PIONEER PDR-509 User Manual

COMPACT DISC RECORDER
ENREGISTREUR DE COMPACT DISC
CD-RECORDER
COMPACT DISC REGISTRABILE
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than
1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your Compact Disc Recorder.
Location: rear of the Compact Disc Recorder.
CLASS 1
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’addresser à un personnel qualifié.
L’étiquette d’avertissement suivante se trouve sur le Enregistreur De Disque Compact.
Emolacement: Sur le panneau arrière du Enregistreur De Disque Compact.
LASER PRODUCT
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives, (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC) .
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connect­ing and operating the unit is the same.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE AU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
2
En/Fr
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SER­VICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Contents
Sommaire
Features of the PDR-509 CD Recorder..................... 4
Before You Start ...................................................... 5
Checking What's in the Box........................................................ 5
Using this Manual .......................................................................5
Putting the Batteries in the Remote Control .............................. 6
Hints on Installation ................................................................... 6
Maintaining Your CD Recorder...................................................7
About CD, CD–R and CD–RW Discs ........................................... 8
Connecting Up ...................................................... 12
Connecting Up for Digital Playback & Recording ................... 12
Connecting Up for Analog Playback & Recording ................... 14
What's What .......................................................... 16
Front Panel ................................................................................16
Remote Control .........................................................................18
Display ....................................................................................... 20
Basic Playback and Recording ................................ 22
Switching On for the First Time................................................ 22
Choosing a Track to Play ..........................................................23
Skipping Tracks......................................................................... 24
Repeating Tracks....................................................................... 24
Showing Disc Information........................................................ 25
Introduction to CD Recording...................................................26
Recording One Track from a Digital Source ............................31
Recording All Tracks from a Digital Source............................. 33
Automatically Recording and Finalizing a Disc ......................35
Manually Recording a Digital Source ...................................... 37
Setting the Digital Recording Level .......................................... 38
Recording an Analog Source.....................................................40
Additional Playback Features ................................. 42
Programming the Track Order .................................................42
Fading In and Fading Out ........................................................ 43
Playing Tracks at Random........................................................44
Playing a Disc with Skip IDs .....................................................45
Additional Recording Features ............................... 46
Skipping Unwanted Tracks........................................................ 46
Numbering Tracks.....................................................................48
Recording Fade Ins and Fade Outs ...........................................49
Checking What's at the End of a Disc....................................... 50
Recording Blank Sections ......................................................... 50
Monitoring a Source..................................................................51
Checking for Digital Copy Protection ....................................... 52
Finalizing a Disc........................................................................53
Erasing a CD–RW Disc..............................................................54
Additional Information .......................................... 57
Understanding Display Messages ..............................................57
Troubleshooting ........................................................................58
Specifications............................................................................. 63
Particularités de l’enregistreur CD PDR-509 ............ 4
Avant le démarrage.................................................. 5
Vérification du contenu de la boîte............................................. 5
Emploi de ce mode d’emploi ...................................................... 5
Insertion des piles dans la télécommande..................................6
Conseils pour l’installation......................................................... 6
Entretien de l’enregistreur CD.....................................................7
A propos des disques CD, CD-R et CD-RW...................................8
Raccordements...................................................... 12
Raccordement pour la lecture et l’enregistrement numériques ... Raccordement pour la lecture et l’enregistrement analogiques...
Description ........................................................... 16
Panneau avant .......................................................................... 16
Télécommande.......................................................................... 18
Afficheur ....................................................................................20
Lecture et enregistrement de base ......................... 22
Première mise sous tension.......................................................22
Sélectionner une piste ............................................................... 23
Sauter des pistes.........................................................................24
Répétition de plages .................................................................. 24
Affichage des informations sur le disque.................................. 25
Présentation de l’enregistrement de CD....................................26
Enregistrement sur une piste à partir d’une source numérique...
Enregistrement de toutes les plages d’une source numérique......
Enregistrement et finalisation automatiques d’un disque ...... 35
Enregistrement manuel à partir d’une source numérique......37
Réglage du Niveau d’Enregistrement numérique.................... 38
Enregistrement d’une source analogique.................................40
Fonctions de lecture complémentaires ................... 42
Programmation de l’ordre des plages.......................................42
Fondu à l’entrée et en sortie......................................................43
Lecture aléatoire des plages.......................................................44
Lecture d’un disque avec des codes de saut ..............................45
Fonctions d’enregistrement complémentaires ........ 46
Saut des plages inutiles .............................................................46
Numérotation des plages...........................................................48
Enregistrement de fondus à l’entrée et en sortie ...................... 49
Contrôle de la fin du disque ......................................................50
Enregistrement de sections vierges.............................................................
Surveillance d’une source......................................................... 51
Contrôle de la protection contre la copie numérique ..............52
Finalisation d’un disque ........................................................... 53
Effacement d’un CD-RW ...........................................................54
Informations complémentaires............................... 60
Compréhension des messages affichés ..................................... 60
Dépannage.................................................................................61
Caractéristiques techniques.......................................................63
English
12 14
Français
Deutsch
31 33
Italiano
50
En/Fr
3
Features of the PDR-509
Particularités de l’enregistreur
CD Recorder
Create your own audio CDs
At last, there's a convenient and affordable way to make your own audio
CDs. Create your own original recordings, or put together compilations of
your favorite tracks from your existing CDs. You might also want to put your vinyl collection onto CD to take advantage of the superior portability, convenience and durability of CDs over vinyl records. Other uses include making high-quality recordings from radio or satellite broadcasts, and making personal copies of CDs, MDs, etc. to keep in the car, keeping the originals safe at home.
Make digital recordings from any source
The PDR-509 can accept digital input via optical or coaxial cable, meaning that you can connect it to almost any other digital audio component. Also, thanks to the built in sampling rate converter, you can make direct digital recordings from satellite (usually 32kHz), DCC and DAT (up to 48kHz), as well as CD and MD (both 44.1kHz). A sampling rate converter ‘through’ feature (for 44.1kHz sources only) enables you to record HDCD and DTS encoded CDs, too.
Analog sources are also catered for with the analog line inputs, suitable for connection to standard audio components such as cassette decks and turntables. High-quality analog-to-digital conversion, paired with CD's excellent dynamic range and broad frequency capabilities, results in recordings that are virtually indistinguishable from the original.
Use both ordinary recordable CDs and rewritable CDs
Ordinary recordable CDs (CDR) can be recorded on just once, but the relatively cheap cost of blank discs and the ability to play the recorded discs on any ordinary CD player* make them ideal for many applications. Compact Disc Rewritable, or CDRW, is a more recent type of recordable
CD that allows erasing and re-recording of the disc. Although the blank
discs are more expensive, this ability to use the discs over and over gives them the edge in terms of flexibility over CDR**.
* Before CDRs can be played on ordinary CD players, they must be
'finalized' (a process that fixes the contents of the disc so that no further recording is possible). While most CD players should have no problems with CDR discs, if the laser pickup is dirty (from prolonged exposure to tobacco smoke, for example), the player may not be able to read some CDR discs.
** At the time of writing, most ordinary CD players cannot play CD
RW discs. Check in the instructions that came with the player for
compatibility.
CD PDR-509
Créez vos propres CD audio
Enfin, un moyen pratique et abordable de faire ses propres CD! Créez vos propres enregistrements originaux, ou bien compilez vos plages préférées à partir de CD existants. Vous pouvez aussi mettre votre collection de disques en vinyle sur CD pour profiter de la facilité de transport, de la commodité et de la durabilité des CD par rapport aux disques en vinyle. D’autres usages comprennent: faire des enregistrements de haute qualité d’émissions diffusées par la radio ou par satellite, réaliser des copies personnelles de CD, MD etc. pour votre voiture, en gardant les originaux en sûreté chez vous.
Faites des enregistrements numériques de n’importe quelle source
Le PDR-509 accepte l’entrée numérique via un câble optique ou coaxial, ce qui vous permet de le raccorder à pratiquement tout autre équipement audio numérique. De plus, le convertisseur de taux d’échantillonnage intégré vous permet d’effectuer des enregistrements numériques directs de satellite (32 kHz ordinairement), DCC et DAT (jusqu’à 48 kHz) et de CD et MD (44,1 kHz pour les deux). La caractéristique convertisseur de taux d’échantillonnage ‘direct’ (seulement pour les sources 44,1 kHz) vous permet aussi d’enregistrer des CD codés HCCD et DTS.
Les exigences pour les sources analogiques sont aussi remplies avec des entrées de ligne analogiques, convenant au raccordement à des équipements audio standard, tels que platine cassette ou tourne-disque. La conversion analogique à numérique de haute qualité, alliée à l’excellente plage dynamique des CD et aux possibilités de fréquences élargies, se traduit par des enregistrements virtuellement indistingables de l’original.
Utilisez à la fois des CD enregistrables et réenregistrables
Les CD ordinaires enregistrables (CD-R) peuvent être enregistrés seulement une fois, mais le coût relativement abordable des disques vierges et la possibilité de lire les disques enregistrés sur un lecteur CD* ordinaire les rendent idéaux pour beaucoup d’applications. Le disque compact réenregistrable, ou CD-RW, est un type plus récent de CD enregistrable qui vous permet d’effacer et de réenregistrer sur le disque. Bien que les disques vierges soient plus chers, cette possibilité d’utiliser les disques encore et encore les met au premier rang en termes de flexibilité devant les CD-R**.
* Avant de pouvoir lire un CD-R sur un lecteur CD ordinaire, il
doit être “finalisé” (un processus qui fixe le contenu du disque de manière à interdire tout enregistrement additionnel). Alors qu’il ne devrait pas y avoir de problème pour les CD-R sur la plupart des lecteurs CD, si la lentille de lecture laser est sale (suite à une exposition prolongée à la fumée de cigarettes par exemple), le lecteur pourra être incapable de lire certains CD-R.
** Au moment de la rédaction de ce manuel, la plupart des lecteurs
CD ordinaires ne peuvent pas lire les CD-RW. Vérifiez la compatibilité dans le mode d’emploi accompagnant le lecteur.
4
En/Fr
Before You Start Avant le démarrage
Checking What’s in the Box
Make sure that you’ve received the following supplied accessories with your PDR–509 CD Recorder:
12
¥ Two sets of audio cords ø AC power cord π Two ‘AA’ size R6P batteries [ Remote control unit
Also included in the box is your warranty card and this instruction
manual.
Vérification du contenu de la boîte
Vérifiez que les accessoires ci-dessous sont bien fournis avec l’enregistreur de CD PDR-509.
Î
FINALIZE
FADER
REC
DIGITAL
AUTO/
TRACK NO.
ERASE
SYNCHRO
MANUAL
WRITE
TIME
783
1¡4¢
SKIP ID
INPUT
SKIP
SET
CLEAR
SELECTOR
PLAY
1234
5678
REPEAT
9
10/0>10
RANDOM
CHECKPROGRAM CLEAR
COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT
3
¥ Deux cordons audio ø Cordon d’alimentation secteur π Deux piles R6P de format AA [ Télécommande
Votre carte de garantie et le présent mode d’emploi sont aussi inclus
dans la boîte.
4
English
Français
Deutsch
Italiano
Using This Manual
This manual is for the PDR–509 CD Recorder. It is split into two sections: the first shows how to set up the CD recorder; the second takes you through each stage of operation.
