Pioneer PDR-W739 User Manual [de]

CD-RECORDER/CD-WECHSLER
COMPACT DISC REGISTRABILE/ LETTORE
CD-MULTI DA 3 DISCH
PDR-W739
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kunden-dienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am CD-Recorder angebracht.
Stelle: an der Rückseite des Gerätes.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
La seguente etichetta di avvertenza è stata applicata sul Registratore Per CD.
Posizione: Pannello posteriore del Registratore Per CD.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Dieses Produktentspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CD-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROM-
SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/ CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/ 68/CEE).
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL
‘UMIDITA’.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustra­zioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo
stesso.
2
Ge/It
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Inhalt
1 Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme ....................................................... 5
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung................................ 5
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung ..................... 5
Tips zur Aufstellung.............................................................. 6
Vermeiden von Kondensationsproblemen ........................... 6
Pflege und Wartung des CD-Recoders ................................. 7
Transport des Geräts ............................................................. 7
CD-Linsenreiniger ................................................................ 7
Vorsicht mit dem netzkabel.................................................. 7
Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW-Discs........................ 8
Discs ausschließlich für privaten Gebrauch auf
Audiosystemen ...................................................................... 8
Aufzeichnung von urheberrechtlich geschütztem Material .... 9
Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren) von Discs............. 9
Abspielen von teilweise bespielten Discs ............................ 10
2 Anschlüsse
Rückseite............................................................................. 11
Anschluß von optischen Kabeln......................................... 11
Anschluß von Koaxialkabeln ............................................. 11
Anschluß von Stereo-Audiokabeln ..................................... 11
Anschluß des Steuerkabels ................................................. 11
Netzanschluß ...................................................................... 11
3 Bedienteile und Displays
Frontplatte .......................................................................... 13
Fernbedienung ................................................................... 15
Display ................................................................................ 17
4 Grundlegende Aufnahme und
Wiedergabe
Schnelles Überspielen von CDs .......................................... 19
Wiedergabe einer CD .......................................................... 20
Wiedergabebetriebsarten .................................................... 22
Wiedergabestart mit einem Timer ..................................... 23
5 Überspielen von CDs
Einführung ......................................................................... 24
Überspielen von CDs ........................................................... 24
Überspielen von einzelnen Titeln....................................... 25
Überspielen eines Programms ........................................... 26
Wechsel der Überspielgeschwindigkeit............................... 27
Einstellung des Aufnahmepegels ....................................... 28
6 Finalisierung und Löschen
Finalisierung von Discs ...................................................... 29
Löschen von CD-RW-Discs ................................................. 31
Markierung von Übersprungtiteln ..................................... 34
7 Wiedergabefunktionen
Programmierung der Titelreihenfolge (3-CD-Wechsler).. 36
Programmierung der Titelreihenfolge (CD-R-Spieler) .... 38
Wiederholung von Titeln.................................................... 39
Nutzung der Zufallswiedergabe ......................................... 40
Aufblenden und Ausblenden .............................................. 40
Umschalten der Displayanzeige ......................................... 41
8 Überspielen von anderen
Signalquellen
Einführung ......................................................................... 43
Synchronüberspielen von einer digitalen Signalquelle .... 44
Synchronüberspielen von einer analogen Signalquelle ... 46
Manuelles Überspielen (analog oder digital).................... 48
Mithörkontrolle beim Überspielen von Signalquellen ...... 50
Aufzeichnung von Leerstellen ............................................ 51
Aufnahme mit Auf- und Ausblendung .............................. 52
9 Zusatzinformationen
Handhabung von CDs ........................................................ 53
Aufbewahrung von CDs ...................................................... 53
Nicht verwendbare CDs ...................................................... 53
Bespielen von CDs............................................................... 54
Digitale und analoge Signalquellen .................................. 54
Einschränkungen bei Digitalaufnahmen ......................... 54
Digitale Aufnahmen von DAT ............................................ 55
Unterbrechung von Digitalsignalen .................................. 55
Unterbrechung der Stromversorgung ................................ 55
Sonstiges ............................................................................. 55
Bedeutung der Displayanzeigen ........................................ 56
Fehlermeldungen ............................................................... 58
Störungsbeseitigung bei Synchron-Digitalaufnahme ...... 58
Mitteilungen, die sich auf den Aufnahmevorgang beziehen.......
Technische daten................................................................ 61
Störungsbeseitigung ........................................................... 62
Technische daten................................................................ 63
Deutsch
Italiano
60
Ge
3
Indice
1 Preparativi
Controllo del contenuto della scatola .................................. 5
Uso del manuale .................................................................. 5
Come inserire le pile nel telecomando ................................ 5
Consigli per l’installazione .................................................. 6
Come evitare problemi di condensa .................................... 6
Manutenzione del registratore di compact disc................... 7
Spostamento dell’apparecchio ............................................. 7
Pulitore per lenti di registratori di compact disc ................. 7
Avvertimento riguardante il filo di alimentazione.............. 7
Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW .................. 8
Dischi per uso amatoriale .................................................... 8
Registrazione di materiale tutelato dai diritti d’autore ...... 9
Registrazione e finalizzazione dei dischi ............................ 9
Riproduzione di dischi parzialmente registrati................. 10
2 Anschlüsse
Pannello posteriore ............................................................ 12
Collegamento di cavi digitali ............................................. 12
Collegamento di cavi coassiali........................................... 12
Collegamento di cavi audio stereo ..................................... 12
Collegamento del cavo di controllo ................................... 12
Collegamento del cavo di alimentazione .......................... 12
6 Finalizzazione e cancellazione
Finalizzazione di un disco ................................................. 29
Cancellazione di un CD-RW .............................................. 31
Marcatura di brani registrati per il salto ........................... 33
7 Funzioni di riproduzione
Programmazione di una lista di riproduzione
(cambiadischi a 3 CD) ....................................................... 36
Programmazione di una lista di riproduzione (CD-R) .... 38
Uso dei modi di ripetizione ................................................ 39
Uso del modo casuale......................................................... 40
Dissolvenza in apertura e in chiusura ............................... 40
Cambiamento della visualizzazione.................................. 41
8 Registrazione da altre fonti
Introduzione ....................................................................... 43
Registrazione digitale sincronizzata.................................. 44
Registrazione analogica sincronizzata.............................. 46
Registrazione manuale (analogica o digitale) ................. 48
Ascolto di una controllo di una fonte per la
registrazione ....................................................................... 50
Registrazione di spazi vuoti ............................................... 51
Registrazione di dissolvenze .............................................. 52
3 Comandi e Display
Pannello Frontale............................................................... 13
Telecomando ...................................................................... 15
Display delle Informazioni ................................................ 17
4 Per cominciare
Copia rapida di un compact disc ....................................... 19
Riproduzione di un compact disc ...................................... 20
Modi di riproduzione.......................................................... 22
Per iniziare la riproduzione con un timer ........................ 23
5 Copia di compact disc
IIntroduzione ..................................................................... 24
Copia di compact disc ........................................................ 24
Copia di singoli brani......................................................... 25
Copia di una selezione programmata ............................... 26
Cambiamento della velocità di copia ................................ 27
Regolazione del livello di registrazione ............................. 28
9 Altre informazioni
Modo di impiego dei dischi ................................................ 53
Deposito dei dischi.............................................................. 53
Dischi da evitare ................................................................. 53
Registrazione di compact disc ........................................... 54
Fonti digitali e analogiche ................................................. 54
Restrizioni sulla registrazione digitale .............................. 54
Registrazione digitale da DAT ............................................ 55
Interruzioni del segnale digitale ........................................ 55
Interruzioni di corrente...................................................... 55
Informazioni varie ............................................................. 55
Spiegazione dei messaggi sul display ................................ 57
Messaggi di errore .............................................................. 59
Soluzione di problemi della registrazione digitale sincronizzata ...
Messaggi legati alla registrazione ...................................... 61
Power does not come on .................................................... 62
Dati tecnici.......................................................................... 63
59
4
It
1 Preparativi1 Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Vor der Inbetriebnahme des CD-Recoders vergewissern Sie sich bitte, daß die folgenden Zubehörteile im Versandkarton mitgeliefert worden sind:
• Audiokabel(x2) (Eingangskabel für Analogaufnahme, Ausgangskabel für Analogwiedergabe)
• Netzkabel
• Trockenzellenbatterien AA/R6 (x2)
• Fernbedienungs-Einheit
• Garantiekarte • Bedienungsanleitung
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf den CD-Recoder/CD­Wechsler PDR-W739. Sie ist in zwei große Teile untergliedert, die die Installation bzw. Schritt für Schritt die Bedienung des Recorders behandeln. Dieser hier beginnende Abschnitt zeigt Ihnen, wie Sie den CD-Recoder aufstellen und an Ihre übrige Anlage anschließen. Im zweiten Abschnitt ab Seite 13 erfahren Sie, wie die einzelnen Funktionen des Recorders zu nutzen sind. Zum Schluß finden Sie Angaben zu Displaymeldungen, einen Abschnitt über Fehlersuche
und die technischen Daten.
