Philips HR7735/80 User Manual [uk]

Page 1
HR7735
Page 2
EN | English
UK | Українська
BG | Български
CS | Čeština
HR | Hrvatski
HU | Magyar
KZ | Қазақша
LT | Lietuviškai
LV | Latviešu
PL | Polski
RO | Română
RU | Русский
SK | Slovensky
AR |
FA |
SL | Slovenščina
SR | Srpski
Page 3
23
28
35
39
46
51
61
66
68
77
4
80
95
97
Page 4
,
EN | Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
­rinse it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
­local mains voltage before you connect the appliance. Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
­hazardous situation. Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other par ts
­are damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
-
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard. This appliance is not intended for use by persons (including
­children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with
­the appliance. Never let the appliance run unattended.
-
Never use your ngers or an object (e.g. a spatula) to push
­ingredients down the feeding tube while the appliance is running. Only use the pusher for this purpose. Be very careful when you handle the blade or inserts. Be especially
-
careful when you remove them from the bowl or jar, when you empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting edges
are very sharp.
Caution
Never ll the blender jar with ingredients hotter than 80ºC
-
Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.
-
Switch off the appliance before you detach any accessory.
­Unplug the appliance immediately after use.
-
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
-
with your ngers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
-
the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
-
that Philips does not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes invalid. Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the
-
blender jar.
Consult the table in this user manual for the correct processing
­times. Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
-
you use the appliance for the rst time.
General
Noise level: Lc= 85 dB(A).
-
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Built-in safety lock
All functions (except the blender function) only work when the blender cap is assembled on the motor unit. The blender only works when the
blender jar is assembled properly. The food processor only works when
the lid is assembled properly on the bowl. The citrus press only works when the cone is assembled properly in the sieve.
Overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it
cool down for 60 minutes. Then put the mains plug back into the wall
socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the overheat protection is activated too often.
4
Page 5
BG | Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и
-
не го изплаквайте под крана на чешмата. Почиствайте задвижващия блок само с влажна кърпа.
Предупреждение
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали
-
посоченото върху уреда напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа. За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива никога
-
да се свързва към таймерен ключ. Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
-
други части са повредени. Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се
-
подменя от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасност. Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително
-
деца) с намалени физически усещания или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на използване на уреда. Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
-
Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение.
-
Никога не натискайте съставките в тръбата за подаване с
-
пръсти или с какъвто и да е предмет (например лопатка), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само тласкачът. Бъдете внимателни при боравенето с ножа и дисковете. Бъдете
-
особено внимателни, когато ги сваляте от купата или каната, когато изсипвате купата или каната, както и при почистване. Режещите им ръбове са много остри.
Внимание
Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са
-
по-горещи от 80°C. Винаги изключвайте уреда чрез завъртане на командния бутон
-
на 0. Винаги изключвайте уреда, преди да демонтирате приставките.
-
Веднага след употреба изваждайте щепсела от контакта.
-
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да бръкнете в
-
каната на блендера с пръсти или с някакъв предмет (напр. лопатка). Изчакайте да спрат движещите се части, преди да сваляте
-
капака на купата или каната. Никога не използвайте аксесоари или части от други
-
производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна. Не превишавайте максималното съдържание, показано на
-
купата или каната на блендера. Проверете в таблицата в това ръководство за потребителя за
-
оптималната продължителност на обработката. Преди да използвате този уред за пръв път, добре почистете
-
частите, които влизат в контакт с храна.
Общи положения
Ниво на шума: Lc= 85 dB [A]
-
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
Вградена защитна блокировка
Всички функции (с изкл. на пасатора) работят само когато капачката на пасатора е монтирана върху задвижващия блок. Пасаторът работи само когато капакът е монтиран правилно върху каната. Кухненският робот работи само когато капакът е монтиран
5
Page 6
правилно върху купата. Цитрусовата преса работи само когато конусът е монтиран правилно в цедката.
Защита срещу прегряване
Този уред е съоръжен с устройство за защита срещу прегряване. При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете го от контакта и го оставете да изстине за 60 минути. След това отново включете щепсела и уреда. Обърнете се към вашия дилър на Philips или упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
CS | Důležité
Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Nikdy nesmíte motorovou jednotku ponořit do vody nebo do jiné
-
kapaliny, ani ji mýt pod tekoucí vodou. K čištění motorové jednotky používejte pouze navlhčený hadřík.
Výstraha
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené
-
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti. Abyste předešli možnému nebezpečí, nikdy nepřipojujte tento
-
přístroj k časovému spínači. Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
-
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu. Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést
-
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými a duševními
-
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
-
Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru.
-
Nikdy nepoužívejte prsty ani jiný předmět (např. stěrku) k tlačení
-
surovin plnicí trubicí, pokud je přístroj v chodu. K tomuto účelu používejte výhradně pěchovač. Při manipulaci s noži a nástavci buďte velmi opatrní. Zvláštní
-
opatrnosti dbejte zejména při jejich vyjímání z mísy nebo nádoby, při vyprazdňování mísy nebo nádoby a při jejich čištění. Čepele nožů jsou velmi ostré.
Upozornění
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
-
než 80 °C. Přístroj vždy vypínejte otočením ovládacího knoíku do polohy 0.
-
Než začnete odpojovat příslušenství, vypněte přístroj.
-
Po použití přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
-
Než sáhnete prsty nebo předmětem (např. stěrkou) do nádoby
-
mixéru, vždy přístroj odpojte ze sítě. Než odejmete víko z mísy či nádoby, počkejte, dokud všechny
-
pohyblivé díly nepřestanou pracovat. Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců
-
nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti. Nikdy nepřekračujte maximální množství obsahu, které je naznačeno
-
na míse nebo na nádobě mixéru. Správná doba zpracování je uvedena v tabulce v této uživatelské
-
příručce. Před prvním použitím přístroje důkladně umyjte všechny díly, které
-
přicházejí do styku s potravinami.
Obecné informace
Hladina hluku: Lc = 85 dB (A).
-
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
6
Page 7
Vestavěný bezpečnostní vypínač
Všechny funkce (kromě mixéru) lze použít, pouze pokud je na motorové jednotce nasazen kryt mixéru. Mixér funguje pouze v případě, je-li správně připevněna nádoba mixéru. Kuchyňský robot funguje pouze se správně nasazeným víkem. Lis na citrusové plody funguje pouze se správně nasazeným kuželem na sítku.
Ochrana přehřátí
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky se vypne. Odpojte přístroj ze zásuvky a nechte jej 60 minut vychladnout. Potom připojte zástrčku opět do zásuvky a zapněte přístroj. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často, obraťte se na prodejce výrobků Philips nebo na autorizované servisní středisko společnosti Philips.
ET | Tähelepanu
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see
edaspidiseks alles.
Ohtlik
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega mingisse muusse vedelikku,
-
ärge loputage kraani all. Mootorisektsiooni puhastamiseks kasutage
vaid niisket lappi.
Hoiatus
Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud
­toitepinge vastab kohaliku vooluvõrgu pingele.
Ohtlike olukordade vältimiseks ärge seda seadet kunagi viitelülitiga
-
ühendage. Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni teine osa on
-
kahjustatud. Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade
­vältimiseks uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud
hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni omav isik. Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäiretega isikud
­(kaasa arvatud lapsed) nii kogemuste kui ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav isik neid ei
valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
Jälgige, et lapsed ei saaks seadmega mängida.
-
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
­Ärge kunagi kasutage oma sõrmi või esemeid (näit spaatlit) seadme
-
töötamise ajal koostisosade sisestamistorust alla lükkamiseks. Selleks
võite kasutada ainult tõukurit. Olge väga hoolikad lõiketerade või -ketaste käsitsemisel. Olge eriti
-
hoolikad lõiketerade nõust või kannust väljavõtmisel, peenestamisnõu või kannu tühjendamisel ja nende puhastamisel.
Lõiketerade ääred on väga teravad.
Ettevaatust
Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui 80
-
°C. Lülitage alati seade välja, keerates juhtnupu asendisse „0”.
-
Enne ükskõik milliste tarvikute küljest võtmist lülitage seade välja.
-
Lülitage seade otsekohe peale kasutamist välja.
-
Enne kui lükkate oma sõrmed või muu eseme (nt kaabitsa) mikseri
-
kannu, tõmmake pistik seinakontaktist välja. Enne kui võtate nõult või kannult kaane ära, oodake, kuni liikuvad
­osad on peatunud.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi,
-
mida rma Philips ei ole eriliselt soovitanud. Kui kasutate selliseid
tarvikuid või osi, siis kaotab seadme garantii kehtivuse.
Ärge ületage nõule või mikserikannule märgitud maksimumkoguseid.
-
Õigete töötlemisaegade leidmiseks vaadake kasutusjuhendi tabelit.
-
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske kõik toiduainetega
­kokkupuutuvad osad hoolikalt puhtaks.
Üldist teavet
Müratase: Lc = 85 dB (A)
-
Elektromagnetilised väljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval kasutatavate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
7
Page 8
Sisseehitatud ohutuslukk
Kõik funktsioonid (v.a mikserifunktsioon) töötavad ainult siis, kui mikserikate on mootorisektsiooni külge pandud. Mikser töötab ainult siis, kui mikseri kann on õigesti külge pandud. Köögikombain töötab ainult siis, kui nõule on kaas õigesti peale pandud. Tsitrusepress töötab ainult
siis, kui koonus on sõela õigesti paigaldatud.
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemise korral lülitub seade automaatselt välja. Võtke pistik seinakontaktist ja laske seadmel 60 minutit jahtuda. Seejärel sisestage toitepistik seinakontakti ja lülitage seade uuesti sisse. Võtke ühendust oma Philipsi toodetemüüja
või Philipsi volitatud hoolduskeskusega, kui seadme termokaitse rakendub liiga tihti.
HR | Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
Nikada ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tekućinu i
-
ne ispirite je pod mlazom vode. Čistite je samo vlažnom tkaninom.
Upozorenje
Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon
-
naveden na aparatu naponu lokalne mreže. Kako biste izbjegli opasne situacije, aparat nemojte nikada spajati na
-
prekidač kojim upravlja mjerač vremena. Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi
-
oštećeni. Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
-
ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije. Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa
-
smanjenim zičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje
aparata.
Malu djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
-
Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
-
Nemojte nikada prstima ili predmetima (npr. lopaticom) gurati
-
sastojke u cijev za umetanje sastojaka dok aparat radi. U tu svrhu koristite samo potiskivač. Budite vrlo pažljivi prilikom rukovanja rezačima ili umecima.
-
Budite posebno pažljivi kad ih budete vadili iz zdjele ili vrča, kad budete praznili posude te prilikom čišćenja. Oštrice rezača su vrlo oštre.
Oprez
U posudu miješalice nikada nemojte stavljati sastojke čija je
-
temperatura viša od 80ºC Aparat uvijek isključite tako da regulator okrenete u položaj 0.
-
Isključite aparat prije odvajanja bilo kojeg dodatka.
-
Isključite aparat iz napajanja nakon uporabe.
-
Prije uzimanja sastojaka iz vrča miješalice prstima ili predmetom (npr.
-
lopaticom) uvijek isključite aparat iz napajanja. Prije skidanja poklopca sa zdjele ili vrča pričekajte da se pomični
-
dijelovi zaustave. Nemojte nikada koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili
-
proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti. Nemojte premašiti maksimalnu količinu sadržaja naznačenu na zdjeli
-
ili vrču miješalice. Ispravna vremena pripremanja potražite u tablici u ovom
-
korisničkom priručniku. Prije prve uporabe aparata temeljito operite dijelove koji će dolaziti
­u kontakt s hranom.
Opće informacije
Razina buke: Lc = 85 dB (A).
-
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s uputama iz ovog priručnika, prema dostupnim znanstvenim dokazima on će biti siguran za uporabu.
8
Page 9
Ugrađeni sigurnosni mehanizam
Sve funkcije (osim miješalice) dostupne su samo kad se poklopac miješalice nalazi na jedinici motora. Miješalica funkcionira samo kad je posuda miješalice ispravno montirana. Aparat za obradu namirnica funkcionira samo kad je poklopac ispravno postavljen na posudu. Cjediljka za agrume funkcionira samo kad je stožac ispravno
montiran na sito.
Zaštita od pregrijavanja
Ovaj aparat ima mehanizam za zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat pregrije, automatski će se isključiti. Isključite aparat i ostavite ga da se hladi 60 minuta. Zatim utikač vratite u zidnu utičnicu i ponovo uključite aparat. Ako se zaštita od pregrijavanja prečesto uključuje, obratite se distributeru proizvoda tvrtke Philips ili ovlaštenom Philips servisnom
centru.
HU | Fontos
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati utasításokat. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
Veszély
Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne
-
öblítse le folyóvíz alatt. A motoregység tisztítását csak nedves ruhával végezze.
Figyelmeztetés
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett
-
feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléket ne
-
csatlakoztassa időzítőkapcsolóra. Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó vagy
-
egyéb alkatrész meghibásodott. Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
-
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. A készülék működtetésében járatlan személyek, gyerekek, nem
-
beszámítható személyek felügyelet nélkül soha ne használják a készüléket.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
-
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
-
Soha ne helyezze a hozzávalókat az ételadagoló csőbe az ujjával
-
vagy más tárggyal (pl. a kenőlapáttal) a készülék működése közben. E célra csak a nyomórudat használja. Legyen óvatos a kés és a betétek kezelésénél, különösen akkor,
-
amikor kiveszi őket az edényből (vagy a kehelyből), amikor kiüríti az edényt (vagy kelyhet), valamint tisztításkor, mert igen élesek.
Figyelem
Ne töltsön 80 ºC-nál forróbb anyagot a turmixkehelybe.
-
Mindig kapcsolja ki a készüléket a kezelőgomb „0” állásba
-
fordításával. Tartozék eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
-
Használat után azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
-
Mielőtt az ujjával vagy más tárggyal (pl. a kenőlapáttal) a
-
turmixkehelybe nyúlna, mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból. Mielőtt levenné a munkatál vagy edény fedelét, várjon, míg minden
-
forgó rész leáll. Ne használjon más gyártótól származó tartozékot vagy alkatrészt,
-
illetve olyat, amelyet a Philips nem hagyott jóvá, ellenkező esetben a garancia érvényét veszti. Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkelyhen jelzett legnagyobb
-
mennyiséget. A helyes használati időket a használati útmutatóban találja.
-
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
-
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Általános
Zajszint: Lc = 85 dB(A)
-
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos.
9
Page 10
Beépített biztonsági zár
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor működik, ha a turmixgép sapkája a motoregységen van. A turmixgép csak akkor működik, ha a turmixkehely a helyén van. A konyhai robotgép csak akkor működik, ha a fedél megfelelően illeszkedik az edényre. A citrusprés csak akkor működik, ha a tölcsér a szűrőn van.
Túlmelegedés elleni védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlmelegedés esetén a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a fali aljzatból, és 60 percig hagyja hűlni. Ezután ismét csatlakoztassa a tápkábelt, és kapcsolja be a készüléket. Ha a túlmelegedés elleni védelem túl gyakran lép működésbe, forduljon Philips márkakereskedőhöz vagy Philips szakszervizhez.
KZ | Маңызды
Құралды қолданар алдында осы нұсқауды мұқият оқып шағыңыз, әрі болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.
Қауіпті
Электрқозғалтқыштың блогын суға немесе басқа да сұйықтыққа
-
батыруға, сондай-ақ бұл блокты ағынды судың астында жууға болмайды. Электрқозғалтқыштың блогын тазалау үшін ылғал шүберекті пайдаланыңыз.
Ескерту
Құралды қосар алдында, құралда көрсетілген вольтаж, жергілікті
-
қамтамасыз етілетін волтажбен сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз. Қауіпті жағдай туғызбас үшін, бұл құралды ешқашан таймер
-
қосқышына байланыстырмаңыз. Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзі
-
зақымдалған болса, құралды қолданбаңыз. Егер тоқ сым зақымдалған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін,
-
оны тек Philips немесе Philips әкімшілік берген қызмет орталығында немесе соған тәріздес деңгейі бар маман ғана ауыстыруы тиіс.
Бұл құралмен, егер осы құралды қолдану жөнінде олардың
-
қауіпсіздігіне жауапты адамнан нұсқау алған болмаса немесе оның қадағалауымен қолданып жатпаған болса, физикалық сезімталдығы төмен немесе ақылы кем адамдар, немесе білімі мен тәжірибесі аз адамдар (жас балаларды да қоса) қолдануына болмайды. Құралмен ойнамас үшін, балаларды қадағалаусыз қалдыруға
-
болмайды. Құралды қадағалаусыз жұмыс жасатуға болмайды.
-
Блендер жұмыс жасап тұрғанда салма құбырындағы
-
ингредиенттерді итеру үшін, саусақтарыңызды немесе басқа заттарды (мысалы күрекшені) қолдануға болмайды. Бұл мақсат үшін әрдайым итергішті қолданыңыз. Алмастар мен ішіне енгізгіштерді ұстағанда абай болыңыз.
-
Әсіресе оларды ыдыстан немесе банкіден шығарғанда, банкіні немесе ыдысты босатқанда, және оларды тазалағанда өте абай болыңыз. Олардың кесетін жүздері өте өткір.
Сақтандыру
Блендер банкасына 80ºC -тан ыстық ингредиенттерді салмаңыз.
-
Әрдайым бақылау түймесін 0-ге апару арқылы құралды сөндіріп
-
отырыңыз. Кез келген қосымша бөлшектерін алар алдында құралды
-
сөндіріп алыңыз. Құралды қолданып болғаннан соң, оны бірден сөндіріп тастаңыз.
-
Шайқауыш банкісіне саусақтарыңызды немесе басқа затты
-
(мәселен, күрекшені) салар алдында құралды тоқтан суырып қойыңыз. Банкінің немесе ыдыстың қақпағын ашар алдында жылжымалы
-
бөлшектері тоқтағанша күте тұрыңыз. Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
-
қондырғыларын, немесе Philips арнайы кеңес ретінде ұсынбаған бөлшектерді қолдануға болмайды. Егер сіз сондай бөлшектерді немесе қосымша қондырғыларды қолданған болсаңыз, онда сіздің кепілдігіңіз өз күшін жоғалтады. Шайқауыш банкісінде немесе ыдысында көрсетілген максималды
-
мөлшерден асырмаңыз.
10
Page 11
Дұрыс шайқау/тарту уақытын көру үшін, осы нұсқаудағы кестені
-
қараңыз. Құралды алғашқы рет қолданар алдында, тамақпен байланысқа
-
түсетін бөлшектерін жақсылап тазалаңыз («Тазалау» тармаған қараңыз).
Жалпы
Шу деңгейі: Lc= 85 dB(A).
-
Электромагниттік өріс (ЭМӨ)
Осы Philips құралы Электромагниттік өріске (ЭМӨ) байланысты барлық стандарттарға сәйкес келеді. Бар ғылыми дәлелдерді негізге ала отырып, нұсқауларға сәйкес дұрыс пайдалана отырып аспапты пайдалануға болады.
Ішіне орнатылған қауіпсіздік құлпысы
Барлық функциялары (блендер функциясынан басқа) тек мотор бөлігіне блендер қондырғысы орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер тек блендер ыдысы дұрыс жинастырылғанда ғана жұмыс жасайды. Тамақ өңдеушісі тек қақпағы ыдысқа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Цитрус сыққышы тек конусы торға дұрыс орнатылғанда ғана жұсмыс жасайды.
Қатты қызып кетуден қорғайды
Бұл құрал қатты қызып кетуден сақтайтын қорғаныспен қамтамасыз етілген. Егер құрал қатты қызып кетсе, ол автоматты түрде сөндіріледі. Құралды тоқтан суырып, оны 5 минуттай суытып алыңыз. Содан соң, тоқ сымын қабырғадағы розеткаға кіргізіп, құралды қайта қосыңыз. Егер қатты қызып кетуден сақтайтын қорғаныс тым жиі белсендірілетін болса, Philips дилеріңізбен немесе Philips әкімшілік берген қызмет орталығымен байланысыңыз.
LT | Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
Variklio įtaiso nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį ir neplaukite
-
jo po tekančio vandens srove. Variklio įtaisą valykite tik drėgna šluoste.
Įspėjimas
Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta
-
įtampa atitinka vietinio tinklo įtampą. Norėdami išvengti pavojingos situacijos, šio prietaiso niekada
-
nejunkite prie laikmačio jungiklio. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo dalys.
-
Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“
-
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos specialistai. Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kuriems
-
būdingi sumažėję ziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai, arba tiems, kuriems trūksta patirties ir žinių, nebent už jų saugą atsakingas asmuo prižiūrėjo arba nurodė, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
-
Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
-
Niekada veikiant prietaisui, pirštais arba kokiu nors daiktu (pvz.,
-
mentele) nestumkite produktų į maisto vamzdį. Tam galima naudoti tik stūmiklį. Būkite atsargūs dirbdami su peiliukais arba įdėklais. Būkite ypač
-
atsargūs juos išimdami iš dubens arba ąsočio, kai ištuštinate dubenį arba ąsotį ir kai juos valote. Jų ašmenys yra labai aštrūs.
Atsargiai
Niekada nedėkite į maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 80º C
-
Prietaisą visada išjunkite pasukdami valdymo rankenėlę į 0 padėtį.
-
Prieš išimdami bet kokį priedą, visada išjunkite prietaisą.
-
Vos baigę naudotis, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo.
-
Prietaisą visada atjunkite nuo maitinimo tinklo, prieš kišdami pirštus
-
arba daiktą (pvz., mentelę) į maišytuvo ąsotį. Prieš nuimdami dubens arba ąsočio dangtį, palaukite, kol visos
-
judamosios dalys sustos.
11
Page 12
Niekada nenaudokite jokių kitų gamintojų arba „Philips“ specialiai
-
nerekomenduojamų priedų arba dalių. Jei naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų garantija. Niekada neviršykite maksimalaus produktų kiekio, nurodyto ant
-
dubens ar maišytuvo ąsočio. Norėdami pasirinkti tinkamą apdorojimo laiką, vadovaukitės šiame
-
vartotojo vadove pateikiama lentele. Prieš naudodami prietaisą pirmą kar tą, kruopščiai nuvalykite dalis,
­kurios liesis su maistu.
Bendrasis aprašas
Triukšmingumo lygis: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetiniai laukai (EMF)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį
yra saugu naudoti.
Integruota apsauginė spynelė
Visos funkcijos (išskyrus maišytuvo funkciją) veikia tik tuomet, kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio įtaiso. Maišytuvas veikia tik tuomet, kai maišytuvo ąsotis yra tinkamai uždėtas. Vir tuvės kombainas veikia tik tuomet, kai dangtis yra tinkamai uždėtas ant dubens. Citrusinių vaisių sulčiaspaudė veikia tik tada, kai kūgis yra tinkamai įdėtas į sietelį.
Apsauga nuo perkaitimo
Šiame prietaise yra apsauga nuo perkaitimo. Kai prietaisas perkaista, jis automatiškai išsijungia. Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir palikite jį 60 minučių, kad atvėstų. Tada vėl įjunkite kištuką į elektros lizdą ir įjunkite prietaisą. Kreipkitės į „Philips“ prekybos atstovą ar įgaliotąjį „Philips“ techninės priežiūros centrą, jei apsauga nuo perkaitimo per dažnai
suaktyvinama.
LV | Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
Nekad neiegremdējiet motora nodalījumu ūdenī vai citā šķidrumā,
-
kā arī neskalojiet to tekošā ūdenī. Motora nodalījuma tīrīšanai izmantojiet tikai mitru drānu.
Brīdinājums
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās
-
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā. Nekad nepievienojiet šo ierīci taimera slēdzim, lai izvairītos no
-
bīstamām situācijām. Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, kontaktspraudnis vai citas
-
daļas. Ja elektrības vads ir bojāts, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā
-
servisa centrā vai līdzīgi kvalicētam personām, lai izvairītos no bīstamām situācijām. Šo ierīci nevar izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem, maņu
-
vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus apmācījusi izmantot šo ierīci. Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
-
Nekad neatstājiet ierīci darbībā bez uzraudzības.
-
Ierīcei darbojoties, nekad neizmantojiet pirkstus vai priekšmetu
-
(piemēram, lāpstiņu), lai produktus ievietotu padevējcaurulē. Izmantojiet tikai bīdni. Esiet ļoti uzmanīgs, apejoties ar asmeņiem vai ieliktņiem. Jo īpaši esiet
-
piesardzīgs, izņemot tos no bļodas vai krūzes, iztukšojot bļodu vai krūzi, un tīrot tos. To asmeņi ir ļoti asi.
Ievērībai
Nekad nepiepildiet blendera krūzi ar sastāvdaļām, kas ir karstākas
-
par 80ºC Vienmēr izslēdziet ierīci, pagriežot vadības slēdzi 0 stāvoklī.
-
Izslēdziet ierīci pirms jebkāda piederuma pievienošanas.
-
Pēc ierīces lietošanas uzreiz atvienojiet to no elektrotīkla.
-
Pirms izņemt produktus no blendera krūkas ar pirkstiem vai
-
priekšmetu (piemēram, lāpstiņu), vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
12
Page 13
Pirms noņemt bļodas vai krūzes vāku, pagaidiet, kamēr kustīgās
-
detaļas apstājas. Nekad neizmantojiet citu ražotāju aksesuārus vai detaļas, vai kuras
-
īpaši nav ieteicis Philips. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs nav spēkā esoša. Nepārsniedziet uz bļodas vai blendera krūzes norādīto maksimālo
­produktu daudzumu.
Aplūkojiet šajā rokasgrāmatā atrodamo tabulu, lai izvēlētos pareizus
-
apstrādes laikus. Pirms ierīces pirmās lietošanas, rūpīgi notīriet daļas, kas būs saskarē
­ar produktiem.
