Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit
einer höheren Klasse als 1. Um einen stets
sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder
irgendwelche Abdeckungen entfernen,
noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten
qualifiziertem Kunden-dienstpersonal
überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am
CD-Recorder angebracht.
Stelle: an der Rückseite des Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser
di classe superiore alla classe 1. Per motivi
di sicurezza, non smontare i coperchi e
non procedere ad interventi sulle parti
interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a
personale qualificato.
La seguente etichetta di avvertenza è stata
applicata sul Registratore Per CD.
Posizione: Pannello posteriore del
Registratore Per CD.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Dieses Produktentspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC)
und den CD-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROM-
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN
ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U.
von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/
CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/
68/CEE).
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL
‘UMIDITA’.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa
ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
2
Ge/It
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated "dangerous voltage"
within the product's enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Inhalt
1Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme ....................................................... 5
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung................................ 5
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ..................... 5
Tips zur Aufstellung.............................................................. 6
Vermeiden von Kondensationsproblemen ........................... 6
Pflege und Wartung des CD-Recoders ................................. 7
Transport des Geräts ............................................................. 7
Copia di compact disc ........................................................ 24
Copia di singoli brani......................................................... 25
Copia di una selezione programmata ............................... 26
Cambiamento della velocità di copia ................................ 27
Regolazione del livello di registrazione ............................. 28
9Altre informazioni
Modo di impiego dei dischi ................................................ 53
Deposito dei dischi.............................................................. 53
Dischi da evitare ................................................................. 53
Registrazione di compact disc ........................................... 54
Fonti digitali e analogiche ................................................. 54
Restrizioni sulla registrazione digitale .............................. 54
Registrazione digitale da DAT ............................................ 55
Interruzioni del segnale digitale ........................................ 55
Interruzioni di corrente...................................................... 55
Informazioni varie ............................................................. 55
Spiegazione dei messaggi sul display ................................ 57
Messaggi di errore .............................................................. 59
Soluzione di problemi della registrazione digitale sincronizzata ...
Messaggi legati alla registrazione ...................................... 61
Power does not come on .................................................... 62
Dati tecnici.......................................................................... 63
59
4
It
1 Preparativi1 Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Vor der
Inbetriebnahme des CD-Recoders vergewissern Sie sich bitte, daß
die folgenden Zubehörteile im Versandkarton mitgeliefert worden
sind:
• Audiokabel(x2) (Eingangskabel für Analogaufnahme,
Ausgangskabel für Analogwiedergabe)
• Netzkabel
• Trockenzellenbatterien AA/R6 (x2)
• Fernbedienungs-Einheit
• Garantiekarte• Bedienungsanleitung
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf den CD-Recoder/CDWechsler PDR-W739. Sie ist in zwei große Teile untergliedert, die
die Installation bzw. Schritt für Schritt die Bedienung des Recorders
behandeln. Dieser hier beginnende Abschnitt zeigt Ihnen, wie Sie
den CD-Recoder aufstellen und an Ihre übrige Anlage anschließen.
Im zweiten Abschnitt ab Seite 13 erfahren Sie, wie die einzelnen
Funktionen des Recorders zu nutzen sind. Zum Schluß finden Sie
Angaben zu Displaymeldungen, einen Abschnitt über Fehlersuche
und die technischen Daten.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
1 Drehen Sie die
Fernbedienung um,
dann drücken und
schieben Sie den
Deckel der
Fernbedienung, um
das Batteriefach zu
öffnen.
2 Legen Sie die
mitgelieferten
Batterien ein.
Beachten Sie dabei,
daß die Plus- und
Minuspole der
Batterien mit der
Beschriftung im Batteriefach übereinstimmen.
3 Schieben Sie den Deckel wieder zurück – die Fernbedienung
ist nun betriebsbereit.Prima di Cominciare
Warnung!
Eine inkorrekte Verwendung der Batterien kann zu Problemen
führen, wie z. B. Auslaufen der Batterieflüssigkeit oder Aufbrechen
der Batterien. Beachten Sie bitte folgendes:
• Verwenden Sie nicht eine alte mit einer neuen Batterie.
• Verwenden Sie nicht unterschiedliche Batterien – trotz
gleichem Aussehen haben diese u. U. verschiedene
Spannungen.
• Überprüfen Sie, daß die Plus- und Minuspole der Batterien
entsprechend der Beschriftung im Batteriefach ausgerichtet sind.
• Entfernen Sie Batterien, wenn Sie das System einen Monat
oder länger nicht verwenden.
Controllo del contenuto della scatola
Grazie per avere acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di
iniziare a preparare il nuovo registratore di compact disc,
controllare che siano presenti i seguenti accessori in dotazione.
• Cavo audio stereo (x2)• Cavo di alimentazione CA
•
Batterie a secco formato AA/R6
• Telecomando
• Scheda di garanzia• Istruzioni per l’uso
(x2)
Uso del manuale
Questo manuale è per il registratore di compact disc/cambiadischi
CD PDR-W739. Esso è diviso in due sezioni, di cui la prima descrive
i preparativi e la seconda l’uso del registratore. I preparativi, che
iniziano qui, spiegano come installare e collegare il registratore al
resto del sistema.
Nella seconda sezione del manuale, che parte da pagina 13,
spieghiamo come usare le varie funzioni del registratore. La parte
finale del manuale contiene una lista dei messaggi, una sezione
per la soluzione di problemi e e le caratteristiche tecniche.
Come inserire le pile nel telecomando
1 Girare il telecomando,
premere e sfilare la
linguetta che copre il
comparto per le pile
situato sul retro.
2 Inserire le pile fornite
in dotazione, avendo
cura di abbinare
rispettivamente il polo
positivo e quello
negativo delle singole
pile ai segni indicati
all’interno del
comparto delle pile
del telecomando.
3 Inserire nuovamente la linguetta di protezione delle pile: a
questo punto il telecomando è pronto per l’uso.
Attenzione!
Un utilizzo inappropriato delle pile può provocare situazioni di
pericolo, quali eventuali perdite o esplosioni. Si consiglia, pertanto
di adottare le seguenti precauzioni:
• Non utilizzare contemporaneamente pile nuove e usate.
• Non utilizzare contemporaneamente pile di differenti
marche; anche se possono sembrare uguali in apparenza, in
realtà pile differenti possono avere un diverso voltaggio.
• Assicurarsi di abbinare rispettivamente il polo positivo e
quello negativo delle singole pile ai segni (+) e (–) situati
all’interno del comparto delle pile del telecomando.
• Se l’apparecchio non viene usato per un periodo prolungato
(un mese o più), estrarre le pile dal telecomando.
Deutsch
Italiano
5
Ge/It
1 Vor der Inbetriebnahme1 Preparativi
Tips zur Aufstellung
Wir möchten, daß Sie noch jahrelang Freude an Ihrem Recorder
haben, und bitten Sie daher, die folgenden Punkte bei der
Aufstellung zu beachten:
SIE SOLLTEN...
✓Einen gut ventilierten Raum wählen.
✓Den Recorder auf einer soliden, flachen, geraden Oberfläche
aufstellen, wie z. B. auf einem Tisch, Regal oder Hifi-Gestell.
SIE SOLLTEN KEINESFALLS...
✗ Den Recorder an einem Ort verwenden, der hohen
Temperaturen bzw. hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, auch
nicht in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern und anderen
Geräten, die Wärme erzeugen.
✗ Den Recorder auf einem Fensterbrett oder ähnlichen Orten
aufstellen, wo er unmittelbar direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
✗ Den Recorder in einer sehr staubigen oder feuchten
Umgebung verwenden.
✗ Den Recorder direkt auf einen Verstärker oder einen anderen
Teil Ihres Stereosystems stellen, der sich während der
Verwendung erwärmt.
✗ Den Recorder in der Nähe eines Fernsehgeräts oder
Bildschirms verwenden, da dann Störungen auftreten
können, speziell wenn der Fernseher mit einer
Innenantenne betrieben wird.
✗ Den Recorder in einer Küche oder einem anderen Raum
verwenden, wo er möglicherweise Rauch oder Dampf
ausgesetzt wird.
✗ Den Recorder auf einem Teppich oder Teppichboden
aufstellen oder mit einem Tuch abdecken — sonst wird u.U.
eine ausreichende Kühlung unmöglich gemacht.