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung
1 Drehen Sie die
Fernbedienung um, dann drücken und schieben Sie den Deckel der Fernbedienung, um das Batteriefach zu öffnen.
2 Legen Sie die
mitgelieferten Batterien ein. Beachten Sie dabei, daß die Plus- und Minuspole der Batterien mit der Beschriftung im Batteriefach übereinstimmen.
3 Schieben Sie den Deckel wieder zurück – die Fernbedienung
ist nun betriebsbereit.Prima di Cominciare
Warnung!
Eine inkorrekte Verwendung der Batterien kann zu Problemen führen, wie z. B. Auslaufen der Batterieflüssigkeit oder Aufbrechen der Batterien. Beachten Sie bitte folgendes:
• Verwenden Sie nicht eine alte mit einer neuen Batterie.
• Verwenden Sie nicht unterschiedliche Batterien – trotz gleichem Aussehen haben diese u. U. verschiedene Spannungen.
• Überprüfen Sie, daß die Plus- und Minuspole der Batterien entsprechend der Beschriftung im Batteriefach ausgerichtet sind.
• Entfernen Sie Batterien, wenn Sie das System einen Monat oder länger nicht verwenden.
Controllo del contenuto della scatola
Grazie per avere acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di iniziare a preparare il nuovo registratore di compact disc, controllare che siano presenti i seguenti accessori in dotazione.
• Cavo audio stereo (x2) • Cavo di alimentazione CA
Batterie a secco formato AA/R6
• Telecomando
• Scheda di garanzia • Istruzioni per l’uso
(x2)
Uso del manuale
Questo manuale è per il registratore di compact disc/cambiadischi CD PDR-W739. Esso è diviso in due sezioni, di cui la prima descrive i preparativi e la seconda l’uso del registratore. I preparativi, che iniziano qui, spiegano come installare e collegare il registratore al resto del sistema.
Nella seconda sezione del manuale, che parte da pagina 13, spieghiamo come usare le varie funzioni del registratore. La parte finale del manuale contiene una lista dei messaggi, una sezione per la soluzione di problemi e e le caratteristiche tecniche.
Come inserire le pile nel telecomando
1 Girare il telecomando,
premere e sfilare la linguetta che copre il comparto per le pile situato sul retro.
2 Inserire le pile fornite
in dotazione, avendo cura di abbinare rispettivamente il polo positivo e quello negativo delle singole pile ai segni indicati all’interno del comparto delle pile del telecomando.
3 Inserire nuovamente la linguetta di protezione delle pile: a
questo punto il telecomando è pronto per l’uso.
Attenzione!
Un utilizzo inappropriato delle pile può provocare situazioni di pericolo, quali eventuali perdite o esplosioni. Si consiglia, pertanto di adottare le seguenti precauzioni:
• Non utilizzare contemporaneamente pile nuove e usate.
• Non utilizzare contemporaneamente pile di differenti marche; anche se possono sembrare uguali in apparenza, in realtà pile differenti possono avere un diverso voltaggio.
• Assicurarsi di abbinare rispettivamente il polo positivo e quello negativo delle singole pile ai segni (+) e (–) situati all’interno del comparto delle pile del telecomando.
• Se l’apparecchio non viene usato per un periodo prolungato (un mese o più), estrarre le pile dal telecomando.
Deutsch
Italiano
5
Ge/It
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Tips zur Aufstellung
Wir möchten, daß Sie noch jahrelang Freude an Ihrem Recorder haben, und bitten Sie daher, die folgenden Punkte bei der Aufstellung zu beachten:
SIE SOLLTEN...
Einen gut ventilierten Raum wählen.Den Recorder auf einer soliden, flachen, geraden Oberfläche
aufstellen, wie z. B. auf einem Tisch, Regal oder Hifi-Gestell.
SIE SOLLTEN KEINESFALLS...
Den Recorder an einem Ort verwenden, der hohen
Temperaturen bzw. hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, auch nicht in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern und anderen Geräten, die Wärme erzeugen.
Den Recorder auf einem Fensterbrett oder ähnlichen Orten
aufstellen, wo er unmittelbar direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Den Recorder in einer sehr staubigen oder feuchten
Umgebung verwenden.
Den Recorder direkt auf einen Verstärker oder einen anderen
Teil Ihres Stereosystems stellen, der sich während der Verwendung erwärmt.
Den Recorder in der Nähe eines Fernsehgeräts oder
Bildschirms verwenden, da dann Störungen auftreten können, speziell wenn der Fernseher mit einer Innenantenne betrieben wird.
Den Recorder in einer Küche oder einem anderen Raum
verwenden, wo er möglicherweise Rauch oder Dampf ausgesetzt wird.
Den Recorder auf einem Teppich oder Teppichboden
aufstellen oder mit einem Tuch abdecken — sonst wird u.U. eine ausreichende Kühlung unmöglich gemacht.
Den Recorder auf eine instabile Oberfläche bzw. auf eine zu
kleine Oberfläche stellen, auf der nicht alle vier Standfüße sicher stehen.
Consigli per l’installazione
Desideriamo che possiate usare profittevolmente questo apparecchio per molti anni a venire e vi preghiamo quindi di tenere presenti i seguenti punti nella scelta di una collocazione appropriata per l’apparecchio.
DA SEGUIRE...
Scegliere un locale ben areato.Collocare il registratore su una superficie piana e solida,
quale un tavolo, uno scaffale o un ripiano dell’impianto stereo.
DA EVITARE...
Collocare l’apparecchio in ambienti esposti ad alta
temperatura o umidità, nei pressi di termosifoni o dispositivi che generano calore.
Collocare il registratore su davanzali o luoghi esposti
direttamente alla luce solare.
Collocare l’apparecchio in luoghi eccessivamente
impolverati o umidi.
Collocare l’apparecchio direttamente sopra un amplificatore
o altri elementi dell’impianto stereo che possano surriscaldarsi durante il funzionamento.
Collocare l’apparecchio nei pressi di un televisore o di uno
schermo, che possono provocare problemi di interferenza, in particolare quando il televisore utilizza un’antenna interna.
Utilizzare l’apparecchio in cucina o in un’altra stanza, dove
il registratore possa essere esposto al fumo o al vapore.
Collocare sopra un tappeto o uno stuoino folto o coprire con
un panno, perché possono ostacolare un raffreddamento appropriato dell’apparecchio.
Collocare l’apparecchio su una superficie instabile, oppure
non sufficientemente grande per sostenere tutti e quattro i piedi dell’unità.
Come evitare problemi di condensa
Vermeiden von Kondensationsproblemen
Im Recorder kann sich Kondensation bilden, wenn er direkt vom Freien in einen warmen Raum gebracht wird, oder wenn ein Raum schnell wärmer wird. Obwohl Kondensation den Recorder nicht beschädigt, beeinträchtigt sie u. U. kurzfristig seine Leistung. Aus diesem Grund sollten Sie ungefähr eine Stunde mit dem Einschalten warten, so daß er sich erst der warmen Temperatur anpassen kann.
6
Ge/It
Se il registratore viene portato dall’esterno in un ambiente caldo o se la temperatura dell’ambiente in cui è situato l’apparecchio aumenta rapidamente, è possibile che si verifichino effetti di condensa al suo interno. Malgrado la condensa non danneggi il registratore, può tuttavia pregiudicare la qualità delle sue prestazioni. Per tale ragione, prima di accenderlo e iniziare a utilizzarlo è consigliabile attendere un’ora, consentendogli di adattarsi alla temperatura più calda dell’ambiente.
1 Preparativi1 Vor der Inbetriebnahme
Pflege und Wartung des CD-Recoders
Zur Reinigung wischen Sie den CD-Recoder mit einem weichen und trockenen Tuch ab. Hartnäckige Verschmutzungen beseitigen Sie mit einem weichen Tuch, das mit einer milden Spülmittellösung angefeuchtet ist. Anschließend ist die Oberfläche dann trockenzuwischen. Flüchtige Lösungsmittel wie Waschbenzin und Farbverdünner eignen sich keinesfalls zur Reinigung, denn sie greifen das Finish an.