Vispārīgi
Trokšņa līmenis: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnētiskie Lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar instrukcijām šajā rokasgrāmatā, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Iebūvēts drošības slēdzis
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora bloka. Blenderis darbojas tikai tad, ja blendera krūze ir atbilstoši uzvietota. Virtuves kombains darbojas tikai tad, ja vāks ir atbilstoši uzvietots uz bļodas. Citrusaugļu spiede darbojas tikai tad, ja konuss ir atbilstoši ievietots sietā.
Pārkaršanas aizsardzība
Šī ierīce ir aprīkota ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst, tā automātiski izslēdzās. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, un ļaujiet tai atdzist 60 minūtes. Tad no jauna ievietojiet strāvas kontaktdakšu atpakaļ sienas kontaktligzdā un no jauna ieslēdziet ierīci. Lūdzu, sazinieties ar savu Philips izplatītāju vai pilnvarotu Philips servisa centru, ja aizsardzība pret pārkaršanu tiek aktivizēta pārāk bieži.
PL | Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani innym płynie, a
-
także nie płucz jej pod bieżącą wodą. Podczas czyszczenia części silnikowej korzystaj jedynie z wilgotnej szmatki.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na
-
urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej. W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia nie należy
-
podłączać do włącznika czasowego. Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy, wtyczka lub inne
-
części są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
-
sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
-
dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia
przez opiekuna.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
-
Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
-
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
-
otworu na produkty palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką). W tym celu używaj wyłącznie popychacza. Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu ostrza i wkładek,
-
zwłaszcza przy wyjmowaniu ich z pojemnika lub dzbanka, przy opróżnianiu pojemnika lub dzbanka oraz podczas mycia. Są one
bardzo ostre.
13
Page 14
Uwaga
Nie wolno wypełniać dzbanka składnikami o temperaturze wyższej
-
niż 80ºC. Zawsze wyłączaj urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 0.
-
Przed odłączaniem jakichkolwiek akcesoriów wyłącz urządzenie.
-
Zaraz po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z
­gniazdka elektrycznego.
Zawsze wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego przed
-
włożeniem palców albo jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do
dzbanka blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z pojemnika lub dzbanka poczekaj, aż
-
zatrzymają się wszystkie ruchome części. Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
-
producentów ani takich, które nie są zalecane przez rmę Philips. W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność. Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawartości oznaczonego
-
na pojemniku lub dzbanku. Aby określić prawidłowy czas przygotowania, skorzystaj z tabeli w
-
tej instrukcji obsługi. Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
-
urządzenia stykające się z żywnością.
Opis ogólny
Poziom hałasu: Lc = 85 dB (A)
-
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają badania naukowe dostępne na dzień dzisiejszy.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania) działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest założona na część silnikową. Blender działa tylko po prawidłowym zamocowaniu dzbanka. Robot kuchenny działa tylko wtedy, gdy pokrywa jest prawidłowo zamocowana na pojemniku.
Wyciskarka do cytrusów działa tylko wtedy, gdy stożek jest prawidłowo
zamocowany na sitku.
Ochrona przed przegrzaniem
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. W razie przegrzania urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wówczas wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i poczekać 60 minut aż ostygnie. Jeśli ochrona przed przegrzaniem włącza się zbyt często, skontaktuj się ze sprzedawcą produktów rmy Philips lub autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
RO | Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară.
Pericol
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid, şi nici nu-l clătiţi
-
sub jet de apă. Utilizaţi o cârpă umedă pentru a-l curăţa.
Avertisment
Înainte de a conecta aparatul, vericaţi dacă tensiunea indicată pe
­aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
Nu conectaţi niciodată acest aparat la un ceas electronic pentru a
-
evita situaţiile periculoase. Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
­componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
-
înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calicat în domeniu pentru a evita orice
accident.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii)
-
care au capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
-
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
-
14
Page 15
Nu împingeţi ingredientele prin tubul de alimentare cu degetele sau
-
cu un obiect (cum ar  o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. În acest scop, utilizaţi numai împingătorul. Aveţi foarte multă grijă la manevrarea cuţitului şi a accesoriilor. Aveţi
-
grijă în special la scoaterea acestora din bol sau vas, când goliţi bolul sau vasul şi când le curăţaţi. Muchiile pentru tăiere ale acestora sunt foarte ascuţite.
Atenţie
Nu umpleţi niciodată vasul blenderului cu ingrediente mai erbinţi
-
de 80ºC Opriţi întotdeauna aparatul comutând butonul de comandă pe
-
poziţia 0. Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.
-
Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.
-
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
-
sau vreun obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului. Aşteptaţi până când componentele mobile se opresc, înainte de a
­scoate bolul sau vasul.
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi
-
producători sau care nu au fost recomandate special de Philips. Dacă utilizaţi astfel de accesorii sau componente, garanţia dvs. devine nulă. Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
­blenderului.
Consultaţi tabelul din acest manual de utilizare pentru duratele
­corecte de preparare.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu alimentele
-
înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Informaţii generale
Nivel de zgomot: Lc = 85 dB (A).
-
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.
Dispozitiv de siguranţă încorporat
Toate funcţiile (cu excepţia celei de blender) funcţionează numai dacă capacul blenderului este montat pe blocul motor. Blenderul funcţionează numai dacă vasul blenderului este montat corect. Robotul de bucătărie funcţionează numai când capacul este montat corect pe vas. Presa pentru citrice funcţionează numai când conul este montat corect în strecurătoare.
Protecţie la supraîncălzire
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de protecţie la supraîncălzire. Dacă aparatul se supraîncălzeşte, se va opri automat. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească timp de 60 minute. Apoi introduceţi cablul de alimentare în priză şi reporniţi aparatul. Vă rugam să contactaţi furnizorul dvs. Philips sau un centru de service Philips autorizat, dacă protecţia de supraîncălzire se activează prea des.
RU | Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно
Запрещается погружать мотор в воду или другие жидкости, а
-
также мыть его под струёй воды. Для очистки мотора пользуйтесь влажной салфеткой.
Предупреждение
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём
-
номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети. Для безопасной эксплуатации прибора запрещается
-
подключать прибор к таймеру отключения. Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
-
или другие детали повреждены. В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
-
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, в
15
Page 16
авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. Данный прибор не предназначен для использования лицами
-
(включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными интеллектуальными возможностями, а так же лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме случаев контроля или инструктирования по вопросам использования прибора со стороны лиц, ответственных за их безопасность. Не позволяйте детям играть с прибором.
-
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
-
Во время работы прибора запрещается проталкивать продукты
-
в загрузочный лоток пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только толкателем. Соблюдайте осторожность при обращении с лезвиями и
-
вставками. Будьте особенно осторожны при извлечении ножевого блока из чаши или кувшина, при извлечении продуктов и при очистке чаши или кувшина. Режущие кромки ножей очень острые.
Внимание
Не помещайте в кувшин блендера ингредиенты, температура
-
которых выше 80°C. Обязательно выключайте электроприбор, установив регулятор
-
в положение 0. Перед присоединением любых принадлежностей выключите
-
прибор. После завершения работы отключайте прибор от розетки
-
электросети. При работе с внутренней емкостью стакана блендера рукой
-
или каким-либо предметом (например, лопаткой), обязательно отключите прибор от электросети. Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
-
полной остановки движущихся деталей. Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или
-
деталями от других производителей, не имеющих специальной
рекомендации Philips. При использовании таких деталей гарантийные обязательства теряют силу. Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
-
максимального уровня. Время обработки продуктов определяется по таблице в
-
руководстве пользователя. Перед первым применением прибора тщательно промойте все
-
детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.
Общее описание
Уровень шума: Lc = 85 дБ(A)
-
Электромагнитные поля (ЭМП)
Данное устройство Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя, применение устройства безопасно в соответствии с современными научными данными.
Встроенная блокировка
Все функции (кроме функции блендера) работают только когда крышка блендера установлена на блоке электродвигателя. Блендер работает только при правильной установке кувшина блендера. Кухонный комбайн работает, только когда крышка правильно установлена на чаше. Соковыжималка для цитрусовых работает, только если конус правильно установлен в фильтре.
Защита от перегрева
Данный прибор снабжен устройством автоматического отключения при перегреве. Прибор автоматически отключается при перегреве. Выключите прибор и дайте ему остыть в течение 60 минут. Затем снова подключите прибор к электросети и включите его. В случае слишком частого срабатывания автоматического отключения при перегреве обратитесь в торговую организацию или авторизованный сервисный центр Philips.
16
Page 17
SK | Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho pre použitie do budúcnosti.
Nebezpečenstvo
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny, ani
-
ju neoplachujte pod tečúcou vodou. Na jej čistenie používajte iba vlhkú handričku.
Varovanie
Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na
-
zariadení a napätie v sieti je rovnaké. Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nikdy nepripájajte toto
-
zariadenie na časový spínač. Ak je poškodený sieťový kábel, zástrčka alebo iné súčiastky,
-
zariadenie nepoužívajte. Aby nedochádzalo k nebezpečným situáciám, poškodený sieťový
-
kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné centrum autorizované spoločnosťou Philips alebo iná kvalikovaná
osoba.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú
-
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo ktoré nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo im nebolo vysvetlené používanie tohto zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
-
Nikdy nenechávajte zariadenie bez dozoru.
-
Pokým zariadenie pracuje, na zatlačenie surovín cez dávkovaciu
-
trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne predmety (napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine piest. Pri manipulácii s čepeľou alebo nástavcami buďte veľmi opatrní.
-
Obzvlášť opatrní buďte pri ich vyberaní z misky alebo nádoby, pri vyprázdňovaní misky alebo nádoby a tiež pri ich čistení. Rezné hrany čepelí a nástavcov sú veľmi ostré.
Výstraha
Do nádoby mixéra nevkladajte suroviny, ktorých teplota presahuje
-
80 °C.
Zariadenie vždy vypnite nastavením vypínača do polohy 0.
-
Pred odpojením akéhokoľvek príslušenstva vypnite zariadenie.
-
Hneď po použití zariadenie odpojte.
-
Skôr, ako do nádoby mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
-
varešku), odpojte zariadenie zo siete. Počkajte, kým sa pohyblivé časti zastavia, a až potom otvorte veko
­misky alebo nádoby.
Nepoužívajte príslušenstvo iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré
-
spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo alebo súčiastky použijete, záruka stratí platnosť. Neprekračujte maximálny objem uvedený na miske alebo nádobe
-
mixéra. Správny čas spracovania potravín nájdete v tabuľke v tomto návode
-
na použitie. Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčiastky,
-
ktoré prídu do styku s potravinami.
Všeobecné informácie
Deklarovaná hodnota emisie hluku je 85 dB(A), čo predstavuje
-
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Zabudovaný bezpečnostný zámok
Všetky funkcie (s výnimkou funkcie mixéra) fungujú len v prípade, keď sa kryt mixéra namontuje na pohonnú jednotku. Mixér funguje len v prípade, keď sa správne zloží nádoba mixéra. Kuchynský robot funguje len v prípade, keď sa kryt správne namontuje na nádobu. Lis na citrusové plody funguje, keď sa správne namontuje kužeľ do sitka.
Ochrana proti prehriatiu
Toto zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie prehreje, automaticky sa vypne. Zariadenie odpojte a nechajte ho 60 minút schladiť. Potom zapojte sieťovú zástrčku späť do sieťovej zásuvky
17
Page 18
a zariadenie znova zapnite. Ak sa ochrana proti prehriatiu aktivuje príliš často, kontaktujte predajcu spotrebičov značky Philips alebo autorizované servisné stredisko spoločnosti Philips.
SL | Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo uporabo.
Nevarnost
Motorne enote ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo tekočino,
-
niti je ne spirajte z vodo. Za čiščenje motorne enote uporabljajte le vlažno krpo.
Opozorilo
Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali na
-
adapterju navedena napetost ustreza napetosti lokalnega električnega omrežja. Aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo, da ne povzročite
­nevarnosti.
Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtikač, kabel ali kateri
­drugi deli.
Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips,
-
Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje. Aparat ni namenjen, da bi ga uporabljali otroci in osebe z
-
zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi in tudi ne osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi nadzoruje ali jim svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
­Aparata nikoli ne pustite delovati brez nadzora.
-
Ko aparat deluje, sestavin v prostor za polnjenje ne potiskajte s prsti
-
ali kakšnim predmetom (na primer z lopatico). Za to uporabljajte
samo potiskalo.
Pri rokovanju z rezili ali nastavki bodite nadvse previdni. Predvsem
-
bodite previdni, ko jih odstranjujete iz posode, in ko posodo praznite ali čistite, saj so rezilni robovi izredno ostri.
Pozor
Posode ne polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 80 ºC.
-
Aparat izklopite tako, da regulator obrnete na 0.
­Preden odstranite nastavke, aparat izklopite.
-
Po uporabi aparat takoj izključite iz električnega omrežja.
-
Preden v posodo mešalnika sežete s prsti ali predmetom (npr. z
-
lopatico), aparat izključite. Preden odstranite pokrov posode, počakajte, da se premični deli
-
ustavijo. Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips
-
izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo. Ne prekoračite največje količine sestavin, označene na posodi.
-
Ustrezni čas obdelave si oglejte v preglednici v teh navodilih za
­uporabo.
Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli v
­stik s hrano.
Splošno
Raven hrupa: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih
polj (EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene
dokaze varna.
Vgrajena varnostna ključavnica
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto. Mešalnik deluje samo, če je posoda mešalnika pravilno sestavljena. Kuhinjski strojček deluje samo, če je pokrov pravilno nameščen na posodo. Ožemalnik citrusov deluje samo, če je stožec pravilno nameščen v rešeto.
Zaščita pred pregrevanjem
Aparat je opremljen z zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje, se samodejno izklopi. Izključite ga iz električnega omrežja in počakajte 60 minut, da se ohladi. Nato vtikač ponovno vključite v omrežno vtičnico in aparat vklopite. Če se zaščita pred pregrevanjem prepogosto aktivira, se obrnite na prodajalca ali Philipsov servisni center.
18
Page 19
SR | Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Opasnost
Nikad ne potapajte jedinicu motora u vodu ili bilo kakvu drugu
-
tečnost i nemojte je ispirati pod slavinom. Za čišćenje jedinice motora upotrebljavajte samo vlažnu krpu.
Upozorenje
Pre uključivanja uređaja proverite da li napon naznačen na uređaju
-
odgovara naponu lokalne mreže. Da se ne biste izlagali opasnosti, ovaj aparat nikad ne smete
-
priključiti na prekidač kontrolisan tajmerom. Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi oštećeni.
-
Ako je glavni kabl oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane
-
kompanije Philips, ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način kvalikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik. Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući
-
i decu) sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, osim pod nadzorom ili na osnovu instrukcija za upotrebu aparata datih od strane osobe koja odgovara za njihovu bezbednost. Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi igrala sa aparatom.
-
Aparat nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora.
-
Kada je uređaj uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr. lopaticu)
-
ili prste da bi namirnice ubacili u otvor za hranu. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač. Budite izuzetno pažljivi prilikom rukovanja sečivima ili dodacima.
-
Posebno budite pažljivi kada ih uklanjate iz posude ili bokala, kada praznite posudu ili bokal i kada ih čistite. Sečiva su veoma oštra.
Oprez
Posudu nikada nemojte da punite sastojcima koji su topliji od 80ºC.
-
Uvek isključite uređaj okretanjem regulatora na 0.
-
Isključite aparat pre skidanja dodatnih delova.
-
Nakon svake upotrebe, odmah isključite aparat.
-
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu stavite prste
­ili neki predmet (npr. lopaticu).
Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte da se
­pokretni delovi zaustave.
Nikada nemojte koristiti dodatke ili delove drugih proizvođača
-
odnosno one dodatke i delove koje kompanija Philips nije izričito preporučila. U slučaju upotrebe takvih dodataka ili delova, garancija prestaje da važi. Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili
­posudi blendera.
Pogledajte tabelu iz ovog korisničkog priručnika za tačno vreme
­pripreme.
Pre prve upotrebe aparata temeljno očistite delove koji dolaze u
­kontakt sa namirnicama.
Opšte
Jačina buke: Lc = 85 dB (A)
-
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat je bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.
Ugrađena bezbednosna brava
Sve funkcije (osim samog blendera) rade jedino kada je poklopac ležišta blendera postavljen na motor. Blender radi samo ako je bokal blendera pravilno postavljen. Multipraktik radi samo ako je poklopac pravilno postavljen na posudu. Cediljka za agrume radi samo ako je kupa pravilno postavljena na sito.
Zaštita od pregrevanja
Ovaj aparat je opremljen zaštitom od pregrevanja. U slučaju da se pregreje, aparat će se automatski isključiti. Isključite aparat iz utičnice i ostavite ga 60 minuta da se ohladi. Zatim uključite utikač u zidnu utičnicu i ponovo pokrenite aparat. Ako se zaštita od pregrevanja aktivira suviše često, obratite se distributeru Philips proizvoda ili ovlašćenom Philips
servisnom centru.
19
Page 20
UK | Важлива інформація
Уважно прочитайте цей посібник користувача перед тим, як використовувати пристрій, та зберігайте його для майбутньої довідки.
Небезпечно
У жодному разі не занурюйте блок двигуна у воду чи іншу
-
рідину та не мийте його під краном. Чистіть блок двигуна лише вологою ганчіркою.
Попередження
Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
-
збігається напруга, вказана у табличці характеристик, із напругою у мережі. Для уникнення небезпеки ніколи не під’єднуйте цей пристрій
-
до таймера. Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення, штекер або
-
інші компоненти пошкоджено. Якщо шнур живлення пошкоджений, для уникнення небезпеки
-
його необхідно замінити, звернувшись до компанії Philips, уповноваженого сервісного центру або фахівців із належною кваліфікацією. Цей пристрій не призначено для користування особами
-
(включаючи дітей) з послабленими фізичними відчуттями чи розумовими здібностями, або без належного досвіду та знань, крім випадків користування під наглядом чи за вказівками особи, яка відповідає за безпеку їх життя. Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм.
-
Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду.
-
Ніколи не проштовхуйте продукти в отвір для подачі пальцями
-
чи за допомогою інших предметів (наприклад, лопатки), коли пристрій працює. Скористайтеся для цього штовхачем з комплекту. Будьте дуже обережні під час роботи з ножем чи насадками.
-
Особливо будьте обережні, коли виймаєте їх з чаші чи глека, спорожнюєте або чистите чашу чи глек. Леза дуже гострі.
Увага
Ніколи не наповнюйте глек блендера продуктами, температура
-
яких перевищує 80ºC. Завжди вимикайте пристрій, повертаючи регулятор у
-
положення 0. Перед тим, як вийняти будь-який аксесуар, вимикайте пристрій.
-
Одразу ж після використання від’єднайте пристрій від мережі.
-
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі перед тим, як
-
встромляти пальці чи інший предмет (наприклад, лопатку) у глек блендера. Перед тим, як зняти кришку чаші чи глека, почекайте, поки
-
рухомі частини зупиняться. Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за
-
винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії. Не перевищуйте максимальний вміст, зазначений на посудині
-
або глекові блендера. Правильний час обробки продуктів можна дізнатися у таблиці в
-
цьому посібнику користувача. Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які
-
контактуватимуть із їжею.
Загальна інформація
Рівень шуму: Lc = 85 dB (A).
-
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам, які стосуються електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми науковими дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов правильної експлуатації у відповідності з інструкціями, поданими у цьому посібнику користувача.
Вбудована система запобіжного блокування
Усі функції (крім функції блендера) працюють лише тоді, коли на блок двигуна встановлений ковпак блендера. Блендер працює лише тоді, коли ковпак встановлений належним чином. Кухонний комбайн працює лише тоді, коли кришка належним чином встановлена на
20
Page 21
чаші. Цитрус-прес працює лише тоді, коли конус встановлений у сіточку належним чином.
Захист від перегрівання
Цей пристрій обладнаний системою захисту від перегрівання. Якщо пристрій перегріється, він автоматично вимкнеться. Від’єднайте пристрій від мережі і дайте йому охолонути протягом 60 хвилин. Потім знову вставте штепсель у розетку й увімкніть пристрій. Якщо система захисту від перегрівання спрацьовує надто часто, зверніться до офіційного дилера або сервісного центру Philips.
21
Page 22
22
Page 23
EN | Click & Go system - tips and warnings
-
The patented Click & Go assembly system of this appliance allows you to assemble and disassemble the food processor bowl and the
food processor lid in a very easy and safe way. Thanks to the ower-
shaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in any position. The food processor lid can be easily disconnected by pressing the
­Click & Go button in the centre of the lid. When you use the food processor bowl, make sure that the Click &
­Go button has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from entering the Click & Go system. Always clean the food processor lid and the Click & Go button
-
after use, preferably immediately. See chapter ‘Cleaning’ for
instructions on how to take the Click & Go button apart in order to clean it.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the blender is attached to the motor unit.
BG | Система Click & Go - съвети и предупреждения
Патентованата система за сглобяване Click & Go на този уред
-
ви позволява да монтирате и демонтирате купата на кухненския робот по много лесен и безопасен начин. Благодарение на слънцеобразните телени рамки купата и капакът могат да бъдат лесно и надеждно закрепени в произволно положение. Капакът на кухненския робот може лесно да се откача с
-
натискане на бутона Click & Go в центъра на капака. Когато използвате купата на кухненския робот, внимавайте
-
бутонът Click & Go да е завинтен правилно в капака, за да предотвратите навлизане на хранителните продукти в системата Click & Go. Винаги почиствайте след употреба капака на кухненския робот
-
и бутона Click & Go, за предпочитане веднага. Вж. глава “Почистване” за указания за начина на разглобяване на бутона Click & Go, за да се почисти.
23
Page 24
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
CS | Systém Click & Go - tipy a upozornění
Díky patentovanému sestavovacímu systému Click & Go snadno a
-
bezpečně sestavíte a opět rozmontujete mísu a víko kuchyňského robota. Tvarované okraje umožňují snadné a bezpečné připevnění mísy a víka v jakékoliv pozici. Víko je možné snadno oddělit stisknutím tlačítka Click & Go ve
-
středu víka. Při používání nádoby kuchyňského robotu dbejte na to, aby bylo
-
tlačítko Click & Go řádně přišroubováno k víku a suroviny se nedostávaly do systému Click & Go. Po každém použití (pokud možno co nejdříve) vyčistěte víko a
-
tlačítko Click & Go. Informace o tom, jak demontovat systém Click & Go kvůli jeho čištění naleznete v kapitole „Čištění“.
Poznámka: Dbejte na to, že mísu kuchyňského robota nelze používat, je-li mixér upevněn k motorové jednotce.
ET | Click & Go süsteem - märkused ja hoiatused
Patenteeritud Click & Go paigaldussüsteemi abil saate väga kergesti
-
ja ohutult köögikombaini nõu ja kaane külge panna ja ära võtta. Voolujooneliste äärte abil saab nõud ja kaant igas asendis kergelt ja ohutult külge kinnitada. Kaane lahtivõtmiseks peab kaane keskel olevale Click & Go nupule
-
kergelt vajutama. Kontrollige köögikombaini nõud kasutades, kas koostisosade Click &
-
Go süsteemi pääsu vältimiseks on Click & Go nupp korralikult kaane
sisse keeratud.
Puhastage köögikombaini kaas ja Click & Go nupp alati pärast
-
kasutamist, eelistatavalt otsekohe. Vt juhendi pt „Puhastamine”,
kuidas Click & Go nupp puhastamiseks ära võtta.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
HR | Click & Go sustav - savjeti i upozorenja
-
Patentirani sustav Click & Go ovog aparata omogućuje vam sastavljanje i rastavljanje posude aparata za obradu hrane i poklopca aparata za obradu hrane na vrlo jednostavan i siguran način. Zahvaljujući rubovima u obliku cvijeta, posuda i poklopac se mogu jednostavno i sigurno pričvrstiti u bilo kojem položaju. Poklopac aparata za obradu hrane se može vrlo lako odvojiti
­pritiskom na gumb Click & Go na sredini poklopca.
Tijekom korištenja posude aparata za obradu hrane provjerite je li
-
gumb Click & Go ispravno zavrnut u poklopac kako sastojci ne bi
ulazili u Click & Go sustav.
Nakon uporabe obavezno očistite poklopac i gumb Click & Go, po
-
mogućnosti odmah. Za upute kako možete rastaviti sustav Click & Go pogledajte poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Kad je na jedinicu motora postavljena miješalica ne može se
koristiti posuda aparata za obradu hrane.
HU | Click&Go rendszer - tanácsok és gyelmeztetések
-
A készülék szabadalmaztatott Click & Go rendszerének segítségével rendkívül biztonságosan szerelheti össze-, illetve szét a robotgép­munkatálat és a robotgép fedelét. A virág alakú peremnek köszönhetően a munkatál és a fedél könnyen és biztonságosan rögzíthető bármilyen pozícióban. A robotgép fedele egyszerűen eltávolítható a közepén található
­Click&Go gomb megnyomásával.
A robotgép-munkatál használata közben ügyeljen arra, hogy a
-
Click&Go gombot tökéletesen a fedélhez csavarja, ezáltal megakadályozva az alapanyagok Click&Go rendszerbe jutását. Használat után mindig tisztítsa meg a fedelet és a Click&Go gombot.
-
A „Tisztítás” c. fejezetben további részleteket talál a Click&Go rendszer szétszedéséről és tisztításáról.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a motoregységhez van illesztve.
