PHILIPS HD8942 User Manual [es]

Page 1
Registre su producto y obtenga asistencia en
www.philips.com/welcome
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Español
Type HD8942
ES
05
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Page 2
II
ESQUEMA DE MONTAJE DE LA JARRA
Para el uso correcto de la jarra, consultar las instrucciones en la pág. 12.
El mantenimiento de los circuitos de la jarra está descrito en la pág. 36.
El desmontaje y la limpieza de lo componentes está descrito en la pág. 41.
1 2
4
5 6
A
3
C
A D
B B
7
LIMPIAR BIEN LA JARRA TANTO ANTES DE USARLA POR PRIMERA VEZ COMO TRAS MUCHO TIEMPO DE NO UTILIZARLA. LA PERFECTA HIGIENE Y LIMPIEZA DE LA JARRA GARANTIZA EL BUEN FUNCIONAMIENTO Y EVITA LA PROLIFERACIÓN DE CARGAS DE BACTERIAS DAÑINAS PARA LA SALUD.
8
E
Page 3
ÍNDICE
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
APARATO - PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PRIMER USO  USO TRAS UN LARGO PERÍODO DE INUTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
FILTRO DE AGUA INTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DENSIDAD DEL CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
OPTIDOSE INDICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ A MOLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
SAECO ADAPTING SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA SALIDA DE CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
STANDBY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
USO DEL CONTENEDOR DE LA LECHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SUMINISTRO DE CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ EXPRÉS LARGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SUMINISTRO DE BEBIDA CON CAFÉ PREMOLIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
CAPUCHINO / LECHE MANCHADA / CAFÉ CON LECHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CICLO DE LIMPIEZA: CLEAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
PRODUCTOS "SPECIAL" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SUMINISTRO DE VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
CAFÉ AMERICANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
LECHE CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
CAFÉ CORTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
PROGRAMACIÓN RÁPIDA DE LAS CANTIDADES DE LAS BEBIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
MENÚ BEBIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
MENÚ MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
MANTENIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
LIMPIEZA GENERAL DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
LIMPIEZA GRUPO DE CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LA LECHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
MONTAJE DE LA JARRA DE LA LECHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
MENSAJES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1
Page 4
2
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional.
Atención: se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• utilización de repuestos y accesorios no originales;
• descalci cación de la máquina no efectuada o en caso ‘de uso a temperatura inferior a 0°C.
EN DICHOS CASOS LA GARANTÍA PIERDE SU VALIDEZ.
EL TRIÁNGULO DE ADVERTENCIA SEÑALA TODAS LAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
SEGURIDAD DEL USUARIO. RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE DICHAS INDICACIONES PARA EVITAR HERIDAS GRAVES!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, contactar con un Centro de Asistencia técnica Autorizado.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO
• Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar tropezarse o que se enrosque.
• También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado.
Si se utiliza un alargador se debe comprobar que:
a. el voltaje indicado en el alargador corresponda con el
voltaje del electrodoméstico;
b. tenga un enchufe de tres terminales y puesta a tierra (si el
cable del electrodoméstico es de este tipo);
c. que el cable no cuelgue de la mesa para evitar que se
produzcan tropiezos.
• No utilizar tomas múltiples
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal Véase placa en el aparato Potencia nominal Véase placa en el aparato Alimentación Véase placa en el aparato Estructura exterior Termoplástica/Metal Dimensiones (l x a x p) 280 x 370 x 420 mm Peso 16 kg Longitud del cable 1200 mm Panel de mandos Frontal Depósito de agua 1,7 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café 350 gramos de café en grano Presión de la bomba 15 bar Caldera Acero inoxidable Molinillo de café Con muelas de cerámica Dosis de café por taza 7-10,5 g Capacidad del cajón de recogida de posos aproximadamente 14 Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera – doble termostato de seguridad.
Page 5
APARATO - PANEL DE MANDOS
Las referencias de esta tabla se indican en el diseño anexado, donde se ilustran los componentes.
COMPONENTES DEL APARATO
3
1 Depósito de agua + tapa 2 Super cie apoyatazas 3 Entrada para café premolido 4 Puerta de servicio 5 SBS 6 Tubo de suministro agua caliente / vapor 7 Flotador indicador de bandeja llena 8 Contenedor de café en grano con tapa 9 Regulación del grado de molido 10 Panel de mandos 11 Empalmes contenedor de la leche 12 Salida de café 13 Bandeja de goteo + rejilla + soporte con junta 14 Grupo de café
15 Cajón de recogida de posos + protección 16 Cubeta de recogida de líquidos + tapa 17 Botón de apertura de la puerta 18 Interruptor general 19 Toma para cable de alimentación 20 Contenedor de leche 21 Cuchara dosi cadora para café premolido 22 Tira de test de dur eza del agua 23 Grasa para el grupo de café 24 Producto descalci cante 25 Pastillas para la limpieza del grupo de café 26 Cable de alimentación 27 Filtro de agua “Intenza” 28 Pincel de limpieza 29 Tapón empalmes de la jarra
PANEL DE MANDOS
El panel de mandos ha sido diseñado para permitir un uso ergonómico de todas las funciones presentes en la máquina.
Botón para suministrar un café exprés
Botón para seleccionar la dosis Botones de las
Botón para realizar un ciclo de limpieza
funciones
Botón para suministrar un capuchino
Botón para suministrar agua caliente
Botón para suministrar un café exprés largo
08/11/10
11:11
Botones de las
funciones
Botón para poner la máquina en stand-by
Botón para suministrar un café con lecheBotón para acceder a bebidas especiales
Botón para suministrar una leche manchada
Page 6
4
INSTALACIÓN
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Antes de poner en marcha la máquina, asegurarse de que el interruptor general esté posicionado en "0".
1
Levantar la tapa exterior derecha y quitar la tapa interior.
4
Extraer el depósito de agua por la empuñadura
Rellenar con café en grano. Volver a colocar la tapa interior y cerrar la tapa exterior.
5 6
Llenar el depósito con agua potable fresca; no superar nunca el nivel máximo indicado en el depósito. Al  nal, volver a colocar el depósito.
32
Levantar la tapa exterior izquierda y quitar la tapa interior.
Conectar el enchufe a la toma situada en la parte trasera de la máquina y el otro extremo a una toma de corriente apropiada (véase placa de datos).
7
Poner el interruptor general en la posición "I".
Sólo en la primera puesta en marcha se mostrará la pantalla (1) de la página 5.
Posteriormente, se podrá con gurar el idioma sólo con el correspondiente menú (véase pág. 27).
8
En la pantalla aparece un piloto luminoso rojo parpadeante. Pulsar el botón para poner en marcha la máquina.
Después de haber terminado de calen­tarse, la máquina se cargará y realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos. La máquina suministra una pequeña cantidad de agua. Esperar a que acabe el ciclo de forma automática. Posteriormente se visuali­zará la pantalla para el suministro de los productos (véase la pág. 3).
Page 7
5
IDIOMA ITALIANO ENGLISH
DEUTSCH
IDIOMA ITALIANO ENGLISH
DEUTSCH
CALENTANDO...
ENJUAGUE
STOP
08/11/10
11:11
CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA
Esta con guración permite seleccionar el idioma de funcionamiento de la máquina. Además, permite ajustar los parámetros de las bebidas al gusto del país donde se utiliza la máquina. Por este motivo, algunos idiomas están diferenciados también por país. Si no se selecciona el idioma, la máquina solicitará esta con guración la próxima vez que se pone en marcha.
1
Seleccionar el idioma que se desea por medio de los botones (
) ó ( ).
4
Después de haber terminado de calentarse, la máquina realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos. Se puede interrumpir el ciclo pulsando el botón "STOP".
2
3
Pulsar el botón para memorizar. La máquina empieza la fase de
calentamiento. Esperar a que esta fase termine.
5
La máquina suministra una pequeña cantidad de agua. Esperar a que acabe el
6
Después de terminar el ciclo, la máquina está lista para el uso.
ciclo de forma automática.
MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
La tira de test se puede utilizar solamente para una medición.
1 2
1234
Sumergir en agua durante 1 segundo la tira de test que se suministra con la máquina para la prueba de la dureza del agua.
Comprobar el valor de la dureza del agua y programar:
- el grado de dureza del agua en la máquina (pág. 30);
- el Intenza Aroma System (pág. 7).
Intenza Aroma System
A
B
Con guración dureza máquina
C
Page 8
6
08
OK ESC
INTRODUCIR
CAFÉ MOLIDO
Y PULSAR OK
INSTALACIÓN
PRIMER USO - USO TRAS UN LARGO PERÍODO DE INUTILIZACIÓN
Para mejorar la calidad del producto, debe seguirse este procedimiento tanto la primera vez que se utiliza la máquina como siempre que no se utilice durante un período prolongado de tiempo.
