This product contains a laser diode of higher class than
1. To ensure continued safety, do not remove any
covers or attempt to gain access to the inside of the
product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your Compact
Disc Recorder.
Location: rear of the Compact Disc Recorder.
CLASS 1
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni
essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil.
Pour toute réparation, s’addresser à un personnel
qualifié.
L’étiquette d’avertissement suivante se trouve sur
le Enregistreur De Disque Compact.
Emolacement: Sur le panneau arrière du
Enregistreur De Disque Compact.
LASER PRODUCT
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives, (89/336/EEC, 92/31/EEC)
and CE Marking Directive (93/68/EEC) .
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have
finished reading the instructions, put them away in a safe
place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug
and power outlet may sometimes differ from that shown in
the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)
et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D EXPOSER CET
APPAREIL A L’HUMIDITE AU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode
d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y
référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la
fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut
différer de celle qui figure sur les schémas, mais les
branchements et le fonctionnement de l’appareil restent
les mêmes.
2
En/Fr
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the
user to the presence of uninsulated "dangerous
voltage" within the product's enclosure that may
be of sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
Contents
Sommaire
Features of the PDR-509 CD Recorder..................... 4
Before You Start ...................................................... 5
Checking What's in the Box........................................................ 5
Using this Manual .......................................................................5
Putting the Batteries in the Remote Control .............................. 6
Hints on Installation ................................................................... 6
Maintaining Your CD Recorder...................................................7
About CD, CD–R and CD–RW Discs ........................................... 8
Connecting Up ...................................................... 12
Connecting Up for Digital Playback & Recording ................... 12
Connecting Up for Analog Playback & Recording ................... 14
What's What .......................................................... 16
Front Panel ................................................................................16
Remote Control .........................................................................18
At last, there's a convenient and affordable way to make your own audio
CDs. Create your own original recordings, or put together compilations of
your favorite tracks from your existing CDs. You might also want to put
your vinyl collection onto CD to take advantage of the superior portability,
convenience and durability of CDs over vinyl records. Other uses include
making high-quality recordings from radio or satellite broadcasts, and
making personal copies of CDs, MDs, etc. to keep in the car, keeping the
originals safe at home.
Make digital recordings from any source
The PDR-509 can accept digital input via optical or coaxial cable,
meaning that you can connect it to almost any other digital audio
component. Also, thanks to the built in sampling rate converter, you can
make direct digital recordings from satellite (usually 32kHz), DCC and DAT
(up to 48kHz), as well as CD and MD (both 44.1kHz). A sampling rate
converter ‘through’ feature (for 44.1kHz sources only) enables you to
record HDCD and DTS encoded CDs, too.
Analog sources are also catered for with the analog line inputs, suitable
for connection to standard audio components such as cassette decks and
turntables. High-quality analog-to-digital conversion, paired with CD's
excellent dynamic range and broad frequency capabilities, results in
recordings that are virtually indistinguishable from the original.
Use both ordinary recordable CDs and
rewritable CDs
Ordinary recordable CDs (CD–R) can be recorded on just once, but the
relatively cheap cost of blank discs and the ability to play the recorded
discs on any ordinary CD player* make them ideal for many applications.
Compact Disc Rewritable, or CD–RW, is a more recent type of recordable
CD that allows erasing and re-recording of the disc. Although the blank
discs are more expensive, this ability to use the discs over and over gives
them the edge in terms of flexibility over CD–R**.
*Before CD–Rs can be played on ordinary CD players, they must be
'finalized' (a process that fixes the contents of the disc so that no
further recording is possible). While most CD players should have
no problems with CD–R discs, if the laser pickup is dirty (from
prolonged exposure to tobacco smoke, for example), the player
may not be able to read some CD–R discs.
** At the time of writing, most ordinary CD players cannot play CD–
RW discs. Check in the instructions that came with the player for
compatibility.
CD PDR-509
Créez vos propres CD audio
Enfin, un moyen pratique et abordable de faire ses propres CD! Créez vos
propres enregistrements originaux, ou bien compilez vos plages préférées
à partir de CD existants. Vous pouvez aussi mettre votre collection de
disques en vinyle sur CD pour profiter de la facilité de transport, de la
commodité et de la durabilité des CD par rapport aux disques en vinyle.
D’autres usages comprennent: faire des enregistrements de haute qualité
d’émissions diffusées par la radio ou par satellite, réaliser des copies
personnelles de CD, MD etc. pour votre voiture, en gardant les originaux
en sûreté chez vous.
Faites des enregistrements numériques de
n’importe quelle source
Le PDR-509 accepte l’entrée numérique via un câble optique ou coaxial, ce
qui vous permet de le raccorder à pratiquement tout autre équipement audio
numérique. De plus, le convertisseur de taux d’échantillonnage intégré vous
permet d’effectuer des enregistrements numériques directs de satellite (32
kHz ordinairement), DCC et DAT (jusqu’à 48 kHz) et de CD et MD (44,1 kHz
pour les deux). La caractéristique convertisseur de taux d’échantillonnage
‘direct’ (seulement pour les sources 44,1 kHz) vous permet aussi d’enregistrer
des CD codés HCCD et DTS.
Les exigences pour les sources analogiques sont aussi remplies avec des
entrées de ligne analogiques, convenant au raccordement à des équipements
audio standard, tels que platine cassette ou tourne-disque. La conversion
analogique à numérique de haute qualité, alliée à l’excellente plage
dynamique des CD et aux possibilités de fréquences élargies, se traduit par des
enregistrements virtuellement indistingables de l’original.
Utilisez à la fois des CD enregistrables et
réenregistrables
Les CD ordinaires enregistrables (CD-R) peuvent être enregistrés seulement
une fois, mais le coût relativement abordable des disques vierges et la
possibilité de lire les disques enregistrés sur un lecteur CD* ordinaire les
rendent idéaux pour beaucoup d’applications. Le disque compact
réenregistrable, ou CD-RW, est un type plus récent de CD enregistrable qui
vous permet d’effacer et de réenregistrer sur le disque. Bien que les disques
vierges soient plus chers, cette possibilité d’utiliser les disques encore et encore
les met au premier rang en termes de flexibilité devant les CD-R**.
*Avant de pouvoir lire un CD-R sur un lecteur CD ordinaire, il
doit être “finalisé” (un processus qui fixe le contenu du disque
de manière à interdire tout enregistrement additionnel). Alors
qu’il ne devrait pas y avoir de problème pour les CD-R sur la
plupart des lecteurs CD, si la lentille de lecture laser est sale
(suite à une exposition prolongée à la fumée de cigarettes par
exemple), le lecteur pourra être incapable de lire certains CD-R.
** Au moment de la rédaction de ce manuel, la plupart des lecteurs
CD ordinaires ne peuvent pas lire les CD-RW. Vérifiez la
compatibilité dans le mode d’emploi accompagnant le lecteur.
4
En/Fr
Before You StartAvant le démarrage
Checking What’s in the Box
Make sure that you’ve received the following supplied accessories with
your PDR–509 CD Recorder:
12
¥ Two sets of audio cords
ø AC power cord
π Two ‘AA’ size R6P batteries
[ Remote control unit
❖ Also included in the box is your warranty card and this instruction
manual.
Vérification du contenu de la boîte
Vérifiez que les accessoires ci-dessous sont bien fournis avec l’enregistreur
de CD PDR-509.
Î
FINALIZE
FADER
REC
DIGITAL
AUTO/
TRACK NO.
ERASE
SYNCHRO
MANUAL
WRITE
TIME
783
1¡4¢
SKIP ID
INPUT
SKIP
SET
CLEAR
SELECTOR
PLAY
1234
5678
REPEAT
9
10/0>10
RANDOM
CHECKPROGRAM CLEAR
COMPACT DISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
3
¥ Deux cordons audio
ø Cordon d’alimentation secteur
π Deux piles R6P de format AA
[ Télécommande
❖ Votre carte de garantie et le présent mode d’emploi sont aussi inclus
dans la boîte.
4
English
Français
Deutsch
Italiano
Using This Manual
This manual is for the PDR–509 CD Recorder. It is split into two sections:
the first shows how to set up the CD recorder; the second takes you
through each stage of operation.
Set Up
This section, which starts here, shows you how to get your new CD
recorder up and running with the rest of your stereo system, including
hints and precautions on installation and connecting it to your amplifier
and other components. If this is the first time you’ve used recordable CDs,
we recommend reading the About CD-R and CD-RW Discs section starting
on page 8 before moving onto the second section of the manual.
Operation
In this section, starting on page 16, you’ll learn how to use every feature
of the PDR–509, including basic playback and recording using both
digital and analog connections, advanced recording features, such as
recording fades and creating pauses between tracks, and special CD–RWonly operations.
Finally, the Additional Information section, starting on page 57, provides
reference information on display messages you might encounter during
use, a troubleshooting section, and technical specifications.
Emploi de ce mode d’emploi
Ce manuel, prévu pour l’enregistreur de CD PDR-509, est divisé en deux
parties: la première explique comment installer l’enregistreur de CD, la
seconde vous indique les différentes étapes pour l’exploitation.
Préparation
Cette partie, qui commence ici, vous indique comment installer et faire
fonctionner votre nouvel enregistreur de CD avec le reste de votre chaîne
stéréo, et inclut des conseils et précautions concernant l’installation et le
raccordement de l’appareil à l’amplificateur et aux autres composants. Si
vous utilisez des CD enregistrables pour la première fois, nous vous
recommandons de lire la section A propos des CD-R et CD-RW
commençant à la page 8 avant de passer à la seconde partie de ce
manuel.
Fonctionnement
Cette section, commençant à la page 16, vous apprendra comment
utiliser les différentes fonctions du PDR-509, y compris la lecture et
l’enregistrement de base en utilisant les raccordements à la fois
numériques et analogiques, les fonctions d’enregistrement évoluées, telles
que fondus d’enregistrement et création d’intervalles entre les plages, et
les opérations spéciales CD-RW.
Enfin, la section Informations complémentaires, commençant à la page
60, comprend des informations de référence sur les messages susceptibles
de s’afficher pendant le fonctionnement, une section dépannage et les
caractéristiques techniques.
En/Fr
5
Before You StartAvant le démarrage
Putting the Batteries in the
Remote Control
12
•Turn over the remote control, then press and slide the battery
compartment cover off.
• Put in the batteries supplied, taking care to match the plus and
minus ends of each battery with the markings inside the
compartment.
• Slide the cover back on, and your remote is ready for use.
CAUTION!
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and
bursting. Please observe the following:
❖ Don’t mix new and old batteries together
❖ Don’t use different kinds of battery together—
although they may look similar, different
batteries may have different voltages.
❖ Make sure that the plus and minus ends of each
battery match the indications in the battery
compartment.
❖ Remove batteries from equipment that isn’t
going to be used for a month or more.
Insertion des piles dans la
télécommande
3
•Retournez la télécommande, puis pressez et faites glisser le
couvercle du logement des piles pour le retirer.
•Insérez les piles fournies, en alignant bien les polarités + et aux extrémités des piles sur les marques dans le logement.
•Glissez le couvercle du logement en place. La télécommande est
maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION!
Un emploi incorrect des piles peut se traduire par des risques, tels
que fuite ou éclatement. Respectez les consignes suivantes:
❖ Ne mélangez pas des piles neuve et ancienne.