24
Page 25
KZ | Click & Go (түймені бас та жүре бер) жүйесі
– кеңестер мен ескерпелер
-
Осы құралдың патенттелген Click & Go (түймені бас та жүре бер) жинау жүйесі сізге тамақ өңдеуші табақты және тамақ өңдеуші қақпақты өте жеңіл және қауіпсіз жолда жинау және бөлшектеу мүмкіндігін береді. Гүл тәріздес құрсаулар арқасында табақ және қақпақ өте жеңіл және қауіпсіз түрде кез келген ұстанымда орнатылады. Тамақ өңдеуші қақпақты қақпақтың ортасында орналасқан Click
-
& Go (түймені бас та жүре бер) түймесін басу арқылы жеңіл түрде ажыратуға болады. Сіз тамақ өңдеуші табақты қолданғанда, Click & Go (түймені бас
-
та жүре бер) түймесі қақпаққа дұрыстап бұралғандығын тексеріңіз, әйтпесе, ингредиенттер Click & Go (түймені бас та жүре бер) жүйесіне кіріп кетуі мүмкін. Әрдайым тамақ өңдеуші қақпақты және Click & Go (түймені бас
-
та жүре бер) түймесін қолданып болғанда тазалап отырыңыз, бірден тазалаған дұрысырақ болады. Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесін тазалау үшін, оны қалай ажыратуға болатындығы жөніндегі нұсқауды «Тазалау» тармағынан қараңыз.
Есте сақтаңыз: Блендер мотор бөлігіне орнатылған болса, тамақ өңдеуші табақты қолдану мүмкін емес.
LT | Sistema „Click & Go“ - patarimai ir perspėjimai
-
Patentuota šio prietaiso „Click & Go“ surinkimo sistema leidžia surinkti ir išardyti virtuvės kombaino dubenį ir dangtį labai lengvai ir saugiai. Gėlės formos apvado dėka, dubuo ir dangtis lengvai ir saugiai uždedami kiekvienoje pozicijoje. Virtuvės kombaino dangtį galima lengvai atskirti paspaudus „Click &
-
Go“ mygtuką, esantį dangčio centre. Naudodamiesi virtuvės kombaino dubeniu įsitikinkite, jog „Click &
-
Go“ mygtukas buvo tinkamai įsuktas į dangtį. Tai užtikrina, kad maisto produktai negalės patekti į „Click & Go“ sistemą.
Pasinaudoję prietaisu, visuomet išvalykite virtuvės kombaino dangtį ir
-
„Click & Go“ mygtuką, patartina - nedelsiant. Kaip atskirti „Click & Go“ mygtuką, kad jį išvalytumėte, žr. skyriuje „Valymas“.
Pastaba: Kai prie variklio įtaiso prijungtas maišytuvas, virtuvės kombaino dubens naudoti neįmanoma.
LV | Click & Go sistēma
-
Šīs ierīces patentētā Click & Go montāžas sistēma ļauj jums ļoti viegli un droši montēt un izjaukt virtuves kombaina bļodu un virtuves kombaina vāku . Pateicoties ziedu veida maliņām, bļodu un vāku var viegli un droši pievienot jebkurā stāvoklī. Virtuves kombaina vāku var vienkārši noņemt, piespiežot Click & Go
-
pogu vāka centrā. Lietojot virtuves kombaina bļodu, pārliecinieties, ka Click & Go poga
-
ir pareizi ieskrūvēta vākā, lai novērstu produktu iekļūšanu Click & Go sistēmā. Vienmēr notīriet virtuves kombaina vāku un Click & Go pogu tūlīt
-
pēc lietošanas. Norādījumus par Click & Go sistēmas noņemšanu, lai to notīrītu, skatiet nodaļā ‘Tīrīšana’.
Piezīme: Ievērojiet, ka virtuves kombaina bļodu nevar izmantot, ja blenderis ir pievienots motora nodalījumam.
PL | System Click & Go — wskazówki i ostrzeżenia
Opatentowany system Click & Go umożliwia łatwe i bezpieczne
-
zakładanie i zdejmowanie pojemnika oraz pokrywki robota kuchennego. Krawędzie pojemnika i pokrywki w kształcie kwiatu umożliwiają łatwe i pewne zamocowanie w dowolnej pozycji. Pokrywkę robota kuchennego można łatwo odłączyć, wciskając
-
umieszczony w jej środku przycisk Click & Go. Aby nie dopuścić do przedostania się składników do przycisku Click
-
& Go, przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy przycisk Click & Go został prawidłowo przykręcony do pokrywki robota
kuchennego.
Najlepiej czyścić pokrywkę i przycisk Click & Go tuż po użyciu
-
urządzenia. Instrukcje rozkładania systemu Click & Go w celu jego oczyszczenia można znaleźć w rozdziale „Czyszczenie”.
25
Page 26
Uwaga: Korzystanie z pojemnika robota kuchennego nie jest możliwe, gdy do części silnikowej podłączony jest blender.
RO | Sistem Click & Go - sfaturi şi avertismente
-
Sistemul de montare patentat Click & Go al acestui aparat vă permite să montaţi şi să demontaţi vasul şi capacul robotului de bucătărie foarte uşor şi sigur. Mulţumită nervurilor în formă de oare, vasul şi capacul pot  montate uşor şi sigur în orice poziţie. Capacul robotului de bucătărie poate  deconectat cu uşurinţă prin
-
apăsarea butonului Click & Go din centrul capacului. Când utilizaţi vasul robotului, asiguraţi-vă că butonul Click & Go a
-
fost înşurubat bine în capac pentru a preveni intrarea ingredientelor în sistemul Click & Go. Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go ale robotului de
-
bucătărie după utilizare, de preferat imediat. Consultaţi capitolul ‘Curăţarea’ pentru indicaţii referitoare la detaşarea butonului Click & Go pentru curăţare.
Notă: Nu puteţi folosi funcţiile robotului dacă blenderul este montat pe
blocul motor.
RU | Система крепления Click & Go - советы и
предостережения
-
Запатентованная система крепления Click & Go позволяет безопасно и просто снимать и устанавливать чашу кухонного комбайна и его крышку. Благодаря лепестковым опорным кольцам, чаша и крышка просто и безопасно устанавливаются в любом положении. Крышку кухонного комбайна можно снять простым нажатием
-
кнопки Click& Go, расположенной в центре крышки. При использовании кухонного комбайна убедитесь, что кнопка
-
Click& Go правильно привинчена к крышке, чтобы избежать попадания продуктов в систему Click& Go. Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
-
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для ее очистки см. главу “Очистка”.
Примечание. Нельзя использовать функции кухонного комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
SK | Systém Click & Go - tipy a varovania
-
Patentovaný systém Click & Go tohto zariadenia Vám umožňuje zložiť a rozložiť nádobu kuchynského robota a veko kuchynského robota veľmi jednoduchým a bezpečným spôsobom. Vďaka okrajom v tvare kvetiny sa nádoba a veko dajú jednoducho a bezpečne pripojiť v ľubovoľnej polohe. Veko kuchynského robota môžete oddeliť tak, že stlačíte tlačidlo
-
Click & Go v jeho strede. Keď používate nádobu kuchynského robota, uistite sa, že je tlačidlo
-
Click & Go riadne naskrutkované do veka, aby sa spracovávané suroviny nedostali do systému Click & Go. Veko kuchynského robota a tlačidlo Click & Go očistite po každom
-
použití, pokiaľ možno okamžite. Pokyny na demontáž tlačidla za účelom čistenia systému Click & Go sú uvedené v kapitole „Čistenie“.
Poznámka: Nádobu kuchynského robota nemôžete používať, ak je na pohonnej jednotke nasadený mixér.
SL | Sistem Click & Go - nasveti in opozorila
Patentirani sistem Click & Go tega aparata vam omogoča zelo
-
enostavno in varno sestavljanje in razstavljanje posode in pokrova kuhinjskega strojčka. Robovi v obliki cvetlic zagotavljajo enostavno in varno pritrditev posode in pokrova na vse položaje.
Pokrov lahko enostavno odklopite s pritiskom na gumb Click & Go
­na sredini pokrova.
Med uporabo aparata pazite, da bo gumb Click & Go pravilno privit
-
na pokrov, kar preprečuje vdor sestavin v sistem Click & Go. Gumb Click & Go in pokrov očistite po vsaki uporabi. Če je
-
mogoče, to storite takoj. Navodila za razstavljanje gumba Click & Go pred čiščenjem si oglejte v poglavju “Čiščenje”.
Opomba: Posode kuhinjskega strojčka ne morete uporabljati, če je na motorno enoto pritrjen mešalnik.
26
Page 27
SR | Sistem Click & Go - saveti i upozorenja
-
Patentirani Click & Go sistem za sastavljanje omogućava lako i bezbedno sastavljanje i rastavljanje posude i poklopca multipraktika. Zahvaljujući obodima u obliku cveta, posuda i poklopac se mogu lako i bezbedno pričvrstiti u bilo kom položaju. Poklopac multipraktika može se jednostavno odvojiti pritiskom na
­dugme Click & Go u sredini poklopca.
U toku upotrebe multipraktika, vodite računa da dugme Click & Go
-
bude dobro pričvršćeno na poklopac, kako namirnice ne bi dospele
u Click & Go sistem.
Posle upotrebe uvek očistite poklopac i dugme Click & Go, najbolje
-
odmah. Za uputstvo o skidanju dugmeta Click & Go radi čišćenja, vidi poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Imajte u vidu da nije moguće koristiti posudu multipraktika dok je blender pričvršćen na jedinicu motora.
UK | Система Click & Go - поради та попередження
Запатентована система збирання Click & Go цього пристрою
-
дозволяє збирати й розбирати чашу та кришку кухонного комбайна у надзвичайно легкий та безпечний спосіб. Завдяки обідкам у формі квітки, чашу та кришку можна легко та надійно встановити у будь-якому положенні. Натисненням кнопки “Click & Go” посередині кришки можна
-
легко зняти кришку кухонного комбайна. Використовуючи пристрій, перевіряйте, чи кнопка “Click & Go”
-
надійно вкручена у кришку, і продукти не потрапляють у систему Click & Go. Завжди (бажано одразу ж після використання) чистіть кришку
-
кухонного комбайна і кнопку “Click & Go”. Вказівки про те, як можна зняти і почистити кнопку “Click & Go”, див. у розділі “Чищення”.
Примітка: Якщо на блок двигуна встановлений блендер, неможливо використовувати чашу кухонного комбайна.
27
Page 28
4
5
11
2
3
6
1
2
Nutmeg
Индийско орехче Muškátový ořech Muskaatpähkel Muškatni oraščić Szerecsendió Мускат жаңғағы Muskato riešutas Muskatrieksts Gałka muszkatołowa Nucşoară Мускатный орех Muškátový oriešok Muškatni orešček Muskatni oraščić Мускатний горіх
Turmeric
Куркума Kurkuma Kurkum Kurkum Kurkuma Куркума Ciberžolė Kurkums Kurkuma
Turmeric
Куркума Kurkuma Kurkuma Kurkuma Куркума
28
Page 29
EN | Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start to add the ingredients.
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to melt and turn lumpy.
Built-in safety lock: the blade only works when the blender cap is
­assembled properly on the motor unit and the lid is assembled properly on the bowl. If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent
-
the onions from becoming too nely chopped. The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
-
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch off the appliance.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
BG | Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате продуктите.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато режете (твърдо) сирене и шоколад. В противен случай тези продукти ще станат много горещи, ще започнат да се топят и ще образуват мехури.
Вградена защитна блокировка: ножът работи само когато
-
капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата. Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция,
-
за да избегнете прекалено ситното накълцване на лука. Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60
-
секунди.
Ако продуктите полепнат по ножа или по вътрешността на купата:
1 Изключете уреда. 2 Свалете капака от купата. 3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
CS | Nůž - tipy a upozornění
Nůž vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
Při sekání (tvrdého) sýru nebo čokolády nenechávejte přístroj v provozu příliš dlouhou dobu. Tyto suroviny by se příliš zahřály, začaly by se rozpouštět a hrudkovatět.
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nůž funguje pouze za podmínek,
-
je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko nasazeno na nádobě. Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
-
příliš jemnému nasekání cibule. Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
­sekund.
Pokud by se potraviny přilepily na nůž nebo na vnitřní stěnu mísy:
1 Přístroj vypněte. 2 Sejměte víko z mísy. 3 Pomocí stěrky potraviny odstraňte ze stěny mísy nebo z nože.
ET | Tiiviknuga - märkused ja hoiatused
Enne kui hakkate toiduaineid nõusse lisama, pange alati tiiviknuga nõusse.
Ärge laske seadmel (kõva) juustu või šokolaadi hakkimiselt liiga kaua töötada. Vastasel juhul lähevad need koostisained liiga kuumaks, hakkavad sulama ja tõmbuvad klompi.
29
Page 30
Sisseehitatud ohutuslüliti: lõiketerad töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Et vältida sibulate liiga peeneks hakkimist, rakendage sibula
-
hakkimisel mitu korda impulssrežiimi. Igasuguste hakkimistoimingute tavaline pikkus on 30–60 sekundit.
-
Kui toiduained kleepuvad tiiviknoa või nõu seintele:
1 lülitage seade välja, 2 Võtke nõult kaas ära. 3 Eemaldage toiduained tiiviknoalt või nõu seintelt kaabitsaga.
HR | Rezač - savjeti i upozorenja
Uvijek stavite rezač u zdjelu prije no što počnete dodavati sastojke.
Pazite da aparat ne radi predugo prilikom sjeckanja (tvrdog) sira ili čokolade. U protivnom će se ovi sastojci previše zagrijati, a zatim će se početi topiti i stvorit će se grudice.
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Rezači rade samo kad je miješalica
-
pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno postavljen poklopac. Ako sjeckate luk, upotrijebite funkciju ‘pulsiranje’ nekoliko puta kako
-
se luk ne bi presitno isjeckao. Standardno vrijeme za sjeckanje svih sastojaka je 30-60 sekundi.
-
Ako se sastojci zalijepe za rezač ili unutarnje stjenke zdjele:
1 Isključite aparat. 2 Skinite poklopac sa zdjele. 3 Lopaticom uklonite sastojke s rezača ili stjenke zdjele.
HU | Kések - tanácsok és gyelmeztetések
Először mindig a késeket helyezze a tálba, az alapanyagokat csak ezt követően.
Kemény sajt és csokoládé aprításakor ne üzemeltesse sokáig a készüléket, mert az alapanyagok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és csomóssá válhatnak.
Beépített biztonsági zár: a kés csak akkor működik, ha a robotgép
-
fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél pedig a
munkatálra.
Hagyma aprításakor használja néhányszor a pillanatfokozatot, így
-
elkerülheti, hogy a hagymát túl nomra vágja. Aprításhoz szükséges általános idő: 30-60 másodperc.
-
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Vegye le a fedőt a tálról. 3 Távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál falára ragadt élelmiszert
a kenőlapáttal.
KZ | Алмас – кеңестер мен ескертпелер
Ингредиенттерді салар алдында міндетті түрде алмастарды ыдысқа салыңыз.
Қатты ірімшік немесе шоколадты тураған кезде, құралды тым ұзақ жұмыс жасатпаңыз. Әйтпесе, бұл ингредиенттер қызып кетеді де, еріп, кесектеніп қалады.
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: алмастар тек блендер
-
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Егер сіз пияз турасаңыз, онда пульсті функциясын бірнеше рет
-
қолданыңыз, ол пиязды сіздің талғамыңызға сай майдалап кеседі Стандартты турау/кесу уақыты 30-60 секунд.
-
Егер тамақ алмасқа немесе ыдыстың ішкі жағына жабысып қалса:
1 Құралды сөндіріңіз. 2 Ыдыстың қақпағын ашыңыз. 3 Алмастағы немесе ыдыстың қабырғасындағы ингредиенттерді
күрекшенің көмегімен тазалаңыз.
30
Page 31
LT | Peiliukas – patarimai ir perspėjimai
Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite peiliuką.
Kapodami (kietą) sūrį arba šokoladą, nelaikykite prietaiso įjungto per ilgai. Kitaip šie produktai per daug įkais, pradės lydytis ir sulips į
gumulus.
Įmontuotas apsauginis užraktas: ašmenys veikia tik tuomet, kai
-
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra tinkamai uždėtas ant dubens. Jei kapojate svogūnus, keletą kartų pasinaudokite pulsavimo funkcija,
-
kad nesukapotumėte svogūnų per smulkiai. Standartinis laikas bet kokiam kapojimui yra 30–60 sekundžių.
-
Jei maistas prilimpa prie peiliuko ar dubens sienelių:
1 Išjunkite prietaisą. 2 Nuo dubens nukelkite dangtį. 3 Mentele pašalinkite prie peiliuko ar dubens sienelių prilipusius
produktus.
LV | Asmens - padomi un brīdinājumi
Pirms liekat bļodā produktus, vienmēr ievietojiet tajā asmeni.
Nedarbiniet ierīci pārāk ilgi, kad kapājat (cietu) sieru vai šokolādi. Pretējā gadījumā šis sastāvdaļas kļūs pārāk karstas un sāks izkust, un
salips.
Iebūvēts drošības slēdzis: asmens sāks darboties tikai tad, ja blendera
-
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai. Ja kapājat sīpolus, dažas reizes izmantojiet pulsa funkciju, lai sīpoli
-
netiktu sakapāti pārāk smalki. Visu veidu kapāšanas darbiem parastais apstrādes ilgums ir 30-60
­sekundes.
Ja produkti pielīp pie asmens vai bļodas iekšpuses:
1 Izslēdziet ierīci.
2 Noņemiet bļodas vāku. 3 Ar lāpstiņu noņemiet produktus no asmens vai bļodas sienām.
PL | Ostrze — wskazówki i ostrzeżenia
Zamontuj ostrze w pojemniku przed dodaniem składników.
Nie należy rozdrabniać czekolady lub twardego sera zbyt długo. Może to spowodować zbytnie nagrzanie się tych produktów i ich roztopienie lub zbijanie się w grudki.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: ostrze działa tylko wtedy, gdy
-
nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku. Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie funkcji pulsacyjnej —
-
pozwoli to uniknąć jej zbyt drobnego posiekania. Standardowy czas dla wszystkich zadań rozdrabniania wynosi 30–60
­sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek pojemnika:
1 Wyłącz urządzenie. 2 Zdejmij pokrywkę z pojemnika. 3 Łopatką usuń składniki z ostrza i ścianek pojemnika.
RO | Lamă - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna lama în bol înainte de a începe să adăugaţi
ingredientele.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult când tocaţi brânză (tare) sau ciocolată. În caz contrar, aceste ingrediente se înerbântă prea tare, încep să se topească şi devin pline de cocoloaşe.
Dispozitiv de siguranţă încorporat: cuţitul funcţionează numai atunci
-
când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor şi
capacul este montat corect pe bol.
Dacă tăiaţi ceapă, acţionaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a
-
evita tăierea prea nă a cepei.
31
Page 32
Durata standard pentru toate operaţiile de tocare este de 30-60 de
­secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de lamă sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul. 2 Luaţi capacul de pe bol. 3 Îndepărtaţi ingredientele de pe lamă sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul unei spatule.
RU | Лезвия - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее продукты.
При измельчении (твердых) сыров или шоколада не используйте прибор долго. В противном случае ингредиенты могут слишком нагреться, расплавиться и сбиться комками.
Встроенная блокировка: лезвия запускаются, только когда
-
крышка блендера правильно установлена на блок электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше. При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
-
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука. Стандартное значение измельчения продуктов составляет 30-
-
60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю поверхность чаши:
1 Выключите прибор. 2 Снимите с чаши крышку. 3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
SK | Čepeľ – tipy a varovania
Do misky najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané
suroviny.
Ak sekáte (tvrdý) syr alebo čokoládu, nikdy nenechajte zariadenie pracovať príliš dlho. V opačnom prípade sa tieto suroviny príliš zohrejú, začnú sa topiť a vytvoria sa hrudky.
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: čepeľ funguje len v prípade, ak
-
je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je správne namontované na nádobe. Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu impulzov, aby ste ju
-
neposekali na príliš jemno. Spracovanie potravín bežne trvá 30 - 60 sekúnd.
-
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro misky:
1 Vypnite zariadenie. 2 Odmontujte veko misky. 3 Vareškou odstráňte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
SL | Rezilo – nasveti in opozorila
V posodo vedno najprej namestite rezilo, šele zatem začnite dodajati
sestavine.
Pri sekljanju (trdega) sira ali čokolade ne dovolite, da aparat deluje predolgo. Sicer se sestavine preveč segrejejo in posledično stalijo ali postanejo grudaste.
Vgrajena varnostna ključavnica: rezilo deluje samo, če je pokrovček
-
mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov pa na
posodo.
Če sekljate čebulo, uporabite nekajkrat pulzno funkcijo, da
-
preprečite predrobno nasekljano čebulo. Običajen čas obdelave pri vseh vrstah sekljanja je 30–60 sekund.
-
Če se hrana prilepi na rezilo ali na notranjost posode:
1 Aparat izklopite. 2 Odstranite pokrov posode.
3 Odstranite sestavine z rezila ali s stene posode z lopatico.
32
Page 33
SR | Sečivo - saveti i upozorenja
Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete sastojke.
Aparat ne treba da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir ili čokoladu. U suprotnom će se ovi sastojci zagrejati, zgrudvati, i postati suviše mekani.
Ugrađena sigurnosna brava: sečivo radi samo kada je poklopac
-
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno postavljen na posudu. Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da
-
biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše sitno. Standardno vreme prerađivanja za sve vrste seckanja je između 30-
-
60 sekundi.
Ukoliko se hrana zalepi za sečivo ili unutrašnjost posude:
1 Isključite aparat. 2 Skinite poklopac sa posude. 3 Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.
UK | Ніж - поради та попередження
Перед тим, як додавати продукти, встановіть ніж у чашу.
Не допускайте, щоб пристрій надто довго працював під час подрібнення (твердого) сиру чи шоколаду. Інакше ці продукти дуже нагріються, почнуть топитися і стануть грудкуватими.
Вбудована система запобіжного блокування: ніж працює лише
-
тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші. Під час нарізання цибулі використовуйте імпульсний режим
-
кілька разів, щоб не нарізати її надто дрібно. Стандартний час роботи пристрою для подрібнення становить
-
30-60 секунд.
Якщо продукти прилипають до ножа чи до внутрішніх стінок чаші:
1 Вимкніть пристрій. 2 Зніміть з чаші кришку. 3 Почистіть ножі або стінки чаші від продуктів за допомогою
лопатки.
33
Page 34
343536
Page 35
Page 36
EN | Kneading accessory - tips and warnings
Built-in safety lock: the kneading accessory only works when the
­blender cap is assembled properly on the motor unit and the lid is assembled properly on the bowl. Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
­ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
­seconds.
BG | Приставка за месене - съвети и предупреждения
Вградена защитна блокировка: приставката за месене работи
-
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата. Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
-
сипвате съставките. Нормалното време за обработване при всички операции с
-
месене е 30-180 секунди.
CS | Hnětací nástavce - tipy a upozornění
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Hnětací hák funguje pouze za
-
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko nasazeno na nádobě. Hnětací nástavce vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
-
Standardní doba zpracování pro všechny typy hnětení je 30 až 180
­sekund.
ET | Tainakonksud - nõuanded ja hoiatused
Sisseehitatud ohutuslüliti: tainakonksud töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Enne koostisainete lisamist pange alati tainakonksud nõusse.
-
Tavaline, kõikide tainasõtkumistoimingute pikkus on 30–180 sekundit.
-
HR | Dodatak za miješanje tijesta - savjeti i upozorenja
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Dodatak za miješanje tijesta radi
-
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno postavljen poklopac. Dodatak za miješanje uvijek stavite u zdjelu prije dodavanja
-
sastojaka. Standardno vrijeme miješanja tijesta je 30-180 sekundi.
-
HU | Dagasztótartozék - tanácsok és gyelmeztetések
Beépített biztonsági zár: a dagasztótartozék csak akkor működik, ha
-
a robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Először mindig a dagasztótartozékot helyezze a tálba, az
-
alapanyagokat csak ezt követően. Dagasztáshoz szükséges általános idő: 30-180 másodperc.
-
KZ | Шайқау қосымша бөлшектері – кеңестер мен
ескертулер
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: шайқаушы қосымша бөлшек
-
тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Ингредиенттерді салар алдында әрдайым шайқауға арналған
-
қосымша бөлшектерін ыдыстың ішіне салыңыз. Стандартты шайқау уақыты 30-180 секунд.
-
LT | Minkymo priedas – patarimai ir perspėjimai
Įmontuotas apsauginis užraktas: minkymo priedas veikia tik tuomet,
-
kai maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra tinkamai uždėtas ant dubens. Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite minkymo priedą.
-
Standartinis laikas visokių rūšių minkymui yra 30–180 sekundžių.
-
LV | Mīcīšanas piederums - padomi un brīdinājumi
Iebūvēts drošības slēdzis: mīcīšanas piederums sāks darboties tikai
-
tad, ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai.
Page 37
Vienmēr ielieciet mīcīšanas piederumu bļodā, pirms ievietojat tur
­produktus.
Parastais apstrādes ilgums visiem mīcīšanas darbiem ir 30-180
­sekundes.
PL | Końcówka do wyrabiania ciasta — wskazówki i
ostrzeżenia
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: końcówka do wyrabiania
-
ciasta działa tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku. Zamontuj końcówkę do wyrabiania ciasta w pojemniku przed
-
dodaniem składników. Standardowy czas dla wszystkich zadań wyrabiania ciasta wynosi
-
30–180 sekund.
RO | Accesoriu de frământare - sugestii şi avertismente
Dispozitiv de siguranţă încorporat: accesoriul pentru frământare
-
funcţionează numai atunci când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor şi capacul este montat corect pe bol. Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
-
adăuga ingredientele. Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este de 30-
-
180 de secunde.
RU | Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
Встроенная блокировка: насадка для приготовления теста
-
работает только когда крышка блендера правильно установлена на блок электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше. Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
-
поместить в нее ингредиенты. Стандартное значение времени замешивания составляет 30-
-
180 секунд.
SK | Nástavec na miesenie – tipy a varovania
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: nástavec na miesenie funguje
-
len v prípade, ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je správne namontované na nádobe. Do misky najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
-
spracovávané suroviny. Miesenie bežne trvá 30 - 180 sekúnd.
-
SL | Nastavek za gnetenje – nasveti in opozorila
Vgrajena varnostna ključavnica: nastavek za gnetenje deluje samo, če
-
je pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto,
pokrov pa na posodo.