Estas pocas y sencillas operaciones harán que pueda saborear sus bebidas preferidas manteniendo la calidad constante.
1
Colocar un recipiente grande bajo la salida de café.
4
SIN poner café, pulsar el botón "OK" para iniciar el suministro de agua a través de la salida de café.
2
Pulsar el botón una o varias veces hasta que se visualice el icono en la pantalla.
5
Una vez terminado el suministro, quitar el recipiente y colocarlo bajo el tubo de agua caliente.
3
Seleccionar el producto pulsando el botón indicado.
6
Pulsar el botón y esperar a que se suministre la cantidad programada. El suministro puede ser interrumpido pulsando "STOP".
7
Una vez terminado, retirar el recipiente y vaciarlo.
8
5
7
Repetir las operaciones desde el punto 5 al 7 hasta consumir el agua contenida en el depósito.
9
Rellenar el depósito con agua potable fresca siguiendo las indicaciones anteriormente descritas. Ya puede utilizar su máquina sacándole el mayor partido.
Page 9
7
HABILIT. FILTRO
ACTIV. FILTRO
MENÚ AGUA
OK ESC
¿ACTIVAR
EL FILTRO?
OK
INTRODUCIR FILTR Y LLENAR DEPÓSIT
OK
COLOCAR EL
RECIPIENTE BAJO
LA SALIDA DE AGU
FILTRO DE AGUA INTENZA
Para mejorar la calidad del agua utilizada y para garantizar al mismo tiempo una vida más duradera al aparato, se aconseja instalar el  ltro de agua. Después de la instalación se debe proceder con el programa de activación del  ltro (véase el "MENÚ MÁQUINA" de la pág. 25); así la máquina avisa al usuario cuándo es necesario cambiarlo.
Sacar el  ltro de su envase y sumergirlo verticalmente (con la abertura hacia arriba) en agua fría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
1
Retirar el  ltro blanco instalado en el depósito, guardarlo en un lugar seco protegiéndolo del polvo.
4 5
Llenar el depósito con agua potable fresca y volver a introducirlo en la máquina.
7
Con gurar el Intenza Aroma System: A = Agua blanda B = Agua media (estándar) C = Agua dura.
Colocar un recipiente debajo del tubo de suministro de agua caliente.
8
32
Colocar el  ltro en su alojamiento dentro del depósito vacío (véase  gura). Empujar hasta el tope.
6
Acceder al "MENÚ MÁQUINA" (véase pág.
25). Seleccionar "MENÚ AGUA" y "ACTIV. FILTRO", a continuación pulsar "OK".
9
Pulsar el botón "OK". Pulsar el botón "OK" para con rmar la
introducción del  ltro nuevo.
Pulsar el botón "OK" para con rmar. Esperar. Cuando termine el ciclo, retirar el recipiente.
NOTA: una vez  nalizado el procedimiento, la máquina vuelve automáticamente a la pantalla para el suministro de
productos.Cuando el  ltro de agua no está instalado, se debe introducir en el depósito el  ltro blanco que se ha retirado
anteriormente (véase punto 1).
Page 10
8
08
AJUSTES
DENSIDAD DEL CAFÉ
El dispositivo SBS ha sido diseñado especí camente para permitir darle al café la densidad y la intensidad de sabor deseadas. Basta girar el mando para notar cómo el café cambia de carácter de acuerdo con vuestro gusto.
SBS  SAECO BREWING SYSTEM
Para ajustar la densidad del café suministrado. El ajuste se puede realizar incluso durante el suministro del café. Este ajuste produce un efecto inmediato en el suministro seleccionado.
CAFÉ
MEDIO
CAFÉ
SUAVE
CAFÉ FUERTE
(OPTI-DOSE) INDICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ A MOLER
La máquina permite ajustar la cantidad de café molido para cada producto. El ajuste estándar, para cada producto, se puede programar en el "MENÚ BEBIDA" (véase pág. 22).
Sin embargo, la máquina permite el ajuste inmediato de la cantidad de café a moler, en caso de que se desee modi car temporalmente esta con guración. Esta modi cación sólo es válida para el suministro de un único café tras el ajuste.
Pulsando el botón " café premolido.
1
" se modi ca temporalmente la cantidad de café que se desea moler y se puede también seleccionar la función de
2
= dosis suave
= dosis media
= dosis fuerte
= la bebida será preparada utilizando el café premolido
Nota: no es posible efectuar este ajuste cuando se suministra un café americano (véase "Productos Special", pág. 20)
Page 11
9
SAECO ADAPTING SYSTEM
El café es un producto natural y sus características pueden cambiar en función de su origen, mezcla y torrefacción. La máquina de café Saeco está equipada con un sistema de regulación automática que permite usar todo tipo de café en grano en venta (no caramelizado).
• La máquina se regula automáticamente para optimizar la extracción del café, asegurando la compactación perfecta de la pastilla de café y así obtener un café exprés cremoso, capaz de liberar todos los aromas independientemente del tipo de café utilizado.
• El proceso de optimización es un proceso de aprendizaje que requiere el suministro de un determinado número de cafés para permitir a la máquina regular la compactación del café molido.
• Atención: pueden existir mezclas particulares que requieren la regulación de las muelas para optimizar la extracción del café.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
La máquina permite ajustar el grado de molido del café para adaptarlo al tipo de café que se utiliza.
Nota importante: el ajuste del grado de molido se debe realizare sólo cuando el molinillo de café esté en funcionamiento. Esta fase es relativa a la primera parte de la preparación de un café.
Se puede realizar el ajuste mediante el mando en el interior del compartimento del café sin entrar en contacto con componentes en movimiento.
Empujar y girar el mando (un paso cada vez) utilizando como referencia las indicaciones que aparecen en la tapa.
Se aconseja realizar pequeñas variaciones a la vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la variación del grado de molido de modo que se pueda adaptarlo a sus exigencias.
A B C
Empujar y girar. Esta posición es para un molido muy  no.
Esta posición es para un molido muy grueso.
Page 12
10
AJUSTES
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA SALIDA DE CAFÉ
Ajustar la altura de la salida de café antes del suministro de los productos para poder usar diferentes tipos de tazas.
Para realizar el ajuste, deslizar manualmente la salida de café como se muestra en la  gura.
1 2 3
4
Nota: en algunos casos, se puede quitar la salida de café para permitir el uso de contenedores particularmente grandes.
Page 13
11
STAND-BY
La máquina está diseñada para ahorrar energía. Después de 60 minutos de su primer uso, la máquina se pone en modo stand-by, ya no se alimenta más la caldera y todos los dispositivos se apagan. Los consumos se reducen al mínimo. Para poner nuevamente en funcionamiento la máquina, pulsar cualquier botón. Se puede poner manualmente la máquina en stand-by manteniendo pulsado el botón durante 3 segundos.
Nota:
1 La máquina no se pone en modo "stand-by" si la puerta de servicio está
abierta.
2 El tiempo de activación automático del "stand-by" se puede modi car
mediante el "MENÚ MÁQUINA" en la pág. 28.
3 Cuando la máquina se pone en modo "stand-by" se realizará un ciclo de
enjuague de los circuitos internos. Se puede interrumpir el ciclo pulsando el botón "STOP".
Se puede volver a poner la máquina en marcha realizando una de las siguientes operaciones:
1 pulsando un cualquier botón en el panel de mandos. 2 abriendo la puerta de servicio (una vez cerrada la puerta, la máquina vuelve a
ponerse en modo "stand-by").
3 por medio de un temporizador preprogramado.
A
Cuando la máquina está en "stand-by", el piloto luminoso rojo parpadea.
Page 14
12
USO DEL CONTENEDOR DE LA LECHE
La máquina se suministra con un contenedor que permite la gestión ideal de la leche para preparar un gustoso capuchino, leche manchada y todas las bebidas que se preparan con la leche.
Nota: antes de cada uso asegurarse de que la jarra se haya limpiado e higienizado correctamente. En caso de que se guarde leche en la jarra, antes de cada uso comprobar que la leche es idónea para el consumo alimentario.
El contenedor permite un uso simple y práctico de la leche y se puede quitar fácilmente de la máquina tras cada uso y guardarlo en la nevera.
El circuito de suministro, tras cada uso, se lava automáticamente con un ciclo de limpieza automático. Este ciclo de limpieza automático funciona sólo si está activado (véase pág. 31) y también puede ser efectuado manualmente pulsando tras la activación el botón "CLEAN" (véase pág. 17).
Al menos 1 vez a la semana, desmontar el contenedor para limpiar correctamente todos los componentes, de modo que se pueda mantener alto el nivel de higienidad de las bebidas suministradas. Para la correcta limpieza, consultar el apartado "LIMPIEZA JARRA DE LA LECHE") (véase pág. 41).