✗ Den Recorder auf eine instabile Oberfläche bzw. auf eine zu
kleine Oberfläche stellen, auf der nicht alle vier Standfüße
sicher stehen.
Consigli per l’installazione
Desideriamo che possiate usare profittevolmente questo
apparecchio per molti anni a venire e vi preghiamo quindi di
tenere presenti i seguenti punti nella scelta di una collocazione
appropriata per l’apparecchio.
DA SEGUIRE...
✓Scegliere un locale ben areato.
✓Collocare il registratore su una superficie piana e solida,
quale un tavolo, uno scaffale o un ripiano dell’impianto
stereo.
DA EVITARE...
✗ Collocare l’apparecchio in ambienti esposti ad alta
temperatura o umidità, nei pressi di termosifoni o dispositivi
che generano calore.
✗ Collocare il registratore su davanzali o luoghi esposti
direttamente alla luce solare.
✗ Collocare l’apparecchio in luoghi eccessivamente
impolverati o umidi.
✗ Collocare l’apparecchio direttamente sopra un amplificatore
o altri elementi dell’impianto stereo che possano
surriscaldarsi durante il funzionamento.
✗ Collocare l’apparecchio nei pressi di un televisore o di uno
schermo, che possono provocare problemi di interferenza, in
particolare quando il televisore utilizza un’antenna interna.
✗ Utilizzare l’apparecchio in cucina o in un’altra stanza, dove
il registratore possa essere esposto al fumo o al vapore.
✗ Collocare sopra un tappeto o uno stuoino folto o coprire con
un panno, perché possono ostacolare un raffreddamento
appropriato dell’apparecchio.
✗ Collocare l’apparecchio su una superficie instabile, oppure
non sufficientemente grande per sostenere tutti e quattro i
piedi dell’unità.
Come evitare problemi di condensa
Vermeiden von
Kondensationsproblemen
Im Recorder kann sich Kondensation bilden, wenn er direkt vom
Freien in einen warmen Raum gebracht wird, oder wenn ein Raum
schnell wärmer wird. Obwohl Kondensation den Recorder nicht
beschädigt, beeinträchtigt sie u. U. kurzfristig seine Leistung. Aus
diesem Grund sollten Sie ungefähr eine Stunde mit dem
Einschalten warten, so daß er sich erst der warmen Temperatur
anpassen kann.
6
Ge/It
Se il registratore viene portato dall’esterno in un ambiente caldo o
se la temperatura dell’ambiente in cui è situato l’apparecchio
aumenta rapidamente, è possibile che si verifichino effetti di
condensa al suo interno. Malgrado la condensa non danneggi il
registratore, può tuttavia pregiudicare la qualità delle sue
prestazioni. Per tale ragione, prima di accenderlo e iniziare a
utilizzarlo è consigliabile attendere un’ora, consentendogli di
adattarsi alla temperatura più calda dell’ambiente.
1 Preparativi1 Vor der Inbetriebnahme
Pflege und Wartung des CD-Recoders
Zur Reinigung wischen Sie den CD-Recoder mit einem weichen
und trockenen Tuch ab. Hartnäckige Verschmutzungen beseitigen
Sie mit einem weichen Tuch, das mit einer milden
Spülmittellösung angefeuchtet ist. Anschließend ist die Oberfläche
dann trockenzuwischen. Flüchtige Lösungsmittel wie Waschbenzin
und Farbverdünner eignen sich keinesfalls zur Reinigung, denn sie
greifen das Finish an.
Transport des Geräts
Muß das Gerät an einen anderen Ort gebracht werden, so
entnehmen Sie zunächst alle eingelegten Discs und schalten dann
die Stromversorgung des Geräts aus und gleich darauf wieder ein.
Sobald alle drei Disc-Symbole auf der linken Displayseite
verschwunden sind, schalten Sie erneut die Stromversorgung aus
und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Dadurch wird das
Gerät auf die werkseitigen Einstellungen beim Kauf zurückgestellt.
Während der Aufnahme oder Wiedergabe darf der Recorder
keinesfalls angehoben oder von der Stelle bewegt werden, da sonst
die mit hoher Drehzahl rotierenden Discs beschädigt werden
können.
Manutenzione del registratore di
compact disc
Per pulire il rivestimento del registratore di compact disc, passarlo
con un panno morbido e asciutto. In caso di sporco ostinato,
inumidire un panno morbido con una blanda soluzione detergente
ottenuta sciogliendo 1 parte di detergente in 5 o 6 parti di acqua,
strizzare bene il panno e con esso rimuovere lo sporco. Usare un
panno asciutto per asciugare la superficie. Non usare liquidi
volatili come benzene e solventi perché potrebbero danneggiare la
superficie.
Spostamento dell’apparecchio
Prima di spostare questo apparecchio, estrarre tutti i dischi e quindi
spegnere e riaccendere l’apparecchio. Quando tutti i tre simboli di
disco sono scomparsi dal lato sinistro del display, spegnere di nuovo
e scollegare dalla presa di corrente. Questo procedimento riporta
l’apparecchio allo stato di spedizione.
Non sollevare o spostare mai l’apparecchio durante la riproduzione
o la registrazione, perché i dischi ruotano ad alta velocità e possono
essere danneggiati.
Deutsch
Italiano
CD-Linsenreiniger
Die Linse des CD-Abtasters dürfte bei normalem Gebrauch nicht
verschmutzen. Falls es jedoch zu Fehlfunktionen aufgrund von
Staub oder Schmutz kommt, so wenden Sie sich bitte an den
PIONEER-Kundendienst. Von der Anwendung handelsüblicher
Linsenreiniger für CD-Spieler ist abzuraten, da manche dieser
Produkte die Linse angreifen können.
Vorsicht mit dem netzkabel
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen
Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie
sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder
Ihren Händler, um es zu ersetzen.
Pulitore per lenti di registratori di
compact disc
La lente del pick-up del registratore di compact disc non dovrebbe
sporcarsi con l’uso normale, ma se per qualche ragione dovesse
funzionare in maniera errata a causa di sporco o polvere, rivolgersi
ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato. Sebbene in
commercio siano reperibili pulitori per lenti di registratori di
compact disc, sconsigliamo di usarli perché alcuni di essi
potrebbero danneggiare la lente.
Avvertimento riguardante il filo di
alimentazione
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo
mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani
bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse
elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di
alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I
fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di
alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale
danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della
PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di
alimentazione.
Ge/It
7
1 Vor der Inbetriebnahme1 Preparativi
Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RWDiscs
Der PDR-W739 eignet sich für drei verschiedene Arten von CDs:
Reine Wiedergabe-CDs
Herkömmliche CDs mit der rechtsstehenden
Kennzeichnung lassen sich auf dem Gerät abspielen.
Bespielbare CDs
Bespielbare CDs bzw. CD-R-Discs sind wie
rechtsstehend gekennzeichnet und lassen sich
“einmal beschreiben”. Dies bedeutet, daß alle Aufzeichnungen auf
der CD permanent sind — sie lassen sich also nicht mit anderem
Material überschreiben oder löschen.
Wiederbeschreibbare CDs
Wiederbeschreibbare CDs bzw. CD-RW-Discs tragen
die rechtsstehende Kennzeichnung. Wie schon der
Name besagt, können Sie Material auf diesen Discs aufzeichnen
und dann wieder überschreiben und auf diese Weise die CD-RW
immer wieder nutzen.
Discs ausschließlich für privaten
Gebrauch auf Audiosystemen
Cenni sui compact disc, sui CD-R e
sui CD-RW
Il PDR-W739 è compatibile con tre differenti tipi di compact disc:
Compact disc soltanto per la
riproduzione
Questo apparecchio riproduce qualsiasi compact
disc audio convenzionale recante il marchio Compact Disc Digital
Audio mostrato a destra.
Compact disc registrabili
I compact disc registrabili, o CD-R, recano il
marchio mostrato a destra, e sono registrabili una
sola volta. Ciò significa che il materiale che viene
registrato sul disco è permanente, cioè non può essere riregistrato o
cancellato.
Compact disc riscrivibili
I compact disc riscrivibili, o CD-RW, recano il
marchio mostrato a destra. Come il nome stesso
indica, è possibile cancellare e riregistrare il
materiale su tali dischi, e pertanto è possibile utilizzare i dischi più
volte.
