Philips hr 7745, HR7740 User Manual

HR7745, HR7740
2 Cucina
EN
|
English
PL
|
Polski
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
3Cucina
4 13 18 22 26 29 32 39 41 44 45 50 58 60 67
4 Cucina
Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
The food-processing functions and the citrus press can only be
used when the blender cap is attached.
Note that it is not possible to use the food-processing functions
when the blender is attached to the motor unit!
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged. Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will automatically cut off the power supply to the appliance in case of overheating.
If your appliance stops running:
- Pull the mains plug out of the socket.
- Let the appliance cool down for 60 minutes.
- Put the mains plug in the socket.
- Switch the appliance on again.
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the thermal safety cut-out is activated too often.
PL
|
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji.
Zanim podłączysz urządzenie, sprawdź, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu (110-127V lub 220- 240V).
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do wyłącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance run unattended. Always switch the appliance off by turning the control knob to 0. Switch the appliance off before detaching any accessory. Unplug the appliance immediately after use. Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the blades or inserts, especially
when removing them from the bowl or jar, when emptying the bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!
Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or
the blender jar.
Consult the table in these directions for use for the correct
processing times.
Poziom hałasu: Lc=89 dB [A]
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w termiczny wyłącznik bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina dopływ energii.
Jeśli urządzenie przerywa pracę:
- Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego.
- Odczekaj 60 minut, aż urządzenie ostygnie.
- Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego.
- Włącz ponownie urządzenie. Skontaktuj się ze sklepem lub autoryzowanym punktem serwisowym
firmy Philips, jeśli automatyczny termiczny system odcinający dopływ prądu włącza się zbyt często.
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
locale înainte de a conecta aparatul.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente
sunt deteriorate.
Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta
trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Opriţi întotdeauna aparatul comutând butonul pe poziţia 0. Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu. Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare. Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Zawsze wyłączaj urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 0. Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium. Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka
ściennego.
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w
leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Obsługując ostrza lub wkładki, szczególnie gdy wyjmujesz je z
miski lub dzbanka, podczas ich opróżniania lub mycia, zachowaj wyjątkową ostrożność. Krawędzie tnące są bardzo ostre!
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj, aż
zatrzymają się wszystkie części ruchome.
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych producentów
ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność.
Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub
na dzbanku miksera.
Aby wyznaczyć odpowiednie czasy tworzenia żywności, zapoznaj
się z tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce
(maksymalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcji malaksera oraz wyciskarki do owoców cytrusowych
można używać tylko wtedy, gdy założona jest pokrywka blendera.
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji
malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest
obracające się sitko.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
5Cucina
6 Cucina
Vă rugăm să contactaţi furnizorul Philips sau un centru Philips autorizat dacă siguranţa termică automată se declanşează prea des.
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в качестве справочного материала.
Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе, соответствует напряжению электросети в вашем доме.
Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра. Всегда выключайте электроприбор, установив регулятор в
положение 0.
Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только толкателем.
Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при очистке. Режущие кромки очень острые!
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop aveţi împingătorul.
Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le
scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz contrar, garanţia nu mai va fi valabilă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Lăsaţi ingredientele fierbinţi să se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
Funcţiile robotului şi ale storcătorului de citrice pot fi folosite
doar dacă este fixat capacul de siguranţă pe poziţia blenderului.
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată. Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nivel de zgomot: Lc=89 dB [A]
Întrerupător termic de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Dacă aparatul se opreşte:
- Scoateţi ştecherul din priză.
- Lăsaţi aparatul să se răcească 60 de minute.
- Introduceţi ştecherul în priză.
- Porniţi din nou aparatul.
7Cucina
В случае слишком частого срабатывания аварийного выключателя обратитесь в торговую организацию или уполномоченный сервисный центр компании "Филипс".
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Přívodní kabel musí být vždy vyměněn v autorizované opravně
firmy Philips nebo přímo v servisním středisku této firmy, abyste zabránili vzniku nebezpečných situací.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí. Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru. Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0. Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte. Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné příslušenství
nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční nároky.
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих специальной рекомендации компании «Филипс». При использовании такой принадлежности или детали вы теряете право на гарантийное обслуживание.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80 cС; 175 cF).
Функции кухонного комбайна и пресса для цитрусовых
можно использовать лишь при навинченном колпачке.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
Запрещается пользоваться соковыжималкой при
поврежденном вращающемся сите.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами.
Уровень шума: Lc=89 дБ [A]
Автоматическое отключение при перегреве
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который отключает его в случае перегрева.
Если прибор перестал работать:
- Выньте вилку сетевого шнура из электророзетки.
- Дайте электроприбору остыть в течение 60 минут.
- Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети.
- Включите электроприбор повторно.
8 Cucina
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó
vagy egyéb alkatrész meghibásodott.
Ha a hálózati kábel sérült, annak cseréjét csak Philips, Philips
szakszerviz végezheti el.