1 2 3
I
A
B
A = Ori cios jarra B = Pivotes jarra
II
C
D
C = Empalmes máquina D = Guías para los pivotes jarra
B
Quitar la cobertura de protección de la máquina y guardarla en un lugar limpio. Se aconseja insertarla en el alojamiento de la tapa del depósito de agua.
Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj para desenganchar el bloqueo.
4 5 6
Verter la leche en un recipiente. Llenar con leche al menos del nivel MIN sin superar el nivel MAX.
Volver a colocar la tapa asegurándose de que esté cerrada correctamente. Volver a colocar el mango en posición central para garantizar un cierre perfecto.
Pulsar los botones de desenganche para quitar la tapa.
Acercar la jarra inclinando la parte frontal. La base de la jarra debe apoyarse en el inserto (E) ubicado en la bandeja de goteo.
Page 15
13
7
B B
En esta fase los ori cios de la jarra (A) están más bajos que los empalmes (C). Los pivotes de la jarra (B) están a la misma altura que las guías (D).
C
A D
NUNCA FORZAR LA JARRA MÁS ALLÁ DE SU INCLINACIÓN NORMAL.
8
Introducir la jarra con un movimiento combinado de rototraslación hacia abajo (como se muestra en la  gura), hasta que se enganche en el inserto (E) ubicado en la bandeja de goteo.
EXTRACCIÓN DE LA JARRA
Las operaciones muestran como quitar correctamente la jarra de la máquina.
9
E
La jarra se encontrará en su alojamiento natural.
NUNCA FORZAR LA JARRA MÁS ALLÁ DE SU INCLINACIÓN NORMAL.
1
Girar la jarra hacia arriba hasta su desenganche natural del inserto (E) ubicado en la bandeja de goteo. Tirar de ella hasta desengancharla completamente.
Después del uso, extraer el contenedor de la máquina y guardarlo en la nevera para una conservación adecuada.
Se aconseja NO mantener por un rato demasiado largo el contenedor a una temperatura ambiente - Máx. 10 minutos. -
Conservar la leche siguiendo las especi caciones del envase del productor y NO utilizarla tras su fecha de caducidad.
Lavar el contenedor como se describe en el apartado "LIMPIEZA JARRA DE LA LECHE" (véase pág. 41).
2
Page 16
14
ESPRESSO
STOP
ESPRESSO
STOP
ESPRESSO
SUMINISTRO DE CAFÉ
CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ EXPRÉS LARGO
Este procedimiento muestra cómo suministrar un café exprés. Para suministrar otro tipo de café, seleccionarlo pulsando el botón correspondiente. Utilizar tazas de tamaño adecuado para evitar que se derrame el café.
Para preparar 2 tazas, pulsar el botón 2 veces; la máquina suministra la mitad de la cantidad con gurada e interrumpe brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de café.
1 2
Colocar 1 ó 2 tazas pequeñas para suministrar uno o dos café/s exprés.
4
La máquina comienza a moler la cantidad de café con gurada.
Colocar 1 ó 2 tazas para suministrar un café exprés o un café exprés largo.
5
Comienza el suministro de la bebida seleccionada.
3
Seleccionar el producto pulsando el botón correspondiente: una vez para obtener 1 taza y dos veces para 2 tazas.
6
Se puede interrumpir el suministro de café cada vez que se desee pulsando el botón "STOP".
La máquina termina el suministro de café automáticamente según las cantidades con guradas en la fábrica.
Se pueden personalizar las cantidades, véase la pág. 22.
Page 17
15
0
OK ESC
INTRODUCIR
CAFÉ MOLIDO
Y PULSAR OK
OK ESC
INTRODUCIR
CAFÉ MOLIDO
Y PULSAR OK
SUMINISTRO DE BEBIDA CON CAFÉ PREMOLIDO
La máquina permite usar café premolido.
El café premolido se debe colocar en el compartimento situado en la parte central de la máquina. Colocar sólo café molido para máquinas de café exprés y nunca café en grano o soluble. (véase capítulo "MENÚ BEBIDA" pág. 22).
Este ejemplo muestra como se suministra un café exprés utilizando café premolido.
1 3
Colocar 1 taza para suministrar un café exprés.
4
En la pantalla se visualiza un mensaje para recordarle al usuario que debe colocar el café molido en el compartimento correcto.
2
Pulsar el botón una o varias veces hasta que se visualice el icono en la pantalla.
5
Presionar la puerta para abrirla y levantarla. Colocar el café molido en el compartimento correcto utilizando la cuchara dosi cadora que se suministra.
ATENCIÓN: SÓLO CUANDO SE DESEA SUMINISTRAR UN PRODUCTO CON CAFÉ PREMOLIDO SE DEBE COLOCAR EN EL COMPARTIMENTO ESTE TIPO DE CAFÉ.
Seleccionar el producto pulsando el botón correspondiente.
6
Pulsar el botón "OK" para iniciar el suministro.
INTRODUCIR UNA SOLA CUCHARA DOSIFICADORA DE CAFÉ MOLIDO A LA VEZ. NO SE PUEDEN SUMINISTRAR DOS CAFÉS SIMULTÁNEAMENTE.
Nota:
Pasados 30 segundos desde que aparece la pantalla (4), si no comienza el suministro la máquina vuelve al menú principal y descarga el café en el cajón de recogida de posos;
Si no se introduce el café premolido en el compartimento se suministrará sólo agua;
Si la dosis es excesiva o si se añaden 2 ó más cucharas dosi cadoras de café, la máquina no suministra el producto y el café se descarga en el cajón de recogida de posos.
Page 18
16
CAPPUCCINO
ESPERAR POR FAVOR…
STOP
CAPPUCCINO
STOP
CAPUCHINO / LECHE MANCHADA / CAFÉ CON LECHE
SUMINISTRO
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE LECHE Y VAPOR QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. ANTES DE RETIRAR EL CONTENEDOR, ESPERAR A QUE TERMINE EL CICLO. CONSULTAR EL APARTADO "USO DEL CONTENEDOR DE LA LECHE" VÉASE PÁG. 12.
Para todos los productos que llevan leche, la máquina suministra primero la leche y luego el café.
En este caso, no se puede suministrar un doble producto al mismo tiempo.
1 2 3
Colocar la taza o el recipiente donde se desea preparar cualquier producto con la leche.
4
La máquina empieza la preparación: muele el café y se calienta para el suministro de la leche. En este caso, la función MODO ECO está en "ON" (véase pág. 26).
La máquina necesita un tiempo de espera porque la función MODO ECO está activada; esto permite un sensible ahorro de energía. La
preparación del capuchino y de las demás bebidas con leche se puede realizar más rápidamente desactivando la función MODO ECO en
Esta función puede desactivarse sólo por medio del "MENÚ MÁQUINA" (véase pág. 26).
Girar la parte superior del mango del contenedor en la taza. Para evitar que la leche rebose, utilizar siempre una taza de dimensiones adecuadas.
5
Comienza el suministro de leche. El suministro puede ser interrumpido pulsando "STOP".
detrimento del ahorro de energía.
Seleccionar el producto pulsando el botón correspondiente; se puede seleccionar sólo un producto a la vez.
6
Una vez terminado el suministro de la leche, la máquina empieza el suministro de café. El suministro puede ser interrumpido pulsando "STOP".
Page 19
7 8
CICLO DE LIMPIEZA: CLEAN
Esperar algunos instantes. La máquina activa el proceso automático de limpieza de la jarra (si habilitado - véase pág. 31).
17
Al  nal, retirar la taza con el capuchino y volver a colocar el mango en su posición central.
NO AGARRAR LA EMPUÑADURA DE LA JARRA DURANTE EL CICLO DE LIMPIEZA; PELIGRO DE QUEMADURAS.
Este procedimiento es el mismo para el suministro de leche manchada, café con leche o leche caliente (consultar el correspondiente
Retirar el contenedor y guardarlo en la nevera una vez terminado el ciclo de limpieza.
apartado sobre los productos "especiales" - Véase pág. 18).
CICLO DE LIMPIEZA: CLEAN
La máquina permite realizar un ciclo de limpieza rápido cada vez que se desee.
El ciclo de limpieza puede realizarse antes de suministrar una bebida y/o inmediatamente después de la preparación de la misma.
Esta opción permite una gestión personalizada de la limpieza del contenedor de la leche.
Esta limpieza puede ser utilizada también para la higienización de los circuitos tras un largo período de no utilizar la máquina.
1 32
Colocar el contenedor de la leche como se describe en la pág. 12-13. El ciclo de limpieza afecta sólo a los conductos en contacto con la leche; se realiza independientemente de la presencia de la leche en el contenedor.
Para introducir/extraer la jarra correctamente consultar las instrucciones indicadas en las pág. 12 y 13.
Pulsar el botón. La máquina realiza un ciclo de limpieza adicional.