Dischi per uso amatoriale
Der PDR-W739 ist nur kompatibel mit speziellen CD-R- und CDRW-Discs, die ausschließlich für den privaten Gebrauch auf
Audiosystemen bestimmt und eindeutig durch Angaben wie FOR
Music Use Only, For consumer oder For Consumer
Use gekennzeichnet sind. Andere Typen von CD-R- oder CD-RW-
Discs wie z.B. solche für CD-Laufwerke in PCs lassen sich auf dem
Recorder nicht abspielen.
Pioneer hat die folgenden Disc-Marken auf Kompatibilität mit
diesem Recorder geprüft (Stand: November 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TAIYO YUDEN CO., LTD.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER CORPORATION
Disc-Proben der folgenden Hersteller wurden ebenfalls auf
Kompatibilität geprüft (Stand: November 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation *
• RICOH COMPANY, LTD. *
* Zum Zeitpunkt der Drucklegung waren Discs unter diesen
Herstellernamen noch nicht auf dem Markt erhältlich.
Hinweis: Discs aller obigen Hersteller können auch unter
anderen Markennamen erhältlich sein.
Il PDR-W739 è compatibile soltanto con CD-R e CD-RW destinati
all’uso amatoriale. Questi dischi sono chiaramente contrassegnati
dalle scritte For Music Use Only, For Consumer o ForConsumer Use. Altri tipi di CD-R e CD-RW, come quelli
disponibili per i registratori di compact disc basati su computer,
non funzionano con questo registratore.
Pioneer ha controllato i dischi delle seguenti marche per la
compatibilità con questo registratore (al novembre 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TAIYO YUDEN CO., LTD.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER CORPORATION
Inoltre anche dischi campione delle seguenti marche sono stati
controllati per la compatibilità (al novembre 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation *
• RICOH COMPANY, LTD. *
* Al momento della redazione, i dischi di queste marche non sono
disponibili.
Nota: I dischi di tutte le marche sopra indicate possono anche
essere venduti sotto il nome di marche autonome.
8
Ge/It
1 Preparativi1 Vor der Inbetriebnahme
Aufzeichnung von urheberrechtlich
geschütztem Material
Im Preis der Discs für Audioanlagen ist eine Urheberrechtsgebühr
inbegriffen, die (in den Ländern, wo dieses System existiert) an den
Urheberrechtsinhaber abgeführt wird. Sie können dieses Discs
daher zur Aufzeichnung von Musik und anderem Material für
Ihren persönlichen Gebrauch nutzen. In jedem anderen Fall ist
zuvor die Genehmigung des Urheberrechtsinhabers einzuholen (da
das Urheberrecht von Land zu Land unterschiedlich ist, sollten Sie
sich über die einschlägigen Bestimmungen in Ihrer Heimat
informieren).
Rundfunksendungen, CDs und andere Trägermedien (z.B.
Cassetten oder Schallplatten) sowie Musikaufführungen sind alle
urheberrechtlich geschützt. Bei Verkauf, Übertragung, Distribution
oder Verleihen von CD-Aufnahmen der o.a. Quellen oder Nutzung
für kommerzielle Zwecke (z.B. als Hintergrundmusik in einem
Geschäftslokal) ist die Genehmigung des Urheberrechtsinhabers
erforderlich.
Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren)
von Discs
Im Unterschied zu anderen Aufnahmemedien können bespielbare
CDs eine Reihe unterschiedlicher Zustandsmerkmale haben, so daß
die Gebrauchsmöglichkeit vom jeweiligen Discstatus abhängt.
Abbildung 1 (rechts) zeigt die drei Zustände — leer, teilweise
bespielt und finalisiert/fixiert — und faßt zusammen, was jeweils
möglich (✔) und nicht möglich (✘) ist.
Der Prozeß der Finalisierung fixiert den Inhalt einer CD-R
endgültig durch die Erstellung eines Inhaltsverzeichnisses (kurz
TOC) am Discanfang, das anderen Spielern genau mitteilt, was
alles auf der Disc vorhanden und wo es zu finden ist. Sobald eine
CD-RW finalisiert ist, sind weitere Aufzeichnungen und andere
Änderungen nicht mehr möglich. Der CD-Recorder und andere CDSpieler behandeln finalisierte Discs wie gewöhnliche nur für
Wiedergabe bestimmte CDs. (Näheres zur Finalisierung von
bespielbaren CDs finden Sie auf Seite 29.) Wiederbeschreibbare CDs
lassen sich wie CD-R-Discs finalisieren, sind aber auch in diesem
Zustand löschbar und wiederverwendbar. Beachten Sie stets, daß
CD-RW-Discs nur auf speziell ausgelegten Spielern wiedergegeben
werden können. Die meisten marktgängigen CD-Spieler sind nicht
für die CD-RW-Wiedergabe ausgelegt und können solche Discs
daher auch nach einer Finalisierung nicht abspielen. (Näheres zur
Finalisierung von wiederbeschreibbaren CDs finden Sie auf Seite
29.)
Registrazione di materiale tutelato dai
diritti d’autore
Il prezzo di un disco per uso amatoriale include la tariffa dei diritti
d’autore che è stata pagata al proprietario dei diritti d’autore (nei
paesi in cui il sistema di riscossione delle tariffe dei diritti d’autore
è stato stabilito dalle rispettive leggi sui diritti d’autore). Ciò
significa che è possibile usare questi dischi per è registrare musica e
altro materiale per l’uso personale. Se si desidera usare un disco per
uno scopo diverso dall’uso personale, è necessario ottenere
l’autorizzazione dal proprietario dei diritti d’autore (notare che le
leggi sui diritti d’autore variano da paese a paese; fare riferimento
alle leggi in materia di diritti d’autore vigenti nel paese in cui si
vive per ulteriori informazioni).
Programmi radio, compact disc, altri supporti registrati (cassette,
dischi di vinile, ecc.) ed esecuzioni musicali dal vivo sono tutti
protetti dalle disposizioni di legge sui diritti d’autore. Si deve
ottenere l’autorizzazione dal proprietario dei diritti d’autore per
vendere, trasferire, distribuire o noleggiare un disco registrato da
una delle fonti sopra menzionate, o nel caso in cui lo si usi come
parte di un’attività commerciale (come per la musica di fondo in
un negozio).
Registrazione e finalizzazione dei dischi
A differenza degli altri supporti di registrazione, i compact disc
registrabili hanno un certo numero di stati distinti, e ciò che è
possibile fare con un disco dipende dallo stato attuale del disco. La
figura 1 (a destra) mostra i tre stati di un disco - vergine,
parzialmente registrato e finalizzato - e riassume le operazioni
possibili (✔) e quelle impossibili (✘) in ciascuno di questi stati.
Il processo di finalizzazione fissa definitivamente il contenuto di
un CD-R creando un indice (Table of Contents, abbreviato in TOC)
all’inizio del disco che segnala agli altri lettori il contenuto di quel
disco e dove trovarlo. Dopo che un CD-RW è stato finalizzato,
ulteriori registrazioni e altre modifiche diventano impossibili. Il
registratore di compact disc e altri lettori CD trattano un disco
finalizzato come un normale compact disc soltanto per la
riproduzione. (Vedere pagina 29 per ulteriori informazioni sulla
finalizzazione di compact disc registrabili.) I compact disc
riscrivibili possono essere finalizzati nello stesso modo dei CD-R,
ma anche dopo la finalizzazione essi possono essere ancora
cancellati e riutilizzati. Ricordare che i CD-RW possono essere
riprodotti soltanto su lettori appositamente progettati per riprodurre
CD-RW: la maggior parte dei lettori CD non è in grado di riprodurre
tali dischi, anche dopo che il disco è stato finalizzato. (Vedere
pagina 29 per ulteriori informazioni sulla finalizzazione di
compact disc riscrivibili.)
