Philips HR1858 User Manual

Page 1
HR1858
Page 2
2
Page 3
3
1
Page 4
4
Page 5
ENGLISH 6 DANSK 11 DEUTSCH
 22
16
59
65
70
HR1858
Page 6
6

ENGLISH

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Your new juicer has a special, slightly tilted design that leans 5° to the side of the juice outow
opening to ensure maximum juice output.

General description (Fig. 1)

A Pusher B Feeding tube C Lid D Filter E Juice collector F Pulp container G Clamps H Control knob I Driving shaft J Motor unit K Juice jug lid L Foam separator M Juice jug

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

Danger

Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
-

Warning

Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains
­voltage before you connect the appliance. Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged.
­If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
-
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
­sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
­Never let the appliance operate unattended.
-
If you detect cracks in the lter or if the lter is damaged in any way, do not use the appliance
­anymore and contact the nearest Philips service centre.
Never reach into the feeding tube with your ngers or an object while the appliance is running.
­Only use the pusher for this purpose.
Do not touch the small cutting blades in the base of the lter. They are very sharp.
-

Caution

This appliance is intended for household use only.
­Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
-
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid. Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
­Only use the appliance when both clamps are locked.
-
Page 7
ENGLISH 7
Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the lter has stopped
­rotating. Do not operate the juicer for more than 40 seconds at a time when juicing heavy loads and let
-
it cool down sufciently afterwards. None of the recipes in this user manual constitute heavy
loads. Do not remove the pulp container when the appliance is operating.
­Always unplug the appliance after use.
-

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Preparing for use

Wash all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
1
2 Put the plug in the wall socket.
3 Place the juice collector into the appliance (1). Place the pulp container by tilting it forwards
slightly (2). Insert the top end of the pulp container rst and then push home the bottom
end (Fig. 2).
To empty the pulp container while you are juicing, switch off the appliance and carefully remove the pulp container.
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
4 Put the lter in the juice collector (1). Hold the lid over the lter and lower it into position
(2). (Fig. 3)
Make sure the lter is tted securely onto the driving shaft (‘click’).
Always check the lter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance and contact the nearest Philips service centre or take the appliance to your dealer.
5 Snap the two clamps onto the lid to lock it into place (‘click’) (1). Align the groove in the
pusher with the small protrusion on the inside of the feeding tube and slide the pusher into
the feeding tube (2) (Fig. 2).
Make sure the clamps are locked into position on either side of the lid.
6 Place the juice jug under the spout (Fig. 4).
Place the lid on the juice jug to avoid splattering or if you want to store the juice in the refrigerator.

Using the appliance

The appliance only functions if all parts are properly assembled and the lid is properly locked in place with the clamps.
1 Wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that t into the feeding
tube. (Fig. 5)
2 Make sure the juice jug is placed under the spout. 3 Turn the control knob to setting 1 (low speed ) or 2 (normal speed) to switch on the
appliance. (Fig. 6)
Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes,
­tomatoes, cucumbers and raspberries. speed 2 is suitable for all kinds of fruits and vegetables.
-
Page 8
ENGLISH8
4 Put the pre-cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating
lter with the pusher (Fig. 7).
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result and
it could even cause the lter to come to a halt.
Never insert your ngers or an object into the feeding tube.
After you have processed all ingredients and the juice ow has stopped, switch off the appliance and wait until the lter has stopped rotating.
5 Slide the foam separator into the juice jug (1) and place the lid on the juice jug (2). In this
way, the foam stays behind in the jug when you pour out the juice. (Fig. 8)
Note: If you want your drink to have a foamy layer, do not use the foam separator.

Tips

Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
­apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates, oranges and grapes are particularly suitable for processing in the juice extractor. You do not have to remove thin peels or skins. Only thick peels, e.g. those of oranges, pineapples
­and uncooked beetroots need to be removed. When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the
­kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple that produces the type of juice you prefer. Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
-
Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, gs and mangoes are not suitable
­for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender to process these fruits. Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
­Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the
­juice loses its taste and nutritional value. To extract the maximum amount of juice, always press down the pusher slowly.
-
The juicer is not suitable for processing very hard and/or brous/starchy fruits or vegetables
­such as sugar cane.

Cleaning

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
1 Switch off the appliance. Remove the plug from the wall socket and wait until the lter has
stopped rotating.
2 Remove the dirty parts from the motor unit. Dissassemble the appliance in the following
order:
Remove the pulp container;
­Remove the pusher;
­Open the clamps;
­Remove the lid.
-
3 Remove the juice collector together with the lter (Fig. 9). 4 Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid and
rinse them under the tap (Fig. 10).
Page 9
ENGLISH 9
Note: All detachable parts are dishwasher-safe. Place the detachable plastic parts on the top tray of the dishwasher. Make sure they are placed well away from the heating element.
5 Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.

Environment

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
-
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 11).

Guarantee & service

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or contact the Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.

Fruit and vegetables facts

Fruit/vegetable Vitamins/minerals Kilojoule/calorie
count
Apples Vitamin C 200g=150kJ (72
cals)
Apricots High in dietary bre, contains
potassium
Beetroot Good source of folate, dietary bre,
vitamin C and potassium
Blueberries Vitamin C 125g=295kJ (70
Brussels sprouts Vitamin C, B, B6, E, folate and dietary
bre
Cabbage Vitamin C, folate, potassium, B6 and
dietary bre
Carrots Vitamin A, C, B6 and dietary bre 120g=125kJ (30
Celery Vitamin C and potassium 80g=55kJ (7 cals) high Cucumber Vitamin C 280g=120kJ (29
Fennel Vitamin C and dietary bre 300g=145kJ (35
Grapes Vitamin C, B6 and potassium 125g=355kJ (85
Kiwi fruit Vitamin C and potassium 100g=100kJ (40
30g=85kJ (20 cals)
160g=190kJ (45 cals)
cals) 100g=110kJ (26
cals) 100g=110kJ (26
cals)
cals)
cals)
cals)
cals)
cals)
Juicing speed
high
low
high
low
low
high
high
low
low
low
low
Page 10
ENGLISH10
Fruit/vegetable Vitamins/minerals Kilojoule/calorie
count
Melons Vitamin C, folate, dietary bre and
vitamin A
Nectarines Vitamin C, B3, potassium and dietary
bre
Peaches Vitamin C, B3, potassium and dietary
bre
Pears Dietary bre 150g=250kJ (60
Pineapples Vitamin C 150g=245kJ (59
Raspberries Vitamin C, iron, potassium and
magnesium
Tomatoes Vitamin C, dietary bre, vitamin E,
folate and vitamin A

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Customer Care Centre in your country.
Problem Solution
The appliance does not work.
The motor unit gives off an
unpleasant smell the rst
few times the appliance is used.
The appliance makes a lot of noise, gives off an unpleasant smell, is too hot to touch, gives off smoke etc.
The lter is blocked. Switch off the appliance, clean the feeding tube and the lter and
The lter touches the
feeding tube or vibrates strongly during processing.
The appliance is equipped with a safety system. It does not work if the parts have not been assembled properly. Check whether the parts have been assembled in the right way, but switch off the appliance before you do so.
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell after a few times, check the quantities you are processing and the processing time.
Switch off the appliance and unplug it.Go to the nearest Philips service centre or your dealer for assistance.
process a smaller quantity.
Switch off the appliance and unplug it. Check if the lter is placed properly in the juice collector. The ribs in the bottom of the lter should t properly onto the driving shaft. Check if the lter is damaged. Cracks, crazes, a loose grating disc or any other
irregularity may cause malfunction.
200=210kJ (50 cals)
180g=355kJ (85 cals)
150g=205kJ (49 cals)
cals)
cals) 125g=130kJ (31
cals) 100g=90kJ (22
cals)
Juicing speed
low
high
high
high
high
low
low
Page 11

DANSK

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Din nye juicer er fremstillet i et specielt, let skrånende design, der hælder 5° i retning mod siden med saftudløbet for at sikre, at du altid får størst muligt saftudbytte.

11
A Nedstopper B Påfyldningstragt C Låg D Filter E Saftbeholder F Frugtkødsbeholder G Låseklemmer H Kontrolknap I Drivaksel J Motorenhed K Låg til saftkande L Skum-separator M Saftkande

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
-
Advarsel
Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om den indikerede netspænding på
­apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede.
­Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
­fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
­med det. Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
-
Hvis du opdager revner eller andre skader på lteret, må saftpresseren ikke bruges. Kontakt din
­Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
Stik aldrig ngre eller genstande ned i påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun
­nedstopperen.
Rør ikke ved de små knive i bunden af lteret. De er meget skarpe.
-
Forsigtig
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
-
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
­anbefalet af Philips, da garantien i så fald bor tfalder. Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden saftpresseren tændes.
­Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger saftpresseren.
-
Page 12
DANSK12
Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for saftpresseren, og lteret er holdt op med
­at rotere. Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder ad gangen, når du presser større mængder frugt
­og grønt, og lad den køle tilstrækkeligt af, inden den startes igen. Alle opskrifter i denne brugsvejledning er i tilpassede mængder. Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren kører.
­Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
-

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Klargøring

Vask alle aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
1
2 Sæt stikket i stikkontakten. 3 Sæt saftbeholderen i juiceren (1). Placér beholderen til frugtkødet ved at vippe den let
fremover (2). Indsæt den øverste del først, og skub derefter bunden på plads (g. 2).
Tøm beholderen til frugtkødet, mens du presser saft, ved at slukke for apparatet og forsigtigt fjerne beholderen.
Bemærk: Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for saftpresseren igen.
4 Sæt lteret i saftbeholderen (1). Hold låget over lteret, og sænk det på plads (2). (g. 3)
Kontrollér, at lteret er monteret korrekt på drivakslen (klik).
Kontrollér altid lteret før brug. Hvis lteret er revnet eller på anden måde er beskadiget, må du
ikke bruge saftpresseren. Kontakt din Philips-forhandler eller det lokale Philips Kundecenter.
5 Spænd de to låseklemmer fast på låget (“klik”) (1). Sæt rillen i nedstopperen ud for den lille
forhøjning på indersiden af påfyldningstragten, og skub nedstopperen ned i påfyldningstragten (2) (g. 2).
Kontrollér, at låseklemmerne er korrekt fastlåst på begge sider af låget.
6 Stil saftkanden under saftudløbet (g. 4).
Sæt låget på saftkanden for at undgå at spilde, eller hvis du vil opbevare saften i køleskabet.

Sådan bruges apparatet

Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med begge låseklemmer.
1 Vask frugt og/eller grøntsager, og skær dem i passende stykker, så de kan komme ned i påfyld
ningstragten. (g. 5)
2 Kontrollér, at juicekanden er placeret under saftudløbet. 3 Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed) for at tænde for
apparatet. (g. 6)
Hastighed 1 er særligt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmelon, vindruer,
­tomater, agurker og hindbær. Hastighed 2 egner sig til alle typer frugt og grønt.
-
4 Læg de udskårne stykker i påfyldningstragten, og tryk dem forsigtigt ned mod det roterende
lter med nedstopperen (g. 7).
Page 13
DANSK 13
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, da det kan give et dårligere resultat og i yderste konsekvens
få lteret til at gå i stå.
Stik aldrig ngre eller genstande ned i påfyldningstragten.
Når du har presset alle ingredienserne, og saftstrømmen er stoppet, skal du slukke for juiceren og
vente, indtil lteret holder op med at rotere.
5 Skub skum-separatoren ned i juicekanden (1), og sæt låget på (2). På den måde forbliver
skummet i kanden, når man hælder saften. (g. 8)
Bemærk: Hvis du vil have et skumlag på den færdige drik, lader du blot være med at bruge skum­separatoren.

Gode råd

Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler,
­agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater, granatæbler, appelsiner og vindruer er særligt velegnede til at presse i saftpresseren. Det er ikke nødvendigt at skrælle frugt og grøntsager - med undtagelse af appelsiner, ananas, rå
­rødbeder og lignende med meget tyk skræl. Husk, når du presser æblesaft, at saftens tykkelse afhænger af, hvilken type æbler du bruger. Jo
-
mere saft æblet indeholder, jo tyndere bliver saften. Vælg den type æble, som giver den
safttykkelse, du foretrækker. Æblejuice bliver hurtigt brunlig, men processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber
­citronsaft.
Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, gner og mangoer, er ikke
­velegnede til presning i saftpresseren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til disse ingredienser.
Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
­Det anbefales at drikke saften umiddelbart efter, at den er presset. Når saften kommer i kontakt
­med luften, forringes smagen, og en del af vitaminerne går tabt. Du får mest mulig saft ud af presningen ved at trykke nedstopperen langsomt ned.
-
Saftpresseren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller ber- eller stivelsesholdige
­frugter eller grøntsager som f.eks. sukkerrør.

Rengøring

Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til
rengøring af apparatet.
Rengøring af saftpresseren er nemmest, hvis det gøres lige efter brug.
1 Sluk for juiceren. Tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil lteret holder op med at
rotere.
2 Fjern de snavsede dele fra motorenheden. Saftpresseren skal skilles ad i følgende rækkefølge:
Fjern frugtkødsbeholderen;
­Fjern nedstopperen;
­Løsn låseklemmerne;
­Aftagning af låget.
-
3 Fjern saftbeholder og lter (g. 9). 4 Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl dem
under vandhanen (g. 10).
Bemærk: Alle aftagelige dele kan gå i opvaskemaskinen. Sæt alle aftagelige plastikdele i øverste hylde i opvaskemaskinen. Sørg for at de står langt fra varmelegemet.
Page 14
DANSK14
5 Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.

Miljøhensyn

Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
-
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 11).

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.

