Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor
unit.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
hazardous situation.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other par ts
are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
-
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never let the appliance run unattended.
-
Never use your ngers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feeding tube while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
Be very careful when you handle the blade or inserts. Be especially
-
careful when you remove them from the bowl or jar, when you
empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting edges
are very sharp.
Caution
Never ll the blender jar with ingredients hotter than 80ºC
-
Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.
-
Switch off the appliance before you detach any accessory.
Unplug the appliance immediately after use.
-
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
-
with your ngers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
-
the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
-
that Philips does not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the
-
blender jar.
Consult the table in this user manual for the correct processing
times.
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
-
you use the appliance for the rst time.
General
Noise level: Lc= 85 dB(A).
-
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Built-in safety lock
All functions (except the blender function) only work when the blender
cap is assembled on the motor unit. The blender only works when the
blender jar is assembled properly. The food processor only works when
the lid is assembled properly on the bowl. The citrus press only works
when the cone is assembled properly in the sieve.
Overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance
overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it
cool down for 60 minutes. Then put the mains plug back into the wall
socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips
dealer or an authorised Philips service centre if the overheat protection
is activated too often.
4
Page 5
BG| Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това
ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
Не потапяйте задвижващия блок във вода или друга течност и
-
не го изплаквайте под крана на чешмата. Почиствайте
задвижващия блок само с влажна кърпа.
Предупреждение
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали
-
посоченото върху уреда напрежение отговаря на
напрежението на местната електрическа мрежа.
За да се избегне евентуална опасност, този уред не бива никога
-
да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
-
други части са повредени.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се
-
подменя от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне опасност.
Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително
-
деца) с намалени физически усещания или умствени недъзи или
без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната
безопасност лице относно начина на използване на уреда.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
-
Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение.
-
Никога не натискайте съставките в тръбата за подаване с
-
пръсти или с какъвто и да е предмет (например лопатка),
докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само
тласкачът.
Бъдете внимателни при боравенето с ножа и дисковете. Бъдете
-
особено внимателни, когато ги сваляте от купата или каната,
когато изсипвате купата или каната, както и при почистване.
Режещите им ръбове са много остри.
Внимание
Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са
-
по-горещи от 80°C.
Винаги изключвайте уреда чрез завъртане на командния бутон
-
на 0.
Винаги изключвайте уреда, преди да демонтирате приставките.
-
Веднага след употреба изваждайте щепсела от контакта.
-
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да бръкнете в
-
каната на блендера с пръсти или с някакъв предмет (напр.
лопатка).
Изчакайте да спрат движещите се части, преди да сваляте
-
капака на купата или каната.
Никога не използвайте аксесоари или части от други
-
производители или такива, които не са специално
препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари
или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте максималното съдържание, показано на
-
купата или каната на блендера.
Проверете в таблицата в това ръководство за потребителя за
-
оптималната продължителност на обработката.
Преди да използвате този уред за пръв път, добре почистете
-
частите, които влизат в контакт с храна.
Общи положения
Ниво на шума: Lc= 85 dB [A]
-
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по
отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се
употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни
факти.
Вградена защитна блокировка
Всички функции (с изкл. на пасатора) работят само когато капачката
на пасатора е монтирана върху задвижващия блок. Пасаторът
работи само когато капакът е монтиран правилно върху каната.
Кухненският робот работи само когато капакът е монтиран
5
Page 6
правилно върху купата. Цитрусовата преса работи само когато
конусът е монтиран правилно в цедката.
Защита срещу прегряване
Този уред е съоръжен с устройство за защита срещу прегряване.
При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете го от
контакта и го оставете да изстине за 60 минути. След това отново
включете щепсела и уреда. Обърнете се към вашия дилър на Philips
или упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу
прегряване се задейства прекалено често.
CS| Důležité
Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Nikdy nesmíte motorovou jednotku ponořit do vody nebo do jiné
-
kapaliny, ani ji mýt pod tekoucí vodou. K čištění motorové jednotky
používejte pouze navlhčený hadřík.
Výstraha
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené
-
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Abyste předešli možnému nebezpečí, nikdy nepřipojujte tento
-
přístroj k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
-
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést
-
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými a duševními
-
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly
s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje
předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost.
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
-
Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru.
-
Nikdy nepoužívejte prsty ani jiný předmět (např. stěrku) k tlačení
-
surovin plnicí trubicí, pokud je přístroj v chodu. K tomuto účelu
používejte výhradně pěchovač.
Při manipulaci s noži a nástavci buďte velmi opatrní. Zvláštní
-
opatrnosti dbejte zejména při jejich vyjímání z mísy nebo nádoby, při
vyprazdňování mísy nebo nádoby a při jejich čištění. Čepele nožů
jsou velmi ostré.
Upozornění
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
-
než 80 °C.
Přístroj vždy vypínejte otočením ovládacího knoíku do polohy 0.
-
Než začnete odpojovat příslušenství, vypněte přístroj.
-
Po použití přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
-
Než sáhnete prsty nebo předmětem (např. stěrkou) do nádoby
-
mixéru, vždy přístroj odpojte ze sítě.
Než odejmete víko z mísy či nádoby, počkejte, dokud všechny
-
pohyblivé díly nepřestanou pracovat.
Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců
-
nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips.
Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
Nikdy nepřekračujte maximální množství obsahu, které je naznačeno
-
na míse nebo na nádobě mixéru.
Správná doba zpracování je uvedena v tabulce v této uživatelské
-
příručce.
Před prvním použitím přístroje důkladně umyjte všechny díly, které
-
přicházejí do styku s potravinami.
Obecné informace
Hladina hluku: Lc = 85 dB (A).
-
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle
dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
6
Page 7
Vestavěný bezpečnostní vypínač
Všechny funkce (kromě mixéru) lze použít, pouze pokud je na
motorové jednotce nasazen kryt mixéru. Mixér funguje pouze v případě,
je-li správně připevněna nádoba mixéru. Kuchyňský robot funguje pouze
se správně nasazeným víkem. Lis na citrusové plody funguje pouze se
správně nasazeným kuželem na sítku.
Ochrana přehřátí
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj
přehřeje, automaticky se vypne. Odpojte přístroj ze zásuvky a nechte jej
60 minut vychladnout. Potom připojte zástrčku opět do zásuvky a
zapněte přístroj. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často,
obraťte se na prodejce výrobků Philips nebo na autorizované servisní
středisko společnosti Philips.
ET| Tähelepanu
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see
edaspidiseks alles.
Ohtlik
Ärge kunagi kastke mootorit vette ega mingisse muusse vedelikku,
-
ärge loputage kraani all. Mootorisektsiooni puhastamiseks kasutage
vaid niisket lappi.
Hoiatus
Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmele märgitud
toitepinge vastab kohaliku vooluvõrgu pingele.
Ohtlike olukordade vältimiseks ärge seda seadet kunagi viitelülitiga
-
ühendage.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni teine osa on
-
kahjustatud.
Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade
vältimiseks uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud
hoolduskeskus või samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäiretega isikud
(kaasa arvatud lapsed) nii kogemuste kui ka teadmiste puudumise
tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav isik neid ei
valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
Jälgige, et lapsed ei saaks seadmega mängida.
-
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Ärge kunagi kasutage oma sõrmi või esemeid (näit spaatlit) seadme
-
töötamise ajal koostisosade sisestamistorust alla lükkamiseks. Selleks
võite kasutada ainult tõukurit.
Olge väga hoolikad lõiketerade või -ketaste käsitsemisel. Olge eriti
-
hoolikad lõiketerade nõust või kannust väljavõtmisel,
peenestamisnõu või kannu tühjendamisel ja nende puhastamisel.
Lõiketerade ääred on väga teravad.
Ettevaatust
Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui 80
-
°C.
Lülitage alati seade välja, keerates juhtnupu asendisse „0”.
-
Enne ükskõik milliste tarvikute küljest võtmist lülitage seade välja.
-
Lülitage seade otsekohe peale kasutamist välja.
-
Enne kui lükkate oma sõrmed või muu eseme (nt kaabitsa) mikseri
-
kannu, tõmmake pistik seinakontaktist välja.
Enne kui võtate nõult või kannult kaane ära, oodake, kuni liikuvad
osad on peatunud.
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi,
-
mida rma Philips ei ole eriliselt soovitanud. Kui kasutate selliseid
tarvikuid või osi, siis kaotab seadme garantii kehtivuse.
Ärge ületage nõule või mikserikannule märgitud maksimumkoguseid.
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu peske kõik toiduainetega
kokkupuutuvad osad hoolikalt puhtaks.
Üldist teavet
Müratase: Lc = 85 dB (A)
-
Elektromagnetilised väljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF)
käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale
kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval kasutatavate teaduslike
teooriate järgi ohutu kasutada.
7
Page 8
Sisseehitatud ohutuslukk
Kõik funktsioonid (v.a mikserifunktsioon) töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsiooni külge pandud. Mikser töötab ainult siis,
kui mikseri kann on õigesti külge pandud. Köögikombain töötab ainult
siis, kui nõule on kaas õigesti peale pandud. Tsitrusepress töötab ainult
siis, kui koonus on sõela õigesti paigaldatud.
Ülekuumenemiskaitse
Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemise korral
lülitub seade automaatselt välja. Võtke pistik seinakontaktist ja laske
seadmel 60 minutit jahtuda. Seejärel sisestage toitepistik seinakontakti ja
lülitage seade uuesti sisse. Võtke ühendust oma Philipsi toodetemüüja
või Philipsi volitatud hoolduskeskusega, kui seadme termokaitse
rakendub liiga tihti.
HR| Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i
spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
Nikada ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tekućinu i
-
ne ispirite je pod mlazom vode. Čistite je samo vlažnom tkaninom.
Upozorenje
Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon
-
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
Kako biste izbjegli opasne situacije, aparat nemojte nikada spajati na
-
prekidač kojim upravlja mjerač vremena.
Ne koristite aparat ako su mrežni kabel, utikač ili drugi dijelovi
-
oštećeni.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
-
ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba
kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa
-
smanjenim zičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje
nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna
za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje
aparata.
Malu djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
-
Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
-
Nemojte nikada prstima ili predmetima (npr. lopaticom) gurati
-
sastojke u cijev za umetanje sastojaka dok aparat radi. U tu svrhu
koristite samo potiskivač.
Budite vrlo pažljivi prilikom rukovanja rezačima ili umecima.
-
Budite posebno pažljivi kad ih budete vadili iz zdjele ili vrča, kad
budete praznili posude te prilikom čišćenja. Oštrice rezača su vrlo
oštre.
Oprez
U posudu miješalice nikada nemojte stavljati sastojke čija je
-
temperatura viša od 80ºC
Aparat uvijek isključite tako da regulator okrenete u položaj 0.
-
Isključite aparat prije odvajanja bilo kojeg dodatka.
-
Isključite aparat iz napajanja nakon uporabe.
-
Prije uzimanja sastojaka iz vrča miješalice prstima ili predmetom (npr.
-
lopaticom) uvijek isključite aparat iz napajanja.
Prije skidanja poklopca sa zdjele ili vrča pričekajte da se pomični
-
dijelovi zaustave.
Nemojte nikada koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili
-
proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite
takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
Nemojte premašiti maksimalnu količinu sadržaja naznačenu na zdjeli
-
ili vrču miješalice.
Ispravna vremena pripremanja potražite u tablici u ovom
-
korisničkom priručniku.
Prije prve uporabe aparata temeljito operite dijelove koji će dolaziti
u kontakt s hranom.
Opće informacije
Razina buke: Lc = 85 dB (A).
-
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču
elektromagnetskih polja (EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u
skladu s uputama iz ovog priručnika, prema dostupnim znanstvenim
dokazima on će biti siguran za uporabu.
8
Page 9
Ugrađeni sigurnosni mehanizam
Sve funkcije (osim miješalice) dostupne su samo kad se poklopac
miješalice nalazi na jedinici motora. Miješalica funkcionira samo kad je
posuda miješalice ispravno montirana. Aparat za obradu
namirnica funkcionira samo kad je poklopac ispravno postavljen na
posudu. Cjediljka za agrume funkcionira samo kad je stožac ispravno
montiran na sito.
Zaštita od pregrijavanja
Ovaj aparat ima mehanizam za zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat
pregrije, automatski će se isključiti. Isključite aparat i ostavite ga da se
hladi 60 minuta. Zatim utikač vratite u zidnu utičnicu i ponovo uključite
aparat. Ako se zaštita od pregrijavanja prečesto uključuje, obratite se
distributeru proizvoda tvrtke Philips ili ovlaštenom Philips servisnom
centru.
HU| Fontos
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
utasításokat. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
Veszély
Ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne
-
öblítse le folyóvíz alatt. A motoregység tisztítását csak nedves ruhával
végezze.
Figyelmeztetés
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett
-
feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléket ne
-
csatlakoztassa időzítőkapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, a csatlakozó dugó vagy
-
egyéb alkatrész meghibásodott.
Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
-
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
A készülék működtetésében járatlan személyek, gyerekek, nem
-
beszámítható személyek felügyelet nélkül soha ne használják a
készüléket.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
-
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
-
Soha ne helyezze a hozzávalókat az ételadagoló csőbe az ujjával
-
vagy más tárggyal (pl. a kenőlapáttal) a készülék működése közben. E
célra csak a nyomórudat használja.
Legyen óvatos a kés és a betétek kezelésénél, különösen akkor,
-
amikor kiveszi őket az edényből (vagy a kehelyből), amikor kiüríti az
edényt (vagy kelyhet), valamint tisztításkor, mert igen élesek.
Figyelem
Ne töltsön 80 ºC-nál forróbb anyagot a turmixkehelybe.
-
Mindig kapcsolja ki a készüléket a kezelőgomb „0” állásba
-
fordításával.
Tartozék eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
-
Használat után azonnal húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
-
Mielőtt az ujjával vagy más tárggyal (pl. a kenőlapáttal) a
-
turmixkehelybe nyúlna, mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból.
Mielőtt levenné a munkatál vagy edény fedelét, várjon, míg minden
-
forgó rész leáll.
Ne használjon más gyártótól származó tartozékot vagy alkatrészt,
-
illetve olyat, amelyet a Philips nem hagyott jóvá, ellenkező esetben a
garancia érvényét veszti.
Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkelyhen jelzett legnagyobb
-
mennyiséget.
A helyes használati időket a használati útmutatóban találja.
-
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
-
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Általános
Zajszint: Lc = 85 dB(A)
-
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF)
vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban
foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a
készülék biztonságos.
9
Page 10
Beépített biztonsági zár
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor működik, ha a
turmixgép sapkája a motoregységen van. A turmixgép csak akkor
működik, ha a turmixkehely a helyén van. A konyhai robotgép csak akkor
működik, ha a fedél megfelelően illeszkedik az edényre. A citrusprés csak
akkor működik, ha a tölcsér a szűrőn van.
Túlmelegedés elleni védelem
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlmelegedés
esetén a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a fali aljzatból, és 60 percig hagyja hűlni. Ezután ismét
csatlakoztassa a tápkábelt, és kapcsolja be a készüléket. Ha a
túlmelegedés elleni védelem túl gyakran lép működésbe, forduljon
Philips márkakereskedőhöz vagy Philips szakszervizhez.
KZ| Маңызды
Құралды қолданар алдында осы нұсқауды мұқият оқып шағыңыз, әрі
болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.
Қауіпті
Электрқозғалтқыштың блогын суға немесе басқа да сұйықтыққа
-
батыруға, сондай-ақ бұл блокты ағынды судың астында жууға
болмайды. Электрқозғалтқыштың блогын тазалау үшін ылғал
шүберекті пайдаланыңыз.
Ескерту
Құралды қосар алдында, құралда көрсетілген вольтаж, жергілікті
-
қамтамасыз етілетін волтажбен сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
Қауіпті жағдай туғызбас үшін, бұл құралды ешқашан таймер
-
қосқышына байланыстырмаңыз.
Егер құралдың шанышқысы, сымы немесе құралдың өзі
-
зақымдалған болса, құралды қолданбаңыз.
Егер тоқ сым зақымдалған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін,
-
оны тек Philips немесе Philips әкімшілік берген қызмет
орталығында немесе соған тәріздес деңгейі бар маман ғана
ауыстыруы тиіс.
Бұл құралмен, егер осы құралды қолдану жөнінде олардың
-
қауіпсіздігіне жауапты адамнан нұсқау алған болмаса немесе
оның қадағалауымен қолданып жатпаған болса, физикалық
сезімталдығы төмен немесе ақылы кем адамдар, немесе білімі
мен тәжірибесі аз адамдар (жас балаларды да қоса) қолдануына
болмайды.
Құралмен ойнамас үшін, балаларды қадағалаусыз қалдыруға
-
болмайды.
Құралды қадағалаусыз жұмыс жасатуға болмайды.
-
Блендер жұмыс жасап тұрғанда салма құбырындағы
-
ингредиенттерді итеру үшін, саусақтарыңызды немесе басқа
заттарды (мысалы күрекшені) қолдануға болмайды. Бұл мақсат
үшін әрдайым итергішті қолданыңыз.
Алмастар мен ішіне енгізгіштерді ұстағанда абай болыңыз.
-
Әсіресе оларды ыдыстан немесе банкіден шығарғанда, банкіні
немесе ыдысты босатқанда, және оларды тазалағанда өте абай
болыңыз. Олардың кесетін жүздері өте өткір.
Сақтандыру
Блендер банкасына 80ºC -тан ыстық ингредиенттерді салмаңыз.
-
Әрдайым бақылау түймесін 0-ге апару арқылы құралды сөндіріп
-
отырыңыз.
Кез келген қосымша бөлшектерін алар алдында құралды
-
сөндіріп алыңыз.
Құралды қолданып болғаннан соң, оны бірден сөндіріп тастаңыз.
-
Шайқауыш банкісіне саусақтарыңызды немесе басқа затты
-
(мәселен, күрекшені) салар алдында құралды тоқтан суырып
қойыңыз.
Банкінің немесе ыдыстың қақпағын ашар алдында жылжымалы
-
бөлшектері тоқтағанша күте тұрыңыз.
Басқа өндірушілердің бөлшектерін немесе қосымша
-
қондырғыларын, немесе Philips арнайы кеңес ретінде ұсынбаған
бөлшектерді қолдануға болмайды. Егер сіз сондай бөлшектерді
немесе қосымша қондырғыларды қолданған болсаңыз, онда
сіздің кепілдігіңіз өз күшін жоғалтады.
Шайқауыш банкісінде немесе ыдысында көрсетілген максималды
-
мөлшерден асырмаңыз.
10
Page 11
Дұрыс шайқау/тарту уақытын көру үшін, осы нұсқаудағы кестені
-
қараңыз.
Құралды алғашқы рет қолданар алдында, тамақпен байланысқа
-
түсетін бөлшектерін жақсылап тазалаңыз («Тазалау» тармаған
қараңыз).
Жалпы
Шу деңгейі: Lc= 85 dB(A).
-
Электромагниттік өріс (ЭМӨ)
Осы Philips құралы Электромагниттік өріске (ЭМӨ) байланысты
барлық стандарттарға сәйкес келеді. Бар ғылыми дәлелдерді негізге
ала отырып, нұсқауларға сәйкес дұрыс пайдалана отырып аспапты
пайдалануға болады.
Ішіне орнатылған қауіпсіздік құлпысы
Барлық функциялары (блендер функциясынан басқа) тек
мотор бөлігіне блендер қондырғысы орнатылғанда ғана жұмыс
жасайды. Блендер тек блендер ыдысы дұрыс жинастырылғанда ғана
жұмыс жасайды. Тамақ өңдеушісі тек қақпағы ыдысқа дұрыс
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Цитрус сыққышы тек конусы
торға дұрыс орнатылғанда ғана жұсмыс жасайды.
Қатты қызып кетуден қорғайды
Бұл құрал қатты қызып кетуден сақтайтын қорғаныспен қамтамасыз
етілген. Егер құрал қатты қызып кетсе, ол автоматты түрде
сөндіріледі. Құралды тоқтан суырып, оны 5 минуттай суытып алыңыз.
Содан соң, тоқ сымын қабырғадағы розеткаға кіргізіп, құралды қайта
қосыңыз. Егер қатты қызып кетуден сақтайтын қорғаныс тым жиі
белсендірілетін болса, Philips дилеріңізбен немесе Philips әкімшілік
берген қызмет орталығымен байланысыңыз.
LT| Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šį vartotojo
vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
Variklio įtaiso nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį ir neplaukite
-
jo po tekančio vandens srove. Variklio įtaisą valykite tik drėgna
šluoste.
Įspėjimas
Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta
-
įtampa atitinka vietinio tinklo įtampą.
Norėdami išvengti pavojingos situacijos, šio prietaiso niekada
-
nejunkite prie laikmačio jungiklio.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas laidas, kištukas arba kitos jo dalys.
-
Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“
-
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti
panašios kvalikacijos specialistai.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kuriems
-
būdingi sumažėję ziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai, arba tiems,
kuriems trūksta patirties ir žinių, nebent už jų saugą atsakingas
asmuo prižiūrėjo arba nurodė, kaip naudoti prietaisą.
Prižiūrėkite, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
-
Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
-
Niekada veikiant prietaisui, pirštais arba kokiu nors daiktu (pvz.,
-
mentele) nestumkite produktų į maisto vamzdį. Tam galima naudoti
tik stūmiklį.
Būkite atsargūs dirbdami su peiliukais arba įdėklais. Būkite ypač
-
atsargūs juos išimdami iš dubens arba ąsočio, kai ištuštinate dubenį
arba ąsotį ir kai juos valote. Jų ašmenys yra labai aštrūs.
Atsargiai
Niekada nedėkite į maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 80º C
-
Prietaisą visada išjunkite pasukdami valdymo rankenėlę į 0 padėtį.
-
Prieš išimdami bet kokį priedą, visada išjunkite prietaisą.
-
Vos baigę naudotis, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo.
-
Prietaisą visada atjunkite nuo maitinimo tinklo, prieš kišdami pirštus
-
arba daiktą (pvz., mentelę) į maišytuvo ąsotį.
Prieš nuimdami dubens arba ąsočio dangtį, palaukite, kol visos
-
judamosios dalys sustos.
11
Page 12
Niekada nenaudokite jokių kitų gamintojų arba „Philips“ specialiai
-
nerekomenduojamų priedų arba dalių. Jei naudosite tokius priedus
arba dalis, nebegalios jūsų garantija.
Niekada neviršykite maksimalaus produktų kiekio, nurodyto ant
-
dubens ar maišytuvo ąsočio.
Norėdami pasirinkti tinkamą apdorojimo laiką, vadovaukitės šiame
-
vartotojo vadove pateikiama lentele.
Prieš naudodami prietaisą pirmą kar tą, kruopščiai nuvalykite dalis,
kurios liesis su maistu.
Bendrasis aprašas
Triukšmingumo lygis: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetiniai laukai (EMF)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF)
standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo
vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį
yra saugu naudoti.
Integruota apsauginė spynelė
Visos funkcijos (išskyrus maišytuvo funkciją) veikia tik tuomet,
kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio įtaiso. Maišytuvas veikia
tik tuomet, kai maišytuvo ąsotis yra tinkamai uždėtas. Vir tuvės
kombainas veikia tik tuomet, kai dangtis yra tinkamai uždėtas ant dubens.
Citrusinių vaisių sulčiaspaudė veikia tik tada, kai kūgis yra tinkamai įdėtas į
sietelį.
Apsauga nuo perkaitimo
Šiame prietaise yra apsauga nuo perkaitimo. Kai prietaisas perkaista,
jis automatiškai išsijungia. Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir palikite jį
60 minučių, kad atvėstų. Tada vėl įjunkite kištuką į elektros lizdą ir įjunkite
prietaisą. Kreipkitės į „Philips“ prekybos atstovą ar įgaliotąjį „Philips“
techninės priežiūros centrą, jei apsauga nuo perkaitimo per dažnai
suaktyvinama.
LV| Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
Nekad neiegremdējiet motora nodalījumu ūdenī vai citā šķidrumā,
-
kā arī neskalojiet to tekošā ūdenī. Motora nodalījuma tīrīšanai
izmantojiet tikai mitru drānu.
Brīdinājums
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās
-
norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
Nekad nepievienojiet šo ierīci taimera slēdzim, lai izvairītos no
-
bīstamām situācijām.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, kontaktspraudnis vai citas
-
daļas.
Ja elektrības vads ir bojāts, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā
-
servisa centrā vai līdzīgi kvalicētam personām, lai izvairītos no
bīstamām situācijām.
Šo ierīci nevar izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem, maņu
-
vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un
zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus
apmācījusi izmantot šo ierīci.
Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
-
Nekad neatstājiet ierīci darbībā bez uzraudzības.
-
Ierīcei darbojoties, nekad neizmantojiet pirkstus vai priekšmetu
-
(piemēram, lāpstiņu), lai produktus ievietotu padevējcaurulē.
Izmantojiet tikai bīdni.
Esiet ļoti uzmanīgs, apejoties ar asmeņiem vai ieliktņiem. Jo īpaši esiet
-
piesardzīgs, izņemot tos no bļodas vai krūzes, iztukšojot bļodu vai
krūzi, un tīrot tos. To asmeņi ir ļoti asi.
Ievērībai
Nekad nepiepildiet blendera krūzi ar sastāvdaļām, kas ir karstākas
-
par 80ºC
Vienmēr izslēdziet ierīci, pagriežot vadības slēdzi 0 stāvoklī.
-
Izslēdziet ierīci pirms jebkāda piederuma pievienošanas.
-
Pēc ierīces lietošanas uzreiz atvienojiet to no elektrotīkla.
-
Pirms izņemt produktus no blendera krūkas ar pirkstiem vai
-
priekšmetu (piemēram, lāpstiņu), vienmēr atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
12
Page 13
Pirms noņemt bļodas vai krūzes vāku, pagaidiet, kamēr kustīgās
-
detaļas apstājas.
Nekad neizmantojiet citu ražotāju aksesuārus vai detaļas, vai kuras
-
īpaši nav ieteicis Philips. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas,
garantija vairs nav spēkā esoša.
Nepārsniedziet uz bļodas vai blendera krūzes norādīto maksimālo
produktu daudzumu.
Aplūkojiet šajā rokasgrāmatā atrodamo tabulu, lai izvēlētos pareizus
-
apstrādes laikus.
Pirms ierīces pirmās lietošanas, rūpīgi notīriet daļas, kas būs saskarē
ar produktiem.
Vispārīgi
Trokšņa līmenis: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnētiskie Lauki (EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem
laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar instrukcijām šajā
rokasgrāmatā, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās
pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Iebūvēts drošības slēdzis
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas tikai tad, ja blendera
vāks ir uzvietots uz motora bloka. Blenderis darbojas tikai tad, ja
blendera krūze ir atbilstoši uzvietota. Virtuves kombains darbojas tikai
tad, ja vāks ir atbilstoši uzvietots uz bļodas. Citrusaugļu spiede darbojas
tikai tad, ja konuss ir atbilstoši ievietots sietā.