Deutsch
Italiano
Ge/It
9
1 Vor der Inbetriebnahme1 Preparativi
Abb. 1 Unterschiede zwischen bespielbaren und
überschreibbaren Discs
✔ Bespielbar
✘ Löschbar
✘ Setzen/Löschen von
Übersprungmarken
✘ Wiedergabe mit
herkömmlichem CDSpieler
✔
Bespielbar
✘
Löschbar
✔
Setzen/Löschen von
Übersprungmarken
✘
Wiedergabe mit
herkömmlichem CDSpieler
✘ Bespielbar
✘ Löschbar
✘ Setzen/Löschen von
Übersprungmarken
✔
Wiedergabe mit
herkömmlichem
CD-Spieler
Aufnahme
Finalisierung
✔
Bespielbar
✘
Löschbar
✘
Setzen/Löschen von
Übersprungmarken
✘
Wiedergabe mit
herkömmlichem CDSpieler
✔ Bespielbar
✔ Löschbar
✔ Setzen/Löschen von
Übersprungmarken
✘
Wiedergabe mit
herkömmlichem CDSpieler
✘ Bespielbar*
✔
Löschbar
✘ Setzen/Löschen von
Übersprungmarken*
✘ Wiedergabe mit
herkömmlichem
CD-Spieler**
* Nachdem der Inhalt einer CD-RW gelöscht ist, ist sie wieder
bespielbar und Übersprungmarken lassen sich setzen und
löschen.
** Im allgemeinen können die derzeit marktgängigen CDSpieler keine CD-RW-Discs abspielen, was sich jedoch in
absehbarer Zeit ändern dürfte.
Abspielen von teilweise bespielten
Discs
Teilweise bespielte Discs (d.h. solche mit Aufnahmen, aber ohne
Finalisierung) lassen sich auf dem 3-CD-Wechsler des Geräts mit
folgenden Einschränkungen wiedergeben:
• Das Lesen der Disc nach dem Einlegen und Starten der
Wiedergabe nimmt längere Zeit als üblich in Anspruch.
• Beim Anhalten der teilweise bespielten Disc erscheinen auf
dem Display keinen Disc-Abspielzeitangaben. Während der
Wiedergabe wird lediglich die bisherige Titelabspielzeit
angezeigt; eine Umschaltung auf eine andere
Displaybetriebsart ist nicht möglich.
• Bei der Wiedergabe einer CD-RW-Disc, von der Titel gelöscht
worden sind, sind u.U. diese Titel noch zu hören, und die
Disc läßt sich nicht korrekt abspielen.
• Falls nur noch sehr wenig Kapazität übrig ist, lassen sich
u.U. nicht finalisierte Discs nicht abspielen.
Fig. 1 Differenze tra dischi registrabili e dischi riscrivibili
✔
Registrabile
✘
Cancellabile
✘
Impostazione/
cancellazione dei codici di
identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
✔
Registrabile
✘
Cancellabile
✔
Impostazione/
cancellazione dei codici di
identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
✘
Registrabile
✘
Cancellabile
✘
Impostazione/
cancellazione dei codici di
identificazione di salto
✔
Riproducibile con un
lettore CD normale
Registrazione
Finalizzazione
* Dopo che un CD-RW è stato cancellato, esso diventa
nuovamente registrabile ed è possibile impostare e cancellare i
codici di identificazione di salto.
** In generale, i lettori CD attuali non possono riprodurre
CD-RW. Tuttavia, questa situazione può cambiare.
Riproduzione di dischi parzialmente
registrati
I dischi parzialmente registrati (dischi che contengono materiale
registrato ma che non sono ancora stati finalizzati) possono essere
riprodotti con il cambiadischi a 3 CD di questo apparecchio con le
seguenti restrizioni:
• Occorre un tempo più lungo del solito per la lettura del
disco quando si inserisce il disco e si inizia la riproduzione.
• Quando un disco parzialmente registrato è in modo di
arresto, il display non visualizza alcuna informazione di
tempo disco. Durante la riproduzione, viene visualizzato
solo il tempo trascorso del brano; non è possibile passare ad
alcun altro modo di visualizzazione.
• Se si riproduce un CD-RW da cui sono stati cancellati brani,
i brani cancellati possono essere ancora udibili e il disco
può non essere riprodotto correttamente.
• Può non essere possibile riprodurre un disco non finalizzato
se rimane pochissimo spazio vuoto.
✔
Registrabile
✘
Cancellabile
✘
Impostazione/
cancellazione dei codici di
identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
✔
Registrabile
✔
Cancellabile
✔
Impostazione/
cancellazione dei codici di
identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
✘
Registrabile
✔
Cancellabile
✘
Impostazione/
cancellazione dei codici di
identificazione di salto
✘
Riproducibile con un
lettore CD normale
*
*
**
10
Ge/It
2 Anschlüsse
Rückseite
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Beschalten der Rückseite
oder einer Änderung der Kabelanschlüsse, daß alle Komponenten
ausgeschaltet und ihrer Netzstecker aus der Steckdose gezogen sind.
Verbindung mit dem Ausgang OPTICAL OUT oder
COAXIAL OUT eines CD/MD-Spielers oder DAT-
Decks bzw. einer anderen digitalen
Aufnahmekomponente bei der Digitalaufnahme.
OPTICAL
COAXIAL
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
IN
DIGITAL
OUT
Verbindung mit dem Eingang OPTICAL IN oder
COAXIAL IN eines CD-R/MD-Spielers oder DAT-
Decks bzw. einer anderen digitalen
Aufnahmekomponente, damit von dieser
Komponente überspielt werden kann.
LINE
REC PLAY
INOUT
L
R
CONTROL
IN
Nach dem Herstellen aller anderen
Anschlüsse verbinden Sie das
Netzkabel auf der einen Seite mit
diesem Anschluß und auf der anderen
mit einer Steckdose.
Anschluß von optischen Kabeln
Ziehen Sie vor dem Einstecken eines
OPTICAL
optischen Kabels die Staubschutzkappe
von der optischen Buchse ab.
Da sich das optische Kabel nur in einer
Position in die Buchse einführen läßt,
müssen Sie Buchse und Stecker vor dem
Einstecken richtig miteinander paaren.
Sobald der Stecker bis zum Anschlag
eingesteckt ist, rastet er hörbar ein.
Optische Verbindungskabel sollten höchstens eine Länge von 3 m
haben und sind im Audio-Fachhandel erhältlich.
Anschluß von Koaxialkabeln
Bei Belegung von DigitalKoaxialanschlüssen sind Cinch-Kabel
COAXIAL
erforderlich (mit derselben Art von
Steckern wie an Audiokabeln), die man
im Audio-Fachhandel beziehen kann.
Der Stecker muß bis zum Anschlag in
die Buchse eingeführt sein.
Verbindung mit den Buchsen TAPE/MD/
CD-R LINE IN/OUT an einem Verstärker
oder Receiver.
AC IN
Verbindung mit dem Ausgang CONTROL OUT
eines Pioneer-Verstärkers oder -Receivers, damit
diese Komponente über die Fernbedienung von
Verstärker/Receiver angesteuert werden kann.
Anschluß von Stereo-Audiokabeln
Verbinden Sie das Gerät über die
beiden mitgelieferten Paare von
Stereo-Audiokabeln mit den
LINE
analogen Line-Ein-/Ausgängen an
Verstärker oder Receiver. Für
optimalen Kontakt müssen die
Stecker jeweils bis zum Anschlag
aufgeschoben sein.
Die Farbcodierung der Stecker und Buchsen erleichtert den
Anschluß.
Anschluß des Steuerkabels
Verwenden Sie ein Mini-StereoKlinkensteckerkabel (nicht
mitgeliefert), um den Ausgang
CONTROLOUT am Pioneer-
Verstärker oder Receiver mit dem
Eingang CONTROLIN am Gerät zu
verbinden.
Zur Nutzung dieser Funktion sind außerdem auch die analogen
Audio-Ein-/Ausgänge LINEIN/OUT zu beschalten.
Deutsch
Italiano
Netzanschluß
Nach zweimaliger Überprüfung aller Kabelverbindungen verbinden
Sie das Netzkabel am einen Ende mit dem Netzanschluß des Geräts
und mit dem anderen mit einer Netzsteckdose. Herzlichen
Glückwunsch! Damit ist die Aufstellung des Geräts abgeschlossen.
11
Ge
2 Collegamenti
Pannello posteriore
Importante: Prima di eseguire o modificare alcun
collegamento sul pannello posteriore, assicurarsi che tutti i
componenti siano spenti e scollegati dalle prese di corrente.