Set Up
This section, which starts here, shows you how to get your new CD recorder up and running with the rest of your stereo system, including hints and precautions on installation and connecting it to your amplifier and other components. If this is the first time you’ve used recordable CDs, we recommend reading the About CD-R and CD-RW Discs section starting on page 8 before moving onto the second section of the manual.
Operation
In this section, starting on page 16, you’ll learn how to use every feature of the PDR–509, including basic playback and recording using both digital and analog connections, advanced recording features, such as recording fades and creating pauses between tracks, and special CDRW­only operations.
Finally, the Additional Information section, starting on page 57, provides reference information on display messages you might encounter during use, a troubleshooting section, and technical specifications.
Emploi de ce mode d’emploi
Ce manuel, prévu pour l’enregistreur de CD PDR-509, est divisé en deux parties: la première explique comment installer l’enregistreur de CD, la seconde vous indique les différentes étapes pour l’exploitation.
Préparation
Cette partie, qui commence ici, vous indique comment installer et faire fonctionner votre nouvel enregistreur de CD avec le reste de votre chaîne stéréo, et inclut des conseils et précautions concernant l’installation et le raccordement de l’appareil à l’amplificateur et aux autres composants. Si vous utilisez des CD enregistrables pour la première fois, nous vous recommandons de lire la section A propos des CD-R et CD-RW commençant à la page 8 avant de passer à la seconde partie de ce manuel.
Fonctionnement
Cette section, commençant à la page 16, vous apprendra comment utiliser les différentes fonctions du PDR-509, y compris la lecture et l’enregistrement de base en utilisant les raccordements à la fois numériques et analogiques, les fonctions d’enregistrement évoluées, telles que fondus d’enregistrement et création d’intervalles entre les plages, et les opérations spéciales CD-RW.
Enfin, la section Informations complémentaires, commençant à la page 60, comprend des informations de référence sur les messages susceptibles de s’afficher pendant le fonctionnement, une section dépannage et les caractéristiques techniques.
En/Fr
5
Before You Start Avant le démarrage
Putting the Batteries in the Remote Control
12
Turn over the remote control, then press and slide the battery
compartment cover off.
• Put in the batteries supplied, taking care to match the plus and minus ends of each battery with the markings inside the compartment.
• Slide the cover back on, and your remote is ready for use.
CAUTION!
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and bursting. Please observe the following:
Don’t mix new and old batteries togetherDon’t use different kinds of battery together—
although they may look similar, different batteries may have different voltages.
Make sure that the plus and minus ends of each
battery match the indications in the battery compartment.
Remove batteries from equipment that isn’t
going to be used for a month or more.
Insertion des piles dans la télécommande
3
Retournez la télécommande, puis pressez et faites glisser le
couvercle du logement des piles pour le retirer.
Insérez les piles fournies, en alignant bien les polarités + et ­aux extrémités des piles sur les marques dans le logement.
Glissez le couvercle du logement en place. La télécommande est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION!
Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:
Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.Ne combinez pas des piles de types différents -
même si elles ont l’air similaires, des piles différentes peuvent avoir des tensions différentes.
Vérifiez que les pôles + et - des piles sont bien a
lignés sur les marques dans le logement.
Retirez les piles de la télécommande si elle doit
rester inutilisée pendant un mois ou plus.
6
En/Fr
Hints on Installation
We want you to enjoy using the PDR–509 for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it:
DO...
Use in a well-ventilated room.Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or stereo
rack.
DON’T...
Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
Place on a window sill or other place where the player will be
exposed to direct sunlight.
Use in an excessively dusty or damp environment.
Conseils pour l’installation
Pour pouvoir profiter de votre PDR-509 pendant les années à venir, gardez bien les points suivants à l’esprit lors de la sélection de l’emplacement d’installation.
OUI...
Utilisez l’appareil dans une pièce bien aérée.Placez-le sur une surface ferme, plate et horizontale, telle que
table, étagère ou rack stéréo.
NON...
Utilisation à un endroit soumis à des températures ou à une
humidité élevées, par exemple près d’un radiateur ou d’un autre appareil produisant de la chaleur.
Installation sur le rebord d’une fenêtre ou à un autre endroit où
l’enregistreur sera exposé en plein soleil.
Utilisation dans un environnement très poussiéreux ou humide.
Before You Start Avant le démarrage
Place directly on top of an amplifier, or other component in your
stereo system that becomes hot in use.
Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor antenna.
Use in a kitchen or other room where the player may be exposed
to smoke or steam.
Place on an unstable surface, or one that is not large enough to
support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the player if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation won’t damage the player, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Maintaining Your CD Recorder
Installation directement sur un amplificateur, ou un autre
équipement de votre chaîne stéréo qui chauffe à l’emploi.
Utilisation près d’un téléviseur ou d’un moniteur car vous aurez
des interférences - en particulier si le téléviseur utilise une antenne intérieure.
Utilisation dans une cuisine ou une autre pièce où l’enregistreur
serait exposé à la fumée ou à la vapeur.
Installation sur une surface instable, ou d’une largeur
insuffisante pour soutenir les quatre pieds de l’appareil.
Pour éviter les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur de l’enregistreur s’il est transporté d’une pièce chaude à une pièce froide, ou en cas d’augmentation brutale de la température de la pièce. Bien que la condensation n’endommage pas l’enregistreur, elle peut temporairement nuire à son bon fonctionnement. Pour cette raison, laissez l’enregistreur s’adapter à la température plus chaude pendant environ une heure avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
Entretien de l’enregistreur CD
English
Français
Deutsch
Cleaning external surfaces
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which may damage the surfaces.
Moving the unit
If you need to move the unit, first switch it off and unplug from the wall outlet. Never lift or move the unit during playback or
recording—the disc rotates at a high speed and may be damaged.
CD lens cleaner
The compact disc recorder's pickup lens should not become dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized service center. Although lens cleaners for compact disc recorders are commercially available, we do not recommend using them since some may damage the lens.
Storing Optical Cable
When storing optical cable, coil loosly as shown below. The cable may be damaged if bent around sharp corners.
More than
+ 15cm =
Nettoyage de la surface extérieure
Pour nettoyer l’enregistreur CD, essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Pour la saleté rebelle, utilisez un chiffon humidifié de solution détergente douce obtenue en diluant une part de détergent dans 5 à 6 parts d’eau; essorez bien le chiffon, puis éliminez la saleté. Passez ensuite un chiffon sec pour sécher la surface. N’employez pas de liquide volatil, comme la benzine ou un diluant, qui pourraient abîmer les surfaces.
Déplacement de l’appareil
Si l’appareil doit être déplacé, mettez-le d’abord hors tension et débranchez-le de la prise murale. jamais l’appareil pendant la lecture ou l’enregistrement— disque tourne à grande vitesse et pourrait être endommagé.
Dispositif de nettoyage de lentille CD
La lentille de lecture de l’enregistreur CD ne doit normalement pas se salir, mais si pour une certaine raison il fonctionne mal à cause de la saleté ou de la poussière, consultez le centre de service agréé Pioneer le plus proche. Bien que des dispositifs de nettoyage de lentille pour enregistreur CD soient disponibles dans le commerce, nous ne recommandons pas leur emploi, car certains pourraient endommager la lentille.
Rangement du câble optique
Au rangement du câble optique, enroulez-le de manière lâche comme indiqué ci-dessous. Le câble peut être endommagé s’il est recourbé de manière trop serrée.
Ne soulevez et ne déplacez
le
Plus de
+ 15cm =
Italiano
En/Fr
7
Before You Start Avant le démarrage
About CD, CD–R and CD–RW Discs
The PDR–509 is compatible with three different types of compact disc:
Playback-only CDs
This unit will playback any ordinary audio CDs carrying the Compact Disc Digital Audio mark shown right.
CD-Recordable discs
Recordable CDs, or CD-R, carry the mark shown right, and are 'write once'. This means that having recorded something on the disc it is permanent—it can't be re-recorded or erased.
CD-Rewritable discs
Rewritable CDs, or CD-RW, carry the mark shown right. As the name indicates, you can erase and re-record material on these discs so that they can be used over and over again.
A propos des disques CD, CD­R et CD-RW
Le PDR-509 est compatible avec trois différents types de disque compact:
CD de lecture seulement
Cet appareil peut lire tout disque CD audio ordinaire portant la marque Compact Disc Digital Audio à droite.
Disques CD enregistrables
Les CD enregistrables ou CD-R portent la marque indiquée à droite, et sont ‘enregistrables une fois’. Cela signifie que ce qui est enregistré sur le disque est permanent - il ne peut pas être réenregistré ou effacé.
Disques CD réenregistrables
Les CD réenregistrables, ou CD-RW, portent la marque indiquée à droite. Comme le nom l’indique, vous pouvez effacer et réenregistrer des matériaux sur ces disques pour qu’ils puissent être utilisés encore et encore.
Consumer-use discs
The PDR–509 is only compatible with special consumer-use CDR and
CDRW discs. These are clearly marked For Music Use Only, Fo r
Consumer, or For Consumer Use. Other types of CDR or CDRW discs, such as those available for computer-based CD recorders, will not work with this recorder.
Pioneer has checked the following branded discs for compatibility with this recorder (as of May 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
Sample discs from the following makers have also been checked for compatibility (as of May 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• RICOH COMPANY, LTD.*
• TAIYO YUDEN CO., LTD.*
* At the time of writing, discs branded under these names are not available.
Disques grand public
Le PDR-509 est seulement compatible avec des CD-R et CD-RW grand public. Ils sont clairement marqués For Music Use Only, Fo r Consumer ou For Consumer Use. D’autres types de disques CD- R ou CD-RW, tels que ceux disponibles pour les enregistreurs CD à base informatique, ne fonctionneront pas sur cet enregistreur.
Pioneer a vérifié la compatibilité des disques des marques suivants avec cet enregistreur (en mai 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
La compatibilité de disques échantillon des fabricants suivants a également été vérifiée (en mai 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• RICOH COMPANY, LTD.*
• TAIYO YUDEN CO., LTD.*
* Au moment de la rédaction, les disques portant ces noms ne sont pas disponibles.
8
En/Fr
Note: Discs from all of the above makers may also be sold under different brand names.
Remarque: Les disques de tous les fabricants ci-dessus peuvent aussi être vendus sur leur propre nom de marque.
Before You Start Avant le démarrage
Recording copyright material
The price of a consumer-use disc includes a copyright fee that has been paid to the copyright owner (in countries where the copyright fee collection system has been established based on their respective copyright laws). This means that you can use these discs to record music and other material for your personal use. If you want to use a disc for anything other than personal use, you must get permission from the copyright owner (note that copyright laws vary from country to country; check the copyright-related laws in your particular country for more information).
Broadcast programs, CDs, other recorded media (cassettes, vinyl records, etc.) and musical performances are all protected by copyright laws. You must get permission from the copyright owner if you sell, transfer, distribute or lease a disc recorded from the above mentioned sources, or if you use it as part of a business (such as for background music in a store).
Enregistrement de matériaux sous droits d’auteur
Le prix d’un disque grand public inclut des frais de droits d’auteur acquittés au détenteur des droits (dans les pays où le système de collecte des droits d’auteur a été établi sur la base de leurs lois propres sur les droits d’auteur). Cela signifie que vous pouvez utiliser ces disques pour enregistrer de la musique et d’autres matériaux à des fins personnelles. Si vous souhaitez utiliser un disque dans un but autre que personnel, il vous faudra obtenir l’autorisation du détenteur des droits (notez que les lois sur les droits d’auteur varient d’un pays à l’autre; vérifiez celles de votre pays pour obtenir plus d’informations).