❖ Ne combinez pas des piles de types différents -
même si elles ont l’air similaires, des piles
différentes peuvent avoir des tensions
différentes.
❖ Vérifiez que les pôles + et - des piles sont bien a
lignés sur les marques dans le logement.
❖ Retirez les piles de la télécommande si elle doit
rester inutilisée pendant un mois ou plus.
6
En/Fr
Hints on Installation
We want you to enjoy using the PDR–509 for years to come, so please
bear in mind the following points when choosing a suitable location for
it:
DO...
✔ Use in a well-ventilated room.
✔ Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or stereo
rack.
DON’T...
✘ Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
✘ Place on a window sill or other place where the player will be
exposed to direct sunlight.
✘ Use in an excessively dusty or damp environment.
Conseils pour l’installation
Pour pouvoir profiter de votre PDR-509 pendant les années à venir,
gardez bien les points suivants à l’esprit lors de la sélection de
l’emplacement d’installation.
OUI...
✔ Utilisez l’appareil dans une pièce bien aérée.
✔ Placez-le sur une surface ferme, plate et horizontale, telle que
table, étagère ou rack stéréo.
NON...
✘ Utilisation à un endroit soumis à des températures ou à une
humidité élevées, par exemple près d’un radiateur ou d’un autre
appareil produisant de la chaleur.
✘ Installation sur le rebord d’une fenêtre ou à un autre endroit où
l’enregistreur sera exposé en plein soleil.
✘ Utilisation dans un environnement très poussiéreux ou humide.
Before You StartAvant le démarrage
✘ Place directly on top of an amplifier, or other component in your
stereo system that becomes hot in use.
✘ Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
✘ Use in a kitchen or other room where the player may be exposed
to smoke or steam.
✘ Place on an unstable surface, or one that is not large enough to
support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the player if it is brought into a warm
room from outside, or if the temperature of the room rises quickly.
Although the condensation won’t damage the player, it may
temporarily impair its performance. For this reason you should leave
it to adjust to the warmer temperature for about an hour before
switching on and using.
Maintaining Your CD Recorder
✘ Installation directement sur un amplificateur, ou un autre
équipement de votre chaîne stéréo qui chauffe à l’emploi.
✘ Utilisation près d’un téléviseur ou d’un moniteur car vous aurez
des interférences - en particulier si le téléviseur utilise une
antenne intérieure.
✘ Utilisation dans une cuisine ou une autre pièce où l’enregistreur
serait exposé à la fumée ou à la vapeur.
✘ Installation sur une surface instable, ou d’une largeur
insuffisante pour soutenir les quatre pieds de l’appareil.
Pour éviter les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur de l’enregistreur s’il
est transporté d’une pièce chaude à une pièce froide, ou en cas
d’augmentation brutale de la température de la pièce. Bien que la
condensation n’endommage pas l’enregistreur, elle peut
temporairement nuire à son bon fonctionnement. Pour cette raison,
laissez l’enregistreur s’adapter à la température plus chaude pendant
environ une heure avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
Entretien de l’enregistreur CD
English
Français
Deutsch
Cleaning external surfaces
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off
the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids
such as benzene and thinner which may damage the surfaces.
Moving the unit
If you need to move the unit, first switch it off and unplug from the wall
outlet. Never lift or move the unit during playback or
recording—the disc rotates at a high speed and may be damaged.
CD lens cleaner
The compact disc recorder's pickup lens should
not become dirty in normal use, but if for some reason it should
malfunction due to dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized
service center. Although lens cleaners for compact disc recorders are
commercially available, we do not recommend using them since some
may damage the lens.
Storing Optical Cable
When storing optical cable, coil loosly as shown below. The cable may be
damaged if bent around sharp corners.
More than
+ 15cm =
Nettoyage de la surface extérieure
Pour nettoyer l’enregistreur CD, essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
Pour la saleté rebelle, utilisez un chiffon humidifié de solution détergente
douce obtenue en diluant une part de détergent dans 5 à 6 parts d’eau;
essorez bien le chiffon, puis éliminez la saleté. Passez ensuite un chiffon
sec pour sécher la surface. N’employez pas de liquide volatil, comme la
benzine ou un diluant, qui pourraient abîmer les surfaces.
Déplacement de l’appareil
Si l’appareil doit être déplacé, mettez-le d’abord hors tension et
débranchez-le de la prise murale.
jamais l’appareil pendant la lecture ou l’enregistrement—
disque tourne à grande vitesse et pourrait être endommagé.
Dispositif de nettoyage de lentille CD
La lentille de lecture de l’enregistreur CD ne doit normalement pas se
salir, mais si pour une certaine raison il fonctionne mal à cause de la
saleté ou de la poussière, consultez le centre de service agréé Pioneer le
plus proche. Bien que des dispositifs de nettoyage de lentille pour
enregistreur CD soient disponibles dans le commerce, nous ne
recommandons pas leur emploi, car certains pourraient endommager la
lentille.
Rangement du câble optique
Au rangement du câble optique, enroulez-le de manière lâche comme
indiqué ci-dessous. Le câble peut être
endommagé s’il est recourbé de manière trop
serrée.
Ne soulevez et ne déplacez
le
Plus de
+ 15cm =
Italiano
En/Fr
7
Before You StartAvant le démarrage
About CD, CD–R and CD–RW
Discs
The PDR–509 is compatible with three different types of compact disc:
Playback-only CDs
This unit will playback any ordinary audio CDs
carrying the Compact Disc Digital Audio mark shown
right.
CD-Recordable discs
Recordable CDs, or CD-R, carry the mark shown right,
and are 'write once'. This means that having recorded
something on the disc it is permanent—it can't be
re-recorded or erased.
CD-Rewritable discs
Rewritable CDs, or CD-RW, carry the mark shown right.
As the name indicates, you can erase and re-record
material on these discs so that they can be used over
and over again.
A propos des disques CD, CDR et CD-RW
Le PDR-509 est compatible avec trois différents types de disque compact:
CD de lecture seulement
Cet appareil peut lire tout disque CD audio ordinaire
portant la marque Compact Disc Digital Audio à
droite.
Disques CD enregistrables
Les CD enregistrables ou CD-R portent la marque
indiquée à droite, et sont ‘enregistrables une fois’. Cela
signifie que ce qui est enregistré sur le disque est
permanent - il ne peut pas être réenregistré ou effacé.
Disques CD réenregistrables
Les CD réenregistrables, ou CD-RW, portent la marque
indiquée à droite. Comme le nom l’indique, vous
pouvez effacer et réenregistrer des matériaux sur ces
disques pour qu’ils puissent être utilisés encore et
encore.
Consumer-use discs
The PDR–509 is only compatible with special consumer-use CD–R and
CD–RW discs. These are clearly marked For Music Use Only, Fo r
Consumer, or For Consumer Use. Other types of CD–R or CD–RW
discs, such as those available for computer-based CD recorders, will not
work with this recorder.
Pioneer has checked the following branded discs for compatibility with
this recorder (as of May 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
Sample discs from the following makers have also been checked for
compatibility (as of May 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• RICOH COMPANY, LTD.*
• TAIYO YUDEN CO., LTD.*
* At the time of writing, discs branded under these names are not
available.
Disques grand public
Le PDR-509 est seulement compatible avec des CD-R et CD-RW grand
public. Ils sont clairement marqués For Music Use Only, Fo rConsumer ou For Consumer Use. D’autres types de disques CD-
R ou CD-RW, tels que ceux disponibles pour les enregistreurs CD à base
informatique, ne fonctionneront pas sur cet enregistreur.
Pioneer a vérifié la compatibilité des disques des marques suivants avec
cet enregistreur (en mai 1999):
• Eastman Kodak Company
• FUJI PHOTO FILM CO., LTD.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• MITSUI CHEMICALS, INC.
• TDK CORPORATION
• VERBATIM CORPORATION
• PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
La compatibilité de disques échantillon des fabricants suivants a
également été vérifiée (en mai 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• RICOH COMPANY, LTD.*
• TAIYO YUDEN CO., LTD.*
* Au moment de la rédaction, les disques portant ces noms ne sont pas
disponibles.
8
En/Fr
Note: Discs from all of the above makers may also be sold under
different brand names.
Remarque: Les disques de tous les fabricants ci-dessus peuvent
aussi être vendus sur leur propre nom de marque.
Before You StartAvant le démarrage
Recording copyright material
The price of a consumer-use disc includes a copyright fee that has been
paid to the copyright owner (in countries where the copyright fee
collection system has been established based on their respective copyright
laws). This means that you can use these discs to record music and other
material for your personal use. If you want to use a disc for anything
other than personal use, you must get permission from the copyright
owner (note that copyright laws vary from country to country; check the
copyright-related laws in your particular country for more information).
Broadcast programs, CDs, other recorded media (cassettes, vinyl records,
etc.) and musical performances are all protected by copyright laws. You
must get permission from the copyright owner if you sell, transfer,
distribute or lease a disc recorded from the above mentioned sources, or if
you use it as part of a business (such as for background music in a store).
Enregistrement de matériaux sous droits
d’auteur
Le prix d’un disque grand public inclut des frais de droits d’auteur
acquittés au détenteur des droits (dans les pays où le système de collecte
des droits d’auteur a été établi sur la base de leurs lois propres sur les
droits d’auteur). Cela signifie que vous pouvez utiliser ces disques pour
enregistrer de la musique et d’autres matériaux à des fins personnelles. Si
vous souhaitez utiliser un disque dans un but autre que personnel, il vous
faudra obtenir l’autorisation du détenteur des droits (notez que les lois
sur les droits d’auteur varient d’un pays à l’autre; vérifiez celles de votre
pays pour obtenir plus d’informations).
Les émissions de radio, les CD, les autres supports enregistrés (cassettes,
disques en vinyle etc.) et les exécutions musicales en public sont tous
protégés par des droits d’auteur. Il vous faut obtenir l’autorisation du
détenteur des droits pour vendre, transférer, distribuer ou louer un disque
enregistré à partir des sources ci-dessus, ou si vous l’utilisez comme partie
d’une activité commerciale (telle que musique de fond dans un
magasin).
English
Français
Deutsch
Italiano
En/Fr
9
Before You StartAvant le démarrage
CD-R
CD-R
CD
CD-RW
FINALIZE
CD-RW
CD-RW
Recording and finalizing discs
Unlike other recording media, recordable CDs have a number of distinct
states, and what you can do with a disc depends on the current state of the
disc. The figure below shows the three states—blank, partially recorded,
and finalized—and summarizes what’s possible (✔) and impossible
(✘) in each.
CD-R
✔Recordable
✘ Erasable
✘ Skip ID set/clear
✘ Playable in ordinary
CD player
CD-R
✔Recordable
✘ Erasable
✔Skip ID set/clear
✘ Playable in ordinary
CD player
CD
✘ Recordable
✘ Erasable
✘ Skip ID set/clear
✔Playable in ordinary
CD player
✔Recordable
✘ Erasable
✘ Skip ID set/clear
✘ Playable in ordinary
CD player
Recording
✔Recordable
✔Erasable
✔Skip ID set/clear
✘ Playable in ordinary
CD player
Finalization
✘ Recordable*
✔Erasable
✘ Skip ID set/clear*
✘ Playable in ordinary
CD player**
CD-RW
CD-RW
CD-RW
FINALIZE
Enregistrement et finalisation des disques
A la différence des autres supports d’enregistrement, les CD enregistrés ont
un certain nombre d’états distincts, et ce que vous pouvez faire avec votre
disque dépend de son état actuel. L’illustration ci-dessous indique les trois
états - vierge, partiellement enregistré et finalisé - et résume ce qui est
possible (✔) et impossible (✘) dans chacun d’eux.