Collegare a OPTICAL OUT o COAXIAL
OUT di un apparecchio digitale per CD,
MiniDisc, DAT o altro per la registrazione
digitale.
OPTICAL
COAXIAL
COAXIAL
OPTICAL
Collegare a OPTICAL IN o COAXIAL IN di un
registratore CD-R, MiniDisc o DAT o di un altro
apparecchio di registrazione digitale per poter
registrare da questo apparecchio.
DIGITAL
IN
DIGITAL
OUT
LINE
REC PLAY
INOUT
CONTROL
L
R
Collegamento di cavi digitali
Prima di collegare un cavo ottico,
rimuovere il cappuccio protettivo dalla
OPTICAL
presa ottica.
Le spine ottiche possono essere inserite
in un solo modo, per cui assicurarsi
che la spina sia allineata correttamente
con la presa prima di inserirla. Quando
è inserita a fondo si sente che scatta in
posizione.
Evitare di usare cavi ottici di lunghezza superiore a 3 metri. I cavi
ottici sono reperibili in qualsiasi buon negozio di prodotti audio.
Collegamento di cavi coassiali
Usare un cavo normale con spine di tipo
a terminale (chiamate anche RCA o
COAXIAL
fono) a ciascun capo per collegare
componenti con prese digitali di tipo
coassiale. Questi cavi sono reperibili in
qualsiasi buon negozio di prodotti audio.
Assicurarsi di inserire a fondo la spina.
12
It
Collegare alle prese TAPE/MD/
CD-R LINE IN/OUT
dell’amplificatore o ricevitore.
Dopo aver completato tutti gli altri
collegamenti, collegare il cavo di
alimentazione a questa presa e poi
IN
collegare l’altro capo alla presa di
corrente domestica.
Collegare a CONTROL OUT di un amplificatore o
ricevitore Pioneer per poter usare il telecomando
dell’amplificatore/ricevitore per questo apparecchio.
AC IN
Collegamento di cavi audio stereo
I due gruppi di cavi audio stereo in
dotazione servono a collegare questo
apparecchio agli ingressi/uscite in
LINE
linea analogici dell’amplificatore/
ricevitore. Assicurarsi di inserire a
fondo ciascuna spina per ottenere un
buon collegamento. Le spine e le prese sono codificate in base al
colore per facilitare il collegamento.
Collegamento del cavo di controllo
Usare un cavo a minispina stereo
(non in dotazione) per collegare
CONTROLOUT dell’amplificatore
o ricevitore Pioneer a CONTROLIN
di questo apparecchio. Se si intende
usare questa funzione, è necessario collegare anche LINEIN/OUT
audio analogici.
Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo aver controllato bene tutti i collegamenti, collegare il cavo di
alimentazione a questo apparecchio e collegarne l’altro capo ad
una presa di corrente domestica.
Congratulazioni! Avete finito i preparativi.
3 Bedienteile und Displays3 Comandi e Display
Frontplatte
1
OPEN/CLOSE
1
0
2
0
3
0
POWER
— OFF
_ ON
2345678
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3-CD CONTROL
¡ ¢
4 1
67
◊ÛB¿ˆ≥≤/
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
RANDOM
DISP
PLAY MODE
PHONES
MIN
LEVEL
MAX
Pannello Frontale
CD SELECT
1
2
3
COPY START
CD=CD-R
COPY MODE
CHECK ERASE FINALIZEINPUT
COMPACT DISC DIGIT AL RECORDER
4 1
AUTO SPACE
SYNCHRO
CD-R CONTROL
¡ ¢
DISP
67
OPEN/CLOSE
REC MUTE
‡
REC LEVEL
PUSH ON-OFF
0
REC/
¶
Deutsch
9101112131415
1OPEN/CLOSE 0 1/2/3 – Öffnen oder Schließen
der Disclade für Position 1, 2 oder 3 des CD-Wechslers.
2Disclade des CD-Wechslers
3CD SELECT 1/2/3 – Wahl von Disc 1, 2 oder 3 im
CD-Wechsler (S. 20).
4COPY START = CD-R – Starten der Überspielung
von Disc(s)/Titeln im CD-Wechsler (S. 19 und 24 bis 37).
5CD-R-Disclade
6CD-R-Funktionen
COPY MODE – Wählen der Überspielbetriebsart: Disc,
Titel oder Programm (S. 24 bis 27).
CHECK – Überprüfen der Titel in einem Programm (S.
36 und 38).
ERASE – Wählen der Löschbetriebsart: letzter Titel,
mehrere Titel, alle Titel oder TOC-Bereich
(Inhaltsverzeichnis) (S. 31).
FINALIZE – Starten der Finalisierung einer Disc (S.
29).
INPUT – Wahl des zu nutzenden Eingangs: optisch,
koaxial oder analoger Line-Eingang (S. 44 bis 50).
AUTO SPACE – Ein-/Ausschalten des automatischen
Setzens von Leerstellen beim Überspielen eines
Programms (S. 26).
SYNCHRO – Wahl des synchrongesteuerten
Überspielens von einer externen Komponente (S. 44 bis
46).
7OPEN/CLOSE0 – Öffnen oder Schließen der CD-R-
Disclade.
8REC/REC MUTE ¶ – Umschalten des Recorders auf
Aufnahmepause für Aufnahmebereitschaft (S. 48). Dient
während der Aufnahme zur Aufzeichnung von Leerstellen
auf der Disc (S. 51).
9POWER –OFF / -ON – Ein- oder Ausschalten des
Geräts.
1OPEN/CLOSE 0 1/2/3 - Premere per aprire/
chiudere il comparto disco 1, 2 o 3 del cambiadischi.
2Comparto dischi del cambiadischi
3CD SELECT 1/2/3 - Premere per selezionare il
disco 1, 2 o 3 del cambiadischi (p.20).
4COPY START CD = CD-R - Premere per iniziare
a copiare dal disco (o dischi) nel cambiadischi (p.19, 24–
27).
5Comparto disco CD-R
6Funzioni CD-R
COPY MODE - Usarlo per selezionare il modo di
copia: disco, brano o programma (p.24–27).
CHECK - Usarlo per controllare i brani di una lista di
riproduzione (p.36–38).
ERASE - Usarlo per selezionare il modo di
cancellazione: ultimo brano, più brani, tutti i brani o TOC
(p.31).
FINALIZE - Premerlo per iniziare a finalizzare un disco
(p.29).
INPUT - Usarlo per selezionare l’ingresso esterno da
usare: ottico, coassiale o ingresso in linea analogico
(p.44–50).
AUTO SPACE - Premerlo per attiare disattivare la
spaziatura automatica dei brani quando si copia una lista
di riproduzione programmata (p.26).
SYNCHRO - Usarlo per selezionare il modo di
registrazione sincronizzata quando si registra da un
componente esterno (p.44–46).
7OPEN/CLOSE 0 - Premerlo per aprire/chiudere il
comparto disco CD-R.
8REC / REC MUTE ¶ - Premerlo per disporre il
registratore in modo di pausa di registrazione pronto per
la registrazione (p.48). Durante la registrazione, usarlo
per registrare parti vuote sul disco (p.51).
Italiano
13
Ge/It
3 Bedienteile und Displays3 Comandi e Display
10Bedienteile für 3-CD-Wechsler
41 – Überspringen von Titeln in
Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 21)
¡¢ – Überspringen von Titeln in
Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe
in Vorwärtsrichtung (S. 21)
DISPLAY – Umschalten der CD-Displayanzeige (S. 41)
6 – Wiedergabe einer Disc oder Umschalten einer
laufenden Discs auf Wiedergabepause (Fortsetzung der
Wiedergabe durch erneutes drücken) (S. 21)
7– Stoppen der Wiedergabe (S. 21).
11RANDOM – Starten der Zufallswiedergabe von Titeln/
Discs (S. 40).
12PHONES / LEVEL – Zum Anschluß von
Stereokopfhörern. Einstellung der Kopfhörerlautstärke.
13PLAY MODE – Einstellen der Wiedergabebetriebsart
auf Wiedergabe einer Disc, aller Discs im CD-Wechsler
oder aller Discs in CD-Wechsler und im CD-R-Spieler (S.
22).
