Pilz P1HZ X1 User Manual [en, de, fr]

20067-3FR-05 P1HZ X1 (Typ III A, EN 574)
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson­dere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (s. techn. Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen­mächtige Umbauten erlischt die Gewähr­leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Das Gerät darf nur wie in den Anschluss­beispielen im Kapitel "Anwendung" angeschlossen werden.
• Die Bedienungsanleitung dient der Instruktion und ist für künftige Verwen­dung aufzubewahren.
Be
stimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät erfüllt die Anforderung Typ III A nach EN 574.
ACHTUNG! Das P1HZ X1 darf nicht in Pressen­steuerungen eingesetzt werden. Hierfür
empfehlen wir die Zweihandbedienungsrelais P2HZ X1 und Einsatz ermittelten geringen Gefährdung geeignet (z. B. PL c (Cat. 1) nach EN ISO 13849-1
Das Zweihand dient als Handschutzeinrichtung Typ IIIA nach EN 574 an Maschinen bzw. Das Gerät zwingt den Bediener die Hände während gefahrbrin außerhalb des Gefahren Das P1HZ X1 ist bestimmt Zweihandschaltungen. Beachten Sie dabei die Typenangabe der Zweihandschaltung aus der entsprechenden C-Norm.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt insbeson­dere:
jegliche bauliche, technische oder elektrische Veränderung eines Produkts,
der Einsatz eines Produkts außerhalb der Bereiche, die in der Produktdokumentation beschrieben sind,
ein von den dokumentierten technischen Daten abweichender Einsatz.
P2HZ X1P. Es ist nur für den
bei einer durch die Risikoanalyse
).
bedienungsrelais P1HZ X1
Anlagen.
gender Bewegungen
bereichs zu halten.
für den Einsatz in
Safety regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport,storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to functional impairment.
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
• The unit may only be connected as shown in the examples in the section "Application"
• This operating manual should be retained for future reference.
Intended use
The unit fulfils the requirements to EN 574, Type III A.
CAUTION!
The P1HZ X1 is not for use as a two-hand relay for press control. We recommend the two-hand control relays P2HZ X1 and X1P as the primary device for presses. It has been
designed for use where the risk of danger is limited, determined through detailed risk analysis (e.g. PL c (Cat. 1) in accordance with EN ISO 13849-1).
The two-hand control relay P1HZ X1 serves as a hand protection device Type IIIA on machinery and plants. The 2-hand control guides and keeps the operator’s hands away from the danger zone during hazardous movements. The P1HZ X1 is for use in 2-hand control circuits. Follow type details for the 2-hand the corresponding C standard.
The following is deemed improper use in particular:
Any component, technical oder electrical modification to a product
Use of a product outside the areas described in the product documentation
Any use that is not in accordance with the documented technical details.
P2HZ
relay from
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil.
• Toutes interventions sur le boîtier (ouverture du relais, échange ou modification de composants, soudure etc..) faites par l'utilisateur annulent la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire électrique à l'abri de l'humidité et de la poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives.
• Le relais de commande bimanuelle doit être câblé que comme indiqué dans le paragraphe "Utilisation".
• Ce manuel d'utilisation est nécessaire à la mise en service du matériel et doit être conservé pour des applications futures.
Domaines d'utilisation
L'appareil répond aux exigences de la norme EN 574 pour les relais de type III A.
Attention !
Le relais P1HZ X1 n’est pas adapté pour les circuits de commande des presses. Nous
vous conseillons, dans ce cas, l’utilisation des relais P2HZ X1 et Il n'est adapté que pour les circuits dont la catégorie selon EN ISO 13849-1
Le relais de commande à deux mains P1HZ X1 est un dispositif de sécurité de type III A d'apres EN 574 pour les machines de installations. L'appareil protége l'opérateur contre les risques de blessure en l'obligeant à avoir les 2 mains hors de la zone dangereuse de la machine. Le P1HZ X1 peut être utilisé comme relais de commande bimanuelle. Vérifer le type de la commande bimanuelle à installer suivant les différentes normes C.
Est en particulier considéré comme non conforme :
de
risque est faible (
toute modification structurelle, technique ou électrique d'un produit I'utilisation d'un produit dans des applications autres que celles décrites dans la documentation des produits une utilisation autre que celle spécifiée dans les caractéristiques techniques.
).
P2HZ X1P
PL c (Cat. 1)
.