Transport des Geräts
Muß das Gerät an einen anderen Ort gebracht werden, so entnehmen Sie zunächst alle eingelegten Discs und schalten dann die Stromversorgung des Geräts aus und gleich darauf wieder ein. Sobald alle drei Disc-Symbole auf der linken Displayseite verschwunden sind, schalten Sie erneut die Stromversorgung aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Dadurch wird das Gerät auf die werkseitigen Einstellungen beim Kauf zurückgestellt.
Während der Aufnahme oder Wiedergabe darf der Recorder keinesfalls angehoben oder von der Stelle bewegt werden, da sonst die mit hoher Drehzahl rotierenden Discs beschädigt werden können.
Manutenzione del registratore di compact disc
Per pulire il rivestimento del registratore di compact disc, passarlo con un panno morbido e asciutto. In caso di sporco ostinato, inumidire un panno morbido con una blanda soluzione detergente ottenuta sciogliendo 1 parte di detergente in 5 o 6 parti di acqua, strizzare bene il panno e con esso rimuovere lo sporco. Usare un panno asciutto per asciugare la superficie. Non usare liquidi volatili come benzene e solventi perché potrebbero danneggiare la superficie.
Spostamento dell’apparecchio
Prima di spostare questo apparecchio, estrarre tutti i dischi e quindi spegnere e riaccendere l’apparecchio. Quando tutti i tre simboli di disco sono scomparsi dal lato sinistro del display, spegnere di nuovo e scollegare dalla presa di corrente. Questo procedimento riporta l’apparecchio allo stato di spedizione.
Non sollevare o spostare mai l’apparecchio durante la riproduzione o la registrazione, perché i dischi ruotano ad alta velocità e possono essere danneggiati.
Deutsch
Italiano
CD-Linsenreiniger
Die Linse des CD-Abtasters dürfte bei normalem Gebrauch nicht verschmutzen. Falls es jedoch zu Fehlfunktionen aufgrund von Staub oder Schmutz kommt, so wenden Sie sich bitte an den PIONEER-Kundendienst. Von der Anwendung handelsüblicher Linsenreiniger für CD-Spieler ist abzuraten, da manche dieser Produkte die Linse angreifen können.
Vorsicht mit dem netzkabel
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
Pulitore per lenti di registratori di compact disc
La lente del pick-up del registratore di compact disc non dovrebbe sporcarsi con l’uso normale, ma se per qualche ragione dovesse funzionare in maniera errata a causa di sporco o polvere, rivolgersi ad un centro di assistenza Pioneer autorizzato. Sebbene in commercio siano reperibili pulitori per lenti di registratori di compact disc, sconsigliamo di usarli perché alcuni di essi potrebbero danneggiare la lente.
Avvertimento riguardante il filo di alimentazione
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Ge/It
7
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Umgang mit CD-, CD-R- und CD-RW­Discs
Der PDR-W739 eignet sich für drei verschiedene Arten von CDs:
Reine Wiedergabe-CDs
Herkömmliche CDs mit der rechtsstehenden Kennzeichnung lassen sich auf dem Gerät abspielen.
Bespielbare CDs
Bespielbare CDs bzw. CD-R-Discs sind wie rechtsstehend gekennzeichnet und lassen sich “einmal beschreiben”. Dies bedeutet, daß alle Aufzeichnungen auf der CD permanent sind — sie lassen sich also nicht mit anderem Material überschreiben oder löschen.
Wiederbeschreibbare CDs
Wiederbeschreibbare CDs bzw. CD-RW-Discs tragen die rechtsstehende Kennzeichnung. Wie schon der Name besagt, können Sie Material auf diesen Discs aufzeichnen und dann wieder überschreiben und auf diese Weise die CD-RW immer wieder nutzen.
Discs ausschließlich für privaten Gebrauch auf Audiosystemen
Cenni sui compact disc, sui CD-R e sui CD-RW
Il PDR-W739 è compatibile con tre differenti tipi di compact disc:
Compact disc soltanto per la riproduzione
Questo apparecchio riproduce qualsiasi compact disc audio convenzionale recante il marchio Compact Disc Digital Audio mostrato a destra.
Compact disc registrabili
I compact disc registrabili, o CD-R, recano il marchio mostrato a destra, e sono registrabili una sola volta. Ciò significa che il materiale che viene registrato sul disco è permanente, cioè non può essere riregistrato o cancellato.
Compact disc riscrivibili
I compact disc riscrivibili, o CD-RW, recano il marchio mostrato a destra. Come il nome stesso indica, è possibile cancellare e riregistrare il materiale su tali dischi, e pertanto è possibile utilizzare i dischi più volte.
Dischi per uso amatoriale
Der PDR-W739 ist nur kompatibel mit speziellen CD-R- und CD­RW-Discs, die ausschließlich für den privaten Gebrauch auf Audiosystemen bestimmt und eindeutig durch Angaben wie FOR
Music Use Only, For consumer oder For Consumer Use gekennzeichnet sind. Andere Typen von CD-R- oder CD-RW-
Discs wie z.B. solche für CD-Laufwerke in PCs lassen sich auf dem Recorder nicht abspielen. Pioneer hat die folgenden Disc-Marken auf Kompatibilität mit diesem Recorder geprüft (Stand: November 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TAIYO YUDEN CO., LTD.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER CORPORATION
Disc-Proben der folgenden Hersteller wurden ebenfalls auf Kompatibilität geprüft (Stand: November 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation *
• RICOH COMPANY, LTD. *
* Zum Zeitpunkt der Drucklegung waren Discs unter diesen Herstellernamen noch nicht auf dem Markt erhältlich.
Hinweis: Discs aller obigen Hersteller können auch unter anderen Markennamen erhältlich sein.
Il PDR-W739 è compatibile soltanto con CD-R e CD-RW destinati all’uso amatoriale. Questi dischi sono chiaramente contrassegnati dalle scritte For Music Use Only, For Consumer o For Consumer Use. Altri tipi di CD-R e CD-RW, come quelli disponibili per i registratori di compact disc basati su computer, non funzionano con questo registratore.
Pioneer ha controllato i dischi delle seguenti marche per la compatibilità con questo registratore (al novembre 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TAIYO YUDEN CO., LTD.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER CORPORATION
Inoltre anche dischi campione delle seguenti marche sono stati controllati per la compatibilità (al novembre 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation *
• RICOH COMPANY, LTD. *
* Al momento della redazione, i dischi di queste marche non sono disponibili.
Nota: I dischi di tutte le marche sopra indicate possono anche essere venduti sotto il nome di marche autonome.
8
Ge/It
1 Preparativi1 Vor der Inbetriebnahme
Aufzeichnung von urheberrechtlich geschütztem Material
Im Preis der Discs für Audioanlagen ist eine Urheberrechtsgebühr inbegriffen, die (in den Ländern, wo dieses System existiert) an den Urheberrechtsinhaber abgeführt wird. Sie können dieses Discs daher zur Aufzeichnung von Musik und anderem Material für Ihren persönlichen Gebrauch nutzen. In jedem anderen Fall ist zuvor die Genehmigung des Urheberrechtsinhabers einzuholen (da das Urheberrecht von Land zu Land unterschiedlich ist, sollten Sie sich über die einschlägigen Bestimmungen in Ihrer Heimat informieren).
Rundfunksendungen, CDs und andere Trägermedien (z.B. Cassetten oder Schallplatten) sowie Musikaufführungen sind alle urheberrechtlich geschützt. Bei Verkauf, Übertragung, Distribution oder Verleihen von CD-Aufnahmen der o.a. Quellen oder Nutzung für kommerzielle Zwecke (z.B. als Hintergrundmusik in einem Geschäftslokal) ist die Genehmigung des Urheberrechtsinhabers erforderlich.
Bespielen und “Finalisieren” (Fixieren) von Discs
Im Unterschied zu anderen Aufnahmemedien können bespielbare CDs eine Reihe unterschiedlicher Zustandsmerkmale haben, so daß die Gebrauchsmöglichkeit vom jeweiligen Discstatus abhängt. Abbildung 1 (rechts) zeigt die drei Zustände — leer, teilweise bespielt und finalisiert/fixiert — und faßt zusammen, was jeweils möglich () und nicht möglich () ist.