Una vez  nalizado, ya se puede retirar el contenedor, estando listo para ser usado.
Page 20
18
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR UN PAÑO PARA GIRARLO.
1 32
Colocar un recipiente debajo del tubo de agua caliente.
Repetir la operación para suministrar una nueva cantidad de agua caliente.
En el interior de los conductos, queda un resto de agua que puede salir en forma de gotas.
Este funcionamiento es una característica normal de la máquina.
Pulsar el botón y esperar que se suministre la cantidad programada. El suministro puede ser interrumpido pulsando "STOP".
Al  nal, retirar el contenedor con la cantidad de agua que se desea.
Page 21
PRODUCTOS "SPECIAL"
CAFÉ AMERICAN
VAPOR
BEBIDAS SPECIA
CAFÉ CORTADO
LECHE CALIENTE
CAFÉ AMERICANO
BEBIDAS SPECIAL
CAFÉ CORTADO
LECHE CALIENTE
CAFÉ AMERICANO
BEBIDAS SPECIAL
BOTÓN "SPECIAL"
La máquina está diseñada para suministrar otros productos que no estén presentes en el panel de mandos. Nota: si no se selecciona un producto, la máquina vuelve al menú principal.
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO DEL VAPOR SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR UN PAÑO PARA GIRARLO.
19
1
Pulsar el botón para acceder al menú.
2
En la pantalla aparecerá la página donde se pueden visualizar las bebidas "especiales".
3
Cuando se haya seleccionado la bebida que se desea, pulsar (OK) para empezar
con la preparación. Seleccionar la bebida que se desea pulsando los botones ( ) o ( ).
Consultar el apartado correspondiente para el suministro de la bebida que se desea.
Nota: después de 10 segundos, la máquina vuelve a la pantalla principal.
Para la preparación de la leche caliente o del café cortado, consultar el apartado sobre la preparación del capuchino para la secuencia del
suministro y para los detalles de la limpieza (Véanse pág. 16 y 17).
SUMINISTRO DE VAPOR
Se puede utilizar el suministro para calentar la leche, el agua o otras bebidas.
1 3
2
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
Después de seleccionar la opción "VAPOR", pulsar (OK) y esperar a que se suministre la cantidad de vapor programada.
El suministro se puede interrumpir
pulsando "STOP".
Al  nal, retirar el contenedor con la
bebida calentada.
Para obtener un mejor resultado, se aconseja realizar ligeros movimientos circulares.
Page 22
20
CAFÉ CORTADO
CAFÉ AMERICANO
VAPOR
BEBIDAS SPECIAL
CAFÉ CORTADO
LECHE CALIENTE
CAFÉ AMERICANO
BEBIDAS SPECIAL
CAFÉ CORTADO
LECHE CALIENTE
CAFÉ AMERICANO
BEBIDAS SPECIAL
PRODUCTOS "SPECIAL"
CAFÉ AMERICANO
Este programa permite preparar un café de tipo americano; el suministro del café se gestiona de manera particular para acentuar el sabor del café americano.
Nota: girar por completo el mando SBS en el sentido contrario a las agujas del reloj como se indica en la pantalla (véase pág.8). Para la preparación de este producto se producen dos ciclos de suministro de café. No es posible efectuar el ajuste del aroma "Opti-dose" (véase pág. 8) cuando se suministra este producto. Esta receta no puede ser modi cada por el usuario.
1 3
Colocar la taza debajo de la salida de café.
2
Después de seleccionar “CAFÉ AMERICANO”, pulsar (OK).
LECHE CALIENTE
Este programa permite preparar una leche caliente.
1
Colocar la taza. Girar la parte superior del mango del contenedor en la taza.
2
Después de seleccionar “LECHE CALIENTE”, pulsar (OK).
CAFÉ CORTADO
Este programa permite preparar un café cortado.
Una vez terminado el suministro, retirar la taza con el café.
3
Una vez terminado el suministro, retirar la taza con la leche.
1
Colocar la taza de dimensiones adecuadas. Girar la parte superior del mango del contenedor colocándolo sobre la taza.
2
Después de seleccionar “CAFÉ CORTADO”, pulsar (OK).
3
Una vez terminado el suministro, retirar la taza.
Page 23
PROGRAMACIÓN RÁPIDA DE LAS CANTIDADES DE LAS BEBIDAS
CAPPUCCINO
ESPERAR POR FAVOR…
MEMO
CAPPUCCINO
STOP
MEMO
CAPPUCCINO
STOP
MEMO
21
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE LECHE Y VAPOR QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. CONSULTAR EL APARTADO "USO DEL CONTENEDOR DE LA LECHE"
Este apartado está dedicado a la programación de una bebida como el Capuchino, mostrándose todas las fases necesarias para una programación sencilla y rápida de cualquier tipo de bebida.
Tras haber realizado una programación rápida de la bebida, se puede llevar a cabo un ajuste más detallado y preciso consultando "MENÚ BEBIDA" véase pág. 22).
1 2 3
Colocar la taza o el contenedor donde se desea preparar el capuchino o la leche manchada.
4
La máquina empieza la preparación: muele el café y se calienta para el suministro de la leche.
Girar la parte superior del mango del contenedor colocándolo sobre la taza. Utilizar la taza que se usa habitualmente.
5
Comienza el suministro de leche. Cuando se haya alcanzado la cantidad deseada, pulsar "STOP".
Mantener pulsado el botón durante 3
segundos para iniciar la programación.
6
Una vez terminado el suministro de la
leche, la máquina empieza el suministro
de café. Cuando se haya alcanzado la
cantidad deseada, pulsar "STOP".
La cantidad de bebida está programada.
Posteriormente, cada vez que se seleccione esa bebida, se suministrará dicha cantidad.
Para todas las demás bebidas seguir el mismo procedimiento, manteniendo pulsado el botón relativo a la bebida que se desea
programar.
Page 24
22
08/11/10
11:11
MENÚ BEBIDA
MENÚ MÁQUINA
MENU
MENÚ BEBIDA
Se pueden personalizar las con guraciones de cada bebida.
1
Pulsar el botón MENÚ para acceder al menú principal de la máquina.
Botón de salida
2
Pulsar el botón OK para acceder al MENÚ BEBIDA.
Botón desplazamiento/selección
MENÚ BEBIDA
ESPRESSO
ESPRESSO LUNGO
CAPPUCCINO
Botón de selección/con rmación
DEFAULT
Botón desplazamiento/selección
Para cada bebida, se pueden reprogramar los valores estándar precon gurados por el fabricante. Una vez seleccionada esta función, se eliminarán todas las con guraciones personalizadas.
Page 25
23
En este caso consideremos la programación de un capuchino personalizado. Cuando se programa el suministro de un café (exprés o largo) las opciones relativas al tratamiento de la leche no serán visualizadas.
CAPPUCCINO
CANTIDAD CAFÉ
PREINFUSIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
CANTIDAD CAFÉ
PREINFUSIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
LONGITUD CAFÉ
Esta sección permite programar la cantidad de café a moler para la preparación de la bebida; esta con guración afectará al aroma del café. CAFÉ MOLIDO = la bebida será preparada utilizando el café premolido SUAVE = dosis suave MEDIO = dosis media FUERTE = dosis fuerte
La preinfusión: el café se humedece un poco antes de la infusión para potenciar la intensidad del café (aroma), que adquiere un gusto excelente. OFF: no se efectúa la preinfusión. BAJA: activada. ALTA: más larga para potenciar el sabor del café.
Esta sección permite programar la temperatura de preparación de café. BAJA: temperatura baja. NORMAL: temperatura media. ALTA: temperatura alta.
Esta sección permite programar la cantidad de café suministrado cada vez que se selecciona la bebida. Los botones (
) o ( ) permiten ajustar de manera precisa la cantidad de café para suministrar; el indicador en la pantalla visualiza de forma indicativa este parámetro.
Page 26
24
MENÚ BEBIDA
CAPPUCCINO
CANTIDAD CAFÉ
PREINFUSIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
CANTIDAD LECHE
ESPUMADO LECHE
Esta sección permite programar la cantidad de leche suministrada cada vez que se selecciona la bebida. Los botones ( ) o ( ) permiten ajustar de manera precisa la cantidad de leche para suministrar; el indicador en la pantalla visualiza de forma indicativa este parámetro.
Esta sección permite programar el tipo de espumado con el que la leche será suministrada: BAJA = espumado mínimo NORMAL = espumado medio ALTA = espumado máximo OFF = espumado desactivado (se suministrará sólo leche caliente)
Nota: la desactivación del espumado de la leche sólo está permitida con algunos productos. Cuando la función de espumado está desactivada, la temperatura de la leche que se suministra resultará inferior. Se puede calentar la bebida utilizando el vapor suministrado por medio del tubo de vapor (véase pág. 19).