✔Enregistrable
✘ Effaçable
✘ Pose/effacement de codes
de saut
✘ Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
Enregistrement
✔Enregistrable
✘ Effaçable
✔Pose/effacement de codes
de saut
✘ Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
Finalisation
✘ Enregistrable
✘ Effaçable
✘ Pose/effacement de codes
de saut
✔Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
✔Enregistrable
✘ Effaçable
✘ Pose/effacement de codes
de saut
✘ Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
✔Enregistrable
✔Effaçable
✔Pose/effacement de codes
de saut
✘ Lisible sur un lecteur CD
ordinaire
✘ Enregistrable*
✔Effaçable
✘ Pose/effacement de codes
de saut*
✘ Lisible sur un lecteur CD
ordinaire**
*Once the CD–RW has been erased, it becomes recordable again and
skip IDs can be set and cleared.
** In general, current CD players cannot play CD–RW discs. However, this
situation may change.
The process of finalization fixes the contents of a CD–R in place for good
by creating a Table of Contents (TOC, for short) at the beginning of the
disc which tells other players exactly what's on the disc and where to find
it. Once a CD–R is finalized, further recording and other changes become
impossible. The CD recorder and other CD players treat a finalized disc as
an ordinary playback-only CD. (See page 53 for more information on
finalizing CD-recordable discs.)
CD-rewritable discs can be finalized in the same way as CD–R discs, but
even after finalization, the disc can still be erased and used over again.
Remember that CD–RW discs can only be played on players that are
specifically designed to play CD–RW discs: most home CD players will not
play these discs, even after the disc has been finalized. (See page 53 for
more information on finalizing CD-rewritable discs.)
*Une fois le CD-RW effacé, il est à nouveau enregistrable et des codes
de saut peuvent être posés et effacés.
** En général, les lecteurs de CD actuels ne peuvent pas lire des disques
CD-RW. Mais la situation peut changer.
Le processus de finalisation fixe le contenu du CD-R pour de bon en
créant une table des matières (Table of Contents, abrégé TOC) au début
du disque qui indique aux autres lecteurs exactement ce qu’il y a sur le
disque et où le trouver. Une fois un CD-R finalisé, d’autres
enregistrements et changements sont impossibles. L’enregistreur CD et les
autres lecteurs CD traitent un disque finalisé comme un CD de lecture
seulement ordinaire. (Voir la page 53 pour plus d’informations sur la
finalisation des disques CD enregistrables.)
Les disques CD réenregistrables peuvent être finalisés de la même manière
que les disques CD-R, mais même après finalisation, ils peuvent être
effacés et utilisés encore et encore. Notez que les disques CD-RW sont
lisibles seulement sur des lecteurs spécialement conçus pour les disques
CD-RW: La plupart de lecteurs de CD domestiques ne liront pas ces
disques, même après leur finalisation. (Voir la page 53 pour plus
d’informations sur la finalisation des disques CD réenregistrables.)
10
En/Fr
Before You StartAvant le démarrage
Handling discs
When holding CDs of any type, take care not to leave fingerprints, dirt or
scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by the center
hole and edge. Damaged or dirty discs can affect playback and/or
recording performance. Take care also not to scratch the label side of the
disc. Although not as fragile as the recording side, scratches can still
result in a disc becoming unusable.
Should a disc become marked with
fingerprints, dust, etc., clean using a soft,
dry cloth, wiping the disc lightly from
the center to the outside edge as shown
in the diagram below. If necessary, use a
cloth soaked in alcohol, or a commercially available CD cleaning kit to clean a
disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or other cleaning
agents, including products designed for cleaning vinyl records.
Wipe lightly from the
center of the disc
using straight strokes.
Don’t wipe the disc
surface using circular
strokes.
Manipulation des disques
En tenant un CD, faites attention de ne pas laisser d’empreintes de doigts,
de saleté ou de rayures à la surface du disque. Maintenez le disque par
son bord ou par le trou central et son bord. Les disques endommagés ou
sales peuvent affecter la qualité de la lecture et/ou de l’enregistrement.
Evitez aussi de rayer le côté portant l’étiquette du disque. Bien que moins
fragile que la face enregistrée, des rayures peuvent
rendre un disque inutilisable.
Si un disque est marqué de traces de doigts, poussière
etc., nettoyez-le avec un chiffon doux et sec, en
l’essuyant doucement de l’intérieur vers la périphérie
comme le montre le diagramme ci-dessous. Si
nécessaire, utilisez un chiffon humidifié d’alcool ou
un kit de nettoyage pour CD disponible dans le
commerce pour nettoyer un disque plus sérieusement. N’utilisez jamais
de benzine, diluant ou autre agent de nettoyage, y compris des produits
conçus pour le nettoyage des disques en vinyle.
Essuyez doucement du
centre du disque vers
la périphérie.
N’essuyez pas la surface
du disque dans le sens
circulaire.
English
Français
Deutsch
Italiano
Storing discs
Although CD, CD–R and CD–RW discs are more durable than vinyl records,
you should still take care to handle and store discs correctly. When you're
not using a disc, return it to its case and store upright. Avoid leaving discs
in excessively cold, humid, or hot environments (including under direct
sunlight).
When labeling discs, use a felt-tip pen sold for marking CDs. Don't glue
paper or put stickers onto the disc, or use a pencil, ball-point pen or other
sharp-tipped writing instrument. These could all damage the disc.
For more detailed care information see the instructions that come with
discs.
Discs to avoid
CDs spin at high speed inside the player during playback and recording. If
you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise
damaged, don't risk using it in your CD recorder or player—you could
end up damaging the unit.
The PDR–509 is designed for use with conventional, fully circular CD’s
only . Use of shaped CD ’ s is not recommended for this product. Pioneer
disclaims all liability arising in connection with the use of shaped CD’s.
Rangement des disques
Bien que les CD, CD-R et CD-RW soient plus résistants que les disques en
vinyle, ils doivent quand même être manipulés et rangés correctement.
Quand vous n’utilisez pas un disque, remettez-le dans son étui et placezle verticalement. Evitez de laisser les disques dans un environnement très
froid, humide ou chaud (y compris en plein soleil).
Si vous posez une étiquette, utilisez un stylo à pointe feutre pour écrire
dessus. Ne collez pas de papier ni d’autocollant sur le disque; n’utilisez
pas de crayon ou de stylo à bille, ou d’autre instrument pointu. Ils
pourraient endommager le disque.
Lisez le mode d’emploi du disque pour des informations plus détaillées.
Disques à éviter
Les CD tournent très vite dans l’enregistreur pendant la lecture et
l’enregistrement. Si vous remarquez que le disque est fissuré, déformé ou
voilé, ou endommagé d’une autre manière, ne courez pas le risque de
l’utiliser sur votre enregistreur ou lecteur CD — cela pourrait
endommager l’appareil.
Le PDR-509 est conçu uniquement pour l’emploi des CD conventionnels
entièrement circulaires. Pioneer rejette toute responsabilité en relation
avec l’emploi de CD de forme spéciale.
11
En/Fr
Connecting UpRaccordements
Connecting Up for Digital
Playback & Recording
The diagrams on pages 13–15 show possible connections with various
other components in your system. Before you start connecting your
system, make sure that all the components are switched off and
disconnected from the wall outlet.
About optical and coaxial jacks
The PDR–509 has both optical and coaxial jacks for both digital input
and output. This is for convenience only; there’s no need to connect both,
but since some equipment has only one type of connector—and you can
only connect like with like—having both on this unit can be an
advantage. If your other component(s) also have both, connect whichever
is more convenient.
To use the optical jack, you’ll need an optical
cable. These are readily available at audio
dealers. When buying, check that the cable is no
longer than 10ft. (3m).
Pull out the dust cap and store it in a safe place
for future use. Check that both optical plug and
socket are free from dust—if necessary, clean
with a soft, dry cloth. The optical lead will only
go in one way, so match up the jack and the plug before inserting fully.
When connecting optical leads, take care not to bend the cable around
sharp corners as this can damage the cable. Likewise, when storing
optical cable, coil loosly.
If you’re using one of the coaxial-type digital connectors you’ll need a
lead with an RCA/phono plug at each end (the same type of connector as
the audio cables supplied).
Using the digital inputs
To make direct digital recordings on the PDR–509 you’ll need to connect
the digital output of a source (like a CD, MD or DAT player) to one of the
digital inputs on this unit. To make recordings from analog sources (like
a turntable or cassette deck) it’s usually easiest to connect this player to
your amplifier/receiver’s tape inputs and outputs—see page 14 for more
on this.
Using the digital outputs
If you have another digital recorder, such as a MD or DAT recorder, you
might want to use the PDR–509 as a digital source. In this case, connect
one of the digital outputs of the PDR–509 to a similar digital input of
your other digital recorder.
Raccordement pour la lecture
et l’enregistrement numériques
Les illustrations à la pages 13-15 indiquent les raccordements possibles
avec les autres équipements de votre chaîne. Avant de commencer le
raccordement de votre chaîne, vérifiez que tous les équipements sont hors
tension et déconnectés des prises murales.
A propos des prises optiques et coaxiales
Le PDR-509 est doté à la fois de prises optiques et coaxiales numériques,
cela uniquement pour une question de commodité; il est inutile de
raccorder les deux, mais comme certains équipements sont pourvus d’un
seul type de connecteur — et que vous ne pouvez connecter que des
éléments de même type — la disponibilité des deux sur cet appareil peut
être un avantage. Si vous utilisez un ou d’autres équipements possédant
aussi les deux, raccordez le plus commode.
Un câble optique est nécessaire pour utiliser la
prise optique. Vous en trouverez facilement un
chez un revendeur audio. A l’achat, vérifiez que
le câble n’a pas plus de 3 m.
Retirez le cache anti-poussière et rangez-le à un
emplacement sûr pour pouvoir le réutiliser dans
l’avenir. Vérifiez que les prise et fiche optiques
sont exemptes de poussière - si nécessaire,
nettoyez-les avec un chiffon doux et sec. La
fiche optique ne s’insère que dans un sens, aussi alignez la prise et la
fiche avant de l’insérer complètement. Au raccordement d’un câble
optique, faites attention de ne pas trop recourber le câble, cela pourrait
l’endommager. De même, enroulez le câble de manière lâche pour le
rangement.
Si vous utilisez un des connecteurs numériques de type coaxial, un câble
à fiche RCA/cinch sera nécessaire à chaque extrémité (le même type de
connecteur que sur les câbles audio fournis).
Utilisation des entrées numériques
Pour faire des enregistrements numériques directs sur le PDR-509, la
sortie numérique d’une source (telle que lecteur CD, MD ou DAT) devra
être raccordée à l’une des entrées numériques de cet appareil. Pour faire
des enregistrements de sources analogiques (telles que tourne-disque ou
platine cassette), il est en fait plus facile de raccorder cet enregistreur aux
entrées et sorties de votre amplificateur/récepteur - voir la page 14
suivante pour plus d’informations.