Pārkaršanas aizsardzība
Šī ierīce ir aprīkota ar aizsardzību pret pārkaršanu. Ja ierīce pārkarst,
tā automātiski izslēdzās. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, un ļaujiet tai
atdzist 60 minūtes. Tad no jauna ievietojiet strāvas kontaktdakšu atpakaļ
sienas kontaktligzdā un no jauna ieslēdziet ierīci. Lūdzu, sazinieties ar savu
Philips izplatītāju vai pilnvarotu Philips servisa centru, ja aizsardzība pret
pārkaršanu tiek aktivizēta pārāk bieži.
PL| Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego
instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w
przyszłości.
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie ani innym płynie, a
-
także nie płucz jej pod bieżącą wodą. Podczas czyszczenia części
silnikowej korzystaj jedynie z wilgotnej szmatki.
Ostrzeżenie
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na
-
urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia nie należy
-
podłączać do włącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód sieciowy, wtyczka lub inne
-
części są uszkodzone.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
-
sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu
rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
-
dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia
przez opiekuna.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
-
Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
-
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie wpychaj produktów do
-
otworu na produkty palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).
W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu ostrza i wkładek,
-
zwłaszcza przy wyjmowaniu ich z pojemnika lub dzbanka, przy
opróżnianiu pojemnika lub dzbanka oraz podczas mycia. Są one
bardzo ostre.
13
Page 14
Uwaga
Nie wolno wypełniać dzbanka składnikami o temperaturze wyższej
-
niż 80ºC.
Zawsze wyłączaj urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 0.
-
Przed odłączaniem jakichkolwiek akcesoriów wyłącz urządzenie.
-
Zaraz po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę z
gniazdka elektrycznego.
Zawsze wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego przed
-
włożeniem palców albo jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do
dzbanka blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z pojemnika lub dzbanka poczekaj, aż
-
zatrzymają się wszystkie ruchome części.
Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
-
producentów ani takich, które nie są zalecane przez rmę Philips. W
przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawartości oznaczonego
-
na pojemniku lub dzbanku.
Aby określić prawidłowy czas przygotowania, skorzystaj z tabeli w
-
tej instrukcji obsługi.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
-
urządzenia stykające się z żywnością.
Opis ogólny
Poziom hałasu: Lc = 85 dB (A)
-
Pola elektromagnetyczne (EMF)
Niniejsze urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól
elektromagnetycznych. W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest bezpieczne w
użytkowaniu, co potwierdzają badania naukowe dostępne na dzień
dzisiejszy.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania) działają tylko wtedy, gdy
nasadka blendera jest założona na część silnikową. Blender działa tylko
po prawidłowym zamocowaniu dzbanka. Robot kuchenny działa tylko
wtedy, gdy pokrywa jest prawidłowo zamocowana na pojemniku.
Wyciskarka do cytrusów działa tylko wtedy, gdy stożek jest prawidłowo
zamocowany na sitku.
Ochrona przed przegrzaniem
To urządzenie jest wyposażone w ochronę przed przegrzaniem. W razie
przegrzania urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wówczas wyjąć
wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i poczekać 60 minut aż
ostygnie. Jeśli ochrona przed przegrzaniem włącza się zbyt często,
skontaktuj się ze sprzedawcą produktów rmy Philips lub
autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
RO| Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare
ulterioară.
Pericol
Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid, şi nici nu-l clătiţi
-
sub jet de apă. Utilizaţi o cârpă umedă pentru a-l curăţa.
Avertisment
Înainte de a conecta aparatul, vericaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde tensiunii de alimentare locale.
Nu conectaţi niciodată acest aparat la un ceas electronic pentru a
-
evita situaţiile periculoase.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare sau alte
componente sunt deteriorate.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
-
înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de
Philips sau de personal calicat în domeniu pentru a evita orice
accident.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii)
-
care au capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt
lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către
o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
-
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
-
14
Page 15
Nu împingeţi ingredientele prin tubul de alimentare cu degetele sau
-
cu un obiect (cum ar o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează.
În acest scop, utilizaţi numai împingătorul.
Aveţi foarte multă grijă la manevrarea cuţitului şi a accesoriilor. Aveţi
-
grijă în special la scoaterea acestora din bol sau vas, când goliţi bolul
sau vasul şi când le curăţaţi. Muchiile pentru tăiere ale acestora sunt
foarte ascuţite.
Atenţie
Nu umpleţi niciodată vasul blenderului cu ingrediente mai erbinţi
-
de 80ºC
Opriţi întotdeauna aparatul comutând butonul de comandă pe
-
poziţia 0.
Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.
-
Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.
-
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
-
sau vreun obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până când componentele mobile se opresc, înainte de a
scoate bolul sau vasul.
Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente de la alţi
-
producători sau care nu au fost recomandate special de Philips.
Dacă utilizaţi astfel de accesorii sau componente, garanţia dvs.
devine nulă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din acest manual de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu alimentele
-
înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Informaţii generale
Nivel de zgomot: Lc = 85 dB (A).
-
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri
electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în
conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur
conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.
Dispozitiv de siguranţă încorporat
Toate funcţiile (cu excepţia celei de blender) funcţionează numai
dacă capacul blenderului este montat pe blocul motor. Blenderul
funcţionează numai dacă vasul blenderului este montat corect. Robotul
de bucătărie funcţionează numai când capacul este montat corect pe
vas. Presa pentru citrice funcţionează numai când conul este montat
corect în strecurătoare.
Protecţie la supraîncălzire
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de protecţie la supraîncălzire.
Dacă aparatul se supraîncălzeşte, se va opri automat. Scoateţi aparatul
din priză şi lăsaţi-l să se răcească timp de 60 minute. Apoi introduceţi
cablul de alimentare în priză şi reporniţi aparatul. Vă rugam să contactaţi
furnizorul dvs. Philips sau un centru de service Philips autorizat, dacă
protecţia de supraîncălzire se activează prea des.
RU| Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
Опасно
Запрещается погружать мотор в воду или другие жидкости, а
-
также мыть его под струёй воды. Для очистки мотора
пользуйтесь влажной салфеткой.
Предупреждение
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём
-
номинальное напряжение соответствует напряжению местной
электросети.
Для безопасной эксплуатации прибора запрещается
-
подключать прибор к таймеру отключения.
Не пользуйтесь прибором, если сетевой шнур, сетевая вилка
-
или другие детали повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
-
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора,
заменяйте шнур в торговой организации Philips, в
15
Page 16
авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном
центре с персоналом аналогичной квалификации.
Данный прибор не предназначен для использования лицами
-
(включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной
системы или ограниченными интеллектуальными
возможностями, а так же лицами с недостаточным опытом и
знаниями, кроме случаев контроля или инструктирования по
вопросам использования прибора со стороны лиц,
ответственных за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с прибором.
-
Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
-
Во время работы прибора запрещается проталкивать продукты
-
в загрузочный лоток пальцами или какими-либо предметами
(например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только
толкателем.
Соблюдайте осторожность при обращении с лезвиями и
-
вставками. Будьте особенно осторожны при извлечении
ножевого блока из чаши или кувшина, при извлечении
продуктов и при очистке чаши или кувшина. Режущие кромки
ножей очень острые.
Внимание
Не помещайте в кувшин блендера ингредиенты, температура
-
которых выше 80°C.
Обязательно выключайте электроприбор, установив регулятор
-
в положение 0.
Перед присоединением любых принадлежностей выключите
-
прибор.
После завершения работы отключайте прибор от розетки
-
электросети.
При работе с внутренней емкостью стакана блендера рукой
-
или каким-либо предметом (например, лопаткой), обязательно
отключите прибор от электросети.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
-
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими-либо принадлежностями или
-
деталями от других производителей, не имеющих специальной
рекомендации Philips. При использовании таких деталей
гарантийные обязательства теряют силу.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
-
максимального уровня.
Время обработки продуктов определяется по таблице в
-
руководстве пользователя.
Перед первым применением прибора тщательно промойте все
-
детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.
Общее описание
Уровень шума: Lc = 85 дБ(A)
-
Электромагнитные поля (ЭМП)
Данное устройство Philips соответствует стандартам по
электромагнитным полям (ЭМП). При правильном
обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве
пользователя, применение устройства безопасно в соответствии с
современными научными данными.
Встроенная блокировка
Все функции (кроме функции блендера) работают только когда
крышка блендера установлена на блоке электродвигателя.
Блендер работает только при правильной установке кувшина
блендера. Кухонный комбайн работает, только когда крышка
правильно установлена на чаше. Соковыжималка для
цитрусовых работает, только если конус правильно установлен в
фильтре.
Защита от перегрева
Данный прибор снабжен устройством автоматического
отключения при перегреве. Прибор автоматически отключается
при перегреве. Выключите прибор и дайте ему остыть в течение 60
минут. Затем снова подключите прибор к электросети и включите
его. В случае слишком частого срабатывания автоматического
отключения при перегреве обратитесь в торговую организацию
или авторизованный сервисный центр Philips.
16
Page 17
SK| Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a
uschovajte si ho pre použitie do budúcnosti.
Nebezpečenstvo
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny, ani
-
ju neoplachujte pod tečúcou vodou. Na jej čistenie používajte iba
vlhkú handričku.
Varovanie
Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na
-
zariadení a napätie v sieti je rovnaké.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nikdy nepripájajte toto
-
zariadenie na časový spínač.
Ak je poškodený sieťový kábel, zástrčka alebo iné súčiastky,
-
zariadenie nepoužívajte.
Aby nedochádzalo k nebezpečným situáciám, poškodený sieťový
-
kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné
centrum autorizované spoločnosťou Philips alebo iná kvalikovaná
osoba.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú
-
obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti alebo
ktoré nemajú dostatok skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod
dozorom alebo im nebolo vysvetlené používanie tohto zariadenia
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
-
Nikdy nenechávajte zariadenie bez dozoru.
-
Pokým zariadenie pracuje, na zatlačenie surovín cez dávkovaciu
-
trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne predmety
(napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Pri manipulácii s čepeľou alebo nástavcami buďte veľmi opatrní.
-
Obzvlášť opatrní buďte pri ich vyberaní z misky alebo nádoby, pri
vyprázdňovaní misky alebo nádoby a tiež pri ich čistení. Rezné hrany
čepelí a nástavcov sú veľmi ostré.
Výstraha
Do nádoby mixéra nevkladajte suroviny, ktorých teplota presahuje
-
80 °C.
Zariadenie vždy vypnite nastavením vypínača do polohy 0.
-
Pred odpojením akéhokoľvek príslušenstva vypnite zariadenie.
-
Hneď po použití zariadenie odpojte.
-
Skôr, ako do nádoby mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
-
varešku), odpojte zariadenie zo siete.
Počkajte, kým sa pohyblivé časti zastavia, a až potom otvorte veko
misky alebo nádoby.
Nepoužívajte príslušenstvo iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré
-
spoločnosť Philips výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo
alebo súčiastky použijete, záruka stratí platnosť.
Neprekračujte maximálny objem uvedený na miske alebo nádobe
-
mixéra.
Správny čas spracovania potravín nájdete v tabuľke v tomto návode
-
na použitie.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčiastky,
-
ktoré prídu do styku s potravinami.
Všeobecné informácie
Deklarovaná hodnota emisie hluku je 85 dB(A), čo predstavuje
-
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický
výkon 1 pW.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa
elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne
a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie
bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.
Zabudovaný bezpečnostný zámok
Všetky funkcie (s výnimkou funkcie mixéra) fungujú len v prípade, keď sa
kryt mixéra namontuje na pohonnú jednotku. Mixér funguje len v
prípade, keď sa správne zloží nádoba mixéra. Kuchynský robot funguje
len v prípade, keď sa kryt správne namontuje na nádobu. Lis na
citrusové plody funguje, keď sa správne namontuje kužeľ do sitka.
Ochrana proti prehriatiu
Toto zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa zariadenie
prehreje, automaticky sa vypne. Zariadenie odpojte a nechajte ho 60
minút schladiť. Potom zapojte sieťovú zástrčku späť do sieťovej zásuvky
17
Page 18
a zariadenie znova zapnite. Ak sa ochrana proti prehriatiu aktivuje príliš
často, kontaktujte predajcu spotrebičov značky Philips alebo
autorizované servisné stredisko spoločnosti Philips.
SL| Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih
shranite za poznejšo uporabo.
Nevarnost
Motorne enote ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo tekočino,
-
niti je ne spirajte z vodo. Za čiščenje motorne enote uporabljajte le
vlažno krpo.
Opozorilo
Preden aparat priključite na električno omrežje, preverite, ali na
-
adapterju navedena napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.
Aparata nikoli ne priklapljajte na časovno stikalo, da ne povzročite
nevarnosti.
Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtikač, kabel ali kateri
drugi deli.
Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips,
-
Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Aparat ni namenjen, da bi ga uporabljali otroci in osebe z
-
zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi in tudi ne osebe s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi
nadzoruje ali jim svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
Aparata nikoli ne pustite delovati brez nadzora.
-
Ko aparat deluje, sestavin v prostor za polnjenje ne potiskajte s prsti
-
ali kakšnim predmetom (na primer z lopatico). Za to uporabljajte
samo potiskalo.
Pri rokovanju z rezili ali nastavki bodite nadvse previdni. Predvsem
-
bodite previdni, ko jih odstranjujete iz posode, in ko posodo
praznite ali čistite, saj so rezilni robovi izredno ostri.
Pozor
Posode ne polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 80 ºC.
-
Aparat izklopite tako, da regulator obrnete na 0.
Preden odstranite nastavke, aparat izklopite.
-
Po uporabi aparat takoj izključite iz električnega omrežja.
-
Preden v posodo mešalnika sežete s prsti ali predmetom (npr. z
-
lopatico), aparat izključite.
Preden odstranite pokrov posode, počakajte, da se premični deli
-
ustavijo.
Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips
-
izrecno ne priporoča. Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
Ne prekoračite največje količine sestavin, označene na posodi.
-
Ustrezni čas obdelave si oglejte v preglednici v teh navodilih za
uporabo.
Pred prvo uporabo aparata skrbno očistite vse dele, ki bodo prišli v
stik s hrano.
Splošno
Raven hrupa: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih
polj (EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem
priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene
dokaze varna.
Vgrajena varnostna ključavnica
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je pokrovček mešalnika
nameščen na motorno enoto. Mešalnik deluje samo, če je posoda
mešalnika pravilno sestavljena. Kuhinjski strojček deluje samo, če je
pokrov pravilno nameščen na posodo. Ožemalnik citrusov deluje samo,
če je stožec pravilno nameščen v rešeto.
Zaščita pred pregrevanjem
Aparat je opremljen z zaščito pred pregrevanjem. Če se aparat pregreje,
se samodejno izklopi. Izključite ga iz električnega omrežja in počakajte
60 minut, da se ohladi. Nato vtikač ponovno vključite v omrežno
vtičnico in aparat vklopite. Če se zaščita pred pregrevanjem prepogosto
aktivira, se obrnite na prodajalca ali Philipsov servisni center.
18
Page 19
SR| Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za
buduće potrebe.
Opasnost
Nikad ne potapajte jedinicu motora u vodu ili bilo kakvu drugu
-
tečnost i nemojte je ispirati pod slavinom. Za čišćenje jedinice
motora upotrebljavajte samo vlažnu krpu.
Upozorenje
Pre uključivanja uređaja proverite da li napon naznačen na uređaju
-
odgovara naponu lokalne mreže.
Da se ne biste izlagali opasnosti, ovaj aparat nikad ne smete
-
priključiti na prekidač kontrolisan tajmerom.
Aparat ne upotrebljavajte ako su kabl, utikač ili drugi delovi oštećeni.
-
Ako je glavni kabl oštećen, on uvek mora biti zamenjen od strane
-
kompanije Philips, ovlašćenog Philips servisa ili na sličan način
kvalikovanih osoba, kako bi se izbegao rizik.
Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući
-
i decu) sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, osim pod
nadzorom ili na osnovu instrukcija za upotrebu aparata datih od
strane osobe koja odgovara za njihovu bezbednost.
Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi igrala sa aparatom.
-
Aparat nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora.
-
Kada je uređaj uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr. lopaticu)
-
ili prste da bi namirnice ubacili u otvor za hranu. Za ovu namenu
upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Budite izuzetno pažljivi prilikom rukovanja sečivima ili dodacima.
-
Posebno budite pažljivi kada ih uklanjate iz posude ili bokala, kada
praznite posudu ili bokal i kada ih čistite. Sečiva su veoma oštra.
Oprez
Posudu nikada nemojte da punite sastojcima koji su topliji od 80ºC.
-
Uvek isključite uređaj okretanjem regulatora na 0.
-
Isključite aparat pre skidanja dodatnih delova.
-
Nakon svake upotrebe, odmah isključite aparat.
-
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu stavite prste
ili neki predmet (npr. lopaticu).
Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte da se
pokretni delovi zaustave.
Nikada nemojte koristiti dodatke ili delove drugih proizvođača
-
odnosno one dodatke i delove koje kompanija Philips nije izričito
preporučila. U slučaju upotrebe takvih dodataka ili delova, garancija
prestaje da važi.
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili
posudi blendera.
Pogledajte tabelu iz ovog korisničkog priručnika za tačno vreme
pripreme.
Pre prve upotrebe aparata temeljno očistite delove koji dolaze u
kontakt sa namirnicama.
Opšte
Jačina buke: Lc = 85 dB (A)
-
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa
elektromagnetnim poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje na
odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat je
bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.
Ugrađena bezbednosna brava
Sve funkcije (osim samog blendera) rade jedino kada je poklopac ležišta
blendera postavljen na motor. Blender radi samo ako je bokal blendera
pravilno postavljen. Multipraktik radi samo ako je poklopac
pravilno postavljen na posudu. Cediljka za agrume radi samo ako je
kupa pravilno postavljena na sito.
Zaštita od pregrevanja
Ovaj aparat je opremljen zaštitom od pregrevanja. U slučaju da se
pregreje, aparat će se automatski isključiti. Isključite aparat iz utičnice i
ostavite ga 60 minuta da se ohladi. Zatim uključite utikač u zidnu utičnicu
i ponovo pokrenite aparat. Ako se zaštita od pregrevanja aktivira suviše
često, obratite se distributeru Philips proizvoda ili ovlašćenom Philips
servisnom centru.
19
Page 20
UK| Важлива інформація
Уважно прочитайте цей посібник користувача перед тим, як
використовувати пристрій, та зберігайте його для майбутньої
довідки.
Небезпечно
У жодному разі не занурюйте блок двигуна у воду чи іншу
-
рідину та не мийте його під краном. Чистіть блок двигуна лише
вологою ганчіркою.
Попередження
Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
-
збігається напруга, вказана у табличці характеристик, із напругою
у мережі.
Для уникнення небезпеки ніколи не під’єднуйте цей пристрій
-
до таймера.
Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення, штекер або
-
інші компоненти пошкоджено.
Якщо шнур живлення пошкоджений, для уникнення небезпеки
-
його необхідно замінити, звернувшись до компанії Philips,
уповноваженого сервісного центру або фахівців із належною
кваліфікацією.
Цей пристрій не призначено для користування особами
-
(включаючи дітей) з послабленими фізичними відчуттями чи
розумовими здібностями, або без належного досвіду та знань,
крім випадків користування під наглядом чи за вказівками особи,
яка відповідає за безпеку їх життя.
Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм.
-
Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду.
-
Ніколи не проштовхуйте продукти в отвір для подачі пальцями
-
чи за допомогою інших предметів (наприклад, лопатки), коли
пристрій працює. Скористайтеся для цього штовхачем з
комплекту.
Будьте дуже обережні під час роботи з ножем чи насадками.
-
Особливо будьте обережні, коли виймаєте їх з чаші чи глека,
спорожнюєте або чистите чашу чи глек. Леза дуже гострі.
Увага
Ніколи не наповнюйте глек блендера продуктами, температура
-
яких перевищує 80ºC.
Завжди вимикайте пристрій, повертаючи регулятор у
-
положення 0.
Перед тим, як вийняти будь-який аксесуар, вимикайте пристрій.
-
Одразу ж після використання від’єднайте пристрій від мережі.
-
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі перед тим, як
-
встромляти пальці чи інший предмет (наприклад, лопатку) у глек
блендера.
Перед тим, як зняти кришку чаші чи глека, почекайте, поки
-
рухомі частини зупиняться.
Не використовуйте приладдя чи деталі інших виробників, за
-
винятком тих, які рекомендує компанія Philips. Використання
такого приладдя чи деталей призведе до втрати гарантії.
Не перевищуйте максимальний вміст, зазначений на посудині
-
або глекові блендера.
Правильний час обробки продуктів можна дізнатися у таблиці в
-
цьому посібнику користувача.
Перед першим використанням ретельно почистіть частини, які
-
контактуватимуть із їжею.
Загальна інформація
Рівень шуму: Lc = 85 dB (A).
-
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам, які стосуються
електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми науковими
дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов
правильної експлуатації у відповідності з інструкціями, поданими у
цьому посібнику користувача.
Вбудована система запобіжного блокування
Усі функції (крім функції блендера) працюють лише тоді, коли на
блок двигуна встановлений ковпак блендера. Блендер працює лише
тоді, коли ковпак встановлений належним чином. Кухонний комбайн
працює лише тоді, коли кришка належним чином встановлена на
20
Page 21
чаші. Цитрус-прес працює лише тоді, коли конус встановлений у
сіточку належним чином.
Захист від перегрівання
Цей пристрій обладнаний системою захисту від перегрівання. Якщо
пристрій перегріється, він автоматично вимкнеться. Від’єднайте
пристрій від мережі і дайте йому охолонути протягом 60 хвилин.
Потім знову вставте штепсель у розетку й увімкніть пристрій. Якщо
система захисту від перегрівання спрацьовує надто часто,
зверніться до офіційного дилера або сервісного центру Philips.
21
Page 22
22
Page 23
EN| Click & Go system - tips and warnings
-
The patented Click & Go assembly system of this appliance allows
you to assemble and disassemble the food processor bowl and the
food processor lid in a very easy and safe way. Thanks to the ower-
shaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely
attached in any position.
The food processor lid can be easily disconnected by pressing the
Click & Go button in the centre of the lid.
When you use the food processor bowl, make sure that the Click &
Go button has been screwed into the lid properly to prevent
ingredients from entering the Click & Go system.
Always clean the food processor lid and the Click & Go button
-
after use, preferably immediately. See chapter ‘Cleaning’ for
instructions on how to take the Click & Go button apart in order
to clean it.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the blender is
attached to the motor unit.
BG| Система Click & Go - съвети и предупреждения
Патентованата система за сглобяване Click & Go на този уред
-
ви позволява да монтирате и демонтирате купата на
кухненския робот по много лесен и безопасен начин.
Благодарение на слънцеобразните телени рамки купата и
капакът могат да бъдат лесно и надеждно закрепени в
произволно положение.
Капакът на кухненския робот може лесно да се откача с
-
натискане на бутона Click & Go в центъра на капака.
Когато използвате купата на кухненския робот, внимавайте
-
бутонът Click & Go да е завинтен правилно в капака, за да
предотвратите навлизане на хранителните продукти в
системата Click & Go.
Винаги почиствайте след употреба капака на кухненския робот
-
и бутона Click & Go, за предпочитане веднага. Вж. глава
“Почистване” за указания за начина на разглобяване на бутона
Click & Go, за да се почисти.
23
Page 24
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския
робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
CS| Systém Click & Go - tipy a upozornění
Díky patentovanému sestavovacímu systému Click & Go snadno a
-
bezpečně sestavíte a opět rozmontujete mísu a víko kuchyňského
robota. Tvarované okraje umožňují snadné a bezpečné připevnění
mísy a víka v jakékoliv pozici.
Víko je možné snadno oddělit stisknutím tlačítka Click & Go ve
-
středu víka.
Při používání nádoby kuchyňského robotu dbejte na to, aby bylo
-
tlačítko Click & Go řádně přišroubováno k víku a suroviny se
nedostávaly do systému Click & Go.
Po každém použití (pokud možno co nejdříve) vyčistěte víko a
-
tlačítko Click & Go. Informace o tom, jak demontovat systém Click
& Go kvůli jeho čištění naleznete v kapitole „Čištění“.
Poznámka: Dbejte na to, že mísu kuchyňského robota nelze používat, je-li
mixér upevněn k motorové jednotce.
ET| Click & Go süsteem - märkused ja hoiatused
Patenteeritud Click & Go paigaldussüsteemi abil saate väga kergesti
-
ja ohutult köögikombaini nõu ja kaane külge panna ja ära võtta.
Voolujooneliste äärte abil saab nõud ja kaant igas asendis kergelt ja
ohutult külge kinnitada.
Kaane lahtivõtmiseks peab kaane keskel olevale Click & Go nupule
-
kergelt vajutama.
Kontrollige köögikombaini nõud kasutades, kas koostisosade Click &
-
Go süsteemi pääsu vältimiseks on Click & Go nupp korralikult kaane
sisse keeratud.
Puhastage köögikombaini kaas ja Click & Go nupp alati pärast
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
HR| Click & Go sustav - savjeti i upozorenja
-
Patentirani sustav Click & Go ovog aparata omogućuje vam
sastavljanje i rastavljanje posude aparata za obradu hrane i poklopca
aparata za obradu hrane na vrlo jednostavan i siguran način.
Zahvaljujući rubovima u obliku cvijeta, posuda i poklopac se mogu
jednostavno i sigurno pričvrstiti u bilo kojem položaju.
Poklopac aparata za obradu hrane se može vrlo lako odvojiti
pritiskom na gumb Click & Go na sredini poklopca.
Tijekom korištenja posude aparata za obradu hrane provjerite je li
-
gumb Click & Go ispravno zavrnut u poklopac kako sastojci ne bi
ulazili u Click & Go sustav.
Nakon uporabe obavezno očistite poklopac i gumb Click & Go, po
-
mogućnosti odmah. Za upute kako možete rastaviti sustav Click &
Go pogledajte poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Kad je na jedinicu motora postavljena miješalica ne može se
koristiti posuda aparata za obradu hrane.
HU| Click&Go rendszer - tanácsok és gyelmeztetések
-
A készülék szabadalmaztatott Click & Go rendszerének segítségével
rendkívül biztonságosan szerelheti össze-, illetve szét a robotgépmunkatálat és a robotgép fedelét. A virág alakú peremnek
köszönhetően a munkatál és a fedél könnyen és biztonságosan
rögzíthető bármilyen pozícióban.
A robotgép fedele egyszerűen eltávolítható a közepén található
Click&Go gomb megnyomásával.
A robotgép-munkatál használata közben ügyeljen arra, hogy a
-
Click&Go gombot tökéletesen a fedélhez csavarja, ezáltal
megakadályozva az alapanyagok Click&Go rendszerbe jutását.
Használat után mindig tisztítsa meg a fedelet és a Click&Go gombot.
-
A „Tisztítás” c. fejezetben további részleteket talál a Click&Go
rendszer szétszedéséről és tisztításáról.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a
motoregységhez van illesztve.
24
Page 25
KZ| Click & Go (түймені бас та жүре бер) жүйесі
– кеңестер мен ескерпелер
-
Осы құралдың патенттелген Click & Go (түймені бас та жүре
бер) жинау жүйесі сізге тамақ өңдеуші табақты және
тамақ өңдеуші қақпақты өте жеңіл және қауіпсіз жолда жинау
және бөлшектеу мүмкіндігін береді. Гүл тәріздес құрсаулар
арқасында табақ және қақпақ өте жеңіл және қауіпсіз түрде кез
келген ұстанымда орнатылады.