AGUA CALIENTE
CANTIDAD AGUA
DEFAULT
CANTIDAD AGUA
Esta sección permite programar la cantidad de agua suministrada cada vez que se pulse el botón correspondiente. Los botones (
) o ( ) permiten ajustar de manera precisa la cantidad de agua para suministrar; el indicador en la pantalla visualiza de forma indicativa este parámetro.
Page 27
MENÚ MÁQUINA
08/11/10
11:11
MENÚ BEBIDA
MENÚ MÁQUINA
MENU
La máquina permite personalizar las con guraciones de funcionamiento.
25
1
Pulsar el botón MENÚ para acceder al menú principal de la máquina.
Botón de salida
Seleccionar el menú pulsando el botón ( ). Pulsar el botón OK para acceder al MENÚ MÁQUINA.
MENÚ MÁQUINA
MENÚ GENERAL MENÚ PANTALLA
CALENDARIO
2
2
Botón desplazamiento/selección
1
Botón de selección/con rmación
Botón desplazamiento/selección
Page 28
26
MENÚ MÁQUINA
MENÚ GENERAL
MENÚ GENERAL
SONIDO
MODO ECO
Para modi car la con guración de funcionamiento de la máquina.
Esta función permite activar/desactivar los avisos acústicos.
OFF
ON
Esta función gestiona la activación de las calderas presentes en la máquina para permitir un ahorro de energía.
OFF
ON
Para desactivar los avisos acústicos.
Para activar los avisos acústicos
De esta manera, al encendido de la máquina se activan todas las calderas para la preparación inmediata de todos los productos. Este modo produce un mayor consumo de energía.
De esta manera, al encendido de la máquina, se activa sólo la caldera del café. La máquina consuma menos energía pero necesita más tiempo para el suministro de los productos con leche.
Page 29
MENÚ PANTALLA
27
MENÚ PANTALLA
LUMINOSIDAD
IDIOMA
Este menú permite con gurar el idioma en los menús y el contraste de la pantalla.
Esta con guración es fundamental para ajustar correctamente los parámetros de la máquina según el país donde se utiliza.
ESPAÑOL
Para con gurar correctamente el contraste de la pantalla según la iluminación del ambiente.
Se resalta el idioma actualmente seleccionado.
Page 30
28
MENÚ MÁQUINA
CALENDARIO
CALENDARIO
HORARIO
FECHA
Este menú permite con gurar todas las funciones para la gestión del reloj, del calendario y de todas las funciones correspondientes.
Esta con guración es fundamental para el correcto funcionamiento de todas las funciones que necesitan de una gestión precisa de la hora.
HORA
MINUTOS
FORMATO
Esta con guración es fundamental para el correcto funcionamiento de todas las funciones que necesitan de una gestión precisa de la fecha.
AÑO
MES
DÍA
Para ajustar la hora actual.
Para ajustar los minutos de la hora actual.
Para ajustar el formato de visualización de la hora. Se puede con gurar la hora en el formato 24H o en el formato anglosajón AM/PM. Todas las variaciones se aplicarán automáticamente a todas las funciones que prevén la visualización del formato.
Para ajustar el año actual.
Para ajustar el mes actual.
Para ajustar el día actual.
CONFIG. STANDBY
15 MINUTOS
30 MINUTOS
60 MINUTOS
180 MINUTOS
FORMATO
Para ajustar el formato de visualización de la fecha en función de las exigencias personales. Todas las variaciones se aplicarán automáticamente a todas las funciones que prevén la visualización del formato.
Para programar después de cuánto tiempo desde el último suministro la máquina pasará al modo stand-by.
El tiempo prede nido con gurado es «después de 1 hora».
Una vez transcurrido el tiempo programado, la máquina se pone en stand-by. Para poner nuevamente en funcionamiento la máquina, pulsar cualquier botón. Después de haber efectuado el diagnóstico de las funciones y la fase de calentamiento, la máquina está de nuevo lista para ser utilizada.
Page 31
29
CALENDARIO
TEMPOR. ENCENDIDO
TEMPORIZADOR 1
DÍA DE LA SEMANA
Este menú permite programar los horarios de encendido de la máquina según las necesidades. La máquina controla esta función sólo cuando está encendida mediante el interruptor general. Se pueden programar hasta 3 horarios de encendido diferentes, gestionados de forma independiente. Para simpli car, se describe sólo la programación del "TEMPORIZADOR 1". Para programar el resto de temporizadores, realizar el mismo procedimiento.
Nota: el apagado se controla mediante la programación del "STAND­BY".
Este menú permite ajustar y programar el primer horario de encendido.
HORA
MINUTOS
LUN
MAR
Para ajustar la hora de encendido.
Para ajustar los minutos de la hora de encendido.
Para programar los días de la semana en los que el temporizador debe encender la máquina.
Seleccionar el día por medio de los botones (
) y con rmar pulsando el botón (OK).
(
) o
TEMPORIZADOR 2
TEMPORIZADOR 3
MIÉR
JUE
VIER
SÁB
DOM
Modi car la con guración de cada día por medio de los botones ( ) o ( ) y con rmar pulsando el botón (OK). OFF = Horario desactivado ON = Horario activado
Nota: con gurar cada día separadamente.
Este menú permite ajustar y programar el segundo horario de encendido.
Este menú permite ajustar y programar el tercer horario de encendido.
Page 32
30
MENU ACQUA
MENU ACQUA
MENÚ MÁQUINA
MENU ACQUA
MENÚ AGUA
MENU ACQUA
MENÚ AGUA
HABILITACIÓN FILTRO
ACTIVACIÓN FILTRO
DUREZA AGUA
Este menú permite con gurar los parámetros para la correcta gestión del agua para el suministro de bebidas.
Para modi car la con guración de la dureza del agua en la máquina. Gracias a la función "Dureza agua" se podrá ajustar la máquina al grado de dureza de agua utilizada de forma que, cuando sea oportuno, la máquina solicitará que se realice el proceso de descalci cación.
Medir la dureza del agua como se muestra en la pág. 5.
Para activar/desactivar el aviso que señala la necesidad de sustituir el  ltro de agua. Si se activa esta función la máquina avisa al usuario cuándo se debe sustituir el  ltro de agua. OFF: aviso desactivado. ON: aviso activado (este valor se con gura automáticamente cuando se activa el  ltro).
Para activar el  ltro después de su instalación o su sustitución. Para la correcta instalación y/o sustitución, consultar el apartado correspondiente en la pág. 7.
Page 33
MANTENIMIENTO
31
MANTENIMIENTO
CONTADORES
LIMPIEZA GRUPO
LIMPIEZA JARRA
DESCALCIFICACIÓN
Este menú permite con gurar todas las funciones para la gestión correcta de la máquina.
Esta función permite visualizar la cantidad de productos que se han preparado para cada tipo de café desde el último reset.
Esta función permite realizar el ciclo de lavado del grupo de café (Véase pág. 32).
Esta función permite realizar el ciclo de lavado de la jarra que se utiliza para la preparación de las bebidas con leche (Véase pág. 36).
Nota: este lavado es importante para el mantenimiento correcto de la jarra.
Esta función permite realizar el ciclo de descalci cación (la máquina señala los litros que quedan antes de la descalci cación)(Véase pág. 33).
CLEAN JARRA
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA
CONFIG. DE FÁBRICA
OFF
ON
Esta función permite realizar la limpieza automática de la jarra después de cada preparación de un producto con leche.
La función de autolimpieza se desactiva.
La función de autolimpieza se activa.
Esta función permite restablecer todos los parámetros de fábrica.
Nota: el restablecimiento de los parámetros de fábrica cancela todos los parámetros personales.
Page 34
32
CONTADORES
LIMPIEZA GRUPO
LIMPIEZA JARRA
MANTENIMIENTO
OK
COLOCAR EL
RECIPIENTE BAJ
LA SALIDA DE CAF
OK
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGUA
OK ESC
¿REALIZAR LA
LIMPIEZA DEL
GRUPO?
OK
INTRODUCIR LA
PASTILLA PARA LA
LIMPIEZA DEL GRUP
LIMPIEZA GRUPO
MANTENIMIENTO
MENÚ CICLO DE LIMPIEZA GRUPO
Para realizar el lavado del grupo de café, basta lavarlo con agua como se muestra en la pág. 40. Este lavado completa el mantenimiento del grupo de café. Se aconseja realizar este ciclo cada mes o cada 500 cafés suministrados usando las pastillas Saeco; éstas se venden de forma separada en vuestro establecimiento habitual.
EL CICLO DE LAVADO NO SE PUEDE INTERRUMPIR. DEBE ESTAR PRESENTE UNA PERSONA DURANTE LA OPERACIÓN.
Girar completamente el mando SBS en el sentido contrario a las agujas del reloj (véase pág.8) antes que inicie el ciclo.