Tartsa távol a készüléket gyermekektől. Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül. Mindig kapcsolja le a készüléket, a kapcsológomb 0 pozícióra
állításával.
Mindig kapcsolja ki a készülékek, mielőtt a tartozékokat
kicserélné vagy eltávolítaná..
Használat után azonnal húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Soha ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és
ne öblítse le folyóvíz alatt.
A készülék működése közben, az alapanyagok adagolócsőbe
történő adagolásakor soha ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. kenőlapátot). E célra csak a nyomórudat használja.
A kések és betétek kezelésekor legyen nagyon óvatos, különösen
csere esetén, vagy amikor tisztítás előtt eltávolítja ezeket a munkatálból vagy a turmixkancsóból.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból,
mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl. kenőlapáttal) a turmix kancsóba nyúlna.
Mielőtt levenné a munkatál ill. a turmixkancsó fedelét, várjon, míg
minden rész leáll.
Soha ne használjon más gyártó(k)tól származó vagy a Philips által
nem jóváhagyott tartozékot ill. alkatrészt. Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ, garanciája érvénytelenné válik.
Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmix kancsón a maximális
mennyiségi jelzést.
A helyes feldolgozási idő meghatározásához olvassa el a használati
útmutató táblázatát.
Feldolgozás előtt hagyja a hozzávalókat kihűlni (max. hőmérséklet
80cC/175cF).
A robotgép és a citrusprés funkció csak akkor működik, ha a
turmix zársapkája a helyén van.
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a
turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.
Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na
nádobě nebo na sklenici mixéru.
Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v
návodu k obsluze.
Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
Funkce pro zpracování potravin a lis citrusů lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena mixérová krytka.
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
Nepoužívejte odšťavňovač, je-li poškozeno rotační sítko. Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Hladina hluku: Lc=89 dB [A]
Teplotní bezpečnostní vypínač
Tento přístroj je vybaven bezpečnostním teplotním vypínačem, který přístroj vypne v okamžiku, kdy by hrozilo jeho přehřátí.
Když se přístroj zastaví:
- Vytáhněte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Nechte přístroj 60 minut vychladnout.
- Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
- Znovu zapněte přístroj. Pokud by automatický teplotní vypínač vypínal přístroj velmi často,
obraťte se na servis firmy Philips nebo na autorizovanou opravnu.
HU
|
Fontos
Mielőtt a készüléket használná, olvassa el gondosan a használati útmutatót és őrizze meg későbbi használatra.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel (110-127 V vagy 220-240 V).
Veszélyes helyzet elkerülése érdekében ezt a készüléket soha ne
csatlakoztassa időzítő kapcsolóra.
9Cucina
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Pokým je zariadenie v činnosti, na zatlačenie surovín cez
dávkovaciu trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne predmety (napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Pri manipulácii s čepeľami a nástavcami dávajte pozor, obzvlášť
pri ich demontáži z nádoby alebo džbánu, pri vyprázdňovaní nádoby alebo džbánu a tiež pri čistení. Rezné hrany čepelí a nástavcov sú veľmi ostré!
Skôr, ako do priestoru mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
varešku), odpojte zariadenie zo siete.
Počkajte kým sa pohyblivé časti zastavia a až potom otvorte veko
nádoby, alebo džbánu.
Nepoužívajte príslušenstvo vyrábané inými spoločnosťami, ani
príslušenstvo, ktoré spoločnosť Philips výslovne neodporučila.Ak takéto súčiastky alebo príslušenstvo použijete záruka na Vaše zariadenie stratí platnosť.
Neprekračujte maximálny objem uvedený na nádobe na
spracovanie potravín alebo na nádobe mixéra.
V tabuľke tohoto návodu nájdete informácie o čase, potrebnom
na spracovanie jednotlivých surovín.
Horúce suroviny nechajte pred spracovaním ochladnúť (max.
teplota 80cC/175cF).
Funkcie spracovania potravín a lis na citrusové plody môžete
použiť, len ak je nasadené veko mixera.
Prosíme, všimnite si, že funkcie spracovania potravín nemôžete
použiť, ak je na pohonnú jednotku pripojený mixer.
Ak je poškodené rotujúce sitko, funkciu odšťavovania
nepoužívajte.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčasti,
ktoré prídu do styku s potravinami.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 89 dB(A),
čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Sérült szitával ne használja a gyümölcsprést. A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Zajszint: Lc=89 dB [A]
Biztonsági hőkikapcsoló
A készülék biztonsági hőkikapcsolóval rendelkezik, ami automatikusan lekapcsolja a készüléket, ha az túlmelegszik.
Ha készüléke leáll:
- Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a fali konnektorból.
- Hagyja a készüléket 60 percig hűlni.
- Dugja vissza a fali konnektorba a hálózati csatlakozó dugót.
- Kapcsolja be ismét a készüléket. Ha a biztonsági hőkioldó túl gyakran lép működésbe, forduljon a Philips
szakkereskedőhöz vagy Philips szakszervizhez.