Тамақ өңдеуші қақпақты қақпақтың ортасында орналасқан Click
-
& Go (түймені бас та жүре бер) түймесін басу арқылы жеңіл
түрде ажыратуға болады.
Сіз тамақ өңдеуші табақты қолданғанда, Click & Go (түймені бас
-
та жүре бер) түймесі қақпаққа дұрыстап бұралғандығын
тексеріңіз, әйтпесе, ингредиенттер Click & Go (түймені бас та
жүре бер) жүйесіне кіріп кетуі мүмкін.
Әрдайым тамақ өңдеуші қақпақты және Click & Go (түймені бас
-
та жүре бер) түймесін қолданып болғанда тазалап отырыңыз,
бірден тазалаған дұрысырақ болады. Click & Go (түймені бас та
жүре бер) түймесін тазалау үшін, оны қалай ажыратуға
болатындығы жөніндегі нұсқауды «Тазалау» тармағынан
қараңыз.
Есте сақтаңыз: Блендер мотор бөлігіне орнатылған болса, тамақ
өңдеуші табақты қолдану мүмкін емес.
LT| Sistema „Click & Go“ - patarimai ir perspėjimai
-
Patentuota šio prietaiso „Click & Go“ surinkimo sistema leidžia
surinkti ir išardyti virtuvės kombaino dubenį ir dangtį labai lengvai ir
saugiai. Gėlės formos apvado dėka, dubuo ir dangtis lengvai ir saugiai
uždedami kiekvienoje pozicijoje.
Virtuvės kombaino dangtį galima lengvai atskirti paspaudus „Click &
-
Go“ mygtuką, esantį dangčio centre.
Naudodamiesi virtuvės kombaino dubeniu įsitikinkite, jog „Click &
-
Go“ mygtukas buvo tinkamai įsuktas į dangtį. Tai užtikrina, kad maisto
produktai negalės patekti į „Click & Go“ sistemą.
Pasinaudoję prietaisu, visuomet išvalykite virtuvės kombaino dangtį ir
-
„Click & Go“ mygtuką, patartina - nedelsiant. Kaip atskirti „Click &
Go“ mygtuką, kad jį išvalytumėte, žr. skyriuje „Valymas“.
Pastaba: Kai prie variklio įtaiso prijungtas maišytuvas, virtuvės kombaino
dubens naudoti neįmanoma.
LV| Click & Go sistēma
-
Šīs ierīces patentētā Click & Go montāžas sistēma ļauj jums ļoti viegli
un droši montēt un izjaukt virtuves kombaina bļodu un virtuves
kombaina vāku . Pateicoties ziedu veida maliņām, bļodu un vāku var
viegli un droši pievienot jebkurā stāvoklī.
Virtuves kombaina vāku var vienkārši noņemt, piespiežot Click & Go
-
pogu vāka centrā.
Lietojot virtuves kombaina bļodu, pārliecinieties, ka Click & Go poga
-
ir pareizi ieskrūvēta vākā, lai novērstu produktu iekļūšanu Click & Go
sistēmā.
Vienmēr notīriet virtuves kombaina vāku un Click & Go pogu tūlīt
-
pēc lietošanas. Norādījumus par Click & Go sistēmas noņemšanu, lai
to notīrītu, skatiet nodaļā ‘Tīrīšana’.
Piezīme: Ievērojiet, ka virtuves kombaina bļodu nevar izmantot, ja blenderis
ir pievienots motora nodalījumam.
PL| System Click & Go — wskazówki i ostrzeżenia
Opatentowany system Click & Go umożliwia łatwe i bezpieczne
-
zakładanie i zdejmowanie pojemnika oraz pokrywki robota
kuchennego. Krawędzie pojemnika i pokrywki w kształcie kwiatu
umożliwiają łatwe i pewne zamocowanie w dowolnej pozycji.
Pokrywkę robota kuchennego można łatwo odłączyć, wciskając
-
umieszczony w jej środku przycisk Click & Go.
Aby nie dopuścić do przedostania się składników do przycisku Click
-
& Go, przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy przycisk Click
& Go został prawidłowo przykręcony do pokrywki robota
kuchennego.
Najlepiej czyścić pokrywkę i przycisk Click & Go tuż po użyciu
-
urządzenia. Instrukcje rozkładania systemu Click & Go w celu jego
oczyszczenia można znaleźć w rozdziale „Czyszczenie”.
25
Page 26
Uwaga: Korzystanie z pojemnika robota kuchennego nie jest możliwe, gdy
do części silnikowej podłączony jest blender.
RO| Sistem Click & Go - sfaturi şi avertismente
-
Sistemul de montare patentat Click & Go al acestui aparat vă
permite să montaţi şi să demontaţi vasul şi capacul robotului de
bucătărie foarte uşor şi sigur. Mulţumită nervurilor în formă de
oare, vasul şi capacul pot montate uşor şi sigur în orice poziţie.
Capacul robotului de bucătărie poate deconectat cu uşurinţă prin
-
apăsarea butonului Click & Go din centrul capacului.
Când utilizaţi vasul robotului, asiguraţi-vă că butonul Click & Go a
-
fost înşurubat bine în capac pentru a preveni intrarea ingredientelor
în sistemul Click & Go.
Curăţaţi întotdeauna capacul şi butonul Click & Go ale robotului de
-
bucătărie după utilizare, de preferat imediat. Consultaţi capitolul
‘Curăţarea’ pentru indicaţii referitoare la detaşarea butonului Click &
Go pentru curăţare.
Notă: Nu puteţi folosi funcţiile robotului dacă blenderul este montat pe
blocul motor.
RU| Система крепления Click & Go - советы и
предостережения
-
Запатентованная система крепления Click & Go позволяет
безопасно и просто снимать и устанавливать чашу кухонного
комбайна и его крышку. Благодаря лепестковым опорным
кольцам, чаша и крышка просто и безопасно устанавливаются в
любом положении.
Крышку кухонного комбайна можно снять простым нажатием
-
кнопки Click& Go, расположенной в центре крышки.
При использовании кухонного комбайна убедитесь, что кнопка
-
Click& Go правильно привинчена к крышке, чтобы избежать
попадания продуктов в систему Click& Go.
Обязательно, лучше сразу же после использования прибора,
-
очищайте крышку и кнопку Click & Go. За получением
инструкций о способе отсоединения системы Click & Go для ее
очистки см. главу “Очистка”.
Примечание. Нельзя использовать функции кухонного комбайна, если
на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
SK| Systém Click & Go - tipy a varovania
-
Patentovaný systém Click & Go tohto zariadenia Vám umožňuje
zložiť a rozložiť nádobu kuchynského robota a veko kuchynského
robota veľmi jednoduchým a bezpečným spôsobom. Vďaka okrajom
v tvare kvetiny sa nádoba a veko dajú jednoducho a bezpečne
pripojiť v ľubovoľnej polohe.
Veko kuchynského robota môžete oddeliť tak, že stlačíte tlačidlo
-
Click & Go v jeho strede.
Keď používate nádobu kuchynského robota, uistite sa, že je tlačidlo
-
Click & Go riadne naskrutkované do veka, aby sa spracovávané
suroviny nedostali do systému Click & Go.
Veko kuchynského robota a tlačidlo Click & Go očistite po každom
-
použití, pokiaľ možno okamžite. Pokyny na demontáž tlačidla za
účelom čistenia systému Click & Go sú uvedené v kapitole
„Čistenie“.
Poznámka: Nádobu kuchynského robota nemôžete používať, ak je na
pohonnej jednotke nasadený mixér.
SL| Sistem Click & Go - nasveti in opozorila
Patentirani sistem Click & Go tega aparata vam omogoča zelo
-
enostavno in varno sestavljanje in razstavljanje posode in pokrova
kuhinjskega strojčka. Robovi v obliki cvetlic zagotavljajo enostavno in
varno pritrditev posode in pokrova na vse položaje.
Pokrov lahko enostavno odklopite s pritiskom na gumb Click & Go
na sredini pokrova.
Med uporabo aparata pazite, da bo gumb Click & Go pravilno privit
-
na pokrov, kar preprečuje vdor sestavin v sistem Click & Go.
Gumb Click & Go in pokrov očistite po vsaki uporabi. Če je
-
mogoče, to storite takoj. Navodila za razstavljanje gumba Click & Go
pred čiščenjem si oglejte v poglavju “Čiščenje”.
Opomba: Posode kuhinjskega strojčka ne morete uporabljati, če je na
motorno enoto pritrjen mešalnik.
26
Page 27
SR| Sistem Click & Go - saveti i upozorenja
-
Patentirani Click & Go sistem za sastavljanje omogućava lako i
bezbedno sastavljanje i rastavljanje posude i poklopca multipraktika.
Zahvaljujući obodima u obliku cveta, posuda i poklopac se mogu
lako i bezbedno pričvrstiti u bilo kom položaju.
Poklopac multipraktika može se jednostavno odvojiti pritiskom na
dugme Click & Go u sredini poklopca.
U toku upotrebe multipraktika, vodite računa da dugme Click & Go
-
bude dobro pričvršćeno na poklopac, kako namirnice ne bi dospele
u Click & Go sistem.
Posle upotrebe uvek očistite poklopac i dugme Click & Go, najbolje
-
odmah. Za uputstvo o skidanju dugmeta Click & Go radi čišćenja,
vidi poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Imajte u vidu da nije moguće koristiti posudu multipraktika dok
je blender pričvršćen na jedinicu motora.
UK| Система Click & Go - поради та попередження
Запатентована система збирання Click & Go цього пристрою
-
дозволяє збирати й розбирати чашу та кришку кухонного
комбайна у надзвичайно легкий та безпечний спосіб. Завдяки
обідкам у формі квітки, чашу та кришку можна легко та надійно
встановити у будь-якому положенні.
Натисненням кнопки “Click & Go” посередині кришки можна
-
легко зняти кришку кухонного комбайна.
Використовуючи пристрій, перевіряйте, чи кнопка “Click & Go”
-
надійно вкручена у кришку, і продукти не потрапляють у
систему Click & Go.
Завжди (бажано одразу ж після використання) чистіть кришку
-
кухонного комбайна і кнопку “Click & Go”. Вказівки про те, як
можна зняти і почистити кнопку “Click & Go”, див. у розділі
“Чищення”.
Примітка: Якщо на блок двигуна встановлений блендер, неможливо
використовувати чашу кухонного комбайна.
Always put the blade in the bowl before you start to add the
ingredients.
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese
or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to
melt and turn lumpy.
Built-in safety lock: the blade only works when the blender cap is
assembled properly on the motor unit and the lid is assembled
properly on the bowl.
If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent
-
the onions from becoming too nely chopped.
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
-
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch off the appliance.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
BG| Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате
продуктите.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато режете
(твърдо) сирене и шоколад. В противен случай тези продукти ще
станат много горещи, ще започнат да се топят и ще образуват
мехури.
Вградена защитна блокировка: ножът работи само когато
-
капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция,
-
за да избегнете прекалено ситното накълцване на лука.
Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60
-
секунди.
Ако продуктите полепнат по ножа или по вътрешността на купата:
1 Изключете уреда.
2 Свалете капака от купата.
3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
CS| Nůž - tipy a upozornění
Nůž vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
Při sekání (tvrdého) sýru nebo čokolády nenechávejte přístroj
v provozu příliš dlouhou dobu. Tyto suroviny by se příliš zahřály, začaly
by se rozpouštět a hrudkovatět.
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nůž funguje pouze za podmínek,
-
je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko
nasazeno na nádobě.
Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
-
příliš jemnému nasekání cibule.
Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
sekund.
Pokud by se potraviny přilepily na nůž nebo na vnitřní stěnu mísy:
1 Přístroj vypněte.
2 Sejměte víko z mísy.
3 Pomocí stěrky potraviny odstraňte ze stěny mísy nebo z nože.
ET| Tiiviknuga - märkused ja hoiatused
Enne kui hakkate toiduaineid nõusse lisama, pange alati tiiviknuga
nõusse.
Ärge laske seadmel (kõva) juustu või šokolaadi hakkimiselt liiga kaua
töötada. Vastasel juhul lähevad need koostisained liiga kuumaks,
hakkavad sulama ja tõmbuvad klompi.
29
Page 30
Sisseehitatud ohutuslüliti: lõiketerad töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Et vältida sibulate liiga peeneks hakkimist, rakendage sibula
-
hakkimisel mitu korda impulssrežiimi.
Igasuguste hakkimistoimingute tavaline pikkus on 30–60 sekundit.
-
Kui toiduained kleepuvad tiiviknoa või nõu seintele:
1 lülitage seade välja,
2 Võtke nõult kaas ära.
3 Eemaldage toiduained tiiviknoalt või nõu seintelt kaabitsaga.
HR| Rezač - savjeti i upozorenja
Uvijek stavite rezač u zdjelu prije no što počnete dodavati sastojke.
Pazite da aparat ne radi predugo prilikom sjeckanja (tvrdog) sira ili
čokolade. U protivnom će se ovi sastojci previše zagrijati, a zatim će
se početi topiti i stvorit će se grudice.
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Rezači rade samo kad je miješalica
-
pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno
postavljen poklopac.
Ako sjeckate luk, upotrijebite funkciju ‘pulsiranje’ nekoliko puta kako
-
se luk ne bi presitno isjeckao.
Standardno vrijeme za sjeckanje svih sastojaka je 30-60 sekundi.
-
Ako se sastojci zalijepe za rezač ili unutarnje stjenke zdjele:
1 Isključite aparat.
2 Skinite poklopac sa zdjele.
3 Lopaticom uklonite sastojke s rezača ili stjenke zdjele.
HU| Kések - tanácsok és gyelmeztetések
Először mindig a késeket helyezze a tálba, az alapanyagokat csak ezt
követően.
Kemény sajt és csokoládé aprításakor ne üzemeltesse sokáig a
készüléket, mert az alapanyagok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és
csomóssá válhatnak.
Beépített biztonsági zár: a kés csak akkor működik, ha a robotgép
-
fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél pedig a
munkatálra.
Hagyma aprításakor használja néhányszor a pillanatfokozatot, így
-
elkerülheti, hogy a hagymát túl nomra vágja.
Aprításhoz szükséges általános idő: 30-60 másodperc.
-
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Vegye le a fedőt a tálról.
3 Távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál falára ragadt élelmiszert
a kenőlapáttal.
KZ| Алмас – кеңестер мен ескертпелер
Ингредиенттерді салар алдында міндетті түрде алмастарды
ыдысқа салыңыз.
Қатты ірімшік немесе шоколадты тураған кезде, құралды тым ұзақ
жұмыс жасатпаңыз. Әйтпесе, бұл ингредиенттер қызып кетеді де,
еріп, кесектеніп қалады.
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: алмастар тек блендер
-
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және қақпақ
табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Егер сіз пияз турасаңыз, онда пульсті функциясын бірнеше рет
-
қолданыңыз, ол пиязды сіздің талғамыңызға сай майдалап кеседі
Стандартты турау/кесу уақыты 30-60 секунд.
-
Егер тамақ алмасқа немесе ыдыстың ішкі жағына жабысып қалса:
Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite peiliuką.
Kapodami (kietą) sūrį arba šokoladą, nelaikykite prietaiso įjungto per
ilgai. Kitaip šie produktai per daug įkais, pradės lydytis ir sulips į
gumulus.
Įmontuotas apsauginis užraktas: ašmenys veikia tik tuomet, kai
-
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra
tinkamai uždėtas ant dubens.
Jei kapojate svogūnus, keletą kartų pasinaudokite pulsavimo funkcija,
-
kad nesukapotumėte svogūnų per smulkiai.
Standartinis laikas bet kokiam kapojimui yra 30–60 sekundžių.
-
Jei maistas prilimpa prie peiliuko ar dubens sienelių:
1 Išjunkite prietaisą.
2 Nuo dubens nukelkite dangtį.
3 Mentele pašalinkite prie peiliuko ar dubens sienelių prilipusius
produktus.
LV| Asmens - padomi un brīdinājumi
Pirms liekat bļodā produktus, vienmēr ievietojiet tajā asmeni.
Nedarbiniet ierīci pārāk ilgi, kad kapājat (cietu) sieru vai šokolādi.
Pretējā gadījumā šis sastāvdaļas kļūs pārāk karstas un sāks izkust, un
salips.
Iebūvēts drošības slēdzis: asmens sāks darboties tikai tad, ja blendera
-
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši
uzvietots bļodai.
Ja kapājat sīpolus, dažas reizes izmantojiet pulsa funkciju, lai sīpoli
-
netiktu sakapāti pārāk smalki.
Visu veidu kapāšanas darbiem parastais apstrādes ilgums ir 30-60
sekundes.
Ja produkti pielīp pie asmens vai bļodas iekšpuses:
1 Izslēdziet ierīci.
2 Noņemiet bļodas vāku.
3 Ar lāpstiņu noņemiet produktus no asmens vai bļodas sienām.
PL| Ostrze — wskazówki i ostrzeżenia
Zamontuj ostrze w pojemniku przed dodaniem składników.
Nie należy rozdrabniać czekolady lub twardego sera zbyt długo. Może
to spowodować zbytnie nagrzanie się tych produktów i ich
roztopienie lub zbijanie się w grudki.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: ostrze działa tylko wtedy, gdy
-
nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej, a
pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku.
Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie funkcji pulsacyjnej —
-
pozwoli to uniknąć jej zbyt drobnego posiekania.
Standardowy czas dla wszystkich zadań rozdrabniania wynosi 30–60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do ostrza lub do ścianek pojemnika:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z pojemnika.
3 Łopatką usuń składniki z ostrza i ścianek pojemnika.
RO| Lamă - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna lama în bol înainte de a începe să adăugaţi
ingredientele.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult când tocaţi brânză (tare)
sau ciocolată. În caz contrar, aceste ingrediente se înerbântă prea
tare, încep să se topească şi devin pline de cocoloaşe.
Dispozitiv de siguranţă încorporat: cuţitul funcţionează numai atunci
-
când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor şi
capacul este montat corect pe bol.
Dacă tăiaţi ceapă, acţionaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a
-
evita tăierea prea nă a cepei.
31
Page 32
Durata standard pentru toate operaţiile de tocare este de 30-60 de
secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de lamă sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Luaţi capacul de pe bol.
3 Îndepărtaţi ingredientele de pe lamă sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul unei spatule.
RU| Лезвия - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
При измельчении (твердых) сыров или шоколада не используйте
прибор долго. В противном случае ингредиенты могут слишком
нагреться, расплавиться и сбиться комками.
Встроенная блокировка: лезвия запускаются, только когда
-
крышка блендера правильно установлена на блок
электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше.
При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
-
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
Стандартное значение измельчения продуктов составляет 30-
-
60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите прибор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
SK| Čepeľ – tipy a varovania
Do misky najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané
suroviny.
Ak sekáte (tvrdý) syr alebo čokoládu, nikdy nenechajte zariadenie
pracovať príliš dlho. V opačnom prípade sa tieto suroviny
príliš zohrejú, začnú sa topiť a vytvoria sa hrudky.
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: čepeľ funguje len v prípade, ak
-
je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je
správne namontované na nádobe.
Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu impulzov, aby ste ju
-
neposekali na príliš jemno.
Spracovanie potravín bežne trvá 30 - 60 sekúnd.
-
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro misky:
1 Vypnite zariadenie.
2 Odmontujte veko misky.
3 Vareškou odstráňte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
SL| Rezilo – nasveti in opozorila
V posodo vedno najprej namestite rezilo, šele zatem začnite dodajati
sestavine.
Pri sekljanju (trdega) sira ali čokolade ne dovolite, da aparat deluje
predolgo. Sicer se sestavine preveč segrejejo in posledično stalijo ali
postanejo grudaste.
Vgrajena varnostna ključavnica: rezilo deluje samo, če je pokrovček
-
mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov pa na
posodo.
Če sekljate čebulo, uporabite nekajkrat pulzno funkcijo, da
-
preprečite predrobno nasekljano čebulo.
Običajen čas obdelave pri vseh vrstah sekljanja je 30–60 sekund.
-
Če se hrana prilepi na rezilo ali na notranjost posode:
1 Aparat izklopite.
2 Odstranite pokrov posode.
3 Odstranite sestavine z rezila ali s stene posode z lopatico.
32
Page 33
SR| Sečivo - saveti i upozorenja
Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete
sastojke.
Aparat ne treba da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir ili
čokoladu. U suprotnom će se ovi sastojci zagrejati, zgrudvati, i postati
suviše mekani.
Ugrađena sigurnosna brava: sečivo radi samo kada je poklopac
-
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno
postavljen na posudu.
Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da
-
biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše sitno.
Standardno vreme prerađivanja za sve vrste seckanja je između 30-
-
60 sekundi.
Ukoliko se hrana zalepi za sečivo ili unutrašnjost posude:
1 Isključite aparat.
2 Skinite poklopac sa posude.
3 Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.
UK| Ніж - поради та попередження
Перед тим, як додавати продукти, встановіть ніж у чашу.
Не допускайте, щоб пристрій надто довго працював під час
подрібнення (твердого) сиру чи шоколаду. Інакше ці продукти
дуже нагріються, почнуть топитися і стануть грудкуватими.
Вбудована система запобіжного блокування: ніж працює лише
-
тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином на
блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші.
Під час нарізання цибулі використовуйте імпульсний режим
-
кілька разів, щоб не нарізати її надто дрібно.
Стандартний час роботи пристрою для подрібнення становить
-
30-60 секунд.
Якщо продукти прилипають до ножа чи до внутрішніх стінок чаші:
1 Вимкніть пристрій.
2 Зніміть з чаші кришку.
3 Почистіть ножі або стінки чаші від продуктів за допомогою
лопатки.
33
Page 34
343536
Page 35
Page 36
EN| Kneading accessory - tips and warnings
Built-in safety lock: the kneading accessory only works when the
blender cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
BG| Приставка за месене - съвети и предупреждения
Вградена защитна блокировка: приставката за месене работи
-
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
-
сипвате съставките.
Нормалното време за обработване при всички операции с
-
месене е 30-180 секунди.
CS| Hnětací nástavce - tipy a upozornění
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Hnětací hák funguje pouze za
-
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Hnětací nástavce vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
-
Standardní doba zpracování pro všechny typy hnětení je 30 až 180
sekund.
ET| Tainakonksud - nõuanded ja hoiatused
Sisseehitatud ohutuslüliti: tainakonksud töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Enne koostisainete lisamist pange alati tainakonksud nõusse.
-
Tavaline, kõikide tainasõtkumistoimingute pikkus on 30–180 sekundit.
-
HR| Dodatak za miješanje tijesta - savjeti i upozorenja
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Dodatak za miješanje tijesta radi
-
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a na
posudu pravilno postavljen poklopac.
Dodatak za miješanje uvijek stavite u zdjelu prije dodavanja
-
sastojaka.
Standardno vrijeme miješanja tijesta je 30-180 sekundi.
-
HU| Dagasztótartozék - tanácsok és gyelmeztetések
Beépített biztonsági zár: a dagasztótartozék csak akkor működik, ha
-
a robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Először mindig a dagasztótartozékot helyezze a tálba, az
-
alapanyagokat csak ezt követően.
Dagasztáshoz szükséges általános idő: 30-180 másodperc.
-
KZ| Шайқау қосымша бөлшектері – кеңестер мен
ескертулер
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: шайқаушы қосымша бөлшек
-
тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда
және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Ингредиенттерді салар алдында әрдайым шайқауға арналған
-
қосымша бөлшектерін ыдыстың ішіне салыңыз.
Стандартты шайқау уақыты 30-180 секунд.
-
LT| Minkymo priedas – patarimai ir perspėjimai
Įmontuotas apsauginis užraktas: minkymo priedas veikia tik tuomet,
-
kai maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis
yra tinkamai uždėtas ant dubens.
Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite minkymo priedą.
-
Standartinis laikas visokių rūšių minkymui yra 30–180 sekundžių.
-
LV| Mīcīšanas piederums - padomi un brīdinājumi
Iebūvēts drošības slēdzis: mīcīšanas piederums sāks darboties tikai
-
tad, ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un
vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai.
Page 37
Vienmēr ielieciet mīcīšanas piederumu bļodā, pirms ievietojat tur
produktus.
Parastais apstrādes ilgums visiem mīcīšanas darbiem ir 30-180
sekundes.
PL| Końcówka do wyrabiania ciasta — wskazówki i
ostrzeżenia
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: końcówka do wyrabiania
-
ciasta działa tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo
założona na części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona
na pojemniku.
Zamontuj końcówkę do wyrabiania ciasta w pojemniku przed
-
dodaniem składników.
Standardowy czas dla wszystkich zadań wyrabiania ciasta wynosi
-
30–180 sekund.
RO| Accesoriu de frământare - sugestii şi avertismente
Dispozitiv de siguranţă încorporat: accesoriul pentru frământare
-
funcţionează numai atunci când capacul blenderului este montat
corect pe blocul motor şi capacul este montat corect pe bol.
Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
-
adăuga ingredientele.
Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este de 30-
-
180 de secunde.
RU| Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
Встроенная блокировка: насадка для приготовления теста
-
работает только когда крышка блендера правильно установлена
на блок электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше.
Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
-
поместить в нее ингредиенты.
Стандартное значение времени замешивания составляет 30-
-
180 секунд.
SK| Nástavec na miesenie – tipy a varovania
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: nástavec na miesenie funguje
-
len v prípade, ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej
jednotke a veko je správne namontované na nádobe.
Do misky najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
-
spracovávané suroviny.
Miesenie bežne trvá 30 - 180 sekúnd.
-
SL| Nastavek za gnetenje – nasveti in opozorila
Vgrajena varnostna ključavnica: nastavek za gnetenje deluje samo, če
-
je pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto,
pokrov pa na posodo.
Preden dodate sestavine, v posodo namestite nastavek za gnetenje.
-
Običajen čas obdelave pri vseh vrstah gnetenja je 30–180 sekund.
-
SR| Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
Ugrađena sigurnosna brava: dodaci za mešenje rade samo kada je
-
poklopac ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac
pravilno postavljen na posudu.
Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
-
Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
-
180 sekundi.
UK| Приладдя для замішування тіста - поради та
попередження
Вбудована система запобіжного блокування: приладдя для
-
замішування тіста працює лише тоді, коли ковпак блендера
встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка
надійно зафіксована на чаші.
Перед тим, як додавати продукти, встановіть приладдя для
-
замішування тіста у чашу.
Стандартний час роботи пристрою для замішування тіста
-
становить 30-180 секунд.
37
Page 38
38
Page 39
HR7735
39
Page 40
EN| Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when you press
ingredients down the feeding tube.
Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese.
Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns
lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade
(page 28) for this purpose.
Built-in safety lock: the inser ts only work when the blender cap is
assembled properly on the motor unit and the lid is assembled
properly on the bowl.
When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
1 Pre-cut large ingredients to make them t into the feeding tube.
2 Fill the feeding tube evenly for the best results.
BG| Дискове - съвети и предупреждения
Не натискайте прекалено силно тласкача, когато избутвате
продуктите през подаващата тръба.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато
настъргвате (твърдо) сирене. В противен случай сиренето става
много горещо, започва да се топи и образува мехури. Не
използвайте диска за настъргване на шоколад. За тази цел
използвайте само ножа (стр. 28).