- 1 -
Gerätebeschreibung
Das Zweihandbedienungsrelais ist in einem S-95-Gehäuse untergebracht. Es ist für den Betrieb mit 24 V Gleichspannung bestimmt. Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Anschluss für zwei Bedienelemente (Taster)
• redundante Ausgangsschaltung
• Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze
Das Zweihandbedienungsrelais erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Das Zweihandbedienungsrelais verhin­dert in folgenden Fällen die Freigabe der Anlage:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Kurzschluss eines Eingangskreises
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
• Überprüfung bei jedem Ein-Aus-Zyklus, ob die Ausgangsrelais des Sicherheits­gerätes richtig öffnen und schließen
Description
The two-hand control relay is enclosed in a S-95 housing. The unit is for the use with 24 VDC. Features:
• Relay outputs: 2 safety contacts (N/O), positive-guided
• Connection for 2 pushbuttons
• Output circuit is redundant
• Feedback control loop for monitoring external contactors/relays
The relay complies with the following safety requirements:
• The two-hand control relay prevents further operation should any of the following occur
- Power supply failure
- Component failure
- Short circuit in the input circuits
- defective coil in a relay
- Cable break
- Earth fault
• The correct opening and closing of the Safety Gate limit switches and the safety function output relays is tested automatically in each on-off cycle.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier S-95 , le bloc logique de sécurité est disponible en 24 V DC. Caractéristiques :
• Contact de sortie : 2 contacts à fermeture de sécurité (F).
• Borne de raccordement pour les 2 poussoirs de commande
• Sorties redondantes.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de contacteurs externes.
Le bloc logique P1HZ X1 répond aux exigences suivantes :
• Fonction de sécurité garantie en cas de :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Court-circuit dans les canaux d'entrée
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
• Vérification à chaque cycle marche/arrêt, du bon fonctionement des relais de sortie
Funktionsbeschreibung
Das Zweihandbedienungsrelais P1HZ X1 wird durch gleichzeitiges Betätigen (Gleich­zeitigkeitsbedingung tg) der beiden Bedien­elemente aktiviert. Es unterbricht bei Loslassen Bedienelemente den Steuerbefehl für die gefährliche Bewegung.
Funktionsablauf
Nach Anlegen der Betriebsspannung U und Schließen des Rückführkreises Y1-Y2 ist das Gerät startbereit. Die LED „POWER“ leuchtet.
• Werden die beiden Taster „gleichzeitig“,
• Wird nach gleichzeitigem Betätigen ein
• Wieder aktivieren: Die Ausgangsrelais
eines oder beider
B
d. h. innerhalb von 0,5 s betätigt, gehen die beiden Ausgangsrelais K1 und K2 in Arbeitsstellung und die Sicherheits­kontakte 13-14/23-24 schließen. Die LED „CH.1“ und „CH.2“ leuchten. Die Ausgangsrelais ziehen nicht an, wenn
- nur ein Bedienelement betätigt wird
- die Gleichzeitigkeit überschritten wird
- der Rückführkreis noch offen ist
Bedienelement losgelassen, fällt ein Aus­gangsrelais wieder ab. Die zwangs­geführten Sicherheitskontakte 13-14/23­24 öffnen. Die LED „CH.1“ bzw. „CH.2“ ist aus.
sprechen erst dann wieder an, wenn beide Bedienelemente losgelassen und erneut gleichzeitig betätigt werden.
Function description
The two-hand control relay P1HZ X1 is operated by pressing the two pushbuttons simultaneously (simultaneous operation tg ) If one or both of the pushbuttons are released, the control command for the dangerous movement is interrupted.
Modes of operation
When the operating voltage UB is applied and the feedback control loop is closed, the unit is ready for operation. The LED "POWER" illuminates.
• If buttons 1 and 2 are activated 'simultaneously' i.e. within 0.5 s, the output relays K1 and K2 energise and the safety contacts 13-14/23-24 close. The LEDs "CH.1" and "CH.2" illuminate.
• The safety contacts do not energise if
- only one button is pressed
- simultaneity is exceeded
- the feedback control loop is still open
• If one button is released following simultaneous activation, the output relay returns to the original position. The positive-guided safety contacts 13-14/23­24 open. The LED "CH.1" or "CH.2" is off.
• Reactivation: the output relays energise once again, if both pushbuttons are released and pressed again simultaneously.
Description du fonctionnement
Le relais P1HZ X1 est activé par l'action simultanée (désynchronsime tg) sur les 2 poussoirs de commande. Le relâchement d'un des 2 poussoirs entraîne la retombée du contact de sortie et l'arrêt du mouvement dangereux.
Fonctionnement
Dès que la tension d'alimentation UB est appliquée et que la boucle de retour est fermée, le relais est prêt à fonctionner. La LED "POWER" s'allume.
• Si les poussoirs sont actionnés dans un intervalle inférieur à 0,5 sec., les contacts de sécurité 13-14/23-24 se ferment. Les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'allument.
• Les contacts de sortie restent en position repos si :
- un seul poussoir est actionné
- le désynchronisme (0,5 sec.) est
dépassé
- la boucle de retour n'est pas fermée.
• Le relâchement d'un des poussoirs fait retomber immédiatement les relais de sortie. Les contacts de sécurité 13-14/ 23-24 s'ouvrent. La LED "CH.1" ou/et "CH.2" s'éteint. Dans ce cas, un nouvel ordre de marche ne peut être donné qu'après un relâchement des 2 poussoirs et une nouvelle action simultanée sur ces derniers.