Fakta om frugt og grønt

Frugt/grøntsag Vitaminer/mineraler Kilojoule/kalorier Pressehastighed
Æbler C-vitamin 200 g = 150 kJ (72 kcal) høj Abrikoser Rig på kostbre,
indeholder kalium.
Rødbeder Rig på folat, kostbre, C-
vitamin og kalium. Blåbær C-vitamin 125 g = 295 kJ (70 kcal) lav Rosenkål C, B, B6 og E-vitaminer,
samt folat og kostbre.
Kål C-vitamin, folat, kalium,
B6-vitamin og kostbre Gulerødder A, C og B6-vitaminer samt
kostbre Bladselleri C-vitamin og kalium 80 g = 55 kJ (7 kcal) høj
Agurk C-vitamin 280 g = 120 kJ (29 kcal) lav Fennikel C-vitamin og kostbre 300 g = 145 kJ (35 kcal) lav
Vindruer C-vitamin, B6-vitamin og
kalium Kiwi C-vitamin og kalium 100 g = 100 kJ (40 kcal) lav Meloner C-vitamin, folat, kostbre
og A-vitamin Nektariner C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostbre Ferskner C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostbre
30 g = 85 kJ (20 kcal) lav
160 g = 190 kJ (45 kcal) høj
100 g = 110 kJ (26 kcal) lav
100 g = 110 kJ (26 kcal) høj
120 g = 125 kJ (30 kcal) høj
125 g = 355 kJ (85 kcal) lav
200 g = 210 kJ (50 kcal) lav
180 g = 355 kJ (85 kcal) høj
150 g = 205 kJ (49 kcal) høj
Page 15
DANSK 15
Frugt/grøntsag Vitaminer/mineraler Kilojoule/kalorier Pressehastighed
Pærer Kostbre 150 g = 250 kJ (60 kcal) høj Ananas C-vitamin 150 g = 245 kJ (59 kcal) høj Hindbær C-vitamin, jern, kalium og
magnesium
Tomater C-vitamin, kostbre, E-
vitamin, folat og A-vitamin

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Løsning
Apparatet fungerer ikke. Apparatet har et indbygget sikkerhedssystem, som sikrer, at det ikke
fungerer, hvis delene er sat forkert sammen. Kontrollér om delene er samlet korrekt, men husk at maskinen skal være slukket imens.
Motorenheden udsender en ubehagelig lugt, de første par gange apparatet bruges.
Apparatet støjer meget, lugter ubehageligt, er så varmt, at man ikke kan røre ved det, afgiver røg mv.
Filteret er blokeret. Sluk for apparatet, rengør påfyldningstragt og lter, og tilbered en
Filteret berører påfyldningstragten eller ryster voldsomt under processen.
Dette er helt normalt. Hvis apparatet fortsætter med at lugte efter et par gange, skal du kontrollere, om den anvendte kvantitet og tilberedningstid er korrekt.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontakt nærmeste Philips Kundecenter eller forhandler for eftersyn/ reparation.
mindre portion. Sluk for apparatet, og tag stikket ud af kontakten. Kontrollér, at
lteret er monteret korrekt i saftbeholderen. Ribberne i bunden af lteret skal sidde korrekt på drivakslen. Kontrollér, om lteret er
beskadiget. Sprækker, revner, en løs riveplade eller andre uregelmæssigheder kan forårsage, at apparatet ikke fungerer, som det skal.
125 g = 130 kJ (31 kcal) lav
100 g = 90 kJ (22 kcal) lav
Page 16
16

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Ihr neuer Entsafter hat ein ganz besonderes Design. Das Gerät neigt sich um 5 ° in Richtung Saftauslauföffnung, damit die maximale Saftausbeute erzielt werden kann.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Stopfer B Einfüllöffnung C Deckel D Filter E Saftauffangschale F Fruchteischbehälter G Klemmen H Drehschalter I Antriebsachse J Motoreinheit K Deckel der Saftkanne L Schaumlter M Saftkanne

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
-
unter ießendem Wasser ab.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
-
örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des
-
Geräts defekt oder beschädigt ist. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
-
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
-
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-
Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
-
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center. Greifen Sie niemals mit den Fingern oder einem Gegenstand in die Einfüllöffnung, wenn der
-
Motor läuft. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer. Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Sie sind sehr
­scharf.
Achtung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
-
Page 17
DEUTSCH 17
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
-
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie. Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
-
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind.
-
Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter
-
zum Stillstand gekommen ist. Betreiben Sie den Entsafter bei der Verarbeitung größerer Mengen höchstens 40 Sekunden lang
-
in einem Arbeitsgang und lassen Sie ihn anschließend genügend abkühlen. Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung beinhalten keine großen Füllmengen. Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
-
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
-

Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.

Für den Gebrauch vorbereiten

Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt “Reinigung”).
1
2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 3 Setzen Sie die Saftauffangschale in das Gerät (1) und anschließend den Fruchteischbehälter,
indem Sie ihn leicht nach vorne neigen (2). Setzen Sie zunächst das obere Ende ein und drücken Sie dann das untere Ende in Position (Abb. 2).
Um den Fruchteischbehälter während des Entsaftens zu entleeren, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie den Fruchteischbehälter vorsichtig.
Hinweis: Setzen Sie den entleerten Fruchteischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem
Entsaften fortfahren.
4 Setzen Sie den Filter in die Saftauffangschale (1). Halten Sie den Deckel über den Filter und
senken Sie ihn in Position (2). (Abb. 3)
Achten Sie darauf, dass der Filter hörbar auf der Antriebsachse einrastet.
Überprüfen Sie den Filter vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie ihn nicht, wenn er einen Sprung aufweist oder in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an das nächste Philips Service Center oder Ihren Philips-Händler.
5 Verriegeln Sie den Deckel mit den beiden Klemmen (sie rasten hörbar ein) (1). Richten Sie
die Rille im Stopfer an dem kleinen Vorsprung in der Einfüllöffnung aus und schieben Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung (2) (Abb. 2).
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest sitzen.
6 Stellen Sie die Saftkanne unter den Ausgießer (Abb. 4).
Setzen Sie den Deckel auf die Saftkanne, um Spritzer zu vermeiden, oder zur Aufbewahrung von Saft im Kühlschrank.

Das Gerät benutzen

Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind, und der Deckel mit den Klemmen fest
verriegelt ist.
1 Waschen Sie das Obst oder Gemüse und schneiden Sie es in Stücke, die in die Einfüllöffnung
passen. (Abb. 5)
Page 18
DEUTSCH18
2 Stellen Sie die Saftkanne unter die Tülle. 3 Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit), oder Stufe 2 (normale
Geschwindigkeit), um das Gerät einzuschalten. (Abb. 6)
Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
­Tomaten, Gurken und Himbeeren.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten.
-
4 Geben Sie die vorgeschnittenen Stücke in die Einfüllöffnung, und drücken Sie sie mit dem
Stopfer in den rotierenden Filter (Abb. 7).
Drücken Sie den Stopfer nicht zu stark; andernfalls könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und
sogar den Filter anhalten.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben, und kein Saft mehr ausießt. Warten Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
5 Stecken Sie den Schaumlter in die Saftkanne (1), und verschließen Sie sie mit dem Deckel
(2). So bleibt der Schaum in der Kanne, wenn Sie den Saft ausgießen. (Abb. 8)
Hinweis: Benutzen Sie den Schaumlter nicht, wenn Sie Ihren Saft mit einer schaumigen Oberäche
bevorzugen!

Tipps

Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete,
-
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel, Orangen und Weintrauben eignen sich hervorragend zum Entsaften. Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Nur dickere Schalen von Orangen, Ananas
-
und rohen roten Rüben sind zu entfernen. Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
-
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
-
einige Tropfen Zitronensaft beifügen. Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
-
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Stabmixer.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet
­werden.
Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und
-
ihren Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen. Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam drücken.
-
Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und
-
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).

Reinigung

Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis
der Filter zum Stillstand gekommen ist.
Page 19
DEUTSCH 19
2 Nehmen Sie alle verschmutzten Teile in der nachstehenden Reihenfolge von der
Motoreinheit:
Entnehmen Sie den Fruchteischbehälter;
­entnehmen Sie den Stopfer;
­lösen Sie die Klemmen;
-
Nehmen Sie den Deckel vom Gerät.
-
3 Nehmen Sie die Saftauffangschale zusammen mit dem Filter heraus (Abb. 9). 4 Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in warmem Spülwasser, und spülen Sie sie unter
ießendem Wasser ab (Abb. 10).
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest. Legen Sie die abnehmbaren Kunststoffteile in
den oberen Korb der Spülmaschine. Sie dürfen sich nicht in der Nähe des Heizelements benden.
5 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter ießendem
Wasser ab.

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
-
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 11).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV kontaktieren.

Wissenswertes über Obst und Gemüse

Obst/Gemüse Vitamine/Mineralstoffe Kilojoule/
Kalorien
Äpfel Vitamin C 200 g=150 kJ
(72 Kal.)
Aprikosen Reich an Ballaststoffen,
kaliumhaltig
Rote Bete Reich an Folsäure, Ballaststoffen,
Vitamin C und Kalium
Blaubeeren Vitamin C 125 g=295 kJ
Rosenkohl Vitamin C, B, B6, E, Folsäure und
Ballaststoffe
Kohl Vitamin C, B6, Folsäure, Kalium
und Ballaststoffe
Möhren Vitamin A, C, B6 und Ballaststoffe 120 g=125 kJ
30 g=85 kJ (20 Kal.)
160 g=190 kJ (45 Kal.)
(70 Kal.) 100 g=110 kJ
(26 Kal.) 100 g=110 kJ
(26 Kal.)
(30 Kal.)
Geschwindigkeitsstufe zum Entsaften
hoch
niedrig
hoch
niedrig
niedrig
hoch
hoch
Page 20
DEUTSCH20
Obst/Gemüse Vitamine/Mineralstoffe Kilojoule/
Kalorien
Sellerie Vitamin C und Kalium 80 g=55 kJ (7
Kal.)
Gurke Vitamin C 280 g=120 kJ
(29 Kal.)
Fenchel Vitamin C und Ballaststoffe 300 g=145 kJ
(35 Kal.)
Weintrauben Vitamin C, B6 und Kalium 125 g=355 kJ
(85 Kal.)
Kiwi Vitamin C und Kalium 100 g=100 kJ
(40 Kal.)
Melone Vitamin C, Folsäure, Ballaststoffe
und Vitamin A
Nektarine Vitamin C, B3, Kalium und
Ballaststoffe
Prsich Vitamin C, B3, Kalium und
Ballaststoffe
Birnen Ballaststoffe 150 g=250 kJ
Ananas Vitamin C 150 g=245 kJ
Himbeeren Vitamin C, Eisen, Kalium und
Magnesium
Tomaten Vitamin C, Ballaststoffe, Vitamin E,
Folsäure und Vitamin A
200 g=210 kJ (50 Kal.)
180 g=355 kJ (85 Kal.)
150 g=205 kJ (49 Kal.)
(60 Kal.)
(59 Kal.) 125 g=130 kJ
(31 Kal.) 100 g=90 kJ
(22 Kal.)
Geschwindigkeitsstufe zum Entsaften
hoch
niedrig
niedrig
niedrig
niedrig
niedrig
hoch
hoch
hoch
hoch
niedrig
niedrig
Page 21
DEUTSCH 21
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Bei den ersten Benutzungen gibt das Gerät einen
unangenehmen Geruch von sich.
Das Gerät ist sehr laut,
gibt einen unangenehmen Geruch
ab, wird heiß, es raucht
usw. Der Filter ist blockiert. Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Filter,
Der Filter berührt die Einfüllöffnung oder vibriert stark während der Verarbeitung.
Ihr Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn irgendein Teil nicht korrekt montiert ist, arbeitet der Entsafter nicht. Schalten Sie das Gerät aus, und prüfen Sie, ob die einzelnen Teile
korrekt angebracht sind.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach
einigen Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben,
überprüfen Sie, ob Sie zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten oder das Gerät zu lange laufen lassen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich an das nächste Philips Service Center oder an einen Philips Händler.
und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Prüfen Sie, ob der Filter richtig in die Saftauffangschale eingesetzt ist. Die Rippen am Boden des Filters müssen fest auf der Antriebsachse sitzen. Prüfen Sie, ob der Filter beschädigt ist. Sprünge,
Risse, eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler können die Funktion
beeinträchtigen.
Page 22
22


Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Ο καινούργιος σας αποχυμωτής έχει ειδικό σχεδιασμό λόγω της ελαφριάς κλίσης 5° προς την πλευρά εκροής που διασφαλίζει μέγιστη απόδοση χυμού.

A Εξάρτημα ώθησης B Στόμιο τροφοδοσίας C Καπάκι D Φίλτρο E Δοχείο συλλογής χυμού F Δοχείο πολτού G Συσφιγκτήρες H Διακόπτης ελέγχου I Άξονας J Μοτέρ K Καπάκι κανάτας χυμού L Διαχωριστής αφρού M Κανάτα χυμού

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

-
Μην βυθίζετε το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη βρύση.

Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
-
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
-
φθαρεί. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
-
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
-
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
-
τη συσκευή. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-
Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
-
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips. Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
-
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το εξάρτημα ώθησης. Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
-
Page 23
 23

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
-
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
-
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη
-
συσκευή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση
-
τους. Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
-
σταματήσει να περιστρέφεται. Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα τη φορά όταν
-
αποχυμώνετε μεγάλη ποσότητα φρούτων και αφήστε τον να κρυώσει επαρκώς μετά τη χρήση. Καμία από τις συνταγές σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης δεν περιλαμβάνει μεγάλη ποσότητα φρούτων. Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
-
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
-

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Πλύνετε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
1 2 Συνδέστε το φις στην πρίζα. 3 Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού στη συσκευή (1). Τοποθετήστε το δοχείο
πολτού γέρνοντάς το ελαφρά προς τα εμπρός (2). Τοποθετήστε πρώτα το πάνω άκρο του δοχείου πολτού και στη συνέχεια πιέστε το κάτω άκρο ώστε να εφαρμόσει στη θέση του (Εικ. 2).
Για να αδειάσετε το δοχείο πολτού ενώ φτιάχνετε χυμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού.
Σημείωση: Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
4 Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο συλλογής χυμού (1). Κρατήστε το καπάκι πάνω από
το φίλτρο και χαμηλώστε το για να μπει στη θέση του (2). (Εικ. 3)
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει εφαρμόσει σωστά πάνω στον άξονα (‘κλικ’).
Ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν τη χρήση. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
5 Ασφαλίστε τους δύο συσφιγκτήρες πάνω στο καπάκι για να κλειδώσει στη θέση του
(‘κλικ’) (1). Ευθυγραμμίστε τη σχισμή του εξαρτήματος ώθησης με την μικρή προεξοχή που βρίσκεται στο εσωτερικό του στομίου τροφοδοσίας και σπρώξτε το εξάρτημα ώθησης μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας (2) (Εικ. 2).
Βεβαιωθείτε ότι οι συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
6 Τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο (Εικ. 4).
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού για να αποφύγετε το πιτσίλισμα ή αν θέλετε να φυλάξετε το χυμό στο ψυγείο.
Page 24
24

Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τη χρήση των συσφιγκτήρων.
1 Ξεπλύνετε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα σε κομμάτια που να χωράνε στο
στόμιο τροφοδοσίας. (Εικ. 5)
2 Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυμού έχει τοποθετηθεί κάτω από το στόμιο εκροής. 3 Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα ) ή 2 (κανονική
ταχύτητα) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. (Εικ. 6)
Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια,
-
ντομάτες, αγγούρια και φραμπουάζ. Η ταχύτητα 2 είναι κατάλληλη για όλα τα είδη φρούτων και λαχανικών.
-
4 Τοποθετήστε τα κομμάτια μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας και πιέστε τα ελαφρά προς το
περιστρεφόμενο φίλτρο χρησιμοποιώντας το εξάρτημα ώθησης (Εικ. 7).
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει το τελικό αποτέλεσμα ή ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
5 Σπρώξτε το διαχωριστή αφρού μέσα στην κανάτα χυμού (1) και τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού (2). Με αυτόν τον τρόπο, ο αφρός παραμένει στην κανάτα όταν σερβίρετε το χυμό. (Εικ. 8)
Σημείωση: Εάν θέλετε ο χυμός σας να έχει ένα αφρώδες στρώμα, μην χρησιμοποιήσετε το διαχωριστή αφρού.

Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά, καθώς είναι πιο ζουμερά. Οι ανανάδες, τα
-
παντζάρια, το σέλινο, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες, τα ρόδια, τα πορτοκάλια και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
-
φλούδες. Μόνο οι χοντρές φλούδες πρέπει να αφαιρούνται, π.χ. φλούδες από πορτοκάλια, ανανάδες και ωμά παντζάρια. Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να θυμάστε ότι η πυκνότητά του εξαρτάται από το είδος των
-
μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα είναι ο χυμός. Επιλέξτε μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε. Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
-
μερικές σταγόνες λεμονιού. Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
-
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα, χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή ραβδομπλέντερ. Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
-
Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Εάν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα,
-
χάνει τη γεύση του και την θρεπτική του αξία. Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, να πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά
-
προς τα κάτω. Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι
-
πολύ σκληρά ή που περιέχουν χοντρές ίνες και άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
Page 25
 25

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2 Αφαιρέστε τα λερωμένα εξαρτήματα από το μοτέρ. Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή με
την ακόλουθη σειρά:
Αφαιρέστε το δοχείο πολτού.
-
Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης.
-
Ανοίξτε τους συσφιγκτήρες.
-
Αφαιρέστε το καπάκι.
-
3 Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής χυμού μαζί με το φίλτρο (Εικ. 9). 4 Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο
υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύντε τα με νερό βρύσης (Εικ. 10).
Σημείωση: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα αποσπώμενα πλαστικά μέρη στον επάνω δίσκο του πλυντηρίου πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί αρκετά μακριά από το θερμαντικό στοιχείο.
5 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίματα
-
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 11).

Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.

Φρούτα/ Λαχανικά
Μήλα Βιταμίνη C 200 γρ.=150kJ (72
Βερίκοκα Πλούσια σε διαιτητικές ίνες,
Παντζάρια Καλή πηγή φολικού οξέος,
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα Μέτρηση σε kJ/θερμίδες Ταχύτητα
αποχύμωσης
υψηλή
θερμίδες) 30 γρ.=85kJ (20 θερμίδες) χαμηλή
περιέχουν ποτάσιο
διαιτητικών ινών, βιταμίνης C και ποτάσιου
160 γρ.=190kJ (45 θερμίδες)
υψηλή
Page 26
26
Φρούτα/ Λαχανικά
Βατόμουρα Βιταμίνη C 125 γρ.=295kJ (70
Λαχανάκια Βρυξελλών
Λάχανο Βιταμίνη C, φολικό οξύ,
Καρότα Βιταμίνη Α, C, Β6 και διαιτητικές
Σέλινο Βιταμίνη C και ποτάσιο 80 γρ.=55kJ (7 θερμίδες) υψηλή Αγγούρι Βιταμίνη C 280 γρ.=120kJ (29
Μάραθο Βιταμίνη C και διαιτητικές ίνες 300 γρ.=145kJ (35
Σταφύλια Βιταμίνη C, Β6 και ποτάσιο 125 γρ.=355kJ (85
Ακτινίδια Βιταμίνη C και ποτάσιο 100 γρ.=100kJ (40
Πεπόνια Βιταμίνη C, φολικό οξύ,
Νεκταρίνια Βιταμίνη C, Β3, ποτάσιο και
Ροδάκινα Βιταμίνη C, Β3, ποτάσιο και
Αχλάδια Διαιτητικές ίνες 150 γρ.=250kJ (60
Ανανάδες Βιταμίνη C 150 γρ.=245kJ (59
Βατόμουρα Βιταμίνη C, σίδηρο, ποτάσιο και
Ντομάτες Βιταμίνη C, διαιτητικές ίνες,
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα Μέτρηση σε kJ/θερμίδες Ταχύτητα
αποχύμωσης
χαμηλή
θερμίδες)
Βιταμίνη C, B, B6, E, φολικό οξύ και διαιτητικές ίνες
ποτάσιο, Β6 και διαιτητικές ίνες
ίνες
διαιτητικές ίνες και βιταμίνη Α
διαιτητικές ίνες
διαιτητικές ίνες
μαγνήσιο
βιταμίνη Ε, φολικό οξύ και βιταμίνη Α
100γρ.=110kJ (26 θερμίδες) χαμηλή
100γρ.=110kJ (26 θερμίδες) υψηλή
120 γρ.=125kJ (30 θερμίδες)
θερμίδες)
θερμίδες)
θερμίδες)
θερμίδες) 200 γρ.=210kJ (50
θερμίδες) 180 γρ.=355kJ (85
θερμίδες) 150 γρ.=205kJ (49
θερμίδες)
θερμίδες)
θερμίδες) 125 γρ.=130kJ (31
θερμίδες) 100 γρ.=90kJ (22 θερμίδες) χαμηλή
υψηλή
χαμηλή
χαμηλή
χαμηλή
χαμηλή
χαμηλή
υψηλή
υψηλή
υψηλή
υψηλή
χαμηλή
Page 27
 27

Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας.
Πρόβλημα Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Το μοτέρ αναδίδει μια δυσάρεστη οσμή τις πρώτες φορές που χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο, αναδίδει μια δυσάρεστη οσμή, είναι πολύ ζεστή, βγάζει καπνό κτλ.
Το φίλτρο έχει μπλοκάρει.
Το φίλτρο ακουμπά στο στόμιο τροφοδοσίας ή δονείται δυνατά κατά την επεξεργασία.
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα ασφαλείας και δεν πρόκειται να λειτουργήσει εάν τα εξαρτήματα δεν έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί και τοποθετηθεί σωστά, αφού όμως πρώτα απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Αυτό είναι συνηθισμένο. Αν η συσκευή συνεχίσει να αναδίδει αυτή την οσμή, ενώ έχει χρησιμοποιηθεί κάποιες φορές, ελέγξτε τις ποσότητες που επεξεργάζεστε και το χρόνο επεξεργασίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε τη από την πρίζα. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips ή στον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας και το φίλτρο και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο δοχείο συλλογής χυμού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος του φίλτρου θα πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα. Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί το φίλτρο. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας χαλαρός δίσκος που τρίζει ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία.
Page 28
28

ESPAÑOL

Introducción

Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Su nueva licuadora tiene un diseño especial con una ligera inclinación de 5° hacia el lado de la
abertura de salida del zumo, para facilitar la máxima salida de zumo.

A Empujador B Oricio de entrada C Tapa D Filtro E Colector de zumo F Depósito de pulpa G Cierres de sujeción H Botón de control I Eje motor J Unidad motora K Tapa de la jarra para zumo L Separador de espuma M Jarra para zumo

Importante

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
-
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se
­corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
-
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
-
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro. Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
­o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
­No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-
Si detecta alguna grieta o daño en el ltro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el
-
centro de servicio Philips más cercano. No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada cuando el aparato esté
-
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador. No toque las pequeñas cuchillas de la base del ltro. Están muy aladas.
-
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico.
-
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido especícamente
-
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios. Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
­Utilice el aparato sólo con los cierres de sujeción cerrados.
-
Page 29
ESPAÑOL 29
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado el aparato y el ltro haya dejado de
­girar.
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos seguidos cuando procese cantidades
-
grandes, y deje que se enfríe sucientemente después de utilizarla. Ninguna de las recetas que
aparecen en este manual de usuario requiere cantidades grandes. No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
­Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
-

Campos electromagnéticos (CEM)

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

Preparación para su uso

Lave todas las piezas desmontables (consulte el capítulo “Limpieza”).
1 2 Enchufe el aparato a la toma de corriente. 3 Coloque el colector de zumo en el aparato (1). Instale el depósito de pulpa inclinándolo
ligeramente hacia delante (2). Introduzca primero la parte superior y luego encaje la parte inferior del depósito de pulpa (g. 2).
Para vaciar el depósito de pulpa mientras prepara zumo, apague el aparato y quite el depósito con
cuidado.
Nota: Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
4 Coloque el ltro en el colector de zumo (1). Ponga la tapa sobre el ltro y acóplela en su
sitio (2). (g. 3)
Asegúrese de que el ltro está bien encajado en el eje motor (“clic”).
Compruebe siempre el ltro antes de utilizar el aparato. Si detecta cualquier grieta o daño, no utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Philips más cercano o lleve el aparato a su distribuidor.
5 Asegure los dos cierres de sujeción en la tapa para jarlos correctamente (“clic”) (1). Alinee
la ranura del empujador con el saliente del interior del oricio de entrada y deslice el empujador por el oricio de entrada (2) (g. 2).
Asegúrese de que los dos cierres de sujeción están bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
6 Coloque la jarra para zumo debajo de la boquilla (g. 4).
Coloque la tapa en la jarra para zumo para evitar salpicaduras o si desea guardar el zumo en la
nevera.

Uso del aparato

El aparato sólo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha jado correctamente la
tapa por medio de los cierres de sujeción.
1 Lave la fruta o las verduras y córtelas en trozos para que quepan por el oricio de
entrada. (g. 5)
2 Asegúrese de colocar la jarra para zumo debajo de la boquilla. 3 Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal) para
encender el aparato. (g. 6)
La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía,
­uvas, tomates, pepinos o frambuesas. La velocidad 2 es adecuada para todo tipo de frutas y verduras.
-
Page 30
ESPAÑOL30
4 Introduzca las piezas ya cortadas por el oricio de entrada y empújelas suavemente con el
empujador hacia el ltro que está girando (g. 7).
No ejerza demasiada presión sobre el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado nal, e incluso podría detener el ltro.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, apague el aparato y espere hasta que el ltro deje de girar.
5 Deslice el separador de espuma para introducirlo en la jarra para zumo (1) y coloque la tapa
en la jarra (2). De esta forma, la espuma permanecerá dentro de la jarra mientras sirva el zumo. (g. 8)
Nota: si quiere que el zumo tenga una capa de espuma, no utilice el separador de espuma.

Consejos

Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
-
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, la granada, la naranja
o las uvas son especialmente adecuadas para procesar en la licuadora.
No es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Sólo es necesario quitar las cáscaras gruesas,
­como las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas.
Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana
-
que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana más adecuado a su gusto. El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
-
zumo de limón. Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
­adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora para procesar este tipo de fruta. Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
-
Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo
-
perderá su sabor y su valor nutritivo. Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
-
La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, brosas o con fécula, como la caña
-
de azúcar.

Limpieza

No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el ltro haya dejado de girar. 2 Saque todas las piezas sucias de la unidad motora. Desmonte el aparato en el siguiente orden:
Quite el depósito de pulpa;
­Quite el empujador;
­Abra los cierres de sujeción;
­Quite la tapa.
-
3 Quite el colector de zumo junto con el ltro (g. 9). 4 Lave estas piezas en agua templada con algo de detergente líquido con ayuda de un cepillo.
Enjuáguelas bajo el grifo (g. 10).
Page 31
ESPAÑOL 31
Nota: Todas las piezas desmontables se pueden lavar en el lavavajillas. Coloque las piezas desmontables de plástico en la bandeja superior del lavavajillas. Asegúrese de que quedan alejadas del elemento calefactor.
5 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.

Medio ambiente

Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
-
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (g. 11).

Garantía y servicio

Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service
Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Datos sobre frutas y verduras

Fruta/verdura Vitaminas/minerales Kilojulios/calorías Velocidad de
licuado
Manzana Vitamina C 200 g = 150 kJ (72 cal.) alta Albaricoque Alto contenido en bra
dietética, contiene potasio
Remolacha Buena fuente de folato, bra
dietética, vitamina C y potasio Arándanos Vitamina C 125 g = 295 kJ (70 cal.) baja Coles de
Bruselas Col Vitamina C, folato, potasio, B6 y
Zanahoria Vitamina A, C, B6 y bra
Apio Vitamina C y potasio 80 g = 55 kJ (7 cal.) alta Pepino Vitamina C 280 g = 120 kJ (29 cal.) baja Hinojo Vitamina C y bra dietética 300 g = 145 kJ (35 cal.) baja Uvas Vitamina C, B6 y potasio 125 g = 355 kJ (85 cal.) baja Kiwi Vitamina C y potasio 100 g = 100 kJ (40 cal.) baja Melón Vitamina C, folato, bra
Nectarina Vitamina C, B3, potasio y bra
Vitaminas C, B, B6, E, folato y
bra dietética
bra dietética
dietética
dietética y vitamina A
dietética
30 g = 85 kJ (20 cal.)
160 g = 190 kJ (45 cal.)
100 g = 110 kJ (26 cal.)
100 g = 110 kJ (26 cal.)
120 g = 125 kJ (30 cal.)
200 g = 210 kJ (50 cal.)
180 g = 355 kJ (85 cal.)
baja
alta
baja
alta
alta
baja
alta
Page 32
ESPAÑOL32
Fruta/verdura Vitaminas/minerales Kilojulios/calorías Velocidad de
licuado
Melocotón Vitamina C, B3, potasio y bra
dietética Pera Fibra dietética 150 g = 250 kJ (60 cal.) alta Piña Vitamina C 150 g = 245 kJ (59 cal.) alta Frambuesa Vitamina C, hierro, potasio y
magnesio Tomate Vitamina C, bra dietética,
vitamina E, folato y vitamina A

Guía de resolución de problemas

En este capítulo se resume los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver el
problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema Solución
El aparato no funciona. El aparato está equipado con un sistema de seguridad. No funciona si
no se han montado correctamente todas las piezas. Compruebe que todas las piezas se han colocado correctamente, pero antes de
hacerlo, apague el aparato.
La unidad motora despide un desagradable olor las primeras veces que se
utiliza el aparato. El aparato hace mucho
ruido, desprende un olor
desagradable, está
demasiado caliente, sale humo, etc.
El ltro está bloqueado. Apague el aparato, limpie el oricio de entrada y el ltro y procese
El ltro roza con el tubo del oricio de entrada y
vibra mucho al procesar.
Es normal. Si después de utilizar el aparato unas pocas veces éste
sigue despidiendo un olor desagradable, compruebe las cantidades y el tiempo de procesado.
Apague el aparato y desenchúfelo. Consulte a su distribuidor o acuda
al centro de servicio Philips más cercano.
una cantidad más pequeña. Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el ltro se ha
colocado correctamente en el colector de zumo. Los resaltes de la parte inferior del ltro deben encajar perfectamente en el eje motor. Compruebe si el ltro está dañado. Las grietas, los daños, un disco de
rallar suelto o cualquier otra irregularidad pueden hacer que el aparato no funcione correctamente.
150 g = 205 kJ (49 cal.)
125 g = 130 kJ (31 cal.)
100 g = 90 kJ (22 cal.)
alta
baja
baja
Page 33

SUOMI

Johdanto

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Uudessa mehulingossa on erityinen, viisto muotoilu. Se on 5° kallellaan mehuaukon suuntaan, jotta kaikki mehu saadaan tehokkaasti ulos.