Der Prozeß der Finalisierung fixiert den Inhalt einer CD-R endgültig durch die Erstellung eines Inhaltsverzeichnisses (kurz TOC) am Discanfang, das anderen Spielern genau mitteilt, was alles auf der Disc vorhanden und wo es zu finden ist. Sobald eine CD-RW finalisiert ist, sind weitere Aufzeichnungen und andere Änderungen nicht mehr möglich. Der CD-Recorder und andere CD­Spieler behandeln finalisierte Discs wie gewöhnliche nur für Wiedergabe bestimmte CDs. (Näheres zur Finalisierung von bespielbaren CDs finden Sie auf Seite 29.) Wiederbeschreibbare CDs lassen sich wie CD-R-Discs finalisieren, sind aber auch in diesem Zustand löschbar und wiederverwendbar. Beachten Sie stets, daß CD-RW-Discs nur auf speziell ausgelegten Spielern wiedergegeben werden können. Die meisten marktgängigen CD-Spieler sind nicht für die CD-RW-Wiedergabe ausgelegt und können solche Discs daher auch nach einer Finalisierung nicht abspielen. (Näheres zur Finalisierung von wiederbeschreibbaren CDs finden Sie auf Seite
29.)
Registrazione di materiale tutelato dai diritti d’autore
Il prezzo di un disco per uso amatoriale include la tariffa dei diritti d’autore che è stata pagata al proprietario dei diritti d’autore (nei paesi in cui il sistema di riscossione delle tariffe dei diritti d’autore è stato stabilito dalle rispettive leggi sui diritti d’autore). Ciò significa che è possibile usare questi dischi per è registrare musica e altro materiale per l’uso personale. Se si desidera usare un disco per uno scopo diverso dall’uso personale, è necessario ottenere l’autorizzazione dal proprietario dei diritti d’autore (notare che le leggi sui diritti d’autore variano da paese a paese; fare riferimento alle leggi in materia di diritti d’autore vigenti nel paese in cui si vive per ulteriori informazioni).
Programmi radio, compact disc, altri supporti registrati (cassette, dischi di vinile, ecc.) ed esecuzioni musicali dal vivo sono tutti protetti dalle disposizioni di legge sui diritti d’autore. Si deve ottenere l’autorizzazione dal proprietario dei diritti d’autore per vendere, trasferire, distribuire o noleggiare un disco registrato da una delle fonti sopra menzionate, o nel caso in cui lo si usi come parte di un’attività commerciale (come per la musica di fondo in un negozio).
Registrazione e finalizzazione dei dischi
A differenza degli altri supporti di registrazione, i compact disc registrabili hanno un certo numero di stati distinti, e ciò che è possibile fare con un disco dipende dallo stato attuale del disco. La figura 1 (a destra) mostra i tre stati di un disco - vergine, parzialmente registrato e finalizzato - e riassume le operazioni possibili () e quelle impossibili () in ciascuno di questi stati.
Il processo di finalizzazione fissa definitivamente il contenuto di un CD-R creando un indice (Table of Contents, abbreviato in TOC) all’inizio del disco che segnala agli altri lettori il contenuto di quel disco e dove trovarlo. Dopo che un CD-RW è stato finalizzato, ulteriori registrazioni e altre modifiche diventano impossibili. Il registratore di compact disc e altri lettori CD trattano un disco finalizzato come un normale compact disc soltanto per la riproduzione. (Vedere pagina 29 per ulteriori informazioni sulla finalizzazione di compact disc registrabili.) I compact disc riscrivibili possono essere finalizzati nello stesso modo dei CD-R, ma anche dopo la finalizzazione essi possono essere ancora cancellati e riutilizzati. Ricordare che i CD-RW possono essere riprodotti soltanto su lettori appositamente progettati per riprodurre CD-RW: la maggior parte dei lettori CD non è in grado di riprodurre tali dischi, anche dopo che il disco è stato finalizzato. (Vedere pagina 29 per ulteriori informazioni sulla finalizzazione di compact disc riscrivibili.)
Deutsch
Italiano
Ge/It
9
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Abb. 1 Unterschiede zwischen bespielbaren und überschreibbaren Discs
BespielbarLöschbarSetzen/Löschen von
Übersprungmarken
Wiedergabe mit
herkömmlichem CD­Spieler
Bespielbar
Löschbar
Setzen/Löschen von Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD­Spieler
BespielbarLöschbarSetzen/Löschen von
Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD-Spieler
Aufnahme
Finalisierung
Bespielbar
Löschbar
Setzen/Löschen von Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD­Spieler
BespielbarLöschbarSetzen/Löschen von
Übersprungmarken
Wiedergabe mit herkömmlichem CD­Spieler
Bespielbar*
Löschbar
Setzen/Löschen von
Übersprungmarken*
Wiedergabe mit
herkömmlichem CD-Spieler**
* Nachdem der Inhalt einer CD-RW gelöscht ist, ist sie wieder bespielbar und Übersprungmarken lassen sich setzen und löschen.
** Im allgemeinen können die derzeit marktgängigen CD­Spieler keine CD-RW-Discs abspielen, was sich jedoch in absehbarer Zeit ändern dürfte.
Abspielen von teilweise bespielten Discs
Teilweise bespielte Discs (d.h. solche mit Aufnahmen, aber ohne Finalisierung) lassen sich auf dem 3-CD-Wechsler des Geräts mit folgenden Einschränkungen wiedergeben:
• Das Lesen der Disc nach dem Einlegen und Starten der Wiedergabe nimmt längere Zeit als üblich in Anspruch.
• Beim Anhalten der teilweise bespielten Disc erscheinen auf dem Display keinen Disc-Abspielzeitangaben. Während der Wiedergabe wird lediglich die bisherige Titelabspielzeit angezeigt; eine Umschaltung auf eine andere Displaybetriebsart ist nicht möglich.
• Bei der Wiedergabe einer CD-RW-Disc, von der Titel gelöscht worden sind, sind u.U. diese Titel noch zu hören, und die Disc läßt sich nicht korrekt abspielen.
• Falls nur noch sehr wenig Kapazität übrig ist, lassen sich u.U. nicht finalisierte Discs nicht abspielen.
Fig. 1 Differenze tra dischi registrabili e dischi riscrivibili
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrazione
Finalizzazione
* Dopo che un CD-RW è stato cancellato, esso diventa nuovamente registrabile ed è possibile impostare e cancellare i codici di identificazione di salto.
** In generale, i lettori CD attuali non possono riprodurre CD-RW. Tuttavia, questa situazione può cambiare.
Riproduzione di dischi parzialmente registrati
I dischi parzialmente registrati (dischi che contengono materiale registrato ma che non sono ancora stati finalizzati) possono essere riprodotti con il cambiadischi a 3 CD di questo apparecchio con le seguenti restrizioni:
• Occorre un tempo più lungo del solito per la lettura del disco quando si inserisce il disco e si inizia la riproduzione.
• Quando un disco parzialmente registrato è in modo di arresto, il display non visualizza alcuna informazione di tempo disco. Durante la riproduzione, viene visualizzato solo il tempo trascorso del brano; non è possibile passare ad alcun altro modo di visualizzazione.
• Se si riproduce un CD-RW da cui sono stati cancellati brani, i brani cancellati possono essere ancora udibili e il disco può non essere riprodotto correttamente.
• Può non essere possibile riprodurre un disco non finalizzato se rimane pochissimo spazio vuoto.
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
Registrabile
Cancellabile
Impostazione/ cancellazione dei codici di identificazione di salto
Riproducibile con un lettore CD normale
*
*
**
10
Ge/It
2 Anschlüsse
Rückseite
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Beschalten der Rückseite
oder einer Änderung der Kabelanschlüsse, daß alle Komponenten ausgeschaltet und ihrer Netzstecker aus der Steckdose gezogen sind.
Verbindung mit dem Ausgang OPTICAL OUT oder COAXIAL OUT eines CD/MD-Spielers oder DAT-
Decks bzw. einer anderen digitalen Aufnahmekomponente bei der Digitalaufnahme.
OPTICAL
COAXIAL
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
IN
DIGITAL
OUT
Verbindung mit dem Eingang OPTICAL IN oder COAXIAL IN eines CD-R/MD-Spielers oder DAT-
Decks bzw. einer anderen digitalen Aufnahmekomponente, damit von dieser Komponente überspielt werden kann.
LINE
REC PLAY
IN OUT
L
R
CONTROL
IN
Nach dem Herstellen aller anderen Anschlüsse verbinden Sie das Netzkabel auf der einen Seite mit diesem Anschluß und auf der anderen mit einer Steckdose.
Anschluß von optischen Kabeln
Ziehen Sie vor dem Einstecken eines
OPTICAL
optischen Kabels die Staubschutzkappe von der optischen Buchse ab. Da sich das optische Kabel nur in einer Position in die Buchse einführen läßt, müssen Sie Buchse und Stecker vor dem Einstecken richtig miteinander paaren. Sobald der Stecker bis zum Anschlag
eingesteckt ist, rastet er hörbar ein. Optische Verbindungskabel sollten höchstens eine Länge von 3 m haben und sind im Audio-Fachhandel erhältlich.