Les émissions de radio, les CD, les autres supports enregistrés (cassettes, disques en vinyle etc.) et les exécutions musicales en public sont tous protégés par des droits d’auteur. Il vous faut obtenir l’autorisation du détenteur des droits pour vendre, transférer, distribuer ou louer un disque enregistré à partir des sources ci-dessus, ou si vous l’utilisez comme partie d’une activité commerciale (telle que musique de fond dans un magasin).
English
Français
Deutsch
Italiano
En/Fr
9
Before You Start Avant le démarrage
CD-R
CD-R
CD
CD-RW
FINALIZE
CD-RW
CD-RW
Recording and finalizing discs
Unlike other recording media, recordable CDs have a number of distinct states, and what you can do with a disc depends on the current state of the disc. The figure below shows the three states—blank, partially recorded, and finalized—and summarizes what’s possible (✔) and impossible () in each.
CD-R
RecordableErasableSkip ID set/clearPlayable in ordinary
CD player
CD-R
RecordableErasableSkip ID set/clearPlayable in ordinary
CD player
CD
RecordableErasableSkip ID set/clearPlayable in ordinary
CD player
RecordableErasableSkip ID set/clearPlayable in ordinary
CD player
Recording
RecordableErasableSkip ID set/clearPlayable in ordinary
CD player
Finalization
Recordable*ErasableSkip ID set/clear*Playable in ordinary
CD player**
CD-RW
CD-RW
CD-RW
FINALIZE
Enregistrement et finalisation des disques
A la différence des autres supports d’enregistrement, les CD enregistrés ont un certain nombre d’états distincts, et ce que vous pouvez faire avec votre disque dépend de son état actuel. L’illustration ci-dessous indique les trois états - vierge, partiellement enregistré et finalisé - et résume ce qui est possible () et impossible () dans chacun d’eux.
EnregistrableEffaçablePose/effacement de codes
de saut
Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
Enregistrement
EnregistrableEffaçablePose/effacement de codes
de saut
Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
Finalisation
EnregistrableEffaçablePose/effacement de codes
de saut
Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
EnregistrableEffaçablePose/effacement de codes
de saut
Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
EnregistrableEffaçablePose/effacement de codes
de saut
Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
Enregistrable*EffaçablePose/effacement de codes
de saut*
Lisible sur un lecteur CD
ordinaire**
* Once the CDRW has been erased, it becomes recordable again and
skip IDs can be set and cleared.
** In general, current CD players cannot play CDRW discs. However, this
situation may change.
The process of finalization fixes the contents of a CDR in place for good by creating a Table of Contents (TOC, for short) at the beginning of the disc which tells other players exactly what's on the disc and where to find it. Once a CDR is finalized, further recording and other changes become impossible. The CD recorder and other CD players treat a finalized disc as an ordinary playback-only CD. (See page 53 for more information on finalizing CD-recordable discs.)
CD-rewritable discs can be finalized in the same way as CDR discs, but
even after finalization, the disc can still be erased and used over again. Remember that CDRW discs can only be played on players that are specifically designed to play CDRW discs: most home CD players will not play these discs, even after the disc has been finalized. (See page 53 for more information on finalizing CD-rewritable discs.)
* Une fois le CD-RW effacé, il est à nouveau enregistrable et des codes
de saut peuvent être posés et effacés.
** En général, les lecteurs de CD actuels ne peuvent pas lire des disques
CD-RW. Mais la situation peut changer.
Le processus de finalisation fixe le contenu du CD-R pour de bon en créant une table des matières (Table of Contents, abrégé TOC) au début du disque qui indique aux autres lecteurs exactement ce qu’il y a sur le disque et où le trouver. Une fois un CD-R finalisé, d’autres enregistrements et changements sont impossibles. L’enregistreur CD et les autres lecteurs CD traitent un disque finalisé comme un CD de lecture seulement ordinaire. (Voir la page 53 pour plus d’informations sur la finalisation des disques CD enregistrables.)
Les disques CD réenregistrables peuvent être finalisés de la même manière que les disques CD-R, mais même après finalisation, ils peuvent être effacés et utilisés encore et encore. Notez que les disques CD-RW sont lisibles seulement sur des lecteurs spécialement conçus pour les disques CD-RW: La plupart de lecteurs de CD domestiques ne liront pas ces disques, même après leur finalisation. (Voir la page 53 pour plus d’informations sur la finalisation des disques CD réenregistrables.)
10
En/Fr
Before You Start Avant le démarrage
Handling discs
When holding CDs of any type, take care not to leave fingerprints, dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by the center hole and edge. Damaged or dirty discs can affect playback and/or recording performance. Take care also not to scratch the label side of the disc. Although not as fragile as the recording side, scratches can still result in a disc becoming unusable.
Should a disc become marked with fingerprints, dust, etc., clean using a soft, dry cloth, wiping the disc lightly from the center to the outside edge as shown in the diagram below. If necessary, use a cloth soaked in alcohol, or a commer­cially available CD cleaning kit to clean a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or other cleaning agents, including products designed for cleaning vinyl records.
Wipe lightly from the center of the disc using straight strokes.
Don’t wipe the disc surface using circular strokes.
Manipulation des disques
En tenant un CD, faites attention de ne pas laisser d’empreintes de doigts, de saleté ou de rayures à la surface du disque. Maintenez le disque par son bord ou par le trou central et son bord. Les disques endommagés ou sales peuvent affecter la qualité de la lecture et/ou de l’enregistrement. Evitez aussi de rayer le côté portant l’étiquette du disque. Bien que moins
fragile que la face enregistrée, des rayures peuvent rendre un disque inutilisable.
Si un disque est marqué de traces de doigts, poussière etc., nettoyez-le avec un chiffon doux et sec, en l’essuyant doucement de l’intérieur vers la périphérie comme le montre le diagramme ci-dessous. Si nécessaire, utilisez un chiffon humidifié d’alcool ou
un kit de nettoyage pour CD disponible dans le commerce pour nettoyer un disque plus sérieusement. N’utilisez jamais de benzine, diluant ou autre agent de nettoyage, y compris des produits conçus pour le nettoyage des disques en vinyle.
Essuyez doucement du centre du disque vers la périphérie.
N’essuyez pas la surface du disque dans le sens circulaire.
English
Français
Deutsch
Italiano
Storing discs
Although CD, CDR and CDRW discs are more durable than vinyl records, you should still take care to handle and store discs correctly. When you're not using a disc, return it to its case and store upright. Avoid leaving discs in excessively cold, humid, or hot environments (including under direct sunlight).
When labeling discs, use a felt-tip pen sold for marking CDs. Don't glue paper or put stickers onto the disc, or use a pencil, ball-point pen or other sharp-tipped writing instrument. These could all damage the disc.
For more detailed care information see the instructions that come with discs.
Discs to avoid
CDs spin at high speed inside the player during playback and recording. If
you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise damaged, don't risk using it in your CD recorder or player—you could end up damaging the unit.
The PDR–509 is designed for use with conventional, fully circular CD’s only . Use of shaped CD ’ s is not recommended for this product. Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of shaped CD’s.
Rangement des disques
Bien que les CD, CD-R et CD-RW soient plus résistants que les disques en vinyle, ils doivent quand même être manipulés et rangés correctement. Quand vous n’utilisez pas un disque, remettez-le dans son étui et placez­le verticalement. Evitez de laisser les disques dans un environnement très froid, humide ou chaud (y compris en plein soleil).
Si vous posez une étiquette, utilisez un stylo à pointe feutre pour écrire dessus. Ne collez pas de papier ni d’autocollant sur le disque; n’utilisez pas de crayon ou de stylo à bille, ou d’autre instrument pointu. Ils pourraient endommager le disque.
Lisez le mode d’emploi du disque pour des informations plus détaillées.
Disques à éviter
Les CD tournent très vite dans l’enregistreur pendant la lecture et l’enregistrement. Si vous remarquez que le disque est fissuré, déformé ou voilé, ou endommagé d’une autre manière, ne courez pas le risque de l’utiliser sur votre enregistreur ou lecteur CD — cela pourrait endommager l’appareil.
Le PDR-509 est conçu uniquement pour l’emploi des CD conventionnels entièrement circulaires. Pioneer rejette toute responsabilité en relation avec l’emploi de CD de forme spéciale.
11
En/Fr
Connecting Up Raccordements
Connecting Up for Digital Playback & Recording
The diagrams on pages 13–15 show possible connections with various other components in your system. Before you start connecting your system, make sure that all the components are switched off and disconnected from the wall outlet.
About optical and coaxial jacks
The PDR–509 has both optical and coaxial jacks for both digital input and output. This is for convenience only; there’s no need to connect both, but since some equipment has only one type of connector—and you can only connect like with like—having both on this unit can be an advantage. If your other component(s) also have both, connect whichever
is more convenient. To use the optical jack, you’ll need an optical
cable. These are readily available at audio dealers. When buying, check that the cable is no longer than 10ft. (3m).
Pull out the dust cap and store it in a safe place for future use. Check that both optical plug and socket are free from dust—if necessary, clean
with a soft, dry cloth. The optical lead will only go in one way, so match up the jack and the plug before inserting fully. When connecting optical leads, take care not to bend the cable around sharp corners as this can damage the cable. Likewise, when storing optical cable, coil loosly.
If you’re using one of the coaxial-type digital connectors you’ll need a lead with an RCA/phono plug at each end (the same type of connector as the audio cables supplied).
Using the digital inputs
To make direct digital recordings on the PDR–509 you’ll need to connect the digital output of a source (like a CD, MD or DAT player) to one of the digital inputs on this unit. To make recordings from analog sources (like a turntable or cassette deck) it’s usually easiest to connect this player to your amplifier/receiver’s tape inputs and outputs—see page 14 for more on this.
Using the digital outputs
If you have another digital recorder, such as a MD or DAT recorder, you might want to use the PDR–509 as a digital source. In this case, connect one of the digital outputs of the PDR–509 to a similar digital input of your other digital recorder.
Raccordement pour la lecture et l’enregistrement numériques
Les illustrations à la pages 13-15 indiquent les raccordements possibles avec les autres équipements de votre chaîne. Avant de commencer le raccordement de votre chaîne, vérifiez que tous les équipements sont hors tension et déconnectés des prises murales.
A propos des prises optiques et coaxiales
Le PDR-509 est doté à la fois de prises optiques et coaxiales numériques, cela uniquement pour une question de commodité; il est inutile de raccorder les deux, mais comme certains équipements sont pourvus d’un seul type de connecteur — et que vous ne pouvez connecter que des éléments de même type — la disponibilité des deux sur cet appareil peut être un avantage. Si vous utilisez un ou d’autres équipements possédant aussi les deux, raccordez le plus commode.
Un câble optique est nécessaire pour utiliser la prise optique. Vous en trouverez facilement un chez un revendeur audio. A l’achat, vérifiez que le câble n’a pas plus de 3 m.