Utilisation des sorties numériques
Si vous avez un autre enregistreur numérique, tel qu’enregistreur MD ou
DAT, vous voudrez peut-être utiliser le PDR-509 comme source
numérique. Dans ce cas, raccordez une des sorties numériques du PDR509 à une entrée numérique similaire de l’autre enregistreur numérique.
12
En/Fr
Connecting UpRaccordements
PDR–509 CD-Recorder
Enregistreur CD PDR–509
CONTROL
LINE INDIGITAL IN
RLRL
LINE OUT
IN
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
English
AC IN
Français
To wall outlet.
A une prise murale.
Deutsch
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
CDCD
MDMD
Digital playback component (
C D,
CDCD
Equipement de lecture numérique (lecteur
DATDAT
M D,
DAT player, etc.)
MDMD
DATDAT
CDCD
C D,
CDCD
MDMD
M D,
MDMD
DATDAT
DAT
DATDAT
etc.)
Note: It is not possible to daisy-chain several units
together for digital duplication.
Power-Cord Caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by
tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are
wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the
unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the
cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be
stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric
shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged,
ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a
replacement.
Remarque: La connexion en guirlande de plusieurs
équipements est impossible pour la copie numérique.
Note importante sur le cable d’alimentation
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en
tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées.
Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas
poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas
faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles
d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble
abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier
le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service aprèsvente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
Italiano
13
En/Fr
Connecting UpRaccordements
Connecting Up for Analog
Playback & Recording
Before you start, make sure that all the components are switched off and
disconnected from the wall outlet.
Next, connect this unit to your amplifier/receiver using the two sets of
supplied audio leads—one set for playback, the other for recording. On
the rear panel of your amplifier find an unused set of inputs/outputs for a
tape/md recorder (check the instruction manual that came with your
amplifier if you’re unsure about which terminals to use).
Using this set up you can make recordings from any other component
connected to the amplifier, via the analog inputs of this unit.
PDR–509 CD-Recorder
Enregistreur CD PDR–509
Raccordement pour la lecture
et l’enregistrement analogiques
Avant de commencer, vérifiez que tous les équipements sont hors tension
et déconnectés des prises murales.
Ensuite, raccordez cet appareil à votre amplificateur/récepteur avec les
deux cordons audio fournis — un pour la lecture, l’autre pour
l’enregistrement. Sur le panneau arrière de votre amplificateur, trouvez
un lot d’entrées/sorties inutilisées pour un enregistreur cassette/MD
(vérifiez dans le mode d’emploi accompagnant l’amplificateur si vous
n’êtes pas sûr des bornes à utiliser).
Cette installation vous permettra de réaliser des enregistrements à partir
de tout autre équipement raccordé à l’amplificateur, via les entrées
analogiques de cet appareil.
Supplied stereo audio cords
Cordons audio stéréo fournis
Amplifier
Amplificateur
LINE INDIGITAL IN
RLRL
R
L
R
L
MD/TAPE
INPUTOUTPUT
PLAYREC
L
R
LINE OUT
R
R
CONTROL
IN
OPTICAL COAXIALOPTICAL COAXIAL
L
L
OUT
CONTROL
Pioneer Î out
Sortie Î Pioneer
DIGITAL OUT
AC IN
To wall outlet.
A une prise murale.
14
En/Fr
Connecting UpRaccordements
Connecting Other Pioneer Î
Components
If you are using a Pioneer amplifier or receiver that has this feature, you
can control this unit with the multi-remote controller that came with
your amplifier/receiver. The advantage of this is that you can use a single
remote control to operate several components. Check the instruction
manual that came with your amplifier or receiver for more information
on using its remote as a multi-controller.
Use a commercially available cord with a mono mini-plug at either end
to connect the
CONTROLCONTROL
the
CONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
ININ
IN terminal of this unit.
ININ
Make sure that at least one set of analog terminals is connected to the
amplifier when using Î control cords.
OUTOUT
OUT terminal of the amplifier/receiver to
OUTOUT
Raccordement d’autres composants Î
Pioneer
Si vous utilisez un amplificateur ou récepteur Pioneer possédant cette
caractéristique, vous pouvez le contrôler avec la télécommande multiple
fournie avec votre amplificateur/récepteur.
L’avantage est que vous pouvez utiliser une seule télécommande pour
opérer plusieurs composants. Vérifiez les détails sur l’emploi de sa
télécommande comme télécommande multiple dans le mode d’emploi
fourni avec votre amplificateur ou récepteur.
Utilisez un cordon disponible dans le commerce avec mini-fiche mono à
un bout pour raccorder la prise
récepteur à la prise
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROLCONTROL
CONTROL
CONTROLCONTROL
ININ
IN de cet appareil.
ININ
Vérifiez qu’au moins un jeu de prises analogiques est raccordé à
l’amplificateur quand vous utilisez des cordons de commande Î.
OUTOUT
OUT de l’amplificateur/
OUTOUT
English
Français
Deutsch
Italiano
15
En/Fr
What’s WhatDescription
Front PanelPanneau avant
8
3
245
◊ÛB-.?/
INPUT
MONITOR
SELECTOR
TIME
COMPACT DISC DIGIT AL RECORDER
79
REPEAT
p
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
Legato Link Conversion
q61
16
En/Fr
w
e
r
t
y
1 POWER switch (p.22)
Switches power to the unit on and off.
2 INPUT SELECTOR (pp.31-41)
Switches between the analog, optical digital and coaxial digital
inputs.
3 MONITOR (p.39,51,52)
Press to monitor the selected input and display digital source
information.
4 TIME (p.25,26)
Switches the display mode (elapsed track time, remaining track time,
total disc playing time, etc.)
5 DISP OFF (p.26)
Press to switch the character display off. The indicator above the
button lights to remind you that the display is switched off.
6 Function indicator
Indicates the current function of the unit:
Lit – recording a CD-R/CD-RW, or erasing a CD–RW disc.
Blinking – record-mute and PMA-record modes
7 OPEN/CLOSE 0 (p.22)
Press to open or close the disc tray.
8 RECORD ¶ (p.37,38,40,41)
Press to enter record-pause mode for setting input levels, etc.
9 REC MUTE • (p.50,51)
Records a blank section on a disc (for space between tracks, etc.)
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Turn the jog dail to set the digital recording level (p.38,39) and skip
tracks (p.24).
Push the jog dial to: start playback (stop mode only) (p.24); input
track number (during programming) (p.42); display the digital
recording level (monitor, record, record-pause modes) (p.38,39).
u
idfg
a
;os
1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 22)
Met l’appareil sous et hors tension.
2 INPUT SELECTOR (p. 31-41)
Alterne entre les entrées analogiques, numériques optiques et
numériques coaxiales.
3 MONITOR (p. 39,51,52)
Appuyez pour surveiller l’entrée sélectionnée et afficher l’information
de source numérique.
4 Touche de temps (TIME) (p. 25,25)
Commute le mode d’affichage (temps écoulé de la plage, temps
restant de la plage, temps total de lecture du disque etc.)
5 Touche d’affichage (DISP OFF) (p. 26)
Pressez pour désactiver l’affichage de caractères. L’indicateur audessus de la touche s’allume pour vous rappeler que l’affichage est
désactivé.
6 Indicateur de fonction
Indique la fonction actuelle de l’appareil:
Allumé – enregistrement d’un disque CD-R/CD-RW ou effacement
d’un disque CD-RW.
Clignotant – modes silence à l’enregistrement et enregistrement PMA.
Pressez pour passer en mode pause d’enregistrement pour le réglage
des niveaux d’entrée etc.
9 Touche de silence à l’enregistrement • (REC MUTE)
(p. 50,51)
Enregistre une section vierge sur un disque (pour l’espace entre les
plages etc.).
p DIGITAL REC LEVEL / 4 ¢
Tournez la bague jog pour régler le niveau d’enregistrement
numérique (p. 38,39) et sauter des plages (p. 24).
Appuyez sur la bague jog pour démarrer la lecture (mode d’arrêt
seulement) (p. 24), entrer des numéros de plage (pendant la
programmation) (p. 42), afficher le niveau d’enregistrement
numérique (modes de surveillance, enregistrement et pause
d’enregistrement) (p. 38,39).
What’s WhatDescription
q ANALOG REC LEVEL (p.40,41)
Sets the recording level for analog-input recording. Outside ring
controls left input level; inside dial controls right input level.
w TRACK NUMBER AUTO/MANUAL (p.48)
Switches between automatic and manual track numbering when
recording a disc. Indicator lights to remind you when manual track
numbering has been turned on.
e TRACK NUMBER WRITE [MANUAL] (p.48)
Press during recording to start a new track number (when in manual
track numbering mode).
r FINALIZE (p.53,54)
Press to start the disc finalization process (to make recordable CDs
playable on ordinary CD players).
t ERASE (CD-RW discs only) (pp.54–56)
Press to start erasing tracks, or to re-initialize a disc.
y Remote sensor (p.20)
u Character display (p.20,21)
i 1 and ¡ (pp.22,23)
Press and hold for fast-reverse and fast-forward playback.
o 3 (p.22)
Press to play, or resume playing, a disc. Also use to start recording
from record-pause mode.
; REPEAT (p.24,25)
Use to set the repeat mode (current track, disc, or repeat off).
a 8 (p.22,23)
Press to pause playback or recording.
s 7 (p.22,23)
Press to stop playback or recording.
d DIGITAL SYNCHRO (pp.31–36)
Press to start recording on detection of a digital input signal.
f PHONES jack
Plug in a pair of stereo headphones for private listening or
monitoring.
g LEVEL
Use to adjust the phones volume level.
q ANALOG REC LEVEL (p. 40,41)
Règle le niveau d’enregistrement pour l’enregistrement d’une entrée
analogique. La bague extérieure contrôle le niveau d’entrée gauche,
la bague intérieure le niveau d’entrée droit.
w Touche d’écriture automatique/manuelle des
numéros de plage (TRACK NUMBER AUTO/
MANUAL) (p. 48)
Commute entre la numérotation automatique et manuelle des plages
pendant l’enregistrement d’un disque. L’indicateur s’allume pour
vous rappeler l’activation de la numérotation manuelle des plages.
e Touche d’écriture manuelle des numéros de plage
(TRACK NUMBER WRITE [MANUAL]) (p. 48)
Pressez pendant l’enregistrement pour passer à un nouveau numéro
de plage (en mode de numérotation manuelle).
r Touche de finalisation (FINALIZE) (p. 53,54)
Pressez pour démarrer le processus de finalisation du disque (pour
rendre le CD lisible sur un lecteur CD ordinaire).
t Touche d’effacement (ERASE) (CD-RW seulement)
(p. 54-56)
Appuyez pour démarrer l’effacement des pistes, ou pour réinitialiser
un disque.
y Capteur de télécommande (p. 20)
u Afficheur (p. 20,21)
i 1 et ¡ (Touches de saut de plage) (p. 22,23)
Maintenez pressé pour lire en avance ou recul rapide.
o 3 (Touche de lecture) (p. 22)
Pressez pour lire, ou reprendre la lecture, d’un disque. Sert
également à démarrer l’enregistrement à partir du mode pause
d’enregistrement.