Вградена защитна блокировка: дисковете работят само когато
-
капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Когато настъргвате или гранулирате меки продукти,
-
използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването
им на пюре.
Когато имате да обработвате голямо количество продукти,
-
работете с малки порции и изпразвайте купата между
порциите.
1 Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да
минат през подаващата тръба.
2 За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата
тръба.
CS| Nástavce - tipy a upozornění
Při stlačování surovin plnicí trubicí nevyvíjejte příliš velký tlak na
pěchovač.
Při strouhání (tvrdého) sýru nenechávejte přístroj v provozu příliš
dlouhou dobu. Sýr by se příliš zahřál, začal by se rozpouštět a
hrudkovatět. Nepoužívejte tento nástavec pro strouhání čokolády. Pro
tento účel používejte pouze nůž (strana 28).
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nástavce fungují pouze za
-
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
-
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
-
dávkách a po každé dávce vyprázdněte mísu.
1 Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí
trubice.
2 Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
ET| Riivimiskettad - nõuanded ja hoiatused
Ärge rakendage tõukurile liigset jõudu, kui te sellega koostisaineid
etteandetorusse surute.
Ärge (kõva) juustu riivimisel laske seadmel liiga kaua töötada. Vastasel
juhtumil läheb juust liiga kuumaks, hakkab sulama ja läheb klompi.
40
Page 41
Ärge kasutage riivimiskettaid šokolaadi riivimiseks. Kasutage selleks
eesmärgiks ainult tiiviknuga (lk 28).
Sisseehitatud ohutuslüliti: riivimiskettad töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Pehmeid toiduaineid riivides või sõmerdades kasutage väiksemat
-
kiirust, et vältida toiduainete püreestumist.
Vajadusel töödelda suurt kogust koostisaineid, tehke seda väikeste
-
koguste kaupa, ning tühjendage kogustevahelisel ajal nõu.
1 Tükeldage suured koostisaine tükid eelnevalt etteandetorusse
mahtuvateks tükkideks.
2 Parema tulemuse saavutamiseks täitke etteandetoru ühtlaselt.
HR| Umeci - savjeti i upozorenja
Nemojte prejako pritiskati potiskivač prilikom guranja sastojaka niz
cijev za umetanje.
Pazite da aparat ne radi predugo prilikom usitnjavanja (tvrdog) sira. U
protivnom će se sir previše zagrijati, a zatim će se početi topiti i
stvorit će se grudice. Nemojte koristiti umetak za sjeckanje čokolade.
U tu svrhu koristite samo rezač (stranica 28).
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Umetci rade samo kad je miješalica
-
pravilno postavljena na jedinicu motora, a na posudu pravilno
postavljen poklopac.
Kada usitnjavate ili granulirate meke sastojke, koristite nižu brzinu
-
kako se sastojci ne bi pretvorili u kašu.
Kada trebate obraditi velike količine sastojaka, obrađujte manje
-
količine odjednom i ispraznite zdjelu između dva procesa.
1 Velike sastojke prethodno ručno izrežite na manje komade kako
bi stali u cijev za umetanje.
2 Za najbolje rezultate ravnomjerno napunite cijev.
HU| Betétek - tanácsok és gyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a
nyomórúddal.
Kemény sajtok reszelésekor ne üzemeltesse sokáig a készüléket, mert
a sajt felmelegedhet, megolvadhat és csomóssá válhat. Csokoládé
reszeléséhez ne ezt a betétet használja, hanem a késsel aprítsa
(28 oldal).
Beépített biztonsági zár: a betétek csak akkor működnek, ha a
-
robotgép sapkája megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton
-
végezze, így megakadályozza a pürésítést.
Ha nagyobb mennyiséget dolgoz fel, végezze kisebb adagokban, és
-
közben mindig ürítse ki a munkatálat.
1 Darabolja fel előre az alapanyagokat az adagolócsőhöz mérten.
2 A legjobb eredmény érdekében egyenletesen töltse meg az
ételadagoló nyílást.
KZ| Енгізбелер – кеңестер мен ескертулер
Салма құбыры ішіне ингредиенттерді итергішпен итергенде қатты
күш салмаңыз.
Қатты ірімшікті майдалағанда құралды тым ұзақ жұмыс
жасатпаңыз. Әйтпесе, ірімшік қызып кетеді де, еріп,
кесектеніп қалады. Енгізбені шоколад кесуге қолданбаңыз. Бұл
мақсат үшін, тек алмасты ғана қолданыңыз (28 бет).
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: қосымша қондырғылар тек
-
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және
қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Жұмсақ ингредиенттерді майдалағанда немесе түйіршіктегенде,
-
төмен жылдамдықты таңдаңыз, сонда сіздің ингредиенттеріңіз
пюреге айналып кетпейді.
41
Page 42
Сізге тым көп мөлшердегі ингредиенттерді шайқау/турау керек
-
болса, онда кішкене бөліктермен шайқап/тураңыз, және ыдысты
арасында босатып отырыңыз.
1 Салма құбырына кіре алатын етіп, үлкен мөлшерлі
ингредиенттерді алдын ала кесіп алыңыз.
2 Жақсы нәтижеге жету үшін, салма құбырын бірқалыпты етіп
Pjaustydami (kietą) sūrį, neleiskite prietaisui veikti per ilgai. Kitaip
sūris per daug įkais, pradės lydytis ir sulips į gumulus. Pjaustydami
šokoladą, nenaudokite įdėklo. Naudokite tam skirtą peiliuką (28 psl.).
Įmontuotas apsauginis užraktas: įdėklai veikia tik tuomet, kai
-
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra
tinkamai uždėtas ant dubens.
Pjaustydami arba smulkindami minkštus produktus, pasirinkite mažą
-
greitį, kad produktai nevirstų tyre.
Kai turite apdoroti didelį maisto kiekį, darykite tai nedideliais kiekiais
-
ir, prieš imdami naują porciją, ištuštinkite dubenį.
1 Didelius produktus supjaustykite, kad jie tilptų į padavimo vamzdį.
2 Geriausius rezultatus pasieksite, padavimo vamzdį užpildę tolygiai.
LV| Ieliktņi — padomi un brīdinājumi
Spiežot produktus lejup pa padevējcauruli, nespiediet bīdni pārāk
spēcīgi.
Neļaujiet ierīcei darboties pārāk ilgi, kad sasmalcināt (cietu) sieru.
Pretējā gadījumā siers pārāk sasils, sāks kust un salips. Neizmantojiet
ieliktni, lai sasmalcinātu šokolādi. Šim nolūkam, izmantojiet tikai asmeni
(28. lpp.).
Iebūvēts drošības slēdzis: ieliktņi sāks darboties tikai tad, ja blendera
-
vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks ir atbilstoši
uzvietots bļodai.
Rīvējot vai smalcinot mīkstus produktus, noregulējiet mazu ātrumu,
-
lai produkti nepārvērstos biezenī.
Apstrādājot lielu daudzumu produktu, sadaliet to nelielās porcijās un
-
iztukšojiet bļodu pēc katras porcijas apstrādes.
1 Sagrieziet iepriekš lielus gabalus, lai tie ietilptu padevējcaurulē.
2 Lai iegūtu labākus rezultātus, produktu padevējcauruli piepildiet
vienmērīgi.
PL| Wkładki — wskazówki i ostrzeżenia
Nie naciskaj zbyt mocno na popychacz podczas wpychania składników
do otworu na produkty.
Nie należy rozdrabniać twardego sera zbyt długo. Może to
spowodować zbytnie nagrzanie się sera i roztopienie lub zbijanie się
w grudki. Do rozdrabniania czekolady nie używaj wkładki, tylko ostrza
(str. 28).
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: wkładki działają tylko wtedy,
-
gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona na części silnikowej,
a pokrywka jest prawidłowo założona na pojemniku.
Podczas szatkowania lub rozdrabniania miękkich składników używaj
-
niskiej szybkości, aby nie zetrzeć ich na puree.
W przypadku dużej ilości składników miksuj jednorazowo małe
-
porcje i opróżniaj pojemnik po każdej porcji.
1 Przed włożeniem większych składników potnij je na kawałki, aby
zmieściły się do otworu na produkty.
2 Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, wkładaj produkty do otworu
stopniowo.
RO| Accesorii - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tubul de alimentare.
42
Page 43
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze un timp prea îndelungat când radeţi
brânză (tare). În caz contrar, brânza se înerbântă prea tare, începe să
se topească şi devine plină de cocoloaşe. Nu utilizaţi accesoriul pentru
a rade ciocolată. În acest scop, utilizaţi numai lama (pagina 28).
Dispozitiv de siguranţă încorporat: accesoriile funcţionează numai
-
atunci când capacul blenderului este montat corect pe blocul motor
şi capacul este montat corect pe bol.
Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
-
pentru a evita transformarea ingredientelor în piure.
Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi
-
pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
1 Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul
de alimentare.
2 Pentru rezultate optime, umpleţi complet tubul de alimentare.
RU| Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочное отверстие.
При шинковке (твердых) сыров не используйте прибор долго. В
противном случае сыр может слишком нагреться, расплавиться
и сбиться комками. Не используйте вставку для измельчения
шоколада. Для этого следует использовать только нож (см. стр.
28).
Встроенная блокировка: насадки работают, только когда крышка
-
блендера правильно установлена на блок электродвигателя, а
крышка правильно стоит на чаше.
При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
-
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не
допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния
пюре.
Если вам необходимо обработать большое количество
-
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте
чашу после обработки каждой порции.
1 Предварительно разрежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочное отверстие.
2 Для получения наилучших результатов заполняйте
загрузочный лоток равномерно.
SK| Nástavce – tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na
piest.
Ak strúhate (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie príliš dlho zapnuté. V
opačnom prípade sa syr príliš zohreje, začne sa topiť a vytvoria sa
hrudky. Tento nástavec nepoužívajte na strúhanie čokolády. Na tento
účel používajte len čepeľ (strana 28).
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: nástavce fungujú len v prípade,
-
ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke a veko je
správne namontované na nádobe.
Keď sekáte alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť,
-
aby zo surovín nevzniklo pyré.
Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po
-
menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
1 Väčšie suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do
dávkovacej trubice.
2 Dávkovaciu trubicu napĺňajte rovnomerne, aby ste dosiahli
najlepšie výsledky.
SL| Nastavki – nasveti in opozorila
Na potiskalo ne pritiskajte premočno, ko v prostor za polnjenje
dodajate sestavine.
Pri strganju (trdega) sira ne dovolite, da aparat deluje predolgo. V
nasprotnem primeru se bo sir preveč segrel in posledično stalil ali
postal grudast. Nastavka ne uporabite za strganje čokolade. Uporabite
samo za to namenjeno rezilo (stran 28).
43
Page 44
Vgrajena varnostna ključavnica: nastavki delujejo samo, če je
-
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov
pa na posodo.
Ko strgate ali granulirate mehke sestavine, uporabite nizko hitrost, da
-
se sestavine ne spremenijo v pire.
Večje količine sestavin obdelujte v manjših količinah in posodo
-
občasno izpraznite.
1 Večje sestavine narežite na manjše koščke, da jih lažje potisnete v
prostor za polnjenje.
2 Za optimalne rezultate napolnite prostor za polnjenje
enakomerno.
SR| Umeci - saveti i upozorenja
Nemojte previše pritiskati potiskivač kada gurate namirnice niz otvor
za hranu.
Aparat ne treba da radi suviše dugo kada rendate (tvrdi) sir. U
suprotnom će se sir ugrejati, početi da se topi i postati grudvast.
Nemojte koristiti umetak za rendanje čokolade. Koristite samo sečivo
(strana 28) u tu svrhu.
Ugrađena sigurnosna brava: dodaci rade samo kada je poklopac
-
ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a poklopac pravilno
postavljen na posudu.
Kada stružete ili granulirate meke sastojke, koristite nisku brzinu da
-
biste sprečili da se sastojci pretvore u pire.
Kada treba da preradite veliku količinu sastojaka, obrađujte manje
-
količine i praznite posudu između tih količina.
1 Prethodno iseckajte velike sastojke da bi mogli da stanu u otvor
za hranu.
2 Punite otvor za hranu ravnomerno kako biste postigli najbolje
rezultate.
UK| Насадки - поради та попередження
Не тисніть на штовхач надто сильно, просуваючи продукти у
отвір для подачі.
Не допускайте, щоб пристрій надто довго працював під час
подрібнення (твердого) сиру. Інакше сир дуже нагріється, почне
плавитися і стане грудкуватим. Не використовуйте цю насадку
для подрібнення шоколаду - скористайтеся для цього ножем
(стор. 28).
Вбудована система запобіжного блокування: насадки працюють
-
лише тоді, коли ковпак блендера встановлений належним чином
на блок двигуна, а кришка надійно зафіксована на чаші.
Шинкуючи чи подрібнюючи м’які продукти, застосовуйте низьку
-
швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів у пюре.
Обробляючи велику кількість продуктів, подавайте їх малими
-
порціями і щоразу спорожнюйте чашу.
1 Попередньо поріжте великі шматки перед тим, як подавати їх
в отвір.
2 Для отримання кращих результатів, заповнюйте отвір для
подачі рівномірно.
44
Page 45
45
Page 46
L
2-6
Mayo
L
125-500 ml
30 - 70 sec.
20 sec.
46
Page 47
EN| Emulsifying disc - tips and warnings
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs (see page 35).
Built-in safety lock: the emulsifying disc only works when the blender
cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at
room temperature.
Always clean the emulsifying disc after use.
-
BG| Диск за емулгиране - съвети и предупреждения
Можете да използвате диска за емулгиране за получаване на
емулсия от сметана, яйца, белтъци, пудинг на прах, майонеза и
пандишпанени смеси.
Не използвайте диска за емулгиране за приготвяне на смеси за
кекс с масло или маргарин или за месене на тесто. Използвайте за
тези цели приставката за месене (вж. стр. 35).
Вградена защитна блокировка: дискът за емулгиране работи
-
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Внимавайте купата и дискът за емулгиране да са сухи и по тях
-
да няма остатъци от мазнина, когато разбивате белтъци.
Белтъците трябва да са със стайна температура.
След употреба винаги почиствайте емулгиращия диск.
-
CS| Emulgační kotouč - tipy a upozornění
Emulgační kotouč můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudinků, majonéz a piškotových těst.
Emulgační kotouč nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 35).
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Emulgační disk funguje pouze za
-
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, zda je emulgační kotouč a
-
mísa suchá a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy emulgační kotouč vyčistěte.
-
ET| Emulgeerimiskettad - nõuanded ja hoiatused
Emulgeerimiskettaid saab kasutada vahukoore ja muna, munavalgete,
pulbrist valmistavate pudingute, majoneesi ning keeksisegu
vahustamiseks.
Ärge kasutage emulgeerimiskettaid võid või margariini sisaldava
koogisegu valmistamiseks või taina sõtkumiseks. Nende tööde
tegemiseks kasutage sõtkumiskonkse (vt lk 35).
Sisseehitatud ohutuslüliti: emulgeerimiskettad töötavad ainult siis, kui
-
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Veenduge, et munavalgeid vahustades oleksid nõu ja
-
emulgeerimiskettad kuivad ning poleks rasvased. Munavalged peaksid
olema toatemperatuuriga.
Puhastage emulgeerimiskettad alati pärast kasutamist.
-
HR| Diskovi za pravljenje emulzije - savjeti i upozorenja
Diskove za pravljenje emulzije možete koristiti za turčenje vrhnja, jaja,
bjelanjaka jaja, pudinga, majoneza i pripremanje smjese za biskvit.
Nemojte koristiti ove diskove za pripremanje smjesa za kolače koje
sadrže maslac ili margarin ili miješanje tijesta. Za te zadatke koristite
dodatak za miješanje (pogledajte stranicu 35).
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Disk za pravljenje emulzija radi
-
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a na
posudu pravilno postavljen poklopac.
47
Page 48
Prilikom turčenja bjelanjaka jaja provjerite jesu li posuda i diskovi za
-
pravljenje emulzije suhi i bez masnoće. Bjelanjci moraju biti sobne
temperature.
Nakon korištenja diskove za pravljenje emulzije obavezno očistite.
-
HU| Elegyítőtárcsa - tippek és gyelmeztetések
Az elegyítőtárcsát használhatja tejszínhab készítéséhez, tojás, tojásfehérje
felveréséhez, instant pudingok, majonéz készítésére és süteménytészták
keveréséhez.
Vajat, margarint vagy élesztőt tartalmazó süteménytészták
készítéséhez ne az elegyítőtárcsát használja, hanem a dagasztókelléket
(lásd. 35. oldal).
Beépített biztonsági zár: az elegyítőtárcsa csak akkor működik, ha a
-
robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Győződjön meg róla, hogy az edény és a elegyítőtárcsa ne legyen
-
nedves vagy zsíros, amikor tojásfehérjét ver fel. A tojásfehérje legyen
szobahőmérsékletű.
Használat után mindig tisztítsa meg az elegyítőtárcsát.
-
KZ| Майдалауыш дискілер – кеңестер мен
ескертулер
Майдалауыш дискілерін сіз крем, жұмыртқа, жұмыртқа ағын шайқауға,
ерітілмелі пудинг, майонез және бисквитті араластырмалар жасауға
қолдансаңыз болады.
Майдалауыш дискілерді май немесе маргарин қосылған кремдер
мен араластырмалар жасауға қолдануға болмайды. Бұл жұмыстар
үшін араластыру қосымша бөлшегін қолданыңыз (35 бетті
қараңыз)
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: эмульсиялы дискі тек
-
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда және
қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Жұмыртқа ағын шайқар алдында ыдыс және майдалауыш
-
дискілер кебу және майлы емес екендігін тексеріңіз. Жұмыртқа
ақтары бөлме температурасында болуы тиіс.
Қолданып болғаннан соң, майдалауыш дискілерді міндетті түрде
Plakimo disko nenaudokite pyragų tešloms, kurių sudėtyje yra sviesto
arba margarino, ar tešlai minkyti. Šiems darbams naudokite minkymo
priedą (žr. puslapį 35).
Įmontuotas apsauginis užraktas: plakimo diskas veikia tik tuomet, kai
-
maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis yra
tinkamai uždėtas ant dubens.
Prieš plakdami kiaušinių baltymus, patikrinkite, ar dubuo bei plakimo
-
diskas yra sausi ir nesutepti riebalais. Kiaušinių baltymai turėtų būti
kambario temperatūros.
Visada iš karto po naudojimo nuvalykite plakimo diską.
-
LV| Emulģēšanas disks - padomi un brīdinājumi
Emulģēšanas disku var izmantot, lai sakultu putukrējumu un olas, olu
baltumus, ātri pagatavojamos pudiņus, majonēzi un biskvītu mīklu.
Neizmantojiet emulģēšanas disku, lai gatavotu mīklas ar margarīnu vai
sviestu, kā arī rauga mīklu. Šo darbu veikšanai izmantojiet mīcīšanas
piederumu (skatiet 35. lpp.).
Iebūvēts drošības slēdzis: emulģējošais disks sāks darboties tikai tad,
-
ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un vāks
ir atbilstoši uzvietots bļodai.
Pirms olu baltumu putošanas pārliecinieties, ka bļoda un
-
emulģēšanas disks ir sauss un nav taukains. Olu baltumiem jābūt
istabas temperatūrā.
Vienmēr pēc izmantošanas notīriet emulģēšanas disku.
-
PL| Tarcza emulgacyjna — wskazówki i ostrzeżenia
Tarczy emulgacyjnej można używać do ubijania śmietany i trzepania jajek,
ubijania białek, puddingu, majonezu i różnego rodzaju ciast
biszkoptowych.
48
Page 49
Tarczy emulgacyjnej nie można używać do przygotowywania ciast
zagniatanych z masłem lub margaryną albo do wyrabiania ciasta. Do
tych czynności należy używać końcówki do wyrabiania ciasta (patrz
str. 35).
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: tarcza emulgacyjna działa
-
tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest prawidłowo założona na
części silnikowej, a pokrywka jest prawidłowo założona na
pojemniku.
Upewnij się, że pojemnik i tarcza emulgacyjna są suche i
-
niezatłuszczone, zanim zaczniesz ubijanie piany z białek. Białka jajek
powinny mieć temperaturę pokojową.
Zawsze wyczyść tarczę emulgacyjną po użyciu.
-
RO| Disc de emulsiere - sugestii şi avertismente
Puteţi folosi discul de emulsiere pentru a bate frişcă, ouă, albuşuri sau a
prepara budinci instant, maioneză sau clătite.
Nu folosiţi discul de emulsiere pentru prepararea aluaturilor pentru
prăjituri cu unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi
accesoriul de frământare pentru aceste operaţii (vezi pagina 35).
Dispozitiv de siguranţă încorporat:discul de emulsiere funcţionează
-
numai atunci când capacul blenderului este montat corect pe blocul
motor şi capacul este montat corect pe bol.
Aveţi grijă ca bolul şi discul de emulsiere să e curate şi uscate
-
când bateţi albuşuri. Albuşurile trebuie să e la temperatura camerei.
După ce îl utilizaţi, curăţaţi întotdeauna discul de emulsiere.
-
RU| Диск для приготовления эмульсий - советы и
предостережения
Вы можете пользоваться диском для приготовления эмульсий для
взбивания сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого
приготовления пудинга, майонеза и смесей для бисквита.
Не используйте диск для приготовления эмульсий при
приготовлении смесей для бисквита со сливочным маслом или
маргарином, а также для замешивания теста. Для этих целей
используйте насадку-тестомешалку (см. стр. 35).
Встроенная блокировка: диск для взбивания работает только
-
когда крышка блендера правильно установлена на блок
электродвигателя, а крышка правильно стоит на чаше.
При сбивании яичных белков убедитесь, что чаша и диск для
-
приготовления эмульсий сухие и очищены от жира. Яичные
белки должны иметь комнатную температуру.
Обязательно очищайте диск для приготовления эмульсий после
-
использования.
SK| Emulgačný disk – tipy a varovania
Emulgačný disk môžete použiť na prípravu šľahaných krémov, na
vyšľahanie vajíčok, vaječných bielkov, instantných pudingov, majonéz a na
vymiešanie riedkeho piškótového cesta.
Emulgačný disk nepoužívajte na prípravu zmesí s maslom alebo
margarínom ani na miesenie cesta. Na spracovanie takýchto druhov
surovín použite nástavec na miesenie (pozrite si stranu 35).
Vstavané bezpečnostné uzamknutie: emulgačný disk funguje len v
-
prípade, ak je správne upevnený kryt mixéra na pohonnej jednotke
a veko je správne namontované na nádobe.
Pri šľahaní vaječných bielkov sa uistite, že emulgačný disk a miska sú
-
suché a odmastené. Vaječné bielka by mali mať izbovú teplotu.
Emulgačný disk po použití vždy očistite.
-
SL| Mešalna plošča – nasveti in opozorila
Mešalno ploščo lahko uporabljate za stepanje smetane, jajc, beljaka,
instant pudinga, majoneze in zmesi za torte.
Mešalne plošče ne uporabljajte za pripravo zmesi za torte z maslom
ali margarino ali za gnetenje testa. Za ta opravila uporabite nastavek
za gnetenje (oglejte si stran 35).
Vgrajena varnostna ključavnica: mešalna plošča deluje samo, če je
-
pokrovček mešalnika pravilno nameščen na motorno enoto, pokrov
pa na posodo.
Ko boste stepali beljak, naj bosta posoda in mešalna plošča čisti in
-
nemastni. Beljak naj ima sobno temperaturo.
Mešalno ploščo po uporabi očistite.
-
49
Page 50
SR| Disk za pravljenje emulzije - saveti i upozorenja
Disk za pravljenje emulzije možete upotrebljavati za mućenje šlaga i jaja,
belanaca, instant pudinga, majoneza i testa za patišpanj.
Nemojte koristiti disk za pravljenje emulzije za pripremanje smesa za
kolač sa puterom ili margarinom ili za mešenje testa. Za ove postupke
koristite dodatak za mešenje (vidi stranicu 35).
Ugrađena sigurnosna brava: disk za pravljenje emulzije radi samo
-
kada je poklopac ležišta blendera pravilno pričvršćen na motor, a
poklopac pravilno postavljen na posudu.
Proverite da li su posuda i disk za pravljenje emulzije suvi i ne
-
zamašćeni kada mutite belanca. Belanca treba da budu na sobnoj
temperaturi.
Posle upotrebe uvek očistite disk za pravljenje emulzije.
-
UK| Диск для приготування емульсій - поради та
попередження
Диск для приготування емульсій можна використовувати для
збивання крему, яєць, білків, пудингів миттєвого приготування,
майонезу та бісквітних сумішей.
Не використовуйте цей диск для приготування сумішей для
тортів з маслом чи маргарином або для замішування тіста.
З цією метою використовуйте приладдя для замішування тіста
(див. стор. 35).
Вбудована система запобіжного блокування: диск для
-
приготування емульсій працює лише тоді, коли ковпак блендера
встановлений належним чином на блок двигуна, а кришка
надійно зафіксована на чаші.
Перед тим, як збивати яєчні білки, перевірте, чи чаша та диск
-
для приготування емульсій сухі, чи на них немає жиру. Яєчні
білки повинні мати кімнатну температуру.
Завжди після використання чистіть диск для приготування
-
емульсій.
50
Page 51
51
Page 52
EN| Blender - tips and warnings
Always let the appliance cool down to room temperature after you
have processed two batches.
Never open the lid when the blade rotates.
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
-
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.
Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar
-
when you assemble or disassemble the jar.
Never ll the blender jar with ingredients hotter than 80ºC.
To add liquid ingredients during processing, pour them into the
-
blender jar through the hole in the lid.
Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you process
them.
Soak dried ingredients, such as soy beans, before you process them.
If you want to prepare a large quantity, process small batches of
ingredients instead of a large quantity at once.
Use cooked ingredients when you blend a soup.
When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),
-
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
If you are not satised with the result, switch off the appliance and
stir the ingredients with a spatula. Remove some of the contents to
process a smaller quantity or add some liquid.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch off the appliance and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
the wall of the jar.
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2cm from the blade.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the blender is
attached to the motor unit.
BG| Пасатор - съвети и предупреждения
Винаги изчаквайте уреда да изстине до стайна температура след
обработването на всеки две порции.
Никога не отваряйте капака, докато ножът се върти.
Вградена защитна блокировка: можете да използвате пасатора
-
само когато реброто на каната на пасатора е точно срещу
белега на задвижващия блок.
Не упражнявайте прекомерен натиск върху дръжката на каната
-
на пасатора, когато я монтирате или демонтирате.
Никога не сипвайте в каната на пасатора продукти, които са
-
по-горещи от 80°C.
За да добавите течни съставки по време на обработване,
-
наливайте ги в каната на пасатора през отвора в капака.
Нарязвайте предварително твърдите продукти на по-малки
-
парчета, преди да ги обработвате.
Накисвайте сушените продукти, като например соевите зърна,
-
преди да ги обработвате.
Ако искате да приготвите голямо количество, обработвайте
-
малки порции продукти вместо голямо количество наведнъж.
Когато пасирате супа, използвайте предварително термично
-
обработени продукти.
Когато обработвате течност, която е гореща или склонна към
-
разпенване (напр. мляко), не наливайте повече от 1 литър в
каната на пасатора, за да избегнете разплискване.