Anschluß von Koaxialkabeln
Bei Belegung von Digital­Koaxialanschlüssen sind Cinch-Kabel
COAXIAL
erforderlich (mit derselben Art von Steckern wie an Audiokabeln), die man im Audio-Fachhandel beziehen kann. Der Stecker muß bis zum Anschlag in die Buchse eingeführt sein.
Verbindung mit den Buchsen TAPE/MD/ CD-R LINE IN/OUT an einem Verstärker
oder Receiver.
AC IN
Verbindung mit dem Ausgang CONTROL OUT eines Pioneer-Verstärkers oder -Receivers, damit diese Komponente über die Fernbedienung von Verstärker/Receiver angesteuert werden kann.
Anschluß von Stereo-Audiokabeln
Verbinden Sie das Gerät über die beiden mitgelieferten Paare von Stereo-Audiokabeln mit den
LINE
analogen Line-Ein-/Ausgängen an Verstärker oder Receiver. Für optimalen Kontakt müssen die
Stecker jeweils bis zum Anschlag aufgeschoben sein. Die Farbcodierung der Stecker und Buchsen erleichtert den Anschluß.
Anschluß des Steuerkabels
Verwenden Sie ein Mini-Stereo­Klinkensteckerkabel (nicht mitgeliefert), um den Ausgang
CONTROL OUT am Pioneer-
Verstärker oder Receiver mit dem Eingang CONTROL IN am Gerät zu
verbinden. Zur Nutzung dieser Funktion sind außerdem auch die analogen Audio-Ein-/Ausgänge LINE IN/OUT zu beschalten.
Deutsch
Italiano
Netzanschluß
Nach zweimaliger Überprüfung aller Kabelverbindungen verbinden Sie das Netzkabel am einen Ende mit dem Netzanschluß des Geräts und mit dem anderen mit einer Netzsteckdose. Herzlichen Glückwunsch! Damit ist die Aufstellung des Geräts abgeschlossen.
11
Ge
2 Collegamenti
Pannello posteriore
Importante: Prima di eseguire o modificare alcun
collegamento sul pannello posteriore, assicurarsi che tutti i componenti siano spenti e scollegati dalle prese di corrente.
Collegare a OPTICAL OUT o COAXIAL OUT di un apparecchio digitale per CD,
MiniDisc, DAT o altro per la registrazione digitale.
OPTICAL
COAXIAL
COAXIAL
OPTICAL
Collegare a OPTICAL IN o COAXIAL IN di un registratore CD-R, MiniDisc o DAT o di un altro apparecchio di registrazione digitale per poter registrare da questo apparecchio.
DIGITAL
IN
DIGITAL
OUT
LINE
REC PLAY
IN OUT
CONTROL
L
R
Collegamento di cavi digitali
Prima di collegare un cavo ottico, rimuovere il cappuccio protettivo dalla
OPTICAL
presa ottica. Le spine ottiche possono essere inserite in un solo modo, per cui assicurarsi che la spina sia allineata correttamente con la presa prima di inserirla. Quando è inserita a fondo si sente che scatta in
posizione. Evitare di usare cavi ottici di lunghezza superiore a 3 metri. I cavi ottici sono reperibili in qualsiasi buon negozio di prodotti audio.
Collegamento di cavi coassiali
Usare un cavo normale con spine di tipo a terminale (chiamate anche RCA o
COAXIAL
fono) a ciascun capo per collegare componenti con prese digitali di tipo coassiale. Questi cavi sono reperibili in qualsiasi buon negozio di prodotti audio. Assicurarsi di inserire a fondo la spina.
12
It
Collegare alle prese TAPE/MD/ CD-R LINE IN/OUT
dell’amplificatore o ricevitore.
Dopo aver completato tutti gli altri collegamenti, collegare il cavo di alimentazione a questa presa e poi
IN
collegare l’altro capo alla presa di corrente domestica.
Collegare a CONTROL OUT di un amplificatore o ricevitore Pioneer per poter usare il telecomando dell’amplificatore/ricevitore per questo apparecchio.
AC IN
Collegamento di cavi audio stereo
I due gruppi di cavi audio stereo in dotazione servono a collegare questo apparecchio agli ingressi/uscite in
LINE
linea analogici dell’amplificatore/ ricevitore. Assicurarsi di inserire a
fondo ciascuna spina per ottenere un buon collegamento. Le spine e le prese sono codificate in base al colore per facilitare il collegamento.
Collegamento del cavo di controllo
Usare un cavo a minispina stereo (non in dotazione) per collegare
CONTROL OUT dell’amplificatore
o ricevitore Pioneer a CONTROL IN
di questo apparecchio. Se si intende usare questa funzione, è necessario collegare anche LINE IN/OUT audio analogici.
Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo aver controllato bene tutti i collegamenti, collegare il cavo di alimentazione a questo apparecchio e collegarne l’altro capo ad una presa di corrente domestica. Congratulazioni! Avete finito i preparativi.
3 Bedienteile und Displays 3 Comandi e Display
Frontplatte
1
OPEN/CLOSE
1
0
2
0
3
0
POWER
— OFF
_ ON
2345678
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3-CD CONTROL
¡ ¢
4 1
67
◊ÛB¿ˆ≥≤/
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
RANDOM
DISP
PLAY MODE
PHONES
MIN
LEVEL
MAX
Pannello Frontale
CD SELECT
1
2
3
COPY START
CD=CD-R
COPY MODE
CHECK ERASE FINALIZE INPUT
COMPACT DISC DIGIT AL RECORDER
4 1
AUTO SPACE
SYNCHRO
CD-R CONTROL
¡ ¢
DISP
67
OPEN/CLOSE
REC MUTE
REC LEVEL
PUSH ON-OFF
0
REC/
¶
Deutsch
910111213 14 15
1 OPEN/CLOSE 0 1/2/3 – Öffnen oder Schließen
der Disclade für Position 1, 2 oder 3 des CD-Wechslers.
2 Disclade des CD-Wechslers 3 CD SELECT 1/2/3 – Wahl von Disc 1, 2 oder 3 im
CD-Wechsler (S. 20).
4 COPY START = CD-R – Starten der Überspielung
von Disc(s)/Titeln im CD-Wechsler (S. 19 und 24 bis 37).
5 CD-R-Disclade 6 CD-R-Funktionen
COPY MODE – Wählen der Überspielbetriebsart: Disc,
Titel oder Programm (S. 24 bis 27). CHECK – Überprüfen der Titel in einem Programm (S. 36 und 38). ERASE – Wählen der Löschbetriebsart: letzter Titel, mehrere Titel, alle Titel oder TOC-Bereich (Inhaltsverzeichnis) (S. 31). FINALIZE – Starten der Finalisierung einer Disc (S.
29). INPUT – Wahl des zu nutzenden Eingangs: optisch, koaxial oder analoger Line-Eingang (S. 44 bis 50). AUTO SPACE – Ein-/Ausschalten des automatischen Setzens von Leerstellen beim Überspielen eines Programms (S. 26). SYNCHRO – Wahl des synchrongesteuerten Überspielens von einer externen Komponente (S. 44 bis
46).
7 OPEN/CLOSE 0 – Öffnen oder Schließen der CD-R-
Disclade.
8 REC/REC MUTE – Umschalten des Recorders auf
Aufnahmepause für Aufnahmebereitschaft (S. 48). Dient während der Aufnahme zur Aufzeichnung von Leerstellen auf der Disc (S. 51).
9 POWER –OFF / -ON – Ein- oder Ausschalten des
Geräts.
1 OPEN/CLOSE 0 1/2/3 - Premere per aprire/
chiudere il comparto disco 1, 2 o 3 del cambiadischi.
2 Comparto dischi del cambiadischi 3 CD SELECT 1/2/3 - Premere per selezionare il
disco 1, 2 o 3 del cambiadischi (p.20).
4 COPY START CD = CD-R - Premere per iniziare
a copiare dal disco (o dischi) nel cambiadischi (p.19, 24–
27).
5 Comparto disco CD-R 6 Funzioni CD-R
COPY MODE - Usarlo per selezionare il modo di
copia: disco, brano o programma (p.24–27). CHECK - Usarlo per controllare i brani di una lista di riproduzione (p.36–38). ERASE - Usarlo per selezionare il modo di cancellazione: ultimo brano, più brani, tutti i brani o TOC (p.31). FINALIZE - Premerlo per iniziare a finalizzare un disco (p.29). INPUT - Usarlo per selezionare l’ingresso esterno da usare: ottico, coassiale o ingresso in linea analogico (p.44–50). AUTO SPACE - Premerlo per attiare disattivare la spaziatura automatica dei brani quando si copia una lista di riproduzione programmata (p.26). SYNCHRO - Usarlo per selezionare il modo di registrazione sincronizzata quando si registra da un componente esterno (p.44–46).