; Touche de répétition (REPEAT) (P. 24,25)
Règle le mode de répétition (plage actuelle, disque ou répétition
désactivée).
a 8 (Touche de pause) (p. 22,23)
Pressez pour faire une pause de lecture ou d’enregistrement.
s 7 (p. 22,23)
Pressez pour arrêter la lecture ou l’enregistrement.
d Touche de synchronisation numérique (DIGITAL
SYNCHRO) (p. 31-36)
Appuyez pour démarrer l’enregistrement par détection du signal
d’entrée numérique.
f Prise pour casque (PHONES)
Branchez des écouteurs stéréo pour l’écoute personnelle ou le
contrôle.
g Commande de niveau (LEVEL)
Ajuste le volume des écouteurs.
English
Français
Deutsch
Italiano
17
En/Fr
What’s WhatDescription
u
d
Remote Control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
Télécommande
Î
FINALIZE
FADER
DIGITAL
ERASE
SYNCHRO
783
1¡4¢
INPUT
SKIP
SELECTOR
PLAY
1234
5678
10/0>10
9
CHECKPROGRAMCLEAR
COMPACT DISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
AUTO/
MANUAL
SET
SKIP ID
REC
TRACK NO.
WRITE
TIME
CLEAR
REPEAT
RANDOM
w
e
r
t
y
u
u
i
o
;
a
s
f
18
En/Fr
1 FINALIZE (p.53,54)
Press to start the disc finalization process (to make recordable CDs
playable on ordinary CD players).
2 FADER (p.43,44,49)
Press to fade in or fade out during playback or recording.
3 ERASE (CD-RW discs only) (pp.54–56)
Press to start erasing tracks, or to re-initialize a disc.
4 DIGITAL SYNCHRO (pp.31–36)
Press to start recording on detection of a digital input signal.
5 8 (p.22,23)
Press to pause playback or recording.
6 7 (p.22,23)
Press to stop playback or recording.
7 1 and ¡ (p.22.23)
Press and hold for fast-reverse and fast-forward playback.
8 INPUT SELECTOR (pp.31-41)
Switches between the analog, optical digital and coaxial digital
inputs.
1 Touche de finalisation (FINALIZE) (p. 53,54)
Pressez pour démarrer le processus de finalisation du disque (pour
rendre le CD lisible sur un lecteur CD ordinaire).
2 Touche des fondus sonores (FADER) (p. 43,44,49)
Pressez pour le fondu à l’entrée ou en sortie pendant la lecture ou
l’enregistrement.
3 Touche d’effacement (ERASE) (CD-RW seulement)
(p. 54-56)
Appuyez pour démarrer l’effacement des pistes, ou pour réinitialiser
un disque.
4 DIGITAL SYNCHRO (p. 31-36)
Appuyez pour démarrer l’enregistrement sur détection d’un signal
d’entrée numérique.
5 8 (p. 22,23)
Pressez pour faire une pause d’enregistrement ou de lecture.
6 7 (Touche d’arrêt) (p. 22,23)
Pressez pour arrêter la lecture ou l’enregistrement.
7 1 et ¡ (p. 22,23)
Maintenez pressé pour la lecture rapide en avant ou en arrière.
8 INPUT SELECTOR (p. 31-41)
Alterne entre les entrées analogiques, numériques optiques et
numériques coaxiales.
What’s WhatDescription
9 SKIP PLAY (p.45,47)
Press to switch skip play on and off. When on, the player will skip
tracks that skip IDs have been set for.
p PROGRAM (p.42,43)
Use to program the playback order of tracks on a disc.
q CHECK (p.42,43)
Press repeatedly to step through the programmed tracks in programplay mode.
w • REC MUTE (p.50,51)
Records a blank section on a disc (for space between tracks, etc.)
e ¶ REC (p.37,38,40,41)
Press to enter record-pause mode.
r TRACK NUMBER AUTO/MANUAL (p.48)
Switches between automatic and manual track numbering when
recording a disc. Front panel indicator lights to remind you when
manual track numbering has been turned on.
t TRACK NUMBER WRITE [MANUAL] (p.48)
Press during recording to start a new track number (when in manual
track numbering mode).
y 3 (p.22)
Press to play, or resume playing, a disc. Also use to start recording
from record-pause mode.
u TIME (p.25,26)
Switches the display mode (elapsed track time, remaining track time,
total disc playing time, etc.)
i 4 and ¢ (p.24)
Press to skip forward or backward tracks.
o SKIP ID CLEAR (p.47)
Clears the above setting.
; SKIP ID SET (p.46)
Instructs the player to skip a particular track on playback.
a Number buttons (p.23,42,43)
Use to select track numbers on a disc directly.
s REPEAT (p.24,25)
Use to set the repeat mode (current track, disc, or repeat off).
d RANDOM (p.44)
Press to start random playback.
f CLEAR (p.42,43)
Press to clear the last programmed track in program-play mode.
9 Touche de saut de lecture (SKIP PLAY) (p. 45,47)
Pressez pour activer/désactiver le saut de lecture. Si activé, l’appareil
sautera les plages pour lesquelles des codes de saut ont été posés.
p PROGRAM (p. 42,43)
Sert à programmer l’ordre de lecture des plages d’un disque.
q Touche de contrôle (CHECK) (p. 42,43)
Pressez plusieurs fois pour vérifier les plages programmées en mode
lecture programmée.
w Touche de silence à l’enregistrement • (REC MUTE)
(p. 50,51)
Enregistre une section vierge sur un disque (pour l’espace entre les
plages etc.)
e ¶ REC (p. 37,38,40,41)
Appuyez pour passer en mode pause d’enregistrement.
r Touche d’écriture automatique/manuelle des
numéros de plage (TRACK NUMBER AUTO/
MANUAL) (p. 48)
Commute entre la numérotation automatique et manuelle des plages
pendant l’enregistrement d’un disque. L’indicateur du panneau
avant s’allume pour vous rappeler quand la numérotation manuelle
des plages a été activée.
t Touche d’écriture manuelle des numéros de plage
(TRACK NUMBER WRITE [MANUAL]) (p. 48)
Pressez pendant l’enregistrement pour passer à un nouveau numéro
de plage (en mode de numérotation manuelle).
y 3 (Touche de lecture) (p. 22)
Pressez pour lire, ou reprendre la lecture, d’un disque. Sert
également à démarrer l’enregistrement à partir du mode pause
d’enregistrement.
u Touche de temps (TIME) (p. 25,26)
Commute le mode d’affichage (temps écoulé de la plage, temps
restant de la plage, temps total de lecture du disque etc.)
i 4 et ¢ (p. 24)
Pressez pour sauter des plages en avant ou en arrière.
o Touche d’effacement de code de saut (SKIP ID CLEAR)
(p. 47)
Efface le réglage ci-dessus.
; Touche de réglage de code de saut (SKIP ID SET)
(p. 46)
Commande à l’appareil de sauter une plage particulière à la lecture.
a Touches numériques (p. 23,42,43)
Servent à sélectionner les numéros de plage directement sur un
disque.
s Touche de répétition (REPEAT) (P. 24,25)
Règle le mode de répétition (plage actuelle, disque ou répétition désactivée).
d Touche de lecture aléatoire (RANDOM) (p. 44)
Appuyez pour démarrer la lecture aléatoire.
f Touche d’effacement (CLEAR) (p. 42,43)
Pressez pour effacer la dernière plage programmée en mode de
programmation.
English
Français
Deutsch
Italiano
19
En/Fr
What’s WhatDescription
30
30
23ft. (7m)
30
30
23ft. (7m)
Keep in mind the following when using the remote control unit:
• Make sure that there are no obstacles in between the remote and
the remote sensor on the unit.
• Use within the operating range and angle, as shown in the
diagram left.
• Remote operation may become unreliable if strong sunlight or
fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor.
• Remote controllers for different devices can interfere with each
other. Avoid using remotes for equipment located near this unit
while using the PDR–509.
• Replace the batteries when you notice a fall off in the operating
range of the remote.
Display
321
4
65
7 m
N’oubliez pas les points suivant en utilisant la télécommande.
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles entre la télécommande et le
capteur de télécommande de l’appareil.
• Utilisez la télécommande sur la plage et à l’angle de
fonctionnement indiqués à gauche.
• Les opérations de télécommande peuvent être peu fiables en
plein soleil ou si une lampe fluorescente éclaire le capteur de
télécommande de l’appareil.
• Les télécommandes d’autres appareils peuvent interférer les unes
avec les autres. Evitez d’utiliser des télécommandes pour les
appareils placés à proximité pendant le fonctionnement du
PDR-509.
• Remplacez les piles quand vous notez une diminution de la
plage de fonctionnement de la télécommande.
Afficheur
7
98
20
En/Fr
1 RPT / RPT–1 (p.24,25)
Lights when disc repeat / track repeat mode is on.
2 PGM (p.42,43)
Lights when program-play mode is active.
3 RDM (p.44)
Lights when random-play mode is active.
4 3 (p.22)
Lights during playback.
5 FADER (p.43,44,49)
Blinks during fade in or fade out.
p
rew
1 RPT/RPT-1 (P. 24,25)
S’allume quand le mode de répétition de disque/répétition de plage
est activé
2 PGM (p. 42,43)
S’allume quand le mode lecture programmée est activé.
3 RDM (p. 44)
S’allume quand le mode lecture aléatoire est activé.
4 3 (p. 22)
S’allume pendant la lecture.
5 FADER (p. 43,44,49)
Clignote pendant le fondu à l’entrée ou en sortie.
t
uyq
What’s WhatDescription
6 8 (p.22,23)
Lights when the recorder is in either play-pause or record-pause
mode.
7 Message/time display
8 CD / CD–R / CD–RW
Indicates the type of disc currently loaded.
9 FINALIZE (p.53,54)
Lights if the CD-RW currently loaded has been finalized. Also blinks
during Automatic Finalization Recording (p.35,36)
p SYNC (pp.31–36)
Lights when the recorder is in automatic synchro recording mode.
q D.VOL (p.38,39)
Lights when the digital volume control is active.
w AUTO TRACK (p.48)
Lights when automatic track numbering is on during recording.
e REC (pp.31-38,40,41,50,51)
Lights to indicate recording or record-pause mode. Blinking display
indicates record muting.
r Recording level meter (p.31-38,40,41)
Displays the input level during recording, or the recorded level
during playback.
t OVER indicator (p.41)
Indicates that the input signal overloaded the disc during recording.
y SKIP ON (p.45-47)
Lights to indicate that a disc contains skip IDs. When setting or
clearing skip IDs, the word SKIP blinks.
u ANA (p.40,41)
Lights when the analog input is selected.
OPT (pp.31–39)
Lights when the optical digital input is selected.
COA (pp.31–39)
Lights when the coaxial digital input is selected.
6 8 (p. 22,23)
S’allume quand l’enregistreur est en mode pause de lecture ou
d’enregistrement.
7 Affichage de message/temps
8 CD/CD-R/CD-RW
Indique le type de disque actuellement chargé.
9 FINALIZE (p. 53,54)
S’allume si le CD-RW actuellement chargé a été finalisé. Clignote aussi
pendant l’enregistrement à finalisation automatique. (p. 35,36)
p SYNC (p. 31-36)
S’allume quand l’enregistreur est en mode d’enregistrement synchro
automatique.
q D.VOL (p. 38,39)
S’illumine lorsque le contrôle du volume numérique est actif.
w AUTO TRACK (P. 48)
S’allume quand la numérotation automatique des plages est activée
pendant l’enregistrement.
e REC (p.31-38,40,41,50,51)
S’allume pour indiquer le mode de pause d’enregistrement ou de
lecture.Clignote pour indiquer un silence à l’enregistrement.
r Vumètre d’enregistrement (p.31-38,40,41)
Affiche le niveau audio pendant l’enregistrement, ou le niveau
d’enregistrement pendant la lecture.
t Indicateur OVER (p. 41)
Indique que le signal d’entrée a surchargé le disque pendant
l’enregistrement.
y SKIP ON (p. 45-47)
S’allume pour indiquer qu’un disque contient des codes de saut. Lors
du réglage ou de l’effacement de codes de saut, le mot SKIP clignote.
u ANA (p. 40,41)
S’allume quand l’entrée analogique est sélectionnée.