1
Seleccionar la opción del menú.
2
Con rmar pulsando el botón "OK".
Con rmar pulsando el botón "OK".
4 6
Introducir la pastilla en pastilla en la entrada para el café molido.
7
5
Después de introducir la pastilla, pulsar el botón "OK".
8
3
Rellenar el depósito de agua con agua potable fresca. A continuación, pulsar el botón "OK".
Colocar un recipiente debajo de la salida de café.
9
Después de colocar el contenedor, pulsar el botón "OK".
El ciclo de limpieza del grupo de café se ejecuta automáticamente.
Una vez terminado el ciclo, retirar el contenedor y vaciarlo adecuadamente.
Un vez  nalizado el ciclo, volver a colocar el mando SBS en la posición que se desea (véase pág. 8).
Page 35
33
LIMPIEZA JARRA
DESCALCIFICACIÓN
CLEAN JARRA
MANTENIMIENTO
OK ESC
¿REALIZAR
DESCALCIFICACIÓN
OK
LLENAR EL
DEPÓSITO CON
DESCALCIFICANT
MENÚ CICLO DESCALCIFICACIÓN CALDERA
Es necesario realizar el ciclo de descalci cación cada 1-2 meses o cuando la máquina lo señala. La máquina, que debe estar encendida, controla automáticamente la distribución del producto descalci cante.
En caso de con icto, las instrucciones presentes en el manual de uso y mantenimiento tienen prioridad respecto a las indicaciones relativas a accesorios y/o materiales de uso vendidos por separado.
DEBE ESTAR PRESENTE UNA PERSONA DURANTE LA OPERACIÓN. ATENCIÓN! NO UTILIZAR BAJO NINGÚN CONCEPTO VINAGRE COMO LÍQUIDO DESCALCIFICANTE.
Utilizar sólo el producto descalci cante Saeco, que ha sido formulado para respetar las características técnicas de la máquina y mantener su rendimiento en el tiempo, garantizando la seguridad del consumidor. La solución descalci cante que se utilice se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
Nota: antes de iniciar el ciclo de descalci cación asegurarse de que:
1. SE HAYA EXTRAÍDO EL FILTRO DE AGUA INTENZA;
2. se tenga a disposición un contenedor de dimensiones adecuadas o un par de contenedores que se puedan colocar en los puntos que se identi carán a continuación
NO SE PUEDE INTERRUMPIR EL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN Y/O DE ENJUAGUE; SE DEBEN TERMINAR TODAS LAS FASES. SI SE APAGA LA MÁQUINA O SI FALTA LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, SE DEBE REPETIR EL CICLO EN CURSO.
DE TODAS FORMAS, SE PUEDE INTERRUMPIR CADA CICLO PULSANDO EL BOTÓN "PAUSA"; SERÁ POSIBLE REACTIVAR EL CICLO POSTERIORMENTE CON LA MÁXIMA FLEXIBILIDAD PULSANDO EL BOTÓN "INICIAR".
GIRAR COMPLETAMENTE EL MANDO SBS EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ VÉASE PÁG.11 ANTES QUE INICIE EL CICLO.
Nota: durante el ciclo de descalci cación es normal que se visualicen ciertos mensajes de alarma que permiten la correcta
gestión de la máquina. Tras haberse borrado el mensaje, para proseguir con el ciclo de descalci cación, pulsar siempre el
botón "INICIAR".
1
Seleccionar la opción del menú. Con rmar pulsando el botón "OK".
2
Atención: con rmando esta selección, se debe  nalizar todo el ciclo. Con rmar pulsando el botón "OK" o salir pulsando el botón "ESC".
3
Verter todo el contenido de la botella de líquido descalci cante concentrado Saeco en el depósito de agua y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MÁX. A continuación, pulsar el botón "OK".
Page 36
34
PAU SA
FASE 1/2
DESCALCIFICACIÓN…
PAU SA
FASE 1/2
SCALCIFICACIÓN…
OK
ENJUAGAR DEPÓSITO
Y LLENARLO CON
AGUA
OK
ENJUAGAR DEPÓSIT
Y LLENARLO CON
AGUA
OK
VACIAR LA BANDEJ DEBAJO DEL GRUP
OK
VACIAR LA BANDEJ
DEBAJO DEL GRUP
OK
COLOCAR RECIPIEN
BAJO SALIDAS JAR
Y AGUA CALIENTE
OK
LLEN.JARRA HASTA
LA MITAD CON AGU
Y COLOC. POS. SUM
OK
LLEN.JARRA HASTA LA MITAD CON AGU Y COLOC. POS. SUM
MANTENIMIENTO
4
Vaciar la cubeta de recogida de líquidos colocada debajo del grupo (pág. 38 -  g. 2) y volver a introducirla. A continuación, pulsar el botón "OK".
7
El ciclo de descalci cación se activa. La barra permite visualizar el desarrollo del ciclo.
5
Rellenar la jarra con agua fresca hasta la mitad (pág. 36). Introducir la jarra y colocarla para el suministro. A continuación, pulsar el botón "OK".
8
Si se deben vaciar los depósitos y pulsar el botón "PAUSA". A continuación, pulsar el botón "INICIAR".
6
Colocar un recipiente debajo de la salida de café y un contenedor debajo del tubo de agua caliente. A continuación, pulsar el botón "OK".
9
Una vez  nalizada la primera fase, cuando el producto descalci cante ha terminado, la máquina solicita el enjuague del depósito.
La fase de enjuague necesita el uso de una cantidad precisa de agua que ha sido prede nido en fábrica. Esto permite realizar un ciclo de enjuague ideal para garantizar el suministro de los productos en condiciones ideales. La solicitud de rellenar el depósito durante la ejecución del ciclo de enjuague es normal y es parte del procedimiento.
10
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable fresca. A continuación, pulsar el botón "OK".
11
Vaciar la cubeta de recogida de líquidos colocada debajo del grupo (pág.38 -  g.2) y volver a introducirla. A continuación, pulsar el botón "OK".
12
Vaciar completamente la jarra y rellenarla con agua fresca (pág. 36). Introducir la jarra y colocarla para el suministro. A continuación, pulsar el botón "OK".
Page 37
35
PAU SA
FASE 2/2
ENJUAGUE…
PAU SA
FASE 2/2
ENJUAGUE…
08/11/10
11:11
OK
COLOCAR RECIPIEN
BAJO SALIDAS JARR
Y AGUA CALIENTE
13
Colocar un recipiente debajo de la salida de café y un contenedor debajo del tubo de agua caliente. A continuación, pulsar el botón "OK".
16
Una vez  nalizada la primera fase, la máquina vuelve automáticamente al modo de "lista para el uso".
14
El ciclo de enjuague se activa. La barra permite visualizar el desarrollo del ciclo.
15
Si se deben vaciar los depósitos y pulsar el botón "PAUSA". A continuación, pulsar el botón "INICIAR".
A continuación, enjuagar todos los componentes.
Después de haberlos lavado, secarlos bien y volver a colocarlos en su alojamiento.
Volver a colocar el mando SBS en la posición deseada (véase pág. 8).
Page 38
36
LIMPIEZA GRUPO
LIMPIEZA JARRA
DESCALCIFICACIÓN
MANTENIMIENTO
OK ESC
¿REALIZAR EL LAVADO DE LA
JARRA?
OK
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGU
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CIRCUITOS LECHE
Los circuitos de la leche se pueden higienizar realizando un ciclo simple y veloz que garantiza una limpieza completa. Este lavado completa el mantenimiento del contenedor de leche. Se aconseja realizar este ciclo cada mes utilizando el detergente Saeco que se vende en vuestro establecimiento habitual.
EL CICLO DE LAVADO NO SE PUEDE INTERRUMPIR.
DEBE ESTAR PRESENTE UNA PERSONA DURANTE LA OPERACIÓN.
1
Seleccionar la opción del menú. Con rmar pulsando el botón "OK".
Se debe extraer la jarra de la máquina y vaciarla de su contenido. Desenganchar el mango girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
7 8
2
3
Con rmar pulsando el botón "OK". Rellenar el depósito con agua potable
fresca. Con rmar pulsando el botón "OK".
5
Empujar por los lados y levantar la tapa.
64
Llenar la jarra hasta el nivel MÁX. con agua potable fresca. Introducir el contenido de una bolsa de detergente en el contenedor de la leche.
9
Volver a colocar la tapa asegurándose de que esté cerrada correctamente.
Volver a colocar el mango en posición central para garantizar que esté cerrado perfectamente.
Acercar la jarra inclinando la parte frontal. La base de la jarra debe apoyarse en el inserto (E) ubicado en la bandeja de goteo.