Ако не сте доволни от резултата, изключете уреда и
-
разбъркайте продуктите с лопатка. Махнете малко от
съдържанието, за да обработите по-малко количество, или
добавете малко течност.
Ако продуктите залепнат по стените на каната на пасатора:
1 Изключете уреда и изведете щепсела от контакта.
2 Отворете капака и използвайте лопатка, за да отстраните
продуктите от стените на каната.
3 Дръжте лопатката на безопасно разстояние от около 2 см от
ножа.
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския
робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
52
Page 53
CS| Mixér - tipy a upozornění
Po zpracování dvou dávek nechte přístroj vychladnout na pokojovou
teplotu, než budete pokračovat.
ET| Mikser - nõuanded ja hoiatused
Pärast kahe portsjoni töötlemist laske seade alati toatemperatuurini
jahtuda.
Nikdy neotvírejte víko, dokud se nůž točí.
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
-
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na
motorové jednotce.
Při sestavování nebo rozebírání nádoby mixéru nevyvíjejte příliš
-
velký tlak na rukojeť.
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
-
než 80 °C.
Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
-
nádoby mixéru otvorem ve víku.
Pevné suroviny před zpracováním nakrájejte na menší kousky.
-
Suché přísady, jako jsou například sojové boby, před zpracováním
-
namočte.
Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte raději menší
-
dávky spíše než velké množství surovin najednou.
Při mixování polévky používejte vařené suroviny.
-
Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu
-
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby se tekutina
nerozlila.
Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
-
suroviny pomocí stěrky. Odeberte část surovin a zpracujte menší
množství nebo přidejte trochu tekutiny.
V případě, že se potraviny přilepí na stěnu nádoby mixéru:
1 Vypněte přístroj a odpojte jej ze sítě.
2 Otevřete víko a pomocí stěrky odstraňte suroviny ze stěny
nádoby.
3 Stěrku udržujte v bezpečné vzdálenosti přibližně 2 cm od nože.
Poznámka: Dbejte na to, že mísu kuchyňského robota nelze používat, je-li
mixér upevněn k motorové jednotce.
Ärge kunagi avage kaant kui tera pöörleb.
Sissemonteeritud turvalukk: mikserit saab kasutada ainult siis, kui
mikserkannu ääresakk on täpselt mootoril oleva tähise vastas.
Ärge kannu külgepanemisel või äravõtmisel mikserikannu käepidet
liiga tugevasti suruge.
Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui 80
-
°C.
Töötlemise käigus lisage vedelaid koostisaineid mikserikannu kaanes
oleva ava kaudu.
Enne tahkete koostisainete töötlemist tükeldage need väikesteks
-
tükkideks.
Leotage kuivi toiduaineid, nagu nt sojaube enne töötlemist.
-
Selle asemel et valmistada ühe korraga suur kogus, töödelge
koostisaineid väikeste koguste kaupa.
Supi segamiseks kasutage keedetud koostisaineid.
-
Kuumade või vahtuminevate vedelike (nt piim) töötlemisel ärge
-
pritsmete vältimiseks valage mikserikannu üle ühe liitri vedelikku.
Kui te ei ole tulemusega rahul, lülitage seade välja ja segage
-
toiduaineid spaatliga. Eemaldage osa sisust, et töödelda väiksemaid
koduseid või valage natuke vedelikku juurde.
Kui mikserikannu külge on toiduained kinni jäänud, siis:
1 lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist;
2 avage kaas ja kasutage kaabitsat, et toiduaineid kannu seintelt
eemaldada.
3 Hoidke kaabitsat teradest ohutus, umbes 2 cm kaugusel.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
53
Page 54
HR| Miješalica - savjeti i upozorenja
Kad obradite dvije serije obavezno ostavite aparat da se ohladi na
sobnu temperaturu.
HU| Turmix - tanácsok és gyelmeztetések
Az egyes adagok feldolgozása között várjon, míg a készülék
szobahőmérsékletre hűl.
Nemojte nikada otvarati poklopac dok se rezač okreće.
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: miješalicu možete koristiti samo
-
kada se utor na posudi miješalice nalazi točno nasuprot ispisane
oznake na jedinici motora.
Prilikom sastavljanja i rastavljanja posude nemojte previše pritiskati
-
ručku posude miješalice.
U posudu miješalice nikada nemojte stavljati sastojke čija je
-
temperatura viša od 80ºC.
Kako biste dodali tekuće sastojke tijekom obrade, izlijte ih u posudu
-
miješalice kroz otvor na poklopcu.
Tvrde sastojke prethodno izrežite na manje dijelove prije obrade.
-
Prije obrade suhe namirnice namočite poput soje.
-
Ako želite pripremiti velike količine, obrađujte više manjih serija
-
sastojaka umjesto jedne velike količine.
Kada miješate juhu koristite skuhane sastojke.
-
Kad obrađujete tekuće sastojke koji su vrući ili se pjene (npr.
-
mlijeko), nemojte stavljati više od 1 litre u vrč miješalice kako se
sastojci ne bi prolili.
Ako niste zadovoljni rezultatima, isključite aparat i promiješajte
-
sastojke lopaticom. Izvadite dio sadržaja kako biste obradili manju
količinu ili dodajte malo tekućine.
Ako se sastojci zalijepe za stjenku vrča miješalice:
1 Isključite aparat i izvucite kabel iz utičnice.
2 Otvorite poklopac i lopaticom odvojite sastojke od stjenke vrča.
3 Držite lopaticu na sigurnoj udaljenosti od rezača, pribl. 2 cm.
Napomena: Posuda aparata za obradu hrane ne može se koristiti kad je na
jedinicu motora postavljena miješalica.
Ne nyissa fel a fedelet, ha a kés forog.
Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a
-
turmixkelyhen lévő bordázat a motoregységen található jelzéssel
szemben áll.
Össze- és szétszereléskor ne fejtsen ki túlságosan nagy nyomást a
-
turmixkehely fogantyújára.
Ne töltsön 80 ºC-nál forróbb anyagot a turmixkehelybe.
-
Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkehely
-
fedélnyílásán keresztül adagolhat.
Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel őket.
-
Feldolgozás előtt áztassa be a száraz alapanyagokat (például a
-
szójababot).
Ha nagyobb mennyiséget kíván turmixolni, végezze kis adagokban.
-
Leveskészítéskor főtt hozzávalókat alkalmazzon.
-
Ha forró vagy habosodó folyadékot (pl. tej) kíván turmixolni, 1
-
liternél többet ne töltsön a turmixkehelybe, hogy elkerülje a
kifröcskölést.
Ha nem elégedett a végeredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és
-
kenőlapát segítségével keverje össze az alapanyagokat. Vegyen ki
belőle, és turmixoljon kisebb adagot, vagy adjon hozzá kevés
folyadékot.
Ha a hozzávalók a turmixkehely falára ragadnak:
1 Kapcsolja ki a készüléket, és a csatlakozódugót húzza ki a fali
aljzatból.
2 Nyissa fel a fedelet, és kenőlapát segítségével távolítsa el az
alapanyagokat az edény faláról.
3 A kenőlapátot tartsa biztonságos távolságra (kb. 2 cm) a késektől.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a
motoregységhez van illesztve.
54
Page 55
KZ| Блендер – кеңестер мен ескертулер
Екі салымды өңдеп болған соң, құралды әрдайым бөлме
температурасына дейін суытып алыңыз.
Алмас айналып тұрғанда қақпақты ашуға тиым салынады.
Ішіне енгізілген қауіпсіздік бекітпе: сіз блендерді тек блендер
-
банкісінің қабырғасы тікелей мотор бөлігіндегі белгіге қарсы
қойылғанда ғана қолдана аласыз.
Ыдысты жинағанда немесе бөлшектегенде блендер ыдысының
-
сабына қатты салмақ түсірмеңіз.
Блендер банкасына 80ºC -тан ыстық ингредиенттерді салмаңыз.
-
Шайқау/турау барысында сұйық ингредиенттер қосқыңыз келсе,
-
блендер банкісіне оларды қақпақтағы тесікшеден құйыңыз.
Қатты ингредиенттерді турар/майдалар алдында кішкене
-
кесектерге кесіп алыңыз.
Соя атбас бұршақтары сияқты құрғақ ингредиенттерді фильтрге
-
салар алдында, оларды суға салып жібітіп алыңыз.
Егер сіз көп мөлшер дайындағыңыз келсе, онда бірден көп
-
мөлшердегі ингредиенттерді салмай, кішкене мөлшерлі
бөліктерге бөліп жасаңыз.
Сорпа шайқағанда пісірілген ингредиенттер қолданыңыз.
-
Тасып кетпес үшін, ыстық сұйықтықтарды немесе көбіктенетін
-
ингредиенттерді (мәселен сүтті) шайқағанда, 1 литірден көп
етіп блендер банкісіне құймаңыз.
Егер сіз нәтижесімен қанағаттанбасаңыз, құралды сөндіріп,
-
ингредиенттерді күрекшемен араластырыңыз. Кішкене бөлігін
алып, аз мөлшерде жұмыс жасатыңыз немесе сұйықтық қосыңыз.
Егер ингредиенттер блендер банкісінің қабырғаларына жабысып
қалса:
1 Құралды өшіріп, тоқтан суырыңыз.
2 Қақпағын ашып, күрекшенің көмегімен ингредиенттерді банкі
қабығасынан тазалаңыз.
3 Күрекшені алмастан қауіпсіз – шамамен 2 см. қашықтықта
ұстаңыз.
Есте сақтаңыз: Блендер мотор бөлігіне орнатылған болса, тамақ
өңдеуші табақты қолдану мүмкін емес.
LT| Maišytuvas – patarimai ir perspėjimai
Visuomet leiskite prietaisui atvėsti iki kambario temperatūros po to,
kai apdorojate dvi produktų porcijas.
Niekada nenukelkite dangčio, kai sukasi peiliukai.
Įmontuotas apsauginis užraktas: maišytuvu galite naudotis tik tada, kai
-
maišytuvo ąsočio briaunelė yra tiesiai priešais žymę, esančią ant
variklio.
Surinkdami ar išardydami maišytuvo ąsotį, nespauskite ąsočio
rankenos per stipriai.
Niekada nedėkite į maišytuvo ąsotį produktų, karštesnių nei 80 ºC.
-
Jei darbo metu norite į maišytuvo ąsoti supilti skysčių, pilkite juos per
-
angą dangtyje.
Prieš apdorodami produktus, supjaustykite juos mažesniais
-
gabalėliais.
Išmirkykite džiovintus produktus, pvz. sojos pupeles, prieš juos
apdorodami.
Jei norite pagaminti didelį maisto kiekį, geriau produktus apdorokite
-
mažais, o ne dideliais kiekiais vienu metu.
Maišydami sriubą, naudokite išvirtus produktus.
-
Jei maišote karštus arba putojančius skysčius (pvz., pieną), kad
-
neišsitaškytų, į maišytuvo ąsotį pilkite ne daugiau kaip 1 litrą.
Jei rezultatas jūsų netenkina, išjunkite prietaisą ir produktus
-
pamaišykite mentele. Truputį produktų išimkite, kad apdorotumėte
mažesnį kiekį, arba įpilkite skysčio.
Jei produktai prilipo prie maišytuvo ąsočio sienelės:
1 Prietaisą išjunkite ir atjunkite nuo maitinimo tinklo.
2 Atidarykite dangtį ir mentele pašalinkite produktus, prilipusius
prie ąsočio sienelių.
3 Mentelę laikykite saugiu, maždaug 2 cm atstumu nuo peiliuko.
55
Page 56
Pastaba: Kai prie variklio įtaiso prijungtas maišytuvas, virtuvės kombaino
dubens naudoti neįmanoma.
LV| Blenderis - padomi un brīdinājumi
Vienmēr atdzesējiet ierīci līdz istabas temperatūrai pēc divu porciju
produktu apstrādes.
Nekad neatveriet vāku, asmeņiem griežoties.
Iebūvētais drošības slēdzis: blenderi var lietot tikai tad, ja blendera
-
krūzes izvirzījums atrodas tieši pretī motora nodalījuma uzrakstam.
Neizdariet pārāk lielu spiedienu uz blendera krūzes rokturi, kad to
-
noņemat vai uzvietojat uz krūzes.
Nekad nepiepildiet blendera krūku ar sastāvdaļām, kas ir karstākas
-
par 80ºC.
Lai apstrādes laikā pievienotu šķidrus produktus, ielejiet tos blendera
-
krūzē pa atveri vākā.
Pirms apstrādājat cietus produktus, sagrieziet tos mazākos gabaliņos.
-
Izmērcējiet kaltētus produktus, piemēram, sojas pupiņas, pirms to
-
apstrādes.
Lai sagatavotu lielu daudzumu ēdiena, apstrādājiet mazas produktu
-
porcijas, nevis uzreiz lielu porciju.
Jaucot blenderī zupu, izmantojiet apstrādātus produktus.
-
Apstrādājot karstu vai putojošu šķidrumu (piemēram, pienu), nelejiet
-
blendera krūzē vairāk par 1 litru, lai tas neizšļakstītos.
Ja rezultāts jūs neapmierina, izslēdziet ierīci un apmaisiet produktus
-
ar lāpstiņu, izņemiet daļu produktu, lai apstrādātu mazāku daudzumu,
vai pievienojiet nedaudz šķidruma.
Ja produkti pielīp pie miksera blendera krūzes sienām:
1 Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
2 Atveriet vāku un ar lāpstiņu noņemiet produktus no krūzes
sieniņām.
3 Turiet lāpstiņu apmēram 2cm drošā attālumā no asmens.
Piezīme: Ievērojiet, ka virtuves kombaina bļodu nevar izmantot, ja blenderis
ir pievienots motora nodalījumam.
PL| Blender — wskazówki i ostrzeżenia
Przed użyciem urządzenia po raz trzeci odczekaj, aż ochłodzi się ono
do temperatury pokojowej.
Nigdy nie otwieraj pokrywki, gdy ostrza się obracają.
Wbudowana blokada bezpieczeństwa: blender można uruchomić
-
jedynie wtedy, gdy występ na dzbanku blendera znajduje się
dokładnie naprzeciw nadruku na części silnikowej.
Nie naciskaj zbyt mocno na uchwyt blendera podczas zakładania i
-
zdejmowania dzbanka.
Nie wolno wypełniać dzbanka składnikami o temperaturze wyższej
-
niż 80ºC.
Aby dodać płynne składniki podczas miksowania, wlej je do dzbanka
-
przez otwór w pokrywce.
Potnij składniki stałe przeznaczone do miksowania na niezbyt duże
-
kawałki.
Namocz suche składniki (np. ziarna soi) przed ich zmiksowaniem.
-
Jeśli chcesz przygotować większą ilość jedzenia lub napoju, podziel
-
składniki na mniejsze porcje — nie przetwarzaj ich w całości za
jednym razem.
Do przecierania zupy używaj gotowanych produktów.
-
W przypadku miksowania gorących lub pieniących się płynów (np.
-
mleka), nie wlewaj do dzbanka więcej niż 1 litr, aby uniknąć rozlania.
Jeśli rezultaty nie są zadowalające, wyłącz urządzenie i przemieszaj
-
składniki łopatką. Wyjmij część zawartości, aby miksować mniejszą
ilość, albo dodaj trochę płynu.
Jeśli składniki przykleją się do ścianek dzbanka:
1 Wyłącz urządzenie i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
2 Otwórz pokrywkę i usuń składniki ze ścianek dzbanka blendera
za pomocą łopatki.
3 Trzymaj łopatkę w bezpiecznej odległości około 2 cm od ostrza.
Uwaga: Korzystanie z pojemnika robota kuchennego nie jest możliwe, gdy
do części silnikowej podłączony jest blender.
56
Page 57
RO| Blender - sugestii şi avertismente
Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească la temperatura camerei
după ce procesaţi două şarje.
RU| Блендер - советы и предостережения
Обязательно дайте прибору остыть до комнатной температуры
после обработки двух порций.
Nu deschideţi niciodată capacul în timp ce lama se învârteşte.
Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul numai
-
când striaţia de pe vasul blenderului se aă în dreptul reperului de
pe blocul motor.
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe mânerul vasului blenderului
-
când montaţi sau demontaţi vasul.
Nu umpleţi niciodată vasul blenderului cu ingrediente mai erbinţi
-
de 80ºC.
Pentru a turna ingrediente lichide în timpul procesării, turnaţi-le în
-
vasul blenderului prin oriciul din capac.
Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le procesa.
-
Muiaţi ingredientele uscate, cum ar boabele de soia, înainte de a le
procesa.
Dacă doriţi să preparaţi o cantitate mare procesaţi, pe rând, cantităţi
-
mici în loc să introduceţi o cantitate mare o dată.
Utilizaţi ingrediente preparate când pasaţi o supă.
-
Dacă preparaţi un ingredient lichid erbinte sau care face spumă
-
(cum ar laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul
blenderului pentru a evita stropirea.
Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi
-
ingredientele cu o spatulă. Scoateţi o par te din conţinut pentru a
procesa o cantitate mai mică sau adăugaţi puţin lichid.
Dacă se lipesc ingredientele de pereţii vasului blenderului:
1 Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
2 Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului
cu o spatulă.
3 Ţineţi spatula la o distanţă sigură de aproximativ 2 cm faţă de
lamă.
Notă: Nu puteţi folosi funcţiile robotului dacă blenderul este montat pe
blocul motor.
Запрещается открывать крышку при вращающемся ноже.
Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет работать
-
только в том случае, если ребро блендера расположено точно
напротив отметки на блоке электродвигателя.
При сборке или разборке кувшина блендера не прикладывайте
-
слишком большое усилие к ручке кувшина блендера.
Не помещайте в кувшин блендера ингредиенты, температура
-
которых выше 80°C.
Для того, чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе
-
обработки продуктов, добавляйте их в кувшин блендера через
отверстие в крышке.
Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты,
-
нарезайте их на более мелкие кусочки.
Намочите сухие ингредиенты, такие как бобы, прежде чем
-
обработать их.
Если вам требуется переработать большой объем продуктов,
-
разделите его на небольшие порции, а не старайтесь
переработать все продукты за один прием.
При приготовлении супов используйте уже сваренные
-
ингредиенты.
При переработке горячих жидкостей или жидкостей,
-
образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин
блендера более 1 л жидкости во избежание расплескивания.
Если вы не удовлетворены результатом обработки
-
ингредиентов, выключите прибор и перемешайте ингредиенты
лопаткой, извлеките часть содержимого для обработки
меньшей порции или чтобы добавить немного жидкости.
Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:
1 Выключите прибор и отключите его от электросети.
2 Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок
кувшина с помощью лопатки.
57
Page 58
3 Удерживайте лопатку на безопасном расстоянии от ножа,
приблизительно в 2 см.
Примечание. Нельзя использовать функции кухонного комбайна, если
на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
SK| Mixér – tipy a varovania
Po spracovaní dvoch dávok nechajte zariadenie schladiť na izbovú
teplotu.
Kým čepele rotujú, nikdy neotvárajte veko.
Zabudovaný bezpečnostný zámok: zariadenie uvediete do chodu,
-
len ak sa výstupok na nádobe mixéra nachádza presne oproti
označenému miestu na pohonnej jednotke.
Keď nádobu skladáte alebo rozoberáte, na rukoväť nádoby mixéra
-
nevyvíjajte príliš veľký tlak.
Do nádoby mixéra vkladajte len suroviny, ktorých teplota
-
nepresahuje 80 °C.
Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné
-
suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby.
Pred spracovaním pokrájajte tuhé suroviny na menšie kúsky.
-
Pred spracovaním suché prísady, napríklad sójové bôby, namočte.
-
Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte
-
niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz.
Pri mixovaní polievky použite varené suroviny.
-
Ak potrebujete spracovať horúcu kvapalinu alebo kvapalinu, ktorá
-
pení (napr. mlieko), do nádoby nalejte maximálne 1 liter tejto
kvapaliny, aby ste predišli jej rozliatiu.
Ak s výsledkom nie ste spokojní, vypnite zariadenie a suroviny
-
premiešajte vareškou. Časť obsahu nádoby vyberte, aby v nej
zostalo menej surovín na spracovanie alebo pridajte trochu
kvapaliny.
Ak sa suroviny prilepia na steny nádoby mixéra:
1 Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.
2 Otvorte veko a pomocou varešky odstráňte suroviny zo stien
nádoby.
3 Varešku držte v bezpečnej vzdialenosti (asi 2 cm) od čepele.
Poznámka: Nádobu kuchynského robota nemôžete používať, ak je na
pohonnej jednotke nasadený mixér.
SL| Mešalnik – nasveti in opozorila
Če ste obdelali dve količini, naj se aparat ohladi na sobno
temperaturo.
Ko se rezilo vrti, pokrova ne odpirajte.
Vgrajena varnostna ključavnica: mešalnik lahko uporabljate samo, ko
-
je izbočena črta posode neposredno nasproti napisa na motorni
enoti.
Ko sestavljate ali razstavljate posodo mešalnika, ne pritiskajte
-
premočno na njen ročaj.
Posode ne polnite s sestavinami, katerih temperatura presega 80 ºC.
-
Tekočine lahko med obdelavo dodajate skozi odprtino v pokrovu
posode.
Trde sestavine pred obdelavo narežite na manjše koščke.
-
Suhe sestavine, kot so sojina zrna, pred obdelavo namočite.
-
Večje količine sestavin obdelujte v več manjših količinah in ne vseh
naenkrat.
Pri mešanju juhe uporabite kuhane sestavine.
-
Ko obdelujete tekočine, ki so vroče ali se rade penijo (npr. mleko),
-
jih v posodo mešalnika ne nalijte več kot 1 liter, da preprečite
razlivanje.
Če z rezultatom niste zadovoljni, izklopite aparat, sestavine
-
premešajte z lopatico, odstranite nekaj količine in obdelujte manjšo
količino ali pa dodajte nekaj tekočine.
Če se sestavine prilepijo na stene posode:
1 Aparat izklopite in izključite.
2 Odprite pokrov in z lopatico odstranite sestavine s sten posode.
3 Lopatico držite na varni razdalji, približno 2 cm od rezila.
Opomba: Posode kuhinjskega strojčka ne morete uporabljati, če je na
motorno enoto pritrjen mešalnik.
58
Page 59
SR| Blender - saveti i upozorenja
Uvek ostavite aparat da se ohladi na sobnoj temperaturi pošto ste
obradili dve mere namirnica.
Ne otvarajte poklopac dok se sečivo okreće.
Ugrađena sigurnosna brava: možete da koristite blender samo kada
se rebro na posudi blendera nalazi direktno nasuprot crtice na
jedinici motora.
Ne pritiskajte previše dršku bokala blendera dok sklapate ili
rasklapate bokal.
Posudu nemojte da punite sastojcima koji su topliji od 80ºC.
-
Da biste dodali tečne sastojke tokom rada, sipajte ih u posudu
blendera kroz otvor na poklopcu.
Pre obrade, isecite čvrste sastojke na manje komade.
-
Suve sastojke, na primer zrna soje, pre obrade potopite u vodu.
-
Ako želite da pripremite veliku količinu, preradite više manjih celina
-
umesto velike količine odjednom.
Kada miksujete supu, koristite samo obarene sastojke.
-
Kada prerađujete tečnost koja je vrela ili stvara penu (npr. mleko),
-
nemojte staviti više od 1 litra u posudu blendera, da biste izbegli
prelivanje.
Ako niste zadovoljni rezultatom, isključite uređaj i promešajte
-
sastojke lopaticom, uklonite deo sastojaka da biste radili s manjom
količinom ili dodajte nešto tečnosti.
Ako se sastojci zalepe za zid posude blendera:
1 Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje.
2 Otvorite poklopac i lopaticom uklonite sastojke sa zidova posude.
3 Držite lopaticu na sigurnom rastojanju od pribl. 2 cm od sečiva.
Napomena: Imajte u vidu da nije moguće koristiti posudu multipraktika dok
je blender pričvršćen na jedinicu motora.
UK| Блендер - поради та попередження
Залишайте пристрій охолонути до кімнатної температури після
двох оброблених порцій.
Ніколи не відкривайте кришку, коли ніж повертається.
Вбудована система запобіжного блокування: блендер можна
-
використовувати лише тоді, коли виступ на глекові блендера
знаходиться навпроти позначки на блоці двигуна.
Не тисніть занадто сильно на ручку глека блендера,
-
встановлюючи чи знімаючи глек.
Ніколи не наповнюйте глек блендера продуктами, температура
-
яких перевищує 80ºC.
Щоб під час обробки додати рідкі продукти, наливайте їх до
-
глека блендера через отвір у кришці.
Перед обробкою попередньо наріжте тверді продукти на
-
маленькі шматки.
Перед тим, як обробляти сухі продукти, наприклад, соєві боби,
-
замочить їх.
Щоб обробити велику кількість продуктів, подавайте їх малими
-
порціями, а не все одразу.
Змішуючи суп, використовуйте приготовані продукти.
-
Обробляючи рідину, яка є гарячою або може піниться
-
(наприклад, молоко), не наливайте у глек блендера більше 1 л,
щоб рідина не виливалася.
Якщо ви не задоволені результатом, вимкніть пристрій і
-
помішайте продукти лопаткою. Видаліть частину продуктів, щоб
обробити меншу кількість, або додайте трохи рідини.
Якщо продукти прилипають до чаші блендера:
1 Вимкніть пристрій і витягніть шнур із розетки.
2 Відкрийте кришку і за допомогою лопатки видаліть продукти
зі стінок глека.
3 Тримайте лопатку на безпечній відстані від ножа (приблизно
2 см).
Примітка: Якщо на блок двигуна встановлений блендер, неможливо
використовувати чашу кухонного комбайна.
59
Page 60
60
Page 61
61
Page 62
EN| Cleaning
Always unplug the appliance before you remove accessories or
clean the motor unit.
To clean the Click & Go button, unscrew it by turning it
anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm
water with some washing-up liquid for a while and then rinse it
under the tap with fresh water. If the Click & Go button is still dirty
after cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second
time.
You can quickly and easily preclean the food processor bowl and
-
blender jar with the CLEAN button. Simply add some water and
washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid. Then
use the CLEAN button until the bowl or jar is clean. When you
preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade
or the kneading accessory is assembled in the bowl.
BG| Чистене
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да демонтирате
-
и почиствате задвижващия блок.
За да почистите бутона Click & Go, отвинтете го чрез
-
завъртане обратно на часовниковата стрелка. Измийте капака в
съдомиялна машина или го накиснете в топла вода с малко
течен миещ препарат, след което го изплакнете с течаща чиста
вода. Ако бутонът Click & Go е все още замърсен след
измиването в съдомиялна машина, пуснете го да се измие втори
път в машината.
Можете бързо и лесно да подготвите за почистване купата на
-
кухненския робот и каната на пасатора с бутона за лесно
почистване (CLEAN). Просто добавете малко вода и течен
миещ препарат в замърсената купа или кана и затегнете капака.
След това използвайте бутона за лесно почистване, докато
купата или каната се почистят. Когато правите бързо
почистване на купата на кухненския робот по този начин,
уверете се, че ножът или приставката за месене са монтирани в
купата.
CS| Čištění
Před sejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky
-
přístroj vždy odpojte ze sítě.