Laitteen osat (Kuva 1)

A Syöttöpainin B Syöttöaukko C Kansi D Suodatin E Mehusäiliö F Jätesäiliö G Kiinnikkeet H Valitsin I Akseli J Runko K Mehukannun kansi L Vaahtoerotin M Mehukannu
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
-

Tärkeää

Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
-
kuin liität laitteen pistorasiaan. Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen.
-
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
-
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
-
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys
-
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä ainoastaan
­syöttöpaininta.
Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin leikkuuteriin, sillä ne ovat erittäin teräviä.
-
Varoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
-
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos
-
käytät tällaisia osia, takuu ei ole voimassa. Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
-
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina.
-
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt.
-
33
Page 34
SUOMI34
Jos mehulinko on hyvin täynnä tai käytettävät raaka-aineet ovat erittäin kiinteitä, älä käytä laitetta
-
yhtäjaksoisesti kauemmin kuin 40 sekuntia ja anna laitteen jäähtyä riittävästi käytön jälkeen. Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän käyttöoppaan ohjeita. Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
-
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
-

Sähkömagneettiset kentät (EMF)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.

Käyttöönotto

Pese kaikki irrotettavat osat (katso luku Puhdistus).
1 2 Työnnä pistoke pistorasiaan. 3 Aseta ensin mehusäiliö laitteeseen (1). Aseta sitten jäteastia paikalleen kallistamalla sitä
hieman eteenpäin (2). Työnnä ensin jäteastian yläosa paikalleen ja vasta sitten alaosa (Kuva 2).
Jos haluat tyhjentää jäteastian mehustamisen aikana, katkaise laitteesta virta ja irrota jäteastia
varovasti.
Huomautus: Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
4 Aseta siivilä mehusäiliöön (1). Pidä kantta siivilän yläpuolella ja laske se paikoilleen
(2). (Kuva 3)
Varmista, että siivilä on kunnolla akselin päällä (siitä kuuluu napsahdus).
Tarkista suodatin aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vie laite Philipsin jälleenmyyjälle.
5 Lukitse kansi paikoilleen napsauttamalla kiinnikkeet sen päälle (1). Kohdista syöttöpainimen
ura syöttösuppilon sisäpuolella olevaan ulkonemaan ja työnnä syöttöpainin syöttösuppiloon (2) (Kuva 2).
Varmista, että kumpikin kiinnike on kiinnitetty tukevasti paikalleen kannen päälle.
6 Aseta mehukannu nokan alle (Kuva 4).
Aseta mehukannun kansi paikalleen estämään roiskumista, tai jos haluat säilyttää mehua jääkaapissa.

Käyttö

Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden avulla.
1 Pese hedelmät ja vihannekset ja paloittele ne niin, että ne mahtuvat syöttösuppiloon. (Kuva 5)
2 Varmista, että mehukannu on nokan alla. 3 Käynnistä laite kääntämällä valitsin asentoon 1 (hidas nopeus) tai 2 (normaali
nopeus). (Kuva 6)
Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille,
-
rypäleille, tomaateille, kurkuille ja vadelmille.
Nopeus 2 sopii kaikille hedelmille, marjoille ja vihanneksille.
-
4 Aseta valmiiksi leikatut palat syöttösuppiloon ja työnnä niitä syöttöpainimen avulla varovasti
pyörivää suodatinta kohti (Kuva 7).
Älä käytä liikaa voimaa, koska se saattaa heikentää mehun laatua tai jopa pysäyttää suodattimen.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Page 35
SUOMI 35
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
5 Aseta vaahtosiivilä paikalleen mehukannuun (1) ja kannun kansi paikalleen (2). Vaahto pysyy
kannussa, kun kaadat mehua. (Kuva 8)
Huomautus: jos haluat juoman pinnalle vaahtokerroksen, älä käytä vaahtosiivilää.

Vinkkejä

Käytä tuoreita hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun
­valmistukseen sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana,
pinaatti, meloni, tomaatti, granaattiomena, appelsiini ja rypäleet. Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
-
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava. Ota omenamehua valmistaessasi huomioon, että mehun paksuus vaihtelee omenalajikkeen
-
mukaan. Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse
omenalajike sen mukaan, millaista mehua haluat.
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
­sitruunamehua.
Tämän mehulingon avulla ei voi valmistaa mehua tärkkelystä sisältävistä hedelmistä, kuten
-
banaani, papaija, avokado, viikuna ja mango. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta,
tehosekoitinta tai sauvasekoitinta.
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
-
Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
­ravintoarvoaan. Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
-
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten,
-
kuten sokeriruo’on, käsittelyyn.

Puhdistaminen

Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
1 Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy. 2 Irrota likaiset osat rungosta. Pura laite seuraavassa järjestyksessä:
Poista jäteastia.
­Poista syöttöpainin.
­Avaa kiinnikkeet.
­Irrota kansi.
-
3 Poista mehusäiliö ja suodatin (Kuva 9). 4 Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä lämmintä vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla (Kuva 10).
Huomautus: Kaikki irrotettavat osat ovat konepestäviä. Aseta laitteen irrotettavat muoviosat astianpesukoneen yläosaan. Varmista, että ne ovat mahdollisimman kaukana kuumentuvista osista..
5 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
Page 36
SUOMI36

Ympäristöasiaa

Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
-
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 11).

Takuu & huolto

Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.

Tietoja hedelmistä ja vihanneksista

Hedelmä tai vihannes
Omena C-vitamiini 200 g = 150 kJ (72 kcal) nopea Aprikoosi Runsaasti ravintokuitua,
Punajuuri Sisältää foolihappoa,
Mustikka C-vitamiini 125 g = 295 kJ (70 kcal) hidas Ruusukaali C-, B-, B6- ja E-vitamiinit,
Kaali C- ja B6-vitamiinit, foolihappo,
Porkkana A-, C- ja B6-vitamiinit sekä
Varsiselleri C-vitamiini ja kalium 80 g = 55 kJ (7 kcal) nopea Kurkku C-vitamiini 280 g = 120 kJ (29 kcal) hidas Fenkoli C-vitamiini ja ravintokuitu 300 g = 145 kJ (35 kcal) hidas Rypäleet C- ja B6-vitamiinit sekä kalium 125 g = 355 kJ (85 kcal) hidas Kiivi C-vitamiini ja kalium 100 g = 100 kJ (40 kcal) hidas Meloni C- ja A-vitamiinit, foolihappo
Nektariini C- ja B3-vitamiinit, kalium ja
Persikka C- ja B3-vitamiinit, kalium ja
Päärynä Ravintokuitu 150 g = 250 kJ (60 kcal) nopea Ananas C-vitamiini 150 g = 245 kJ (59 kcal) nopea Vadelma C-vitamiini, rauta, kalium ja
Vitamiinit ja kivennäisaineet Kilojoule-/kalorimäärä Mehustusnopeus
30 g = 85 kJ (20 kcal) hidas
sisältää kaliumia
160 g = 190 kJ (45 kcal) nopea ravintokuitua, C-vitamiinia ja kaliumia
100 g = 110 kJ (26 kcal) hidas foolihappo ja ravintokuitu
100 g = 110 kJ (26 kcal) nopea kalium ja ravintokuitu
120 g = 125 kJ (30 kcal) nopea ravintokuitu
200 g = 210 kJ (50 kcal) hidas ja ravintokuitu
180 g = 355 kJ (85 kcal) nopea ravintokuitu
150 g = 205 kJ (49 kcal) nopea ravintokuitu
125 g = 130 kJ (31 kcal) hidas magnesium
Page 37
SUOMI 37
Hedelmä tai vihannes
Tomaatti C-, E- ja A-vitamiinit,

Vianmääritys

Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite ei toimi, jos osia ei ole asennettu
Laitteesta lähtee epämiellyttävä haju ensimmäisillä käyttökerroilla.
Laitteesta lähtee kova ääni tai epämiellyttävä haju, sen
pinta on niin kuuma, ettei
sitä voi koskea, laitteesta lähtee savua jne.
Suodatin on tukossa. Katkaise laitteesta virta, puhdista syöttösuppilo ja suodatin ja käsittele
Suodatin koskee
syöttöputkeen tai tärisee voimakkaasti käytön aikana.
Vitamiinit ja kivennäisaineet Kilojoule-/kalorimäärä Mehustusnopeus
100 g = 90 kJ (22 kcal) hidas
ravintokuitu ja foolihappo
oikein. Tarkista, että osat on asennettu oikein paikalleen, mutta katkaise laitteen toiminta ennen sitä.
Tämä on varsin tavallista. Jos laitteesta lähtee epämiellyttävä haju vielä muutaman käyttökerran jälkeen, tarkista, kuinka paljon raaka­aineita käsittelet kerralla ja kuinka pitkään laite on käynnissä yhtäjaksoisesti.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai jälleenmyyjään.
pienempiä määriä kerrallaan. Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.Tarkista, että
suodatin on asetettu mehusäiliöön oikein. Suodattimen pohjassa
olevien ulkonemien tulee sopia akseliin. Tarkista, onko suodatin
vaurioitunut. Säröt, halkeamat, irtonaiset osat tai muut poikkeamat voivat aiheuttaa toimintahäiriön.
Page 38
38

FRANÇAIS

Introduction

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez vos produits sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Votre nouvelle centrifugeuse est légèrement inclinée de 5 ° du côté de l’orice d’écoulement pour
extraire un maximum de jus.

A Poussoir B Cheminée de remplissage C Couvercle D Filtre E Récepteur de jus F Récepteur de pulpe G Brides H Bouton de commande I Axe d’entraînement J Bloc moteur K Couvercle du pichet L Séparateur de mousse M Pichet

Important

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides, et ne le rincez pas sous le
­robinet.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
­secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont
­endommagés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
-
Centre Service Agréé ou un technicien qualié an d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
­capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-
Si vous remarquez des ssures dans le ltre ou si le ltre est endommagé de quelque manière
-
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus
proche.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
-
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet. Ne touchez pas les petites lames à la base du ltre. Elles sont très coupantes.
-
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-
Page 39
FRANÇAIS 39
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
-
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces. Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été
­correctement montés.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées.
-
Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt
-
complet du ltre.
Ne faites pas fonctionner cette centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption
-
lorsque vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir après utilisation. Aucune des recettes présentées dans ce mode d’emploi n’inclut de grandes quantités de fruits/
légumes.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
-
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
-

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

Avant utilisation

Nettoyez toutes les pièces amovibles (voir le chapitre « Nettoyage »).
1 2 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. 3 Placez le récepteur de jus dans l’appareil (1). Placez le récepteur de pulpe en l’inclinant
légèrement vers l’avant (2). Introduisez d’abord la partie supérieure, puis appuyez sur la partie inférieure pour le mettre en place (g. 2).
Pour vider le récepteur de pulpe lors de la préparation d’un jus de fruit, éteignez l’appareil et retirez
le récepteur de pulpe avec précaution.
Remarque : Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
4 Placez le ltre dans le récepteur de jus (1). Tenez le couvercle au-dessus du ltre, puis
mettez-le en place (2). (g. 3)
Assurez-vous que le ltre est correctement xé sur l’axe d’entraînement (clic).
N’oubliez pas de toujours vérier le ltre avant utilisation. S’il est endommagé, n’utilisez pas la centrifugeuse et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l’appareil chez votre revendeur.
5 Encliquetez les deux brides sur le couvercle (clic) (1). Faites glisser le poussoir dans la
cheminée en alignant sa rainure avec la petite saillie située à l’intérieur de la cheminée (2) (g. 2).
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
6 Placez le pichet sous le bec verseur (g. 4).
Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver
le jus au réfrigérateur.

Utilisation de l’appareil

L’appareil fonctionne uniquement lorsque les éléments sont correctement assemblés et que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
1 Lavez les fruits et/ou les légumes et coupez-les en morceaux an de pouvoir les introduire
dans la cheminée. (g. 5)
Page 40
FRANÇAIS40
2 Assurez-vous que le pichet est placé au-dessous du bec verseur. 3 Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l’appareil. (g. 6)
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que melons, raisins, tomates,
­concombres et framboises. La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes.
-
4 Introduisez les morceaux dans la cheminée et pressez-les lentement avec le poussoir sur le
ltre rotatif (g. 7).
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d’altérer la qualité du résultat, voire de bloquer le ltre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s’écoule plus, éteignez l’appareil et patientez jusqu’à l’arrêt complet du ltre.
5 Faites glisser le séparateur de mousse dans le pichet (1) et placez le couvercle sur le pichet
(2). De cette manière, la mousse est retenue dans le pichet lorsque vous videz le jus. (g. 8)
Remarque : Si vous souhaitez obtenir une boisson mousseuse, n’utilisez pas le séparateur de mousse.

Conseils

Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
-
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades, d’oranges et de raisins. Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux nes. Seuls les fruits et légumes à peau épaisse tels
-
que les oranges, les ananas ou les betteraves non cuites devront être épluchés. Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
-
type de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
-
ajoutez quelques gouttes de jus de citron. Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les gues et
-
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot ou un mixeur.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
-
Buvez le jus immédiatement après sa préparation. Il perd de son goût et de sa valeur nutritive
-
lorsqu’il est exposé à l’air un certain temps. Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
-
N’utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
-
amylacés tels que la canne à sucre.

Nettoyage

N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1 Éteignez l’appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet du
ltre.
2 Enlevez les composants sales du bloc moteur. Démontez l’appareil dans l’ordre suivant :
enlevez le récepteur de pulpe ;
-
enlevez le poussoir ;
-
Page 41
FRANÇAIS 41
ouvrez les brides ;
-
Retirez le couvercle.
-
3 Enlevez le récepteur de jus et le ltre (g. 9). 4 Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le
robinet (g. 10).
Remarque : Toutes les pièces amovibles sont lavables au lave-vaisselle. Placez les pièces amovibles en plastique dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Assurez-vous qu’elles soient placées à bonne distance de l’élément chauffant.
5 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.

Environnement

Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (g. 11).

Garantie et service

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».