Page 39
37
OK
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGU
OK
INTR. DETERGENT
EN LA JARRA Y
LLENARLA CON AGU
OK
LLENAR LA JARRA
CON AGUA FRESC
LIMPIEZA JARRA
ENJUAGUE JARRA
C
A D
B B
En esta fase los ori cios de la jarra (A) están más bajos que los empalmes (C). Los pivotes de la jarra (B) están a la misma altura que las guías (D).
12 13
E
La jarra se encontrará en su alojamiento natural.
15
1110
Introducir la jarra con un movimiento combinado de rototraslación hacia abajo (como se muestra en la  gura), hasta que se enganche en el inserto (E) ubicado en la bandeja de goteo.
14
Introducir un recipiente vacío de
Con rmar pulsando el botón "OK". dimensiones adecuadas y colocarlo en posición de suministro.
16
17
El ciclo de limpieza se activa. La barra permite visualizar el desarrollo del ciclo.
18
Introducir un recipiente vacío de dimensiones adecuadas y colocarlo en posición de suministro.
Una vez  nalizado el lavado, llenar el depósito con agua potable fresca. Con rmar pulsando el botón "OK".
Quitar la jarra, enjuagarla y llenarla con
agua potable fresca. Con rmar pulsando
el botón "OK".
19
Una vez terminado el ciclo de limpieza, se aconseja enjuagar todos los componentes con agua potable fresca.
El ciclo de enjuague se activa. La barra permite visualizar el desarrollo del ciclo. Cuando termina el ciclo, la máquina vuelve a la página para el suministro de los productos.
Page 40
38
LIMPIEZA
MANTENIMIENTO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Durante el funcionamiento normal puede que aparezca el mensaje "VACIAR CAJÓN DE RECOGIDA DE POSOS" y/o "VACIAR BANDEJA DE GOTEO". Esta operación se debe realizar cuando la máquina está encendida.
1
Pulsar el botón y abrir la puerta de servicio.
4 5
Vaciar y lavar la bandeja de goteo y la tapa con agua fresca.
Si se vacían los posos estando la máquina apagada, el contador de posos depositados en el cajón no se pondrá a cero. Por este motivo, en la máquina podría aparecer el mensaje "VACIAR CAJÓN DE RECOGIDA DE POSOS" incluso después de haber preparado sólo unos pocos cafés.
2 3
Extraer la cubeta de recogida de líquidos y el cajón de recogida de posos.
Volver a colocar correctamente los componentes.
Vaciar el cajón de recogida de posos y lavarlo con agua fresca.
6
Introducir la bandeja y el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio.
Page 41
LIMPIEZA GENERAL DE LA MÁQUINA
La limpieza que se describe a continuación se debe realizar por lo menos una vez a la semana. Nota: si el agua permanece varios días en el depósito no se debe utilizar.
¡ATENCIÓN! No sumergir nunca la máquina en el agua.
39
1
Apagar la máquina y desconectar el enchufe.
4
Extraer la rejilla y lavarla bien. Extraer el soporte ubicado debajo de
2
Extraer el depósito de agua y lavarlo con agua fresca.
5 6
la rejilla. Lavarlo prestando atención a la zona de la junta. Volver a colocarlo después de lavar el interior de la bandeja de recogida de agua.
3
Extraer la bandeja de recogida de agua.
Lavar la bandeja de recogida de agua.
Una vez seca, montarla y volver a
colocarla en la máquina.
7
Quitar la salida de café y lavarla con agua corriente.
8
Limpiar con el pincel suministrado el compartimento de café premolido.
9
Con un paño humedecido, limpiar el tubo
de vapor y la pantalla.
Page 42
40
LIMPIEZA
LIMPIEZA GRUPO DE CAFÉ
El grupo de café se debe limpiar al menos una vez a la semana. Antes de extraer el grupo se debe extraer el cajón de recogida de posos como se muestra en la  gura 2 de la pág. 38. Lavar el grupo de café con agua tibia. Lubricar el grupo de café después de aproximadamente 500 suministros. La grasa para la lubricación del grupo de café puede comprarse en los centros de asistencia autorizados.
¡ATENCIÓN! No lavar el grupo de café con detergentes que pudieran afectar a su funcionamiento. No lavarlo en lavavajillas.
1
Pulsar el botón PUSH para extraer el grupo de café.
4
Extender la grasa de manera uniforme en las dos guías laterales.
7
2
Lavar el grupo y el  ltro; secarlo.
5
Asegurarse de que el grupo esté en posición de reposo; los dos triángulos de referencia deben coincidir.
8
3
Lubricar las guías del grupo, usando sólo la grasa que se suministra con la máquina.
6
Asegurarse de que los componentes estén en la posición correcta. El gancho que se muestra tiene que estar en la posición correcta; para comprobarlo pulsar el botón "PUSH".
9
La palanca que se encuentra en la parte posterior del grupo de café tiene que estar en contacto con la base.
¡Volver a montar el grupo sin pulsar el botón PUSH!
Introducir la cubeta de recogida de líquidos junto con el cajon de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio.
Page 43
41
LIMPIEZA DE LA JARRA DE LA LECHE
Se debe desmontar la jarra y lavarla bien al menos cada semana. Esta operación garantiza una higiene completa de todos los componentes.
Nota: prestar atención a cómo están montados los componentes; de esta manera, volver a montarlos resultará más fácil. En la parte interior de la puerta de servicio, aparece una breve guía para el posterior reensamblaje de la jarra.
1
Para la limpieza, se debe extraer la jarra de la máquina y vaciarla de su contenido.
4
Girar el mango en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición de desbloqueo.
7
2
Desenganchar el mango girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
5
Extraer el conector que está en contacto con la máquina.
8
3
Empujar por los lados y levantar la tapa.
6
Extraer el mango con el tubo de
aspiración.
9
Extraer el tubo de aspiración.
Todos los componentes pueden ser lavados cuidadosamente con agua caliente.
Tras haber lavado los componentes, volver a montarlos siguiendo las instrucciones que aparecen en la página siguiente.
Quitar el racor exterior tirando de él.
Quitar el racor interior.
Page 44
42
LIMPIEZA
MONTAJE DE LA JARRA DE LA LECHE
El montaje debe realizarse con cuidado. Si se tienen ciertas di cultades a la hora de montar alguno de los componentes, consultar las instrucciones detalladamente e intentarlo nuevamente.
Nota: en la parte interior de la puerta de servicio, aparece una breve guía para el posterior reensamblaje de la jarra.
1
Insertar el racor interior en el tubo y empujarlo hasta el tope.
4
Una vez montado, insertar el conjunto en la base de la tapa. Prestar atención a la referencia.
2
Insertar el racor exterior en el racor anterior. Prestar atención a la posición de inserción, indicada por la  echa.
5
Insertar la protección externa. Debe ser introducida en las guías de la base.
3
Introducir el tubo en el racor exterior.
6
Girar el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta el símbolo (
).
7
Colocar la tapa en la jarra.
8
Girar el mango en sentido contrario a las agujas del reloj, colocándolo en posición de cierre.
9
La jarra está lista para ser utilizada.
Page 45
MENSAJES DE LA MÁQUINA
Mensaje de guía visualizado Cómo restablecer el mensaje
Cerrar o colocar correctamente la tapa interior del contenedor de café en grano para
INTRODUCIR TAPA
CAFÉ EN GRANO
AÑADIR CAFÉ
INTRODUCIR GRUPO
INTRODUCIR CAJÓN
DE RECOGIDA DE
POSOS
poder suministrar los productos.
Llenar el contenedor de café con café en grano.
Introducir el grupo de café en su alojamiento.
Introducir el cajón de recogida de posos colocado dentro de la puerta de servicio.
Nota: este mensaje aparece de manera alternada con "INTRODUCIR BANDEJA DE GOTEO".
Introducir la bandeja de goteo que se encuentra debajo del grupo de café.
43
INTRODUCIR
BANDEJA DE GOTEO
VACIAR CAJÓN
DE RECOGIDA DE
POSOS
VACI AR
BANDEJA DE GOTEO
CERRAR PUERTA
FRONTAL
Nota: este mensaje aparece de manera alternada con "INTRODUCIR CAJÓN DE RECOGIDA DE POSOS".
Extraer el cajón de recogida de posos y vaciar los posos en un contenedor adecuado.
Nota: el cajón de recogida de posos se debe vaciar sólo cuando la máquina lo pide y con la máquina encendida. El vaciado del cajón con la máquina apagada no permite que la máquina registre el vaciado. Nota: este mensaje aparece de manera alternada con "VACIAR BANDEJA DE GOTEO".
Abrir la puerta frontal y vaciar la bandeja de goteo que se encuentra debajo del grupo de café.
Atención: realizando esta operación con la máquina encendida, la misma registra el vaciado del cajón de recogida de posos poniendo a cero el contador correspondiente; por este motivo es necesario también vaciar los posos de café. Nota: este mensaje aparece de manera alternada con "VACIAR CAJÓN DE RECOGIDA DE POSOS".