SK
|
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Pred zapojením zariadenia do siete sa presvedčite, či napätie
uvedené na zariadení je rovnaké ako napätie v sieti.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
Zariadenie nepoužívajte, ak sú kábel, zástrčka alebo iné časti
poškodené.
Aby ste predišli vzniku nebezpečnej situácie prívodný kábel musí
byť vždy vymenený personálom spoločnosti Philips, alebo priamo v autorizovanom servisnom stredisku Philips alebo inou oprávnenou osobou.
Mixer odkladajte mimo dosahu detí. Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru. Zariadenie vždy vypnite nastavením vypínača do polohy 0. Skôr, ako odpojíte niektorý z nástavcov, vypnite zariadenie. Zariadenie ihneď po použití odpojte zo siete.
10 Cucina
пристрій працює. Для цього має використовуватися штовхач.
Будьте обережні при обходженні з лезами та вставками,
особливо при вийманні їх з чаші або глека при спорожненні чаші або глека та під час чищення.Їх ріжучі краї дуже гострі!
Завжди від'єднуйте пристрій від мережі перед тим, як
встромляти у чашу міксера пальці або якийсь предмет (наприклад, лопатку).
Зачекайте, доки рухомі частини зупиняться перед тим, як
знімати кришку з чаші чи глеку.
Ніколи не використовуйте аксесуарів від інших пристроїв або
аксесуарів, що не є авторизованими Philips. При цьому гарантію на ваш пристрій буде скасовано.
Не перевищуйте максимальний вміст, зазначений на посудині
або греку міксера.
Звертайтеся до таблиці в цій інструкції щодо правильного
часу обробки.
Перед тим, як обробляти гарячі інгредієнти, Ви маєте
остудити їх (макс. температура 80cC/175cF.
Функції обробки продуктів та прес для цитрусових можуть
використовуватися лише при приєднаній кришці.
Зважте на те, що неможливо використовувати функції
комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна!
Не використовуйте соковижималку, якщо рухоме сито
пошкоджене.
Ретельно почистіть частини, що контактують з їжею, перед
тим, як використовувати пристрій уперше.
Рівень шуму:Lc=89 dB [A]
Температурний запобіжник
Цей пристрій оснащено температурним запобіжником, що автоматично вимикає живлення пристрою у разі перегрівання.
Якщо ваш пристрій припинив працювати:
- Витягніть штепсель з розетки.
- Дайте пристрою охолонути протягом 60 хвилин.
- Вставте штепсель у розетку.
- Увімкніть пристрій.
Tepelný bezpečnostný vypínač
Súčasťou tohoto zariadenia je tepelný spínač, ktorý odstaví prívod elektrickej energie, ak sa zariadenie prehreje.
Ak zariadenie prestane pracovať:
- Odpojte zariadenie zo siete.
- Zariadenie nechajte 60 minút vychladnúť.
- Pripojte ho do siete.
- Zariadenie znovu zapnite. Ak sa tepelný spínač aktivuje príliš často, kontaktujte predajcu výrobkov
Philips, alebo servisné centrum autorizované spoločnosťou Philips.
UK
|
Увага
Прочитайте цю інструкцію уважно перед використанням пристрою та зберігайте для подальшого використання.
Перевірте, чи збігається напруга, вказана на пристрої, із
напругою у мережі вашого будинку перед тим, як приєднувати пристрій до мережі.
Щоб запобігти небезпечним ситуаціям, ніколи не підключайте
цей пристрій до вимикача з таймером.
Не використовуйте пристрій при пошкодженні штепселю,
шнуру чи інших частин.
Якщо шнур пошкоджено, для запобігання небезпеці його
треба замінити у фірмі "Philips", у сервісному центрі, уповноваженому фірмою "Philips", або його має замінити кваліфікований спеціаліст.
Тримайте пристрій подалі від дітей. Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду. Завжди виключайте пристрій, повертаючи ручку в положення
0.
Вимикайте пристрій перед тим, як знімати приладдя. Витягніть штепсель із розетки відразу після використання. Ніколи не занурюйте вузол двигуна в воду чи іншу рідини та
не мийте його під краном.
Ніколи не встромляйте пальці або сторонні предмети
(наприклад, лопатку) у трубку для подавання продуктів, коли
11Cucina
бъркате в каната на блендера с пръсти или някакъв предмет (напр. лопатка).
Изчакайте да спрат движещите се части, преди да сваляте
капака на купата или каната.
Никога не използвайте принадлежности или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива принадлежности или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте максималното съдържание, показано на
купата или каната на блендера.
Прегледайте таблицата в тези указания за употреба, за да
изберете правилна продължителност на обработване.
Оставете горещите продукти да се охладят, преди да ги
обработвате (макс. температура 80cC/175cF).
Функциите на купата за обработване и цитруспресата могат
да се използват само, когато е закрепена заместващата блендера капачка на задвижващия блок.
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на
купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!
Не използвайте сокоизстисквачката, ако е повредена
въртящата се цедка.