Preden dodate sestavine, v posodo namestite nastavek za gnetenje.
-
Običajen čas obdelave pri vseh vrstah gnetenja je 30–180 sekund.
-
SR | Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
Ugrađena sigurnosna brava: dodaci za mešenje rade samo kada je
-
poklopac ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno postavljen na posudu. Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
-
Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
-
180 sekundi.
UK | Приладдя для замішування тіста - поради та
попередження
Вбудована система запобіжного блокування: приладдя для
-
замішування тіста працює лише тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші. Перед тим, як додавати продукти, встановіть приладдя для
-
замішування тіста у чашу. Стандартний час роботи пристрою для замішування тіста
-
становить 30-180 секунд.
37
Page 38
38
Page 39
HR7735
39
Page 40
EN | Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when you press ingredients down the feeding tube.
Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese. Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade (page 28) for this purpose.
Built-in safety lock: the inser ts only work when the blender cap is
­assembled properly on the motor unit and the lid is assembled properly on the bowl. When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to
­prevent the ingredients from turning into a puree. When you have to process a large amount of ingredients, process
­small batches and empty the bowl between batches.
1 Pre-cut large ingredients to make them t into the feeding tube.
2 Fill the feeding tube evenly for the best results.
BG | Дискове - съвети и предупреждения
Не натискайте прекалено силно тласкача, когато избутвате продуктите през подаващата тръба.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато настъргвате (твърдо) сирене. В противен случай сиренето става много горещо, започва да се топи и образува мехури. Не използвайте диска за настъргване на шоколад. За тази цел използвайте само ножа (стр. 28).
Вградена защитна блокировка: дисковете работят само когато
-
капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата. Когато настъргвате или гранулирате меки продукти,
-
използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването им на пюре.
Когато имате да обработвате голямо количество продукти,
-
работете с малки порции и изпразвайте купата между порциите.
1 Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да
минат през подаващата тръба.
2 За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата
тръба.
CS | Nástavce - tipy a upozornění
Při stlačování surovin plnicí trubicí nevyvíjejte příliš velký tlak na pěchovač.
Při strouhání (tvrdého) sýru nenechávejte přístroj v provozu příliš dlouhou dobu. Sýr by se příliš zahřál, začal by se rozpouštět a hrudkovatět. Nepoužívejte tento nástavec pro strouhání čokolády. Pro tento účel používejte pouze nůž (strana 28).
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nástavce fungují pouze za
-
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko nasazeno na nádobě. Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
-
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši. Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
-
dávkách a po každé dávce vyprázdněte mísu.
1 Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí
trubice.
2 Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
ET | Riivimiskettad - nõuanded ja hoiatused
Ärge rakendage tõukurile liigset jõudu, kui te sellega koostisaineid
etteandetorusse surute.
Ärge (kõva) juustu riivimisel laske seadmel liiga kaua töötada. Vastasel juhtumil läheb juust liiga kuumaks, hakkab sulama ja läheb klompi.
40
Page 41
Ärge kasutage riivimiskettaid šokolaadi riivimiseks. Kasutage selleks eesmärgiks ainult tiiviknuga (lk 28).
Sisseehitatud ohutuslüliti: riivimiskettad töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud. Pehmeid toiduaineid riivides või sõmerdades kasutage väiksemat
-
kiirust, et vältida toiduainete püreestumist. Vajadusel töödelda suurt kogust koostisaineid, tehke seda väikeste
-
koguste kaupa, ning tühjendage kogustevahelisel ajal nõu.
1 Tükeldage suured koostisaine tükid eelnevalt etteandetorusse
mahtuvateks tükkideks.
2 Parema tulemuse saavutamiseks täitke etteandetoru ühtlaselt.
HR | Umeci - savjeti i upozorenja
Nemojte prejako pritiskati potiskivač prilikom guranja sastojaka niz cijev za umetanje.
Pazite da aparat ne radi predugo prilikom usitnjavanja (tvrdog) sira. U protivnom će se sir previše zagrijati, a zatim će se početi topiti i stvorit će se grudice. Nemojte koristiti umetak za sjeckanje čokolade. U tu svrhu koristite samo rezač (stranica 28).
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Umetci rade samo kad je miješalica
-
pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno postavljen poklopac. Kada usitnjavate ili granulirate meke sastojke, koristite nižu brzinu
-
kako se sastojci ne bi pretvorili u kašu. Kada trebate obraditi velike količine sastojaka, obrađujte manje
-
količine odjednom i ispraznite zdjelu između dva procesa.
1 Velike sastojke prethodno ručno izrežite na manje komade kako
bi stali u cijev za umetanje.
2 Za najbolje rezultate ravnomjerno napunite cijev.
HU | Betétek - tanácsok és gyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a nyomórúddal.
Kemény sajtok reszelésekor ne üzemeltesse sokáig a készüléket, mert a sajt felmelegedhet, megolvadhat és csomóssá válhat. Csokoládé reszeléséhez ne ezt a betétet használja, hanem a késsel aprítsa
(28 oldal).
Beépített biztonsági zár: a betétek csak akkor működnek, ha a
-
robotgép sapkája megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton
-
végezze, így megakadályozza a pürésítést. Ha nagyobb mennyiséget dolgoz fel, végezze kisebb adagokban, és
-
közben mindig ürítse ki a munkatálat.
1 Darabolja fel előre az alapanyagokat az adagolócsőhöz mérten. 2 A legjobb eredmény érdekében egyenletesen töltse meg az
ételadagoló nyílást.
KZ | Енгізбелер – кеңестер мен ескертулер
Салма құбыры ішіне ингредиенттерді итергішпен итергенде қатты күш салмаңыз.
Қатты ірімшікті майдалағанда құралды тым ұзақ жұмыс жасатпаңыз. Әйтпесе, ірімшік қызып кетеді де, еріп, кесектеніп қалады. Енгізбені шоколад кесуге қолданбаңыз. Бұл мақсат үшін, тек алмасты ғана қолданыңыз (28 бет).
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: қосымша қондырғылар тек
-
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Жұмсақ ингредиенттерді майдалағанда немесе түйіршіктегенде,
-
төмен жылдамдықты таңдаңыз, сонда сіздің ингредиенттеріңіз пюреге айналып кетпейді.
41
Page 42
Сізге тым көп мөлшердегі ингредиенттерді шайқау/турау керек
-
болса, онда кішкене бөліктермен шайқап/тураңыз, және ыдысты арасында босатып отырыңыз.
1 Салма құбырына кіре алатын етіп, үлкен мөлшерлі
ингредиенттерді алдын ала кесіп алыңыз.
2 Жақсы нәтижеге жету үшін, салма құбырын бірқалыпты етіп
толтырыңыз.
LT | Įdėklai – patarimai ir perspėjimai
Stumdami produktus padavimo vamzdžiu žemyn, nespauskite stūmiklio
per stipriai.
Pjaustydami (kietą) sūrį, neleiskite prietaisui veikti per ilgai. Kitaip sūris per daug įkais, pradės lydytis ir sulips į gumulus. Pjaustydami šokoladą, nenaudokite įdėklo. Naudokite tam skirtą peiliuką (28 psl.).
Įmontuotas apsauginis užraktas: įdėklai veikia tik tuomet, kai
-
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra tinkamai uždėtas ant dubens. Pjaustydami arba smulkindami minkštus produktus, pasirinkite mažą
-
greitį, kad produktai nevirstų tyre. Kai turite apdoroti didelį maisto kiekį, darykite tai nedideliais kiekiais
-
ir, prieš imdami naują porciją, ištuštinkite dubenį.
1 Didelius produktus supjaustykite, kad jie tilptų į padavimo vamzdį. 2 Geriausius rezultatus pasieksite, padavimo vamzdį užpildę tolygiai.
LV | Ieliktņi — padomi un brīdinājumi
Spiežot produktus lejup pa padevējcauruli, nespiediet bīdni pārāk spēcīgi.
Neļaujiet ierīcei darboties pārāk ilgi, kad sasmalcināt (cietu) sieru. Pretējā gadījumā siers pārāk sasils, sāks kust un salips. Neizmantojiet ieliktni, lai sasmalcinātu šokolādi. Šim nolūkam, izmantojiet tikai asmeni
(28. lpp.).
Iebūvēts drošības slēdzis: ieliktņi sāks darboties tikai tad, ja blendera
-
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai. Rīvējot vai smalcinot mīkstus produktus, noregulējiet mazu ātrumu,
-
lai produkti nepārvērstos biezenī. Apstrādājot lielu daudzumu produktu, sadaliet to nelielās porcijās un
-
iztukšojiet bļodu pēc katras porcijas apstrādes.
1 Sagrieziet iepriekš lielus gabalus, lai tie ietilptu padevējcaurulē. 2 Lai iegūtu labākus rezultātus, produktu padevējcauruli piepildiet
vienmērīgi.
PL | Wkładki — wskazówki i ostrzeżenia
Nie naciskaj zbyt mocno na popychacz podczas wpychania składników do otworu na produkty.
Nie należy rozdrabniać twardego sera zbyt długo. Może to spowodować zbytnie nagrzanie się sera i roztopienie lub zbijanie się w grudki. Do rozdrabniania czekolady nie używaj wkładki, tylko ostrza
(str. 28).
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: wkładki działają tylko wtedy,
-
gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku. Podczas szatkowania lub rozdrabniania miękkich składników używaj
-
niskiej szybkości, aby nie zetrzeć ich na puree. W przypadku dużej ilości składników miksuj jednorazowo małe
-
porcje i opróżniaj pojemnik po każdej porcji.
1 Przed włożeniem większych składników potnij je na kawałki, aby
zmieściły się do otworu na produkty.
2 Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, wkładaj produkty do otworu
stopniowo.
RO | Accesorii - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi ingredientele în tubul de alimentare.
42
Page 43
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze un timp prea îndelungat când radeţi brânză (tare). În caz contrar, brânza se înerbântă prea tare, începe să se topească şi devine plină de cocoloaşe. Nu utilizaţi accesoriul pentru a rade ciocolată. În acest scop, utilizaţi numai lama (pagina 28).
Dispozitiv de siguranţă încorporat: accesoriile funcţionează numai
-
atunci când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor şi capacul este montat corect pe bol. Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
-
pentru a evita transformarea ingredientelor în piure. Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi
-
pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
1 Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul
de alimentare.
2 Pentru rezultate optime, umpleţi complet tubul de alimentare.
RU | Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании ингредиентов через загрузочное отверстие.
При шинковке (твердых) сыров не используйте прибор долго. В противном случае сыр может слишком нагреться, расплавиться и сбиться комками. Не используйте вставку для измельчения шоколада. Для этого следует использовать только нож (см. стр.
28).
Встроенная блокировка: насадки работают, только когда крышка
-
блендера правильно установлена на блок электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше. При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
-
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре. Если вам необходимо обработать большое количество
-
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после обработки каждой порции.
1 Предварительно разрежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочное отверстие.
2 Для получения наилучших результатов заполняйте
загрузочный лоток равномерно.
SK | Nástavce – tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na
piest.
Ak strúhate (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie príliš dlho zapnuté. V opačnom prípade sa syr príliš zohreje, začne sa topiť a vytvoria sa hrudky. Tento nástavec nepoužívajte na strúhanie čokolády. Na tento účel používajte len čepeľ (strana 28).
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: nástavce fungujú len v prípade,
-
ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je správne namontované na nádobe. Keď sekáte alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť,
-
aby zo surovín nevzniklo pyré. Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po
-
menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
1 Väčšie suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do
dávkovacej trubice.
2 Dávkovaciu trubicu napĺňajte rovnomerne, aby ste dosiahli
najlepšie výsledky.
SL | Nastavki – nasveti in opozorila
Na potiskalo ne pritiskajte premočno, ko v prostor za polnjenje dodajate sestavine.
Pri strganju (trdega) sira ne dovolite, da aparat deluje predolgo. V nasprotnem primeru se bo sir preveč segrel in posledično stalil ali postal grudast. Nastavka ne uporabite za strganje čokolade. Uporabite samo za to namenjeno rezilo (stran 28).
43
Page 44
Vgrajena varnostna ključavnica: nastavki delujejo samo, če je
-
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov
pa na posodo.
Ko strgate ali granulirate mehke sestavine, uporabite nizko hitrost, da
-
se sestavine ne spremenijo v pire. Večje količine sestavin obdelujte v manjših količinah in posodo
-
občasno izpraznite.
1 Večje sestavine narežite na manjše koščke, da jih lažje potisnete v
prostor za polnjenje.
2 Za optimalne rezultate napolnite prostor za polnjenje
enakomerno.
SR | Umeci - saveti i upozorenja
Nemojte previše pritiskati potiskivač kada gurate namirnice niz otvor
za hranu.
Aparat ne treba da radi suviše dugo kada rendate (tvrdi) sir. U suprotnom će se sir ugrejati, početi da se topi i postati grudvast. Nemojte koristiti umetak za rendanje čokolade. Koristite samo sečivo
(strana 28) u tu svrhu.
Ugrađena sigurnosna brava: dodaci rade samo kada je poklopac
-
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno postavljen na posudu. Kada stružete ili granulirate meke sastojke, koristite nisku brzinu da
-
biste sprečili da se sastojci pretvore u pire. Kada treba da preradite veliku količinu sastojaka, obrađujte manje
-
količine i praznite posudu između tih količina.
1 Prethodno iseckajte velike sastojke da bi mogli da stanu u otvor
za hranu.
2 Punite otvor za hranu ravnomerno kako biste postigli najbolje
rezultate.
UK | Насадки - поради та попередження
Не тисніть на штовхач надто сильно, просуваючи продукти у отвір для подачі.
Не допускайте, щоб пристрій надто довго працював під час подрібнення (твердого) сиру. Інакше сир дуже нагріється, почне плавитися і стане грудкуватим. Не використовуйте цю насадку для подрібнення шоколаду - скористайтеся для цього ножем (стор. 28).
Вбудована система запобіжного блокування: насадки працюють
-
лише тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші. Шинкуючи чи подрібнюючи м’які продукти, застосовуйте низьку
-
швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів у пюре. Обробляючи велику кількість продуктів, подавайте їх малими
-
порціями і щоразу спорожнюйте чашу.
1 Попередньо поріжте великі шматки перед тим, як подавати їх
в отвір.
2 Для отримання кращих результатів, заповнюйте отвір для
подачі рівномірно.
44
Page 45
45
Page 46
L
2-6
Mayo
L
125-500 ml
30 - 70 sec.
20 sec.
46
Page 47
EN | Emulsifying disc - tips and warnings
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for these jobs (see page 35).
Built-in safety lock: the emulsifying disc only works when the blender
­cap is assembled properly on the motor unit and the lid is assembled properly on the bowl.
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
­grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at room temperature. Always clean the emulsifying disc after use.
-
BG | Диск за емулгиране - съвети и предупреждения
Можете да използвате диска за емулгиране за получаване на емулсия от сметана, яйца, белтъци, пудинг на прах, майонеза и пандишпанени смеси.
Не използвайте диска за емулгиране за приготвяне на смеси за кекс с масло или маргарин или за месене на тесто. Използвайте за тези цели приставката за месене (вж. стр. 35).
Вградена защитна блокировка: дискът за емулгиране работи
-
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата. Внимавайте купата и дискът за емулгиране да са сухи и по тях
-
да няма остатъци от мазнина, когато разбивате белтъци. Белтъците трябва да са със стайна температура. След употреба винаги почиствайте емулгиращия диск.
-
CS | Emulgační kotouč - tipy a upozornění
Emulgační kotouč můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků, pudinků, majonéz a piškotových těst.
Emulgační kotouč nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací nástavce (viz strana 35).
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Emulgační disk funguje pouze za
-
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko nasazeno na nádobě. Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, zda je emulgační kotouč a
-
mísa suchá a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu. Po použití vždy emulgační kotouč vyčistěte.
-
ET | Emulgeerimiskettad - nõuanded ja hoiatused
Emulgeerimiskettaid saab kasutada vahukoore ja muna, munavalgete, pulbrist valmistavate pudingute, majoneesi ning keeksisegu
vahustamiseks.
Ärge kasutage emulgeerimiskettaid võid või margariini sisaldava koogisegu valmistamiseks või taina sõtkumiseks. Nende tööde tegemiseks kasutage sõtkumiskonkse (vt lk 35).
Sisseehitatud ohutuslüliti: emulgeerimiskettad töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Veenduge, et munavalgeid vahustades oleksid nõu ja
-
emulgeerimiskettad kuivad ning poleks rasvased. Munavalged peaksid
olema toatemperatuuriga. Puhastage emulgeerimiskettad alati pärast kasutamist.
-
HR | Diskovi za pravljenje emulzije - savjeti i upozorenja
Diskove za pravljenje emulzije možete koristiti za turčenje vrhnja, jaja, bjelanjaka jaja, pudinga, majoneza i pripremanje smjese za biskvit.
Nemojte koristiti ove diskove za pripremanje smjesa za kolače koje sadrže maslac ili margarin ili miješanje tijesta. Za te zadatke koristite dodatak za miješanje (pogledajte stranicu 35).
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Disk za pravljenje emulzija radi
-
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno postavljen poklopac.
47
Page 48
Prilikom turčenja bjelanjaka jaja provjerite jesu li posuda i diskovi za
-
pravljenje emulzije suhi i bez masnoće. Bjelanjci moraju biti sobne
temperature.
Nakon korištenja diskove za pravljenje emulzije obavezno očistite.
-
HU | Elegyítőtárcsa - tippek és gyelmeztetések
Az elegyítőtárcsát használhatja tejszínhab készítéséhez, tojás, tojásfehérje felveréséhez, instant pudingok, majonéz készítésére és süteménytészták keveréséhez.
Vajat, margarint vagy élesztőt tartalmazó süteménytészták készítéséhez ne az elegyítőtárcsát használja, hanem a dagasztókelléket (lásd. 35. oldal).
Beépített biztonsági zár: az elegyítőtárcsa csak akkor működik, ha a
-
robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Győződjön meg róla, hogy az edény és a elegyítőtárcsa ne legyen
-
nedves vagy zsíros, amikor tojásfehérjét ver fel. A tojásfehérje legyen szobahőmérsékletű. Használat után mindig tisztítsa meg az elegyítőtárcsát.
-
KZ | Майдалауыш дискілер – кеңестер мен
ескертулер
Майдалауыш дискілерін сіз крем, жұмыртқа, жұмыртқа ағын шайқауға, ерітілмелі пудинг, майонез және бисквитті араластырмалар жасауға қолдансаңыз болады.
Майдалауыш дискілерді май немесе маргарин қосылған кремдер мен араластырмалар жасауға қолдануға болмайды. Бұл жұмыстар үшін араластыру қосымша бөлшегін қолданыңыз (35 бетті қараңыз)
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: эмульсиялы дискі тек
-
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Жұмыртқа ағын шайқар алдында ыдыс және майдалауыш
-
дискілер кебу және майлы емес екендігін тексеріңіз. Жұмыртқа ақтары бөлме температурасында болуы тиіс.
Қолданып болғаннан соң, майдалауыш дискілерді міндетті түрде
-
тазалап қойыңыз.
LT | Plakimo diskas – patarimai ir perspėjimai
Plakimo disku galite išplakti grietinėlę, kiaušinius, kiaušinių baltymus, tirpų pudingą, majonezą ir biskvitinio pyrago tešlą.
Plakimo disko nenaudokite pyragų tešloms, kurių sudėtyje yra sviesto arba margarino, ar tešlai minkyti. Šiems darbams naudokite minkymo priedą (žr. puslapį 35).
Įmontuotas apsauginis užraktas: plakimo diskas veikia tik tuomet, kai
-
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra tinkamai uždėtas ant dubens. Prieš plakdami kiaušinių baltymus, patikrinkite, ar dubuo bei plakimo
-
diskas yra sausi ir nesutepti riebalais. Kiaušinių baltymai turėtų būti kambario temperatūros. Visada iš karto po naudojimo nuvalykite plakimo diską.
-
LV | Emulģēšanas disks - padomi un brīdinājumi
Emulģēšanas disku var izmantot, lai sakultu putukrējumu un olas, olu baltumus, ātri pagatavojamos pudiņus, majonēzi un biskvītu mīklu.
Neizmantojiet emulģēšanas disku, lai gatavotu mīklas ar margarīnu vai sviestu, kā arī rauga mīklu. Šo darbu veikšanai izmantojiet mīcīšanas piederumu (skatiet 35. lpp.).
Iebūvēts drošības slēdzis: emulģējošais disks sāks darboties tikai tad,
-
ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai. Pirms olu baltumu putošanas pārliecinieties, ka bļoda un
-
emulģēšanas disks ir sauss un nav taukains. Olu baltumiem jābūt istabas temperatūrā. Vienmēr pēc izmantošanas notīriet emulģēšanas disku.
-
PL | Tarcza emulgacyjna — wskazówki i ostrzeżenia
Tarczy emulgacyjnej można używać do ubijania śmietany i trzepania jajek, ubijania białek, puddingu, majonezu i różnego rodzaju ciast
biszkoptowych.
48
Page 49
Tarczy emulgacyjnej nie można używać do przygotowywania ciast zagniatanych z masłem lub margaryną albo do wyrabiania ciasta. Do tych czynności należy używać końcówki do wyrabiania ciasta (patrz
str. 35).
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: tarcza emulgacyjna działa
-
tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku. Upewnij się, że pojemnik i tarcza emulgacyjna są suche i
-
niezatłuszczone, zanim zaczniesz ubijanie piany z białek. Białka jajek powinny mieć temperaturę pokojową. Zawsze wyczyść tarczę emulgacyjną po użyciu.
-
RO | Disc de emulsiere - sugestii şi avertismente
Puteţi folosi discul de emulsiere pentru a bate frişcă, ouă, albuşuri sau a prepara budinci instant, maioneză sau clătite.
Nu folosiţi discul de emulsiere pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de frământare pentru aceste operaţii (vezi pagina 35).
Dispozitiv de siguranţă încorporat:discul de emulsiere funcţionează
-
numai atunci când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor şi capacul este montat corect pe bol. Aveţi grijă ca bolul şi discul de emulsiere să e curate şi uscate
-
când bateţi albuşuri. Albuşurile trebuie să e la temperatura camerei. După ce îl utilizaţi, curăţaţi întotdeauna discul de emulsiere.
-
RU | Диск для приготовления эмульсий - советы и
предостережения
Вы можете пользоваться диском для приготовления эмульсий для взбивания сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления пудинга, майонеза и смесей для бисквита.
Не используйте диск для приготовления эмульсий при приготовлении смесей для бисквита со сливочным маслом или маргарином, а также для замешивания теста. Для этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. стр. 35).
Встроенная блокировка: диск для взбивания работает только
-
когда крышка блендера правильно установлена на блок электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше. При сбивании яичных белков убедитесь, что чаша и диск для
-
приготовления эмульсий сухие и очищены от жира. Яичные белки должны иметь комнатную температуру. Обязательно очищайте диск для приготовления эмульсий после
-
использования.
SK | Emulgačný disk – tipy a varovania
Emulgačný disk môžete použiť na prípravu šľahaných krémov, na vyšľahanie vajíčok, vaječných bielkov, instantných pudingov, majonéz a na vymiešanie riedkeho piškótového cesta.
Emulgačný disk nepoužívajte na prípravu zmesí s maslom alebo margarínom ani na miesenie cesta. Na spracovanie takýchto druhov surovín použite nástavec na miesenie (pozrite si stranu 35).
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: emulgačný disk funguje len v
-
prípade, ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je správne namontované na nádobe. Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že emulgačný disk a miska sú
-
suché a odmastené. Vaječné bielka by mali mať izbovú teplotu. Emulgačný disk po použití vždy očistite.
-
SL | Mešalna plošča – nasveti in opozorila
Mešalno ploščo lahko uporabljate za stepanje smetane, jajc, beljaka, instant pudinga, majoneze in zmesi za torte.
Mešalne plošče ne uporabljajte za pripravo zmesi za torte z maslom ali margarino ali za gnetenje testa. Za ta opravila uporabite nastavek za gnetenje (oglejte si stran 35).
Vgrajena varnostna ključavnica: mešalna plošča deluje samo, če je
-
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov
pa na posodo.
Ko boste stepali beljak, naj bosta posoda in mešalna plošča čisti in
-
nemastni. Beljak naj ima sobno temperaturo. Mešalno ploščo po uporabi očistite.
-
49
Page 50
SR | Disk za pravljenje emulzije - saveti i upozorenja
Disk za pravljenje emulzije možete upotrebljavati za mućenje šlaga i jaja, belanaca, instant pudinga, majoneza i testa za patišpanj.
Nemojte koristiti disk za pravljenje emulzije za pripremanje smesa za kolač sa puterom ili margarinom ili za mešenje testa. Za ove postupke koristite dodatak za mešenje (vidi stranicu 35).
Ugrađena sigurnosna brava: disk za pravljenje emulzije radi samo
-
kada je poklopac ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno postavljen na posudu. Proverite da li su posuda i disk za pravljenje emulzije suvi i ne
-
zamašćeni kada mutite belanca. Belanca treba da budu na sobnoj
temperaturi.
Posle upotrebe uvek očistite disk za pravljenje emulzije.
-
UK | Диск для приготування емульсій - поради та
попередження
Диск для приготування емульсій можна використовувати для збивання крему, яєць, білків, пудингів миттєвого приготування, майонезу та бісквітних сумішей.
Не використовуйте цей диск для приготування сумішей для тортів з маслом чи маргарином або для замішування тіста. З цією метою використовуйте приладдя для замішування тіста (див. стор. 35).
Вбудована система запобіжного блокування: диск для
-
приготування емульсій працює лише тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші. Перед тим, як збивати яєчні білки, перевірте, чи чаша та диск
-
для приготування емульсій сухі, чи на них немає жиру. Яєчні білки повинні мати кімнатну температуру. Завжди після використання чистіть диск для приготування
-
емульсій.