7 OPEN/CLOSE 0 - Premerlo per aprire/chiudere il
comparto disco CD-R.
8 REC / REC MUTE - Premerlo per disporre il
registratore in modo di pausa di registrazione pronto per la registrazione (p.48). Durante la registrazione, usarlo per registrare parti vuote sul disco (p.51).
Italiano
13
Ge/It
3 Bedienteile und Displays 3 Comandi e Display
10 Bedienteile für 3-CD-Wechsler
41 – Überspringen von Titeln in Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 21) ¡¢ – Überspringen von Titeln in Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Vorwärtsrichtung (S. 21) DISPLAY – Umschalten der CD-Displayanzeige (S. 41) 6 – Wiedergabe einer Disc oder Umschalten einer laufenden Discs auf Wiedergabepause (Fortsetzung der Wiedergabe durch erneutes drücken) (S. 21)
7 – Stoppen der Wiedergabe (S. 21).
11 RANDOM – Starten der Zufallswiedergabe von Titeln/
Discs (S. 40).
12 PHONES / LEVEL – Zum Anschluß von
Stereokopfhörern. Einstellung der Kopfhörerlautstärke.
13 PLAY MODE – Einstellen der Wiedergabebetriebsart
auf Wiedergabe einer Disc, aller Discs im CD-Wechsler oder aller Discs in CD-Wechsler und im CD-R-Spieler (S.
22).
14 CD-R-Bedienteile
41 – Überspringen von Titeln in Rückwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Rückwärtsrichtung (S. 21) ¡¢ – Überspringen von Titeln in Vorwärtsrichtung; bei Gedrückthalten schnelle Wiedergabe in Vorwärtsrichtung (S. 21) DISPLAY – Umschalten der CD-R-Displayanzeige (S.
41) 6 – Wiedergabe einer Disc oder Umschalten einer laufenden Discs auf Wiedergabepause (Fortsetzung der Wiedergabe durch erneutes drücken) (S. 48)
7 – Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme.
15 ‡ REC LEVEL – Einstellung des Aufnahmepegels.
drücken zum Umschalten zwischen Aufnahme mit festem (LED leuchtet) und variablem Pegel bei Digitalaufnahme und zwischen automatischer (LED leuchtet) und manueller Pegeleinstellung bei Analogaufnahme (S. 28 und 44 bis 50).
9 POWER –OFF / -ON - Premerlo per accendere o
spegnere l’apparecchio.
10 Comandi 3-CD
41 - Premerlo per saltare brani all’indietro; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente all’indietro (p.21). ¡¢ - Premerlo per saltare brani in avanti; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente in avanti (p.21). DISPLAY - Usarlo per cambiare il modo di visualizzazione CD (p.41). 6 - Premerlo per riprodurre un disco o porre in pausa un disco in fase di riproduzione (premere di nuovo per riavviare la riproduzione) (p.21).
7 - Premerlo per interrompere la riproduzione (p.21).
11 RANDOM - Avvia la riproduzione casuale dei brani/
dischi (p.40).
12 PHONES / LEVEL - Collegarvi un paio di cuffie.
Regolare il volume usando il comando di livello.
13 PLAY MODE - Imposta il modo di riproduzione per la
riproduzione di un solo disco, di tutti i dischi nel cambiadischi o di tutti i dischi sia nel cambiadischi che nel CD-R (p.22).
14 Comandi CD-R
41 - Premerlo per saltare brani all’indietro; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente all’indietro (p.21). ¡¢ - Premerlo per saltare brani in avanti; tenerlo premuto per riprodurre rapidamente in avanti (p.21). DISPLAY - Usarlo per cambiare il modo di visualizzazione CD-R (p.41). 6 - Premerlo per riprodurre un disco o porre in pausa un disco in fase di riproduzione (premere di nuovo per riavviare la riproduzione). Usarlo inoltre durante la registrazione per avviare o sospendere la registrazione (p.48). 7 - Premerlo per interrompere la riproduzione o la registrazione.
15 REC LEVEL - Girarlo per regolare il livello di
registrazione. Premerlo per alternare tra registrazione a livello fisso (LED illuminato) o variabile nel modo di registrazione digitale e tra controllo automatico (LED illuminato) e manuale del livello di registrazione in modo di registrazione analogica (p.28, 44–50).
14
Ge/It
3 Bedienteile und Displays 3 Comandi e Display
Î
DISC
1
DISC
2
DISC
1
DISPLAY
2
!
&
⁄
3 CD-R
*#
$›
Deutsch
3
4
Fernbedienung
1 Disc select buttons
DISC 1/2/3 – Wahl der Discs im CD-Wechsler (S.
21).
CD-R – Umschalten auf CD-Recorder (S. 21).
2 Wiedergabe-Steuertasten
DISPLAY – Umschalten der Displaybetriebsanzeige (S.
41 bis 42).
7 – Stoppen von Wiedergabe oder Aufnahme. 8 – Umschalten auf Wiedergabe- oder Aufnahmepause. 3 – Starten oder Fortsetzen der Wiedergabe oder
Starten der Aufnahme aus der Aufnahmepause. 1 ¡ – Gedrückthalten der Taste zur Schnellwiedergabe in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung (S. 21). 4 ¢ – Überspringen in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung (S. 21).
1
2
3
5
8
CHECK CLEAR
SKIP
CLEAR
6
9
4
7
10/0 >10
PROGRAM
SKIP
SKIP SET
COMPACT DISC RECORDER/ MULTI-CD CHANGER REMOTE CONTROL UNIT
Telecomando
1 Tasti di selezione disco
2 Tasti di controllo riproduzione
RANDOM
REPEAT
FADER
PLAY
MODE
DISC 1/2/3 - Selezionano i dischi del cambiadischi (p.21).
CD-R - Passa al registratore CD (p.21).
DISPLAY - Cambia il modo di visualizzazione (p.41–
42).
7 - Interrompe la riproduzione o la registrazione. 8 - Sospende la riproduzione o la registrazione. 3 - Avvia o riprende la riproduzione o avvia la
registrazione dal modo di pausa di registrazione. 1 ¡ - Tenere premuto per la riproduzione rapida all’indietro/in avanti (p.21). 4 ¢ - Per saltare brani indietro/in avanti (p.21).
Italiano
15
Ge/It
3 Bedienteile und Displays 3 Comandi e Display
3 Ziffern- und Funktionstasten
Zifferntasten – Direkte Wahl von Titelnummern (S.
21, 36 und 38).
10/0 – Eingabe von 10 oder 0. >10 – Eingabe von Titelnummern über 10. RANDOM – Starten der Zufallswiedergabe von Titel/
Disc (S. 40).
REPEAT – Einstellung der Wiederholbetriebsart (S. 39). FADER – Auf- oder Ausblenden des Klangs während der
Aufnahme oder Wiedergabe (nur bei CD-R) (S. 40, 52). PROGRAM – Programmierung der Wiedergabereihenfolge (S. 36 bis 38).
CHECK – Durchgehen der programmierten Titel bei Programmwiedergabe (S. 28) und Überwachung des Aufnahmepegels (S. 37).
CLEAR – Löschen des zuletzt programmierten Titels bei Programmwiedergabe (S. 37).
4 Funktionstasten
SKIP – Umschalten zwischen den Titelübersprung-
Betriebsarten (S. 33 bis 35). SKIP SET – Setzen einer Übersprungmarke im aktuellen Titel (S. 33). SKIP CLEAR – Löschen einer Übersprungmarke im aktuellen Titel (S. 35). PLAY MODE – Einstellung der Wiedergabebetriebsart auf Wiedergabe eines Titels, aller Discs im CD-Wechsler oder aller Discs sowohl im CD-Wechsler als auch im CD­Recorder (S. 22).
Vorsichtshinweise für die Verwendung der Fernbedienung:
Ein Betrieb des Geräts über die Fernbedienung ist unter Umständen nicht möglich, wenn sich ein Hindernis zwischen der Fernbedienungs-Einheit und dem Hauptgerät befindet, oder wenn die Fernbedienungs­Einheit in einem zu flachen Winkel auf den empfangenden Sensor gerichtet wird.
Fehlfunktionen des Geräts können auftreten, wenn starkes Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe direkt auf den Fernbedienungs-Sensor fällt.
Fehlfunktionen am Hauptgerät können auftreten, wenn sich das Gerät in der Nähe einer Komponente befindet, die Infrarot-Strahlen abgibt, oder wenn eine Infrarot­Fernbedienung eines anderen Geräts in der unmittelbaren Umgebung verwendet wird. Andererseits kann auch eine Verwendung dieser Fernbedienung in der Nähe eines anderen Geräts, das über Infrarot-Strahlen gesteuert wird, Funktionsstörungen verursachen.