Почистете старателно частите, които ще влизат в допир с
храна, преди да използвате уреда за първи път.
Ниво на шума: Lc=89 дБ [A]
Термичен защитен прекъсвач
Този уред е съоръжен с термичен предпазен прекъсвач, който изключва автоматично електрозахранването на уреда в случай на прегряване.
Ако уредът Ви спре:
- Извадете щепсела на електрозахранването от контакта.
- Оставете уредът да се охлажда около 60 минути.
- Включете щепсела на електрозахранването в контакта.
- Включете отново уреда.
Будь ласка, зверніться до вашого ділера "Philips" або до авторизованого сервісного центру "Philips", якщо температурний запобіжник спрацьовує надто часто.
BG
|
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
напрежението, показано на уреда, отговаря на това на местната мрежа.
За да се избегне опасно положение, този уред никога не бива
да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени
от Philips, упълномощен сервизен център на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасно положение.
Пазете уреда от достъпа на деца. Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Винаги изключвайте уреда чрез завъртане на командния
бутон на 0.
Изключвайте уреда, преди да откачате някоя приставка. Веднага след употреба изваждайте щепсела на уреда от
контакта.
Никога не потапяйте задвижващия блок във вода или някаква
друга течност и не го мийте с течаща вода.
Никога не натискайте продуктите в подаващата тръба с
пръсти или някакъв предмет (например лопатка), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само буталото.
Внимавайте, когато боравите с ножовете или дисковете,
особено когато ги вадите от купата или каната, когато изпразвате купата или каната и при почистване. Режещите им ръбове са много остри!
Винаги изключвайте щепсела на уреда от контакта, преди да
12 Cucina
takvih delova, garancija postaje nevažeća.
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili
posudi blendera.
Konsultujte tabelu u ovom uputstvu za upotrebu u vezi tačnih
vremena prerade.
Pustite vruće sastojke da se ohlade pre nego što počnete
prerađivanje (maksimalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcije prerade namirnica i citrus presa se mogu koristiti samo
kada je pričvršćen poklopac blendera.
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade hrane kada
je blender montiran na jedinicu motora!
Nemojte koristiti sokovnik ako je rotirajuće sito oštećeno. Pre prve upotrebe, temeljno očistite delove koji dolaze u kontakt
sa namirnicama.
Nivo buke: Lc=89 dB [A]
Sigurnosna zaštita od pregrevanja
Ovaj aparat je opremljen sigurnosnom zaštitom od pregrevanja koja će automatski isključiti električno napajanje aparata ukoliko dođe do pregrevanja.
Ako vaš aparat prestane da radi:
- Izvucite utikač kabla za napajanje iz utičnice.
- Ostavite uređaj da se hladi 60 minuta.
- Uključite utikač u utičnicu.
- Ponovo uključite uređaj. Molimo kontaktirajte vašeg Philips prodavca ili ovlašćeni Philips-ov
servisni centar ako se sigurnosna zaštita od pregrevanja aktivira suviše često.
Обърнете се към Вашия дилър на Philips или упълномощен сервизен център на Philips, ако термичният предпазен прекъсвач се задейства прекалено често.
SR
|
Važno
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe, i sačuvajte ih za kasniju upotrebu.
Proverite da li napon naznačen na aparatu odgovara naponu
lokalne mreže, pre nego što priključite aparat.
Da bi se izbegla rizična situacija, ovaj uređaj se ne sme povezivati
sa prekidačem koji je kontrolisan tajmerom.
Ne upotrebljavajte uređaj ukoliko su kabl, utikač,ili drugi delovi
oštećeni.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora biti zamenjen od strane
Philips-a, ovlašćenog Philips-ovog servisnog centra ili na sličan način kvalifikovanih osoba kako bi se izbegao rizik.
Čuvajte uređaj izvan domašaja dece. Uređaj nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora. Uvek isključite uređaj okrećući kontrolno dugme na 0. Isključite uređaj pre skidanja bilo kog dodatka. Isključite uređaj iz mreže odmah nakon uoptrebe. Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne
ispirajte je pod slavinom.
Kada je uredjaj uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.
lopaticu) ili prste da biste namirnice gurali u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Budite veoma pažljivi pri rukovanju sečivima ili dodacima,
posebno kada ih uklanjate iz posude ili bokala, kada praznite posudu ili bokal tokom čišćenja. Njihove ivice su veoma oštre!
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu blendera
stavite prste ili neki predmet (npr. lopaticu).
Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte dok
pokretni delovi prestanu da rade.
Nikada ne uportebljavajte dodatke ili delove drugih proizvodjača
koji nisu preporučeni od strane Philips-a. U slučaju korišćenja
13Cucina
EN
|
Click & Go system - tips and warnings
- The patented 'Click & Go' assembly system of your new food processor allows you to assemble and disassemble your food processor in a very easy and safe way.Thanks to the flower-shaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in any position.
- The lid can be easily disconnected by pressing the Click & Go button in the centre of the lid.