Retirez le cache anti-poussière et rangez-le à un emplacement sûr pour pouvoir le réutiliser dans l’avenir. Vérifiez que les prise et fiche optiques sont exemptes de poussière - si nécessaire,
nettoyez-les avec un chiffon doux et sec. La fiche optique ne s’insère que dans un sens, aussi alignez la prise et la fiche avant de l’insérer complètement. Au raccordement d’un câble optique, faites attention de ne pas trop recourber le câble, cela pourrait l’endommager. De même, enroulez le câble de manière lâche pour le rangement.
Si vous utilisez un des connecteurs numériques de type coaxial, un câble à fiche RCA/cinch sera nécessaire à chaque extrémité (le même type de connecteur que sur les câbles audio fournis).
Utilisation des entrées numériques
Pour faire des enregistrements numériques directs sur le PDR-509, la sortie numérique d’une source (telle que lecteur CD, MD ou DAT) devra être raccordée à l’une des entrées numériques de cet appareil. Pour faire des enregistrements de sources analogiques (telles que tourne-disque ou platine cassette), il est en fait plus facile de raccorder cet enregistreur aux entrées et sorties de votre amplificateur/récepteur - voir la page 14 suivante pour plus d’informations.
Utilisation des sorties numériques
Si vous avez un autre enregistreur numérique, tel qu’enregistreur MD ou DAT, vous voudrez peut-être utiliser le PDR-509 comme source numérique. Dans ce cas, raccordez une des sorties numériques du PDR­509 à une entrée numérique similaire de l’autre enregistreur numérique.
12
En/Fr
Connecting Up Raccordements
PDR–509 CD-Recorder Enregistreur CD PDR–509
CONTROL
LINE IN DIGITAL IN
RL RL
LINE OUT
IN
OPTICAL COAXIAL OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
English
AC IN
Français
To wall outlet.
A une prise murale.
Deutsch
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
CDCD
MDMD
Digital playback component (
C D,
CDCD
Equipement de lecture numérique (lecteur
DATDAT
M D,
DAT player, etc.)
MDMD
DATDAT
CDCD
C D,
CDCD
MDMD
M D,
MDMD
DATDAT
DAT
DATDAT
etc.)
Note: It is not possible to daisy-chain several units together for digital duplication.
Power-Cord Caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement.
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL IN
CD-RCD-R
MDMD
Digital recording component (
CD-R,
CD-RCD-R
DATDAT
MD,
DAT recorder,
MDMD
DATDAT
etc.)
Equipement d’enregistrement numérique (enregistreur CD-RCD-R
MDMD
M D,
MDMD
DATDAT
DAT etc.)
DATDAT
CD-R,
CD-RCD-R
Remarque: La connexion en guirlande de plusieurs équipements est impossible pour la copie numérique.
Note importante sur le cable d’alimentation
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après­vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
Italiano
13
En/Fr
Connecting Up Raccordements
Connecting Up for Analog Playback & Recording
Before you start, make sure that all the components are switched off and disconnected from the wall outlet.
Next, connect this unit to your amplifier/receiver using the two sets of supplied audio leads—one set for playback, the other for recording. On the rear panel of your amplifier find an unused set of inputs/outputs for a tape/md recorder (check the instruction manual that came with your amplifier if you’re unsure about which terminals to use).
Using this set up you can make recordings from any other component connected to the amplifier, via the analog inputs of this unit.
PDR–509 CD-Recorder Enregistreur CD PDR–509
Raccordement pour la lecture et l’enregistrement analogiques
Avant de commencer, vérifiez que tous les équipements sont hors tension et déconnectés des prises murales.
Ensuite, raccordez cet appareil à votre amplificateur/récepteur avec les deux cordons audio fournis — un pour la lecture, l’autre pour l’enregistrement. Sur le panneau arrière de votre amplificateur, trouvez un lot d’entrées/sorties inutilisées pour un enregistreur cassette/MD (vérifiez dans le mode d’emploi accompagnant l’amplificateur si vous n’êtes pas sûr des bornes à utiliser).
Cette installation vous permettra de réaliser des enregistrements à partir de tout autre équipement raccordé à l’amplificateur, via les entrées analogiques de cet appareil.
Supplied stereo audio cords
Cordons audio stéréo fournis
Amplifier
Amplificateur
LINE IN DIGITAL IN
RL RL
R
L
R
L
MD/TAPE
INPUTOUTPUT
PLAYREC
L
R
LINE OUT
R
R
CONTROL
IN
OPTICAL COAXIAL OPTICAL COAXIAL
L
L
OUT
CONTROL
Pioneer Î out Sortie Î Pioneer
DIGITAL OUT
AC IN
To wall outlet.
A une prise murale.
14
En/Fr
Connecting Up Raccordements
Connecting Other Pioneer Î Components
If you are using a Pioneer amplifier or receiver that has this feature, you can control this unit with the multi-remote controller that came with your amplifier/receiver. The advantage of this is that you can use a single remote control to operate several components. Check the instruction manual that came with your amplifier or receiver for more information on using its remote as a multi-controller.
Use a commercially available cord with a mono mini-plug at either end to connect the
CONTROLCONTROL
the
CONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
ININ
IN terminal of this unit.
ININ
Make sure that at least one set of analog terminals is connected to the amplifier when using Î control cords.
OUTOUT
OUT terminal of the amplifier/receiver to
OUTOUT
Raccordement d’autres composants Î Pioneer
Si vous utilisez un amplificateur ou récepteur Pioneer possédant cette caractéristique, vous pouvez le contrôler avec la télécommande multiple fournie avec votre amplificateur/récepteur.
L’avantage est que vous pouvez utiliser une seule télécommande pour opérer plusieurs composants. Vérifiez les détails sur l’emploi de sa télécommande comme télécommande multiple dans le mode d’emploi fourni avec votre amplificateur ou récepteur.
Utilisez un cordon disponible dans le commerce avec mini-fiche mono à un bout pour raccorder la prise récepteur à la prise
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
ININ
IN de cet appareil.
ININ
Vérifiez qu’au moins un jeu de prises analogiques est raccordé à l’amplificateur quand vous utilisez des cordons de commande Î.
OUTOUT
OUT de l’amplificateur/
OUTOUT
English
Français
Deutsch
Italiano
15
En/Fr
What’s What Description
Front Panel Panneau avant
8
3
245
◊ÛB-.?/
INPUT
MONITOR
SELECTOR
TIME
COMPACT DISC DIGIT AL RECORDER
79
REPEAT
p
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
Legato Link Conversion
q61
16
En/Fr
w
e
r
t
y
1 POWER switch (p.22)
Switches power to the unit on and off.
2 INPUT SELECTOR (pp.31-41)
Switches between the analog, optical digital and coaxial digital inputs.
3 MONITOR (p.39,51,52)
Press to monitor the selected input and display digital source information.
4 TIME (p.25,26)
Switches the display mode (elapsed track time, remaining track time, total disc playing time, etc.)
5 DISP OFF (p.26)
Press to switch the character display off. The indicator above the button lights to remind you that the display is switched off.
6 Function indicator
Indicates the current function of the unit:
Lit – recording a CD-R/CD-RW, or erasing a CDRW disc. Blinking – record-mute and PMA-record modes
7 OPEN/CLOSE 0 (p.22)
Press to open or close the disc tray.
8 RECORD (p.37,38,40,41)
Press to enter record-pause mode for setting input levels, etc.
9 REC MUTE (p.50,51)
Records a blank section on a disc (for space between tracks, etc.)
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Turn the jog dail to set the digital recording level (p.38,39) and skip tracks (p.24).
Push the jog dial to: start playback (stop mode only) (p.24); input track number (during programming) (p.42); display the digital recording level (monitor, record, record-pause modes) (p.38,39).
u
idfg
a
;os
1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 22)
Met l’appareil sous et hors tension.
2 INPUT SELECTOR (p. 31-41)
Alterne entre les entrées analogiques, numériques optiques et numériques coaxiales.
3 MONITOR (p. 39,51,52)
Appuyez pour surveiller l’entrée sélectionnée et afficher l’information de source numérique.
4 Touche de temps (TIME) (p. 25,25)
Commute le mode d’affichage (temps écoulé de la plage, temps restant de la plage, temps total de lecture du disque etc.)
5 Touche d’affichage (DISP OFF) (p. 26)
Pressez pour désactiver l’affichage de caractères. L’indicateur au­dessus de la touche s’allume pour vous rappeler que l’affichage est désactivé.
6 Indicateur de fonction
Indique la fonction actuelle de l’appareil: Allumé – enregistrement d’un disque CD-R/CD-RW ou effacement
d’un disque CD-RW. Clignotant – modes silence à l’enregistrement et enregistrement PMA.
7 Touche d’ouverture/fermeture 0 (OPEN/CLOSE)
(p. 22)
Pressez pour ouvrir ou fermer le tiroir.
8 Touche d’enregistrement (RECORD) (p. 37,38,40,41)
Pressez pour passer en mode pause d’enregistrement pour le réglage des niveaux d’entrée etc.
9 Touche de silence à l’enregistrement • (REC MUTE)
(p. 50,51)
Enregistre une section vierge sur un disque (pour l’espace entre les plages etc.).
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Tournez la bague jog pour régler le niveau d’enregistrement numérique (p. 38,39) et sauter des plages (p. 24).
Appuyez sur la bague jog pour démarrer la lecture (mode d’arrêt seulement) (p. 24), entrer des numéros de plage (pendant la programmation) (p. 42), afficher le niveau d’enregistrement numérique (modes de surveillance, enregistrement et pause d’enregistrement) (p. 38,39).
What’s What Description
q ANALOG REC LEVEL (p.40,41)
Sets the recording level for analog-input recording. Outside ring controls left input level; inside dial controls right input level.
w TRACK NUMBER AUTO/MANUAL (p.48)
Switches between automatic and manual track numbering when recording a disc. Indicator lights to remind you when manual track numbering has been turned on.
e TRACK NUMBER WRITE [MANUAL] (p.48)
Press during recording to start a new track number (when in manual track numbering mode).
r FINALIZE (p.53,54)
Press to start the disc finalization process (to make recordable CDs playable on ordinary CD players).
t ERASE (CD-RW discs only) (pp.54–56)
Press to start erasing tracks, or to re-initialize a disc.
y Remote sensor (p.20) u Character display (p.20,21) i 1 and ¡ (pp.22,23)
Press and hold for fast-reverse and fast-forward playback.
o 3 (p.22)
Press to play, or resume playing, a disc. Also use to start recording from record-pause mode.
; REPEAT (p.24,25)
Use to set the repeat mode (current track, disc, or repeat off).
a 8 (p.22,23)
Press to pause playback or recording.
s 7 (p.22,23)
Press to stop playback or recording.
d DIGITAL SYNCHRO (pp.31–36)
Press to start recording on detection of a digital input signal.
f PHONES jack
Plug in a pair of stereo headphones for private listening or monitoring.
g LEVEL
Use to adjust the phones volume level.
q ANALOG REC LEVEL (p. 40,41)
Règle le niveau d’enregistrement pour l’enregistrement d’une entrée analogique. La bague extérieure contrôle le niveau d’entrée gauche, la bague intérieure le niveau d’entrée droit.
w Touche d’écriture automatique/manuelle des
numéros de plage (TRACK NUMBER AUTO/ MANUAL) (p. 48)
Commute entre la numérotation automatique et manuelle des plages pendant l’enregistrement d’un disque. L’indicateur s’allume pour vous rappeler l’activation de la numérotation manuelle des plages.
e Touche d’écriture manuelle des numéros de plage
(TRACK NUMBER WRITE [MANUAL]) (p. 48)
Pressez pendant l’enregistrement pour passer à un nouveau numéro de plage (en mode de numérotation manuelle).
r Touche de finalisation (FINALIZE) (p. 53,54)
Pressez pour démarrer le processus de finalisation du disque (pour rendre le CD lisible sur un lecteur CD ordinaire).
t Touche d’effacement (ERASE) (CD-RW seulement)
(p. 54-56)
Appuyez pour démarrer l’effacement des pistes, ou pour réinitialiser un disque.
y Capteur de télécommande (p. 20) u Afficheur (p. 20,21) i 1 et ¡ (Touches de saut de plage) (p. 22,23)
Maintenez pressé pour lire en avance ou recul rapide.
o 3 (Touche de lecture) (p. 22)
Pressez pour lire, ou reprendre la lecture, d’un disque. Sert également à démarrer l’enregistrement à partir du mode pause d’enregistrement.