14CD-R-Bedienteile
41 – Überspringen von Titeln in
Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 21)
¡¢ – Überspringen von Titeln in
Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe
in Vorwärtsrichtung (S. 21)
DISPLAY – Umschalten der CD-R-Displayanzeige (S.
41)
6 – Wiedergabe einer Disc oder Umschalten einer
laufenden Discs auf Wiedergabepause (Fortsetzung der
Wiedergabe durch erneutes drücken) (S. 48)
7– Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme.
15‡ REC LEVEL – Einstellung des Aufnahmepegels.
drücken zum Umschalten zwischen Aufnahme mit festem
(LED leuchtet) und variablem Pegel bei Digitalaufnahme
und zwischen automatischer (LED leuchtet) und
manueller Pegeleinstellung bei Analogaufnahme (S. 28
und 44 bis 50).
9POWER –OFF / -ON - Premerlo per accendere o
spegnere l’apparecchio.
10Comandi 3-CD
41 - Premerlo per saltare brani all’indietro;
tenerlo premuto per riprodurre rapidamente all’indietro
(p.21).
¡¢ - Premerlo per saltare brani in avanti; tenerlo
premuto per riprodurre rapidamente in avanti (p.21).
DISPLAY - Usarlo per cambiare il modo di
visualizzazione CD (p.41).
6 - Premerlo per riprodurre un disco o porre in pausa
un disco in fase di riproduzione (premere di nuovo per
riavviare la riproduzione) (p.21).
7- Premerlo per interrompere la riproduzione (p.21).
11RANDOM - Avvia la riproduzione casuale dei brani/
dischi (p.40).
12PHONES / LEVEL - Collegarvi un paio di cuffie.
Regolare il volume usando il comando di livello.
13PLAY MODE - Imposta il modo di riproduzione per la
riproduzione di un solo disco, di tutti i dischi nel
cambiadischi o di tutti i dischi sia nel cambiadischi che
nel CD-R (p.22).
14Comandi CD-R
41 - Premerlo per saltare brani all’indietro;
tenerlo premuto per riprodurre rapidamente all’indietro
(p.21).
¡¢ - Premerlo per saltare brani in avanti; tenerlo
premuto per riprodurre rapidamente in avanti (p.21).
DISPLAY - Usarlo per cambiare il modo di
visualizzazione CD-R (p.41).
6 - Premerlo per riprodurre un disco o porre in pausa
un disco in fase di riproduzione (premere di nuovo per
riavviare la riproduzione). Usarlo inoltre durante la
registrazione per avviare o sospendere la registrazione
(p.48).
7 - Premerlo per interrompere la riproduzione o la
registrazione.
15‡ REC LEVEL - Girarlo per regolare il livello di
registrazione. Premerlo per alternare tra registrazione a
livello fisso (LED illuminato) o variabile nel modo di
registrazione digitale e tra controllo automatico (LED
illuminato) e manuale del livello di registrazione in modo
di registrazione analogica (p.28, 44–50).
14
Ge/It
3 Bedienteile und Displays3 Comandi e Display
Î
DISC
1
DISC
2
DISC
1
DISPLAY
2
!
&
⁄
3CD-R
*#
$›
Deutsch
3
4
Fernbedienung
1Disc select buttons
DISC 1/2/3 – Wahl der Discs im CD-Wechsler (S.
21).
CD-R – Umschalten auf CD-Recorder (S. 21).
2Wiedergabe-Steuertasten
DISPLAY – Umschalten der Displaybetriebsanzeige (S.
41 bis 42).
7 – Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme.
8 – Umschalten auf Wiedergabe- oder Aufnahmepause.
3 – Starten oder Fortsetzen der Wiedergabe oder
Starten der Aufnahme aus der Aufnahmepause.
1¡ – Gedrückthalten der Taste zur
Schnellwiedergabe in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung
(S. 21).
4¢ – Überspringen in Vorwärts- und
Rückwärtsrichtung (S. 21).
1
2
3
5
8
CHECK CLEAR
SKIP
CLEAR
6
9
4
7
10/0 >10
PROGRAM
SKIP
SKIP SET
COMPACT DISC RECORDER/
MULTI-CD CHANGER
REMOTE CONTROL UNIT
Telecomando
1Tasti di selezione disco
2Tasti di controllo riproduzione
RANDOM
REPEAT
FADER
PLAY
MODE
DISC 1/2/3 - Selezionano i dischi del cambiadischi
(p.21).
CD-R - Passa al registratore CD (p.21).
DISPLAY - Cambia il modo di visualizzazione (p.41–
42).
7 - Interrompe la riproduzione o la registrazione.
8 - Sospende la riproduzione o la registrazione.
3 - Avvia o riprende la riproduzione o avvia la
registrazione dal modo di pausa di registrazione.
1¡ - Tenere premuto per la riproduzione rapida
all’indietro/in avanti (p.21).
4¢ - Per saltare brani indietro/in avanti (p.21).
Italiano
15
Ge/It
3 Bedienteile und Displays3 Comandi e Display
3Ziffern- und Funktionstasten
Zifferntasten – Direkte Wahl von Titelnummern (S.
21, 36 und 38).
10/0 – Eingabe von 10 oder 0.
>10 – Eingabe von Titelnummern über 10.
RANDOM – Starten der Zufallswiedergabe von Titel/
Disc (S. 40).
REPEAT – Einstellung der Wiederholbetriebsart (S. 39).
FADER – Auf- oder Ausblenden des Klangs während der
Aufnahme oder Wiedergabe (nur bei CD-R) (S. 40, 52).
PROGRAM – Programmierung der
Wiedergabereihenfolge (S. 36 bis 38).
CHECK – Durchgehen der programmierten Titel bei
Programmwiedergabe (S. 28) und Überwachung des
Aufnahmepegels (S. 37).
CLEAR – Löschen des zuletzt programmierten Titels bei
Programmwiedergabe (S. 37).
4Funktionstasten
SKIP – Umschalten zwischen den Titelübersprung-
Betriebsarten (S. 33 bis 35).
SKIP SET – Setzen einer Übersprungmarke im
aktuellen Titel (S. 33).
SKIP CLEAR – Löschen einer Übersprungmarke im
aktuellen Titel (S. 35).
PLAY MODE – Einstellung der Wiedergabebetriebsart
auf Wiedergabe eines Titels, aller Discs im CD-Wechsler
oder aller Discs sowohl im CD-Wechsler als auch im CDRecorder (S. 22).
Vorsichtshinweise für die Verwendung der Fernbedienung:
•Ein Betrieb des Geräts über die Fernbedienung ist unter
Umständen nicht möglich, wenn sich ein Hindernis
zwischen der Fernbedienungs-Einheit und dem
Hauptgerät befindet, oder wenn die FernbedienungsEinheit in einem zu flachen Winkel auf den
empfangenden Sensor gerichtet wird.
•Fehlfunktionen des Geräts können auftreten, wenn starkes
Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe direkt
auf den Fernbedienungs-Sensor fällt.
•Fehlfunktionen am Hauptgerät können auftreten, wenn
sich das Gerät in der Nähe einer Komponente befindet, die
Infrarot-Strahlen abgibt, oder wenn eine InfrarotFernbedienung eines anderen Geräts in der unmittelbaren
Umgebung verwendet wird. Andererseits kann auch eine
Verwendung dieser Fernbedienung in der Nähe eines
anderen Geräts, das über Infrarot-Strahlen gesteuert wird,
Funktionsstörungen verursachen.
•Wenn sich der Wirksamkeitsbereich der Fernbedienung
verringert, müssen die Batterien ersetzt werden.
3Tasti numerici e di funzione
Tasti numerici - Usarli per selezionare i numeri di
brano (p.21, 36–38).
10/0 - Usarlo per inserire 10 o 0.
>10 - Usarlo per inserire numeri di brani superiori a 10.
RANDOM - Avvia la riproduzione casuale dei brani/
dischi (p.40).
REPEAT - Imposta il modo di ripetizione (p.39).
FADER - Per la dissolvenza in apertura o in chiusura
durante la riproduzione o la registrazione (solo CD-R)
(p.40, 52).
PROGRAM - Per programmare l’ordine dei brani da
riprodurre (p.36–38).