- 2 -
U
A1
Einschaltlogik/zyklischer Test
1
Start-up logic/cycle test Logique de commande/Test cyclique
2
Kanal 1
(L+)
R
D
Channel 1 Canal 1
3
Kanal 2 Channel 2
P1HZ X1
Canal 2
Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Wiring diagram/Schéma interne
Rückführkreis Feedback Control Loop Boucle de retour
B
A2
(L-)
R
Eingangskreis 1 Input circuit 1 Canal d'entrée 1
Y2Y1
S14
1
2
K2K1
Eingangskreis 2 Input circuit 2 Canal d'entrée 2
(S2)(S1)
S24S13 S23
3
13 23
K1
K2
14 24
Sicherheitsfunktionen
Die Steuerlogik prüft vor jedem Wiederein­schalten, ob die Ausgangsrelais zuvor vollständig abgefallen sind bzw. wieder anziehen. Im Fall einer Kontakt­verschweißung oder eines Drahtbruches ist ein Wiedereinschalten nicht möglich. Wird nach EN 60204 T 9.4.3.1 die Phase Li(-) der Versorgungsspannung auf Erd­potenzial gelegt, werden Erdschlüsse erkannt. Bei Erdschlüssen im Eingangs­oder Rückführ
kreis bricht die interne Versorgungsspannung zusammen und die Ausgangs gangsrelais ziehen
relais fallen ab oder die Aus-
beim nachfolgenden
Start nicht mehr an.
Betriebsart
Das P1HZ X1 arbeitet im zweikanaligen Betrieb:
zwei redundante (d. h. identische) Ein­gangskreise wirken auf Kanal 1 und Kanal 2
• Überwachung der Kontakte im Eingangs-
kreis (Ausfallsicherheit gegen Kurzschluss)
Betriebsspannung/Operating Voltage/Tension d'alimentation
Taster 1/Button 1/Poussoir 1
Taster 2/Button 2/Poussoir 2
Rückführkreis Y1, Y2/Feedback Control Loop/Boucle de retour
Ausgang/Output/Sortie
Safety functions
Each time the relay is switched on, the control logic first checks if the output relays are fully de-energised. In the case of welded contacts or a cable break, the unit cannot be activated. If the phase L(-) of the operating voltage is connected to earth in accordance with EN 60204 part 9.4.3.1 earth faults will be detected. If earth faults occur in the input circuit or feedback control loop, the internal operating voltage fails and the output relays de-energise or the output relays will not energise follwing a reset.
Operating modes
The P1HZ X1 is designed for two-channel operation:
• Two redundant (i.e. identical) input circuits operate channel 1 and channel 2.
• Contact monitoring in the input circuit (failsafe in the event of short circuit)
1 0
1 0
10101 0
1 0
1
1 0
0
t
t
t
1
0
2
t
3
Fonctions de sécurité
Le bloc logique teste avant chaque remise sous tension si les relais de sortie sont bien retombés. En cas de soudage d'un contact ou d'une coupure de fil, une remontée du relais n'est plus possible. Si la phase L(-) de la tension d'alimentation du relais est reliée à la terre selon la norme EN 60204 T 9.4.3.1, les mises à la terre sont détectées. En cas de mise à la terre dans un des circuit d'entrée ou dans la boucle de retour, la tension interne s'écroule et les relais de sortie retombent ou ne remontent pas à la prochaine impulsion de commande.
Mode de fonctionnement
Le relais P1HZ X1 travaille avec 2 canaux d'entrée :
• 2 circuits d'entrée redondants (c.à.d identiques) sont connectés aux canaux 1 et 2.
• Surveillance des contacts dans les canaux d'entrée (détection de courts­circuits).
t
1
ohne Bedeutung Rückführkreis offen: 0
Rückführkreis geschlossen: 1 t0: UB muss mind. 0,5 s vor Taster 1 anliegen t1: Gleichzeitigkeit < 0,5 s t2: Arbeitszyklus wird durch Taster 1 oder 2 beendet t3: Y1-Y2 muss mind. 0,25 s vor Taster­betätigung geschlossen sein
not relevant Feedback Control Loop open: 0
Feedback Control Loop closed: 1 t0: UB must be supplied at least 0.5 s before button 1 is activated. t1: Simultaneity < 0.5 s t2: Operation cycle ended by either button 1 or button 2 t3: Y1-Y2 must be closed at least 0.25 s before button is activated
Fig. 2: Funktionsdiagramm/ Pulse diagram/ Diagramme fonctionnel
indifférent boucle de retour ouverte: 0
boucle de retour fermée: 1 t0: UB présente min. 0,5 s avant action sur poussoir 1 t1: désynchronisme < 0,5 s t2: arrêt cycle par un des 2 poussoirs t3: Y1-Y2 doit être fermée au min. 0,25 s avant action sur poussoir
- 3 -
Loading...
+ 5 hidden pages