Valeur nutritionnelle des fruits et légumes

Fruit/légume Vitamines/sels minéraux Kilojoules/kilocalories Vitesse de
production
Pommes Vitamine C 200 g = 150 kJ (72 kcal) maximum Abricots Riches en bres, contiennent du
potassium
Betterave Bonne source d’acide folique, de
Myrtilles Vitamine C 125 g = 295 kJ (70 kcal) minimum Choux de
Bruxelles
Chou Vitamine C, acide folique,
Carottes Vitamine A, C, B6 et bres 120 g = 125 kJ (30 kcal) maximum Céleri Vitamine C et potassium 80 g = 55 kJ (7 kcal) maximum Concombre Vitamine C 280 g = 120 kJ (29 kcal) minimum Fenouil Vitamine C et bres 300 g = 145 kJ (35 kcal) minimum
bres, de vitamine C et de
potassium
Vitamine C, B, B6, E, acide folique et bres
potassium, vitamine B6 et bres
30 g = 85 kJ (20 kcal)
160 g = 190 kJ (45 kcal)
100 g = 110 kJ (26 kcal)
100 g = 110 kJ (26 kcal) maximum
minimum
maximum
minimum
Page 42
FRANÇAIS42
Fruit/légume Vitamines/sels minéraux Kilojoules/kilocalories Vitesse de
production
Raisin Vitamine C, B6 et potassium 125 g = 355 kJ (85 kcal) minimum Kiwis Vitamine C et potassium 100 g = 100 kJ (40 kcal) minimum Melon Vitamine C, acide folique, bres
et vitamine A
Nectarines Vitamine C, B3, potassium et
bres
Pêches Vitamine C, B3, potassium et
bres
Poires Fibres 150 g = 250 kJ (60 kcal) maximum Ananas Vitamine C 150 g = 245 kJ (59 kcal) maximum Framboises Vitamine C, fer, potassium et
magnésium
Tomates Vitamine C, bres, vitamine E,
acide folique et vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal) minimum
180 g = 355 kJ (85 kcal)
150 g = 205 kJ (49 kcal)
125 g = 130 kJ (31 kcal)
100 g = 90 kJ (22 kcal) minimum
maximum
maximum
minimum
Page 43
FRANÇAIS 43
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
Une odeur désagréable se dégage du bloc moteur
lors des premières
utilisations. Un bruit émane de
l’appareil et une odeur
désagréable se dégage.
L’appareil est très chaud au
toucher, de la fumée
s’échappe, etc. Le ltre est bloqué. Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée et le ltre, et pressez une
Le ltre touche la
cheminée ou vibre fortement en cours de fonctionnement.
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui l’empêche de fonctionner si les éléments n’ont pas été montés correctement. Éteignez l’appareil avant de vous en assurer.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur continue à se dégager de l’appareil après quelques utilisations, vériez les quantités de fruits/légumes que vous utilisez ainsi que la durée de l’opération.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Contactez le Centre Service
Agréé Philips le plus proche ou votre revendeur local.
quantité de fruits ou légumes moins importante.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vériez que le ltre est placé
correctement dans le récepteur de jus. Les rainures situées au bas
du ltre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement. Assurez-vous que le ltre n’est pas endommagé car toute ssure, craquelure, griffe ou autre irrégularité peut entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
Page 44
44

ITALIANO

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. La vostra nuova centrifuga presenta uno speciale design, leggermente inclinato di 5 gradi verso il lato
dell’apertura di erogazione, per versare più facilmente il succo.

A Pestello B Apertura inserimento cibo C Coperchio D Filtro E Raccogli-succo F Recipiente polpa G Ganci H Manopola di controllo I Albero motore J Gruppo motore K Coperchio bicchiere per il succo L Separatore schiuma M Bicchiere per il succo

Importante

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-
Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
del rubinetto.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla
-
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale. Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
­risultassero danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
-
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
-
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
-
Nel caso il ltro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
-
autorizzato Philips più vicino. Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
-
funzione. Servitevi soltanto del pestello. Non toccate le piccole lame poste alla base del ltro, poiché sono molto aflate.
-
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
-
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips.
-
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
Page 45
ITALIANO 45
Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate
­correttamente.
Quando usate l’apparecchio, controllate che entrambi i ganci siano bloccati.
-
Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il ltro ha smesso di ruotare.
-
Non fate funzionare la centrifuga per più di 40 secondi senza interruzioni nel caso di carichi
-
particolarmente pesanti, e lasciatela raffreddare a sufcienza dopo l’uso. Nessuna delle ricette contenute in questo manuale dell’utente rappresenta un carico cosiddetto pesante. Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
-
Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
-

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.

Predisposizione dell’apparecchio

Lavate tutti i componenti estraibili (consultate il capitolo “Pulizia”).
1 2 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
3 Inserite il raccogli-succo sull’apparecchio (1). Quindi inserite il recipiente per la
polpa, inclinandolo leggermente in avanti (2). Inserite per prima cosa la parte superiore del recipiente per la polpa e poi bloccate la parte inferiore (g. 2).
Per svuotare il recipiente per la polpa mentre la centrifuga è in funzione, spegnete l’apparecchio e
rimuovete con molta cautela il recipiente.
Nota: Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo.
4 Inserite il setaccio sul raccogli-succo (1). Mettete il coperchio sopra il setaccio e abbassatelo
nella posizione corretta (2). (g. 3)
Controllate che il setaccio sia montato correttamente sull’albero motore (“click”).
Controllate sempre il ltro prima dell’uso. Nel caso di rotture o incrinature, non usate l’apparecchio e contattate il centro di assistenza Philips più vicino oppure portate l’apparecchio presso un rivenditore autorizzato.
5 Fissate i due ganci sul coperchio facendolo scattare in posizione (1). Allineate la scanalatura
del pestello con la piccola protuberanza situata all’interno dell’apertura di inserimento cibo e fate scorrere il pestello nell’apertura di inserimento cibo (2) (g. 2).
Controllate che i ganci siano ben ssati su entrambi i lati del coperchio.
6 Mettete la brocca per il succo sotto il beccuccio (g. 4).
Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.

Modalità d’uso dell’apparecchio

L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
1 Lavate la frutta e/o la verdura e tagliatela eventualmente a pezzi per inserirla nell’apertura di
inserimento cibo. (g. 5)
2 Controllate di aver messo il bicchiere per il succo sotto il beccuccio. 3 Per accendere l’apparecchio, ruotate la manopola di controllo sull’impostazione 1 (bassa
velocità) o 2 (velocità normale). (g. 6)
Page 46
ITALIANO46
La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva,
­pomodori, cetrioli e lamponi.
La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura.
-
4 Mettete gli ingredienti a pezzettini nell’apertura di inserimento cibo e spingeteli
delicatamente verso il ltro rotante usando il pestello (g. 7).
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
nale e per non bloccare il ltro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il usso del succo si è arrestato, spegnete l’apparecchio e aspettate no a quando il ltro smette di ruotare.
5 Inserite l’apposito separatore di schiuma nel bicchiere per il succo (1) e posizionate il
coperchio sul bicchiere per il succo (2). In tal modo, verserete il succo privo di schiuma. (g. 8)
Nota: Se preferite lasciare un leggero strato di schiuma, non inserite il separatore di schiuma.

Consigli

Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
­particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori, melagrane, arance e uva.
Non è necessario sbucciare la frutta e la verdura, tranne nel caso di buccia particolarmente
­spessa (arance, ananas e barbabietole crude).
Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità
-
delle mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela più
adatto al succo che volete ottenere. Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
­di limone.
La frutta che contiene amido come banane, papaya, avocado, chi e mango, non è indicata per
­questo apparecchio. Per frullare questo tipo di frutta, vi consigliamo di usare un robot da cucina o un frullatore, anche a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
-
Bevete il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all’aria, il succo perde gran
­parte del suo sapore e del valore nutritivo.
Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
-
Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura par ticolarmente dura e/o
-
brosa/ricca d’amido, come la canna da zucchero.

Pulizia

Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l’apparecchio.
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
1 Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il ltro smetta
di ruotare.
2 Togliete le parti sporche dal gruppo motore. Smontate l’apparecchio nell’ordine seguente:
Togliete il recipiente della polpa.
­Togliete il pestello.
­Aprite i ganci.
­Rimuovete il coperchio.
-
Page 47
ITALIANO 47
3 Togliete il raccogli-succo insieme con il setaccio (g. 9). 4 Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente (g. 10).
Nota: Tutti i componenti estraibili sono lavabili in lavastoviglie. Lavate le parti in plastica estraibili appoggiandole sul ripiano superiore della lavastoviglie e assicurandovi che non si trovino in prossimità dell’elemento di riscaldamento.
5 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai sotto l’acqua corrente.

Tutela dell’ambiente

Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti domestici,
-
ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 11).

Garanzia e assistenza

Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nella garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.

Dati su frutta e verdura

Frutta/Verdura Vitamine/minerali Kilojoule/calorie Velocità
centrifuga
Mele Vitamina C 200 g = 150kJ (72 calorie) alta Albicocche Elevato contenuto di bre,
contiene potassio
Barbabietola Buona fonte di acido folico,
bre, vitamina C e potassio
Mirtilli Vitamina C 125 g = 295kJ (70 calorie) bassa Cavolini di
Bruxelles
Cavoli Vitamina C, acido folico,
Carote Vitamina A, C, B6 e bre 120 g = 125kJ (30 calorie) alta Sedano Vitamina C e potassio 80 g = 55kJ (7 calorie) alta Cetriolo Vitamina C 280 g = 120kJ (29 calorie) bassa Finocchio Vitamina C e bre 300 g = 145kJ (35 calorie) bassa Uva Vitamina C, B6 e potassio 125 g = 355kJ (85 calorie) bassa Kiwi Vitamina C e potassio 100 g = 100kJ (40 calorie) bassa Meloni Vitamina C, acido folico, bre
Vitamina C, B B6, E, acido folico e bre
potassio, vitamina B6 e bre
e vitamina A
30 g = 85kJ (20 calorie) bassa
160 g = 190kJ (45 calorie) alta
100 g = 110kJ (26 calorie) bassa
100 g = 110kJ (26 calorie) alta
200 g = 210kJ (50 calorie) bassa
Page 48
ITALIANO48
Frutta/Verdura Vitamine/minerali Kilojoule/calorie Velocità
centrifuga
Pesca noce Vitamina C, B3, potassio e
bre
Pesche Vitamina C, B3, potassio e
bre
Pere Fibre 150 g = 250kJ (60 calorie) alta Ananas Vitamina C 150 g = 245kJ (59 calorie) alta Lamponi Vitamina C, ferro, potassio e
magnesio
Pomodori Vitamina C, bre, vitamina E,
acido folico e vitamina A

Risoluzione dei guasti

In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il centro assistenza Philips del vostro Paese.
Problema Soluzione
L’apparecchio non funziona. L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di sicurezza e funziona
soltanto se tutte le parti sono state montate correttamente. Controllate di aver montato tutte le parti in modo corretto, ma
ricordate di spegnere l’apparecchio prima del controllo.
Le prime volte che viene
usato l’apparecchio, dal
gruppo motore fuoriesce un odore sgradevole.
L’apparecchio produce
eccessivo rumore, emette
odori sgradevoli o fumo, è
bollente al tatto, ecc.
Il ltro è bloccato. Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e il
Il ltro tocca l’apertura di
riempimento cibo oppure vibra violentemente durante
il funzionamento.
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia l’apparecchio continua a emanare lo stesso odore, controllate le quantità di alimenti inserite nell’apparecchio e il tempo di centrifuga.
Spegnete l’apparecchio e scollegate la spina. Rivolgetevi a un centro di assistenza Philips o al vostro rivenditore di ducia.
ltro, quindi centrifugate quantità più piccole di frutta e verdura. Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente.
Controllate che il ltro sia inserito correttamente sul raccogli­succo. Le nervature nella parte inferiore del ltro devono incastrarsi perfettamente sull’albero motore. Controllate che il ltro non sia danneggiato. Eventuali incrinature e crepe così come dischi allentati o altre irregolarità possono causare il cattivo funzionamento dell’apparecchio.
180 g = 355kJ (85 calorie) alta
150 g = 205kJ (49 calorie) alta
125 g = 130kJ (31 calorie) bassa
100 g = 90kJ (22 calorie) bassa
Page 49

NEDERLANDS

Inleiding

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Uw nieuwe sapcentrifuge heeft een speciaal, licht gekanteld ontwerp dat 5° naar voren helt aan de kant van de uitstroomopening voor het sap, om een maximale sapopbrengst te garanderen.

A Stamper B Vultrechter C Deksel D Filter E Sapopvangbak F Pulpopvangbak G Klemmen H Bedieningsknop I Aandrijfas J Motorunit K Deksel van sapkan L Schuimscheider M Sapkan

Belangrijk

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet af onder de
­kraan.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
­plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
­Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
-
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
-
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-
Als u barstjes in het lter ontdekt of het lter anderszins is beschadigd, gebruik het apparaat dan
-
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
­hiervoor uitsluitend de stamper.
Raak de kleine messen onder in het lter niet aan. Deze zijn zeer scherp.
-
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek door Philips
­worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
-
49
Page 50
NEDERLANDS50
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn.
-
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het lter tot stilstand is
­gekomen.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achterelkaar werken
-
en laat het apparaat vervolgens voldoende afkoelen. Geen van de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting. Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
­Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
-

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

Klaarmaken voor gebruik

Was alle afneembare onderdelen af (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
1
2 Steek de stekker in het stopcontact. 3 Plaats de sapopvangbak in het apparaat (1). Plaats vervolgens de pulpopvangbak in het
apparaat door deze licht naar voren te kantelen (2). Plaats eerst de bovenkant van de pulpopvangbak en druk vervolgens de onderkant op zijn plaats (g. 2).
Als u de pulpopvangbak tijdens het maken van sap wilt legen, schakelt u het apparaat uit en
verwijdert u voorzichtig de pulpopvangbak.
Opmerking: Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap
bereiden.
4 Plaats het lter in de sapopvangbak (1). Houd het deksel boven het lter en laat het op zijn
plaats zakken (2). (g. 3)
Zorg ervoor dat het lter goed op de aandrijfas bevestigd is (‘klik’).
Controleer het lter voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng
het apparaat naar uw dealer.
5 Duw de twee klemmen op het deksel om het deksel te vergrendelen (‘klik’) (1). Breng de
gleuf in de stamper op één lijn met het uitsteekseltje aan de binnenzijde van de vultrechter en schuif de stamper in de vultrechter (2) (g. 2).
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
6 Plaats de sapkan onder de tuit (g. 4).
Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt bewaren.