Wenn sich der Wirksamkeitsbereich der Fernbedienung verringert, müssen die Batterien ersetzt werden.
3 Tasti numerici e di funzione
Tasti numerici - Usarli per selezionare i numeri di
brano (p.21, 36–38).
10/0 - Usarlo per inserire 10 o 0. >10 - Usarlo per inserire numeri di brani superiori a 10. RANDOM - Avvia la riproduzione casuale dei brani/
dischi (p.40).
REPEAT - Imposta il modo di ripetizione (p.39). FADER - Per la dissolvenza in apertura o in chiusura
durante la riproduzione o la registrazione (solo CD-R) (p.40, 52). PROGRAM - Per programmare l’ordine dei brani da riprodurre (p.36–38). CHECK - Per controllare i brani di una lista di riproduzione programmata (p. 37) e controllare il livello di registrazione (p. 28). CLEAR - Per cancellare l’ultimo brano programmato nel modo di riproduzione programmata (p.37).
4 Tasti di funzione
SKIP - Per cambiare il modo di codici di identificazione
di salto (p.33–35). SKIP SET - Per impostare un codice di identificazione di salto per il brano attuale (p.33). SKIP CLEAR - Per cancellare il codice di identificazione di salto del brano attuale (p.35). PLAY MODE - Per impostare il modo di riproduzione di un solo disco, tutti i dischi del cambiadischi a 3 CD o tutti i dischi sia del cambiadischi che del CD-R (p.22).
Precauzioni per l’uso del telecomando
• L’uso del telecomando può essere impossibile se fra esso ed il sensore si frappone un ostacolo o se esso viene usato ad un’angolazione eccessiva con il sensore stesso.
• Se il sensore viene colpito da luce solare o artificiale intensa, può non funzionare correttamente.
• L’unità principale può non funzionare normalmente se viene usata in prossimità di apparecchi che producono ed emettono raggi infrarossi. Analogamente, se questo telecomando viene usato nelle vicinanze di altri apparecchi telecomandabili, questi possono rispondere ai suoi comandi.
• Se la distanza da cui il telecomando funziona scende vistosamente, sostituire le batterie.
16
Ge/It
30
30
7m
3 Bedienteile und Displays 3 Comandi e Display
Display
Display delle Informazioni
12
DISC
DISC
DISC
PARTIAL SINGLE AUTO SPACE ALC
COPY
X1 X2
DISC TRK
1
2
3
ALL
RELAY
FADER
L
–dB
R
RPT#1
8
TOTAL
SCAN
40
REMAIN
TRK
STEP
RDM
PGM
18 6 0
SKIP ON
MIN SEC dB
VOL
FIX
DIG
ANA
OPT
OVER
COAX
REC
CD-RW
MANUAL
AUTO
TRACK
FINALIZE
ERASE
SYNCHRO
32 4448
34 5 6 7 8
1 DISC 1/2/3 – Anzeige der eingelegten Discs. 2 Meldungs-/Zeitanzeige 3 Statusanzeigen
PARTIAL – Leuchtet, wenn eine teilweise bespielte CD-
R- oder CD-RW-Disc in den CD-Wechsler eingelegt ist. In diesem Fall ist die Wahl von Zufallswiedergabe und Wiedergabewiederholung nicht möglich. SINGLE / ALL / RELAY – Anzeige der Wiedergabebetriebsart.
FADER – Leuchtet bei Auf-/Ausblendung des Klangs. RPT / RPT#1 – Leuchtet, wenn das Gerät auf Disc-/
Titelwiederholung geschaltet ist. SCAN – Leuchtet bei der Aufnahmevorbereitung des Recorders.
RDM – Leuchtet bei Zufallswiedergabe. PGM – Leuchtet bei Programmwiedergabe. SKIP – Leuchtet zur Bestätigung, daß
Titelübersprungmarken gesetzt sind. VOL – Leuchtet, wenn der Digital-Lautstärkepegel nicht auf 0 dB eingestellt ist.
FIX – Leuchtet bei fest eingestelltem Aufnahmepegel. DIG / ANA — Anzeige, ob die interne Aufnahme über
digitale oder analoge Verbindung erfolgt. ANA / OPT / COAX — Anzeige des aktuell aktivierten Eingangs: analog, digital oder optisch. AUTO SPACE – Leuchtet, wenn bei Programmüberspielung die automatische Aufzeichnung von Leerstellen zur Abgrenzung zwischen Titeln aktiviert ist. ALC – Leuchtet bei aktivierter automatischer Analogpegeleinstellung.
1 DISC 1/2/3 - Indicano i dischi inseriti. 2 Indicazione di messaggio/tempo 3 Indicatori di stato
PARTIAL - Si illumina quando un CD-R o CD-RW
parzialmente registrato è inserito nel cambiadischi a 3 CD. Le funzioni di riproduzione casuale e ripetuta non sono disponibili quando questo indicatore è illuminato. SINGLE / ALL / RELAY - Indica il modo di riproduzione. FADER - Si illumina durante la dissolvenza in apertura o in chiusura. RPT / RPT#1 - Si illumina quando è attivata la ripetizione dischi/ripetizione brano. SCAN - Si illumina quando il registratore si prepara a registrare.
RDM - Si illumina nel modo di riproduzione casuale. PGM - Si illumina nel modo di riproduzione program-
mata. SKIP - Si illumina per indicare che è stato impostato il codice di identificazione di salto di un brano. Lampeggia quando si cancella un codice di identificazione di salto. VOL - Si illumina quando il livello di volume digitale è impostato su un vaolre diverso da 0 dB. FIX - Si illumina quando è attivata la registrazione a livello fisso. DIG / ANA - Indica se la registrazione interna è tramite collegamento digitale o analogico. ANA / OPT / COAX - Indica l’ingresso attuale: analogico, ottico o coassiale. AUTO SPACE - Si illumina quando è attivata la spaziatura automatica dei brani nel modo di copia programma. ALC - Si illumina quando è attivato il controllo automatico del livello analogico.
Deutsch
Italiano
17
Ge/It
3 Bedienteile und Displays 3 Comandi e Display
4 COPY X1 / X2 – Leuchtet bei der Überspielung von
Disc(s)/Titeln vom CD-Wechsler und gibt einfache oder doppelte Geschwindigkeit an.
5 # – Leuchtet bei Wiedergabe oder Wiedergabepause einer
Disc im CD-Wechsler.
* – Leuchtet bei Wiedergabepause einer CD im Wechsler.
6 Pegelanzeige 7 # – Leuchtet bei Wiedergabe, Pause oder Aufnahme des
Recorders. * – Leuchtet, wenn der Recorder auf Aufnahmepause geschaltet ist.
8 CD-R-Funktionsanzeigen
REC – Leuchtet bei Aufnahme oder Aufnahmepause. CD / CD-R / CD-RW – Anzeige der Art der aktuell
in den Recorder eingelegten Disc. MANUAL / AUTO TRACK – Anzeige, daß die manuelle oder automatische Titelnumerierung aktiviert ist. FINALIZE – Blinkt während der Aufnahme mit automatischer Finalisierung; leuchtet beständig, wenn eine finalisierte CD-RW-Disc eingelegt ist. ERASE – Leuchtet, wenn der Recorder eine CD-RW-Disc löscht. SYNCHRO – Leuchtet während der internen Aufnahme und während der synchrongesteuerten Überspielen von einer externen Komponente. 32 / 44 / 48 – Anzeige der Abtastrate des digitalen Eingangssignals.
4 COPY X1 / X2 - Si illumina quando si copiano
dischi/brani dal cambiadischi CD e indica la velocità singola o doppia.
5 # - Si illumina quando un disco nel cambiadischi è in
modo di riproduzione o pausa. * - Si illumina quando un disco nel cambiadischi è in modo di pausa.
6 Misuratore di livello 7 # - Si illumina quando un disco nel registratore è in
modo di riproduzione, pausa o registrazione. * - Si illumina quando il registratore è in modo di pausa.
8 Indicatori delle funzioni CD-R
REC - Si illumina in modo di registrazione o pausa di
registrazione. CD / CD-R / CD-RW - Indica il tipo di disco attualmente inserito nel registratore. MANUAL / AUTO TRACK - Indica la numerazione brani manuale o automatica. FINALIZE - Lampeggia durante la registrazione a finalizzazione automatica; si illumina se è inserito un disco CD-RW finalizzato. ERASE - Si illumina quando il registratore sta cancellando un disco CD-RW. SYNCHRO - Si illumina durante la registrazione interna e durante la registrazione sincronizzata da componenti esterni. 32 / 44 / 48 - Indica la frequenza di campionamento del segnale digitale in ingresso.