; Touche de répétition (REPEAT) (P. 24,25)
Règle le mode de répétition (plage actuelle, disque ou répétition désactivée).
a 8 (Touche de pause) (p. 22,23)
Pressez pour faire une pause de lecture ou d’enregistrement.
s 7 (p. 22,23)
Pressez pour arrêter la lecture ou l’enregistrement.
d Touche de synchronisation numérique (DIGITAL
SYNCHRO) (p. 31-36)
Appuyez pour démarrer l’enregistrement par détection du signal d’entrée numérique.
f Prise pour casque (PHONES)
Branchez des écouteurs stéréo pour l’écoute personnelle ou le contrôle.
g Commande de niveau (LEVEL)
Ajuste le volume des écouteurs.
English
Français
Deutsch
Italiano
17
En/Fr
What’s What Description
u
d
Remote Control
1 2
3 4 5 6 7
8
9
p q
Télécommande
Î
FINALIZE
FADER
DIGITAL
ERASE
SYNCHRO
783
4¢
INPUT
SKIP
SELECTOR
PLAY
1234
5678
10/0>10
9
CHECKPROGRAM CLEAR
COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT
AUTO/
MANUAL
SET
SKIP ID
REC
TRACK NO.
WRITE
TIME
CLEAR
REPEAT
RANDOM
w e
r
t
y u
u
i
o
; a
s
f
18
En/Fr
1 FINALIZE (p.53,54)
Press to start the disc finalization process (to make recordable CDs playable on ordinary CD players).
2 FADER (p.43,44,49)
Press to fade in or fade out during playback or recording.
3 ERASE (CD-RW discs only) (pp.54–56)
Press to start erasing tracks, or to re-initialize a disc.
4 DIGITAL SYNCHRO (pp.31–36)
Press to start recording on detection of a digital input signal.
5 8 (p.22,23)
Press to pause playback or recording.
6 7 (p.22,23)
Press to stop playback or recording.
7 1 and ¡ (p.22.23)
Press and hold for fast-reverse and fast-forward playback.
8 INPUT SELECTOR (pp.31-41)
Switches between the analog, optical digital and coaxial digital inputs.
1 Touche de finalisation (FINALIZE) (p. 53,54)
Pressez pour démarrer le processus de finalisation du disque (pour rendre le CD lisible sur un lecteur CD ordinaire).
2 Touche des fondus sonores (FADER) (p. 43,44,49)
Pressez pour le fondu à l’entrée ou en sortie pendant la lecture ou l’enregistrement.
3 Touche d’effacement (ERASE) (CD-RW seulement)
(p. 54-56)
Appuyez pour démarrer l’effacement des pistes, ou pour réinitialiser un disque.
4 DIGITAL SYNCHRO (p. 31-36)
Appuyez pour démarrer l’enregistrement sur détection d’un signal d’entrée numérique.
5 8 (p. 22,23)
Pressez pour faire une pause d’enregistrement ou de lecture.
6 7 (Touche d’arrêt) (p. 22,23)
Pressez pour arrêter la lecture ou l’enregistrement.
7 1 et ¡ (p. 22,23)
Maintenez pressé pour la lecture rapide en avant ou en arrière.
8 INPUT SELECTOR (p. 31-41)
Alterne entre les entrées analogiques, numériques optiques et numériques coaxiales.
What’s What Description
9 SKIP PLAY (p.45,47)
Press to switch skip play on and off. When on, the player will skip tracks that skip IDs have been set for.
p PROGRAM (p.42,43)
Use to program the playback order of tracks on a disc.
q CHECK (p.42,43)
Press repeatedly to step through the programmed tracks in program­play mode.
w REC MUTE (p.50,51)
Records a blank section on a disc (for space between tracks, etc.)
e REC (p.37,38,40,41)
Press to enter record-pause mode.
r TRACK NUMBER AUTO/MANUAL (p.48)
Switches between automatic and manual track numbering when recording a disc. Front panel indicator lights to remind you when manual track numbering has been turned on.
t TRACK NUMBER WRITE [MANUAL] (p.48)
Press during recording to start a new track number (when in manual track numbering mode).
y 3 (p.22)
Press to play, or resume playing, a disc. Also use to start recording from record-pause mode.
u TIME (p.25,26)
Switches the display mode (elapsed track time, remaining track time, total disc playing time, etc.)
i 4 and ¢ (p.24)
Press to skip forward or backward tracks.
o SKIP ID CLEAR (p.47)
Clears the above setting.
; SKIP ID SET (p.46)
Instructs the player to skip a particular track on playback.
a Number buttons (p.23,42,43)
Use to select track numbers on a disc directly.
s REPEAT (p.24,25)
Use to set the repeat mode (current track, disc, or repeat off).
d RANDOM (p.44)
Press to start random playback.
f CLEAR (p.42,43)
Press to clear the last programmed track in program-play mode.
9 Touche de saut de lecture (SKIP PLAY) (p. 45,47)
Pressez pour activer/désactiver le saut de lecture. Si activé, l’appareil sautera les plages pour lesquelles des codes de saut ont été posés.
p PROGRAM (p. 42,43)
Sert à programmer l’ordre de lecture des plages d’un disque.
q Touche de contrôle (CHECK) (p. 42,43)
Pressez plusieurs fois pour vérifier les plages programmées en mode lecture programmée.
w Touche de silence à l’enregistrement • (REC MUTE)
(p. 50,51)
Enregistre une section vierge sur un disque (pour l’espace entre les plages etc.)
e REC (p. 37,38,40,41)
Appuyez pour passer en mode pause d’enregistrement.
r Touche d’écriture automatique/manuelle des
numéros de plage (TRACK NUMBER AUTO/ MANUAL) (p. 48)
Commute entre la numérotation automatique et manuelle des plages pendant l’enregistrement d’un disque. L’indicateur du panneau avant s’allume pour vous rappeler quand la numérotation manuelle des plages a été activée.
t Touche d’écriture manuelle des numéros de plage
(TRACK NUMBER WRITE [MANUAL]) (p. 48)
Pressez pendant l’enregistrement pour passer à un nouveau numéro de plage (en mode de numérotation manuelle).
y 3 (Touche de lecture) (p. 22)
Pressez pour lire, ou reprendre la lecture, d’un disque. Sert également à démarrer l’enregistrement à partir du mode pause d’enregistrement.
u Touche de temps (TIME) (p. 25,26)
Commute le mode d’affichage (temps écoulé de la plage, temps restant de la plage, temps total de lecture du disque etc.)
i 4 et ¢ (p. 24)
Pressez pour sauter des plages en avant ou en arrière.
o Touche d’effacement de code de saut (SKIP ID CLEAR)
(p. 47)
Efface le réglage ci-dessus.
; Touche de réglage de code de saut (SKIP ID SET)
(p. 46)
Commande à l’appareil de sauter une plage particulière à la lecture.
a Touches numériques (p. 23,42,43)
Servent à sélectionner les numéros de plage directement sur un disque.
s Touche de répétition (REPEAT) (P. 24,25)
Règle le mode de répétition (plage actuelle, disque ou répétition désactivée).
d Touche de lecture aléatoire (RANDOM) (p. 44)
Appuyez pour démarrer la lecture aléatoire.
f Touche d’effacement (CLEAR) (p. 42,43)
Pressez pour effacer la dernière plage programmée en mode de programmation.
English
Français
Deutsch
Italiano
19
En/Fr
What’s What Description
30
30
23ft. (7m)
30
30
23ft. (7m)
Keep in mind the following when using the remote control unit:
• Make sure that there are no obstacles in between the remote and the remote sensor on the unit.
• Use within the operating range and angle, as shown in the diagram left.
• Remote operation may become unreliable if strong sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor.
• Remote controllers for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for equipment located near this unit while using the PDR–509.
• Replace the batteries when you notice a fall off in the operating range of the remote.
Display
321
4
65
7 m
N’oubliez pas les points suivant en utilisant la télécommande.
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande de l’appareil.
• Utilisez la télécommande sur la plage et à l’angle de fonctionnement indiqués à gauche.
• Les opérations de télécommande peuvent être peu fiables en plein soleil ou si une lampe fluorescente éclaire le capteur de télécommande de l’appareil.
• Les télécommandes d’autres appareils peuvent interférer les unes avec les autres. Evitez d’utiliser des télécommandes pour les appareils placés à proximité pendant le fonctionnement du PDR-509.
• Remplacez les piles quand vous notez une diminution de la plage de fonctionnement de la télécommande.
Afficheur
7
98
20
En/Fr
1 RPT / RPT–1 (p.24,25)
Lights when disc repeat / track repeat mode is on.
2 PGM (p.42,43)
Lights when program-play mode is active.
3 RDM (p.44)
Lights when random-play mode is active.
4 3 (p.22)
Lights during playback.
5 FADER (p.43,44,49)
Blinks during fade in or fade out.
p
rew
1 RPT/RPT-1 (P. 24,25)
S’allume quand le mode de répétition de disque/répétition de plage est activé
2 PGM (p. 42,43)
S’allume quand le mode lecture programmée est activé.
3 RDM (p. 44)
S’allume quand le mode lecture aléatoire est activé.
4 3 (p. 22)
S’allume pendant la lecture.
5 FADER (p. 43,44,49)
Clignote pendant le fondu à l’entrée ou en sortie.
t
uyq
What’s What Description
6 8 (p.22,23)
Lights when the recorder is in either play-pause or record-pause mode.
7 Message/time display 8 CD / CD–R / CD–RW
Indicates the type of disc currently loaded.
9 FINALIZE (p.53,54)
Lights if the CD-RW currently loaded has been finalized. Also blinks during Automatic Finalization Recording (p.35,36)
p SYNC (pp.31–36)
Lights when the recorder is in automatic synchro recording mode.
q D.VOL (p.38,39)
Lights when the digital volume control is active.
w AUTO TRACK (p.48)
Lights when automatic track numbering is on during recording.
e REC (pp.31-38,40,41,50,51)
Lights to indicate recording or record-pause mode. Blinking display indicates record muting.
r Recording level meter (p.31-38,40,41)
Displays the input level during recording, or the recorded level during playback.
t OVER indicator (p.41)
Indicates that the input signal overloaded the disc during recording.
y SKIP ON (p.45-47)
Lights to indicate that a disc contains skip IDs. When setting or clearing skip IDs, the word SKIP blinks.
u ANA (p.40,41)
Lights when the analog input is selected.