Het apparaat gebruiken

Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
1 Was het fruit en/of de groenten en snijd deze in stukken die in de vultrechter passen. (g. 5) 2 Zorg ervoor dat de sapkan onder de tuit staat. 3 Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het
apparaat in te schakelen. (g. 6)
Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
-
tomaten, komkommer en frambozen.
Page 51
NEDERLANDS 51
Snelheid 2 is geschikt voor alle soorten fruit en groenten.
-
4 Doe de voorgesneden stukken in de vultrechter en duw de stukken met de stamper
voorzichtig naar beneden richting het ronddraaiende lter (g. 7).
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap en het lter er zelfs door tot stilstand kan komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens het apparaat uit en wacht totdat het lter tot stilstand is gekomen.
5 Schuif de schuimscheider in de sapkan (1) en plaats het deksel op de sapkan (2). Op deze
manier blijft het schuim achter in de kan tijdens het uitschenken van het sap. (g. 8)
Opmerking: als u een drankje met een schuimlaag wilt, moet u de schuimscheider niet gebruiken.

Tips

Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
-
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer, wortels, spinazie, meloen, tomaten, granaatappels, sinaasappels en druiven.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Alleen de dikke schillen, bijvoorbeeld die
­van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten, moeten worden verwijderd. Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
­gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort sap oplevert waarvan u houdt. Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
­toe te voegen.
Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
­geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
staafmixer om deze vruchten te verwerken. Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
­Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,
-
verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde. Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
-
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of
-
zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.

Schoonmaken

Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet.
1 Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het lter tot
stilstand is gekomen.
2 Verwijder de vuile onderdelen van de motorunit. Ga als volgt te werk:
Verwijder de pulpopvangbak;
-
Verwijder de stamper;
­Open de dekselklemmen;
-
Verwijder het deksel.
-
3 Verwijder de sapopvangbak samen met het lter (g. 9). 4 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje
afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan (g. 10).
Page 52
NEDERLANDS52
Opmerking: Alle afneembare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd. Plaats de
afneembare kunststofdelen in het bovenste rek van de vaatwasmachine. Controleer of deze niet te dicht bij het verwarmingselement zijn geplaatst.
5 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.

Milieu

Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
-
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 11).

Garantie & service

Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.
nl), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.

Feiten over groenten en fruit

Fruit/groente Vitaminen/mineralen Kilojoules/Kilocalorieën Snelheidsstand
Appels Vitamine C 200 g = 150 kJ (72 kcal) hoog Abrikozen Rijk aan voedingsvezels,
bevatten kalium
Rode bieten Goede bron van foliumzuur,
voedingsvezel, vitamine C en
kalium Bosbessen Vitamine C 125 g = 295 kJ (70 kcal) laag Spruiten Vitamine C, B, B6, E,
foliumzuur en voedingsvezel Kool Vitamine C, foliumzuur, kalium,
B6 en voedingsvezel Wortels Vitamine A, C, B6 en
voedingsvezel Bleekselderij Vitamine C en kalium 80 g = 55 kJ (7 kcal) hoog Komkommer Vitamine C 280 g = 120 kJ (29 kcal) laag Venkel Vitamine C en voedingsvezel 300 g = 145 kJ (35 kcal) laag Druiven Vitamine C, B6 en kalium 125 g = 355 kJ (85 kcal) laag Kiwi’s Vitamine C en kalium 100 g = 100 kJ (40 kcal) laag Meloen Vitamine C, foliumzuur,
voedingsvezel en vitamine A Nectarines Vitamine C, B3, kalium en
voedingsvezel
30 g = 85 kJ (20 kcal) laag
160 g = 190 kJ (45 kcal) hoog
100 g = 110 kJ (26 kcal) laag
100 g = 110 kJ (26 kcal) hoog
120 g = 125 kJ (30 kcal) hoog
200 g = 210 kJ (50 kcal) laag
180 g = 355 kJ (85 kcal) hoog
Page 53
NEDERLANDS 53
Fruit/groente Vitaminen/mineralen Kilojoules/Kilocalorieën Snelheidsstand
Perziken Vitamine C, B3, kalium en
voedingsvezel
Peren Voedingsvezel 150 g = 250 kJ (60 kcal) hoog Ananas Vitamine C 150 g = 245 kJ (59 kcal) hoog
Frambozen Vitamine C, ijzer, kalium en
magnesium
Tomaten Vitamine C, voedingsvezel,
vitamine E, foliumzuur en
vitamine A

Problemen oplossen

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Customer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet. Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het werkt
niet als de onderdelen niet op de juiste wijze zijn geplaatst. Controleer of de onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst.
Schakel het apparaat uit voordat u dit controleert.
De eerste paar keer dat het apparaat wordt gebruikt, produceert de motor een onaangename geur.
Het apparaat maakt veel lawaai, geeft een onaangename geur af, is te heet om aan te raken,
produceert rook enz. Het lter is geblokkeerd. Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter en het lter schoon en
Het lter raakt de
vultrechter of trilt sterk tijdens het verwerken van groente of fruit.
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven
nadat u het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan de hoeveelheden die u verwerkt en de verwerkingstijd.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of
uw dealer.
verwerk een kleinere hoeveelheid. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of het lter op de juiste manier in de sapopvangbak is geplaatst. De ribben aan de onderkant van het lter moeten precies op de aandrijfas vallen. Controleer of het lter is beschadigd. Barstjes, haarscheurtjes, een losse raspschijf of andere afwijkingen kunnen een storing veroorzaken.
150 g = 205 kJ (49 kcal) hoog
125 g = 130 kJ (31 kcal) laag
100 g = 90 kJ (22 kcal) laag
Page 54
54

NORSK

Innledning

Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Den nye juiceren har en spesiell og litt skrå utforming som lener seg 5° mot siden der saften renner ut, slik at mest mulig saft kommer ut.

A Stapper B Materør C Lokk D Filter E Saftoppsamler F Fruktkjøttbeholder G Klemmer H Kontrollbryter I Drivaksel J Motorenhet K Lokk på juicemugge L Skumskiller M Juicemugge
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
Ikke senk motorenheten ned i vann eller annen væske. Den må heller ikke skylles under
­rennende vann.
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt nederst på apparatet,
­stemmer overens med nettspenningen. Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler.
­Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
-
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkluder t barn) som har nedsatt sanseevne
­eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
­Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
-
Hvis du oppdager sprekker i lteret, eller hvis lteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke
­apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
Stikk aldri ngrene eller andre gjenstander inn i materøret mens apparatet går. Det er bare
­stapperen som skal brukes til dette.
Ikke berør de små knivene i bunnen av lteret. De er svært skarpe.
-

Viktig

Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen.
-
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesikt
­anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig. Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
-
Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
-
Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og lteret har sluttet å rotere.
-
Page 55
NORSK 55
Ikke la juiceren gå i mer enn 40 sekunder sammenhengende når du presser store mengder, og la
­den avkjøles tilstrekkelig etterpå. Ingen av oppskriftene i denne håndboken utgjør en stor mengde. Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang.
­Koble alltid fra apparatet etter bruk.
-

Elektromagnetiske felt (EMF)

Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

Før bruk

Vask alle de avtakbare delene (se avsnittet Rengjøring).
1
2 Sett støpselet inn i stikkontakten. 3 Sett saftoppsamleren i apparatet (1). Plasser fruktkjøttbeholderen i apparatet ved å stille den
litt på skrå fremover (2). Sett inn toppen på fruktkjøttbeholderen først, og skyv deretter bunnen på plass (g. 2).
Hvis du vil tømme fruktkjøttbeholderen når du bruker juiceren, slår du av apparatet og fjerner fruktkjøttbeholderen forsiktig.
Merk: Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen.
4 Sett lteret i saftoppsamleren (1). Hold lokket over lteret, og sett det på plass (2). (g. 3)
Kontroller at lteret er festet ordentlig på drivakselen (du skal høre et klikk).
Kontroller alltid lteret før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skade, må du ikke bruke apparatet, men ta kontakt med nærmeste Philips-kundesenter. Du kan også ta med deg apparatet
til forhandleren.
5 Fest de to klemmene på lokket for å låse det på plass (med et klikk) (1). Sett sporene i
stapperen mot forhøyningen på innsiden av materøret, og skyv stapperen inn i materøret (2) (g. 2).
Kontroller at klemmene sitter ordentlig på hver side av lokket.
6 Sett juicemuggen under tuten (g. 4).
Sett lokket på juicemuggen for å hindre spruting eller hvis du vil oppbevare juicen i kjøleskapet.

Bruke apparatet

Apparatet fungerer bare når alle delene er riktig satt sammen og lokket er låst på plass med klemmene.
1 Vask frukten og/eller grønnsakene, og del dem i biter som får plass i materøret. (g. 5) 2 Pass på at juicemuggen er plassert under tuten. 3 Vri kontrollbryteren til innstilling 1 (lav hastighet) eller 2 (normal hastighet) for å slå på
apparatet. (g. 6)
Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmeloner, druer,
­tomater, agurker og bringebær. Hastighet 2 passer til alle typer frukt og grønnsaker.
-
4 Legg de delte bitene i materøret, og trykk dem forsiktig ned mot det roterende lteret med
stapperen (g. 7).
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også
føre til at lteret stopper.
Page 56
NORSK56
Stikk aldri ngrene eller gjenstander ned i materøret.
Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, slår du av apparatet og
venter til lteret har sluttet å rotere.
5 Skyv skumskilleren på juicemuggen (1), og sett lokket på juicemuggen (2). Slik holdes
skummet i muggen når du serverer juicen. (g. 8)
Merk: Hvis du vil at drikken skal ha litt skum på toppen, bruker du ikke skumskilleren.

Tips

Bruk fersk frukt og ferske grønnsaker siden disse inneholder mer juice. Ananas, rødbeter,
­selleristenger, epler, agurker, gulrøtter, spinat, meloner, granatepler, appelsiner og druer er spesielt godt egnet til pressing. Du trenger ikke skrelle frukt eller grønnsaker med tynt skall. Det er bare nødvendig for frukt og
­grønnsaker med tykt skall, for eksempel appelsiner, ananas og rå rødbeter. Når du lager eplejuice, må du huske på at tykkelsen på eplesaften er avhengig av hvilken
-
epletype du bruker. Jo saftigere eplet er, desto tynnere blir saften. Velg en epletype som gir den
juicen du vil ha.
Eplejuice blir fort brun. Du kan motvirke dette ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
-
Frukt som inneholder stivelse, for eksempel bananer, papaya, avokado, ken og mango, egner seg
-
ikke i juiceren. Bruk i stedet en foodprocessor, hurtigmikser eller minimikser til å bearbeide
denne typen frukt.
Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen.
­Drikk juicen umiddelbart etter at den er presset. Hvis den blir stående i kontakt med luften,
­mister den etter en stund mye av smaken og næringsinnholdet. Du bør alltid presse stapperen sakte ned for å få mest mulig juice.
-
Juiceren er ikke egnet til veldig harde og/eller frukt eller grønnsaker med mange bre / mye
­stivelse, for eksempel sukkerrør.

Rengjøring

Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
1 Slå av apparatet. Trekk ut støpselet, og vent til lteret har sluttet å rotere. 2 Ta de skitne delene av motorenheten. Demonter apparatet i denne rekkefølgen:
Fjern fruktkjøttbeholderen.
­Fjern stapperen.
­Åpne klemmene.
­Ta av lokket.
-
3 Fjern saftoppsamleren sammen med lteret (g. 9). 4 Rengjør disse delene med en rengjøringsbørste i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og skyll
dem i rennende vann (g. 10).
Merk: Alle de avtakbare delene kan vaskes i oppvaskmaskinen. Plasser de avtakbare plastdelene i den øverste kurven i oppvaskmaskinen. Kontroller at de er plassert på god avstand fra varmeelementet.
5 Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Motorenheten må aldri dyppes i vann eller skylles under springen.
Page 57
NORSK 57

Miljø

Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
-
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 11).

Garanti og service

Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips­forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Fakta om frukt og grønnsaker

Frukt/ grønnsak
Epler Vitamin C 200 g = 150 kJ (72 kalorier) høy Aprikoser Mye kostber. Inneholder
Rødbete God kilde for folat,
Blåbær Vitamin C 125 g = 295 kJ (70 kalorier) lav Rosenkål Vitamin C, B, B6, E, folat og
Kål Vitamin C, folat, kalium, B6
Gulrøtter Vitamin A, C, B6 og
Selleri Vitamin C og kalium 80 g = 55 kJ (7 kalorier) høy Agurk Vitamin C 280 g = 120 kJ (29 kalorier) lav Fennikel Vitamin C og kostber 300 g = 145 kJ (35 kalorier) lav Druer Vitamin C, B6 og kalium 125 g = 355 kJ (85 kalorier) lav Kiwi Vitamin C og kalium 100 g = 100 kJ (40 kalorier) lav Meloner Vitamin C, folat, kostber
Nektarin Vitamin C, B3, kalium og
Fersken Vitamin C, B3, kalium og
Pære Kostber 150 g = 250 kJ (60 kalorier) høy Ananas Vitamin C 150 g = 245 kJ (59 kalorier) høy
Bringebær Vitamin C, jern, kalium og
Vitaminer/mineraler Kilojoule/kalorier Hastighet på
saftpresse
kalium.
30 g = 85 kJ (20 kalorier)
160 g = 190 kJ (45 kalorier)
kostber, vitamin C og
kalium
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
kostber
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
og kostber
120 g = 125 kJ (30 kalorier)
kostber
200 g = 210 kJ (50 kalorier)
og vitamin A
180 g = 355 kJ (85 kalorier)
kostber
150 g = 205 kJ (49 kalorier)
kostber
125 g = 130 kJ (31 kalorier)
magnesium
lav
høy
lav
høy
høy
lav
høy
høy
lav
Page 58
NORSK58
Frukt/ grønnsak
Tomater Vitamin C, kostber,

Feilsøking

Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene du kan komme borti med apparatet. Hvis du
ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
kundestøtte der du bor.
Problem Løsning
Apparatet virker ikke. Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme som gjør at det
Motorenheten avgir en ubehagelig lukt de første gangene apparatet brukes.
Apparatet lager mye lyd, lukter ubehagelig, er for varmt til å berøres, avgir røyk, osv.
Filteret er blokkert. Slå av apparatet, rengjør materøret og lteret, og bruk mindre
Filteret berører materøret eller vibrerer kraftig under pressingen.
Vitaminer/mineraler Kilojoule/kalorier Hastighet på
saftpresse
vitamin E, folat og Vitamin
100 g = 90 kJ (22 kalorier)
A
ikke virker hvis delene ikke er riktig montert. Kontroller at alle delene sitter ordentlig på plass. Husk å slå av apparatet før du gjør dette.
Dette er normalt. Hvis apparatet fortsetter å avgi en ubehagelig lukt etter noen gangers bruk, kontrollerer du mengden du behandler, og hvor lenge den går i apparatet.
Slå av apparatet, og dra ut støpselet. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter eller forhandleren for å få hjelp.
mengder ingredienser.
Slå av apparatet, og dra ut støpselet. Kontroller at lteret er satt riktig inn i saftoppsamleren. Riene i bunnen av lteret skal passe i drivakselen. Kontroller om lteret er skadet. Sprekker, rifter, en løs
gitterskive eller andre uregelmessigheter kan føre til feil.
lav
Page 59

PORTUGUÊS

Introdução

Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips! Para usufruir de todas as vantagens da assistência da Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
O seu novo espremedor tem um design especial, com uma ligeira inclinação de 5° para o lado da abertura de saída do sumo para garantir que todo o sumo extraído é servido.