OPT (p. 31-39)
S’allume quand l’entrée numérique optique est sélectionnée.
COA (p. 31-39)
S’allume quand l’entrée numérique coaxiale est sélectionnée.
English
Français
Deutsch
Italiano
21
En/Fr
Basic Playback and Recording
Nomble de plages sur le disque
Temps total de lecture du disque
Indique un disque
préengistré
Lecture et enregistrement de base
Switching On for the First
Time
The next few pages take you through switching on the PDR–509, playing
discs and using the basic playback controls, and doing some basic
recording. Before proceeding with this section you should have at least
connected your recorder to an amplifier. (If you haven't, turn to pages 12
- 15 for more on connecting the PDR–509 to other components in your
system.)
12,45,6
◊ÛB-.?/
INPUT
MONITOR
TIME
SELECTOR
Switch the POWER to _ ON.
1
The function indicator flashes, and the main display panel
lights.
❖ Also make sure that your amplifier is switched on and the
input function set to the PDR–509.
Première mise sous tension
Les pages suivantes vous expliquent la commutation sur le PDR-509, la
lecture de disque et l’emploi des commandes de lecture de base, ainsi que
l’enregistrement de base. Avant de continuer cette section, raccordez au
moins l’enregistreur à un amplificateur. (Si vous ne l’avez pas fait,
revenez aux pages 12 - 15 pour plus d’informations sur le raccordement
du PDR-509 aux autres équipements de votre chaîne.)
REPEAT
1
5
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
5,6
Legato Link Conversion
Mettez l’appareil sous tension (POWER sur _ ON).
L’indicateur de fonction clignote et l’afficheur principal
s’allume.
❖ Vérifiez aussi que votre amplificateur est mis sous tension
et que la fonction d’entrée est réglée au PDR-509.
Î
FADER
FINALIZE
DIGITAL
AUTO/
TRACK NO.
ERASE
SYNCHRO
MANUAL
SKIP
PLAY
10/0>10
CHECKPROGRAMCLEAR
WRITE
SKIP ID
SET
CLEAR
REPEAT
RANDOM
783
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
1234
5678
9
COMPACT DISC RECORDERREMOTE CONTROL UNIT
REC
TIME
22
En/Fr
Press OPEN/CLOSE 0 to open the disc tray.
2
Load a pre-recorded audio CD.
3
Place the disc in the disc tray label-side up.
❖ The disc tray has guides for
both CD singles (8cm) and
regular CDs (12cm). Do not
use an adaptor when playing
CD singles: it could damage
the recorder.
❖ Never load more than one disc at a time.
Press OPEN/CLOSE 0 to close the disc tray.
4
Once the recorder has found out what's on the disc you should
see a display that looks something like this:
Number of tracks on disc
Total playing time of disc
❖ Lightly pushing the tray or pressing 3 (play) will also
close the disc tray. (If you press 3 to close the tray, you
won’t see the above display.)
Indicates a
pre-recorded disc
Pressez OPEN/CLOSE 0 pour éjecter le tiroir.
2
Chargez un disque CD audio préenregistré.
3
Placez le disque sur le plateau, la face étiquetée vers le bas.
❖ Le tiroir a des guides pour les
CD single (8 cm) et les CD
ordinaires (12 cm). N’utilisez
pas d’adaptateur pour lire les
CD single; il pourrait
endommager l’enregistreur.
❖ Ne chargez jamais plus d’un disque à la fois.
Pressez OPEN/CLOSE 0 pour refermer le tiroir.
4
Une fois que l’enregistreur a vérifié ce qu’il y a sur le disque, un
affichage comme celui-ci apparaîtra.
❖ Pousser légèrement le tiroir ou presser 3 (lecture)
refermera aussi le tiroir. (Si vous pressez 3 pour fermer
le tiroir, l’affichage ci-dessus n’apparaîtra pas.)
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Press 3 (play) to start the disc playing.
5
❖ Pressing the jog dial on the front panel also starts
playback.
❖ To temporarily pause playback, press 8 (pause). To
resume playback, press either 8 (pause) again, or 3
(play). If the recorder remains paused for 10 minutes,
it reverts to stop mode.
❖ Press and hold the 1 (fast reverse) and ¡ (fast
forward) buttons to search through tracks in either
direction at high speed.
When you're done, press 7 (stop).
6
❖ Take out the CD from the disc tray before switching off the
unit.
Choosing a Track to Play
Pressing the 3 (play) button starts the disc playing from track one. If
you want to start from a different track just enter the number of the track
using the remote control’s number buttons. If you do the same thing
during playback, the recorder immediately jumps to that track on the
disc.
Pressez 3 (lecture) pour démarrer la lecture du
5
disque.
❖ La pression de la bague jog du panneau avant démarre
aussi la lecture.
❖ Pressez 8 (pause) pour faire une pause de lecture
temporaire. Pour reprendre la lecture, pressez à nouveau
8 (pause), ou 3 (lecture). Si l’enregistreur reste en
pause 10 minutes, il revient au mode d’arrêt.
❖ Maintenez les touches 1 (recul rapide) et ¡
(avance rapide) pressées pour la recherche à grande
vitesse.
Les opérations terminées, pressez 7 (arrêt).
6
❖ Retirez le CD du tiroir avant de mettre l’appareil hors
tension.
Sélectionner une piste
Si vous appuyez sur le bouton 3 (play), la lecture débute à partir de la
première piste. Si vous voulez commencer la lecture du disque à partir
d’une autre piste, entrez le numéro de piste à l’aide des touches
numériques de la télécommande. Si vous effectuez la même opération au
moment de la lecture, le lecteur passe directement à cette piste.
English
Français
Deutsch
Italiano
While a disc is stopped, paused or playing,
1
enter the track number you want to play.
The recorder jumps directly to that track. If the recorder was in
stop mode, the track then starts playing.
❖ For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
❖ For track numbers over 10, press the >10 button, then
enter the track number. For example,
to select track 28:
Î
FINALIZE
FADER
AUTO/
DIGITAL
SYNCHRO
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
TRACK NO.
ERASE
MANUAL
WRITE
SKIP
PLAY
10/0>10
CHECKPROGRAMCLEAR
TIME
SKIP ID
SET
CLEAR
REPEAT
RANDOM
783
1234
5678
9
COMPACT DISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
1
REC
1
>10
Le disque à l’arrêt, en pause ou en lecture,
entrez le numéro de la plage que vous souhaitez
écouter.
L’enregistreur saute directement à cette plage. S’il était en mode
d’arrêt, la lecture de la plage commence.
❖ Pour les plages 1 à 10, utilisez les touches numériques
correspondantes.
❖ Pour les plages à numéro supérieur à 10, pressez la touche
>10, puis entrez le numéro de la plage. Par exemple, pour
sélectionner la plage 28:
23
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Skipping Tracks
You can skip forwards or back to the start of other tracks on the disc
without having to worry about the track numbers.
Î
FINALIZE
FADER
DIGITAL
SYNCHRO
783
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
1234
5678
9
Press 4 or ¢ on the remote, or turn the jog
1
dial on the recorder to skip a track.
❖ If the disc is already playing, skipping forward always
takes you to the start of the next track. Skipping backwards
takes you first to the beginning of the current track, then
to the beginning of previous tracks.
❖ If the disc is stopped, pressing the jog dial after skipping
tracks starts playback.
When you get to the end or beginning of the disc, the track
numbers wrap around as you continue skipping tracks. In
other words, skipping forward a track when you’re already
on the last track takes you back to the first track on the
disc.
ERASE
SKIP
PLAY
10/0>10
REC
AUTO/
TRACK NO.
MANUAL
WRITE
TIME
SKIP ID
SET
1
CLEAR
REPEAT
Sauter des pistes
Vous pouvez avancer ou reculer sur le disque, sans avoir à vous soucier
des numéros de pistes.
DIGITAL
REC LEVEL
1
Appuyez sur 4 ou ¢ de la télécommande
1
ou tournez la manette jog de l’enregistreu pour
sauter une piste.
1
PUSH
APPUYEZ
❖ Si la lecture est en cours, la recherche en avant vous
emmène toujours au début de la piste suivante. La
recherche en arrière vous emmène toujours au début de la
piste courante, puis au début des pistes précédentes.
❖ Si le disque est arrêté, la pression de la bague jog après un
saut de plages démarre la lecture.
Lorsque vous arrivez au début ou à la fin d’un disque, les
numéros des pistes forment une boucle au fur et à mesure
que vous recherchez des pistes. Autrement dit, si vous
effectuez une recherche en avant alors que vous vous
trouvez sur la dernière piste, vous retournerez à la
première piste du disque.
Repeating Tracks
Using the repeat play function you can repeat either the current track
over and over, or the entire disc.
SKIP ID
INPUT
SKIP
SET
PLAY
10/0>10
CHECKPROGRAMCLEAR
REPEAT
RANDOM
CLEAR
REPEA T
SELECTOR
1234
5678
9
COMPACT DISC RECORDER
REMOTE CONTROL UNIT
To repeat the current track, press REPEAT once.
-1-1
RPTRPT
The
RPT
-1 indicator lights in the display and the current track
RPTRPT
-1-1
repeats until you either press 7 (stop), or press REPEAT twice.
Either way, repeat mode is cancelled.
❖ You can use repeat track in normal, program or random
play modes.
Répétition de plages
La fonction de lecture répétée vous permet de répéter la plage actuelle
encore et encore, ou tout le disque.
REPEAT
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
REPEAT
Legato Link Conversion
Pressez une fois REPEAT pour répéter la plage
actuelle.
-1-1
L’indicateur
est répétée jusqu’à la pression de 7 (stop) ou la double pression
de REPEAT. De toute façon, le mode de répétition est annulé.
❖ Vous pouvez utiliser la répétition de disque en mode de
RPTRPT
RPT
-1 s’allume sur l’afficheur et la plage courant
RPTRPT
-1-1
lecture normale, programmée ou aléatoire.
24
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
To repeat the whole disc, press REPEAT twice.
RPTRPT
The
RPT indicator lights in the display and the CD repeats until
RPTRPT
you press either 7 (stop) or
REPEATREPEAT
REPEAT again (in which case the
REPEATREPEAT
disc continues playing to the end, then stops).
❖ You can use repeat disc in normal or program play modes.
Showing Disc Information
The PDR-509 can display various kinds of disc and track information in
both playback and recording modes. The
the different display modes. Additionally, in stop mode, individual track
information is available from the track skip buttons (4 and ¢), or
by turning the jog dial. Finally, you have the option to switch off the
display completely.
Î
FADER
FINALIZE
REC
AUTO/
DIGITAL
SYNCHRO
1¡4¢
INPUT
SELECTOR
TRACK NO.