OPT (pp.31–39)
Lights when the optical digital input is selected.
COA (pp.31–39)
Lights when the coaxial digital input is selected.
6 8 (p. 22,23)
S’allume quand l’enregistreur est en mode pause de lecture ou d’enregistrement.
7 Affichage de message/temps 8 CD/CD-R/CD-RW
Indique le type de disque actuellement chargé.
9 FINALIZE (p. 53,54)
S’allume si le CD-RW actuellement chargé a été finalisé. Clignote aussi pendant l’enregistrement à finalisation automatique. (p. 35,36)
p SYNC (p. 31-36)
S’allume quand l’enregistreur est en mode d’enregistrement synchro automatique.
q D.VOL (p. 38,39)
S’illumine lorsque le contrôle du volume numérique est actif.
w AUTO TRACK (P. 48)
S’allume quand la numérotation automatique des plages est activée pendant l’enregistrement.
e REC (p.31-38,40,41,50,51)
S’allume pour indiquer le mode de pause d’enregistrement ou de lecture.Clignote pour indiquer un silence à l’enregistrement.
r Vumètre d’enregistrement (p.31-38,40,41)
Affiche le niveau audio pendant l’enregistrement, ou le niveau d’enregistrement pendant la lecture.
t Indicateur OVER (p. 41)
Indique que le signal d’entrée a surchargé le disque pendant l’enregistrement.
y SKIP ON (p. 45-47)
S’allume pour indiquer qu’un disque contient des codes de saut. Lors du réglage ou de l’effacement de codes de saut, le mot SKIP clignote.
u ANA (p. 40,41)
S’allume quand l’entrée analogique est sélectionnée.
OPT (p. 31-39)
S’allume quand l’entrée numérique optique est sélectionnée.
COA (p. 31-39)
S’allume quand l’entrée numérique coaxiale est sélectionnée.
English
Français
Deutsch
Italiano
21
En/Fr
Basic Playback and Recording
Nomble de plages sur le disque
Temps total de lecture du disque
Indique un disque préengistré
Lecture et enregistrement de base
Switching On for the First Time
The next few pages take you through switching on the PDR–509, playing discs and using the basic playback controls, and doing some basic recording. Before proceeding with this section you should have at least connected your recorder to an amplifier. (If you haven't, turn to pages 12
- 15 for more on connecting the PDR–509 to other components in your system.)
1 2,4 5,6
◊ÛB-.?/
INPUT
MONITOR
TIME
SELECTOR
Switch the POWER to _ ON.
1
The function indicator flashes, and the main display panel lights.
Also make sure that your amplifier is switched on and the
input function set to the PDR–509.
Première mise sous tension
Les pages suivantes vous expliquent la commutation sur le PDR-509, la lecture de disque et l’emploi des commandes de lecture de base, ainsi que l’enregistrement de base. Avant de continuer cette section, raccordez au moins l’enregistreur à un amplificateur. (Si vous ne l’avez pas fait, revenez aux pages 12 - 15 pour plus d’informations sur le raccordement du PDR-509 aux autres équipements de votre chaîne.)
REPEAT
1
5
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
5,6
Legato Link Conversion
Mettez l’appareil sous tension (POWER sur _ ON).
L’indicateur de fonction clignote et l’afficheur principal s’allume.
Vérifiez aussi que votre amplificateur est mis sous tension
et que la fonction d’entrée est réglée au PDR-509.
Î
FADER
FINALIZE
DIGITAL
AUTO/
TRACK NO.
ERASE
SYNCHRO
MANUAL
SKIP
PLAY
10/0>10
CHECKPROGRAM CLEAR
WRITE
SKIP ID
SET
CLEAR
REPEAT
RANDOM
783
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
1234
5678
9
COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT
REC
TIME
22
En/Fr
Press OPEN/CLOSE 0 to open the disc tray.
2
Load a pre-recorded audio CD.
3
Place the disc in the disc tray label-side up.
The disc tray has guides for
both CD singles (8cm) and regular CDs (12cm). Do not use an adaptor when playing
CD singles: it could damage
the recorder.
Never load more than one disc at a time.
Press OPEN/CLOSE 0 to close the disc tray.
4
Once the recorder has found out what's on the disc you should see a display that looks something like this:
Number of tracks on disc
Total playing time of disc
Lightly pushing the tray or pressing 3 (play) will also
close the disc tray. (If you press 3 to close the tray, you won’t see the above display.)
Indicates a pre-recorded disc
Pressez OPEN/CLOSE 0 pour éjecter le tiroir.
2
Chargez un disque CD audio préenregistré.
3
Placez le disque sur le plateau, la face étiquetée vers le bas.
Le tiroir a des guides pour les
CD single (8 cm) et les CD ordinaires (12 cm). N’utilisez pas d’adaptateur pour lire les CD single; il pourrait endommager l’enregistreur.
Ne chargez jamais plus d’un disque à la fois.
Pressez OPEN/CLOSE 0 pour refermer le tiroir.
4
Une fois que l’enregistreur a vérifié ce qu’il y a sur le disque, un affichage comme celui-ci apparaîtra.
Pousser légèrement le tiroir ou presser 3 (lecture)
refermera aussi le tiroir. (Si vous pressez 3 pour fermer le tiroir, l’affichage ci-dessus n’apparaîtra pas.)
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Press 3 (play) to start the disc playing.
5
Pressing the jog dial on the front panel also starts
playback.
To temporarily pause playback, press 8 (pause). To
resume playback, press either 8 (pause) again, or 3 (play). If the recorder remains paused for 10 minutes,
it reverts to stop mode.
Press and hold the 1 (fast reverse) and ¡ (fast
forward) buttons to search through tracks in either direction at high speed.
When you're done, press 7 (stop).
6
Take out the CD from the disc tray before switching off the
unit.
Choosing a Track to Play
Pressing the 3 (play) button starts the disc playing from track one. If you want to start from a different track just enter the number of the track using the remote control’s number buttons. If you do the same thing during playback, the recorder immediately jumps to that track on the disc.
Pressez 3 (lecture) pour démarrer la lecture du
5
disque.
La pression de la bague jog du panneau avant démarre
aussi la lecture.
Pressez 8 (pause) pour faire une pause de lecture
temporaire. Pour reprendre la lecture, pressez à nouveau
8 (pause), ou 3 (lecture). Si l’enregistreur reste en pause 10 minutes, il revient au mode d’arrêt.
Maintenez les touches 1 (recul rapide) et ¡
(avance rapide) pressées pour la recherche à grande vitesse.
Les opérations terminées, pressez 7 (arrêt).
6
Retirez le CD du tiroir avant de mettre l’appareil hors
tension.
Sélectionner une piste
Si vous appuyez sur le bouton 3 (play), la lecture débute à partir de la première piste. Si vous voulez commencer la lecture du disque à partir d’une autre piste, entrez le numéro de piste à l’aide des touches numériques de la télécommande. Si vous effectuez la même opération au moment de la lecture, le lecteur passe directement à cette piste.
English
Français
Deutsch
Italiano
While a disc is stopped, paused or playing,
1
enter the track number you want to play.
The recorder jumps directly to that track. If the recorder was in stop mode, the track then starts playing.
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
For track numbers over 10, press the >10 button, then
enter the track number. For example, to select track 28:
Î
FINALIZE
FADER
AUTO/
DIGITAL
SYNCHRO
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
TRACK NO.
ERASE
MANUAL
WRITE
SKIP PLAY
10/0>10
CHECKPROGRAM CLEAR
TIME
SKIP ID
SET
CLEAR
REPEAT
RANDOM
783
1234
5678
9
COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT
1
REC
1
>10
Le disque à l’arrêt, en pause ou en lecture, entrez le numéro de la plage que vous souhaitez écouter.
L’enregistreur saute directement à cette plage. S’il était en mode d’arrêt, la lecture de la plage commence.
Pour les plages 1 à 10, utilisez les touches numériques
correspondantes.
Pour les plages à numéro supérieur à 10, pressez la touche
>10, puis entrez le numéro de la plage. Par exemple, pour sélectionner la plage 28:
23
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Skipping Tracks
You can skip forwards or back to the start of other tracks on the disc without having to worry about the track numbers.
Î
FINALIZE
FADER
DIGITAL
SYNCHRO
783
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
1234
5678
9
Press 4 or ¢ on the remote, or turn the jog
1
dial on the recorder to skip a track.
If the disc is already playing, skipping forward always
takes you to the start of the next track. Skipping backwards takes you first to the beginning of the current track, then to the beginning of previous tracks.
If the disc is stopped, pressing the jog dial after skipping
tracks starts playback. When you get to the end or beginning of the disc, the track
numbers wrap around as you continue skipping tracks. In other words, skipping forward a track when you’re already on the last track takes you back to the first track on the disc.
ERASE
SKIP PLAY
10/0>10
REC
AUTO/
TRACK NO.
MANUAL
WRITE
TIME
SKIP ID
SET
1
CLEAR
REPEAT
Sauter des pistes
Vous pouvez avancer ou reculer sur le disque, sans avoir à vous soucier des numéros de pistes.
DIGITAL
REC LEVEL
1
Appuyez sur 4 ou ¢ de la télécommande
1
ou tournez la manette jog de l’enregistreu pour sauter une piste.
1
PUSH APPUYEZ
Si la lecture est en cours, la recherche en avant vous
emmène toujours au début de la piste suivante. La recherche en arrière vous emmène toujours au début de la piste courante, puis au début des pistes précédentes.
Si le disque est arrêté, la pression de la bague jog après un
saut de plages démarre la lecture. Lorsque vous arrivez au début ou à la fin d’un disque, les
numéros des pistes forment une boucle au fur et à mesure que vous recherchez des pistes. Autrement dit, si vous effectuez une recherche en avant alors que vous vous trouvez sur la dernière piste, vous retournerez à la première piste du disque.
Repeating Tracks
Using the repeat play function you can repeat either the current track over and over, or the entire disc.
SKIP ID
INPUT
SKIP
SET
PLAY
10/0>10
CHECKPROGRAM CLEAR
REPEAT
RANDOM
CLEAR
REPEA T
SELECTOR
1234
5678
9
COMPACT DISC RECORDER REMOTE CONTROL UNIT
To repeat the current track, press REPEAT once.
-1-1
RPTRPT
The
RPT
-1 indicator lights in the display and the current track
RPTRPT
-1-1
repeats until you either press 7 (stop), or press REPEAT twice. Either way, repeat mode is cancelled.
You can use repeat track in normal, program or random
play modes.
Répétition de plages
La fonction de lecture répétée vous permet de répéter la plage actuelle encore et encore, ou tout le disque.
REPEAT
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
REPEAT
Legato Link Conversion
Pressez une fois REPEAT pour répéter la plage actuelle.
-1-1
L’indicateur est répétée jusqu’à la pression de 7 (stop) ou la double pression de REPEAT. De toute façon, le mode de répétition est annulé.
Vous pouvez utiliser la répétition de disque en mode de
RPTRPT
RPT
-1 s’allume sur l’afficheur et la plage courant
RPTRPT
-1-1
lecture normale, programmée ou aléatoire.
24
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
To repeat the whole disc, press REPEAT twice.
RPTRPT
The
RPT indicator lights in the display and the CD repeats until
RPTRPT
you press either 7 (stop) or
REPEATREPEAT
REPEAT again (in which case the
REPEATREPEAT
disc continues playing to the end, then stops).