Chcete-li vyčistit tlačítko Click & Go, můžete je odšroubovat jeho
-
otáčením proti směru hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce
nádobí nebo je ponořte do teplé vody s trochou mycího prostředku
a pak je opláchněte pod tekoucí vodou. Je-li tlačítko Click & Go po
umytí v myčce stále špinavé, umyjte je v myčce podruhé.
Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno rychle
-
nahrubo vyčistit pomocí tlačítka rychlého čištění. Jednoduše přidejte
vodu a přípravek na mytí nádobí do špinavé mísy nebo nádoby a
zajistěte víko. Potom použijte tlačítko rychlého čištění, dokud se mísa
nebo nádoba nevyčistí. Budete-li tímto způsobem nahrubo čistit
mísu kuchyňského robota, dbejte na to, aby byl nůž nebo hnětací
hák nasazen v míse.
ET| Puhastamine
Tõmmake seadme pistik pesast enne tarvikute või mootori
-
puhastamist välja.
Click & Go nupu puhastamiseks keerake seda vastupäeva. Peske
-
kaas nõudepesumasinas puhtaks või leotage soojas vedela
pesemisvahendiga vees, seejärel loputage kraani all puhta veega üle.
Kui Click & Go nupp on pärast nõudepesumasinas pesemist ikka
veel must, korrake nõudepesumasinas pesemist.
Köögikombaini nõu ja mikseri kannu saate kiirelt ja lihtsalt eelnevalt
-
puhastada CLEAN-nupule vajutades. Lihtsalt lisage musta nõusse või
kannu natuke vedela nõudepesuvahendiga vett ning pange kaas
peale. Seejärel vajutage niikaua CLEAN-nupule, kuni nõu või kann
pole puhtaks läinud. Köögikombaini nõu sellisel eelneval
puhastamisel veenduge, et tiiviknuga või sõtkumiskonksud on nõusse
kinnitatud.
HR| Čišćenje
Prije odvajanja dodataka ili čišćenja jedinice motora obavezno
-
isključite aparat iz napajanja.
62
Page 63
Kako biste očistili gumb Click & Go, odvrnite ga u smjeru obrnutom
-
od kazaljke na satu. Poklopac očistite u stroju za pranje posuđa ili ga
operite u vrućoj vodi s malo sredstva za pranje posuđa, te ga
isperite u hladnoj vodi. Ako je gumb Click & Go još prljav nakon
pranja u stroju za pranje posuđa, operite ga još jednom.
Pomoću gumba CLEAN možete jednostavno i brzo prethodno
-
očistiti zdjelu i vrč aparata za obradu hrane. Jednostavno dodajte
malo vode i sredstva za pranje posuđa u prljavu zdjelu ili vrč i
ispravno zatvorite poklopac. Zatim koristite gumb CLEAN dok se
zdjela ili vrč ne očiste. Kad na ovaj način prethodno čistite zdjelu
aparata za obradu hrane, pazite da rezač bude pričvršćen u zdjeli.
HU| Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozódugóját a fali aljzatból, ha tartozékot
-
kíván levenni, vagy tisztítani szeretné a motoregységet.
A Click&Go gomb tisztításához csavarja le a gombot az óramutató
-
járásával ellentétes irányban. Mossa el a fedelet mosogatógépben,
vagy áztassa be meleg, mosogatószeres vízbe, és folyóvíz alatt öblítse
le. Ha a Click&Go gomb a mosogatógépben való mosogatás után
még mindig szennyezett, mossa el másodszor is a mosogatógépben.
A CLEAN gombbal gyorsan és egyszerűen elvégezheti a robotgép-
-
munkatál és a turmixkehely előtisztítását. Öntsön kevés vizet és
mosogatószert a szennyezett tálba vagy kehelybe, majd zárja le a
fedelet. Addig tartsa lenyomva a CLEAN gombot, amíg a tál vagy a
kehely tiszta nem lesz. A munkatál előtisztításakor a késnek vagy a
dagasztótartozéknak az edényben kell lennie.
KZ| Тазалау
Қосымша бөлшектерді алар алдында немесе мотор бөлігін
-
тазалар алдында міндетті түрде құралды тоқтан суырыңыз.
Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесін тазалау үшін, оны
-
сағат бағытына қарсы бұрау арқылы босатыңыз. Қақпақты ыдыс
жуғышта жуыңыз, немесе оны біраз тазалау сұйықтық қосылған
жылы суға біраз уақытқа жібітіп қойып, содан соң қунақы ағын су
астында шәйіп жіберіңіз. Егер Click & Go (түймені бас та жүре
бер) түймесі ыдыс жуғышта тазалағаннан соң да кір болса, оны
екінші рет ыдыс жуғышта жуыңыз.
Сіз CLEAN (тазалау) түймесі арқылы тамақ өңдеуші табақты
-
және блендер ыдысын жылдам және жеңіл түрде алдын ала
тазаласаңыз болады. Жәй ғана біраз су және тазалау сұйықтықты
кір табаққа немесе ыдысқа құйыңыз, және қақпақты бекітіңіз.
Содан соң CLEAN (тазалау) түймесін қолданып, табақты немесе
ыдысты тазалаңыз. Сіз осы жолмен тамақ өңдеуші табақты
тазалағаныңызда міндетті түрде алмастар немесе шайқаушы
қосымша бөлшектердің табаққа орнатылғандығын текесеріңіз.
LT| Valymas
Prieš išimdami priedus arba valydami variklį, prietaisą visada atjunkite
nuo maitinimo tinklo.
Norėdami išvalyti „Click & Go“ mygtuką, išsukite jį , sukdami prieš
-
laikrodžio rodyklę. Išplaukite dangtį indaplovėje arba pamirkykite jį
kurį laiką šiltame vandenyje su trupučiu skysto ploviklio ir vėliau
išskalaukite jį po švariu tekančiu vandeniu. Jei „Click & Go“ mygtukas
po plovimo indaplovėje vis dar nešvarus , išplaukite jį indaplovėje
antrą kartą.
Galite greitai ir lengvai atlikti virtuvės kombaino dubens ir maišytuvo
-
ąsočio išankstinį valymą, naudodami „CLEAN“ mygtuką. Tiesiog
įpilkite truputį vandens ir skysto ploviklio į nešvarų dubenį arba ąsotį
bei saugiai uždėkite dangtį. Tada naudokite „CLEAN“ mygtuką tol,
kol dubuo ar ąsotis bus švarus. Kai atliekate virtuvės kombaino
dubens išankstinį valymą šiuo būdu, įsitikinkite, kad dubenyje įstatyti
ašmenys arba minkymo priedas.
LV| Tīrīšana
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms noņemat piederumus
-
vai tīrāt motora bloku.
Lai notīrītu Click & Go pogu, varat to atskrūvēt, pagriežot pretēji
-
pulksteņa rādītāju kustības virzienam. Nomazgājiet vāku trauku
mazgājamā mašīnā vai brīdi ļaujiet tam izmirkt siltā ūdenī, kam
pievienots trauku mazgāšanas līdzeklis, un noskalojiet to tīrā tekošā
ūdenī. Ja pēc mazgāšanas trauku mazgājamā mašīnā Click & Go poga
joprojām ir netīra, nomazgājiet to vēlreiz trauku mazgājamā mašīnā .
Jūs varat ātri un viegli sākotnēji iztīrīt kombaina bļodu un blendera
-
krūzi ar TĪRĪŠANAS pogu. Vienkārši pielejiet nedaudz ūdens un
63
Page 64
mazgājamā līdzekļa netīrā bļodā vai krūzē un uzlieciet vāku. Tad
izmantojiet TĪRĪŠANAS pogu, kamēr bļoda vai krūze ir tīra. Ja
sākotnēji tīrāt kombaina bļodu šādā veidā, pārliecinieties, ka asmens
vai mīcīšanas piederums no bļodas ir izņemts.
PL| Czyszczenie
Zawsze przed odłączaniem akcesoriów lub czyszczeniem części
-
silnikowej wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Aby oczyścić przycisk Click & Go możesz go odkręcić, obracając
-
nim w lewo. Umyj pokrywkę w zmywarce lub pozostaw ją na chwilę
w ciepłej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia
naczyń, a następnie wypłucz ją czystą wodą z kranu. Jeśli po umyciu
w zmywarce przycisk Click & Go jest nadal brudny, umyj go
ponownie.
Można szybko i łatwo wstępnie wyczyścić pojemnik robota
-
kuchennego i dzbanek blendera, korzystając z przycisku CLEAN.
Wlej trochę wody i płynu do mycia naczyń do brudnego pojemnika
lub dzbanka i zamknij pokrywkę. Raz po raz naciskaj przycisk
CLEAN, aż pojemnik lub dzbanek będą czyste. Do czyszczenia
wstępnego konieczne jest zamontowanie końcówki do wyrabiania
ciasta w pojemniku.
RO| Curăţarea
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a demonta
-
accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
Pentru a curăţa butonul Click & Go, deşurubaţi-l răsucindu-l în sens
-
antiorar. Curăţaţi capacul în maşina de spălat vase sau lăsaţi-l la
muiat în apă caldă cu săpun lichid şi apoi clătiţi-l sub jet de apă
curată. Dacă butonul Click & Go este în continuare murdar, după ce
a fost curăţat în maşina de spălat vase, curăţaţi-l încă o dată în
maşina de spălat vase.
Puteţi curăţa rapid şi uşor bolul de preparare a alimentelor şi vasul
-
blenderului folosind butonul CLEAN. Adăugaţi pur şi simplu puţină
apă şi lichid de spălat vase în bolul sau vasul murdar şi xaţi capacul.
Apoi acţionaţi butonul CLEAN până când bolul sau vasul este curat.
Când curăţaţi bolul robotului de bucătărie în acest mod, asiguraţi-vă
că lama sau accesoriul pentru frământare este montată în bol.
RU| Очистка
При необходимости снять насадки или очистить блок
-
электродвигателя отключите прибор от электросети.
Для того чтобы очистить кнопку Click & Go, ее
-
можно отвинтить, повернув против часовой стрелки. Вымойте
крышку в посудомоечной машине, или дайте ей отмокнуть в
теплой воде с небольшим количеством моющего средства, и
затем сполосните под струей водопроводной воды. Если на
кнопке Click & Go после очистки в посудомоечной машине
остались загрязнения, повторно вымойте крышку
в посудомоечной машине.
Очистку чаши прибора и кувшина блендера можно быстро
-
выполнить с помощью кнопки CLEAN. Налейте немного воды с
чистящей жидкостью в грязную чашу или кувшин и закройте
крышку. Затем нажмите и удерживайте кнопку CLEAN, до
полной очистки емкостей. При таком способе очистки чаши
прибора убедитесь, что нож установлен в чаше.
SK| Čistenie
Ak chcete demontovať príslušenstvo alebo očistiť pohonnú
-
jednotku, zariadenie vždy odpojte zo siete.
Aby ste očistili tlačidlo Click & Go, odskrutkujte ho proti smeru
-
pohybu hodinových ručičiek. Veko očistite v umývačke na riad alebo
ho na chvíľu namočte do teplej vody s prídavkom saponátu a potom
ho opláchnite čistou vodou. Ak je tlačidlo Click & Go aj po umytí v
umývačke znečistené, umyte ho v umývačke na riad ešte raz.
Misku kuchynského robota a nádobu mixéra môžete ľahko očistiť
-
použitím tlačidla CLEAN. Do znečistenej misky alebo nádoby
pridajte trochu vody a čistiaceho prostriedku na riad a zaistite jej
veko. Potom niekoľkokrát stlačte tlačidlo CLEAN, kým nie je miska
alebo nádoba čistá. Ak chcete týmto spôsobom očistiť misku
kuchynského robota, uistite sa, že je čepeľ vložená v miske.
SL| Čiščenje
Pred odstranjevanjem nastavkov ali čiščenjem motorne enote aparat
odklopite.
64
Page 65
Gumb Click & Go očistite tako, da ga obračate v levo in tako
-
odvijete z aparata. Pokrov operite v pomivalnem stroju ali ga za
nekaj časa namočite v vroči vodi z nekaj tekočega čistila in ga nato
sperite s čisto vodo. Če je gumb Click & Go po pranju v
pomivalnem stroju še vedno umazan, ga operite še enkrat.
Posodo kuhinjskega strojčka in posodo mešalnika lahko hitro in
-
enostavno očistite z gumbom CLEAN. V umazano posodo nalijte
nekaj vode, dodajte tekoče čistilo in namestite pokrov. Nato
pritisnite gumb CLEAN, da posodo očistite. Pri takšnem načinu
predhodnega čiščenja posode kuhinjskega strojčka se prepričajte, da
je v posodi nameščeno rezilo ali nastavek za gnetenje.
SR| Čišćenje
Aparat obavezno isključite pre uklanjanja dodataka ili čišćenja
-
jedinice motora.
Da biste očistili dugme Click & Go, možete ga odviti okretanjem u
-
smeru suprotnom od kazaljke na satu. Poklopac perite u mašini za
sudove ili ga ostavite neko vreme u sudoperi da se natapa u toploj
vodi sa malo tečnosti za pranje, a zatim isperite čistom vodom iz
slavine. Ako je dugme Click & Go još uvek prljavo posle pranja
u mašini za sudove, operite ga ponovo.
Pomoću dugmeta CLEAN, možete brzo i jednostavno isprati
-
posudu multipraktika i bokal blendera. Jednostavno sipajte malo
vode i tečnosti za pranje sudova u zaprljanu posudu ili bokal i
zatvorite poklopac. Zatim pritisnite dugme CLEAN da se posuda ili
bokal očiste. Kada posudu multipraktika čistite na ovaj način, prvo
proverite da li je sečivo ili dodatak za mešenje postavljen u posudu.
UK| Чищення
Перед тим, як виймати приладдя чи чистити блок двигуна,
-
завжди від’єднуйте пристрій від мережі.
Щоб почистити кнопку “Click & Go”, відкрутіть її, повертаючи
-
проти годинникової стрілки. Помийте кришку у посудомийній
машині або дайте їй відмокнути у теплій воді з миючим засобом
і сполосніть чистою водою з-під крана. Якщо після миття у
посудомийній машині кнопка “Click & Go” залишається брудною,
помийте її у посудомийній машині ще раз.
За допомогою кнопки CLEAN можна швидко й легко
-
попередньо почистити чашу кухонного комбайна і глек
блендера. Просто додайте трохи води і миючого засобу до
брудної чаші чи глека і закрийте їх кришкою. Використовуйте
кнопку CLEAN, доки чаша чи глек не будуть чистими. Чистячи
чашу кухонного комбайна у такий спосіб, пам’ятайте, що ніж або
приладдя для замішування тіста має бути встановлене у чашу.
65
Page 66
EN| Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories
are stored in the bowl.
BG| Съхранение
За да избегнете повреда, никога не включвайте уреда, докато
приставките са прибрани в купата.
CS| Skladování
Přístroj nikdy nezapínejte, je-li v míse příslušenství - předejdete tak
poškození dílů.
ET| Hoidmine
Ärge kunagi lülitage seadet kahjustuste vältimiseks sisse, kui tarvikud on
nõusse hoiustatud.
HR| Spremanje
Kako biste izbjegli štetu, nemojte nikada uključivati aparat dok se dodaci
nalaze u zdjeli.
HU| Tárolás
A károk elkerülése érdekében ne kapcsolja be a készüléket, ha
alkatrészek vannak a munkatálban.
KZ| Сақтау
Бөлшектерге зақым келтірмес үшін, қосымша бөлшектер ыдыс
үшінде тұрғанда құралды қоспаңыз.
LT| Laikymas
Norėdami išvengti pažeidimų, niekada neįjunkite prietaiso, kai priedai
sudėti dubenyje.
LV| Uzglabāšana
Lai izvairītos no bojājumiem, nekad neieslēdziet ierīci, kad piederumi ir
ielikti bļodā glabāšanai.
66
Page 67
PL| Przechowywanie
Nie wolno włączać urządzenia, gdy akcesoria znajdują się w pojemniku,
ponieważ grozi to ich uszkodzeniem.
RO| Depozitarea
Pentru a evita deteriorarea, nu porniţi niciodată aparatul când accesoriile
sunt depozitate în bol.
RU| Хранение
Чтобы избежать поломок, не включайте прибор, если в чашу
помещены съемные принадлежности.
SK| Odkladanie
Aby ste predišli poškodeniu, zariadenie nikdy nezapínajte, keď je v miske
odložené príslušenstvo.
SL| Shranjevanje
Da bi preprečili poškodovanje delov, aparata ne vklopite, ko so v posodi
shranjeni nastavki.
SR| Odlaganje
Da bi se izbegla oštećenja, nikada ne uključujte aparat dok se dodaci
nalaze u posudi.
UK| Зберігання
Щоб запобігти пошкодженню, ніколи не вмикайте пристрій, якщо
приладдя знаходяться у чаші.
67
Page 68
EN Blender cap
BG Капачка на пасатора
CS Kryt mixéru
ET Mikseri kaitsekate
HR Miješalica
HU A robotgép fedele
KZ Блендер қондырғысы
LT Maišytuvo dangtelis
LV Blendera vāks
PL Nasadka blendera
RO Capac blender
RU Крышка блендера
SK Kr yt mixéra
SL Pokrov mešalnika
SR Poklopac ležišta blendera
UK Ковпак блендера
68
Page 69
EN Motor unit with cord storage facility on the back
BG Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела
CS Motorová jednotka s držákem pro uložení kabelu v zadní části
ET Mootor koos seadme taga asuva toitejuhtme kambriga
HR Jedinica motora sa spremištem za kabel na stražnjoj strani
HU Motoregység, a hátulján kábeltárolóval
KZ Артында тоқ сымын сақтап қоятын арнайы орны бар мотор
бөлігі
LT Variklis su laido laikymo įrenginiu gale
LV Motora bloks ar vada uzglabāšanas vietu ierīces aizmugurē
PL Część silnikowa ze znajdującym się z tyłu schowkiem na przewód
RO Bloc motor cu suport pentru cablu în spate
RU Блок электродвигателя с приспособлением для хранения
RU сетевого шнура на задней стороне прибора
SK Pohonná jednotka s výstupkami na navinutie kábla vzadu
SL Motorna enota s pripomočkom za shranjevanje kabla na zadnji
strani
SR Jedinica motora sa mestom za odlaganje kabla sa zadnje strane
UK Блок двигуна із пристосуванням для шнура позаду пристрою
69
Page 70
EN Blender jar with lid
BG отзад
CS Nádoba mixéru s víkem
ET Kaanega mikserkann
HR Posuda miješalice s poklopcem
HU Turmixkehely tetővel
KZ Қақпағы бар блендер ыдысы
LT Maišytuvo ąsotis su dangčiu
LV Blendera krūze ar vāku
PL Dzbanek blendera z pokrywką
RO Vas blender cu capac
RU Кувшин блендера с крышкой
SK Nádoba mixéra s vekom
SL Posoda mešalnika s pokrovom
SR Bokal blendera sa poklopcem
UK Глек блендера з кришкою
EN Stopper
BG Кана на пасатора с капак
CS Zátka
ET Piiraja
HR Čep
HU Dugó
KZ Тығын
LT Kamštis
LV Aizbāznis
PL Zatyczka
RO Opritor
RU Блокирующее устройство
SK Zátka
SL Zamašek
SR Odbojnik
UK Пробка
70
Page 71
EN Food processor bowl
BG Запушалка
CS Mísa kuchyňského robota
ET Köögikombaini segamisnõu
HR Posuda aparata za obradu hrane
HU Robotgép-munkatál
KZ Тамақ шайқау/турау ыдысы
LT Vir tuvės kombaino dubuo
LV Vir tuves kombaina bļoda
PL Pojemnik robota kuchennego
RO Bol robot
RU Чаша кухонного комбайна
SK Miska kuchynského robota
SL Posoda kuhinjskega strojčka
SR Posuda procesora namirnica
UK Чаша кухонного комбайну
71
Page 72
EN Food processor lid with Click & Go button
BG Купа за обработване на продукти
BG Капак на кухненския робот с бутон Click & Go
CS Víko kuchyňského robotu s tlačítkem Click & Go
ET Click & Go nupuga nõu kaas
HR Poklopac aparata za obradu hrane s gumbom Click & Go
HU A robotgép munkatáljának fedele Click&Go gombbal
KZ Click & Go (түймені бас та жүре бер) түймесі бар тамақ
өңдеуші қақпақ
LT Vir tuvės kombaino dangtis su „Click & Go“ mygtuku
LV Vir tuves kombaina vāks ar Click & Go pogu
PL Pokrywka robota kuchennego z przyciskiem Click & Go
RO Capac robot, cu buton Click & Go
RU Крышка кухонного комбайна с кнопкой Click& Go
SK Veko kuchynského robota s tlačidlom Click & Go
SL Pokrov kuhinjskega strojčka z gumbom Click & Go
SR Poklopac posude multipraktika sa dugmetom Click & Go
UK Кришка кухонного комбайна з кнопкою “Click & Go”
72
Page 73
EN Pusher of food processor
BG Тласкач на кухненския робот
CS Pěchovač kuchyňského robotu
ET Köögikombaini tõukur
HR Potiskivač aparata za obradu hrane
HU A robotgép nyomórúdja
KZ Тамақ өңдеуші итергіші
LT Vir tuvės kombaino stūmiklis
LV Vir tuves kombaina spiednis
PL Popychacz robota kuchennego
RO Împingător robot
RU Толкатель кухонного комбайна
SK Piest kuchynského robota
SL Potiskalo kuhinjskega strojčka
SR Potiskivač multipraktika
UK Штовхач кухонного комбайна
EN Blade with protection cap
BG Нож с предпазител
CS Nůž s ochranným krytem
ET Kaitsekattega tiiviknuga
HR Rezač sa zaštitnim poklopcem
HU Vágókés biztonsági kupakkal
KZ Қорғаныс қақпағы бар алмас
LT Peiliukas su apsauginiu dangteliu
LV Asmens ar aizsargvāku
PL Ostrze z nasadką zabezpieczającą
RO Lamă cu teacă de protecţie
RU Нож с защитным колпачком
SK Čepeľ s ochranným krytom
SL Rezilo z zaščitnim pokrovčkom
SR Sečivo sa zaštitnom navlakom
UK Ніж із захисним ковпачком
73
Page 74
EN Kneading accessory
BG Приставка за месене
CS Hnětací příslušenství
ET Tainasegamiskonksud
HR Dodatak za miješanje
HU Dagasztótartozék
KZ Шайқау қосымша қондырғылары
LT Minkymo priedas
LV Mīcīšanas piederumi
PL Końcówka do wyrabiania ciasta
RO Accesoriu de frământare
RU Насадка-тестомешалка
SK Nástavec na miesenie
SL Nastavek za gnetenje
SR Dodatak za mešenje
UK Приладдя для замішування тіста
EN Emulsifying disc
BG Диск за емулгиране
CS Emulgační disk
ET Emulgeeriv ketas
HR Disk za pravljenje emulzija
HU Elegyítő tárcsa
KZ Майдалау дискілері
LT Plakimo diskas
LV Emulģējošs disks
PL Tarcza emulgacyjna
RO Disc de emulsiere
RU Диск для приготовления эмульсий
SK Emulgačný disk
SL Mešalna plošča
SR Disk za mućenje
UK Диск для приготування емульсій
74
Page 75
HR7735
EN Medium slicing insert
BG Диск за средно нарязване
CS Krájecí nástavec
ET Keskmiste lõikude tegemise lõikeketas
HR Srednji umetak za sjeckanje
HU Közepes szeletelő betét
KZ Орташа кесетін енгізбе
LT Vidutinio pjaustymo stambumo įdėklas
LV Vidējs šķēlētājs
PL Wkładka do krojenia (średnia grubość)
RO Accesoriu mediu pentru feliere
RU Вставка для средней резки
SK Nástavce na krájanie (stredné)
SL Srednji nastavek za rezanje
SR Umetak za sečenje na kriške srednje veličine
UK Насадка середнього розміру для нарізання
EN Granulating insert
BG Гранулираща приставка
CS Nástavec pro drcení
ET Riivimisketas
HR Umetak za granuliranje
HU Granulálóbetét
KZ Түйіршіктейтін енгізбе
LT Granuliavimo įdėklas
LV Granulējošs ieliktnis
PL Wkładka do rozdrabniania
RO Accesoriu pentru granulare
RU Вставка для нарезки
SK Granulačný nástavec
SL Granulacijski nastavek
SR Umetak za granuliranje hrane
UK Насадка для подрібнення
75
Page 76
EN Medium shredding insert
BG Приставка за средно раздробяване
CS Nástavec pro středně jemné strouhání
ET Keskmine riivimisketas
HR Srednji umetak za usitnjavanje
HU Közepes aprítóbetét
KZ Орташа турайтын енгізбе
LT Vidutinio smulkinimo įdėklas
LV Vidējs smalcinātājs
PL Wkładka do szatkowania (średnia grubość)
RO Accesoriu mediu de radere
RU Средняя вставка для шинковки
SK Nástavec na strúhanie (stredný)
SL Srednji nastavek za strganje
SR Umetak za rendanje srednje veličine
UK Насадка середнього розміру для перетирання
EN Insert holder
BG Държач за вложки
CS Držák nástavce
ET Riivimisketaste hoidik
HR Držač umetaka
HU Betéttartó
KZ Енгізбені ұстағыш
LT Įdėklų laikiklis
LV Ieliktņu turētājs
PL Uchwyt wkładki
RO Suport pentru accesorii
RU Установите держатель
SK Držiak na nástavce
SL Nosilec nastavka
SR Držač umetaka
UK Тримач насадки
76
Page 77
EN| Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
BG| Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или
имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.
philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще
намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата
страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се
към местния търговец на уреди на Philips.
CS| Záruka a servis
Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde
k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.
com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips
ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází,
můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips.
ET| Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi
veebisaiti www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie
riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku
müügiesindaja poole.
HR| Jamstvo i servis
U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem,
posjetite web-stranicu tvrtke Philips, www.philips.com, ili se obratite
centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi (broj telefona nalazi se
u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za
potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
HU| Jótállás és szerviz
Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen
probléma merült fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.
com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a
telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha
országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi
szaküzletéhez.
KZ| Кепілдік пен қызмет
Егер сізге ақпарат керек болса, немесе сізде шешілмеген мәселе
болса, Philips’тің интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына
келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Philips Тұтынушылар Орталығына
телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз дүние жүзі бойынша
берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде
Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің
жергілікті Philips дилеріне арызданыңыз немесе Philips’тің Үйге
арналған құралдар қызмет департаменті және Жеке Қамқор BV
бөліміне арзызданыңыз.
LT| Garantija ir techninė priežiūra
Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo
problemų, apsilankykite „Philips“ svetainėje www.philips.com arba
susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centru (jo telefono
numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei
„Philips“ klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į vietinį
„Philips“ atstovą.
77
Page 78
LV| Garantija un apkalpošana
Ja ir nepieciešams serviss vai informācija, vai palīdzība, lūdzu, apmeklējiet
Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips Klientu
apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams vispasaules
garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Klientu apkalpošanas centra,
griezieties pie vietējā Philips izplatītāja.
PL| Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów
prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub
skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer
telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania
nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy
produktów rmy Philips.