- When using the appliance, make sure that the Click & Go button has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from entering the Click & Go system.
- Built-in safety lock:This feature ensures that you can only switch the appliance on when the accessories have been placed on the motor unit in the correct position and the blender cap has been placed on the motor unit when the blender is not being used (see picture). In addition, when using the bowl, you can only switch the appliance on if you have secured the lid by clicking it onto the bowl.When all parts have been assembled correctly, the built-in safety lock will be unlocked.
Always clean the lid and the Click & Go button after use,
preferably immediately. See chapter 'Cleaning' for instructions on how to take the Click & Go system apart in order to clean it.
B
Note that it is not possible to use the food-processing functions when the blender is attached to the motor unit!
PL
|
Click & Go - wskazówki i ostrzeżenia
- "Click & Go" - opatentowany system montażu niniejszego malaksera pozwala montować i demontować go w sposób prosty i bezpieczny. Dzięki krawędziom imitującym kształtem płatki kwiatka miska i pokrywa dają się łatwo i bezpiecznie zamocować w każdym położeniu.
- Pokrywę można łatwo odłączyć, wciskając umieszczony w jej środku przycisk Click & Go.
- Aby nie dopuścić do przedostania się składników do systemu Click
2
1
2
1
1
4
2
3
3
1
14 Cucina
utilizare. Consultaţi capitolul "Curăţare" pentru instrucţiuni referitoare la demontarea sistemului Click & Go.
B
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
RU
|
AСистема крепления Click & Go - советы и предостережения
- Патентованная система крепления 'Click& Go' вашего нового кухонного комбайна позволяет очень легко и совершенно безопасно собирать и разбирать кухонный комбайн. Благодаря специфической форме краев, имеющих вид лепестков цветка, чашу и кувшин можно легко и безопасно установить в любом положении.
- Крышку можно снять простым нажатием кнопки Click& Go, расположенной в центре крышки.
- При использовании прибора, убедитесь, что кнопка Click& Go правильно привинчена к крышке, чтобы избежать попадания продуктов в систему Click& Go.
- Встроенный блокиратор безопасности: Эта функция обеспечивает включение прибора только если насадки были правильно установлены на блок электродвигателя, а крышка была установлен на блок электродвигателя, хотя блендер при этом не использовался (см. рисунок на странице 13). Кроме того, при использовании чаши, прибор можно включить, только если крышка надежно (до щелчка) закреплена на чаше. После правильной установки всех деталей, встроенный блокиратор безопасности будет разблокирован.
Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для ее очистки, обратитесь к разделу «Очистка».
B
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
& Go, zanim uruchomisz urządzenie, sprawdź, czy przycisk Click & Go został prawidłowo przykręcony do pokrywy.
- Wbudowana blokada: Funkcja ta zapewnia, że urządzenie można włączyć tylko wtedy, gdy akcesoria założone są na zespół prawidłowo i pokrywka blendera jest założona podczas korzystania z niego (patrz: rysunek na stronie 13). Ponadto gdy używasz miski, możesz włączyć urządzenie tylko wtedy, jeśli zabezpieczyłeś pokrywę, zatrzaskując ją na misie. Gdy wszystkie części założone są prawidłowo, zostaje zwolniona wbudowana blokada bezpieczeństwa.
Pokrywę oraz przycisk Click & Go powinno się czyścić tuż po
użyciu urządzenia. Instrukcje odłączania systemu "Click & Go", w celu jego oczyszczenia, znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie".
B
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
RO
|
Sistem Click & Go - sugestii şi avertismente
- Sistemul brevetat "Click & Go" al noului dumneavoastră robot de bucătărie vă permite să montaţi şi să demontaţi robotul rapid şi în siguranţă. Datorită marginilor dantelate, bolul şi capacul pot fi fixate cu uşurinţă în orice poziţie.
- Capacul se poate demonta uşor apăsând butonul Click & Go din centrul capacului.
- Când folosiţi aparatul, aveţi grijă ca butonul Click & Go să fie înşurubat bine în capac pentru a evita pătrunderea ingredientelor în sistemul Click & Go.
- Închizător de siguranţă încorporat: Datorită acestei caracteristici, puteţi porni aparatul doar dacă aţi montat corect accesoriile pe blocul motor şi dacă aţi pus capacul de protecţie pe blocul motor în locul blenderului (vezi figura de la pagina 13). În plus, când folosiţi bolul robotului, puteţi porni aparatul doar dacă aţi fixat corect capacul pe bol (clic). Închizătorul de siguranţă încorporat se va debloca doar după ce au fost montate corect toate componentele.
Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go imediat după
15Cucina
- Beépített biztonsági zár: E biztonsági funkciónak köszönhetően a készülék csak akkor működik - ha nem a turmixfunkciót használja­ha minden alkotóelemet helyesen csatlakoztatott a motoregységhez és a turmix zárkupakja is a motoregységen van (lsd. 13 oldalon található ábrán). Azonkívül, amikor a munkatálat használja, a robotgép csak akkor fog elindulni, ha a fedelet is a helyére, a tálra kattintotta. Ha minden részt megfelelően a helyére illesztett, a beépített biztonsági zár felold.