You can use repeat disc in normal or program play modes.
Showing Disc Information
The PDR-509 can display various kinds of disc and track information in both playback and recording modes. The the different display modes. Additionally, in stop mode, individual track information is available from the track skip buttons (4 and ¢), or by turning the jog dial. Finally, you have the option to switch off the display completely.
Î
FADER
FINALIZE
REC
AUTO/
DIGITAL
SYNCHRO
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
TRACK NO.
ERASE
MANUAL
WRITE
783
1234
5678
TIME
SKIP ID
SKIP
SET
CLEAR
PLAY
TIMETIME
TIME button switches between
TIMETIME
TIME
4 ¢
SELECTOR
TIME
◊ÛB-.?/
INPUT
MONITOR
Pressez deux fois REPEAT pour répéter tout le disque.
L ’indicateur jusqu’à la pression de 7 (arrêt), ou à nouveau de
RPTRPT
RPT s’allume sur l’afficheur et le CD est répété
RPTRPT
REPEATREPEAT
REPEAT (dans
REPEATREPEAT
ce cas, la lecture du disque continue jusqu’à sa fin, puis s’arrête).
Vous pouvez utiliser la répétition d’un disque en mode de
lecture normale ou programmée.
Affichage des informations sur le disque
Le PDR-509 peut afficher différents types d’informations sur le disque et les plages à la fois en mode d’enregistrement et de lecture. La touche TIME commute entre les différents modes d’affichage. De plus, en mode d’arrêt, l’information des plages individuelles est disponible aux touches de saut de plage 4 et ¢) ou en tournant la bague jog. Ensuite, il est possible de désactiver complètement l’affichage.
JOG DIALDISP OFF
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
TIME
REPEAT
Legato Link Conversion
English
Français
Deutsch
Italiano
During playback, press TIME to switch the display mode.
There are four different displays. Press
TIMETIME
TIME repeatedly to
TIMETIME
switch between them:
Elapsed playback time of current track
Total disc running time and number of tracks
Remaining playing time of current track
Remaining playing time of all tracks
During recording, press TIME to switch the display mode.
There are three different displays. Press
TIMETIME
TIME repeatedly to
TIMETIME
switch between them:
Elapsed recording time of current track
Remaining recording time available*
Total recording time and number of tracks
* Although compatible with 80 minute discs, the remaining recording time display will not accurately show 80 minutes for blank discs.
Pendant la lecture, pressez TIME pour changer de mode d’affichage.
Il y a quatre affichages différents. Pressez plusieurs fois
TIMETIME
TIME
TIMETIME
pour commuter entre eux:
Temps de lecture écoulé de la plage courante
Temps total de fonctionnement du disque et nombre de plages
Temps de lecture restant de la plage actuelle
Temps de lecture restant de toutes les plages
Pendant l’enregistrement, pressez TIME pour changer de mode d’affichage.
Il y a trois affichages différents. Pressez plusieurs fois
TIMETIME
TIME
TIMETIME
pour commuter entre eux:
Temps de lecture écoulé de la plage courante
Temps d’enregistrement restant disponible*
Temps total d’enregistrement et nombre de plages
* Bien que compatible avec les disques 80 minutes, l’affichage du temps d’enregistrement restant n’indiquera pas exactement 80 minutes pour les disques vierges.
25
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
In stop mode, press 4 or ¢ or turn the jog dial to display individual track length informa­tion.
Each press or turn moves forward or back one track on the disc and shows the length of that track.
Press DISP OFF to switch between display modes.
Each press switches the display mode as follows:
Level meter only off = display off = normal display
In display off mode the indicator above the button lights
to remind you that the display is switched off.
Pressing the
will display disc information for a few seconds.
You can’t switch the display off during recording, or during
record-pause mode.
TIMETIME
TIME button with the display switched off
TIMETIME
En mode d’arrêt, appuyez sur 4 ou ¢ ou tournez la bague jog pour afficher les informa­tions sur la longueur des pistes individuelles.
Chaque pression fait avancer ou reculer d’une plage sur le disque et indique la longueur de la plage.
Pressez DISP OFF pour changer de mode d’affichage.
Chaque pression commute entre les modes d’affichage comme suit:
Vumètre seulement désactivé = afficheur désactivé affichage normal
En mode afficheur désactivé, l’indicateur au-dessus de la
touche s’allume pour vous rappeler que l’afficheur est désactivé.
Chaque pression de la touche
désactivé affiche pendant quelques secondes les informations sur le disque.
La désactivation de l’affichage est impossible en mode
d’enregistrement ou pause d’enregistrement.
TIMETIME
TIME quand l’afficheur est
TIMETIME
=
Introduction to CD Recording
The PDR-509 is designed to let you make extremely high quality digital recordings onto recordable compact discs. For flexibility, you can use either rewritable discs (CDRW) or write-once discs (CDR). For more general information on the discs you can and can’t use with this recorder, see About CD, CDR and CDRW Discs on page 8. The overview on this and the following page gives you some idea of what the PDR-509 is capable of, and also provides guidance on what to avoid and things to be careful of when recording. We strongly recommend that you read
these pages fully before proceeding to the more detailed instructions on the following pages.
Présentation de l’enregistrement de CD
Le PDR-509 est conçu pour faire des enregistrements numériques de très haute qualité sur des disques compacts enregistrables. Pour plus de souplesse, vous pouvez utiliser des disques réenregistrables (CD-RW) ou des disques enregistrables une fois (CD-R). Pour plus d’informations générales sur les disques utilisables ou non sur cet enregistreur, voir A propos des disques CD, CD-R et CD-RW à la page 8. L’aperçu sur cette page et la suivante vous donne une idée de ce que le PDR-509 est capable de faire et vous donne aussi des indications sur ce qu’il faut éviter et ce à quoi il faut faire attention lors de l’enregistrement. Nous vous
recommandons de lire attentivement ces pages avant de passer aux instructions plus détaillées dans les pages suivantes.
26
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Digital recording restrictions
This unit has been designed exclusively for recording and playback of audio discs—you can’t record other CD formats, such as
computer CD-ROMs or Dolby Digital (AC-3).
If you record from a disc format such as CD+GRAPHICS, VIDEO-CD, or other format that includes both digital audio and video or text, you will only be able to record the audio part of the disc.
In addition to standard audio CDs, this recorder will record DTS encoded audio CDs and HDCD format CDs, however.
Almost all commercial digital source material is protected by copyright laws. For this reason, the PDR-509 uses special consumer-use blank CD-R and CD-RW discs on which a copyright fee has already been paid. A further restriction comes in the form of SCMS (an acronym for Serial Copy Management System). This generally allows just one generation of digital recording. In other words, you can make a digital recording from an original source (such as a commercial CD), but you can’t then make further digital recordings from that copy. Most digital recording equipment uses the SCMS system, including CD and MD recorders, and DAT decks. You may also find that you can’t record certain DVD discs as the digital output of the DVD player can be disabled by the disc.
Of course, if you do encounter SCMS or other digital-copy restrictions, you can always record through the analog inputs of the PDR-509. To check whether a source is digital-copy protected, see Checking for Digital Copy Protection on page 52.
Limites des enregistrements numériques
Cet appareil a été conçu exclusivement pour l’enregistrement et la lecture des disques audio - vous ne pouvez pas enregistrer d’autres
formats CD, tels que CD-ROM d’ordinateur ou Dolby Digital (AC-3). Si vous enregistrer d’un format de disque tel que
CD+GRAPHICS, VIDEO-CD ou un autre format incluant à la fois son et vidéo numérique ou texte, il vous sera seulement possible d’enregistrer la partie son du disque.
Outre les CD audio standard, cet enregistreur enregistrera toutefois des CD codés DTS et des CD HDCD.
Presque tous les matériaux de source numérique commercialisés sont protégés par des lois sur les droits d’auteur. Pour cette raison, le PDR-509 utilise des disques vierges spéciaux “grand public” CD-R et CD-RW pour lesquels les droits d’auteur ont déjà été acquittés. Une autre limite vient de la forme SCMS (un acronyme de Serial Copy Management System). Il permet ordinairement seulement une “génération” d’enregistrement numérique. Autrement dit, vous pouvez faire un enregistrement numérique d’une source originale (telle que CD commercialisé), mais vous ne pouvez pas faire d’autres enregistrements numériques de cette copie. La plupart des équipements d’enregistrement numérique utilisent le système SCMS, y compris les enregistreurs CD et MD, et les platines DAT. Vous vous rendrez aussi compte que vous ne pouvez pas enregistrer certains disques DVD parce que la sortie numérique du lecteur DVD peut être invalidée par le disque.
Bien entendu, si vous rencontrez des limitations SDCMS ou d’autres limitations de copie numérique, vous pouvez toujours enregistrer via les entrées analogiques du PDR-509. Pour vérifier si une source est protégée contre la copie numérique ou non, voir Contrôle de la protection contre la copie numérique d’un disque à la page 52.
English
Français
Deutsch
Italiano
Recording modes
The recorder is equipped with a set of analog input terminals, as well as both optical and coaxial digital inputs. This means that the PDR–509 is compatible with almost all audio sources—analog or digital. It even has a built in sampling rate converter making it ideal for recording DAT tapes or satellite broadcasts, for example, which are often at sampling rates different to that of CD. Since CDs are always recorded at a sampling rate of
44.1kHz, sample rate conversion is completely automatic—if the recorder senses a digital signal at either 32 or 48kHz, it will convert it to
44.1kHz. Note that this recorder can't convert 96kHz digital sources (such as some DAT tapes and DVD discs).
There are five recording modes available—four for digital-input recording, and one analog-input record mode. The table below provides a brief summary of each..
Modes d’enregistrement
Cet enregistreur est équipé d’un lot de prises d’entrée analogique, ainsi que d’entrées numériques optiques et coaxiales. Cela signifie que le PDR­509 est compatible avec la plupart des sources audio - analogiques ou numériques. Il est même pourvu d’un convertisseur de fréquence d’échantillonnage, ce qui le rend idéal par exemple pour l’enregistrement de cassettes DAT ou d’émissions transmises par satellite, qui ont souvent des fréquences d’échantillonnage différentes de celles des CD. Comme les CD sont toujours enregistrés à une fréquence d’échantillonage de 44,1 kHz, la conversion de la fréquence d’échantillonnage est totalement automatique - si l’enregistreur détecte un signal numérique de 32 ou 48 kHz, il le convertit à 44,1 kHz. Notez que cet enregistreur ne peut pas convertir des sources numériques 96 kHz (telles que certaines cassettes DAT et les disques DVD).
Cinq modes d’enregistrement sont disponibles - quatre pour l’enregistrement à entrée numérique, et un mode d’enregistrement à entrée analogique. Le tableau ci-dessous donne une bref résumé de chacun.
27
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Mode
Automatic digital-input 1-track synchro recording
Automatic digital-input all­track synchro recording
Automatic finalization recording
Manual digital-input recording
Analog-input recording
Description Uses
Recording starts after the recorder senses an input signal. Once the track has finished, the recorder stops recording
Recording starts after the recorder senses an input signal, and continues until all tracks on the source have finished. The recorder then stops automatically
As automatic digital-input all-track synchro recording, above, with automatic finalization of the disc after all tracks have been recorded
Recording start and stop is completely under the user's control
Records any analog audio source through the analog inputs. Unlike digital-input recording, you must set the recording levels, as you would with analog tape.