50
Page 51
51
Page 52
EN | Blender - tips and warnings
Always let the appliance cool down to room temperature after you have processed two batches.
Never open the lid when the blade rotates.
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
-
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit. Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar
-
when you assemble or disassemble the jar. Never ll the blender jar with ingredients hotter than 80ºC.
­To add liquid ingredients during processing, pour them into the
-
blender jar through the hole in the lid.
Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you process
­them. Soak dried ingredients, such as soy beans, before you process them.
­If you want to prepare a large quantity, process small batches of
­ingredients instead of a large quantity at once. Use cooked ingredients when you blend a soup.
­When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),
-
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage. If you are not satised with the result, switch off the appliance and
­stir the ingredients with a spatula. Remove some of the contents to process a smaller quantity or add some liquid.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch off the appliance and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
the wall of the jar.
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2cm from the blade.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the blender is attached to the motor unit.
BG | Пасатор - съвети и предупреждения
Винаги изчаквайте уреда да изстине до стайна температура след обработването на всеки две порции.
Никога не отваряйте капака, докато ножът се върти.
Вградена защитна блокировка: можете да използвате пасатора
-
само когато реброто на каната на пасатора е точно срещу белега на задвижващия блок. Не упражнявайте прекомерен натиск върху дръжката на каната
-
на пасатора, когато я монтирате или демонтирате. Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са
-
по-горещи от 80°C. За да добавите течни съставки по време на обработване,
-
наливайте ги в каната на пасатора през отвора в капака. Нарязвайте предварително твърдите продукти на по-малки
-
парчета, преди да ги обработвате. Накисвайте сушените продукти, като например соевите зърна,
-
преди да ги обработвате. Ако искате да приготвите голямо количество, обработвайте
-
малки порции продукти вместо голямо количество наведнъж. Когато пасирате супа, използвайте предварително термично
-
обработени продукти. Когато обработвате течност, която е гореща или склонна към
-
разпенване (напр. мляко), не наливайте повече от 1 литър в каната на пасатора, за да избегнете разплискване. Ако не сте доволни от резултата, изключете уреда и
-
разбъркайте продуктите с лопатка. Махнете малко от съдържанието, за да обработите по-малко количество, или добавете малко течност.
Ако продуктите залепнат по стените на каната на пасатора:
1 Изключете уреда и изведете щепсела от контакта. 2 Отворете капака и използвайте лопатка, за да отстраните
продуктите от стените на каната.
3 Дръжте лопатката на безопасно разстояние от около 2 см от
ножа.
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
52
Page 53
CS | Mixér - tipy a upozornění
Po zpracování dvou dávek nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu, než budete pokračovat.
ET | Mikser - nõuanded ja hoiatused
Pärast kahe portsjoni töötlemist laske seade alati toatemperatuurini jahtuda.
Nikdy neotvírejte víko, dokud se nůž točí.
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
-
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na motorové jednotce. Při sestavování nebo rozebírání nádoby mixéru nevyvíjejte příliš
-
velký tlak na rukojeť. Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
-
než 80 °C. Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
-
nádoby mixéru otvorem ve víku. Pevné suroviny před zpracováním nakrájejte na menší kousky.
-
Suché přísady, jako jsou například sojové boby, před zpracováním
-
namočte. Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte raději menší
-
dávky spíše než velké množství surovin najednou. Při mixování polévky používejte vařené suroviny.
-
Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu
-
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby se tekutina
nerozlila.
Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
-
suroviny pomocí stěrky. Odeberte část surovin a zpracujte menší množství nebo přidejte trochu tekutiny.
V případě, že se potraviny přilepí na stěnu nádoby mixéru:
1 Vypněte přístroj a odpojte jej ze sítě. 2 Otevřete víko a pomocí stěrky odstraňte suroviny ze stěny
nádoby.
3 Stěrku udržujte v bezpečné vzdálenosti přibližně 2 cm od nože.
Poznámka: Dbejte na to, že mísu kuchyňského robota nelze používat, je-li mixér upevněn k motorové jednotce.
Ärge kunagi avage kaant kui tera pöörleb.
Sissemonteeritud turvalukk: mikserit saab kasutada ainult siis, kui
­mikserkannu ääresakk on täpselt mootoril oleva tähise vastas.
Ärge kannu külgepanemisel või äravõtmisel mikserikannu käepidet
­liiga tugevasti suruge.
Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui 80
-
°C. Töötlemise käigus lisage vedelaid koostisaineid mikserikannu kaanes
­oleva ava kaudu.
Enne tahkete koostisainete töötlemist tükeldage need väikesteks
-
tükkideks. Leotage kuivi toiduaineid, nagu nt sojaube enne töötlemist.
-
Selle asemel et valmistada ühe korraga suur kogus, töödelge
­koostisaineid väikeste koguste kaupa. Supi segamiseks kasutage keedetud koostisaineid.
-
Kuumade või vahtuminevate vedelike (nt piim) töötlemisel ärge
-
pritsmete vältimiseks valage mikserikannu üle ühe liitri vedelikku. Kui te ei ole tulemusega rahul, lülitage seade välja ja segage
-
toiduaineid spaatliga. Eemaldage osa sisust, et töödelda väiksemaid koduseid või valage natuke vedelikku juurde.
Kui mikserikannu külge on toiduained kinni jäänud, siis:
1 lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist; 2 avage kaas ja kasutage kaabitsat, et toiduaineid kannu seintelt
eemaldada.
3 Hoidke kaabitsat teradest ohutus, umbes 2 cm kaugusel.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
53
Page 54
HR | Miješalica - savjeti i upozorenja
Kad obradite dvije serije obavezno ostavite aparat da se ohladi na
sobnu temperaturu.
HU | Turmix - tanácsok és gyelmeztetések
Az egyes adagok feldolgozása között várjon, míg a készülék szobahőmérsékletre hűl.
Nemojte nikada otvarati poklopac dok se rezač okreće.
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: miješalicu možete koristiti samo
-
kada se utor na posudi miješalice nalazi točno nasuprot ispisane oznake na jedinici motora. Prilikom sastavljanja i rastavljanja posude nemojte previše pritiskati
-
ručku posude miješalice. U posudu miješalice nikada nemojte stavljati sastojke čija je
-
temperatura viša od 80ºC. Kako biste dodali tekuće sastojke tijekom obrade, izlijte ih u posudu
-
miješalice kroz otvor na poklopcu. Tvrde sastojke prethodno izrežite na manje dijelove prije obrade.
-
Prije obrade suhe namirnice namočite poput soje.
-
Ako želite pripremiti velike količine, obrađujte više manjih serija
-
sastojaka umjesto jedne velike količine. Kada miješate juhu koristite skuhane sastojke.
-
Kad obrađujete tekuće sastojke koji su vrući ili se pjene (npr.
-
mlijeko), nemojte stavljati više od 1 litre u vrč miješalice kako se sastojci ne bi prolili. Ako niste zadovoljni rezultatima, isključite aparat i promiješajte
-
sastojke lopaticom. Izvadite dio sadržaja kako biste obradili manju količinu ili dodajte malo tekućine.
Ako se sastojci zalijepe za stjenku vrča miješalice:
1 Isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice. 2 Otvorite poklopac i lopaticom odvojite sastojke od stjenke vrča. 3 Držite lopaticu na sigurnoj udaljenosti od rezača, pribl. 2 cm.
Napomena: Posuda aparata za obradu hrane ne može se koristiti kad je na jedinicu motora postavljena miješalica.
Ne nyissa fel a fedelet, ha a kés forog.
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
-
turmixkelyhen lévő bordázat a motoregységen található jelzéssel
szemben áll.
Össze- és szétszereléskor ne fejtsen ki túlságosan nagy nyomást a
-
turmixkehely fogantyújára. Ne töltsön 80 ºC-nál forróbb anyagot a turmixkehelybe.
-
Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkehely
-
fedélnyílásán keresztül adagolhat. Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel őket.
-
Feldolgozás előtt áztassa be a száraz alapanyagokat (például a
-
szójababot). Ha nagyobb mennyiséget kíván turmixolni, végezze kis adagokban.
-
Leveskészítéskor főtt hozzávalókat alkalmazzon.
-
Ha forró vagy habosodó folyadékot (pl. tej) kíván turmixolni, 1
-
liternél többet ne töltsön a turmixkehelybe, hogy elkerülje a kifröcskölést. Ha nem elégedett a végeredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és
-
kenőlapát segítségével keverje össze az alapanyagokat. Vegyen ki belőle, és turmixoljon kisebb adagot, vagy adjon hozzá kevés folyadékot.
Ha a hozzávalók a turmixkehely falára ragadnak:
1 Kapcsolja ki a készüléket, és a csatlakozódugót húzza ki a fali
aljzatból.
2 Nyissa fel a fedelet, és kenőlapát segítségével távolítsa el az
alapanyagokat az edény faláról.
3 A kenőlapátot tartsa biztonságos távolságra (kb. 2 cm) a késektől.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a motoregységhez van illesztve.
54
Page 55
KZ | Блендер – кеңестер мен ескертулер
Екі салымды өңдеп болған соң, құралды әрдайым бөлме температурасына дейін суытып алыңыз.
Алмас айналып тұрғанда қақпақты ашуға тиым салынады.
Ішіне енгізілген қауіпсіздік бекітпе: сіз блендерді тек блендер
-
банкісінің қабырғасы тікелей мотор бөлігіндегі белгіге қарсы қойылғанда ғана қолдана аласыз. Ыдысты жинағанда немесе бөлшектегенде блендер ыдысының
-
сабына қатты салмақ түсірмеңіз. Блендер банкасына 80ºC -тан ыстық ингредиенттерді салмаңыз.
-
Шайқау/турау барысында сұйық ингредиенттер қосқыңыз келсе,
-
блендер банкісіне оларды қақпақтағы тесікшеден құйыңыз. Қатты ингредиенттерді турар/майдалар алдында кішкене
-
кесектерге кесіп алыңыз. Соя атбас бұршақтары сияқты құрғақ ингредиенттерді фильтрге
-
салар алдында, оларды суға салып жібітіп алыңыз. Егер сіз көп мөлшер дайындағыңыз келсе, онда бірден көп
-
мөлшердегі ингредиенттерді салмай, кішкене мөлшерлі бөліктерге бөліп жасаңыз. Сорпа шайқағанда пісірілген ингредиенттер қолданыңыз.
-
Тасып кетпес үшін, ыстық сұйықтықтарды немесе көбіктенетін
-
ингредиенттерді (мәселен сүтті) шайқағанда, 1 литірден көп етіп блендер банкісіне құймаңыз. Егер сіз нәтижесімен қанағаттанбасаңыз, құралды сөндіріп,
-
ингредиенттерді күрекшемен араластырыңыз. Кішкене бөлігін
алып, аз мөлшерде жұмыс жасатыңыз немесе сұйықтық қосыңыз. Егер ингредиенттер блендер банкісінің қабырғаларына жабысып қалса:
1 Құралды өшіріп, тоқтан суырыңыз. 2 Қақпағын ашып, күрекшенің көмегімен ингредиенттерді банкі
қабығасынан тазалаңыз.
3 Күрекшені алмастан қауіпсіз – шамамен 2 см. қашықтықта
ұстаңыз.
Есте сақтаңыз: Блендер мотор бөлігіне орнатылған болса, тамақ өңдеуші табақты қолдану мүмкін емес.
LT | Maišytuvas – patarimai ir perspėjimai
Visuomet leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros po to, kai apdorojate dvi produktų porcijas.
Niekada nenukelkite dangčio, kai sukasi peiliukai.
Įmontuotas apsauginis užraktas: maišytuvu galite naudotis tik tada, kai
-
maišytuvo ąsočio briaunelė yra tiesiai priešais žymę, esančią ant
variklio.
Surinkdami ar išardydami maišytuvo ąsotį, nespauskite ąsočio
­rankenos per stipriai.
Niekada nedėkite į maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 80 ºC.
-
Jei darbo metu norite į maišytuvo ąsoti supilti skysčių, pilkite juos per
-
angą dangtyje. Prieš apdorodami produktus, supjaustykite juos mažesniais
-
gabalėliais. Išmirkykite džiovintus produktus, pvz. sojos pupeles, prieš juos
­apdorodami.
Jei norite pagaminti didelį maisto kiekį, geriau produktus apdorokite
-
mažais, o ne dideliais kiekiais vienu metu. Maišydami sriubą, naudokite išvirtus produktus.
-
Jei maišote karštus arba putojančius skysčius (pvz., pieną), kad
-
neišsitaškytų, į maišytuvo ąsotį pilkite ne daugiau kaip 1 litrą. Jei rezultatas jūsų netenkina, išjunkite prietaisą ir produktus
-
pamaišykite mentele. Truputį produktų išimkite, kad apdorotumėte mažesnį kiekį, arba įpilkite skysčio.
Jei produktai prilipo prie maišytuvo ąsočio sienelės:
1 Prietaisą išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo tinklo. 2 Atidarykite dangtį ir mentele pašalinkite produktus, prilipusius
prie ąsočio sienelių.
3 Mentelę laikykite saugiu, maždaug 2 cm atstumu nuo peiliuko.
55
Page 56
Pastaba: Kai prie variklio įtaiso prijungtas maišytuvas, virtuvės kombaino dubens naudoti neįmanoma.
LV | Blenderis - padomi un brīdinājumi
Vienmēr atdzesējiet ierīci līdz istabas temperatūrai pēc divu porciju produktu apstrādes.
Nekad neatveriet vāku, asmeņiem griežoties.
Iebūvētais drošības slēdzis: blenderi var lietot tikai tad, ja blendera
-
krūzes izvirzījums atrodas tieši pretī motora nodalījuma uzrakstam. Neizdariet pārāk lielu spiedienu uz blendera krūzes rokturi, kad to
-
noņemat vai uzvietojat uz krūzes. Nekad nepiepildiet blendera krūku ar sastāvdaļām, kas ir karstākas
-
par 80ºC. Lai apstrādes laikā pievienotu šķidrus produktus, ielejiet tos blendera
-
krūzē pa atveri vākā. Pirms apstrādājat cietus produktus, sagrieziet tos mazākos gabaliņos.
-
Izmērcējiet kaltētus produktus, piemēram, sojas pupiņas, pirms to
-
apstrādes. Lai sagatavotu lielu daudzumu ēdiena, apstrādājiet mazas produktu
-
porcijas, nevis uzreiz lielu porciju. Jaucot blenderī zupu, izmantojiet apstrādātus produktus.
-
Apstrādājot karstu vai putojošu šķidrumu (piemēram, pienu), nelejiet
-
blendera krūzē vairāk par 1 litru, lai tas neizšļakstītos. Ja rezultāts jūs neapmierina, izslēdziet ierīci un apmaisiet produktus
-
ar lāpstiņu, izņemiet daļu produktu, lai apstrādātu mazāku daudzumu, vai pievienojiet nedaudz šķidruma.
Ja produkti pielīp pie miksera blendera krūzes sienām:
1 Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. 2 Atveriet vāku un ar lāpstiņu noņemiet produktus no krūzes
sieniņām.
3 Turiet lāpstiņu apmēram 2cm drošā attālumā no asmens.
Piezīme: Ievērojiet, ka virtuves kombaina bļodu nevar izmantot, ja blenderis ir pievienots motora nodalījumam.
PL | Blender — wskazówki i ostrzeżenia
Przed użyciem urządzenia po raz trzeci odczekaj, aż ochłodzi się ono do temperatury pokojowej.
Nigdy nie otwieraj pokrywki, gdy ostrza się obracają.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: blender można uruchomić
-
jedynie wtedy, gdy występ na dzbanku blendera znajduje się dokładnie naprzeciw nadruku na części silnikowej. Nie naciskaj zbyt mocno na uchwyt blendera podczas zakładania i
-
zdejmowania dzbanka. Nie wolno wypełniać dzbanka składnikami o temperaturze wyższej
-
niż 80ºC. Aby dodać płynne składniki podczas miksowania, wlej je do dzbanka
-
przez otwór w pokrywce. Potnij składniki stałe przeznaczone do miksowania na niezbyt duże
-
kawałki. Namocz suche składniki (np. ziarna soi) przed ich zmiksowaniem.
-
Jeśli chcesz przygotować większą ilość jedzenia lub napoju, podziel
-
składniki na mniejsze porcje — nie przetwarzaj ich w całości za jednym razem. Do przecierania zupy używaj gotowanych produktów.
-
W przypadku miksowania gorących lub pieniących się płynów (np.
-
mleka), nie wlewaj do dzbanka więcej niż 1 litr, aby uniknąć rozlania. Jeśli rezultaty nie są zadowalające, wyłącz urządzenie i przemieszaj
-
składniki łopatką. Wyjmij część zawartości, aby miksować mniejszą ilość, albo dodaj trochę płynu.
Jeśli składniki przykleją się do ścianek dzbanka:
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
2 Otwórz pokrywkę i usuń składniki ze ścianek dzbanka blendera
za pomocą łopatki.
3 Trzymaj łopatkę w bezpiecznej odległości około 2 cm od ostrza.
Uwaga: Korzystanie z pojemnika robota kuchennego nie jest możliwe, gdy do części silnikowej podłączony jest blender.
56
Page 57
RO | Blender - sugestii şi avertismente
Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească la temperatura camerei după ce procesaţi două şarje.
RU | Блендер - советы и предостережения
Обязательно дайте прибору остыть до комнатной температуры после обработки двух порций.
Nu deschideţi niciodată capacul în timp ce lama se învârteşte.
Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul numai
-
când striaţia de pe vasul blenderului se aă în dreptul reperului de
pe blocul motor.
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe mânerul vasului blenderului
-
când montaţi sau demontaţi vasul. Nu umpleţi niciodată vasul blenderului cu ingrediente mai erbinţi
-
de 80ºC. Pentru a turna ingrediente lichide în timpul procesării, turnaţi-le în
-
vasul blenderului prin oriciul din capac. Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le procesa.
-
Muiaţi ingredientele uscate, cum ar  boabele de soia, înainte de a le
­procesa.
Dacă doriţi să preparaţi o cantitate mare procesaţi, pe rând, cantităţi
-
mici în loc să introduceţi o cantitate mare o dată. Utilizaţi ingrediente preparate când pasaţi o supă.
-
Dacă preparaţi un ingredient lichid erbinte sau care face spumă
-
(cum ar  laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul
blenderului pentru a evita stropirea.
Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi
-
ingredientele cu o spatulă. Scoateţi o par te din conţinut pentru a procesa o cantitate mai mică sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de pereţii vasului blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. 2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
3 Ţineţi spatula la o distanţă sigură de aproximativ 2 cm faţă de
lamă.
Notă: Nu puteţi folosi funcţiile robotului dacă blenderul este montat pe
blocul motor.
Запрещается открывать крышку при вращающемся ноже.
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет работать
-
только в том случае, если ребро блендера расположено точно напротив отметки на блоке электродвигателя. При сборке или разборке кувшина блендера не прикладывайте
-
слишком большое усилие к ручке кувшина блендера. Не помещайте в кувшин блендера ингредиенты, температура
-
которых выше 80°C. Для того, чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе
-
обработки продуктов, добавляйте их в кувшин блендера через отверстие в крышке. Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты,
-
нарезайте их на более мелкие кусочки. Намочите сухие ингредиенты, такие как бобы, прежде чем
-
обработать их. Если вам требуется переработать большой объем продуктов,
-
разделите его на небольшие порции, а не старайтесь переработать все продукты за один прием. При приготовлении супов используйте уже сваренные
-
ингредиенты. При переработке горячих жидкостей или жидкостей,
-
образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин блендера более 1 л жидкости во избежание расплескивания. Если вы не удовлетворены результатом обработки
-
ингредиентов, выключите прибор и перемешайте ингредиенты лопаткой, извлеките часть содержимого для обработки меньшей порции или чтобы добавить немного жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
1 Выключите прибор и отключите его от электросети. 2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
57
Page 58
3 Удерживайте лопатку на безопасном расстоянии от ножа,
приблизительно в 2 см.
Примечание. Нельзя использовать функции кухонного комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
SK | Mixér – tipy a varovania
Po spracovaní dvoch dávok nechajte zariadenie schladiť na izbovú
teplotu.
Kým čepele rotujú, nikdy neotvárajte veko.
Zabudovaný bezpečnostný zámok: zariadenie uvediete do chodu,
-
len ak sa výstupok na nádobe mixéra nachádza presne oproti označenému miestu na pohonnej jednotke. Keď nádobu skladáte alebo rozoberáte, na rukoväť nádoby mixéra
-
nevyvíjajte príliš veľký tlak. Do nádoby mixéra vkladajte len suroviny, ktorých teplota
-
nepresahuje 80 °C. Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné
-
suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby. Pred spracovaním pokrájajte tuhé suroviny na menšie kúsky.
-
Pred spracovaním suché prísady, napríklad sójové bôby, namočte.
-
Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte
-
niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz. Pri mixovaní polievky použite varené suroviny.
-
Ak potrebujete spracovať horúcu kvapalinu alebo kvapalinu, ktorá
-
pení (napr. mlieko), do nádoby nalejte maximálne 1 liter tejto kvapaliny, aby ste predišli jej rozliatiu. Ak s výsledkom nie ste spokojní, vypnite zariadenie a suroviny
-
premiešajte vareškou. Časť obsahu nádoby vyberte, aby v nej zostalo menej surovín na spracovanie alebo pridajte trochu
kvapaliny.
Ak sa suroviny prilepia na steny nádoby mixéra:
1 Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete. 2 Otvorte veko a pomocou varešky odstráňte suroviny zo stien
nádoby.
3 Varešku držte v bezpečnej vzdialenosti (asi 2 cm) od čepele.
Poznámka: Nádobu kuchynského robota nemôžete používať, ak je na pohonnej jednotke nasadený mixér.
SL | Mešalnik – nasveti in opozorila
Če ste obdelali dve količini, naj se aparat ohladi na sobno
temperaturo.
Ko se rezilo vrti, pokrova ne odpirajte.
Vgrajena varnostna ključavnica: mešalnik lahko uporabljate samo, ko
-
je izbočena črta posode neposredno nasproti napisa na motorni
enoti.
Ko sestavljate ali razstavljate posodo mešalnika, ne pritiskajte
-
premočno na njen ročaj. Posode ne polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 80 ºC.
-
Tekočine lahko med obdelavo dodajate skozi odprtino v pokrovu
­posode.
Trde sestavine pred obdelavo narežite na manjše koščke.
-
Suhe sestavine, kot so sojina zrna, pred obdelavo namočite.
-
Večje količine sestavin obdelujte v več manjših količinah in ne vseh
­naenkrat.
Pri mešanju juhe uporabite kuhane sestavine.
-
Ko obdelujete tekočine, ki so vroče ali se rade penijo (npr. mleko),
-
jih v posodo mešalnika ne nalijte več kot 1 liter, da preprečite razlivanje. Če z rezultatom niste zadovoljni, izklopite aparat, sestavine
-
premešajte z lopatico, odstranite nekaj količine in obdelujte manjšo količino ali pa dodajte nekaj tekočine.
Če se sestavine prilepijo na stene posode:
1 Aparat izklopite in izključite. 2 Odprite pokrov in z lopatico odstranite sestavine s sten posode. 3 Lopatico držite na varni razdalji, približno 2 cm od rezila.
Opomba: Posode kuhinjskega strojčka ne morete uporabljati, če je na motorno enoto pritrjen mešalnik.
58
Page 59
SR | Blender - saveti i upozorenja
Uvek ostavite aparat da se ohladi na sobnoj temperaturi pošto ste
obradili dve mere namirnica.
Ne otvarajte poklopac dok se sečivo okreće.
Ugrađena sigurnosna brava: možete da koristite blender samo kada
­se rebro na posudi blendera nalazi direktno nasuprot crtice na
jedinici motora. Ne pritiskajte previše dršku bokala blendera dok sklapate ili
­rasklapate bokal.
Posudu nemojte da punite sastojcima koji su topliji od 80ºC.
-
Da biste dodali tečne sastojke tokom rada, sipajte ih u posudu
­blendera kroz otvor na poklopcu.
Pre obrade, isecite čvrste sastojke na manje komade.
-
Suve sastojke, na primer zrna soje, pre obrade potopite u vodu.
-
Ako želite da pripremite veliku količinu, preradite više manjih celina
-
umesto velike količine odjednom. Kada miksujete supu, koristite samo obarene sastojke.
-
Kada prerađujete tečnost koja je vrela ili stvara penu (npr. mleko),
-
nemojte staviti više od 1 litra u posudu blendera, da biste izbegli prelivanje. Ako niste zadovoljni rezultatom, isključite uređaj i promešajte
-
sastojke lopaticom, uklonite deo sastojaka da biste radili s manjom količinom ili dodajte nešto tečnosti.
Ako se sastojci zalepe za zid posude blendera:
1 Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje. 2 Otvorite poklopac i lopaticom uklonite sastojke sa zidova posude. 3 Držite lopaticu na sigurnom rastojanju od pribl. 2 cm od sečiva.
Napomena: Imajte u vidu da nije moguće koristiti posudu multipraktika dok je blender pričvršćen na jedinicu motora.
UK | Блендер - поради та попередження
Залишайте пристрій охолонути до кімнатної температури після двох оброблених порцій.
Ніколи не відкривайте кришку, коли ніж повертається.
Вбудована система запобіжного блокування: блендер можна
-
використовувати лише тоді, коли виступ на глекові блендера знаходиться навпроти позначки на блоці двигуна. Не тисніть занадто сильно на ручку глека блендера,
-
встановлюючи чи знімаючи глек. Ніколи не наповнюйте глек блендера продуктами, температура
-
яких перевищує 80ºC. Щоб під час обробки додати рідкі продукти, наливайте їх до
-
глека блендера через отвір у кришці. Перед обробкою попередньо наріжте тверді продукти на
-
маленькі шматки. Перед тим, як обробляти сухі продукти, наприклад, соєві боби,
-
замочить їх. Щоб обробити велику кількість продуктів, подавайте їх малими
-
порціями, а не все одразу. Змішуючи суп, використовуйте приготовані продукти.