A Pressor B Tubo de alimentação C Tampa D Filtro E Colector do sumo F Recipiente para a polpa G Grampos H Botão de controlo I Veio do motor J Motor K Tampa do jarro do sumo L Separador de espuma M Jarro do sumo

Importante

Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
Perigo
Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira.
-
Aviso
Verique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
­antes de ligar o aparelho.
Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou outros componentes estiverem
-
danicados. Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
-
autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
-
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
­Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-
Se detectar rachas no ltro ou se o ltro estiver de alguma forma danicado, deixe de utilizar o
-
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo. Nunca introduza os seus dedos nem objectos no tubo de alimentação com o aparelho em
-
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta nalidade. Não toque nas lâminas pequenas na base do ltro, uma vez que são muito aadas.
-
Atenção
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
-
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
-
tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia ca
invalidada.
59
Page 60
PORTUGUÊS60
Certique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
-
O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados.
-
Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o ltro parar de rodar.
-
Não trabalhe com o espremedor mais do que 40 segundos seguidos de cada vez no caso de
-
cargas pesadas e, seguidamente, deixe-o arrefecer o suciente. Nenhuma das receitas deste manual de instruções constitui uma carga pesada.
Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
-
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
-

Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)

Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.

Preparação

Lave todas as peças desmontáveis (consulte o capítulo ‘Limpeza’).
1 2 Ligue a cha à tomada eléctrica. 3 Coloque o colector do sumo no aparelho (1); instale o recipiente para a polpa no aparelho,
inclinando-o ligeiramente para a frente (2). Introduza primeiro a extremidade superior e depois empurre até ao m a extremidade inferior (g. 2).
Se desejar esvaziar o recipiente para a polpa enquanto utilizar o aparelho, desligue o espremedor e
retire o recipiente com cuidado.
Nota: Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo.
4 Coloque o ltro no colector do sumo (1) e segure a tampa sobre o ltro e baixe-a,
colocando-a na posição correcta (2). (g. 3)
Certique-se de que o ltro ca bem assente sobre o veio do motor (‘clique’).
Verique sempre o ltro antes de o utilizar. Se detectar fendas ou danos, não utilize o aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo ou leve o aparelho ao seu distribuidor.
5 Encaixe os dois grampos na tampa para os fechar (‘clique’). (1). Alinhe a ranhura no pressor
com a pequena saliência no interior do tubo de alimentação e encaixe o pressor no tubo de alimentação (2) (g. 2).
Certique-se de que os grampos estão fechados e em posição de ambos os lados da tampa.
6 Coloque o jarro do sumo debaixo do bico (g. 4).
Coloque a tampa no jarro do sumo para evitar salpicos ou se quiser guardar o sumo no frigoríco.

Utilização do aparelho

O aparelho funciona apenas quando todas as peças estão devidamente montadas e quando a
tampa está correctamente xada com os grampos.
1 Lave a fruta e/ou os legumes e corte-os em pedaços que caibam no tubo de
alimentação. (g. 5)
2 Certique-se de que o jarro do sumo está colocado sob o bico. 3 Rode o botão de controlo para a denição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade
normal) para ligar o aparelho. (g. 6)
A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e legumes macios como melancia, uvas, tomate,
­pepino e framboesas. A velocidade 2 destina-se a todo o tipo de fruta e de legumes.
-
Page 61
PORTUGUÊS 61
4 Coloque os pedaços previamente cortados dentro do tubo de alimentação e, com o pressor,
empurre com cuidado contra o ltro em rotação (g. 7).
Não faça demasiada força no pressor porque isso pode afectar a qualidade do resultado nal e pode até fazer com que o ltro pare de girar.
Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo de alimentação.
Quando tiver preparado todos os ingredientes e o uxo de sumo parar, desligue o espremedor e aguarde que o ltro pare de girar.
5 Coloque o separador de espuma no jarro de sumo (1) e feche o jarro (2). Deste modo, a
espuma permanece no jarro quando verte o sumo. (g. 8)
Nota: Se gostar da bebida com uma camada de espuma, não utilize o separador!

Tips

Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
­cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, laranjas e uvas são particularmente indicados para processar neste espremedor.
Não é preciso tirar as cascas se forem nas. Só é preciso descascar, por exemplo, as laranjas, o
-
ananás e a beterraba crua.
Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo depende da
-
qualidade da maçã usada. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo. Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
­de sumo de limão.
Os frutos que contenham amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os gos e as mangas
-
não são próprios para este aparelho. Use um robot de cozinha, uma varinha mágica ou uma liquidicadora para processar este tipo de frutos.
As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no
­espremedor.
Deve beber o sumo logo após a sua preparação. Se car exposto ao ar durante algum tempo, o
­sumo perde o seu sabor e valor nutricional.
Para extrair o máximo de sumo, deve empurrar o pressor lentamente.
-
O espremedor não é próprio para processar frutos ou legumes muito duros e/ou brosos/
­gomosos, como é o caso da cana de açúcar.

Limpeza

Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1 Desligue o aparelho, retire a cha da tomada eléctrica e aguarde que o ltro pare de girar. 2 Retire as peças sujas da unidade do motor. Desmonte o aparelho pela seguinte ordem:
Retire o recipiente para a polpa;
­Retire o pressor;
­Abra os grampos;
­Retire a tampa.
-
3 Retire o colector do sumo juntamente com o ltro (g. 9). 4 Lave estas peças com uma escova de limpeza em água morna com um pouco de detergente
líquido e enxagúe à torneira (g. 10).
Page 62
PORTUGUÊS62
Nota: Todas as peças desmontáveis podem ser lavadas na máquina da loiça. Coloque as peças plásticas
desmontáveis no tabuleiro superior da máquina de lavar. Certique-se de que cam afastadas da
resistência.
5 Limpe a unidade do motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.

Ambiente

Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil;
-
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (g. 11).

Garantia e assistência

Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Alguns factos sobre a fruta e os legumes

Fruta/legumes Vitaminas/minerais Quilojoules/
calorias
Maçãs Vitamina C 200 g=150 kJ (72
cal.)
Damascos Ricos em bras dietéticas, contêm
potássio
Beterraba Boa fonte de folatos, bras dietéticas,
vitamina C e potássio
Mirtilo Vitamina C 125 g=295 kJ (70
Couves de
Bruxelas
Couve Vitamina C, folatos, potássio, B6 e
Cenouras Vitaminas A, C, B6 e bras dietéticas 120 g=125 kJ (30
Aipo Vitamina C e potássio 80 g=55 kJ (7
Pepino Vitamina C 280 g=120 kJ (29
Funcho Vitamina C e bras dietéticas 300 g=145 kJ (35
Uvas Vitamina C, B6 e potássio 125 g=355 kJ (85
Vitaminas C, B, B6, E, folatos e bras
dietéticas
bras dietéticas
30 g=85 kJ (20 cal.)
160 g=190 kJ (45 cal.)
cal.) 100 g=110 kJ (26
cal.) 100 g=110 kJ (26
cal.)
cal.)
cal.)
cal.)
cal.)
cal.)
Velocidade de
processamento
alta
baixa
alta
baixa
baixa
alta
alta
alta
baixa
baixa
baixa
Page 63
PORTUGUÊS 63
Fruta/legumes Vitaminas/minerais Quilojoules/
calorias
Kiwis Vitamina C e potássio 100 g=100 kJ (40
cal.)
Melão Vitamina C, folatos, bras dietéticas e
vitamina A
Nectarinas Vitamina C, B3, potássio e bras
dietéticas
Pêssegos Vitamina C, B3, potássio e bras
dietéticas
Peras Fibras dietéticas 150 g=250 kJ (60
Ananás Vitamina C 150 g=245 kJ (59
Framboesas Vitamina C, ferro, potássio e
magnésio
Tomate Vitamina C, bras dietéticas, vitamina
E, folatos e vitamina A

Resolução de problemas

Esta capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode encontrar no aparelho. Se não conseguir resolver o problema através das indicações dadas a seguir, contacte o Centro de
Atendimento ao Cliente Philips no seu país.
Problema Solução
O aparelho não funciona. Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Se as
peças não estiverem montadas correctamente, não funcionará. Verique se as peças foram colocadas na posição certa., mas não se esqueça de desligar primeiro a máquina!
A unidade do motor liberta um odor
desagradável nas primeiras utilizações do
aparelho.
O aparelho faz muito
ruído, liberta um odor
desagradável, aquece
muito, deita fumo, etc.
O ltro está bloqueado. Desligue o aparelho, limpe o tubo de alimentação e o ltro, e
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a libertar este
odor após algumas utilizações, verique as quantidades e os tempos
de processamento.
Desligue o aparelho e retire a cha da corrente. Leve o aparelho ao centro de assistência Philips mais próximo ou ao seu distribuidor.
prepare quantidades mais pequenas.
200=210 kJ (50 cal.)
180 g=355 kJ (85 cal.)
150 g=205 kJ (49 cal.)
cal.)
cal.) 125 g=130 kJ (31
cal.) 100 g=90 kJ (22
cal.)
Velocidade de
processamento
baixa
baixa
alta
alta
alta
alta
baixa
baixa
Page 64
PORTUGUÊS64
Problema Solução
O ltro toca no tubo de
alimentação ou vibra fortemente durante o processamento.
Desligue o aparelho e retire a cha da corrente. Verique se o ltro foi bem montado no colector do sumo. As saliências da base do ltro devem encaixar perfeitamente no veio do motor. Verique se o ltro está danicado. Fendas, ssuras, um disco de ralar solto ou quaisquer
outras irregularidades podem provocar o mau funcionamento do aparelho.
Page 65

SVENSKA

Introduktion

Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Den här juicern är speciellt utformad med 5 graders lutning åt juiceöppningens sida, så att det
kommer ut så mycket juice som möjligt.

Allmän beskrivning (Bild 1)

A Presskloss B Matningsrör C Lock D Filter E Juicetratt F Fruktköttsbehållare G Spännen H Kontrollvred I Drivaxel J Motorenhet K Lock till juicekanna L Skumseparator M Juicekanna

Viktigt

Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
-
Varning
Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den
-
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten. Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
-
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
­serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
-
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
-
Om du upptäcker sprickor i ltret eller om ltret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
-
kontakta närmaste Philips-serviceombud. Stick aldrig ned ngrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
­endast pressklossen i matningsröret.
Rör inte vid de små knivbladen i botten på ltret. De är mycket vassa.
-
Var försiktig
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
-
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
-
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin. Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
-
Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
-
Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och ltret har slutat rotera.
-
65
Page 66
SVENSKA66
Kör inte juicern längre än 40 sekunder åt gången när du pressar mycket råvara, och låt den
-
svalna efteråt. Inget av recepten i den här handboken är beräknat för några stora mängder
råvara.
Ta inte bor t fruktköttsbehållaren när apparaten är igång.
-
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
-

Elektromagnetiska fält (EMF)

Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.

Förberedelser inför användning

Diska alla löstagbara delar (se avsnittet “Rengöring”).
1 2 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. 3 Sätt juicetratten i apparaten (1). Sätt in fruktköttsbehållaren i apparaten genom att luta den
lite framåt (2). För in överdelen av fruktköttsbehållaren först och tryck sedan dit
underdelen (Bild 2).
Om du vill tömma fruktköttsbehållaren medan du pressar juice stänger du av apparaten och tar
försiktigt bort fruktköttsbehållaren.
Obs! Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice.
4 Sätt ltret i juicetratten (1). Håll locket över ltret och för det nedåt på plats (2). (Bild 3)
Se till att ltret sitter fast på drivaxeln (ett klickljud hörs).
Kontrollera alltid ltret före användning. Om du upptäcker några sprickor eller skador ska du inte använda apparaten, utan kontakta i så fall närmaste Philips-serviceombud eller ta med den till en återförsäljare.
5 Fäll upp de två spännena på locket så att det sitter fast (ett klickljud hörs) (1). Rikta in
pressklossen så att skåran följer den lilla utskjutningen i matningsröret (2) (Bild 2).
Se till att spännena sitter på plats på båda sidor om locket.
6 Sätt juicekannan under pipen (Bild 4).
Sätt på locket på juicekannan så slipper du stänk och kan förvara juicen i kylen.

Använda apparaten

Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast ordentligt med spännena.
1 Skölj frukten och/eller grönsakerna och skär dem i bitar som passar i matningsröret. (Bild 5) 2 Kontrollera att juicekannan står under pipen. 3 Slå på apparaten genom att vrida kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal
hastighet). (Bild 6)
Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat, gurka
­och hallon. Hastighet 2 passar för alla sorters frukt och grönsaker.
-
4 Lägg de skurna bitarna i matningsröret och tryck sakta ned dem med pressklossen mot det
roterande ltret (Bild 7).
Tryck inte för hårt med pressklossen. Det kan försämra kvaliteten på juicen och det kan även få ltret att stanna.
Stick aldrig in ngrar eller något föremål i matningsröret.
Page 67
SVENSKA 67
När du har pressat alla ingredienser och det inte kommer mer juice stänger du av apparaten och väntar tills ltret har slutat rotera.
5 Sätt skumseparatorn på juicekannan (1) och placera locket på juicekannan (2). På så sätt blir
skummet kvar i kannan när du häller upp juicen. (Bild 8)
Obs! Om du vill ha ett skummigt lager ska du inte använda skumseparatorn.

Tips

Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananas, rödbetor, selleri, äpplen,
-
gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater, granatäpplen, apelsiner och vindruvor är särskilt lämpliga att köra i juicepressen. De esta frukter och grönsaker behöver inte skalas, det behövs bara för sådana med tjockare
­skal som apelsiner, ananas och råa rödbetor.
När du gör äppeljuice blir juicen olika tjock beroende på vilken sorts äpple du använder. Ju
-
saftigare äpplet är desto tunnare blir juicen. Välj en äppelsort som ger sådan juice du vill ha. Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar
­citronjuice.
Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, kon och mango lämpar sig inte för juicern.
-
Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana frukter. Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicepressen.
-
Drick juicen direkt när den är nypressad. Om du låter den exponeras för luft ett tag förlorar den
-
både smak och näringsvärde.
Tryck alltid ned pressklossen sakta så får du ut så mycket juice som möjligt.
-
Juicepressen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika
­frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör.