Good for recording edited versions of CDs, MDs, DATs or DCC tapes. Full instructions on pages 31, 32.
Good for recording complete CDs, MDs, DATs or DCC tapes. Full instructions on pages 33, 34.
Good for recording complete CDs, MDs, DATs or DCC tapes when you don't want to record anything else on the disc afterwards. Full instructions on pages 35, 36.
Useful for recording digital sources other than CD,
MD, DAT or DCC, which may not have track numbers
(digital satellite broadcasts, for example). Full instructions on pages 37, 38.
As well as analog sources, such as vinyl records, this mode can be used for digital sources that are digital-copy protected. Full instructions on pages 40,
41.
Mode
Enregistrement synchro automatique d’1 plage à entrée numérique
Enregistrement synchro automatique de toutes les plages à entrée numérique
Enregistrement à finalisation automatique
Enregistrement manuel à entrée numérique
Enregistrement à entrée analogique
Description Utilisations
L’enregistrement démarre après la détection d’un signal d’entrée par l’enregistreur. La plage terminée, l’enregistreur arrête d’enregistrer.
L’enregistrement démarre après la détection d’un signal d’entrée par l’enregistreur, et continue jusqu’à la fin de toutes les plages de la source. L’enregistreur s’arrête alors automatiquement.
Comme pour l’enregistrement synchro automatique de toutes les plages à entrée numérique ci-dessus, plus finalisation automatique du disque après enregistrement de toutes les plages.
Le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement sont totalement sous le contrôle de l’utilisateur.
Enregistre une source audio analogique via les entrées analogiques. A la différence de l’enregistrement à entrée numérique, le niveau d’enregistrement doit être réglé, comme pour une cassette analogique.
Convient à l’enregistrement de versions éditées de CD, MD ou cassettes DAT ou DCC. Instructions détaillées sur la page 31 suivante.
Convient à l’enregistrement de CD, MD, cassettes DAT ou DCC complets. Instructions détaillées sur la page 33 suivante.
Convient à l’enregistrement de CD, MD ou cassettes DAT ou DCC complets quand vous ne souhaitez pas enregistrer autre chose sur le disque par la suite. Instructions détaillées sur la page 35 suivante.
Utile pour enregistrer des sources numériques autres que CD, MD, DAT ou DCC, qui peuvent ne pas avoir de plages (émissions diffusées par satellite par exemple). Instructions détaillées sur la page 37 suivante.
Ce mode est utilisable aussi bien pour les sources analogiques, telles que disques en vinyle, que pour les sources numériques protégées contre la copie numérique. Instructions détaillées sur la page 40 suivante.
28
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Digital recording from DAT
If you’re recording a DAT tape that was recorded using the DAT machine's auto ID function, the IDs on the tape are slightly after the beginning of the actual recording. This can cause problems for the CD recorder:
The start of the track may not be recorded.The track number will be recorded on the disc after the start of
the track
The beginning of the next track on the DAT is
unintentionally recorded
To avoid these problems, we recommend recording start IDs on the DAT manually, if possible. Refer to the instructions for your DAT recorder for more information.
You might also encounter problems if you try to synchro-record all tracks from a DAT that is set to program play. If you want to record a
DAT in program play mode, use the 1-track synchro recording
mode—see pages 31,32 for how to do this.
Digital signal interruptions
There are a couple of situations where a signal arriving at the digital input of the recorder might be interrupted. The first is if the sampling rate of the signal suddenly changes. This is most likely when recording from
DAT, which can record at a number of different sampling rates. If one
track on the DAT is recorded at, say, 44.1kHz, but the next at 48kHz, this will cause an interruption of the recording on the PDR-509 while it adjusts to the new sampling rate. During this time, a short blank section will be recorded on the disc.
Other sources of signal interruption include power or source component failure, accidental disconnection of the interconnect cord, and interrup­tion of digital satellite broadcasts. In all these cases, if the signal resumes within about five seconds, the result will just be a blank section on the disc. If the interruption is longer than five seconds, the recorder displays the error message:
CANCAN
CAN
CANCAN
NOTNOT
RECREC
NOT
REC and recording is paused.
NOTNOT
RECREC
Power interruptions
Never switch off the PDR-509 while it's recording, or while the display
PMAPMA
shows failure, or you accidently disconnect the power from the wall outlet while recording is in process, you'll lose at least part of the recording. When power is restored, the recorder will show the message finished recording the PMA.
After recording, always remove the disc from the recorder before switching the power off. Failure to do this could result in you losing some of the recorded material on the disc.
RECREC
PMA
REC (Program Memory Area Recording). If there's a power
PMAPMA
RECREC
RESUMERESUME
RESUME until it's
RESUMERESUME
Enregistrement numérique d’un DAT
Si vous enregistrez une cassette DAT qui a été enregistrée avec la fonction code auto d’appareil DAT, les codes sur la bande se trouvent légèrement après le commencement de l’enregistrement réel. Cela peut poser des problèmes d’enregistrement pour l’enregistreur CD:
Le début de la plage peut ne pas être enregistré.Le numéro de la plage sera enregistré sur le disque après le
démarrage de la plage.
Le début de la plage suivante sur le DAT sera involontairement
enregistré.
Pour éviter ces problèmes, nous recommandons d’enregistrer manuellement l’enregistrement des codes de démarrage du DAT si possible. Voir le mode d’emploi de votre enregistreur DAT pour plus d’informations.
Vous pourrez rencontrer des problèmes si vous essayez d’enregistrer en synchro toutes les plages d’un DAT réglé à la lecture programmée. Si vous souhaitez enregistrer un DAT en mode lecture programmée, utilisez le mode enregistrement synchro d’une plage — voir la page 31 suivante pour cela.
Interruptions du signal numérique
Il y a quelques situations où un signal arrivant à l’entrée numérique de l’enregistreur peut être interrompu. C’est possible d’abord si la fréquence d’échantillonnage du signal change brusquement. Cela peut facilement arriver lors d’un enregistrement à partir d’un DAT, capable d’enregistrer à plusieurs fréquences d’échantillonnage. Si une plage d’un DAT est enregistrée, disons à 44 kHz, mais que la suivante l’est à 48 kHz, cela provoquera une interruption de l’enregistrement sur le PDR-509 pendant l’ajustement à la nouvelle fréquence d’échantillonage. Pendant ce temps, une courte section vierge sera enregistrée sur le disque.
Les autres sources d’interruption du signal incluent une panne d’électricité ou la défaillance d’un équipement de source, la déconnexion accidentelle d’un câble de raccordement, et l’interruption des émissions numériques diffusées par satellite. Dans tous ces cas, si le signal reprend dans les 5 secondes, le résultat sera simplement une section vierge sur le disque. Si l’interruption est plus longue, l’enregistreur affichera un message d’erreur:
CANCAN
CAN
CANCAN
NOTNOT
RECREC
NOT
REC et passera en pause
NOTNOT
RECREC
d’enregistrement.
Pannes d’électricité
Ne mettez jamais le PDR-509 hors tension pendant un enregistrement, ou
PMAPMA
quand l’afficheur indique Recording). En cas de panne de courant, ou si vous avez accidentellement déconnecté le cordon d’alimentation de la prise murale alors que l’enregistrement était en cours, vous perdrez au moins une partie de l’enregistrement. Au rétablissement du courant, l’enregistreur indiquera le message
RESUMERESUME
RESUME jusqu’à la fin de l’enregistrement PMA.
RESUMERESUME
Après l’enregistrement, retirez toujours le disque de l’enregistreur avant de mettre l’appareil hors tension. Sinon vous pourriez perdre un peu des matériaux enregistrés sur le disque.
RECREC
PMA
REC (Program Memory Area
PMAPMA
RECREC
English
Français
Deutsch
Italiano
29
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Disc type display
When you load a disc, the first thing the recorder does is to ascertain what kind of disc it is, what (if anything) is recorded on the disc, and whether or not it’s been finalized. Once it’s done this, the display changes to one of those shown in the table below. If the disc is a CD-R or CD-RW, the recorder makes a series of automatic adjustments to ensure the best quality recording. These adjustments take a little longer if the unit is cold or has just been switched on.
A pre-recorded CD or finalized CDR, with 11 tracks and a running time of 55 min. 37 sec.
A finalized CDRW with 11 tracks and a running time of 55 min. 37 sec.
Display for a blank consumer-use CD
R disc.
Display for a blank consumer-use CD
RW disc.
A partially recorded CDR with 10 tracks and a total recorded time of 43 min. 12sec.
A partially recorded CDRW with 10 tracks and a total recorded time of 43 min. 12sec.
The disc is not recognized by the recorder, or you pressed 3 (play) without a disc loaded.
The disc is a professional-use CD-R or
CD-RW disc and cannot be used with
this recorder.
Affichage du type de disque
Quand vous chargez un disque, la première chose que l’enregistrement fait, c’est vérifier de quel type de disque il s’agit, et s’il est finalisé ou pas. Ensuite, l’affichage passe à l’un de ceux dans le tableau ci-dessous. Si le disque est un CD-R ou CD-RW, l’enregistreur effectue une série d’ajustements automatiques pour assurer l’enregistrement de la meilleure qualité. Ces ajustements prennent un peu plus longtemps si l’appareil est froid ou vient d’être mis sous tension.
Un CD préenregistré ou un CD-R finalisé, avec 11 plages et un temps de fonctionnement de 55 min. 37 sec.
Un CD-RW finalisé avec 11 plages et un temps de fonctionnement de 55 min. 37 sec.
Affichage pour un disque CD-R vierge grand public
Affichage pour un disque CD-RW vierge grand public
Un CD-R partiellement enregistré avec 10 plages et un temps de fonctionnement de 43 min. 12 sec.
Un CD-RW partiellement enregistré avec 10 plages et un temps de fonctionnement de 43 min. 12 sec.
Le disque n’est pas reconnu par l’enregistreur, ou vous avez pressé 3 (lecture) sans disque chargé.
Le disque est un CD-R ou CD-RW à usage professionnel et ne peut pas être utilisé sur cet enregistreur.
30
En/Fr
Miscellaneous information
The minimum recordable time is four seconds. Even if you try
and record something shorter than this, the track that the recorder creates will be four seconds.
Usually, track numbers are recorded onto the disc automatically
when recording. If you decide to switch off this feature (for example, when you’re recording from a satellite broadcast), be sure to input track markers as recording is taking place—you can’t add them after recording is complete. See page 48 for more on manual and automatic track numbering.
The maximum number of tracks on a disc is 99.
Informations diverses
Le temps minimum enregistrable est de quatre secondes. Même
si vous essayez d’enregistrer quelque chose de plus court, la plage ainsi créée aura quatre secondes.
Ordinairement, les numéros de plage sont automatiquement
enregistrés sur le disque à l’enregistrement. Si vous décidez de mettre hors tension cette fonction (par exemple, à l’enregistrement d’émissions transmises par satellite), n’oubliez pas d’entrer des marques de plage pendant l’enregistrement ­vous ne pouvez pas les ajouter une fois l’enregistrement terminé. Voir la page 48 pour plus d’informations sur la numérotation manuelle et automatique des plages.
Le nombre maximum de plages d’un disque est de 99.
Loading...
+ 98 hidden pages