-
Обробляючи рідину, яка є гарячою або може піниться
-
(наприклад, молоко), не наливайте у глек блендера більше 1 л, щоб рідина не виливалася. Якщо ви не задоволені результатом, вимкніть пристрій і
-
помішайте продукти лопаткою. Видаліть частину продуктів, щоб обробити меншу кількість, або додайте трохи рідини.
Якщо продукти прилипають до чаші блендера:
1 Вимкніть пристрій і витягніть шнур із розетки. 2 Відкрийте кришку і за допомогою лопатки видаліть продукти
зі стінок глека.
3 Тримайте лопатку на безпечній відстані від ножа (приблизно
2 см).
Примітка: Якщо на блок двигуна встановлений блендер, неможливо використовувати чашу кухонного комбайна.
59
Page 60
60
Page 61
61
Page 62
EN | Cleaning
Always unplug the appliance before you remove accessories or
­clean the motor unit. To clean the Click & Go button, unscrew it by turning it
­anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm water with some washing-up liquid for a while and then rinse it under the tap with fresh water. If the Click & Go button is still dirty after cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second time. You can quickly and easily preclean the food processor bowl and
-
blender jar with the CLEAN button. Simply add some water and washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid. Then use the CLEAN button until the bowl or jar is clean. When you
preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade or the kneading accessory is assembled in the bowl.
BG | Чистене
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да демонтирате
-
и почиствате задвижващия блок. За да почистите бутона Click & Go, отвинтете го чрез
-
завъртане обратно на часовниковата стрелка. Измийте капака в съдомиялна машина или го накиснете в топла вода с малко течен миещ препарат, след което го изплакнете с течаща чиста вода. Ако бутонът Click & Go е все още замърсен след измиването в съдомиялна машина, пуснете го да се измие втори път в машината. Можете бързо и лесно да подготвите за почистване купата на
-
кухненския робот и каната на пасатора с бутона за лесно почистване (CLEAN). Просто добавете малко вода и течен миещ препарат в замърсената купа или кана и затегнете капака. След това използвайте бутона за лесно почистване, докато купата или каната се почистят. Когато правите бързо почистване на купата на кухненския робот по този начин, уверете се, че ножът или приставката за месене са монтирани в купата.
CS | Čištění
Před sejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky
-
přístroj vždy odpojte ze sítě. Chcete-li vyčistit tlačítko Click & Go, můžete je odšroubovat jeho
-
otáčením proti směru hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce nádobí nebo je ponořte do teplé vody s trochou mycího prostředku a pak je opláchněte pod tekoucí vodou. Je-li tlačítko Click & Go po umytí v myčce stále špinavé, umyjte je v myčce podruhé. Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno rychle
-
nahrubo vyčistit pomocí tlačítka rychlého čištění. Jednoduše přidejte vodu a přípravek na mytí nádobí do špinavé mísy nebo nádoby a zajistěte víko. Potom použijte tlačítko rychlého čištění, dokud se mísa nebo nádoba nevyčistí. Budete-li tímto způsobem nahrubo čistit mísu kuchyňského robota, dbejte na to, aby byl nůž nebo hnětací hák nasazen v míse.
ET | Puhastamine
Tõmmake seadme pistik pesast enne tarvikute või mootori
-
puhastamist välja.
Click & Go nupu puhastamiseks keerake seda vastupäeva. Peske
-
kaas nõudepesumasinas puhtaks või leotage soojas vedela pesemisvahendiga vees, seejärel loputage kraani all puhta veega üle. Kui Click & Go nupp on pärast nõudepesumasinas pesemist ikka
veel must, korrake nõudepesumasinas pesemist.
Köögikombaini nõu ja mikseri kannu saate kiirelt ja lihtsalt eelnevalt
-
puhastada CLEAN-nupule vajutades. Lihtsalt lisage musta nõusse või
kannu natuke vedela nõudepesuvahendiga vett ning pange kaas
peale. Seejärel vajutage niikaua CLEAN-nupule, kuni nõu või kann pole puhtaks läinud. Köögikombaini nõu sellisel eelneval
puhastamisel veenduge, et tiiviknuga või sõtkumiskonksud on nõusse kinnitatud.
HR | Čišćenje
Prije odvajanja dodataka ili čišćenja jedinice motora obavezno
-
isključite aparat iz napajanja.
62
Page 63
Kako biste očistili gumb Click & Go, odvrnite ga u smjeru obrnutom
-
od kazaljke na satu. Poklopac očistite u stroju za pranje posuđa ili ga operite u vrućoj vodi s malo sredstva za pranje posuđa, te ga isperite u hladnoj vodi. Ako je gumb Click & Go još prljav nakon pranja u stroju za pranje posuđa, operite ga još jednom. Pomoću gumba CLEAN možete jednostavno i brzo prethodno
-
očistiti zdjelu i vrč aparata za obradu hrane. Jednostavno dodajte malo vode i sredstva za pranje posuđa u prljavu zdjelu ili vrč i ispravno zatvorite poklopac. Zatim koristite gumb CLEAN dok se zdjela ili vrč ne očiste. Kad na ovaj način prethodno čistite zdjelu aparata za obradu hrane, pazite da rezač bude pričvršćen u zdjeli.
HU | Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozódugóját a fali aljzatból, ha tartozékot
-
kíván levenni, vagy tisztítani szeretné a motoregységet. A Click&Go gomb tisztításához csavarja le a gombot az óramutató
-
járásával ellentétes irányban. Mossa el a fedelet mosogatógépben, vagy áztassa be meleg, mosogatószeres vízbe, és folyóvíz alatt öblítse le. Ha a Click&Go gomb a mosogatógépben való mosogatás után még mindig szennyezett, mossa el másodszor is a mosogatógépben. A CLEAN gombbal gyorsan és egyszerűen elvégezheti a robotgép-
-
munkatál és a turmixkehely előtisztítását. Öntsön kevés vizet és mosogatószert a szennyezett tálba vagy kehelybe, majd zárja le a fedelet. Addig tartsa lenyomva a CLEAN gombot, amíg a tál vagy a kehely tiszta nem lesz. A munkatál előtisztításakor a késnek vagy a dagasztótartozéknak az edényben kell lennie.
KZ | Тазалау
Қосымша бөлшектерді алар алдында немесе мотор бөлігін
-
тазалар алдында міндетті түрде құралды тоқтан суырыңыз. Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесін тазалау үшін, оны
-
сағат бағытына қарсы бұрау арқылы босатыңыз. Қақпақты ыдыс жуғышта жуыңыз, немесе оны біраз тазалау сұйықтық қосылған жылы суға біраз уақытқа жібітіп қойып, содан соң қунақы ағын су астында шәйіп жіберіңіз. Егер Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесі ыдыс жуғышта тазалағаннан соң да кір болса, оны екінші рет ыдыс жуғышта жуыңыз.
Сіз CLEAN (тазалау) түймесі арқылы тамақ өңдеуші табақты
-
және блендер ыдысын жылдам және жеңіл түрде алдын ала тазаласаңыз болады. Жәй ғана біраз су және тазалау сұйықтықты кір табаққа немесе ыдысқа құйыңыз, және қақпақты бекітіңіз. Содан соң CLEAN (тазалау) түймесін қолданып, табақты немесе ыдысты тазалаңыз. Сіз осы жолмен тамақ өңдеуші табақты тазалағаныңызда міндетті түрде алмастар немесе шайқаушы қосымша бөлшектердің табаққа орнатылғандығын текесеріңіз.
LT | Valymas
Prieš išimdami priedus arba valydami variklį, prietaisą visada atjunkite
­nuo maitinimo tinklo.
Norėdami išvalyti „Click & Go“ mygtuką, išsukite jį , sukdami prieš
-
laikrodžio rodyklę. Išplaukite dangtį indaplovėje arba pamirkykite jį kurį laiką šiltame vandenyje su trupučiu skysto ploviklio ir vėliau išskalaukite jį po švariu tekančiu vandeniu. Jei „Click & Go“ mygtukas po plovimo indaplovėje vis dar nešvarus , išplaukite jį indaplovėje antrą kartą. Galite greitai ir lengvai atlikti virtuvės kombaino dubens ir maišytuvo
-
ąsočio išankstinį valymą, naudodami „CLEAN“ mygtuką. Tiesiog įpilkite truputį vandens ir skysto ploviklio į nešvarų dubenį arba ąsotį bei saugiai uždėkite dangtį. Tada naudokite „CLEAN“ mygtuką tol, kol dubuo ar ąsotis bus švarus. Kai atliekate virtuvės kombaino dubens išankstinį valymą šiuo būdu, įsitikinkite, kad dubenyje įstatyti ašmenys arba minkymo priedas.
LV | Tīrīšana
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms noņemat piederumus
-
vai tīrāt motora bloku. Lai notīrītu Click & Go pogu, varat to atskrūvēt, pagriežot pretēji
-
pulksteņa rādītāju kustības virzienam. Nomazgājiet vāku trauku mazgājamā mašīnā vai brīdi ļaujiet tam izmirkt siltā ūdenī, kam pievienots trauku mazgāšanas līdzeklis, un noskalojiet to tīrā tekošā ūdenī. Ja pēc mazgāšanas trauku mazgājamā mašīnā Click & Go poga joprojām ir netīra, nomazgājiet to vēlreiz trauku mazgājamā mašīnā . Jūs varat ātri un viegli sākotnēji iztīrīt kombaina bļodu un blendera
-
krūzi ar TĪRĪŠANAS pogu. Vienkārši pielejiet nedaudz ūdens un
63
Page 64
mazgājamā līdzekļa netīrā bļodā vai krūzē un uzlieciet vāku. Tad izmantojiet TĪRĪŠANAS pogu, kamēr bļoda vai krūze ir tīra. Ja sākotnēji tīrāt kombaina bļodu šādā veidā, pārliecinieties, ka asmens vai mīcīšanas piederums no bļodas ir izņemts.
PL | Czyszczenie
Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części
-
silnikowej wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. Aby oczyścić przycisk Click & Go możesz go odkręcić, obracając
-
nim w lewo. Umyj pokrywkę w zmywarce lub pozostaw ją na chwilę w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń, a następnie wypłucz ją czystą wodą z kranu. Jeśli po umyciu w zmywarce przycisk Click & Go jest nadal brudny, umyj go
ponownie.
Można szybko i łatwo wstępnie wyczyścić pojemnik robota
-
kuchennego i dzbanek blendera, korzystając z przycisku CLEAN. Wlej trochę wody i płynu do mycia naczyń do brudnego pojemnika lub dzbanka i zamknij pokrywkę. Raz po raz naciskaj przycisk CLEAN, aż pojemnik lub dzbanek będą czyste. Do czyszczenia wstępnego konieczne jest zamontowanie końcówki do wyrabiania ciasta w pojemniku.
RO | Curăţarea
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a demonta
-
accesoriile sau de a curăţa blocul motor. Pentru a curăţa butonul Click & Go, deşurubaţi-l răsucindu-l în sens
-
antiorar. Curăţaţi capacul în maşina de spălat vase sau lăsaţi-l la muiat în apă caldă cu săpun lichid şi apoi clătiţi-l sub jet de apă curată. Dacă butonul Click & Go este în continuare murdar, după ce a fost curăţat în maşina de spălat vase, curăţaţi-l încă o dată în maşina de spălat vase. Puteţi curăţa rapid şi uşor bolul de preparare a alimentelor şi vasul
-
blenderului folosind butonul CLEAN. Adăugaţi pur şi simplu puţină apă şi lichid de spălat vase în bolul sau vasul murdar şi xaţi capacul. Apoi acţionaţi butonul CLEAN până când bolul sau vasul este curat. Când curăţaţi bolul robotului de bucătărie în acest mod, asiguraţi-vă că lama sau accesoriul pentru frământare este montată în bol.
RU | Очистка
При необходимости снять насадки или очистить блок
-
электродвигателя отключите прибор от электросети. Для того чтобы очистить кнопку Click & Go, ее
-
можно отвинтить, повернув против часовой стрелки. Вымойте крышку в посудомоечной машине, или дайте ей отмокнуть в теплой воде с небольшим количеством моющего средства, и затем сполосните под струей водопроводной воды. Если на кнопке Click & Go после очистки в посудомоечной машине остались загрязнения, повторно вымойте крышку в посудомоечной машине. Очистку чаши прибора и кувшина блендера можно быстро
-
выполнить с помощью кнопки CLEAN. Налейте немного воды с чистящей жидкостью в грязную чашу или кувшин и закройте крышку. Затем нажмите и удерживайте кнопку CLEAN, до полной очистки емкостей. При таком способе очистки чаши прибора убедитесь, что нож установлен в чаше.
SK | Čistenie
Ak chcete demontovať príslušenstvo alebo očistiť pohonnú
-
jednotku, zariadenie vždy odpojte zo siete. Aby ste očistili tlačidlo Click & Go, odskrutkujte ho proti smeru
-
pohybu hodinových ručičiek. Veko očistite v umývačke na riad alebo ho na chvíľu namočte do teplej vody s prídavkom saponátu a potom ho opláchnite čistou vodou. Ak je tlačidlo Click & Go aj po umytí v umývačke znečistené, umyte ho v umývačke na riad ešte raz. Misku kuchynského robota a nádobu mixéra môžete ľahko očistiť
-
použitím tlačidla CLEAN. Do znečistenej misky alebo nádoby pridajte trochu vody a čistiaceho prostriedku na riad a zaistite jej veko. Potom niekoľkokrát stlačte tlačidlo CLEAN, kým nie je miska alebo nádoba čistá. Ak chcete týmto spôsobom očistiť misku kuchynského robota, uistite sa, že je čepeľ vložená v miske.
SL | Čiščenje
Pred odstranjevanjem nastavkov ali čiščenjem motorne enote aparat
­odklopite.
64
Page 65
Gumb Click & Go očistite tako, da ga obračate v levo in tako
-
odvijete z aparata. Pokrov operite v pomivalnem stroju ali ga za nekaj časa namočite v vroči vodi z nekaj tekočega čistila in ga nato sperite s čisto vodo. Če je gumb Click & Go po pranju v pomivalnem stroju še vedno umazan, ga operite še enkrat. Posodo kuhinjskega strojčka in posodo mešalnika lahko hitro in
-
enostavno očistite z gumbom CLEAN. V umazano posodo nalijte nekaj vode, dodajte tekoče čistilo in namestite pokrov. Nato pritisnite gumb CLEAN, da posodo očistite. Pri takšnem načinu predhodnega čiščenja posode kuhinjskega strojčka se prepričajte, da je v posodi nameščeno rezilo ali nastavek za gnetenje.
SR | Čišćenje
Aparat obavezno isključite pre uklanjanja dodataka ili čišćenja
-
jedinice motora. Da biste očistili dugme Click & Go, možete ga odviti okretanjem u
-
smeru suprotnom od kazaljke na satu. Poklopac perite u mašini za sudove ili ga ostavite neko vreme u sudoperi da se natapa u toploj vodi sa malo tečnosti za pranje, a zatim isperite čistom vodom iz slavine. Ako je dugme Click & Go još uvek prljavo posle pranja u mašini za sudove, operite ga ponovo. Pomoću dugmeta CLEAN, možete brzo i jednostavno isprati
-
posudu multipraktika i bokal blendera. Jednostavno sipajte malo vode i tečnosti za pranje sudova u zaprljanu posudu ili bokal i zatvorite poklopac. Zatim pritisnite dugme CLEAN da se posuda ili bokal očiste. Kada posudu multipraktika čistite na ovaj način, prvo proverite da li je sečivo ili dodatak za mešenje postavljen u posudu.
UK | Чищення
Перед тим, як виймати приладдя чи чистити блок двигуна,
-
завжди від’єднуйте пристрій від мережі. Щоб почистити кнопку “Click & Go”, відкрутіть її, повертаючи
-
проти годинникової стрілки. Помийте кришку у посудомийній машині або дайте їй відмокнути у теплій воді з миючим засобом і сполосніть чистою водою з-під крана. Якщо після миття у
посудомийній машині кнопка “Click & Go” залишається брудною, помийте її у посудомийній машині ще раз. За допомогою кнопки CLEAN можна швидко й легко
-
попередньо почистити чашу кухонного комбайна і глек блендера. Просто додайте трохи води і миючого засобу до брудної чаші чи глека і закрийте їх кришкою. Використовуйте кнопку CLEAN, доки чаша чи глек не будуть чистими. Чистячи чашу кухонного комбайна у такий спосіб, пам’ятайте, що ніж або приладдя для замішування тіста має бути встановлене у чашу.
65
Page 66
EN | Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories are stored in the bowl.
BG | Съхранение
За да избегнете повреда, никога не включвайте уреда, докато приставките са прибрани в купата.
CS | Skladování
Přístroj nikdy nezapínejte, je-li v míse příslušenství - předejdete tak poškození dílů.
ET | Hoidmine
Ärge kunagi lülitage seadet kahjustuste vältimiseks sisse, kui tarvikud on
nõusse hoiustatud.
HR | Spremanje
Kako biste izbjegli štetu, nemojte nikada uključivati aparat dok se dodaci nalaze u zdjeli.
HU | Tárolás
A károk elkerülése érdekében ne kapcsolja be a készüléket, ha alkatrészek vannak a munkatálban.
KZ | Сақтау
Бөлшектерге зақым келтірмес үшін, қосымша бөлшектер ыдыс үшінде тұрғанда құралды қоспаңыз.
LT | Laikymas
Norėdami išvengti pažeidimų, niekada neįjunkite prietaiso, kai priedai sudėti dubenyje.
LV | Uzglabāšana
Lai izvairītos no bojājumiem, nekad neieslēdziet ierīci, kad piederumi ir ielikti bļodā glabāšanai.
66
Page 67
PL | Przechowywanie
Nie wolno włączać urządzenia, gdy akcesoria znajdują się w pojemniku, ponieważ grozi to ich uszkodzeniem.
RO | Depozitarea
Pentru a evita deteriorarea, nu porniţi niciodată aparatul când accesoriile sunt depozitate în bol.
RU | Хранение
Чтобы избежать поломок, не включайте прибор, если в чашу помещены съемные принадлежности.
SK | Odkladanie
Aby ste predišli poškodeniu, zariadenie nikdy nezapínajte, keď je v miske odložené príslušenstvo.
SL | Shranjevanje
Da bi preprečili poškodovanje delov, aparata ne vklopite, ko so v posodi shranjeni nastavki.
SR | Odlaganje
Da bi se izbegla oštećenja, nikada ne uključujte aparat dok se dodaci
nalaze u posudi.
UK | Зберігання
Щоб запобігти пошкодженню, ніколи не вмикайте пристрій, якщо приладдя знаходяться у чаші.
67
Page 68
EN Blender cap BG Капачка на пасатора CS Kryt mixéru ET Mikseri kaitsekate HR Miješalica HU A robotgép fedele KZ Блендер қондырғысы LT Maišytuvo dangtelis LV Blendera vāks PL Nasadka blendera RO Capac blender RU Крышка блендера SK Kr yt mixéra SL Pokrov mešalnika SR Poklopac ležišta blendera UK Ковпак блендера
68
Page 69
EN Motor unit with cord storage facility on the back BG Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела CS Motorová jednotka s držákem pro uložení kabelu v zadní části ET Mootor koos seadme taga asuva toitejuhtme kambriga HR Jedinica motora sa spremištem za kabel na stražnjoj strani HU Motoregység, a hátulján kábeltárolóval KZ Артында тоқ сымын сақтап қоятын арнайы орны бар мотор
бөлігі
LT Variklis su laido laikymo įrenginiu gale LV Motora bloks ar vada uzglabāšanas vietu ierīces aizmugurē PL Część silnikowa ze znajdującym się z tyłu schowkiem na przewód RO Bloc motor cu suport pentru cablu în spate RU Блок электродвигателя с приспособлением для хранения RU сетевого шнура на задней стороне прибора SK Pohonná jednotka s výstupkami na navinutie kábla vzadu SL Motorna enota s pripomočkom za shranjevanje kabla na zadnji
strani
SR Jedinica motora sa mestom za odlaganje kabla sa zadnje strane UK Блок двигуна із пристосуванням для шнура позаду пристрою
69
Page 70
EN Blender jar with lid BG отзад CS Nádoba mixéru s víkem ET Kaanega mikserkann HR Posuda miješalice s poklopcem HU Turmixkehely tetővel KZ Қақпағы бар блендер ыдысы LT Maišytuvo ąsotis su dangčiu LV Blendera krūze ar vāku PL Dzbanek blendera z pokrywką RO Vas blender cu capac RU Кувшин блендера с крышкой SK Nádoba mixéra s vekom SL Posoda mešalnika s pokrovom SR Bokal blendera sa poklopcem UK Глек блендера з кришкою
EN Stopper BG Кана на пасатора с капак CS Zátka ET Piiraja HR Čep HU Dugó KZ Тығын LT Kamštis LV Aizbāznis PL Zatyczka RO Opritor RU Блокирующее устройство SK Zátka SL Zamašek SR Odbojnik UK Пробка
70
Page 71
EN Food processor bowl BG Запушалка CS Mísa kuchyňského robota ET Köögikombaini segamisnõu HR Posuda aparata za obradu hrane HU Robotgép-munkatál KZ Тамақ шайқау/турау ыдысы LT Vir tuvės kombaino dubuo LV Vir tuves kombaina bļoda PL Pojemnik robota kuchennego RO Bol robot RU Чаша кухонного комбайна SK Miska kuchynského robota SL Posoda kuhinjskega strojčka SR Posuda procesora namirnica UK Чаша кухонного комбайну
71
Page 72
EN Food processor lid with Click & Go button BG Купа за обработване на продукти BG Капак на кухненския робот с бутон Click & Go CS Víko kuchyňského robotu s tlačítkem Click & Go ET Click & Go nupuga nõu kaas HR Poklopac aparata za obradu hrane s gumbom Click & Go HU A robotgép munkatáljának fedele Click&Go gombbal KZ Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесі бар тамақ
өңдеуші қақпақ
LT Vir tuvės kombaino dangtis su „Click & Go“ mygtuku LV Vir tuves kombaina vāks ar Click & Go pogu PL Pokrywka robota kuchennego z przyciskiem Click & Go RO Capac robot, cu buton Click & Go RU Крышка кухонного комбайна с кнопкой Click& Go SK Veko kuchynského robota s tlačidlom Click & Go SL Pokrov kuhinjskega strojčka z gumbom Click & Go SR Poklopac posude multipraktika sa dugmetom Click & Go UK Кришка кухонного комбайна з кнопкою “Click & Go”
72
Page 73
EN Pusher of food processor BG Тласкач на кухненския робот CS Pěchovač kuchyňského robotu ET Köögikombaini tõukur HR Potiskivač aparata za obradu hrane HU A robotgép nyomórúdja KZ Тамақ өңдеуші итергіші LT Vir tuvės kombaino stūmiklis LV Vir tuves kombaina spiednis PL Popychacz robota kuchennego RO Împingător robot RU Толкатель кухонного комбайна SK Piest kuchynského robota SL Potiskalo kuhinjskega strojčka SR Potiskivač multipraktika UK Штовхач кухонного комбайна
EN Blade with protection cap BG Нож с предпазител CS Nůž s ochranným krytem ET Kaitsekattega tiiviknuga HR Rezač sa zaštitnim poklopcem HU Vágókés biztonsági kupakkal KZ Қорғаныс қақпағы бар алмас LT Peiliukas su apsauginiu dangteliu LV Asmens ar aizsargvāku PL Ostrze z nasadką zabezpieczającą RO Lamă cu teacă de protecţie RU Нож с защитным колпачком SK Čepeľ s ochranným krytom SL Rezilo z zaščitnim pokrovčkom SR Sečivo sa zaštitnom navlakom UK Ніж із захисним ковпачком
73
Page 74
EN Kneading accessory BG Приставка за месене CS Hnětací příslušenství ET Tainasegamiskonksud HR Dodatak za miješanje HU Dagasztótartozék KZ Шайқау қосымша қондырғылары LT Minkymo priedas LV Mīcīšanas piederumi PL Końcówka do wyrabiania ciasta RO Accesoriu de frământare RU Насадка-тестомешалка SK Nástavec na miesenie SL Nastavek za gnetenje SR Dodatak za mešenje UK Приладдя для замішування тіста
EN Emulsifying disc BG Диск за емулгиране CS Emulgační disk ET Emulgeeriv ketas HR Disk za pravljenje emulzija HU Elegyítő tárcsa KZ Майдалау дискілері LT Plakimo diskas LV Emulģējošs disks PL Tarcza emulgacyjna RO Disc de emulsiere RU Диск для приготовления эмульсий SK Emulgačný disk SL Mešalna plošča SR Disk za mućenje UK Диск для приготування емульсій
74
Page 75
HR7735
EN Medium slicing insert BG Диск за средно нарязване CS Krájecí nástavec ET Keskmiste lõikude tegemise lõikeketas HR Srednji umetak za sjeckanje HU Közepes szeletelő betét KZ Орташа кесетін енгізбе LT Vidutinio pjaustymo stambumo įdėklas LV Vidējs šķēlētājs PL Wkładka do krojenia (średnia grubość) RO Accesoriu mediu pentru feliere RU Вставка для средней резки SK Nástavce na krájanie (stredné) SL Srednji nastavek za rezanje SR Umetak za sečenje na kriške srednje veličine UK Насадка середнього розміру для нарізання
EN Granulating insert BG Гранулираща приставка CS Nástavec pro drcení ET Riivimisketas HR Umetak za granuliranje HU Granulálóbetét KZ Түйіршіктейтін енгізбе LT Granuliavimo įdėklas LV Granulējošs ieliktnis PL Wkładka do rozdrabniania RO Accesoriu pentru granulare RU Вставка для нарезки SK Granulačný nástavec SL Granulacijski nastavek SR Umetak za granuliranje hrane UK Насадка для подрібнення
75
Page 76
EN Medium shredding insert BG Приставка за средно раздробяване CS Nástavec pro středně jemné strouhání ET Keskmine riivimisketas HR Srednji umetak za usitnjavanje HU Közepes aprítóbetét KZ Орташа турайтын енгізбе LT Vidutinio smulkinimo įdėklas LV Vidējs smalcinātājs PL Wkładka do szatkowania (średnia grubość) RO Accesoriu mediu de radere RU Средняя вставка для шинковки SK Nástavec na strúhanie (stredný) SL Srednji nastavek za strganje SR Umetak za rendanje srednje veličine UK Насадка середнього розміру для перетирання
EN Insert holder BG Държач за вложки CS Držák nástavce ET Riivimisketaste hoidik HR Držač umetaka HU Betéttartó KZ Енгізбені ұстағыш LT Įdėklų laikiklis LV Ieliktņu turētājs PL Uchwyt wkładki RO Suport pentru accesorii RU Установите держатель SK Držiak na nástavce SL Nosilec nastavka SR Držač umetaka UK Тримач насадки
76
Page 77
EN | Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
BG | Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www. philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
CS | Záruka a servis
Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips. com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips.