RO| Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul
Web Philips la adresa www.philips.com sau contactaţi centrul Philips de
asistenţă pentru clienţi din ţara dumneavoastră (găsiţi numărul de
telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există
un astfel de centru, deplasaţi-vă la furnizorul dumneavoastră Philips local.
RU| Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или обслуживания или
в случае возникновения проблем посетите веб-сайт Philips www.
philips.com или обратитесь в Центр поддержки потребителей
Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на
гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране
отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips.
SK| Záruka a servis
Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú
stránku spoločnosti Philips, www.philips.com, alebo sa obráťte na
Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo Vašej krajine
(telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo platnom
záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko nenachádza,
obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
SL| Garancija in servis
Za servis, informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno
stran na naslovu www.philips.com ali pa se obrnite na Philipsov center
za pomoč uporabnikom v svoji državi (telefonsko številko najdete v
mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se
obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.
SR| Garancija i servis
Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili ako imate neki problem,
posetite web-stranicu kompanije Philips na adresi www.philips.com ili se
obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji
(broj telefona ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu). Ako u
vašoj zemlji ne postoji predstavništvo, obratite se ovlašćenom prodavcu
Philips proizvoda.
UK| Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або обслуговування, якщо у Вас
виникла проблема, відвідайте веб-сайт компанії Philips www.philips.
com або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії
Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному
талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів,
зверніться до місцевого дилера Philips.
78
Page 79
79
Page 80
EN| Troubleshooting
ProblemSolution
ProblemSolution
The food
processor does
not work.
Both the
blender jar and
the food
processor bowl
are attached,
but only the
blender works.
The citrus press
does not work.
The blender
does not work.
The appliance
cannot be
switched on.
All functions except the blender only work when
the blender cap is assembled on the motor unit.
Check whether the blender cap is assembled
properly on the motor unit (see page 23). Also
check whether the lid has properly locked into
place on the bowl (‘click’).
If both the blender jar and the food processor
bowl have been assembled correctly, only the
blender works. If you want to use the food
processor bowl, remove the blender jar and
assemble the blender cap onto the motor unit (see
page 23).
All functions except the blender only work when
the blender cap is assembled on the motor unit.
Check whether the blender cap is assembled
properly on the motor unit (see page 23). Also
check whether the cone is assembled properly in
the sieve.
Check whether the blender jar is assembled
properly on the motor unit.
All functions except the blender only work when
the blender cap is assembled on the motor unit.
Check whether the blender cap is assembled
properly on the motor unit (see page 23). If you
want to use the food processor, check whether the
lid is properly assembled on the bowl (‘click’). If
you want to use the blender, make sure the
blender jar is assembled properly on the motor
unit.
The appliance
suddenly stops
running.
Dirt has
entered the
Click & Go
button.
The thermal safety cut-out has probably cut off the
power supply to the appliance because the
appliance has overheated. 1) Unplug the appliance
2) Let the appliance cool down for 60 minutes 3)
Put the mains plug in the socket 4) Switch on the
appliance again.
Take the lid off the bowl, unscrew the Click & Go
button by turning it anticlockwise and clean the lid
in the dishwasher. If there is still dirt in the Click &
Go button, clean the lid in the dishwasher a second
time. If you do not have a dishwasher, you can also
let the lid soak in warm water with some washingup liquid for a while and then rinse it in fresh water.
BG| Отстраняване на неизправности
ПроблемРешение
Кухненският
робот не
работи.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят
само когато капачката на пасатора е монтирана
върху задвижващия блок. Проверете дали
капачката на пасатора е монтирана правилно
върху задвижващия блок (вж. стр. 23).
Проверете също дали капакът е застопорен
правилно на мястото си върху купата (с
щракване).
80
Page 81
ПроблемРешение
ПроблемРешение
Закачени са
както каната
на пасатора,
така и купата
на кухненския
робот, но
работи само
пасаторът.
Цитрусовата
преса не
работи.
Пасаторът не
работи.
Уредът не
може да се
включи.
Ако са монтирани правилно както каната на
пасатора, така и купата на кухненския робот, ще
работи само пасаторът. Ако искате да
използвате купата на кухненския робот, свалете
каната на пасатора и монтирайте капачката на
пасатора върху задвижващия блок (вж. стр. 23).
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят
само когато капачката на пасатора е монтирана
върху задвижващия блок. Проверете дали
капачката на пасатора е монтирана правилно
върху задвижващия блок (вж. стр. 23).
Проверете също дали конусът е монтиран
правилно в цедката.
Проверете дали каната на пасатора е
монтирана правилно върху задвижващия блок.
Всички функции, с изкл. на пасатора, работят
само когато капачката на пасатора е монтирана
върху задвижващия блок. Проверете дали
капачката на пасатора е монтирана правилно
върху задвижващия блок (вж. стр. 23). Ако
желаете да ползвате кухненския робот,
проверете дали капакът е застопорен правилно
върху купата (с щракване). Ако желаете да
ползвате пасатора, убедете се, че каната на
пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок.
Уредът
внезапно
спира да
работи.
В бутона Click
& Go е
проникнало
замърсяване.
Вероятно термичният защитен прекъсвач е
прекъснал електрозахранването на уреда
поради прегряване. 1) Извадете щепсела на
уреда от контакта. 2) Оставете уреда да се
охлажда 60 минути. 3) Включете щепсела в
контакта. 4) Включете отново уреда.
Свалете капака от купата, отвинтете бутона
Click & Go чрез завъртане обратно на
часовниковата стрелка и измийте капака в
съдомиялна машина. Ако след това бутонът
Click & Go все още е замърсен, измийте капака
още веднъж в съдомиялната машина. Ако
нямате съдомиялна машина, можете да
накиснете за малко капака в топла вода с малко
течен миещ препарат и след това да го
изплакнете с чиста вода.
CS| Řešení problémů
ProblémŘešení
Robot
nepracuje.
Je nasazena
nádoba mixéru
i nádoba na
potraviny, ale
pracuje pouze
mixér.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23).
Zkontrolujte také, je-li na nádobě správně zajištěno
víko (ozve se klapnutí).
Pokud je správně upevněna nádoba mixéru i mísa
na potraviny, bude pracovat pouze mixér. Pokud
chcete použít mísu kuchyňského robota, odejměte
nádobu mixéru a na motorovou jednotku nasaďte
kryt mixéru (viz strana 23).
81
Page 82
ProblémŘešení
ET| Veaotsing
Lis na citrusy
nefunguje.
Mixér
nefunguje.
Přístroj není
možné zapnout.
Přístroj náhle
přestane
pracovat.
Do tlačítka
Click & Go se
dostala
nečistota.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23).
Zkontrolujte také, je-li na nádobě správně zajištěn
kužel.
Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba mixéru.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23). Pokud
chcete použít mísu kuchyňského robota,
zkontrolujte, zda je na míse správně nasazeno víko
(ozve se klapnutí). . Před použitím mixéru se
ujistěte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba.
Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně
způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho
přehřátí. 1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Nechejte
přístroj 60 minut vychladnout. 3) Zasuňte síťovou
zástrčku do zásuvky. 4) Znovu zapněte přístroj.
Sejměte víko z mísy na potraviny, odšroubujte
tlačítko Click & Go otáčením proti směru
hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce nádobí.
Je-li v tlačítku Click & Go po umytí v myčce stále
nečistota, umyjte víko v myčce podruhé. Pokud
nemáte myčku nádobí, můžete víko ponořit na
chvíli do teplé vody s trochou mycího prostředku a
pak je opláchnout pod tekoucí vodou.
HäireLahendus
Köögikombain
ei hakka tööle.
Mõlemad, nii
mikserikann kui
ka
köögikombaini
nõu on külge
pandud, kuid
töötab ainult
mikser.
Tsitrusepress ei
tööta
Mikser ei tööta.Kontrollige, kas mikserikann on mootorisektsioonile
Seadet ei ole
võimalik sisse
lülitada.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas kaitsekate on mootorisektsioonile
õigesti paigaldatud (vt lk 23). Samuti kontrollige, kas
kaas on nõule korralikult kinnitatud (peate kuulma
klõpsatust).
Kui mõlemad, nii mikserkann kui ka köögikombaini
nõu on seadmele õigesti paigaldatud, töötab ainult
mikser. Kui soovite kasutada köögikombaini nõu,
eemaldage mikserkann ja pange kaitsekate
mootorile (vt lk 23).
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas mikseri kaitsekate on
mootorisektsioonile õigesti paigaldatud (vt lk 23).
Samuti kontrollige, kas koonus on sõela õigesti
kinnitatud (peate klõpsatust kuulama).
korralikult kinnitatud.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorile kinnitatud. Kontrollige,
kas mikserikate on mootorisektsioonile korralikult
kinnitatud (vt lk 23). Kui soovite köögikombaini
kasutada, kontrollige, kas kaas on nõule õigesti
kinnitatud (peate kuulma klõpsatust). Kui soovite
mikserit kasutada, kontrollige, kas mikserikann on
mootorisektsiooniga korralikult ühendatud.
82
Page 83
HäireLahendus
ProblemRješenje
Kui seade
lakkab äkki
töötamast.
Click & Gonuppu on
mustus sisse
läinud.
Termiline ülekuumenemiskaitse on pingeallika välja
lülitanud, sest seade on ülekuumenenud. 1) Võtke
seadme pistik seinakontaktist välja; 2) Laske
seadmel 60 minutit jahtuda; 3) Sisestage pistik
seinakontakti; 4) Lülitage seade uuesti sisse.
Võtke kaas nõult ja keerake Click & Go nupp
vastupäeva küljest ära ja peske kaas
nõudepesumasinas puhtaks. Kui Click & Go nupp
on ikka veel must, korrake pesemist
nõudepesumasinas. Kui teil ei ole
nõudepesumasinat, leotage kaant vedela
nõudepesuvahendiga soojas vees, seejärel loputage
seda puhta veega.
HR| Rješavanje problema
ProblemRješenje
Aparat za
obradu hrane
ne radi.
Na aparat su
postavljene
posuda
miješalice i
posuda za
obradu hrane,
ali samo
miješalica radi.
Sve funkcije osim miješalice rade samo kad se
poklopac miješalice nalazi na jedinici motora.
Provjerite je li poklopac miješalice pravilno
postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
23). Također provjerite je li poklopac pravilno sjeo
u posudu (“klik”).
Ako su posuda miješalice i posuda za obradu hrane
u isto vrijeme na aparatu, radit će samo miješalica.
Želite li koristiti posudu za obradu hrane, odvojite
posudu miješalice i stavite poklopac miješalice na
jedinicu motora (pogledajte stranicu 23).
Cjediljka za
agrume ne radi.
Miješalica ne
radi.
Aparat se ne
može uključiti.
Ako aparat
iznenada
prestane raditi.
Prljavština je
ušla u gumb
Click & Go.
Sve funkcije osim miješalice rade samo kad se
poklopac miješalice nalazi na jedinici motora.
Provjerite je li poklopac miješalice pravilno
postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
23). Također provjerite je li stožac pravilno
postavljen na sito.
Provjerite je li posuda miješalice ispravno
postavljena na jedinicu motora.
Sve funkcije osim miješalice dostupne su samo kad
se poklopac miješalice nalazi na jedinici motora.
Provjerite je li poklopac miješalice ispravno
postavljen na jedinicu motora (pogledajte stranicu
23). Ako želite koristiti aparat za obradu
hrane, provjerite je li poklopac postavljen na
posudu (“klik”). Ako želite koristiti miješalicu,
provjerite je li posuda miješalice pravilno
postavljena na jedinicu motora.
Aparat se vjerojatno pregrijao i sigurnosno
isključivanje se aktiviralo. 1) Izvucite kabel za
napajanje iz utičnice 2) Ostavite aparat da se hladi
60 minuta 3) Priključite kabel napajanja u utičnicu
4) Ponovo uključite aparat.
Skinite poklopac s posude, odvrnite gumb Click &
Go u smjeru obrnutom od kazaljke na satu i
operite poklopac u stroju za pranje posuđa. Ako i
nakon toga ima prljavštine u gumbu Click & Go,
operite ga još jednom. Ako nemate stroj za pranje
posuđa, možete ga namočiti u vruću vodu s malo
sredstva za čišćenje, a zatim isprati u svježoj vodi.
83
Page 84
HU| Hibaelhárítás
ProblémaMegoldás
ProblémaMegoldás
A robotgép
nem működik.
A turmixkehely
és a robotgép
munkatálja
rögzítve van, de
csak a
turmixgép
működik.
A citrusprés
nem működik.
A turmixgép
nem működik.
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor
működik, ha a turmixgép sapkája a motoregységen
van. A turmixgép csak akkor működik, ha a
turmixkehely a helyén van. Ellenőrizze, hogy a
turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a
motoregységre (lásd a 23. oldalt). Azt is ellenőrizze,
hogy a fedél megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e
az edényre.
Ha turmixkelyhet és a robotgép munkatálját is
megfelelően a helyére illesztette, csak a turmix
működik. Ha a robotgép munkatálját szeretné
használni, távolítsa el a turmixkelyhet, és helyezze a
turmix fedelét a motoregységre (lásd a 23. oldalt).
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor
működik, ha a turmixgép fedele a motoregységen
van. A turmixgép csak akkor működik, ha a
turmixkehely a helyén van. Ellenőrizze, hogy a
turmixgép fedele megfelelően illeszkedik-e a
motoregységre (lásd a 23. oldalt). Azt is ellenőrizze,
hogy a tölcsér megfelelően (kattanásig) illeszkedik-e
a szűrőre.
Ellenőrizze, hogy a turmixkehely megfelelően
illeszkedik-e a motoregységre.
A készülék
bekapcsolás
után nem
működik
A készülék
hirtelen leáll.
A Click & Go
gombba
szennyeződés
került.
Az összes funkció (a turmixolást kivéve) csak akkor
működik, ha a turmixgép sapkája a motoregységen
van. Ellenőrizze, hogy a turmixgép fedele
megfelelően illeszkedik-e a motoregységre (lásd a
23. oldalt). Ha a robotgépet szeretné használni,
ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően (kattanásig)
illeszkedik-e a munkatálhoz. Ha a turmixot szeretné
használni, ellenőrizze, hogy a turmixkehely
megfelelően illeszkedik-e motoregységre.
A biztonsági hőérzékelő valószínűleg lekapcsolta a
készüléket, mer t az túlmelegedett. 1) Húzza ki a
hálózati kábelt a fali aljzatból. 2) Hagyja lehűlni a
készüléket kb. 60 másodpercig. 3) Csatlakoztassa a
hálózati dugót a fali aljzatba. 4) Kapcsolja be ismét a
készüléket.
Vegye le a munkatál fedelét, csavarja le a Click&Go
gombot az óramutató járásával ellentétes irányban,
és mossa el mosogatógépben. Ha a Click&Go
gomb még mindig szennyezett, mossa el újra a
mosogatógépben. Ha nincs mosogatógépe, áztassa
be a gombot meleg, mosogatószeres vízbe, majd
tiszta vízzel öblítse le.
84
Page 85
KZ| Ақаулықтарды табу
Келелі мәселеШешім
Келелі мәселеШешім
Тамақ өңдеуші
жұмыс
жасамайды.
Блендер
ыдысы және
тамақ өңдеу
табағы да
орнатылған,
дегенмен
блендер
жұмыс
жасамайды.
Цитрус
сыққышы
жұмыс
жасамайды.
Блендер
жұмыс
жасамайды.
Блендерден басқа барлық функциялары тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз. (23-ші бетті
қараңыз). Сонымен қатар, қақпақ табақтағы
дұрыс орнына бекітілгендігін тексеріңіз («сырт»
ете түсуі тиіс).
Егер блендер ыдысы және тамақ өңдеу табағы
да дұрыс орнатылған болса, тек блендер ғана
жұмыс жасайды. Егер сіз тамақ өңдеуші табақты
қолданғыңыз келсе, блендер ыдысын алып
тастап, блендер қондырғысын мотор бөлігіне
орнатыңыз (23-ші бетті қараңыз).
Блендерден басқа барлық функциялары тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз (23-ші бетті
қараңыз). Сонымен қатар, конус торға дұрыс
орнатылғандығын да тексеріңіз.
Блендер ыдысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз.
Құрал
қосылмайды.
Егер құрал
кенеттен
жұмыс
жасағанын
тоқтатса:
Click & Go
(түймені бас та
жүре бер)
түймесіне кір
еніп кеткен
болар.
Блендерден басқа барлық функциялары тек
блендер қондырғысы мотор бөлігіне
орнатылғанда ғана жұмыс жасайды. Блендер
қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс
орнатылғандығын тексеріңіз (23-ші бетті
қараңыз). Егер сіз тамақ өңдеушіні қолданғыңыз
келсе, қақпақ табаққа дұрыс орнатылғандығын т
ексеріңіз («сырт» ете түсуі тиіс).Егер сіз
блендер қолданғыңыз келсе, блендер ыдысы
мотор бөлігіне дұрыс орнатылғандығын
тексеріңіз.
Мүмкін құрал қатты қызып кеткендіктен термо
қорғанысы құралға берілетін тоқ қуатын бекітіп
тастаған болар. 1) Құралды тоқтан суырыңыз 2)
Құралды 60 минуттай суытып алыңыз 3) Тоқ
сымын қабырғадағы розеткаға кіргізіңіз 4)
Құралды қайта қосыңыз.
Табақтан қақпақты алыңыз, Click & Go (түймені
бас та жүре бер) түймесін сағат бағытына қарсы
бұрау арқылы босатып алыңыз да, қақпақты
ыдыс жуғышта тазалаңыз. Егер сонда да болса
Click & Go (түймені бас та жүре бер)
түймесінде кір болса, онда ыдыс жуғышта қайта
жуыңыз. Егер сізде ыдыс жуғыш болмаса, онда
сіз оны біраз тазалау сұйықтық қосылған жылы
суға біраз уақытқа жібітіп қойып, содан соң
қунақы ағын су астында шәйіп жіберуіңізге де
болады.
85
Page 86
LT| Trikčių nustatymas ir šalinimas
TriktisSprendimas
TriktisSprendimas
Virtuvės
kombainas
neveikia.
Uždėtas ir
maišytuvo
ąsotis, ir
virtuvės
kombaino
dubuo, tačiau
veikia tik
maišytuvas.
Citrusinių vaisių
sulčiaspaudė
neveikia.
Maišytuvas
neveikia.
Neįmanoma
įjungti prietaiso.
Visos funkcijos, išskyrus maišytuvą, veikia tik tuomet,
kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio
įtaiso. Patikrinkite, ar maišytuvo dangtelis tinkamai
uždėtas ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.). Taip pat
patikrinkite, ar dangtis tinkamai užsiksavo savo
vietoje dubenyje (pasigirs spragtelėjimas).
Jei ir maišytuvo ąsotis, ir virtuvės kombaino dubuo
surinkti tinkamai, veikia tik maišytuvas . Jei norite
naudotis virtuvės kombaino dubeniu, nuimkite
maišytuvo ąsotį ir uždėkite maišytuvo dangtelį ant
variklio įtaiso (žr. 23 psl.).
Visos funkcijos, išskyrus maišytuvą, veikia tik tuomet,
kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio
įtaiso. Patikrinkite, ar maišytuvo dangtelis tinkamai
uždėtas ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.). Taip pat
patikrinkite, ar kūgis yra tinkamai įdėtas į sietelį.
Patikrinkite, ar maišytuvo ąsotis tinkamai uždėtas
ant variklio įtaiso.
Visos funkcijos, išskyrus maišytuvą, veikia tik tuomet,
kai maišytuvo dangtelis yra uždėtas ant variklio
įtaiso. Patikrinkite, ar maišytuvo dangtelis tinkamai
uždėtas ant variklio įtaiso (žr. 23 psl.). Jeigu norite
naudoti virtuvės kombainą, patikrinkite, ar
dangtis tinkamai užsiksavo savo vietoje dubenyje
(pasigirs spragtelėjimas). Jeigu norite naudoti
maišytuvą, įsitikinkite, kad maišytuvo ąsotis tinkamai
uždėtas ant variklio įtaiso.
Prietaisas staiga
nustoja veikęs.
Į „Click & Go“
mygtuką pateko
nešvarumų.
Automatinis terminis saugiklis tikriausiai nutraukė
elektros tiekimą, nes prietaisas perkaito. 1) Išjunkite
prietaisą 2) Leiskite prietaisui atvėsti 60 minučių 3)
Įkiškite laidą į el. lizdą 4) Dar kar tą įjunkite prietaisą.
Nuo dubens nuimkite dangtį , išsukite „Click & Go“
mygtuką, sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę, ir
išplaukite dangtį indaplovėje. Jei „Click & Go“
mygtuke vis dar yra nešvarumų, išplaukite dangtį
indaplovėje antrą kartą. Jei neturite indaplovės,
galite įmerkti dangtį į šiltą vandenį su trupučiu
skysto ploviklio ir, pamirkius kurį laiką, perskalauti
švariu vandeniu.
LV| Kļūmju novēršana
ProblēmaAtrisinājums
Virtuves
kombains
nedarbojas.
Ir pievienota
gan blendera
krūze, gan
virtuves
kombaina bļoda,
bet darbojas
tikai blenderis.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas
tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora
bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 23. lpp.). Tāpat
arī pārbaudiet, vai vāks ir pareizi noslēgts atbilstošā
vietā uz krūzes (atskan klikšķis).
Ja gan blendera krūze, gan virtuves kombaina bļoda
ir pievienota pareizi, darbojas tikai blenderis. Ja
vēlaties lietot virtuves kombaina bļodu, noņemiet
blendera krūzi un uzlieciet blendera vāku motora
nodalījumam (skatiet 23. lpp.).
86
Page 87
ProblēmaAtrisinājums
PL| Rozwiązywanie problemów
Citrusaugļu
sulas spiede
nedarbojas.
Blenderis
nedarbojas.
Ierīci nevar
ieslēgt.
Ierīce pēkšņi
pārtrauc
darboties.
Click & Go
podā ir iekļuvuši
netīrumi.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas
tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora
bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 23. lpp.). Tāpat
arī pārbaudiet, vai konuss ir atbilstoši ievietots sietā.
Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši novietota
uz motora nodalījuma.
Visas funkcijas (izņemot blendera funkciju) darbojas
tikai tad, ja blendera vāks ir uzvietots uz motora
bloka. Pārbaudiet, vai blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota uz motora bloka (skatiet 23. lpp.). Ja
vēlaties izmantot tikai virtuves
kombainu, pārbaudiet, vai vāks ir atbilstoši uzvietots
bļodai (atskan klikšķis). Ja vēlaties izmantot blenderi,
pārliecinieties, ka blendera krūze ir atbilstoši
uzvietota motora nodalījumam.
Iespējams, ka termiskā drošības izslēgšanās sistēma
pārtraukusi strāvas padevi ierīcei, jo tā ir pārkarsusi.
1) Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. 2) Ļaujiet ierīcei
60 minūtes atdzist. 3) Iespraudiet elektrības vada
kontaktdakšu sienas kontaktligzdā. 4) Vēlreiz
ieslēdziet ierīci.
Noņemiet bļodas vāku, atskrūvējiet Click & Go
pogu, pagriežot to pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam, un nomazgājiet vāku trauku
mazgājamā mašīnā. Ja Click & Go poga joprojām ir
netīra, vēlreiz nomazgājiet vāku trauku mazgājamā
mašīnā. Ja jums nav trauku mazgājamās mašīnas,
atstājiet vāku izmirkt siltā ūdenī, kam pievienots
trauku mazgāšanas līdzeklis, un pēc tam noskalojiet
to tīrā ūdenī.
ProblemRozwiązanie
Robot
kuchenny nie
działa.
Zarówno
dzbanek
blendera, jak i
pojemnik
robota
kuchennego są
podłączone do
urządzenia, ale
pracuje tylko
blender.
Wyciskarka do
cytrusów nie
działa.
Blender nie
działa.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania)
działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest
założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka
jest prawidłowo założona na części silnikowej
(patrz str. 23). Sprawdź również, czy pokrywka jest
prawidłowo zablokowana na pojemniku (było
słyszalne charakterystyczne „kliknięcie”).
Jeśli dzbanek blendera i pojemnik robota
kuchennego zostały zamontowane prawidłowo,
wówczas działała tylko blender. Jeśli chcesz używać
pojemnika robota kuchennego, zdejmij dzbanek
blendera i załóż pokrywkę blendera na część
silnikową (patrz str. 23).
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania)
działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest
założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka
jest prawidłowo założona na części silnikowej
(patrz str. 23). Sprawdź również, czy stożek jest
prawidłowo zamocowany na sitku.
Sprawdź, czy dzbanek blendera jest prawidłowo
założony na części silnikowej.
87
Page 88
ProblemRozwiązanie
RO| Depanare
Nie można
włączyć
urządzenia.
Urządzenie
nagle się
zatrzymuje:
Do przycisku
Click & Go
dostał się brud.
Wszystkie funkcje (z wyjątkiem miksowania)
działają tylko wtedy, gdy nasadka blendera jest
założona na część silnikową. Sprawdź, czy nasadka
jest prawidłowo założona na części silnikowej
(patrz str. 23). Jeśli chcesz używać robota
kuchennego, sprawdź czy pokrywa jest prawidłowo
założona na pojemniku (było słyszalne
charakterystyczne „kliknięcie”). Jeśli chcesz używać
blendera, upewnij się, że dzbanek blendera jest
prawidłowo zamontowany na części silnikowej.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
prawdopodobnie odciął dopływ prądu z powodu
przegrzania urządzenia. 1) Wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego. 2) Odczekaj
60 minut, aż urządzenie ostygnie. 3) Włóż wtyczkę
przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego.
4) Ponownie włącz urządzenie.
Zdejmij pokrywkę z pojemnika, odkręć przycisk
Click & Go, obracając nim w lewo i umyj pokrywkę
w zmywarce. Jeśli przycisk Click & Go jest nadal
brudny, ponownie umyj go w zmywarce. Jeśli nie
dysponujesz zmywarką, możesz również
pozostawić pokrywkę na pewien czas w ciepłej
wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do
mycia naczyń, a następnie wypłukać ją czystą wodą.
ProblemăSoluţie
Robotul nu
funcţionează.
Atât vasul
blenderului cât
şi bolul pentru
robotului sunt
montate, dar nu
funcţionează
decât blenderul.
Presa pentru
citrice nu
funcţionează.
Blenderul nu
funcţionează.
Aparatul nu
poate pornit.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează
numai când capacul blenderului este montat pe
blocul motor. Vericaţi dacă capacul blenderului
este montat corect pe blocul motor (consultaţi
pagina 23). De asemenea, vericaţi capacul dacă a
fost xat bine pe bol (‘clic’).
Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru
robotului au fost montate corect, funcţionează
numai blenderul. Dacă doriţi să folosiţi bolul
robotului de bucătărie, scoateţi vasul blenderului şi
montaţi capacul blenderului pe blocul motor
(consultaţi pagina 23).
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează
numai când capacul blenderului este montat pe
blocul motor. Vericaţi dacă capacul blenderului
este montat corect pe blocul motor (consultaţi
pagina 23). De asemenea, vericaţi conul dacă a
fost montat corect în strecurătoare.
Vericaţi dacă vasul blenderului este montat corect
pe blocul motor.