Para que la máquina pueda funcionar se debe cerrar la puerta de servicio.
Page 46
44
MENSAJES DE LA MÁQUINA
Mensaje de guía visualizado Cómo restablecer el mensaje
Extraer el depósito y rellenarlo con agua fresca potable o proceder al rellenado a través
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGUA
GIRAR LA JARRA
A LA POSICIÓN DE
SUMINISTRO
ESC
GIRAR LA JARRA
A LA POSICIÓN DE
ENJUAGUE
ESC
COLOCAR LA JARRA
de la abertura correspondiente.
Se ha seleccionado una bebida con leche. La máquina solicita posicionar la boquilla del mango de la jarra en la posición de suministro.
Pulsar el botón "ESC" para anular la selección.
Se ha seleccionado la función de enjuague de la jarra.
Pulsar el botón "ESC" para anular la selección.
Se ha seleccionado una operación que necesita el suministro del contenedor de la leche. Introducir el contenedor en la máquina como se describe en el manual.
ESC
08/11/10
11:11
08/11/10
11:11
REINICIAR PARA
RESOLVER
EL PROBLEMA
Pulsar el botón "ESC" para anular la selección.
La máquina solicita un ciclo de descalci cación. Cuando se visualiza este mensaje, se puede seguir utilizando la máquina, aunque se podría afectar a su buen funcionamiento. Le recordamos que la garantía no cubre los daños ocasionados a la máquina por descalci caciones de la máquina no realizadas.
La máquina solicita la sustitución del  ltro de agua "Intenza" por uno nuevo. Sustituir el  ltro como se describe en la pág. 7.
La alarma se visualiza sólo si la función "Habilit.  ltro" está en ON. (véase pág. 30).
Piloto luminoso rojo que parpadeo. Máquina en stand-by.
Se pueden modi car las con guraciones de stand-by
Pulsar el botón "
"
Se ha detectado un suceso que requiere el reinicio de la máquina. Tomar nota del código (E xx) que aparece en la parte de abajo. Apagar la máquina y encenderla de nuevo transcurridos 30 segundos. Si el problema persiste, contactar con el centro de asistencia.
Page 47
SOS
NORMAS DE SEGURIDAD
45
EN CASO DE EMERGENCIA
Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de alimentación.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE EL APARATO
• En un lugar cerrado.
• Para la preparación de café, agua caliente y para montar leche.
• Para uso doméstico.
• El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
• Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
PRECAUCIONES PARA LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
• Para evitar peligros no se debe utilizar la máquina con objetivos diferentes de los indicados arriba.
• No introducir en los contenedores sustancias diferentes de las indicadas en el manual de instrucciones.
• Durante el llenado de los contenedores es obligatorio cerrar el resto de contenedores.
• Llenar el depósito sólo con agua potable fresca: el agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
• No utilizar agua carbonatada.
• Está prohibido introducir los dedos o materiales diferentes del café en grano en el molinillo de café.
• Antes de trabajar en el interior del molinillo de café se debe apagar la máquina mediante el interruptor general y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
• No introducir café soluble ni en grano en la entrada de café molido.
• La máquina se controla sólo haciendo pasar un dedo de la mano sobre el display.
CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada en conformidad con las normas de seguridad vigentes en el país del usuario. La toma, a la cual se conecte la máquina, debe:
• ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
• dimensionarse para respetar los datos presentes en la placa de datos ubicada dentro del aparato;
• estar conectada a una e ciente instalación de toma de tierra.
El cable de alimentación no debe:
• entrar en contacto con ningún tipo de líquido; riesgo de descarga eléctrica y/o incendio;
• ser aplastado y/o entrar en contacto con super cies cor tantes;
• utilizarse para arrastrar la máquina;
• usarse si está dañado;
• tocarse con las manos humedecidas o mojadas;
• estar enredado cuando la máquina está funcionando;
• ser alterado.
INSTALACIÓN
• Seleccionar un plano de apoyo bien nivelado (no debe superar los 2º de inclinación), sólido y bien  jo.
• No instalar la máquina en lugares en que puede que se usen chorros de agua.
• Temperatura óptima de funcionamiento: de 10°C a 40°C.
• Humedad máxima: 90%.
• El lugar debe estar bien iluminado, ventilado, higiénico y se debe llegar fácilmente a la toma de corriente.
• ¡No colocar la máquina sobre super cies incandescentes!
• Situarla a más de 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
• No usar la máquina en ambientes que puedan alcanzar temperaturas iguales y/o inferiores a 0°C; en caso de que la máquina haya alcanzado dichas condiciones se recomienda contactar con un centro de asistencia para que inspeccione la máquina y compruebe su seguridad.
• No usar la máquina cerca de sustancias in amables y/o explosivas.
• Queda prohibido el uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta concentración de polvos y sustancias oleosas en suspensión.
• No instalar la máquina encima de otros aparatos.
Page 48
46
NORMAS DE SEGURIDAD
PELIGROS
• El aparato no puede ser utilizado por niños ni personas no informadas sobre su funcionamiento.
• El aparato es peligroso para los niños. Si se deja solo se debe desconectar de la toma de alimentación.
• No dejar al alcance de los niños los materiales usados para empaquetar la máquina.
• No dirigir contra si mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente: riesgo de quemaduras.
• No introducir objetos a través de las aberturas del aparato (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
• No tocar el enchufe con las manos y los pies mojados, no extraerlo de la toma tirando el cable.
• Atención: riesgo de quemaduras al contacto con agua caliente, vapor y la boquilla de agua caliente.
AVERÍAS
• No utilizar el aparato en caso de avería comprobada o si se sospecha una avería, por ejemplo después de la caída de la máquina.
• Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia autorizado.
• No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
• Apagar el aparato antes de abrir la puerta de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN
• Para limpiar los circuitos de leche y café se deben utilizar sólo los detergentes aconsejados y suministrados con la máquina. Estos detergentes no pueden ser utilizados con otros objetivos.
• Antes de limpiar la máquina es indispensable poner el interruptor general en APAGADO (0); desconectar el enchufe de la toma de alimentación y esperar a que la máquina se enfríe.
• Limpiar la máquina con detergente neutro y un paño humedecido (no usar paños abrasivos o estropajos de lana metálica).
• Evitar mojar el aparato o sumergirlo en agua.
• No secar las partes de la máquina en hornos tradicionales ni en microondas.
• El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de un período de inutilización del aparato.
PIEZAS DE REPUESTO
Por razones de seguridad se deben utilizar solamente piezas de repuesto y accesorios originales.
ELIMINACIÓN
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ANTIINCENDIO
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
INFORMACIÓN ADICIONAL PARA EL USO CORRECTO DEL FILTRO INTENZA
Para utilizar correctamente el  ltro de agua Intenza, se recomienda cumplir con las siguientes advertencias:
1. Guardar el  ltro de agua Intenza en un lugar fresco protegiéndolo de la luz solar; la temperatura ambiente debe estar comprendida entre +1°C y +50°C.
2. Leer atentamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad que acompañan cada  ltro.
3. Guardar las instrucciones que acompañan el  ltro junto con el manual.
4. Estas instrucciones completan las instrucciones contenidas en el manual, ya que tratan especí camente sobre la aplicación del  ltro a la máquina.
Page 49
47
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
AÑO 09
2006/95/CE, 2004/108/CE.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
HD 8942
al cual se re ere esta declaración, cumple con las siguientes normas:
• Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Requisitos generales EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A2 (2006) + A11 (2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Parte 2-15
Requisitos especí cos para aparatos para calentar líquidos EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008).
• Seguridad de aparatos para uso doméstico y análogos. Campos electromagnéticos - Métodos de evaluación y medición
EN 62233 (2008).
• Seguridad de electrodomésticos y aparatos eléctricos - Parte 2-14
Requisitos especí cos para pulverizadores y molinillos de café - EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Límites y métodos de medición de las interferencias de radio características de aparatos con motor eléctrico y dispositivos térmicos para uso doméstico y objetivos análogos, instrumentos eléctricos y equipos eléctricos análogos.
EN 55014-1 (2006).
• Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites - Sección 2:
Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada ≤ 16A por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilidad electromagnética (EMC) Parte 3a Límites - Sección 3:
Limitación de las  uctuaciones y de los picos de tensión en los sistemas de alimentación de baja tensión para equipos con corriente
nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + corr. (1997) + A1 (2001) + A2 (2005).
• Requisitos de inmunidad para electrodomésticos, instrumentos y equipos análogos. Norma para familia de productos
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
de conformidad con las disposiciones de las directivas: 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Gaggio Montano 28/04/2009
R & D Manager
Ing. Andrea Castellani
Page 50
48
Page 51
49
Page 52
Rev.01 del 15-01-11
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
www.philips.com/saeco
ES
05
Loading...