Használat után mindig tisztítsa meg a fedelet és a Click&Go
gombot.További részletekért a Click&Go rendszer szétszedésével és tisztításával kapcsolatban, olvassa el a „Tisztítás”c. fejezetet.
B
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is a motoregységhez illesztette.
SK
|
Systém Click & Go - tipy a varovania
- Patentovaný systém spájania Click & Go Vášho nového kuchynského robota umožňuje jednoduché a bezpečné pripájanie a rozoberanie jeho súčiastiek. Vďaka okrajom v tvare okvetných lístkov môžete jednoducho a bezpečne umiestniť džbán a veko v ľubovoľnej polohe.
- Veko môžete oddeliť tak, že stlačíte tlačidlo Click & Go v jeho strede.
- Keď zariadenie používate, uistite sa, že je tlačidlo Click & Go riadne naskrutkované, aby sa spracovávané suroviny nedostali do uzatváracieho systému Click & Go.
- Zabudovaný zámok: Zabezpečuje, že zariadenie dokážete zapnúť, len ak je všetko príslušenstvo riadne nasadené na pohonnú jednotku, a v prípade, že nepoužívate mixer, je riadne nasadený kryt mixera (viď obr. na strane 13). Navyše, ak používate nádobu na spracovanie surovín, zariadenie môžete uviesť do chodu, len ak ste na ňu riadne nasadili jej veko.Ak je príslušenstvo správne nasadené, zabudovaný bezpečnostný zámok sa odblokuje.
Po každom použití očistite veko a tlačidlo Click & Go, pokiaľ
možno okamžite. Pokyny na demontáž a čistenie systému Click & Go sú uvedené v kapitole "Čistenie".
CS
|
Systém Click & Go - tipy a upozornění
- Patentovaný montážní systém 'Click & Go' vašeho nového kuchyňského robotu umožňuje velmi snadné a bezpečné sestavení a rozebrání tohoto přístroje. Díky okrajům ve tvaru květiny lze nádobu i víko snadno a bezpečně upevnit v libovolné poloze.
- Víko je možné snadno oddělit pomocí tlačítka Click & Go ve středu víka.
- Při používání přístroje dbejte na to, aby bylo tlačítko Click & Go řádně přišroubováno k víku, aby se suroviny nedostávaly do systému Click & Go.
- Vestavěná bezpečnostní pojistka:Tato funkce zajišťuje, že je možné zapnout přístroj pouze tehdy, pokud bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným způsobem a pokud byla krytka mixéru umístěna na motorovou jednotku v případě, že se mixér nepoužívá (viz obrázek na straně 13). Při použití mísy můžete kromě toho zapnout přístroj pouze tehdy, pokud jste upevnili víko k míse jeho zacvaknutím. Jsou-li všechny části sestaveny správně, vestavěná bezpečnostní pojistka se odblokuje.
Po každém použití (pokud možno co nejdříve) vyčistěte víko a
tlačítko Click & Go. Informace o tom, jak demontovat systém Click & Go kvůli jeho čištění naleznete v kapitole "Čištění".
B
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin, je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
HU
|
Click&Go rendszer - tanácsok és figyelmeztetések
- Új konyhai robotgépének szabadalmazott Click&Go rendszerének köszönhetően a készülék összeszerelése és használata könnyű és biztonságos. A virágformájú perem segítségével könnyen és biztonságosan összeillesztheti a munkatálat a fedelével.
- A fedél egyszerűen eltávolítható, a közepén található Click&Go gomb megnyomásával.
- A készülék használata közben ügyeljen arra, hogy a Click&Go gombot tökéletesen a fedélhez csavarja, ezáltal megakadályozva az alapanyagok Click&Go renszerbe jutását.
16 Cucina
начин. Благодарение на ръбовете с форма на цвете купата и капака могат лесно и здраво да се закрепват във всяко положение.
- Капакът може лесно да се откача с натискане на бутона Click & Go в центъра на капака.
- Когато използвате уреда, внимавайте бутонът Click & Go да е завинтен правилно в капака, за да предотвратите навлизане на хранителните продукти в системата Click & Go.
- Вградена защитна блокировка: Тази особеност осигурява да можете да включвате уреда само, когато приставките са сложени върху задвижващия блок в правилно положение и когато на него е монтирана заместващата блендера капачка, ако блендерът не се използва (вж. фигурата на стр. 13). Освен това, когато използвате купата, можете да включите уреда само, ако сте закрепили здраво капака със щракване върху купата. Когато всички части са правилно сглобени, вградената защитна блокировка ще се освободи.
Винаги почиствайте след употреба капака и бутона Click &
Go, за предпочитане веднага. Вж. глава "Почистване" за указания за начина на разглобяване на системата Click & Go, за да се почисти.