Rengöring

Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton till att rengöra enheten.
Det är lättast att göra ren juicern direkt efter användning.
1 Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills ltret har slutat
rotera.
2 Avlägsna delarna som behöver rengöras från motorenheten. Ta isär apparaten i den här
ordningen:
Ta bor t fruktköttsbehållaren.
­Ta bor t pressklossen.
-
Lossa spännena.
­Ta av locket.
-
3 Ta bort juicetratten tillsammans med ltret (Bild 9). 4 Rengör de här delarna med en rengöringsborste i varmt vatten med lite diskmedel och skölj
dem under kranen (Bild 10).
Obs! Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin. Lägg de löstagbara plastdelarna i den övre delen av diskmaskinen, och se till att de inte är i närheten av värmeelementet.
5 Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
Page 68
SVENSKA68

Miljön

Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
-
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 11).

Garanti och service

Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar
telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte nns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Fakta om frukt och grönsaker

Frukt/grönsak Vitaminer/mineraler Kilojoule/
kalorier
Äpple Vitamin C 200 g=150 kJ
(72 kal)
Aprikos Högt innehåll av kostber,
innehåller kalium
Rödbeta Rik på folsyra, kostber, vitamin C
och kalium
Blåbär Vitamin C 125 g=295 kJ
Brysselkål Vitamin C, B, B6, E, folsyra och
kostber
Vitkål Vitamin C, folsyra, kalium, B6 och
kostber
Morot Vitamin A, C, B6 och kostber 120 g=125 kJ
Selleri Vitamin C och kalium 80 g=55 kJ (7
Gurka Vitamin C 280 g=120 kJ
Fänkål Vitamin C och kostber 300 g=145 kJ
Vindruvor Vitamin C, B6 och kalium 125 g=355 kJ
Kiwi Vitamin C och kalium 100 g=100 kJ
Melon Vitamin C, folsyra, kostber och
vitamin A
Nektarin Vitamin C, B3, kalium och
kostber
30 g=85 kJ (20 kal)
160 g=190 kJ (45 kal)
(70 kal) 100 g=110 kJ
(26 kal) 100 g=110 kJ
(26 kal)
(30 kal)
kal)
(29 kal)
(35 kal)
(85 kal)
(40 kal) 200 g=210 kJ
(50 kal) 180 g=355 kJ
(85 kal)
Pressningshastighet
hög
låg
hög
låg
låg
hög
hög
hög
låg
låg
låg
låg
låg
hög
Page 69
SVENSKA 69
Frukt/grönsak Vitaminer/mineraler Kilojoule/
kalorier
Persika Vitamin C, B3, kalium och
kostber
Päron Kostber 150 g=250 kJ
Ananas Vitamin C 150 g=245 kJ
Hallon Vitamin C, järn, kalium och
magnesium
Tomat Vitamin C, kostber, vitamin E,
folsyra och vitamin A

Felsökning

I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
Problem Lösning
Apparaten fungerar inte. Juicern är försedd med ett säkerhetssystem. Det gör att den inte
fungerar om inte alla delar har monterats korrekt. Kontrollera att
alla delar sitter som de ska, men stäng av apparaten innan du gör
det.
Motorenheten avger en otrevlig lukt de första
gångerna apparaten används.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en stickande lukt, är för het för att röra
vid, avger rök o.s.v.
Filtret är blockerat. Stäng av apparaten, rengör matningsröret och ltret och pressa en
Filtret kommer åt matningsröret eller vibrerar kraftigt under drift.
Det här är ingenting onormalt. Men om lukten fortsätter att uppstå även efter några gånger bör du kontrollera hur stora mängder råvara du pressar samt hur länge pressningen sker.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontakta närmaste Philips-serviceombud eller en återförsäljare för hjälp.
mindre mängd råvara. Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontrollera att ltret
är korrekt placerat i juicetratten. Skårorna i botten på ltret ska passas in på drivaxeln. Kontrollera om ltret är skadat. Sprickor, ojämnheter, ett löst skärblad eller någon annan felaktighet kan
orsaka fel i driften.
150 g=205 kJ (49 kal)
(60 kal)
(59 kal) 125 g=130 kJ
(31 kal) 100 g=90 kJ (22
kal)
Pressningshastighet
hög
hög
hög
låg
låg
Page 70
70

TÜRKÇE


Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips tarafından sunulan destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu adreste kaydettirin: www.philips.com/welcome. Yeni meyve sıkacağınız, meyve suyu çıkış deliğine doğru 5° eğimli özel tasarımı ile maksimum oranda meyve suyu elde etmenizi sağlar.

A Yiyecek itici B Besleme borusu C Kapak D Filtre E Meyve suyu toplayıcı F Posa kabı G Klips H Kontrol düğmesi I Döner mil J Motor ünitesi K Meyve suyu sürahisi kapağı L Köpük ayırıcı M Meyve suyu sürahisi

Önemli

Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
-

Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
-
olduğundan emin olun. Elektrik şi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
-
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
-
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları dışında, ziksel, motor ya da
-
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır. Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-
Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
-
Filtrede çatlaklar görürseniz veya ltre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
-
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun. Cihaz çalışırken yiyecek koyma kanalına parmaklarınızı ya da başka bir cisim sokmayın. Bunun için
-
sadece yiyecek iticiyi kullanın. Filtrenin tabanında bulunan küçük kesme bıçaklarına dokunmayın. Son derece keskindirler.
-
Dikkat
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
-
Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
-
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır. Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
-
Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
-
Kıskaçları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve ltrenin dönmesi durduğunda açın.
-
Page 71
TÜRKÇE 71
Bol miktarda meyve suyu sıkarken cihazı aynı anda 40 saniyeden fazla çalıştırmamaya dikkat edin
-
ve sonrasında cihazı dinlendirin. Kullanım kılavuzunda verilen tarier bol miktarlara göre verilmemiştir. Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
-
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
-

Elektromanyetik alanlar (EMF)

Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.

Sökülebilen tüm parçaları temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü).
1 2 Fişi prize takınız. 3 Meyve suyu toplayıcıyı cihaza (1) yerleştirin. Posa kabını hafçe eğerek cihaza yerleştirin (2).
İlk olarak posa kabının üst kısmını takın daha sonra alt kısmı yuvaya doğru itin (Şek. 2).
Meyve sıkma sırasında posa kabını boşaltmak için cihazı kapatın ve posa kabını dikkatli bir şekilde çıkarın.
Not: Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
4 Filtreyi, meyve suyu toplayıcıya yerleştirin (1). Filtre üzerindeki kapağı tutarak yerine doğru
itin (2). (Şek. 3)
Filtrenin, döner mile tam olarak oturduğundan emin olun (‘tık sesi’).
Kullanmaya başlamadan ltreyi mutlaka kontrol edin. Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı kullanmayın ve en yakın yetkili Philips servisine veya bayisine başvurun.
5 Kapağı yerine takmak (‘klik’) için iki kıskacı takın (1). Yiyecek itici üzerindeki yivi besleme
borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın ve yiyecek iticiyi besleme borusuna kaydırın (2) (Şek. 2).
Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine doğru yerleştiğinden emin olun.
6 Sürahiyi musluğun altına koyun (Şek. 4).
Sıçramayı önlemek veya buzdolabında saklamak için sürahinin kapağını kapatın.

Cihaz sadece tüm parçaları doğru olarak takıldığında ve kapağı kıskaçlarla yerine tam olarak kilitlendiğinde çalışır.
1 Sebze ve/veya meyveleri yıkayın, yiyecek koyma kanalından geçecek şekilde kesin. (Şek. 5) 2 Sürahiyi musluğun altına yerleştirin. 3 Kontrol düğmesini 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) ayarına getirerek cihazı çalıştırın. (Şek. 6)
Hız 1; özellikle kavun, üzüm, domates, salatalık ve çilek gibi yumuşak meyve ve sebzeler için
­uygundur.
Hız 2; tüm meyve ve sebzeler için uygundur.
-
4 Malzemeleri yiyecek koyma kanalına koyun ve yiyecek iticiyi kullanarak döner ltreye doğru
hafçe bastırın (Şek. 7).
Yiyecek iticiye çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde, iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta ltre durabilir.
Yiyecek koyma kanalına kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cisim sokmayın.
Page 72
TÜRKÇE72
Tüm malzemeleri karıştırdıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra cihazı kapatın ve ltre durana
kadar bekleyin.
5 Köpük ayırıcıyı meyve suyu sürahisine koyun (1) ve meyve suyu sürahisinin kapağını takın (2).
Bu şekilde, meyve suyunu dökerken köpük sürahide kalacaktır. (Şek. 8)
Not: Not: Meyve suyunuzu köpüklü koyu kıvamda içmek isterseniz, köpük ayırıcıyı kullanmayın.

Daha çok su içerdiklerinden taze meyve ve sebze kullanın. Meyve suyu sıkacağında daha çok
-
ananas, pancar, kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates, nar, portakal, ve üzüm gibi meyve ve sebzelerin sularını sıkabilirsiniz. İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi kalın
-
kabuklar soyulmalıdır. Kullandığınız elmanın cinsi, hazırladığınız elma suyunun kıvamını etkiler. Elma ne kadar sulu olursa,
-
çıkan su o kadar bol olur. İstediğiniz şekilde su üreten bir elma türü seçin. Elma suyu hızla kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu
-
katın. Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve suyu
-
sıkacağında işlem görmeye uygun değillerdir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu, blender veya çubuk blender kullanın. Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
-
Suyunu sıktığınız meyve sularını derhal için. Uzun süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu
-
hem tadını hem de besin değerini kaybedecektir. Maksimum miktarda meyve su elde etmek için yiyecek iticiyi mümkün olduğunca yavaş bastırın.
-
Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lii/nişastalı meyve ve sebzeler meyve suyu sıkacağında işlem
-
görmeye uygun değillerdir.

Temizleme

Cihazı temizlemek için ovma telleri, alkol, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
1 Cihazı kapatın. Fişini prizden çekin ve ltrenin dönmesi durana kadar bekleyin. 2 Kirli parçaları motor ünitesinden çıkarın. Parçaları aşağıdaki sırayla sökün:
Posa kabını çıkartın;
-
Yiyecek iticiyi çıkartın;
-
Kıskaçları açın;
-
Kapağı çıkarın.
-
3 Meyve suyu toplayıcıyı ltreyle birlikte çıkartın (Şek. 9). 4 Bu parçaları, temizleme fırçasını kullanarak az miktarda bulaşık deterjanıyla ılık suda yıkayın ve
musluk altında durulayın (Şek. 10).
Not: Ayrılabilir bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrılabilir plastik parçaları bulaşık makinesinin üst tepsisinde yıkayın. Isıtıcı elemanlardan yeterince uzakta olduğundan emin olun.
5 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
Page 73
TÜRKÇE 73

Çevre

Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
-
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 11).

Garanti ve Servis

Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Depar tmanı ile iletişim kurun.

Meyve/sebze Vitaminler/mineraller Kilojul/kalori Sıkma hızı
Elmalar C Vitamini 200gr=150kJ (72
kal)
Kayısılar Yüksek oranda diyetsel lif ve potasyum
içerir.
Pancar İyi bir folate, diyetsel lif, C vitamini ve
potasyum kaynağıdır
Böğürtlen C Vitamini 125gr=295kJ (70
Brüksel lahanası C, B, B6 ve E vitamini, folate ve diyetsel
lif kaynağıdır
Lahana C vitamini, folate, potasyum, B6 ve
diyetsel lif
Havuç A, C, B6 vitaminleri ve diyetsel lif 120gr=125kJ (30
Kereviz C Vitamini ve potasyum 80gr=55kJ (7 kal) hızlı Salatalık C Vitamini 280gr=120kJ (29
Rezene C vitamini ve diyetsel lif 300gr=140kJ (35
Üzüm C, B6 vitaminleri ve potasyum 125gr=355kJ (85
Kivi C Vitamini ve potasyum 100gr=100kJ (40
Kavun C vitamini, folate, diyetsel lif ve A
vitamini
Nektarin C, B3 vitaminleri, potasyum ve diyetsel
lif
Şeftali C, B3 vitaminleri, potasyum ve diyetsel
lif
30gr=85kJ (20 kal)
160gr=190kJ (45 kal)
kal) 100gr=110kJ (26
kal) 100gr=110kJ (26
kal)
kal)
kal)
kal)
kal)
kal) 200gr=210kJ (50
kal) 180gr=355kJ (85
kal) 150gr=205kJ (49
kal)
hızlı
yavaş
hızlı
yavaş
yavaş
hızlı
hızlı
yavaş
yavaş
yavaş
yavaş
yavaş
hızlı
hızlı
Page 74
TÜRKÇE74
Meyve/sebze Vitaminler/mineraller Kilojul/kalori Sıkma hızı
Armut Diyetsel lif 150gr=250kJ (60
kal)
Ananas C Vitamini 150gr=245kJ (59
kal)
Frambuaz C vitamini, demir, potasyum ve
magnezyum
Domates C vitamini, diyetsel lif, E vitamini, folate
ve A vitamini

Sorun giderme

Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun.
Sorun Çözüm
Cihaz çalışmıyor Bu cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Cihazın tüm parçaları
doğru olarak takılmazsa cihaz çalışmaz. Cihazı kapatarak, parçaların cihaza doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
Cihaz ilk birkaç kez kullanıldığında motor ünitesinden kötü koku
geliyor.
Cihaz çok fazla ses çıkarıyor, kötü bir koku veriyor, çok ısınıyor ve duman çıkarıyor.
Filtre tıkandı. Cihazı kapatın, yiyecek koyma kanalını ve ltreyi temizleyerek daha az
Filtre yiyecek koyma
kanalına temas ediyor veya çalışırken çok sarsıntı yapıyor.
Bu durum normaldir. Cihaz birkaç kullanım sonrasında bu kokuyu vermeye devam ederse, kullandığınız malzeme miktarlarını ve işleme süresini kontrol edin.
Cihazı kapatarak şini prizden çekin. Yardım için en yakın Philips servisi merkezine veya bayinize danışın.
miktarları işleyin. Cihazı kapatın ve şini çekin. Filtrenin meyve suyu toplayıcıya doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Filtrenin tabanındaki çizgiler, döner mil üzerine doğru şekilde oturmalıdır. Filtrenin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Çatlaklar, çizikler, rendeleme diskindeki gevşemeler veya diğer aksaklıklar arızaya neden olabilir.
125gr=130kJ (31 kal)
100gr=90kJ (22 kal)
hızlı
hızlı
yavaş
yavaş
Page 75
757677
Page 76
Page 77
Page 78
78
1
1
2
1
2
2
3 4 5
6 7 8 9
10 11
Page 79
79
Page 80
4222.002.6475.2
Loading...