Toate funcţiile cu excepţia blenderului funcţionează
numai când capacul blenderului este montat pe
blocul motor. Vericaţi dacă capacul blenderului
este montat corect pe blocul motor (consultaţi
pagina 23). Dacă doriţi să utilizaţi robotul de
bucătărie, vericaţi capacul dacă este montat
corect pe bol (‘clic’). Dacă doriţi să utilizaţi
blenderul,asiguraţi-vă că vasul acestuia este montat
corect pe blocul motor.
88
Page 89
ProblemăSoluţie
ПроблемаСпособы решения
Aparatul se
opreşte brusc.
A intrat mizerie
în butonul Click
& Go.
Probabil că termocupla a întrerupt alimentarea
electrică a aparatului, deoarece aparatul s-a
supraîncălzit. 1) Scoateţi aparatul din priză 2) Lăsaţi
aparatul să se răcească 60 de minute 3) Introduceţi
ştecherul în priză 4) Porniţi aparatul din nou.
Luaţi capacul de pe bol, deşurubaţi butonul Click &
Go răsucindu-l în sens antiorar şi curăţaţi capacul în
maşina de spălat vase. Dacă mai rămâne mizerie în
butonul Click & Go, curăţaţi încă o dată capacul în
maşina de spălat vase. Dacă nu aveţi maşină de
spălat vase, puteţi lăsa capacul la muiat în apă caldă
cu săpun lichid şi apoi îl puteţi clăti cu apă curată.
RU| Поиск и устранение неисправностей
ПроблемаСпособы решения
Кухонный
комбайн не
работает.
Установлены и
кувшин блендера,
и чаша кухонного
комбайна, но
работает только
блендер.
Все функции, кроме функции блендера,
работают только когда крышка блендера
установлена на блоке электродвигателя.
Проверьте правильность установки крышки
блендера на блоке электродвигателя (см. стр.
23). Также проверьте правильность установки
крышки на чаше (при установке должен
прозвучать щелчок).
Если кувшин блендера и чаша кухонного
комбайна установлены правильно, будет
работать только блендер. Если вы хотите
использовать чашу для переработки
продуктов, отсоедините блендер и
установите на блок электродвигателя крышку
блендера (см. страницу 23).
Не работает
соковыжималка
для цитрусовых
Блендер не
работает.
Прибор не
включается.
Прибор
неожиданно
отключается.
Все функции, кроме функции блендера,
работают только когда крышка блендера
установлена на блоке электродвигателя.
Проверьте правильность установки крышки
блендера на блоке электродвигателя (см. стр.
23). Также проверьте правильно ли
установлен конус в фильтре.
Проверьте правильность установки крышки
блендера на блоке электродвигателя.
Все функции, кроме функции блендера,
работают только когда крышка блендера
установлена на блоке электродвигателя.
Проверьте правильность установки крышки
блендера на блоке электродвигателя (см. стр.
23). При необходимости использования
кухонного комбайна проверьте, правильно
ли крышка стоит на чаше (при установке
должен прозвучать щелчок). При
необходимости использования блендера,
убедитесь, что кувшин блендера правильно
установлен на блоке электродвигателя.
Вероятно, сработала автоматическая защита
от перегрева. 1) Отключите прибор от
электросети. 2) Дайте прибору остыть в
течение 60 минут. 3) Вставьте вилку прибора
в розетку электросети. 4) Снова включите
прибор.
89
Page 90
ПроблемаСпособы решения
ProblémRiešenie
В кнопку Click &
Go попала грязь.
Снимите крышку с чаши для обработки
продуктов, отвинтите кнопку Click & Go,
поворачивая ее против часовой стрелки, и
вымойте крышку в посудомоечной машине.
Если на кнопке Click & Go после очистки в
посудомоечной машине остались
загрязнения, повторно вымойте крышку в
посудомоечной машине. Если у вас нет
посудомоечной машины, можно дать ей
отмокнуть в теплой воде с небольшим
количеством моющего средства, и затем
сполоснуть под струей водопроводной воды.
SK| Riešenie problémov
ProblémRiešenie
Kuchynský
robot
nefunguje.
Je nasadená
nádoba mixéra
a kuchynský
robot, ale
funguje len
mixér.
Všetky funkcie s výnimkou mixéra fungujú len v
prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadená
nádoba mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra
správne upevnený na pohonnej jednotke (pozrite
stranu 23). Tiež skontrolujte, či je veko na nádobe
mixéra správne uzamknuté (budete počuť
„kliknutie“).
Ak ste riadne nasadili nádobu mixéra a nádobu
kuchynského robota, bude fungovať len mixér. Ak
chcete použiť nádobu kuchynského robota, musíte
odmontovať nádobu mixéra a nasadiť miesto nej
na pohonnú jednotku kryt mixéra (pozrite stranu
23).
Lis na citrusové
plody nefunguje.
Mixér
nefunguje.
Zariadenie sa
nedá zapnúť.
Zariadenie
náhle prestane
fungovať.
Do tlačidla
Click & Go
prenikla špina.
Všetky funkcie s výnimkou mixéra fungujú len v
prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadený kryt
mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne
upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu
23). Tiež skontrolujte, či je kužeľ v sitku správne
upevnený.
Skontrolujte, či je kryt mixéra správne upevnený na
pohonnej jednotke.
Všetky funkcie s výnimkou funkcie mixéra fungujú
len v prípade, ak je na pohonnej jednotke nasadený
kryt mixéra. Skontrolujte, či je kryt mixéra správne
upevnený na pohonnej jednotke (pozrite stranu
23). Ak chcete použiť kuchynský robot,
skontrolujte, či je na nádobe správne nasadené
veko (budete počuť „kliknutie“). Ak chcete použiť
mixér, uistite sa, že je nádoba mixéra správne
namontovaná na pohonnej jednotke.
Automatický tepelný vypínač pravdepodobne
prerušil dodávku energie k zariadeniu, pretože sa
zariadenie prehrialo. 1) Odpojte zariadenie. 2)
Nechajte ho 60 minút vychladnúť. 3) Pripojte
sieťovú zásuvku do siete. 4) Znovu ho zapnite.
Odpojte veko od nádoby, tlačidlo Click & Go
odskrutkujte proti smeru pohybu hodinových
ručičiek a veko očistite v umývačke na riad. Ak je
tlačidlo Click & Go aj po umytí v umývačke
znečistený, umyte ho v umývačke riadu ešte raz. Ak
nemáte umývačku na riad, môžete veko na chvíľu
namočiť v teplej vode s prídavkom saponátu a
potom ho opláchnite prúdom čistej vody.
90
Page 91
SL| Odpravljanje težav
TežavaRešitev
TežavaRešitev
Kuhinjski
strojček ne
deluje.
Posoda
mešalnika in
posoda
kuhinjskega
strojčka sta
pritrjena, vendar
deluje le
mešalnik.
Ožemalnik
citrusov ne
deluje.
Mešalnik ne
deluje.
Aparata ne
morete vklopiti.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto.
Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno
nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 23),
oziroma ali je pokrov pravilno pritrjen na posodo
(“klik”).
Če sta posoda mešalnika in posoda kuhinjskega
strojčka pravilno nameščeni, deluje samo mešalnik.
Če želite uporabljati posodo kuhinjskega strojčka,
odstranite posodo mešalnika in na motorno enoto
namestite pokrovček mešalnika (oglejte si stran 23).
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto.
Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno
nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 23),
oziroma ali je stožec pravilno pritrjen na rešeto.
Preverite, ali je posoda mešalnika pravilno
nameščena na motorno enoto.
Funkcije (razen mešanja) delujejo samo, če je
pokrovček mešalnika nameščen na motorno enoto.
Preverite, ali je pokrovček mešalnika pravilno
nameščen na motorno enoto (oglejte si stran 23).
Če želite uporabiti kuhinjski strojček, preverite, ali je
pokrov pravilno nameščen na posodo (“klik”). Če
želite uporabiti mešalnik, preverite, ali je posoda
mešalnika pravilno nameščena na motorno enoto.
Aparat
nenadoma
preneha
delovati:
Gumb Click &
Go je umazan.
Varnostna termična varovalka je zaradi pregretja
verjetno prekinila napajanje aparata. 1) Aparat
izključite z napajanja. 2) Počakajte 60 minut, da se
aparat ohladi. 3) Vstavite vtikač v omrežno vtičnico.
4) Ponovno vklopite aparat.
Pokrov snemite s posode in gumb Click & Go
odvijte tako, da ga obrnete v levo, nato pa pokrov
operite v pomivalnem stroju. Če je gumb Click &
Go še vedno umazan, pokrov ponovno operite v
pomivalnem stroju. Če nimate pomivalnega stroja,
lahko pokrov za nekaj časa namočite v vroči vodi z
nekaj tekočega čistila in nato sperete s čisto vodo.
SR| Rešavanje problema
ProblemRešenje
Multipraktik ne
radi.
Bokal blendera i
posuda
multipraktika su
postavljene, ali
samo blender
radi.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
poklopac ležišta blendera postavljen na motor.
Proverite da li je poklopac ležišta blendera
postavljen ispravno na motor (pogledajte stranicu
23). Takođe proverite da li je poklopac posude
pravilno zatvoren (“klik”).
Ako su i posuda blendera i posuda multipraktika
pravilno postavljene, radiće samo blender. Ako
želite da upotrebite posudu multipraktika, uklonite
bokal blendera i stavite poklopac ležišta blendera
na jedinicu motora (vidi stranicu 23).
91
Page 92
ProblemRešenje
UK| Усунення несправностей
Cediljka za
agrume ne radi.
Blender ne radi. Proverite da li je bokal blendera pravilno postavljen
Uređaj ne može
da se uključi.
Aparat je
odjednom
prestao sa
radom.
Prljavština je
ušla u dugme
Click & Go.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
poklopac ležišta blendera postavljen na jedinicu
motora. Proverite da li je poklopac ležišta blendera
pravilno postavljen na jedinicu motora (pogledajte
stranicu 23). Takođe proverite da li je kupa pravilno
postavljena na sito.
na jedinicu motora.
Sve funkcije osim blendera rade samo ako je
poklopac ležišta blendera postavljen na motor.
Proverite da li je poklopac ležišta blendera
postavljen ispravno na jedinicu motora (pogledajte
stranicu 23). Ukoliko želite da koristite
multipraktik, proverite da li je poklopac pravilno
postavljen na posudu (“klik”). Ukoliko želite da
koristite blender, proverite da li je bokal blendera
pravilno postavljen na motor.
Funkcija sigurnosnog isključivanja za zaštitu od
pregrevanja je verovatno isključila napajanje uređaja
jer se pregrejao. 1) Isključite uređaj iz utičnice. 2)
Ostavite uređaj da se hladi 60 minuta. 3) Uključite
utikač u utičnicu. 4) Ponovo uključite uređaj.
Skinite poklopac sa posude, odvijte dugme Click &
Go okrećući ga u smeru suprotnom od kazaljke na
satu i operite poklopac u mašini za sudove. Ako se
i nakon toga u dugmetu Click & Go nalazi
prljavština, ponovo operite poklopac u mašini za
sudove. Ako nemate mašinu za sudove, možete da
ostavite poklopac neko vreme u sudoperi da se
natapa u toploj vodi sa malo tečnosti za pranje, a
zatim ga isperite čistom vodom iz slavine.
ПроблемаВирішення
Кухонний
комбайн не
працює.
Одночасно
встановлені
глек блендера і
чаша
кухонного
комбайна, але
працює лише
блендер.
Цитрус-прес
не працює
Блендер не
працює.
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді,
коли ковпак блендера встановлений на блок
двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера
встановлений на блок двигуна належним чином
(див. стор. 23). Перевірте також, чи кришка
надійно зафіксована на чаші.
Якщо одночасно і правильно встановлені глек
блендера і чаша кухонного комбайна,
працюватиме лише блендер. Щоб
використовувати чашу кухонного комбайна,
зніміть глек блендера і встановіть ковпак
блендера на блок двигуна (див. стор. 23).
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді,
коли ковпак блендера встановлений на блок
двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера
встановлений на блок двигуна належним чином
(див. стор. 23). Перевірте також, чи конус
встановлений у сіточку належним чином.
Перевірте, чи глек блендера встановлений на
блок двигуна належним чином.
92
Page 93
ПроблемаВирішення
Пристрій не
вмикається.
Пристрій
раптом
перестав
працювати.
У кнопку “Click
& Go”
потрапив бруд.
Усі функції, крім блендера, працюють лише тоді,
коли ковпак блендера встановлений на блок
двигуна. Перевірте, чи ковпак блендера
встановлений на блок двигуна належним чином
(див. стор. 23). Щоб використовувати чашу
кухонного комбайна, перевірте, чи кришка
надійно зафіксована на чаші. Щоб
використовувати блендер, перевірте, чи глек
блендера встановлений на блок двигуна
належним чином.
Можливо, тепловий запобіжник вимкнув
живлення пристрою внаслідок перегрівання. 1)
Від’єднайте пристрій від мережі 2) Дайте
пристрою охолонути протягом 60 хвилин 3)
Вставте штепсель у розетку 4) Увімкніть
пристрій знову.
Зніміть із чаші кришку, відкрутіть кнопку “Click &
Go”, повертаючи її проти годинникової стрілки,
потім помийте кришку в посудомийній машині.
Якщо після того у кнопці “Click & Go” залишився
бруд, помийте кришку в посудомийній машині
вдруге. Якщо у Вас немає посудомийної машини,
можна вимочити кришку в теплій воді з миючим
засобом, після чого сполоснути її чистою водою.
93
Page 94
94
Page 95
EN| Environment
Do not throw away the appliance with the normal household
,
waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.
BG| Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го
,
изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го
предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на
околната среда.
CS| Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
,
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci.
Pomůžete tím chránit životní prostředí.
ET| Keskkonnakaitse
Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade
,
tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia. Seda tehes
aitate keskkonda säästa.
HR| Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s
,
uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno
odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
HU| Környezetvédelem
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő.
,
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul
környezete védelméhez.
KZ| Қоршаған айнала
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін, күнделікті үй
,
қоқысымен бірге тастауға болмайды. Оның орнына бұл
95
Page 96
құралды арнайы жинап алатын жерге қайта өңдеу мақсатына
өткізіңіз. Сонда сіз қоршаған айналаны сақтауға себіңізді
тигізесіз.
LT| Aplinka
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis
,
šiukšlėmis, o nuneškite jį į ocialų surinkimo punktą perdirbti. Taip
prisidėsite prie aplinkosaugos.
LV| Vides aizsardzība
Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves
,
atkritumiem, bet nododiet to ociālā savākšanas punktā pārstrādei.
Tādā veidā jūs palīdzēsit saudzēt apkārtējo vidi.
PL| Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
,
odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu
zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do
tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska.
RO| Protecţia mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul
,
duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare
autorizat pentru reciclare. În acest fel, ajutaţi la protejarea
mediului înconjurător.
RU| Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор
,
вместе с бытовыми отходами. Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим
вы поможете защитить окружающую среду.
SK| Životné prostredie
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným
,
komunálnym odpadom, ale kvôli recyklácii ho zaneste na miesto
ociálneho zberu. Pomôžete tak chrániť životné prostredie.
SL| Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z
,
običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na
uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k
ohranitvi okolja.
SR| Zaštita okoline
Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u
,
kućni otpad, već ga predajte na zvaničnom mestu prikupljanja za
reciklažu. Tako ćete doprineti zaštiti okoline.
UK| Навколишнє середовище
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими
,
відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для
повторної переробки. Таким чином, Ви допомагаєте
захистити довкілля.
96
Page 97
EN| Recipes
Fresh fruit milkshake
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in
one go. Let the appliance cool down to room temperature before
you continue processing.
Ingredients:
100g bananas or strawberries
-
200ml fresh milk
-
50g vanilla ice cream
granulated sugar to taste
-
Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut the fruit
,
into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar.
Blend until smooth.
,
Tip: You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit
milkshake.
Soy milk
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in
one go. Let the appliance cool down to room temperature before
you continue processing.
For this recipe you need a lter. You can order a lter for this appliance
from your Philips dealer under type number HR2938.
Ingredients:
120g dried soy beans
-
1200ml water
-
Soak the soy beans for 4 hours before you process them. Set
,
them aside to drain.
Put the soaked soy beans in the lter. Pour 1200ml of water into
,
the blender jar and blend for 15 seconds.
Pour the soy milk into a pan and bring to the boil. Then add some
,
sugar and let the soy milk simmer until all sugar has dissolved.
Serve hot or cold.
,
BG| Рецепти
Млечен шейк от пресни плодове
Не обработвайте наведнъж по-големи количества от указаните в
рецептите. Оставете уреда да се охлади до стайна температура,
преди да продължите работата.
Съставки:
100 г банани или ягоди
-
200 мл прясно мляко
-
50 г сладолед с ванилия
-
захар на кристали по вкус
-
Обелете бананите или измийте ягодите и им махнете
,
дръжките. Нарежете плодовете на по-дребни парчета. Сипете
всички съставки в каната на пасатора.
Бъркайте до получаване на гладка смес.
,
Съвет: Можете да използвате каквито си искате пресни плодове,
за да направите любимия си млечен шейк.
Соево мляко
Не обработвайте наведнъж по-големи количества от указаните в
рецептите. Оставете уреда да се охлади до стайна температура,
преди да продължите работата.
За тази рецепта ви е нужен филтър. Можете да поръчате филтър за
този уред от вашия търговец на уреди Philips под номер HR2938.
Съставки:
120 г изсушени соеви зърна
-
1200 мл вода
-
Накиснете соевите зърна за 4 часа, преди да ги обработите.
,
Оставете ги да се отцедят.
Поставете накиснатите соеви зърна във филтъра. Налейте
,
1200 мл вода в каната на пасатора и пасирайте в продължение
на 15 секунди.
Налейте соевото мляко в тиган и го поставете на огъня,
,
докато заври. След това добавете малко захар и оставете
соевото мляко да ври на тих огън, докато захарта се разтвори.
97
Page 98
Сервирайте горещо или студено.
,
Podávejte horké nebo studené.
,
CS| Recepty
Čerstvý ovocný mléčný koktejl
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto
receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte
přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Přísady:
100 g banánů nebo jahod
-
200 ml čerstvého mléka
-
50 g vanilkové zmrzliny
-
granulovaný cukr podle chuti
-
Oloupejte banány a opláchněte jahody a zbavte je stopek.
,
Nakrájejte ovoce na menší kousky. Vložte všechny suroviny do
nádoby mixéru.
Mixujte, dokud se vše nerozmělní.
,
Tip: Pro přípravu čerstvého ovocného mléčného koktejlu můžete použít
jakékoli vaše oblíbené ovoce.
Sojové mléko
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto
receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte
přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Pro tento recept potřebujete ltr. U prodejce výrobků Philips si můžete
objednat ltr pro tento přístroj pod typovým označením HR2938.
Přísady:
120 g sušených sójových bobů
-
1 200 ml vody
-
Před zpracováním namočte sojové boby na 4 hodiny do vody.
,
Dejte je stranou okapat.
Vložte namočené sojové boby do ltru. Nalijte do nádoby mixéru
,
1 200 ml vody a mixujte po dobu 15 sekund.
Nalijte sojové mléko do hrnce a přiveďte k varu. Pak přidejte cukr
,
a nechte povařit, dokud se cukr nerozpustí.
ET| Retseptid
Piimakokteil värsketest puuviljadest
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud.
Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Koostisained:
100 g banaane või maasikaid
-
200 g värsket piima
-
50 g vaniljejäätist
-
sõmerat suhkrut maitse järgi
-
Koorige banaanid või peske ja puhastage maasikad. Lõigake
,
väiksemateks tükkideks. Pange kõik mikserkannu.
Segage, kuni segu on ühtlaselt püdel.
,
Näpunäide: Värske meelispiimakokteili tegemiseks võite kasutada ükskõik
milliseid puuvilju.
Sojapiim
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud.
Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Selle retsepti jaoks vajate ltrit. Filtri saate tellida kohalikult Philipsi
müügiesindajalt mudeli nr HR2938.
Koostisained:
120 g kuivatatud sojaube
-
1200 ml vett
-
Laske sojaubadel enne töötlemist 4 tundi liguneda. Pange kõrvale
,
nõrguma.
Pange leotatud sojaoad ltrisse. Valage 1200 ml vett kannmikseri
,
nõusse ja segage 15 sekundit.
Kallake sojapiim potti ja kuumutage kuni keemiseni. Seejärel lisage
,
natuke suhkrut ja laske sojapiimal aeglasel tulel haududa, kuni
suhkur on sulanud.
Serveerige kuumalt või külmalt.
,
98
Page 99
HR| Recepti
Frape od svježeg voća
Nemojte odjednom obrađivati veću količinu hrane od one navedene u
receptu. Ostavite aparat da se ohladi do sobne temperature
prije nastavka obrade.
Sastojci:
100 g banana ili jagoda
-
200 ml svježeg mlijeka
-
50 g sladoleda od vanilije
-
granulirani šećer
-
Ogulite banane te operite i očistite jagode. Izrežite voće na male
,
komadiće. Stavite sve sastojke u vrč miješalice.
Miješajte dok ne dobijete glatku smjesu.
,
Savjet: Možete koristiti bilo koje voće i napraviti omiljeni frape od svježeg
voća.
Sojino mlijeko
Nemojte odjednom obrađivati veću količinu hrane od one navedene u
receptu. Ostavite aparat da se ohladi do sobne temperature
prije nastavka obrade.
Za ovaj recept treba vam lter. Filter za ovaj aparat možete naručiti od
svog distributera proizvoda tvrtke Philips pod brojem HR2938.
Sastojci:
120 g suhe soje u zrnu
-
1200 ml vode
-
Zrna soje namačite 4 sata prije obrade. Zatim ih ostavite da se
,
iscijede.
Stavite namočena zrna u lter. U vrč miješalice ulijte 1200 ml vode
,
i miješajte 15 sekundi.
Sojino mlijeko izlijte u lonac i pustite da gotovo prokuha. Zatim
,
dodajte malo šećera i ostavite sojino mlijeko da ključa dok se
šećer ne rastopi.
Poslužite toplo ili hladno.
,
HU| Receptek
Friss gyümölcsöt tartalmazó tejturmix
Egy alkalommal ne turmixoljon a receptben megjelöltnél nagyobb
mennyiséget. A turmixolás folytatása előtt hagyja lehűlni a készüléket
szobahőmérsékletűre.
Hozzávalók:
10 dkg banán vagy eper
-
2 dl friss tej
-
5 dkg vaníliafagylalt
-
porcukor ízlés szerint
-
Hámozza meg a banánt, vagy öblítse le az epret. A gyümölcsöket
,
aprózza fel. Minden hozzávalót tegyen a turmixkehelybe.
Turmixolja simára.
,
Tipp: A gyümölcsturmixot más kedvenc gyümölcseiből is elkészítheti.
Szójatej
Egy alkalommal ne turmixoljon a receptben megjelöltnél nagyobb
mennyiséget. A turmixolás folytatása előtt hagyja lehűlni a készüléket
szobahőmérsékletűre.
Az ital elkészítéséhez szüksége lesz a szűrőre.Filtert a Philips
szakszervizben rendelhet, HR2938 típusszámon.
Hozzávalók:
120 g szárított szójabab
-
1200 ml víz
-
A szójababot előzőleg áztassa 4 órán át, majd hagyja megszáradni.
,
Tegye az áztatott szójababot a szűrőbe. Öntse a 1200 ml vizet a
,
turmixkehelybe, majd turmixolja 30 másodpercig.
Forralja fel egy lábasban a szójatejet, adjon hozzá cukrot, majd
,
főzze lassú tűzön, míg a cukor el nem olvad.
Hidegen és melegen is kínálhatja.
,
99
Page 100
KZ| Рецепттер
Қунақы жеміс сүт коктейілі
Бір дегенде рецепте көрсетілген мөлшерден артық шайқауға/
турауға болмайды. Жұмыс жасауды жалғастырар алдында
құралдың бөлме температурасына дейін суығанын күтіңіз.
Ингредиенттер:
100 гр банан немесе құлпынай
-
200 мл қунақы сүт
-
50 гр ваниль балмұздағы
-
Талғамыңызға қарай түйіршіктелген қант
-
Банан қабығын аршып, немесе құлпынайды тазалап және
,
шәйіп жіберіңіз. Жемісті кішкене бөліктерге кесіңіз.. Барлық
ингредиенттерді блендер банкісіне салыңыз.
Жұмсақ сұйықтық болғанша шайқаңыз.
,
Кеңес: Сізге өзіңіз талғамыңызға қарай кез келген қунақы жеміс сүт
коктейлін жасауыңызға болады.
Соя сүті
Бір дегенде рецепте көрсетілген мөлшерден артық шайқауға/
турауға болмайды. Жұмыс жасауды жалғастырар алдында
құралдың бөлме температурасына дейін суығанын күтіңіз.
Бұл рецепт үшін, сізге фильтр қажет болады. Сіз, осы құралға
арналған фильтрді, өзіңіздің Philips диллерінен сұраныс нөмірі
HR2938 бойынша тапсырыс жасап аласыз.
Ингредиенттер:
120 гр кептірілген соя бұршақтары
-
1200 мл. су
-
Шайқар алдында, соя бұршақтарын 4 сағатқа суға салып
,
қойыңыз.
Фильтірге суға жібітілген соя бұршақтарын салыңыз. Блендер
,
құмырасына 1200 мл су құйыңыз және 15 секунд бойы
дайындаңыз.
Соя сүтін кастрөлге құйып, қайнатыңыз. Содан соң қант
,
қосып, қанты әбден ерігенше жәй отта қайнатыңыз.
Ыстық немесе суық күйінде ұсыныңыз.
,
LT| Receptai
Šviežių vaisių pieno kokteilis
Vienu metu neapdorokite didesnio kiekio nei nurodytas šiame
recepte. Prieš apdorodami toliau, leiskite prietaisui atvėsti iki
kambario temperatūros.
Sudėtis:
100 g bananų ar braškių
-
200 ml šviežio pieno
-
50 g vanilinių ledų
-
smulkaus cukraus pagal skonį
-
Nulupkite bananus arba nuplaukite braškes ir nulupkite jų žieveles.
,
Vaisius susmulkinkite. Visus produktus sudėkite į maišytuvo ąsotį.
Plakite tol, kol taps vientisa mase.
,
Patarimas: Šviežių vaisių pieno kokteilį galite pasigaminti iš bet kokių vaisių.
Sojos pienas
Vienu metu neapdorokite didesnio kiekio nei nurodytas šiame
recepte. Prieš apdorodami toliau, leiskite prietaisui atvėsti iki
kambario temperatūros.
Šiam receptui reikės ltro. Šiam prietaisui ltrą galite užsisakyti iš
„Philips“ platintojo; ltro tipo numeris yra HR2938.
Sudėtis:
120 g džiovintų sojos pupelių
-
1200 ml vandens
-
Prieš apdorojimą sojos pupeles mirkykite 4 valandas. Tada leiskite
,
joms nuvarvėti.
Sudėkite išmirkytas sojų pupeles į ltrą. Įpilkite 1200 ml vandens į
,
maišytuvo ąsotį ir maišykite 15 sek.
Supilkite sojų pieną į prikaistuvį ir užvirinkite. Tada įdėkite truputį
,
cukraus ir leiskite sojų pienui virti, kol ištirps visas cukrus.
Patiekite karštą arba šaltą.
,
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.