B
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!
SR
|
Click & Go sistem - saveti i upozorenja
- Patentirani 'Click & Go' sistem vašeg novog procesora namirnica omogućava da vaš procesor hrane sastavite i rastavite na vrlo lak i siguran način. Zahvaljujući rubovima u obliku cveta, posuda i poklopac se lako i sigurno mogu montirati u bilo kojem položaju.
- Poklopac se jednostavno može odvojiti pritiskom na Click & Go taster na sredini poklopca.
- U toku upotrebe uređaja, vodite računa da je Click & Go taster ispravno zašrafljen u poklopac, da bi se sprečilo da sastojci uđu u Click & Go sistem.
B
Všimnite si, že spracovanie potravín nie je možné, ak je na pohonnej jednotke nasadený mixer!
UK
|
Система "Click & Go system" - поради та
попередження
- Запатентована система "Click & Go" вашого нового кухонного комбайну дозволяє вам збирати та розбирати комбайн дуже просто та безпечно.Завдяки краям у формі квітки чаша та кришка можуть просто та надійно з'єднуватися в будь-якому положенні.
- Кришка може легко зніматися натисканням кнопки "Click & Go" у центрі кришки.
- При використанні пристрою переконайтеся, що кнопка "Click & Go" надійно нагвинчена на кришку та не дає продуктам потрапляти в систему "Click & Go".
- Вбудований запобіжний замок:Ця функція гарантує, що ви зможете ввімкнути пристрій, тільки коли приладдя встановлене на вузол двигуна у правильне положення, і кришку міксера встановлено на вузол двигуна, коли міксер не використовується (див. малюнок на сторінці 13). На додаток при використанні чаші ви можете ввімкнути пристрій тільки тоді, коли ви закріпите кришку на чаші. Коли всі частини правильно встановлено, вбудований запобіжний замок розблокується.
Завжди чистіть кришку та кнопку "Click & Go" після
використання, бажано негайно.Дивіться главу "Чищення" щодо того, як відділяти систему "Click & Go" для чищення.
B
Зважте на те, що неможливо використовувати функції комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна.
BG
|
Система Click & Go - съвети и предупреждения
- Патентованата система за сглобяване Click & Go ("Щрак и готово") на Вашия нов кухненски робот Ви дава възможност да го сглобявате и разглобявате по много лесен и безопасен
17Cucina
- Ugrađena sigurnosna brava: Ova funkcija obezbeđuje da uređaj možete uključiti samo kada su dodaci montirani na jedinicu motora u pravilnom položaju i kada je poklopac blendera stavljen na jedinicu motora kada se blender ne koristi (vidi sliku na strani 13). Osim toga, kada koristite posudu, možete uključiti uređaj samo ukoliko ste osigurali poklopac pritisnuvši ga na posudu. Kada se svi delovi ispravno montiraju, ugrađena sigurnosna brava će biti deblokirana.
Posle upotrebe uvek očistite poklopac i Click & Go taster,
najbolje odmah.Vidi poglavlje 'Čišćenje' za uputstva o rastavljanju i Click & Go sistema radi čišćenja.
B
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade namirnica kada je blender montiran na motornu jedinicu!
18 Cucina
4
5
11
2
3
6
6
1
2
EN Nutmeg PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară RU Мускатный орех CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió SK Muškátový orech UK Мускатний горіх BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric PL Kurkuma RO Şofran RU Специи CS Kurkuma HU Curry SK Kurkuma UK Куркума BG Куркума SR Tumerik
19Cucina
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60 de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de pereţii bolului:
1 Opriţi aparatul. 2 Scoateţi capacul de pe bol. 3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор. 2 Снимите с чаши крышку. 3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping (hard) cheese or chocolate. The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego ­dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady urządzenie nie może pracować zbyt długo. Wtedy bowiem składniki za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60 sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
20 Cucina
SK
|
Čepeľ - tipy a varovania
Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané suroviny.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju neposekali na príliš jemno.
- Pri sekaní (tvrdého) syra alebo čokolády nenechajte zariadenie pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa roztiekli.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.
Ak sa suroviny nalepia na čepeľ alebo na vnútro nádoby:
1 Vypnite zariadenie. 2 Odmontujte veko nádoby. 3 Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
UK
|
Ніж - поради та попередження
Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати продукти.
- Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при подрібненні сиру (твердого) або шоколаду. Складові сильно нагріваються, починають танути та стають грудкуватими.
- Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.
Якщо їжа прилипає до ножа або до внутрішньої частини чаші:
1 Вимкніть пристрій. 2 Зніміть кришку з 3 Знімайте залишки з леза та зі стінок
CS
|
Nože - tipy a upozornění
Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli příliš jemnému nasekání cibule.
- Pokud sekáte například tvrdé sýry nebo čokoládu, nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Suroviny se totiž sekáním nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60 sekund.