CHECK - Per controllare i brani di una lista di
riproduzione programmata (p. 37) e controllare il livello
di registrazione (p. 28).
CLEAR - Per cancellare l’ultimo brano programmato
nel modo di riproduzione programmata (p.37).
4Tasti di funzione
SKIP - Per cambiare il modo di codici di identificazione
di salto (p.33–35).
SKIP SET - Per impostare un codice di identificazione
di salto per il brano attuale (p.33).
SKIP CLEAR - Per cancellare il codice di
identificazione di salto del brano attuale (p.35).
PLAY MODE - Per impostare il modo di riproduzione
di un solo disco, tutti i dischi del cambiadischi a 3 CD o
tutti i dischi sia del cambiadischi che del CD-R (p.22).
Precauzioni per l’uso del telecomando
• L’uso del telecomando può essere impossibile se fra esso ed il
sensore si frappone un ostacolo o se esso viene usato ad
un’angolazione eccessiva con il sensore stesso.
• Se il sensore viene colpito da luce solare o artificiale intensa,
può non funzionare correttamente.
• L’unità principale può non funzionare normalmente se
viene usata in prossimità di apparecchi che producono ed
emettono raggi infrarossi. Analogamente, se questo
telecomando viene usato nelle vicinanze di altri apparecchi
telecomandabili, questi possono rispondere ai suoi comandi.
• Se la distanza da cui il telecomando funziona scende
vistosamente, sostituire le batterie.
16
Ge/It
30
30
7m
3 Bedienteile und Displays3 Comandi e Display
Display
Display delle Informazioni
12
DISC
DISC
DISC
PARTIAL
SINGLE
AUTO SPACE ALC
COPY
X1 X2
DISCTRK
1
2
3
ALL
RELAY
FADER
L
–dB
R
RPT#1
8
TOTAL
SCAN
40
REMAIN
TRK
STEP
RDM
PGM
1860
SKIP ON
MINSECdB
VOL
FIX
DIG
ANA
OPT
OVER
COAX
REC
CD-RW
MANUAL
AUTO
TRACK
FINALIZE
ERASE
SYNCHRO
32 4448
34 5678
1DISC 1/2/3 – Anzeige der eingelegten Discs.
2Meldungs-/Zeitanzeige
3Statusanzeigen
PARTIAL – Leuchtet, wenn eine teilweise bespielte CD-
R- oder CD-RW-Disc in den CD-Wechsler eingelegt ist. In
diesem Fall ist die Wahl von Zufallswiedergabe und
Wiedergabewiederholung nicht möglich.
SINGLE / ALL / RELAY – Anzeige der
Wiedergabebetriebsart.
FADER – Leuchtet bei Auf-/Ausblendung des Klangs.
RPT / RPT#1 – Leuchtet, wenn das Gerät auf Disc-/
Titelwiederholung geschaltet ist.
SCAN – Leuchtet bei der Aufnahmevorbereitung des
Recorders.
RDM – Leuchtet bei Zufallswiedergabe.
PGM – Leuchtet bei Programmwiedergabe.
SKIP – Leuchtet zur Bestätigung, daß
Titelübersprungmarken gesetzt sind.
VOL – Leuchtet, wenn der Digital-Lautstärkepegel nicht
auf 0 dB eingestellt ist.
FIX – Leuchtet bei fest eingestelltem Aufnahmepegel.
DIG / ANA — Anzeige, ob die interne Aufnahme über
digitale oder analoge Verbindung erfolgt.
ANA / OPT / COAX — Anzeige des aktuell
aktivierten Eingangs: analog, digital oder optisch.
AUTO SPACE – Leuchtet, wenn bei
Programmüberspielung die automatische Aufzeichnung
von Leerstellen zur Abgrenzung zwischen Titeln aktiviert
ist.
ALC – Leuchtet bei aktivierter automatischer
Analogpegeleinstellung.
1DISC 1/2/3 - Indicano i dischi inseriti.
2Indicazione di messaggio/tempo
3Indicatori di stato
PARTIAL - Si illumina quando un CD-R o CD-RW
parzialmente registrato è inserito nel cambiadischi a 3 CD.
Le funzioni di riproduzione casuale e ripetuta non sono
disponibili quando questo indicatore è illuminato.
SINGLE / ALL / RELAY - Indica il modo di
riproduzione.
FADER - Si illumina durante la dissolvenza in apertura
o in chiusura.
RPT / RPT#1 - Si illumina quando è attivata la
ripetizione dischi/ripetizione brano.
SCAN - Si illumina quando il registratore si prepara a
registrare.
RDM - Si illumina nel modo di riproduzione casuale.
PGM - Si illumina nel modo di riproduzione program-
mata.
SKIP - Si illumina per indicare che è stato impostato il
codice di identificazione di salto di un brano. Lampeggia
quando si cancella un codice di identificazione di salto.
VOL - Si illumina quando il livello di volume digitale è
impostato su un vaolre diverso da 0 dB.
FIX - Si illumina quando è attivata la registrazione a
livello fisso.
DIG / ANA - Indica se la registrazione interna è
tramite collegamento digitale o analogico.
ANA / OPT / COAX - Indica l’ingresso attuale:
analogico, ottico o coassiale.
AUTO SPACE - Si illumina quando è attivata la
spaziatura automatica dei brani nel modo di copia
programma.
ALC - Si illumina quando è attivato il controllo
automatico del livello analogico.
Deutsch
Italiano
17
Ge/It
3 Bedienteile und Displays3 Comandi e Display
4COPY X1 / X2 – Leuchtet bei der Überspielung von
Disc(s)/Titeln vom CD-Wechsler und gibt einfache oder
doppelte Geschwindigkeit an.
5# – Leuchtet bei Wiedergabe oder Wiedergabepause einer
Disc im CD-Wechsler.
*– Leuchtet bei Wiedergabepause einer CD im Wechsler.
6Pegelanzeige
7#– Leuchtet bei Wiedergabe, Pause oder Aufnahme des
Recorders.
* – Leuchtet, wenn der Recorder auf Aufnahmepause
geschaltet ist.
8CD-R-Funktionsanzeigen
REC – Leuchtet bei Aufnahme oder Aufnahmepause.
CD / CD-R / CD-RW – Anzeige der Art der aktuell
in den Recorder eingelegten Disc.
MANUAL / AUTO TRACK – Anzeige, daß die
manuelle oder automatische Titelnumerierung aktiviert
ist.
FINALIZE – Blinkt während der Aufnahme mit
automatischer Finalisierung; leuchtet beständig, wenn
eine finalisierte CD-RW-Disc eingelegt ist.
ERASE – Leuchtet, wenn der Recorder eine CD-RW-Disc
löscht.
SYNCHRO – Leuchtet während der internen
Aufnahme und während der synchrongesteuerten
Überspielen von einer externen Komponente.
32 / 44 / 48 – Anzeige der Abtastrate des digitalen
Eingangssignals.
4COPY X1 / X2 - Si illumina quando si copiano
dischi/brani dal cambiadischi CD e indica la velocità
singola o doppia.
5# - Si illumina quando un disco nel cambiadischi è in
modo di riproduzione o pausa.
* - Si illumina quando un disco nel cambiadischi è in
modo di pausa.
6Misuratore di livello
7# - Si illumina quando un disco nel registratore è in
modo di riproduzione, pausa o registrazione.
* - Si illumina quando il registratore è in modo di pausa.
8Indicatori delle funzioni CD-R
REC - Si illumina in modo di registrazione o pausa di
registrazione.
CD / CD-R / CD-RW - Indica il tipo di disco
attualmente inserito nel registratore.
MANUAL / AUTO TRACK - Indica la
numerazione brani manuale o automatica.
FINALIZE - Lampeggia durante la registrazione a
finalizzazione automatica; si illumina se è inserito un
disco CD-RW finalizzato.
ERASE - Si illumina quando il registratore sta
cancellando un disco CD-RW.
SYNCHRO - Si illumina durante la registrazione
interna e durante la registrazione sincronizzata da
componenti esterni.
32 / 44 / 48 - Indica la frequenza di campionamento
del segnale digitale in ingresso.