ERASE
MANUAL
WRITE
783
1234
5678
TIME
SKIP ID
SKIP
SET
CLEAR
PLAY
TIMETIME
TIME button switches between
TIMETIME
TIME
4 ¢
SELECTOR
TIME
◊ÛB-.?/
INPUT
MONITOR
Pressez deux fois REPEAT pour répéter tout le
disque.
L ’indicateur
jusqu’à la pression de 7 (arrêt), ou à nouveau de
RPTRPT
RPT s’allume sur l’afficheur et le CD est répété
RPTRPT
REPEATREPEAT
REPEAT (dans
REPEATREPEAT
ce cas, la lecture du disque continue jusqu’à sa fin, puis s’arrête).
❖ Vous pouvez utiliser la répétition d’un disque en mode de
lecture normale ou programmée.
Affichage des informations sur le disque
Le PDR-509 peut afficher différents types d’informations sur le disque et
les plages à la fois en mode d’enregistrement et de lecture. La touche
TIME commute entre les différents modes d’affichage. De plus, en mode
d’arrêt, l’information des plages individuelles est disponible aux touches
de saut de plage 4 et ¢) ou en tournant la bague jog. Ensuite, il
est possible de désactiver complètement l’affichage.
JOG DIALDISP OFF
DIGITAL
ANALOG
REC LEVEL
REC LEVEL
TIME
REPEAT
Legato Link Conversion
English
Français
Deutsch
Italiano
During playback, press TIME to switch the
display mode.
There are four different displays. Press
TIMETIME
TIME repeatedly to
TIMETIME
switch between them:
Elapsed playback time
of current track
Total disc running time
and number of tracks
Remaining playing time
of current track
Remaining playing time
of all tracks
During recording, press TIME to switch the
display mode.
There are three different displays. Press
TIMETIME
TIME repeatedly to
TIMETIME
switch between them:
Elapsed recording time
of current track
Remaining recording time
available*
Total recording time and number of tracks
* Although compatible with 80 minute discs, the remaining recording
time display will not accurately show 80 minutes for blank discs.
Pendant la lecture, pressez TIME pour changer
de mode d’affichage.
Il y a quatre affichages différents. Pressez plusieurs fois
TIMETIME
TIME
TIMETIME
pour commuter entre eux:
Temps de lecture écoulé
de la plage courante
Temps total de fonctionnement
du disque et nombre de plages
Temps de lecture restant de
la plage actuelle
Temps de lecture restant de
toutes les plages
Pendant l’enregistrement, pressez TIME pour
changer de mode d’affichage.
Il y a trois affichages différents. Pressez plusieurs fois
TIMETIME
TIME
TIMETIME
pour commuter entre eux:
Temps de lecture écoulé
de la plage courante
Temps d’enregistrement restant
disponible*
Temps total d’enregistrement et nombre de plages
* Bien que compatible avec les disques 80 minutes, l’affichage du
temps d’enregistrement restant n’indiquera pas exactement 80
minutes pour les disques vierges.
25
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
In stop mode, press 4 or ¢ or turn the jog
dial to display individual track length information.
Each press or turn moves forward or back one track on the disc
and shows the length of that track.
Press DISP OFF to switch between display
modes.
Each press switches the display mode as follows:
Level meter only off = display off = normal display
❖ In display off mode the indicator above the button lights
to remind you that the display is switched off.
❖ Pressing the
will display disc information for a few seconds.
❖ You can’t switch the display off during recording, or during
record-pause mode.
TIMETIME
TIME button with the display switched off
TIMETIME
En mode d’arrêt, appuyez sur 4 ou ¢ ou
tournez la bague jog pour afficher les informations sur la longueur des pistes individuelles.
Chaque pression fait avancer ou reculer d’une plage sur le
disque et indique la longueur de la plage.
Pressez DISP OFF pour changer de mode
d’affichage.
Chaque pression commute entre les modes d’affichage comme
suit:
Vumètre seulement désactivé = afficheur désactivé
affichage normal
❖ En mode afficheur désactivé, l’indicateur au-dessus de la
touche s’allume pour vous rappeler que l’afficheur est
désactivé.
❖ Chaque pression de la touche
désactivé affiche pendant quelques secondes les
informations sur le disque.
❖ La désactivation de l’affichage est impossible en mode
d’enregistrement ou pause d’enregistrement.
TIMETIME
TIME quand l’afficheur est
TIMETIME
=
Introduction to CD Recording
The PDR-509 is designed to let you make extremely high quality digital
recordings onto recordable compact discs. For flexibility, you can use
either rewritable discs (CD–RW) or write-once discs (CD–R). For more
general information on the discs you can and can’t use with this recorder,
see About CD, CD–R and CD–RW Discs on page 8. The overview on this and
the following page gives you some idea of what the PDR-509 is capable of,
and also provides guidance on what to avoid and things to be careful of
when recording. We strongly recommend that you read
these pages fully before proceeding to the more
detailed instructions on the following pages.
Présentation de
l’enregistrement de CD
Le PDR-509 est conçu pour faire des enregistrements numériques de très
haute qualité sur des disques compacts enregistrables. Pour plus de
souplesse, vous pouvez utiliser des disques réenregistrables (CD-RW) ou
des disques enregistrables une fois (CD-R). Pour plus d’informations
générales sur les disques utilisables ou non sur cet enregistreur, voir A
propos des disques CD, CD-R et CD-RW à la page 8. L’aperçu sur cette
page et la suivante vous donne une idée de ce que le PDR-509 est capable
de faire et vous donne aussi des indications sur ce qu’il faut éviter et ce à
quoi il faut faire attention lors de l’enregistrement. Nous vous
recommandons de lire attentivement ces pages avant
de passer aux instructions plus détaillées dans les
pages suivantes.
26
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Digital recording restrictions
This unit has been designed exclusively for recording and playback of
audio discs—you can’t record other CD formats, such as
computer CD-ROMs or Dolby Digital (AC-3).
If you record from a disc format such as CD+GRAPHICS, VIDEO-CD, or other
format that includes both digital audio and video or text, you will only be
able to record the audio part of the disc.
In addition to standard audio CDs, this recorder will record DTS encoded
audio CDs and HDCD format CDs, however.
Almost all commercial digital source material is protected by copyright
laws. For this reason, the PDR-509 uses special consumer-use blank CD-R
and CD-RW discs on which a copyright fee has already been paid. A further
restriction comes in the form of SCMS (an acronym for Serial Copy
Management System). This generally allows just one generation of digital
recording. In other words, you can make a digital recording from an
original source (such as a commercial CD), but you can’t then make
further digital recordings from that copy. Most digital recording
equipment uses the SCMS system, including CD and MD recorders, and DAT
decks. You may also find that you can’t record certain DVD discs as the
digital output of the DVD player can be disabled by the disc.
Of course, if you do encounter SCMS or other digital-copy restrictions, you
can always record through the analog inputs of the PDR-509. To check
whether a source is digital-copy protected, see Checking for Digital Copy
Protection on page 52.
Limites des enregistrements numériques
Cet appareil a été conçu exclusivement pour l’enregistrement et la lecture
des disques audio - vous ne pouvez pas enregistrer d’autres
formats CD, tels que CD-ROM d’ordinateur ou Dolby
Digital (AC-3). Si vous enregistrer d’un format de disque tel que
CD+GRAPHICS, VIDEO-CD ou un autre format incluant à la fois son et
vidéo numérique ou texte, il vous sera seulement possible d’enregistrer la
partie son du disque.
Outre les CD audio standard, cet enregistreur enregistrera toutefois des CD
codés DTS et des CD HDCD.
Presque tous les matériaux de source numérique commercialisés sont
protégés par des lois sur les droits d’auteur. Pour cette raison, le PDR-509
utilise des disques vierges spéciaux “grand public” CD-R et CD-RW pour
lesquels les droits d’auteur ont déjà été acquittés. Une autre limite vient
de la forme SCMS (un acronyme de Serial Copy Management System). Il
permet ordinairement seulement une “génération” d’enregistrement
numérique. Autrement dit, vous pouvez faire un enregistrement
numérique d’une source originale (telle que CD commercialisé), mais
vous ne pouvez pas faire d’autres enregistrements numériques de cette
copie. La plupart des équipements d’enregistrement numérique utilisent
le système SCMS, y compris les enregistreurs CD et MD, et les platines DAT.
Vous vous rendrez aussi compte que vous ne pouvez pas enregistrer
certains disques DVD parce que la sortie numérique du lecteur DVD peut
être invalidée par le disque.
Bien entendu, si vous rencontrez des limitations SDCMS ou d’autres
limitations de copie numérique, vous pouvez toujours enregistrer via les
entrées analogiques du PDR-509. Pour vérifier si une source est protégée
contre la copie numérique ou non, voir Contrôle de la protection contre
la copie numérique d’un disque à la page 52.
English
Français
Deutsch
Italiano
Recording modes
The recorder is equipped with a set of analog input terminals, as well as
both optical and coaxial digital inputs. This means that the PDR–509 is
compatible with almost all audio sources—analog or digital. It even has
a built in sampling rate converter making it ideal for recording DAT tapes
or satellite broadcasts, for example, which are often at sampling rates
different to that of CD. Since CDs are always recorded at a sampling rate of
44.1kHz, sample rate conversion is completely automatic—if the
recorder senses a digital signal at either 32 or 48kHz, it will convert it to
44.1kHz. Note that this recorder can't convert 96kHz digital sources (such
as some DAT tapes and DVD discs).
There are five recording modes available—four for digital-input
recording, and one analog-input record mode. The table below provides a
brief summary of each..
Modes d’enregistrement
Cet enregistreur est équipé d’un lot de prises d’entrée analogique, ainsi
que d’entrées numériques optiques et coaxiales. Cela signifie que le PDR509 est compatible avec la plupart des sources audio - analogiques ou
numériques. Il est même pourvu d’un convertisseur de fréquence
d’échantillonnage, ce qui le rend idéal par exemple pour l’enregistrement
de cassettes DAT ou d’émissions transmises par satellite, qui ont souvent
des fréquences d’échantillonnage différentes de celles des CD. Comme les
CD sont toujours enregistrés à une fréquence d’échantillonage de 44,1
kHz, la conversion de la fréquence d’échantillonnage est totalement
automatique - si l’enregistreur détecte un signal numérique de 32 ou 48
kHz, il le convertit à 44,1 kHz. Notez que cet enregistreur ne peut pas
convertir des sources numériques 96 kHz (telles que certaines cassettes
DAT et les disques DVD).
Cinq modes d’enregistrement sont disponibles - quatre pour
l’enregistrement à entrée numérique, et un mode d’enregistrement à
entrée analogique. Le tableau ci-dessous donne une bref résumé de
chacun.
Recording starts after the recorder senses an input
signal. Once the track has finished, the recorder
stops recording
Recording starts after the recorder senses an input
signal, and continues until all tracks on the source
have finished. The recorder then stops automatically
As automatic digital-input all-track synchro
recording, above, with automatic finalization of the
disc after all tracks have been recorded
Recording start and stop is completely under the
user's control
Records any analog audio source through the
analog inputs. Unlike digital-input recording, you
must set the recording levels, as you would with
analog tape.
Good for recording edited versions of CDs, MDs, DATs
or DCC tapes. Full instructions on pages 31, 32.
Good for recording complete CDs, MDs, DATs or DCC
tapes. Full instructions on pages 33, 34.
Good for recording complete CDs, MDs, DATs or DCC
tapes when you don't want to record anything else on
the disc afterwards. Full instructions on pages 35, 36.