ET | Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
HR | Jamstvo i servis
U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips, www.philips.com, ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi (broj telefona nalazi se u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
HU | Jótállás és szerviz
Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips. com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
KZ | Кепілдік пен қызмет
Егер сізге ақпарат керек болса, немесе сізде шешілмеген мәселе болса, Philips’тің интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Philips Тұтынушылар Орталығына телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің жергілікті Philips дилеріне арызданыңыз немесе Philips’тің Үйге арналған құралдар қызмет департаменті және Жеке Қамқор BV бөліміне арзызданыңыз.
LT | Garantija ir techninė priežiūra
Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo problemų, apsilankykite „Philips“ svetainėje www.philips.com arba susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centru (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei „Philips“ klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į vietinį „Philips“ atstovą.
77
Page 78
LV | Garantija un apkalpošana
Ja ir nepieciešams serviss vai informācija, vai palīdzība, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips Klientu apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams vispasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Klientu apkalpošanas centra, griezieties pie vietējā Philips izplatītāja.
PL | Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów rmy Philips.
RO | Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul Web Philips la adresa www.philips.com sau contactaţi centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara dumneavoastră (găsiţi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există un astfel de centru, deplasaţi-vă la furnizorul dumneavoastră Philips local.
RU | Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или обслуживания или в случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips www. philips.com или обратитесь в Центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.
SK | Záruka a servis
Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips, www.philips.com, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
SL | Garancija in servis
Za servis, informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno
stran na naslovu www.philips.com ali pa se obrnite na Philipsov center
za pomoč uporabnikom v svoji državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.
SR | Garancija i servis
Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili ako imate neki problem, posetite web-stranicu kompanije Philips na adresi www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji predstavništvo, obratite se ovlašćenom prodavcu
Philips proizvoda.
UK | Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або обслуговування, якщо у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сайт компанії Philips www.philips. com або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.
78
Page 79
79
Page 80
EN | Troubleshooting
Problem Solution
Problem Solution
The food processor does not work.
Both the
blender jar and
the food processor bowl are attached, but only the blender works.
The citrus press does not work.
The blender does not work.
The appliance cannot be switched on.
All functions except the blender only work when the blender cap is assembled on the motor unit. Check whether the blender cap is assembled properly on the motor unit (see page 23). Also check whether the lid has properly locked into
place on the bowl (‘click’). If both the blender jar and the food processor
bowl have been assembled correctly, only the blender works. If you want to use the food
processor bowl, remove the blender jar and
assemble the blender cap onto the motor unit (see page 23).
All functions except the blender only work when the blender cap is assembled on the motor unit. Check whether the blender cap is assembled properly on the motor unit (see page 23). Also check whether the cone is assembled properly in the sieve.
Check whether the blender jar is assembled
properly on the motor unit. All functions except the blender only work when
the blender cap is assembled on the motor unit. Check whether the blender cap is assembled properly on the motor unit (see page 23). If you want to use the food processor, check whether the
lid is properly assembled on the bowl (‘click’). If
you want to use the blender, make sure the
blender jar is assembled properly on the motor
unit.
The appliance suddenly stops running.
Dirt has entered the Click & Go button.
The thermal safety cut-out has probably cut off the power supply to the appliance because the
appliance has overheated. 1) Unplug the appliance
2) Let the appliance cool down for 60 minutes 3)
Put the mains plug in the socket 4) Switch on the appliance again.
Take the lid off the bowl, unscrew the Click & Go button by turning it anticlockwise and clean the lid in the dishwasher. If there is still dirt in the Click & Go button, clean the lid in the dishwasher a second time. If you do not have a dishwasher, you can also let the lid soak in warm water with some washing­up liquid for a while and then rinse it in fresh water.
BG | Отстраняване на неизправности
Проблем Решение
Кухненският робот не работи.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят само когато капачката на пасатора е монтирана върху задвижващия блок. Проверете дали капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок (вж. стр. 23). Проверете също дали капакът е застопорен правилно на мястото си върху купата (с щракване).
80
Page 81
Проблем Решение
Проблем Решение
Закачени са както каната на пасатора, така и купата на кухненския робот, но работи само пасаторът.
Цитрусовата преса не работи.
Пасаторът не работи.
Уредът не може да се включи.
Ако са монтирани правилно както каната на пасатора, така и купата на кухненския робот, ще работи само пасаторът. Ако искате да използвате купата на кухненския робот, свалете каната на пасатора и монтирайте капачката на пасатора върху задвижващия блок (вж. стр. 23).
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят само когато капачката на пасатора е монтирана върху задвижващия блок. Проверете дали капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок (вж. стр. 23). Проверете също дали конусът е монтиран правилно в цедката.
Проверете дали каната на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят само когато капачката на пасатора е монтирана върху задвижващия блок. Проверете дали капачката на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок (вж. стр. 23). Ако желаете да ползвате кухненския робот, проверете дали капакът е застопорен правилно върху купата (с щракване). Ако желаете да ползвате пасатора, убедете се, че каната на пасатора е монтирана правилно върху задвижващия блок.
Уредът внезапно спира да работи.
В бутона Click & Go е проникнало замърсяване.
Вероятно термичният защитен прекъсвач е прекъснал електрозахранването на уреда поради прегряване. 1) Извадете щепсела на уреда от контакта. 2) Оставете уреда да се охлажда 60 минути. 3) Включете щепсела в контакта. 4) Включете отново уреда.
Свалете капака от купата, отвинтете бутона Click & Go чрез завъртане обратно на часовниковата стрелка и измийте капака в съдомиялна машина. Ако след това бутонът Click & Go все още е замърсен, измийте капака още веднъж в съдомиялната машина. Ако нямате съдомиялна машина, можете да накиснете за малко капака в топла вода с малко течен миещ препарат и след това да го изплакнете с чиста вода.
CS | Řešení problémů
Problém Řešení
Robot
nepracuje.
Je nasazena
nádoba mixéru
i nádoba na potraviny, ale
pracuje pouze mixér.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23). Zkontrolujte také, je-li na nádobě správně zajištěno víko (ozve se klapnutí).
Pokud je správně upevněna nádoba mixéru i mísa na potraviny, bude pracovat pouze mixér. Pokud chcete použít mísu kuchyňského robota, odejměte nádobu mixéru a na motorovou jednotku nasaďte kryt mixéru (viz strana 23).
81
Page 82
Problém Řešení
ET | Veaotsing
Lis na citrusy
nefunguje.
Mixér nefunguje.
Přístroj není možné zapnout.
Přístroj náhle přestane
pracovat.
Do tlačítka
Click & Go se dostala
nečistota.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23). Zkontrolujte také, je-li na nádobě správně zajištěn kužel.
Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně nasazena nádoba mixéru.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23). Pokud chcete použít mísu kuchyňského robota, zkontrolujte, zda je na míse správně nasazeno víko (ozve se klapnutí). . Před použitím mixéru se ujistěte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba.
Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho přehřátí. 1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Nechejte přístroj 60 minut vychladnout. 3) Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. 4) Znovu zapněte přístroj.
Sejměte víko z mísy na potraviny, odšroubujte tlačítko Click & Go otáčením proti směru hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce nádobí. Je-li v tlačítku Click & Go po umytí v myčce stále nečistota, umyjte víko v myčce podruhé. Pokud nemáte myčku nádobí, můžete víko ponořit na chvíli do teplé vody s trochou mycího prostředku a pak je opláchnout pod tekoucí vodou.
Häire Lahendus
Köögikombain ei hakka tööle.
Mõlemad, nii
mikserikann kui ka
köögikombaini nõu on külge
pandud, kuid
töötab ainult
mikser. Tsitrusepress ei
tööta
Mikser ei tööta. Kontrollige, kas mikserikann on mootorisektsioonile
Seadet ei ole võimalik sisse
lülitada.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas kaitsekate on mootorisektsioonile
õigesti paigaldatud (vt lk 23). Samuti kontrollige, kas kaas on nõule korralikult kinnitatud (peate kuulma klõpsatust).
Kui mõlemad, nii mikserkann kui ka köögikombaini nõu on seadmele õigesti paigaldatud, töötab ainult mikser. Kui soovite kasutada köögikombaini nõu, eemaldage mikserkann ja pange kaitsekate
mootorile (vt lk 23).
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas mikseri kaitsekate on
mootorisektsioonile õigesti paigaldatud (vt lk 23). Samuti kontrollige, kas koonus on sõela õigesti kinnitatud (peate klõpsatust kuulama).
korralikult kinnitatud.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui mikserikate on mootorile kinnitatud. Kontrollige,
kas mikserikate on mootorisektsioonile korralikult
kinnitatud (vt lk 23). Kui soovite köögikombaini
kasutada, kontrollige, kas kaas on nõule õigesti
kinnitatud (peate kuulma klõpsatust). Kui soovite
mikserit kasutada, kontrollige, kas mikserikann on
mootorisektsiooniga korralikult ühendatud.
82
Page 83
Häire Lahendus
Problem Rješenje
Kui seade
lakkab äkki
töötamast.
Click & Go­nuppu on mustus sisse läinud.
Termiline ülekuumenemiskaitse on pingeallika välja lülitanud, sest seade on ülekuumenenud. 1) Võtke seadme pistik seinakontaktist välja; 2) Laske seadmel 60 minutit jahtuda; 3) Sisestage pistik seinakontakti; 4) Lülitage seade uuesti sisse.
Võtke kaas nõult ja keerake Click & Go nupp vastupäeva küljest ära ja peske kaas nõudepesumasinas puhtaks. Kui Click & Go nupp
on ikka veel must, korrake pesemist
nõudepesumasinas. Kui teil ei ole
nõudepesumasinat, leotage kaant vedela
nõudepesuvahendiga soojas vees, seejärel loputage
seda puhta veega.
HR | Rješavanje problema
Problem Rješenje
Aparat za obradu hrane ne radi.
Na aparat su
postavljene
posuda
miješalice i
posuda za obradu hrane, ali samo
miješalica radi.
Sve funkcije osim miješalice rade samo kad se poklopac miješalice nalazi na jedinici motora. Provjerite je li poklopac miješalice pravilno postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
23). Također provjerite je li poklopac pravilno sjeo u posudu (“klik”).
Ako su posuda miješalice i posuda za obradu hrane u isto vrijeme na aparatu, radit će samo miješalica. Želite li koristiti posudu za obradu hrane, odvojite posudu miješalice i stavite poklopac miješalice na jedinicu motora (pogledajte stranicu 23).
Cjediljka za
agrume ne radi.
Miješalica ne
radi. Aparat se ne
može uključiti.
Ako aparat iznenada prestane raditi.
Prljavština je ušla u gumb
Click & Go.
Sve funkcije osim miješalice rade samo kad se poklopac miješalice nalazi na jedinici motora. Provjerite je li poklopac miješalice pravilno postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
23). Također provjerite je li stožac pravilno postavljen na sito.
Provjerite je li posuda miješalice ispravno postavljena na jedinicu motora.
Sve funkcije osim miješalice dostupne su samo kad se poklopac miješalice nalazi na jedinici motora. Provjerite je li poklopac miješalice ispravno postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
23). Ako želite koristiti aparat za obradu hrane, provjerite je li poklopac postavljen na posudu (“klik”). Ako želite koristiti miješalicu, provjerite je li posuda miješalice pravilno postavljena na jedinicu motora.
Aparat se vjerojatno pregrijao i sigurnosno isključivanje se aktiviralo. 1) Izvucite kabel za napajanje iz utičnice 2) Ostavite aparat da se hladi 60 minuta 3) Priključite kabel napajanja u utičnicu
4) Ponovo uključite aparat.
Skinite poklopac s posude, odvrnite gumb Click &
Go u smjeru obrnutom od kazaljke na satu i operite poklopac u stroju za pranje posuđa. Ako i nakon toga ima prljavštine u gumbu Click & Go, operite ga još jednom. Ako nemate stroj za pranje posuđa, možete ga namočiti u vruću vodu s malo sredstva za čišćenje, a zatim isprati u svježoj vodi.
83
Page 84
HU | Hibaelhárítás
Probléma Megoldás
Probléma Megoldás
A robotgép nem működik.
A turmixkehely
és a robotgép munkatálja rögzítve van, de
csak a
turmixgép működik.
A citrusprés nem működik.
A turmixgép nem működik.
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor működik, ha a turmixgép sapkája a motoregységen van. A turmixgép csak akkor működik, ha a turmixkehely a helyén van. Ellenőrizze, hogy a turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a motoregységre (lásd a 23. oldalt). Azt is ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e az edényre.
Ha turmixkelyhet és a robotgép munkatálját is megfelelően a helyére illesztette, csak a turmix működik. Ha a robotgép munkatálját szeretné használni, távolítsa el a turmixkelyhet, és helyezze a turmix fedelét a motoregységre (lásd a 23. oldalt).
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor működik, ha a turmixgép fedele a motoregységen van. A turmixgép csak akkor működik, ha a turmixkehely a helyén van. Ellenőrizze, hogy a turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a motoregységre (lásd a 23. oldalt). Azt is ellenőrizze, hogy a tölcsér megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e a szűrőre.
Ellenőrizze, hogy a turmixkehely megfelelően illeszkedik-e a motoregységre.
A készülék
bekapcsolás után nem
működik
A készülék
hirtelen leáll.
A Click & Go gombba
szennyeződés került.
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor működik, ha a turmixgép sapkája a motoregységen van. Ellenőrizze, hogy a turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a motoregységre (lásd a
23. oldalt). Ha a robotgépet szeretné használni, ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e a munkatálhoz. Ha a turmixot szeretné használni, ellenőrizze, hogy a turmixkehely megfelelően illeszkedik-e motoregységre.
A biztonsági hőérzékelő valószínűleg lekapcsolta a készüléket, mer t az túlmelegedett. 1) Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból. 2) Hagyja lehűlni a készüléket kb. 60 másodpercig. 3) Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba. 4) Kapcsolja be ismét a készüléket.
Vegye le a munkatál fedelét, csavarja le a Click&Go gombot az óramutató járásával ellentétes irányban, és mossa el mosogatógépben. Ha a Click&Go gomb még mindig szennyezett, mossa el újra a mosogatógépben. Ha nincs mosogatógépe, áztassa be a gombot meleg, mosogatószeres vízbe, majd tiszta vízzel öblítse le.
84
Page 85
KZ | Ақаулықтарды табу
Келелі мәселе Шешім
Келелі мәселе Шешім
Тамақ өңдеуші жұмыс жасамайды.
Блендер ыдысы және тамақ өңдеу табағы да орнатылған, дегенмен блендер жұмыс жасамайды.
Цитрус сыққышы жұмыс жасамайды.
Блендер жұмыс жасамайды.
Блендерден басқа барлық функциялары тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғандығын тексеріңіз. (23-ші бетті қараңыз). Сонымен қатар, қақпақ табақтағы дұрыс орнына бекітілгендігін тексеріңіз («сырт» ете түсуі тиіс).
Егер блендер ыдысы және тамақ өңдеу табағы да дұрыс орнатылған болса, тек блендер ғана жұмыс жасайды. Егер сіз тамақ өңдеуші табақты қолданғыңыз келсе, блендер ыдысын алып тастап, блендер қондырғысын мотор бөлігіне орнатыңыз (23-ші бетті қараңыз).
Блендерден басқа барлық функциялары тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғандығын тексеріңіз (23-ші бетті қараңыз). Сонымен қатар, конус торға дұрыс орнатылғандығын да тексеріңіз.
Блендер ыдысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғандығын тексеріңіз.
Құрал қосылмайды.
Егер құрал кенеттен жұмыс жасағанын тоқтатса:
Click & Go
(түймені бас та жүре бер) түймесіне кір еніп кеткен болар.
Блендерден басқа барлық функциялары тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғандығын тексеріңіз (23-ші бетті қараңыз). Егер сіз тамақ өңдеушіні қолданғыңыз келсе, қақпақ табаққа дұрыс орнатылғандығын т ексеріңіз («сырт» ете түсуі тиіс).Егер сіз блендер қолданғыңыз келсе, блендер ыдысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғандығын тексеріңіз.
Мүмкін құрал қатты қызып кеткендіктен термо қорғанысы құралға берілетін тоқ қуатын бекітіп тастаған болар. 1) Құралды тоқтан суырыңыз 2) Құралды 60 минуттай суытып алыңыз 3) Тоқ сымын қабырғадағы розеткаға кіргізіңіз 4) Құралды қайта қосыңыз.
Табақтан қақпақты алыңыз, Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесін сағат бағытына қарсы бұрау арқылы босатып алыңыз да, қақпақты ыдыс жуғышта тазалаңыз. Егер сонда да болса Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесінде кір болса, онда ыдыс жуғышта қайта жуыңыз. Егер сізде ыдыс жуғыш болмаса, онда сіз оны біраз тазалау сұйықтық қосылған жылы суға біраз уақытқа жібітіп қойып, содан соң қунақы ағын су астында шәйіп жіберуіңізге де болады.
85
Page 86
LT | Trikčių nustatymas ir šalinimas
Triktis Sprendimas
Triktis Sprendimas
Virtuvės
kombainas neveikia.
Uždėtas ir maišytuvo ąsotis, ir virtuvės
kombaino
dubuo, tačiau
veikia tik
maišytuvas. Citrusinių vaisių
sulčiaspaudė
neveikia.
Maišytuvas
neveikia.
Neįmanoma įjungti prietaiso.
Visos funkcijos, išskyrus maišytuvą, veikia tik tuomet, kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio įtaiso. Patikrinkite, ar maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.). Taip pat patikrinkite, ar dangtis tinkamai užsiksavo savo vietoje dubenyje (pasigirs spragtelėjimas).
Jei ir maišytuvo ąsotis, ir virtuvės kombaino dubuo surinkti tinkamai, veikia tik maišytuvas . Jei norite naudotis virtuvės kombaino dubeniu, nuimkite maišytuvo ąsotį ir uždėkite maišytuvo dangtelį ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.).
Visos funkcijos, išskyrus maišytuvą, veikia tik tuomet, kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio įtaiso. Patikrinkite, ar maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.). Taip pat patikrinkite, ar kūgis yra tinkamai įdėtas į sietelį.
Patikrinkite, ar maišytuvo ąsotis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso.
Visos funkcijos, išskyrus maišytuvą, veikia tik tuomet, kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio įtaiso. Patikrinkite, ar maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.). Jeigu norite naudoti virtuvės kombainą, patikrinkite, ar dangtis tinkamai užsiksavo savo vietoje dubenyje (pasigirs spragtelėjimas). Jeigu norite naudoti maišytuvą, įsitikinkite, kad maišytuvo ąsotis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso.
Prietaisas staiga
nustoja veikęs.
Į „Click & Go“ mygtuką pateko nešvarumų.
Automatinis terminis saugiklis tikriausiai nutraukė elektros tiekimą, nes prietaisas perkaito. 1) Išjunkite prietaisą 2) Leiskite prietaisui atvėsti 60 minučių 3) Įkiškite laidą į el. lizdą 4) Dar kar tą įjunkite prietaisą.
Nuo dubens nuimkite dangtį , išsukite „Click & Go“ mygtuką, sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę, ir išplaukite dangtį indaplovėje. Jei „Click & Go“ mygtuke vis dar yra nešvarumų, išplaukite dangtį indaplovėje antrą kartą. Jei neturite indaplovės, galite įmerkti dangtį į šiltą vandenį su trupučiu skysto ploviklio ir, pamirkius kurį laiką, perskalauti švariu vandeniu.
LV | Kļūmju novēršana
Problēma Atrisinājums
Virtuves kombains
nedarbojas.
Ir pievienota gan blendera
krūze, gan
virtuves
kombaina bļoda, bet darbojas
tikai blenderis.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši uzvietota uz motora bloka (skatiet 23. lpp.). Tāpat arī pārbaudiet, vai vāks ir pareizi noslēgts atbilstošā vietā uz krūzes (atskan klikšķis).
Ja gan blendera krūze, gan virtuves kombaina bļoda ir pievienota pareizi, darbojas tikai blenderis. Ja vēlaties lietot virtuves kombaina bļodu, noņemiet blendera krūzi un uzlieciet blendera vāku motora nodalījumam (skatiet 23. lpp.).
86
Page 87
Problēma Atrisinājums
PL | Rozwiązywanie problemów
Citrusaugļu
sulas spiede
nedarbojas.
Blenderis
nedarbojas. Ierīci nevar
ieslēgt.
Ierīce pēkšņi pārtrauc
darboties.
Click & Go
podā ir iekļuvuši netīrumi.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši uzvietota uz motora bloka (skatiet 23. lpp.). Tāpat arī pārbaudiet, vai konuss ir atbilstoši ievietots sietā.
Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši novietota uz motora nodalījuma.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 23. lpp.). Ja
vēlaties izmantot tikai virtuves kombainu, pārbaudiet, vai vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai (atskan klikšķis). Ja vēlaties izmantot blenderi, pārliecinieties, ka blendera krūze ir atbilstoši uzvietota motora nodalījumam.
Iespējams, ka termiskā drošības izslēgšanās sistēma pārtraukusi strāvas padevi ierīcei, jo tā ir pārkarsusi.
1) Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. 2) Ļaujiet ierīcei 60 minūtes atdzist. 3) Iespraudiet elektrības vada kontaktdakšu sienas kontaktligzdā. 4) Vēlreiz ieslēdziet ierīci.
Noņemiet bļodas vāku, atskrūvējiet Click & Go pogu, pagriežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, un nomazgājiet vāku trauku mazgājamā mašīnā. Ja Click & Go poga joprojām ir netīra, vēlreiz nomazgājiet vāku trauku mazgājamā mašīnā. Ja jums nav trauku mazgājamās mašīnas, atstājiet vāku izmirkt siltā ūdenī, kam pievienots trauku mazgāšanas līdzeklis, un pēc tam noskalojiet to tīrā ūdenī.
Problem Rozwiązanie
Robot kuchenny nie
działa.
Zarówno
dzbanek
blendera, jak i pojemnik
robota
kuchennego są podłączone do urządzenia, ale pracuje tylko
blender. Wyciskarka do
cytrusów nie działa.
Blender nie
działa.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania) działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka jest prawidłowo założona na części silnikowej (patrz str. 23). Sprawdź również, czy pokrywka jest prawidłowo zablokowana na pojemniku (było słyszalne charakterystyczne „kliknięcie”).
Jeśli dzbanek blendera i pojemnik robota kuchennego zostały zamontowane prawidłowo, wówczas działała tylko blender. Jeśli chcesz używać pojemnika robota kuchennego, zdejmij dzbanek blendera i załóż pokrywkę blendera na część silnikową (patrz str. 23).
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania) działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka jest prawidłowo założona na części silnikowej (patrz str. 23). Sprawdź również, czy stożek jest prawidłowo zamocowany na sitku.
Sprawdź, czy dzbanek blendera jest prawidłowo założony na części silnikowej.
87
Page 88
Problem Rozwiązanie
RO | Depanare
Nie można włączyć urządzenia.
Urządzenie nagle się zatrzymuje:
Do przycisku Click & Go
dostał się brud.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania) działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka jest prawidłowo założona na części silnikowej (patrz str. 23). Jeśli chcesz używać robota kuchennego, sprawdź czy pokrywa jest prawidłowo założona na pojemniku (było słyszalne charakterystyczne „kliknięcie”). Jeśli chcesz używać blendera, upewnij się, że dzbanek blendera jest prawidłowo zamontowany na części silnikowej.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa prawdopodobnie odciął dopływ prądu z powodu przegrzania urządzenia. 1) Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. 2) Odczekaj 60 minut, aż urządzenie ostygnie. 3) Włóż wtyczkę
przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego.
4) Ponownie włącz urządzenie. Zdejmij pokrywkę z pojemnika, odkręć przycisk
Click & Go, obracając nim w lewo i umyj pokrywkę w zmywarce. Jeśli przycisk Click & Go jest nadal brudny, ponownie umyj go w zmywarce. Jeśli nie dysponujesz zmywarką, możesz również pozostawić pokrywkę na pewien czas w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń, a następnie wypłukać ją czystą wodą.
Problemă Soluţie
Robotul nu
funcţionează.
Atât vasul blenderului cât şi bolul pentru
robotului sunt montate, dar nu
funcţionează decât blenderul.
Presa pentru citrice nu
funcţionează.
Blenderul nu
funcţionează.
Aparatul nu
poate  pornit.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează numai când capacul blenderului este montat pe blocul motor. Vericaţi dacă capacul blenderului este montat corect pe blocul motor (consultaţi pagina 23). De asemenea, vericaţi capacul dacă a fost xat bine pe bol (‘clic’).
Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru robotului au fost montate corect, funcţionează numai blenderul. Dacă doriţi să folosiţi bolul robotului de bucătărie, scoateţi vasul blenderului şi montaţi capacul blenderului pe blocul motor (consultaţi pagina 23).
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează numai când capacul blenderului este montat pe blocul motor. Vericaţi dacă capacul blenderului este montat corect pe blocul motor (consultaţi pagina 23). De asemenea, vericaţi conul dacă a fost montat corect în strecurătoare.
Vericaţi dacă vasul blenderului este montat corect
pe blocul motor.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează numai când capacul blenderului este montat pe blocul motor. Vericaţi dacă capacul blenderului este montat corect pe blocul motor (consultaţi pagina 23). Dacă doriţi să utilizaţi robotul de bucătărie, vericaţi capacul dacă este montat corect pe bol (‘clic’). Dacă doriţi să utilizaţi blenderul,asiguraţi-vă că vasul acestuia este montat
corect pe blocul motor.
88
Page 89
Problemă Soluţie
Проблема Способы решения
Aparatul se
opreşte brusc.
A intrat mizerie
în butonul Click
& Go.
Probabil că termocupla a întrerupt alimentarea electrică a aparatului, deoarece aparatul s-a supraîncălzit. 1) Scoateţi aparatul din priză 2) Lăsaţi aparatul să se răcească 60 de minute 3) Introduceţi ştecherul în priză 4) Porniţi aparatul din nou.
Luaţi capacul de pe bol, deşurubaţi butonul Click & Go răsucindu-l în sens antiorar şi curăţaţi capacul în maşina de spălat vase. Dacă mai rămâne mizerie în butonul Click & Go, curăţaţi încă o dată capacul în maşina de spălat vase. Dacă nu aveţi maşină de spălat vase, puteţi lăsa capacul la muiat în apă caldă cu săpun lichid şi apoi îl puteţi clăti cu apă curată.
RU | Поиск и устранение неисправностей
Проблема Способы решения
Кухонный комбайн не работает.
Установлены и кувшин блендера, и чаша кухонного комбайна, но работает только блендер.
Все функции, кроме функции блендера, работают только когда крышка блендера установлена на блоке электродвигателя. Проверьте правильность установки крышки блендера на блоке электродвигателя (см. стр.
23). Также проверьте правильность установки крышки на чаше (при установке должен прозвучать щелчок).
Если кувшин блендера и чаша кухонного комбайна установлены правильно, будет работать только блендер. Если вы хотите использовать чашу для переработки продуктов, отсоедините блендер и установите на блок электродвигателя крышку блендера (см. страницу 23).
Не работает соковыжималка для цитрусовых
Блендер не работает.
Прибор не включается.
Прибор неожиданно отключается.
Все функции, кроме функции блендера, работают только когда крышка блендера установлена на блоке электродвигателя. Проверьте правильность установки крышки блендера на блоке электродвигателя (см. стр.
23). Также проверьте правильно ли установлен конус в фильтре.
Проверьте правильность установки крышки блендера на блоке электродвигателя.
Все функции, кроме функции блендера, работают только когда крышка блендера установлена на блоке электродвигателя. Проверьте правильность установки крышки блендера на блоке электродвигателя (см. стр.
23). При необходимости использования кухонного комбайна проверьте, правильно ли крышка стоит на чаше (при установке должен прозвучать щелчок). При необходимости использования блендера, убедитесь, что кувшин блендера правильно установлен на блоке электродвигателя.
Вероятно, сработала автоматическая защита от перегрева. 1) Отключите прибор от электросети. 2) Дайте прибору остыть в течение 60 минут. 3) Вставьте вилку прибора в розетку электросети. 4) Снова включите прибор.
89
Page 90
Проблема Способы решения
Problém Riešenie
В кнопку Click & Go попала грязь.
Снимите крышку с чаши для обработки продуктов, отвинтите кнопку Click & Go, поворачивая ее против часовой стрелки, и вымойте крышку в посудомоечной машине. Если на кнопке Click & Go после очистки в посудомоечной машине остались загрязнения, повторно вымойте крышку в посудомоечной машине. Если у вас нет посудомоечной машины, можно дать ей отмокнуть в теплой воде с небольшим количеством моющего средства, и затем сполоснуть под струей водопроводной воды.
SK | Riešenie problémov
Problém Riešenie
Kuchynský
robot
nefunguje.
Je nasadená
nádoba mixéra a kuchynský
robot, ale
funguje len mixér.
Všetky funkcie s výnimkou mixéra fungujú len v prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadená nádoba mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu 23). Tiež skontrolujte, či je veko na nádobe mixéra správne uzamknuté (budete počuť „kliknutie“).
Ak ste riadne nasadili nádobu mixéra a nádobu kuchynského robota, bude fungovať len mixér. Ak chcete použiť nádobu kuchynského robota, musíte odmontovať nádobu mixéra a nasadiť miesto nej na pohonnú jednotku kryt mixéra (pozrite stranu
23).
Lis na citrusové plody nefunguje.
Mixér nefunguje.
Zariadenie sa nedá zapnúť.
Zariadenie
náhle prestane
fungovať.
Do tlačidla
Click & Go
prenikla špina.
Všetky funkcie s výnimkou mixéra fungujú len v prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadený kryt mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu
23). Tiež skontrolujte, či je kužeľ v sitku správne upevnený.
Skontrolujte, či je kryt mixéra správne upevnený na pohonnej jednotke.
Všetky funkcie s výnimkou funkcie mixéra fungujú len v prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadený kryt mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu
23). Ak chcete použiť kuchynský robot, skontrolujte, či je na nádobe správne nasadené veko (budete počuť „kliknutie“). Ak chcete použiť mixér, uistite sa, že je nádoba mixéra správne namontovaná na pohonnej jednotke.
Automatický tepelný vypínač pravdepodobne prerušil dodávku energie k zariadeniu, pretože sa zariadenie prehrialo. 1) Odpojte zariadenie. 2) Nechajte ho 60 minút vychladnúť. 3) Pripojte sieťovú zásuvku do siete. 4) Znovu ho zapnite.
Odpojte veko od nádoby, tlačidlo Click & Go odskrutkujte proti smeru pohybu hodinových ručičiek a veko očistite v umývačke na riad. Ak je tlačidlo Click & Go aj po umytí v umývačke znečistený, umyte ho v umývačke riadu ešte raz. Ak nemáte umývačku na riad, môžete veko na chvíľu namočiť v teplej vode s prídavkom saponátu a potom ho opláchnite prúdom čistej vody.
90
Page 91
SL | Odpravljanje težav
Težava Rešitev
Težava Rešitev
Kuhinjski strojček ne deluje.
Posoda
mešalnika in
posoda
kuhinjskega strojčka sta pritrjena, vendar deluje le mešalnik.
Ožemalnik
citrusov ne
deluje.
Mešalnik ne deluje.
Aparata ne morete vklopiti.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto. Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 23), oziroma ali je pokrov pravilno pritrjen na posodo (“klik”).
Če sta posoda mešalnika in posoda kuhinjskega strojčka pravilno nameščeni, deluje samo mešalnik. Če želite uporabljati posodo kuhinjskega strojčka, odstranite posodo mešalnika in na motorno enoto namestite pokrovček mešalnika (oglejte si stran 23).
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto. Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 23), oziroma ali je stožec pravilno pritrjen na rešeto.
Preverite, ali je posoda mešalnika pravilno nameščena na motorno enoto.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto. Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 23). Če želite uporabiti kuhinjski strojček, preverite, ali je pokrov pravilno nameščen na posodo (“klik”). Če želite uporabiti mešalnik, preverite, ali je posoda mešalnika pravilno nameščena na motorno enoto.
Aparat nenadoma preneha delovati:
Gumb Click &
Go je umazan.
Varnostna termična varovalka je zaradi pregretja verjetno prekinila napajanje aparata. 1) Aparat izključite z napajanja. 2) Počakajte 60 minut, da se aparat ohladi. 3) Vstavite vtikač v omrežno vtičnico.
4) Ponovno vklopite aparat. Pokrov snemite s posode in gumb Click & Go
odvijte tako, da ga obrnete v levo, nato pa pokrov operite v pomivalnem stroju. Če je gumb Click & Go še vedno umazan, pokrov ponovno operite v pomivalnem stroju. Če nimate pomivalnega stroja, lahko pokrov za nekaj časa namočite v vroči vodi z nekaj tekočega čistila in nato sperete s čisto vodo.
SR | Rešavanje problema
Problem Rešenje
Multipraktik ne
radi.
Bokal blendera i posuda multipraktika su
postavljene, ali
samo blender radi.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je poklopac ležišta blendera postavljen na motor. Proverite da li je poklopac ležišta blendera postavljen ispravno na motor (pogledajte stranicu
23). Takođe proverite da li je poklopac posude pravilno zatvoren (“klik”).
Ako su i posuda blendera i posuda multipraktika
pravilno postavljene, radiće samo blender. Ako želite da upotrebite posudu multipraktika, uklonite bokal blendera i stavite poklopac ležišta blendera na jedinicu motora (vidi stranicu 23).
91
Page 92
Problem Rešenje
UK | Усунення несправностей
Cediljka za
agrume ne radi.
Blender ne radi. Proverite da li je bokal blendera pravilno postavljen
Uređaj ne može da se uključi.
Aparat je odjednom
prestao sa radom.
Prljavština je ušla u dugme
Click & Go.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je poklopac ležišta blendera postavljen na jedinicu motora. Proverite da li je poklopac ležišta blendera pravilno postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu 23). Takođe proverite da li je kupa pravilno postavljena na sito.
na jedinicu motora. Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
poklopac ležišta blendera postavljen na motor. Proverite da li je poklopac ležišta blendera postavljen ispravno na jedinicu motora (pogledajte stranicu 23). Ukoliko želite da koristite multipraktik, proverite da li je poklopac pravilno postavljen na posudu (“klik”). Ukoliko želite da koristite blender, proverite da li je bokal blendera pravilno postavljen na motor.
Funkcija sigurnosnog isključivanja za zaštitu od pregrevanja je verovatno isključila napajanje uređaja jer se pregrejao. 1) Isključite uređaj iz utičnice. 2) Ostavite uređaj da se hladi 60 minuta. 3) Uključite utikač u utičnicu. 4) Ponovo uključite uređaj.
Skinite poklopac sa posude, odvijte dugme Click & Go okrećući ga u smeru suprotnom od kazaljke na satu i operite poklopac u mašini za sudove. Ako se
i nakon toga u dugmetu Click & Go nalazi
prljavština, ponovo operite poklopac u mašini za sudove. Ako nemate mašinu za sudove, možete da
ostavite poklopac neko vreme u sudoperi da se
natapa u toploj vodi sa malo tečnosti za pranje, a zatim ga isperite čistom vodom iz slavine.
Проблема Вирішення
Кухонний комбайн не працює.
Одночасно встановлені глек блендера і чаша кухонного комбайна, але працює лише блендер.
Цитрус-прес не працює
Блендер не працює.
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді, коли ковпак блендера встановлений на блок двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера встановлений на блок двигуна належним чином (див. стор. 23). Перевірте також, чи кришка надійно зафіксована на чаші.
Якщо одночасно і правильно встановлені глек блендера і чаша кухонного комбайна, працюватиме лише блендер. Щоб використовувати чашу кухонного комбайна, зніміть глек блендера і встановіть ковпак блендера на блок двигуна (див. стор. 23).
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді, коли ковпак блендера встановлений на блок двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера встановлений на блок двигуна належним чином (див. стор. 23). Перевірте також, чи конус встановлений у сіточку належним чином.
Перевірте, чи глек блендера встановлений на блок двигуна належним чином.
92
Page 93
Проблема Вирішення
Пристрій не вмикається.
Пристрій раптом перестав працювати.
У кнопку “Click & Go” потрапив бруд.
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді, коли ковпак блендера встановлений на блок двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера встановлений на блок двигуна належним чином (див. стор. 23). Щоб використовувати чашу кухонного комбайна, перевірте, чи кришка надійно зафіксована на чаші. Щоб використовувати блендер, перевірте, чи глек блендера встановлений на блок двигуна належним чином.
Можливо, тепловий запобіжник вимкнув живлення пристрою внаслідок перегрівання. 1) Від’єднайте пристрій від мережі 2) Дайте пристрою охолонути протягом 60 хвилин 3) Вставте штепсель у розетку 4) Увімкніть пристрій знову.
Зніміть із чаші кришку, відкрутіть кнопку “Click & Go”, повертаючи її проти годинникової стрілки, потім помийте кришку в посудомийній машині. Якщо після того у кнопці “Click & Go” залишився бруд, помийте кришку в посудомийній машині вдруге. Якщо у Вас немає посудомийної машини, можна вимочити кришку в теплій воді з миючим засобом, після чого сполоснути її чистою водою.
93
Page 94
94
Page 95
EN | Environment
Do not throw away the appliance with the normal household
,
waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
BG | Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го
,
изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда.
CS | Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
,
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí.
ET | Keskkonnakaitse
Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade
,
tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia. Seda tehes aitate keskkonda säästa.
HR | Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s
,
uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
HU | Környezetvédelem
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő.
,
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul környezete védelméhez.
KZ | Қоршаған айнала
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін, күнделікті үй
,
қоқысымен бірге тастауға болмайды. Оның орнына бұл
95
Page 96
құралды арнайы жинап алатын жерге қайта өңдеу мақсатына өткізіңіз. Сонда сіз қоршаған айналаны сақтауға себіңізді тигізесіз.
LT | Aplinka
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis
,
šiukšlėmis, o nuneškite jį į ocialų surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos.
LV | Vides aizsardzība
Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves
,
atkritumiem, bet nododiet to ociālā savākšanas punktā pārstrādei. Tādā veidā jūs palīdzēsit saudzēt apkārtējo vidi.
PL | Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
,
odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
RO | Protecţia mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul
,
duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, ajutaţi la protejarea mediului înconjurător.
RU | Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор
,
вместе с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.
SK | Životné prostredie
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným
,
komunálnym odpadom, ale kvôli recyklácii ho zaneste na miesto ociálneho zberu. Pomôžete tak chrániť životné prostredie.
SL | Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z
,
običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.
SR | Zaštita okoline
Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u
,
kućni otpad, već ga predajte na zvaničnom mestu prikupljanja za reciklažu. Tako ćete doprineti zaštiti okoline.
UK | Навколишнє середовище
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими
,
відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином, Ви допомагаєте захистити довкілля.
96
Page 97
EN | Recipes
Fresh fruit milkshake
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in one go. Let the appliance cool down to room temperature before you continue processing.
Ingredients:
100g bananas or strawberries
-
200ml fresh milk
-
50g vanilla ice cream
­granulated sugar to taste
-
Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut the fruit
,
into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar.
Blend until smooth.
,
Tip: You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit
milkshake.
Soy milk
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in one go. Let the appliance cool down to room temperature before you continue processing.
For this recipe you need a lter. You can order a lter for this appliance from your Philips dealer under type number HR2938.
Ingredients:
120g dried soy beans
-
1200ml water
-
Soak the soy beans for 4 hours before you process them. Set
,
them aside to drain.
Put the soaked soy beans in the lter. Pour 1200ml of water into
,
the blender jar and blend for 15 seconds. Pour the soy milk into a pan and bring to the boil. Then add some
,
sugar and let the soy milk simmer until all sugar has dissolved.
Serve hot or cold.
,
BG | Рецепти
Млечен шейк от пресни плодове
Не обработвайте наведнъж по-големи количества от указаните в рецептите. Оставете уреда да се охлади до стайна температура, преди да продължите работата.
Съставки:
100 г банани или ягоди
-
200 мл прясно мляко
-
50 г сладолед с ванилия
-
захар на кристали по вкус
-
Обелете бананите или измийте ягодите и им махнете
,
дръжките. Нарежете плодовете на по-дребни парчета. Сипете всички съставки в каната на пасатора. Бъркайте до получаване на гладка смес.
,
Съвет: Можете да използвате каквито си искате пресни плодове, за да направите любимия си млечен шейк.
Соево мляко
Не обработвайте наведнъж по-големи количества от указаните в рецептите. Оставете уреда да се охлади до стайна температура, преди да продължите работата.
За тази рецепта ви е нужен филтър. Можете да поръчате филтър за този уред от вашия търговец на уреди Philips под номер HR2938. Съставки:
120 г изсушени соеви зърна
-
1200 мл вода
-
Накиснете соевите зърна за 4 часа, преди да ги обработите.
,
Оставете ги да се отцедят. Поставете накиснатите соеви зърна във филтъра. Налейте
,
1200 мл вода в каната на пасатора и пасирайте в продължение на 15 секунди. Налейте соевото мляко в тиган и го поставете на огъня,
,
докато заври. След това добавете малко захар и оставете соевото мляко да ври на тих огън, докато захарта се разтвори.
97
Page 98
Сервирайте горещо или студено.
,
Podávejte horké nebo studené.
,
CS | Recepty
Čerstvý ovocný mléčný koktejl
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Přísady:
100 g banánů nebo jahod
-
200 ml čerstvého mléka
-
50 g vanilkové zmrzliny
-
granulovaný cukr podle chuti
-
Oloupejte banány a opláchněte jahody a zbavte je stopek.
,
Nakrájejte ovoce na menší kousky. Vložte všechny suroviny do nádoby mixéru. Mixujte, dokud se vše nerozmělní.
,
Tip: Pro přípravu čerstvého ovocného mléčného koktejlu můžete použít jakékoli vaše oblíbené ovoce.
Sojové mléko
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Pro tento recept potřebujete ltr. U prodejce výrobků Philips si můžete objednat ltr pro tento přístroj pod typovým označením HR2938. Přísady:
120 g sušených sójových bobů
-
1 200 ml vody
-
Před zpracováním namočte sojové boby na 4 hodiny do vody.
,
Dejte je stranou okapat. Vložte namočené sojové boby do ltru. Nalijte do nádoby mixéru
,
1 200 ml vody a mixujte po dobu 15 sekund. Nalijte sojové mléko do hrnce a přiveďte k varu. Pak přidejte cukr
,
a nechte povařit, dokud se cukr nerozpustí.
ET | Retseptid
Piimakokteil värsketest puuviljadest
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud. Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Koostisained:
100 g banaane või maasikaid
-
200 g värsket piima
-
50 g vaniljejäätist
-
sõmerat suhkrut maitse järgi
-
Koorige banaanid või peske ja puhastage maasikad. Lõigake
,
väiksemateks tükkideks. Pange kõik mikserkannu. Segage, kuni segu on ühtlaselt püdel.
,
Näpunäide: Värske meelispiimakokteili tegemiseks võite kasutada ükskõik milliseid puuvilju.
Sojapiim
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud. Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Selle retsepti jaoks vajate ltrit. Filtri saate tellida kohalikult Philipsi müügiesindajalt mudeli nr HR2938. Koostisained:
120 g kuivatatud sojaube
-
1200 ml vett
-
Laske sojaubadel enne töötlemist 4 tundi liguneda. Pange kõrvale
,
nõrguma. Pange leotatud sojaoad ltrisse. Valage 1200 ml vett kannmikseri
,
nõusse ja segage 15 sekundit. Kallake sojapiim potti ja kuumutage kuni keemiseni. Seejärel lisage
,
natuke suhkrut ja laske sojapiimal aeglasel tulel haududa, kuni suhkur on sulanud. Serveerige kuumalt või külmalt.
,
98
Page 99
HR | Recepti
Frape od svježeg voća
Nemojte odjednom obrađivati veću količinu hrane od one navedene u
receptu. Ostavite aparat da se ohladi do sobne temperature
prije nastavka obrade.
Sastojci:
100 g banana ili jagoda
-
200 ml svježeg mlijeka
-
50 g sladoleda od vanilije
-
granulirani šećer
-
Ogulite banane te operite i očistite jagode. Izrežite voće na male
,
komadiće. Stavite sve sastojke u vrč miješalice. Miješajte dok ne dobijete glatku smjesu.
,
Savjet: Možete koristiti bilo koje voće i napraviti omiljeni frape od svježeg voća.
Sojino mlijeko
Nemojte odjednom obrađivati veću količinu hrane od one navedene u
receptu. Ostavite aparat da se ohladi do sobne temperature
prije nastavka obrade.
Za ovaj recept treba vam lter. Filter za ovaj aparat možete naručiti od svog distributera proizvoda tvrtke Philips pod brojem HR2938. Sastojci:
120 g suhe soje u zrnu
-
1200 ml vode
-
Zrna soje namačite 4 sata prije obrade. Zatim ih ostavite da se
,
iscijede. Stavite namočena zrna u lter. U vrč miješalice ulijte 1200 ml vode
,
i miješajte 15 sekundi. Sojino mlijeko izlijte u lonac i pustite da gotovo prokuha. Zatim
,
dodajte malo šećera i ostavite sojino mlijeko da ključa dok se šećer ne rastopi. Poslužite toplo ili hladno.
,
HU | Receptek
Friss gyümölcsöt tartalmazó tejturmix
Egy alkalommal ne turmixoljon a receptben megjelöltnél nagyobb mennyiséget. A turmixolás folytatása előtt hagyja lehűlni a készüléket szobahőmérsékletűre.
Hozzávalók:
10 dkg banán vagy eper
-
2 dl friss tej
-
5 dkg vaníliafagylalt
-
porcukor ízlés szerint
-
Hámozza meg a banánt, vagy öblítse le az epret. A gyümölcsöket
,
aprózza fel. Minden hozzávalót tegyen a turmixkehelybe. Turmixolja simára.
,
Tipp: A gyümölcsturmixot más kedvenc gyümölcseiből is elkészítheti.
Szójatej
Egy alkalommal ne turmixoljon a receptben megjelöltnél nagyobb mennyiséget. A turmixolás folytatása előtt hagyja lehűlni a készüléket szobahőmérsékletűre.
Az ital elkészítéséhez szüksége lesz a szűrőre.Filtert a Philips szakszervizben rendelhet, HR2938 típusszámon. Hozzávalók:
120 g szárított szójabab
-
1200 ml víz
-
A szójababot előzőleg áztassa 4 órán át, majd hagyja megszáradni.
,
Tegye az áztatott szójababot a szűrőbe. Öntse a 1200 ml vizet a
,
turmixkehelybe, majd turmixolja 30 másodpercig. Forralja fel egy lábasban a szójatejet, adjon hozzá cukrot, majd
,
főzze lassú tűzön, míg a cukor el nem olvad. Hidegen és melegen is kínálhatja.
,
99
Page 100
KZ | Рецепттер
Қунақы жеміс сүт коктейілі
Бір дегенде рецепте көрсетілген мөлшерден артық шайқауға/ турауға болмайды. Жұмыс жасауды жалғастырар алдында құралдың бөлме температурасына дейін суығанын күтіңіз.
Ингредиенттер:
100 гр банан немесе құлпынай
-
200 мл қунақы сүт
-
50 гр ваниль балмұздағы
-
Талғамыңызға қарай түйіршіктелген қант
-
Банан қабығын аршып, немесе құлпынайды тазалап және
,
шәйіп жіберіңіз. Жемісті кішкене бөліктерге кесіңіз.. Барлық ингредиенттерді блендер банкісіне салыңыз. Жұмсақ сұйықтық болғанша шайқаңыз.
,
Кеңес: Сізге өзіңіз талғамыңызға қарай кез келген қунақы жеміс сүт коктейлін жасауыңызға болады.
Соя сүті
Бір дегенде рецепте көрсетілген мөлшерден артық шайқауға/ турауға болмайды. Жұмыс жасауды жалғастырар алдында құралдың бөлме температурасына дейін суығанын күтіңіз.
Бұл рецепт үшін, сізге фильтр қажет болады. Сіз, осы құралға арналған фильтрді, өзіңіздің Philips диллерінен сұраныс нөмірі HR2938 бойынша тапсырыс жасап аласыз. Ингредиенттер:
120 гр кептірілген соя бұршақтары
-
1200 мл. су
-
Шайқар алдында, соя бұршақтарын 4 сағатқа суға салып
,
қойыңыз. Фильтірге суға жібітілген соя бұршақтарын салыңыз. Блендер
,
құмырасына 1200 мл су құйыңыз және 15 секунд бойы дайындаңыз. Соя сүтін кастрөлге құйып, қайнатыңыз. Содан соң қант
,
қосып, қанты әбден ерігенше жәй отта қайнатыңыз.
Ыстық немесе суық күйінде ұсыныңыз.
,
LT | Receptai
Šviežių vaisių pieno kokteilis
Vienu metu neapdorokite didesnio kiekio nei nurodytas šiame recepte. Prieš apdorodami toliau, leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros.
Sudėtis:
100 g bananų ar braškių
-
200 ml šviežio pieno
-
50 g vanilinių ledų
-
smulkaus cukraus pagal skonį
-
Nulupkite bananus arba nuplaukite braškes ir nulupkite jų žieveles.
,
Vaisius susmulkinkite. Visus produktus sudėkite į maišytuvo ąsotį. Plakite tol, kol taps vientisa mase.
,
Patarimas: Šviežių vaisių pieno kokteilį galite pasigaminti iš bet kokių vaisių.
Sojos pienas
Vienu metu neapdorokite didesnio kiekio nei nurodytas šiame recepte. Prieš apdorodami toliau, leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros.
Šiam receptui reikės ltro. Šiam prietaisui ltrą galite užsisakyti iš „Philips“ platintojo; ltro tipo numeris yra HR2938. Sudėtis:
120 g džiovintų sojos pupelių
-
1200 ml vandens
-
Prieš apdorojimą sojos pupeles mirkykite 4 valandas. Tada leiskite
,
joms nuvarvėti. Sudėkite išmirkytas sojų pupeles į ltrą. Įpilkite 1200 ml vandens į
,
maišytuvo ąsotį ir maišykite 15 sek. Supilkite sojų pieną į prikaistuvį ir užvirinkite. Tada įdėkite truputį
,
cukraus ir leiskite sojų pienui virti, kol ištirps visas cukrus. Patiekite karštą arba šaltą.
,
100
Loading...