18
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
OPEN/CLOSE
1
— OFF
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
0
POWER
_ ON
◊ÛB¿ˆ≥≤/
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
Schnelles Überspielen von CDs
Der PDR-W739 verfügt zwar über zahlreiche fortgeschrittene
Aufnahmefunktionen, aber das Kopieren einer CD ist praktisch auf
einen Tastendruck möglich. Vergewissern Sie sich vor dem
Kopiervorgang, daß der Recorder mit dem Verstärker verbunden ist
und alle Komponenten an das Netz angeschlossen sind.
Näheres über die anderen Aufnahmemerkmale finden Sie in den
Kapiteln 5, 6, 8 und 9.
1Schalten Sie die Stromversorgung mit der
Taste POWER ein.
Daraufhin leuchtet das Display auf.
2Drücken Sie OPEN/CLOSE 10 zum
Ausfahren der Disclade des CD-Wechslers.
Legen Sie die zu kopierende CD mit dem Etikett nach oben
in die Lade ein, und sorgen Sie dafür, daß sie einwandfrei in
der Vertiefung sitzt.
Hinweis: Verwenden Sie beim Abspielen von CD-Singles (8
cm) keinesfalls einen Adapter. Die Disclade hat
entsprechende Vertiefungen für CD-Singles (8 cm) und
reguläre CDs (12 cm).
OPEN/CLOSE
0
COPY START
CD=CD-R
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
Copia rapida di un compact disc
Anche se il PDR-W739 dispone di numerose funzioni di
registrazione avanzate, la duplicazione di compact disc può essere
eseguita praticamente al tocco di un tasto. Prima di iniziare,
assicurarsi che il registratore sia collegato all’amplificatore e che
tutti gli apparecchi siano collegati a prese di corrente.
Per informazioni dettagliate sulle funzioni di registrazione, vedere i
capitoli 5, 6, 8 e 9.
1Premere il tasto POWER per accendere.
Il display si illumina.
2Premere OPEN/CLOSE 10 per far
fuoriuscire il piatto disco del cambiadischi a
3 CD.
Collocare il compact disc che si desidera copiare, con
l’etichetta verso l’alto, sul piatto disco, assicurandosi che sia
inserito correttamente nella guida disco.
Nota: Non usare un adattatore per compact disc single da
8 cm. Il piatto disco ha guide sia per dischi da 12 cm che
per dischi da 8 cm.
Deutsch
Italiano
3Schließen Sie die Disclade durch Drücken
von OPEN/CLOSE 10.
4Drücken Sie OPEN/CLOSE 0 zum Ausfahren
der CD-R-Disclade.
Legen Sie eine leere CD-R- oder CD-RW-Disc mit dem
Etikett/der nicht bespielbaren Seite nach oben in die Lade
ein. Sorgen Sie auch in diesem Fall dafür, daß die Disc
einwandfrei in der Vertiefung sitzt.
Achten Sie bei der Handhabung von CD-R- und CD-RWDiscs unbedingt darauf, daß auf der bespielbaren Seite keine
Fingerabdrücke zurückbleiben.
5Schließen Sie die Disclade durch Drücken
von OPEN/CLOSE 0.
Daraufhin stellt der Recorder die Art der eingelegten Disc
fest. Nach ein paar Sekunden wird er Ihnen durch die
Meldung NEWDISC bestätigen, daß eine neue Disc
eingelegt ist.
3Premere OPEN/CLOSE 10 per chiudere il
comparto disco.
4Premere OPEN/CLOSE 0 per far fuoriuscire
il piatto disco CD-R.
Collocare un disco CD-R o CD-RW vergine, con l’etichetta/
facciata di non registrazione verso l’alto, sul piatto disco.
Anche in questo caso assicurarsi che sia inserito
correttamente nella guida disco.
Fare attenzione quando si maneggiano i dischi CD-R o CDRW a non lasciare impronte digitali sulla superficie di
registrazione.
5Premere OPEN/CLOSE 0 per chiudere il
comparto disco.
Il registratore legge il disco per vedere che cosa è stato
inserito. Dopo alcuni secondi indica che è stato inserito un
disco vergine (NEWDISC).
19
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
6Drücken Sie COPY START CD =CD-R.
Der Recorder überspielt nun automatisch den CD-Inhalt mit
doppelter Geschwindigkeit. Wenn Sie dabei Mithören
erscheint der Klang etwas verfremdet.
Sobald die CD im CD-Wechsler vollständig abgespielt ist,
finalisiert der Recorder die CD-R, damit sie mit den meisten
herkömmlichen CD-Spielern wiedergegeben werden kann
(Näheres zu diesem Prozeß finden Sie auf Seite 9). Die
Finalisierung ist bereits wenige Minuten nach dem
Überspielen abgeschlossen.
Nehmen Sie vor dem Ausschalten der Stromversorgung die
Disc aus dem Gerät.
Î
DISC
1
DISC
2
DISC
3 CD-R
&
*#
!⁄$›
15263
9
748
10/0 >10
COMPACT DISC RECORDER/
MULTI-CD CHANGER
REMOTE CONTROL UNIT
OPEN/CLOSE
1
2
3
0
0
0
POWER
— OFF
_ ON
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3 - COMP ACT DISC MUL TI CHANGER
3-CD CONTROL
¡ ¢
4 1
67
6Premere COPY START CD =CD-R.
Il registratore copia automaticamente a velocità doppia, per
cui se si ascolta il suono durante la registrazione questo può
sembrare strano.
Dopo che è finita la riproduzione del compact disc nel
cambiadischi, il registratore finalizza il CD-R per renderlo
riproducibile sulla maggior parte dei lettori CD comuni (per
maggiori informazioni su questa operazione vedere pagina
9). Questa operazione richiede solo alcuni minuti dopo che
il compact disc è stato copiato.
Estrarre il disco dal registratore prima di spegnere.
◊ÛB¿ˆ≥≤/
Bedienteile für 3-CD-Wechsler/
Comandi per il cambiadischi a 3 CD
CD SELECT
1
2
3
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
CD-R-Bedienteile/
Comandi per CD-R
CD-R CONTROL
¡ ¢
4 1
67
OPEN/CLOSE
0
Wiedergabe einer CD
Im folgenden sind die grundlegenden Schritte zur Wiedergabe mit
CD-Wechsler und CD-R-Spieler beschrieben. Die nachstehenden
Bedienschritte beziehen sich zwar auf das Abspielen einer Disc in
Lade 1 des CD-Wechslers, aber die Bedienung bei CD-R-Discs und
Discs in anderen Laden des CD-Wechslers ist identisch.
1Schalten Sie ggf. die Stromversorgung mit
der Taste POWER ein.
Daraufhin leuchtet das Display auf.
2Drücken Sie OPEN/CLOSE 10 (nur an der
Frontplatte) zum Ausfahren der Disclade des
CD-Wechslers.
• Zum Öffnen der CD-R-Lade drücken Sie OPEN/CLOSE0
an der rechten Seite des Geräts.
Legen Sie eine CD mit dem Etikett nach oben in die Lade
ein, und sorgen Sie dafür, daß sie einwandfrei in der
Vertiefung sitzt.
Hinweis: Verwenden Sie beim Abspielen von CD-Singles (8
cm) keinesfalls einen Adapter. Die Disclade hat
entsprechende Vertiefungen für CD-Singles (8 cm) und
reguläre CDs (12 cm).
Riproduzione di un compact disc
Questa sezione spiega come usare i comandi di riproduzione
basilari del cambiadischi CD e del registratore CD. Di seguito
descriviamo come riprodurre un disco inserito nel piatto del
cambiadischi CD, ma i comandi di riproduzione per il CD-R e per
gli altri dischi inseriti nel cambiadischi funzionano esattamente
nello stesso modo.
1Se il registratore non è già acceso, premere
POWER per accendere.
Il display si illumina.
2Premere OPEN/CLOSE 10 (solo sul
pannello frontale) per far fuoriuscire il piatto
disco del cambiadischi.
• Per aprire il piatto CD-R, premere OPEN/CLOSE0 sul
lato destro dell’apparecchio.
Collocare un compact disc, con l’etichetta verso l’alto, sul
piatto disco, assicurandosi che sia inserito correttamente
nella guida disco.
Nota: Non usare un adattatore quando si riproducono
compact disc single da 8 cm. Il piatto disco ha guide sia per
dischi da 12 cm che per dischi da 8 cm.
20
Ge/It
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.