18
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
OPEN/CLOSE
1
— OFF
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
0
POWER
_ ON
◊ÛB¿ˆ≥≤/
3
- COMPACT DISC MULTI CHANGER
Schnelles Überspielen von CDs
Der PDR-W739 verfügt zwar über zahlreiche fortgeschrittene Aufnahmefunktionen, aber das Kopieren einer CD ist praktisch auf einen Tastendruck möglich. Vergewissern Sie sich vor dem Kopiervorgang, daß der Recorder mit dem Verstärker verbunden ist und alle Komponenten an das Netz angeschlossen sind. Näheres über die anderen Aufnahmemerkmale finden Sie in den Kapiteln 5, 6, 8 und 9.
1 Schalten Sie die Stromversorgung mit der
Taste POWER ein.
Daraufhin leuchtet das Display auf.
2 Drücken Sie OPEN/CLOSE 10 zum
Ausfahren der Disclade des CD-Wechslers.
Legen Sie die zu kopierende CD mit dem Etikett nach oben in die Lade ein, und sorgen Sie dafür, daß sie einwandfrei in der Vertiefung sitzt. Hinweis: Verwenden Sie beim Abspielen von CD-Singles (8 cm) keinesfalls einen Adapter. Die Disclade hat entsprechende Vertiefungen für CD-Singles (8 cm) und reguläre CDs (12 cm).
OPEN/CLOSE
0
COPY START
CD=CD-R
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
Copia rapida di un compact disc
Anche se il PDR-W739 dispone di numerose funzioni di registrazione avanzate, la duplicazione di compact disc può essere eseguita praticamente al tocco di un tasto. Prima di iniziare, assicurarsi che il registratore sia collegato all’amplificatore e che tutti gli apparecchi siano collegati a prese di corrente. Per informazioni dettagliate sulle funzioni di registrazione, vedere i capitoli 5, 6, 8 e 9.
1 Premere il tasto POWER per accendere.
Il display si illumina.
2 Premere OPEN/CLOSE 10 per far
fuoriuscire il piatto disco del cambiadischi a 3 CD.
Collocare il compact disc che si desidera copiare, con l’etichetta verso l’alto, sul piatto disco, assicurandosi che sia inserito correttamente nella guida disco. Nota: Non usare un adattatore per compact disc single da 8 cm. Il piatto disco ha guide sia per dischi da 12 cm che per dischi da 8 cm.
Deutsch
Italiano
3 Schließen Sie die Disclade durch Drücken
von OPEN/CLOSE 10.
4 Drücken Sie OPEN/CLOSE 0 zum Ausfahren
der CD-R-Disclade.
Legen Sie eine leere CD-R- oder CD-RW-Disc mit dem Etikett/der nicht bespielbaren Seite nach oben in die Lade ein. Sorgen Sie auch in diesem Fall dafür, daß die Disc einwandfrei in der Vertiefung sitzt. Achten Sie bei der Handhabung von CD-R- und CD-RW­Discs unbedingt darauf, daß auf der bespielbaren Seite keine Fingerabdrücke zurückbleiben.
5 Schließen Sie die Disclade durch Drücken
von OPEN/CLOSE 0.
Daraufhin stellt der Recorder die Art der eingelegten Disc fest. Nach ein paar Sekunden wird er Ihnen durch die Meldung NEW DISC bestätigen, daß eine neue Disc eingelegt ist.
3 Premere OPEN/CLOSE 10 per chiudere il
comparto disco.
4 Premere OPEN/CLOSE 0 per far fuoriuscire
il piatto disco CD-R.
Collocare un disco CD-R o CD-RW vergine, con l’etichetta/ facciata di non registrazione verso l’alto, sul piatto disco. Anche in questo caso assicurarsi che sia inserito correttamente nella guida disco. Fare attenzione quando si maneggiano i dischi CD-R o CD­RW a non lasciare impronte digitali sulla superficie di registrazione.
5 Premere OPEN/CLOSE 0 per chiudere il
comparto disco.
Il registratore legge il disco per vedere che cosa è stato inserito. Dopo alcuni secondi indica che è stato inserito un disco vergine (NEW DISC).
19
Ge/It
4 Grundlegende Aufnahme und Wiedergabe
4 Per cominciare
6 Drücken Sie COPY START CD =CD-R.
Der Recorder überspielt nun automatisch den CD-Inhalt mit doppelter Geschwindigkeit. Wenn Sie dabei Mithören erscheint der Klang etwas verfremdet. Sobald die CD im CD-Wechsler vollständig abgespielt ist, finalisiert der Recorder die CD-R, damit sie mit den meisten herkömmlichen CD-Spielern wiedergegeben werden kann (Näheres zu diesem Prozeß finden Sie auf Seite 9). Die Finalisierung ist bereits wenige Minuten nach dem Überspielen abgeschlossen. Nehmen Sie vor dem Ausschalten der Stromversorgung die Disc aus dem Gerät.
Î
DISC
1
DISC
2
DISC
3 CD-R
&
*#
!⁄$›
15263
9
748
10/0 >10
COMPACT DISC RECORDER/ MULTI-CD CHANGER REMOTE CONTROL UNIT
OPEN/CLOSE
1
2
3
0
0
0
POWER
— OFF
_ ON
COMPACT DISC RECORDER / MULTI-CD CHANGER
3 - COMP ACT DISC MUL TI CHANGER
3-CD CONTROL
¡ ¢
4 1
67
6 Premere COPY START CD =CD-R.
Il registratore copia automaticamente a velocità doppia, per cui se si ascolta il suono durante la registrazione questo può sembrare strano. Dopo che è finita la riproduzione del compact disc nel cambiadischi, il registratore finalizza il CD-R per renderlo riproducibile sulla maggior parte dei lettori CD comuni (per maggiori informazioni su questa operazione vedere pagina
9). Questa operazione richiede solo alcuni minuti dopo che il compact disc è stato copiato. Estrarre il disco dal registratore prima di spegnere.
◊ÛB¿ˆ≥≤/
Bedienteile für 3-CD-Wechsler/ Comandi per il cambiadischi a 3 CD
CD SELECT
1
2
3
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
CD-R-Bedienteile/ Comandi per CD-R
CD-R CONTROL
¡ ¢
4 1
67
OPEN/CLOSE
0
Wiedergabe einer CD
Im folgenden sind die grundlegenden Schritte zur Wiedergabe mit CD-Wechsler und CD-R-Spieler beschrieben. Die nachstehenden Bedienschritte beziehen sich zwar auf das Abspielen einer Disc in Lade 1 des CD-Wechslers, aber die Bedienung bei CD-R-Discs und Discs in anderen Laden des CD-Wechslers ist identisch.
1 Schalten Sie ggf. die Stromversorgung mit
der Taste POWER ein.
Daraufhin leuchtet das Display auf.
2 Drücken Sie OPEN/CLOSE 10 (nur an der
Frontplatte) zum Ausfahren der Disclade des CD-Wechslers.
• Zum Öffnen der CD-R-Lade drücken Sie OPEN/CLOSE 0
an der rechten Seite des Geräts. Legen Sie eine CD mit dem Etikett nach oben in die Lade ein, und sorgen Sie dafür, daß sie einwandfrei in der Vertiefung sitzt. Hinweis: Verwenden Sie beim Abspielen von CD-Singles (8 cm) keinesfalls einen Adapter. Die Disclade hat entsprechende Vertiefungen für CD-Singles (8 cm) und reguläre CDs (12 cm).
Riproduzione di un compact disc
Questa sezione spiega come usare i comandi di riproduzione basilari del cambiadischi CD e del registratore CD. Di seguito descriviamo come riprodurre un disco inserito nel piatto del cambiadischi CD, ma i comandi di riproduzione per il CD-R e per gli altri dischi inseriti nel cambiadischi funzionano esattamente nello stesso modo.
1 Se il registratore non è già acceso, premere
POWER per accendere.
Il display si illumina.
2 Premere OPEN/CLOSE 10 (solo sul
pannello frontale) per far fuoriuscire il piatto disco del cambiadischi.
• Per aprire il piatto CD-R, premere OPEN/CLOSE 0 sul lato destro dell’apparecchio. Collocare un compact disc, con l’etichetta verso l’alto, sul piatto disco, assicurandosi che sia inserito correttamente nella guida disco. Nota: Non usare un adattatore quando si riproducono compact disc single da 8 cm. Il piatto disco ha guide sia per dischi da 12 cm che per dischi da 8 cm.
20
Ge/It
Loading...
+ 44 hidden pages