Pokud se potraviny lepí k čepelím nebo na stěny nádoby:
1 Vypněte přístroj. 2 Sejměte víko z nádoby. 3 Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.
HU
|
Kések - tanácsok és figyelmeztetések
Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba tenné, először mindig a késeket helyezze a tálba.
- Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Sajtok, különösen kemény sajtok vagy csokoládé reszelésekor ne működtesse túl hosszan a készüléket. Az alapanyagok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá válhatnak.
- Aprításhoz szükséges általános idő: 30-60 másodperc.
Ha az alapanyag a tál belsejéhez ragadna:
1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Vegye le a tetőt a tálról. 3 A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál
falára tapadt alapanyagokat.
21Cucina
BG
|
Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате продуктите.
- Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция, за да избегнете прекалено ситно накълцване на лука.
- Не оставяйте уреда да работи прекалено дълго, когато кълцате (твърдо) сирене или шоколад. Продуктите ще се нагреят прекалено, ще започнат да се топят и ще станат на бучки.
- Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60 секунди.
Ако към ножа или към вътрешната страна на купата залепнат продукти:
1 Изключете уреда. 2 Свалете капака от купата. 3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
SR
|
Sečivo - saveti i upozorenja
Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete sastojke.
- Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše fino.
- Ne ostavljajte uredjaj da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir ili čokoladu. Sastojci će se zagrejati, počeće da se tope i zgrudvaće se.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste seckanja je između 30­60 sekundi.
Ako se namirnice lepe na sečivo ili na unutrašnju stranu posude:
1 Isključite uređaj. 2 Skinite poklopac sa posude. 3 Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.
22 Cucina
6
5
11
2
3
4
4
1
2
23Cucina
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi caşcaval (compact, tip parmezan). Caşcavalul se încălzeşte şi începe să se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi discul pentru a rade ciocolată. Pentru acest lucru, folosiţi cuţitul (pagina 18).
RU
|
Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании ингредиентов через загрузочный бункер.
- Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно было поместить в загрузочный бункер.
- Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный бункер равномерно.
- При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре.
- Если вам необходимо обработать большое количество продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после обработки каждой порции.
- При измельчении твердых сортов сыра не включайте электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет плавиться и слипаться в комки. Не пользуйтесь вставкой для использования измельченного шоколада, воспользуйтесь для этого ножом (страница 18).
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding (hard) cheese. The cheese will become too hot, will start to melt and will turn lumpy. Do not use the inser t to use shred chocolate. Only use the blade (page 18) for this purpose.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej porcji.
- Pamiętaj, by urządzenie nie działało zbyt długo podczas tarcia sera (żółtego).Wtedy ser za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić oraz kleić. Do tarcia czekolady nie używaj wkładki, lecz ostrza (strona 18).
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi ingredientele în tub.
24 Cucina
SK
|
Nástavce - tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na piest.
- Suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do dávkovacej trubice.
- Dávkovaciu trubicu plňte rovnomerne, aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky.
- Keď sekáte, alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť, aby zo surovín nevzniklo pyré.
- Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
- Pri strúhaní (tvrdého) syra nenechajte zariadenie pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa roztiekli. Na strúhanie čokolády nepoužite nástavce, ale použite čepeľ (strana 18).
UK
|
Вставки - поради та попередження
Не прикладайте завелике зусилля до штовхача при натисканні продуктів вниз по трубці.
- Попередньо нарізайте великі шматки перед тим, як засовувати їх у трубку.
- Заповнюйте приймальну трубу рівномірно для кращого результату.
- При шинкуванні чи гранулюванні м'яких інгредієнтів застосовуйте низьку швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів на пюре.
- Якщо ви маєте обробляти велику кількість продуктів, обробляйте маленькими порціями та спорожнюйте чашу між ними.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при нарізанні сиру (твердого).Сир сильно нагрівається, починає танути і стає грудкуватим.Не застосовуйте вставку для нарізання шоколаду, застосовуйте для цього лезо (стор. 18).
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin plnicí trubicí.
- Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí trubice.
- Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
- Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
- Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
- Pokud strouháte například tvrdý sýr, nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Sýr se totiž sekáním nadměrně ohřeje, začne měknout a může zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte ke strouhání čokolády, raději použijte sekací nůž (strana 18).
HU
|
Betétek - tanácsok és figyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a nyomórúddal.
- Darabolja fel előre az alapanyagokat, az adagolócsőhöz mérten.
- A legjobb eredmény eléréséhez egyenletesen töltse meg az ételadagoló nyílást.
- Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton végezze, így megakadályozva azok elpürésítését.
- Ha nagyobb mennyiséget dolgoz fel, végezze azt kisebb adagokban, és közben mindig ürítse a munkatálat.
- Sajtok, különösen kemény sajtok reszelésekor ne működtesse túl hosszan a készüléket. A sajtok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá válhatnak. Csokoládé darabolásához használja az aprító kést, ne a reszelő betétet (lsd. 18. oldal).
Loading...
+ 56 hidden pages