Useful for recording digital sources other than CD,
MD, DAT or DCC, which may not have track numbers
(digital satellite broadcasts, for example). Full
instructions on pages 37, 38.
As well as analog sources, such as vinyl records, this
mode can be used for digital sources that are
digital-copy protected. Full instructions on pages 40,
41.
Mode
Enregistrement synchro
automatique d’1 plage à entrée
numérique
Enregistrement synchro
automatique de toutes les
plages à entrée numérique
Enregistrement à finalisation
automatique
Enregistrement manuel à entrée
numérique
Enregistrement à entrée
analogique
DescriptionUtilisations
L’enregistrement démarre après la détection d’un
signal d’entrée par l’enregistreur. La plage terminée,
l’enregistreur arrête d’enregistrer.
L’enregistrement démarre après la détection d’un
signal d’entrée par l’enregistreur, et continue jusqu’à
la fin de toutes les plages de la source. L’enregistreur
s’arrête alors automatiquement.
Comme pour l’enregistrement synchro automatique
de toutes les plages à entrée numérique ci-dessus,
plus finalisation automatique du disque après
enregistrement de toutes les plages.
Le démarrage et l’arrêt de l’enregistrement sont
totalement sous le contrôle de l’utilisateur.
Enregistre une source audio analogique via les
entrées analogiques. A la différence de
l’enregistrement à entrée numérique, le niveau
d’enregistrement doit être réglé, comme pour une
cassette analogique.
Convient à l’enregistrement de versions éditées de
CD, MD ou cassettes DAT ou DCC. Instructions
détaillées sur la page 31 suivante.
Convient à l’enregistrement de CD, MD, cassettes
DAT ou DCC complets. Instructions détaillées sur la
page 33 suivante.
Convient à l’enregistrement de CD, MD ou cassettes
DAT ou DCC complets quand vous ne souhaitez pas
enregistrer autre chose sur le disque par la suite.
Instructions détaillées sur la page 35 suivante.
Utile pour enregistrer des sources numériques autres
que CD, MD, DAT ou DCC, qui peuvent ne pas avoir de
plages (émissions diffusées par satellite par exemple).
Instructions détaillées sur la page 37 suivante.
Ce mode est utilisable aussi bien pour les sources
analogiques, telles que disques en vinyle, que pour
les sources numériques protégées contre la copie
numérique. Instructions détaillées sur la page 40
suivante.
28
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Digital recording from DAT
If you’re recording a DAT tape that was recorded using the DAT machine's
auto ID function, the IDs on the tape are slightly after the beginning of the
actual recording. This can cause problems for the CD recorder:
❖ The start of the track may not be recorded.
❖ The track number will be recorded on the disc after the start of
the track
❖ The beginning of the next track on the DAT is
unintentionally recorded
To avoid these problems, we recommend recording start IDs on the DAT
manually, if possible. Refer to the instructions for your DAT recorder for
more information.
You might also encounter problems if you try to synchro-record all
tracks from a DAT that is set to program play. If you want to record a
DAT in program play mode, use the 1-track synchro recording
mode—see pages 31,32 for how to do this.
Digital signal interruptions
There are a couple of situations where a signal arriving at the digital
input of the recorder might be interrupted. The first is if the sampling rate
of the signal suddenly changes. This is most likely when recording from
DAT, which can record at a number of different sampling rates. If one
track on the DAT is recorded at, say, 44.1kHz, but the next at 48kHz, this
will cause an interruption of the recording on the PDR-509 while it
adjusts to the new sampling rate. During this time, a short blank section
will be recorded on the disc.
Other sources of signal interruption include power or source component
failure, accidental disconnection of the interconnect cord, and interruption of digital satellite broadcasts. In all these cases, if the signal resumes
within about five seconds, the result will just be a blank section on the
disc. If the interruption is longer than five seconds, the recorder displays
the error message:
CANCAN
CAN
CANCAN
NOTNOT
RECREC
NOT
REC and recording is paused.
NOTNOT
RECREC
Power interruptions
Never switch off the PDR-509 while it's recording, or while the display
PMAPMA
shows
failure, or you accidently disconnect the power from the wall outlet while
recording is in process, you'll lose at least part of the recording. When
power is restored, the recorder will show the message
finished recording the PMA.
After recording, always remove the disc from the recorder before switching
the power off. Failure to do this could result in you losing some of the
recorded material on the disc.
RECREC
PMA
REC (Program Memory Area Recording). If there's a power
PMAPMA
RECREC
RESUMERESUME
RESUME until it's
RESUMERESUME
Enregistrement numérique d’un DAT
Si vous enregistrez une cassette DAT qui a été enregistrée avec la fonction
code auto d’appareil DAT, les codes sur la bande se trouvent légèrement
après le commencement de l’enregistrement réel. Cela peut poser des
problèmes d’enregistrement pour l’enregistreur CD:
❖ Le début de la plage peut ne pas être enregistré.
❖ Le numéro de la plage sera enregistré sur le disque après le
démarrage de la plage.
❖ Le début de la plage suivante sur le DAT sera involontairement
enregistré.
Pour éviter ces problèmes, nous recommandons d’enregistrer
manuellement l’enregistrement des codes de démarrage du DAT si
possible. Voir le mode d’emploi de votre enregistreur DAT pour plus
d’informations.
Vous pourrez rencontrer des problèmes si vous essayez d’enregistrer
en synchro toutes les plages d’un DAT réglé à la lecture programmée.
Si vous souhaitez enregistrer un DAT en mode lecture programmée,
utilisez le mode enregistrement synchro d’une plage — voir la page
31 suivante pour cela.
Interruptions du signal numérique
Il y a quelques situations où un signal arrivant à l’entrée numérique de
l’enregistreur peut être interrompu. C’est possible d’abord si la fréquence
d’échantillonnage du signal change brusquement. Cela peut facilement
arriver lors d’un enregistrement à partir d’un DAT, capable d’enregistrer à
plusieurs fréquences d’échantillonnage. Si une plage d’un DAT est
enregistrée, disons à 44 kHz, mais que la suivante l’est à 48 kHz, cela
provoquera une interruption de l’enregistrement sur le PDR-509 pendant
l’ajustement à la nouvelle fréquence d’échantillonage. Pendant ce temps,
une courte section vierge sera enregistrée sur le disque.
Les autres sources d’interruption du signal incluent une panne
d’électricité ou la défaillance d’un équipement de source, la déconnexion
accidentelle d’un câble de raccordement, et l’interruption des émissions
numériques diffusées par satellite. Dans tous ces cas, si le signal reprend
dans les 5 secondes, le résultat sera simplement une section vierge sur le
disque. Si l’interruption est plus longue, l’enregistreur affichera un
message d’erreur:
CANCAN
CAN
CANCAN
NOTNOT
RECREC
NOT
REC et passera en pause
NOTNOT
RECREC
d’enregistrement.
Pannes d’électricité
Ne mettez jamais le PDR-509 hors tension pendant un enregistrement, ou
PMAPMA
quand l’afficheur indique
Recording). En cas de panne de courant, ou si vous avez
accidentellement déconnecté le cordon d’alimentation de la prise murale
alors que l’enregistrement était en cours, vous perdrez au moins une
partie de l’enregistrement. Au rétablissement du courant, l’enregistreur
indiquera le message
RESUMERESUME
RESUME jusqu’à la fin de l’enregistrement PMA.
RESUMERESUME
Après l’enregistrement, retirez toujours le disque de l’enregistreur avant
de mettre l’appareil hors tension. Sinon vous pourriez perdre un peu des
matériaux enregistrés sur le disque.
RECREC
PMA
REC (Program Memory Area
PMAPMA
RECREC
English
Français
Deutsch
Italiano
29
En/Fr
Basic Playback and Recording
Lecture et enregistrement de base
Disc type display
When you load a disc, the first thing the recorder does is to ascertain what
kind of disc it is, what (if anything) is recorded on the disc, and whether
or not it’s been finalized. Once it’s done this, the display changes to one of
those shown in the table below. If the disc is a CD-R or CD-RW, the recorder
makes a series of automatic adjustments to ensure the best quality
recording. These adjustments take a little longer if the unit is cold or has
just been switched on.
A pre-recorded CD or finalized CD–R,
with 11 tracks and a running time of
55 min. 37 sec.
A finalized CD–RW with 11 tracks and
a running time of 55 min. 37 sec.
Display for a blank consumer-use CD–
R disc.
Display for a blank consumer-use CD–
RW disc.
A partially recorded CD–R with 10
tracks and a total recorded time of 43
min. 12sec.
A partially recorded CD–RW with 10
tracks and a total recorded time of 43
min. 12sec.
The disc is not recognized by the
recorder, or you pressed 3 (play)
without a disc loaded.
The disc is a professional-use CD-R or
CD-RW disc and cannot be used with
this recorder.
Affichage du type de disque
Quand vous chargez un disque, la première chose que l’enregistrement
fait, c’est vérifier de quel type de disque il s’agit, et s’il est finalisé ou pas.
Ensuite, l’affichage passe à l’un de ceux dans le tableau ci-dessous. Si le
disque est un CD-R ou CD-RW, l’enregistreur effectue une série
d’ajustements automatiques pour assurer l’enregistrement de la
meilleure qualité. Ces ajustements prennent un peu plus longtemps si
l’appareil est froid ou vient d’être mis sous tension.
Un CD préenregistré ou un CD-R
finalisé, avec 11 plages et un temps de
fonctionnement de 55 min. 37 sec.
Un CD-RW finalisé avec 11 plages et
un temps de fonctionnement de 55
min. 37 sec.
Affichage pour un disque CD-R vierge
grand public
Affichage pour un disque CD-RW
vierge grand public
Un CD-R partiellement enregistré avec
10 plages et un temps de
fonctionnement de 43 min. 12 sec.
Un CD-RW partiellement enregistré
avec 10 plages et un temps de
fonctionnement de 43 min. 12 sec.
Le disque n’est pas reconnu par
l’enregistreur, ou vous avez pressé 3
(lecture) sans disque chargé.
Le disque est un CD-R ou CD-RW à
usage professionnel et ne peut pas être
utilisé sur cet enregistreur.
30
En/Fr
Miscellaneous information
❖ The minimum recordable time is four seconds. Even if you try
and record something shorter than this, the track that the
recorder creates will be four seconds.
❖ Usually, track numbers are recorded onto the disc automatically
when recording. If you decide to switch off this feature (for
example, when you’re recording from a satellite broadcast), be
sure to input track markers as recording is taking place—you
can’t add them after recording is complete. See page 48 for more
on manual and automatic track numbering.
❖ The maximum number of tracks on a disc is 99.
Informations diverses
❖ Le temps minimum enregistrable est de quatre secondes. Même
si vous essayez d’enregistrer quelque chose de plus court, la
plage ainsi créée aura quatre secondes.
❖ Ordinairement, les numéros de plage sont automatiquement
enregistrés sur le disque à l’enregistrement. Si vous décidez de
mettre hors tension cette fonction (par exemple, à
l’enregistrement d’émissions transmises par satellite), n’oubliez
pas d’entrer des marques de plage pendant l’enregistrement vous ne pouvez pas les ajouter une fois l’enregistrement terminé.
Voir la page 48 pour plus d’informations sur la numérotation
manuelle et automatique des plages.
❖ Le nombre maximum de plages d’un disque est de 99.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.