Philips HD4410 User Manual

Page 1
HD 4410/03
Page 2
2
English Page 4
• Keep pages 3 and 46 open when reading these operating instructions.
Français Page 7
• Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 46.
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchs­anweisung Seiten 3 und 46 auf.
Nederlands Pagina 13
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 46 op.
Italiano Pagina 16
• Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 46 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 19
• Desplegar las páginas 3 y 46 al leer las instrucciones de manejo.
• Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre e verifique as pág. 3 e 46.
Dansk Side 25
• Hold side 3 og 46 opslået mens De læser brugsanvisningen.
Norsk Side 28
• Slå opp på side 3 og 46 før De leser videre.
Svenska Sid 31
• Ha sidan 3 och 46 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 37
• Pidä sivut 3 ja 46 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
Page 3
3
1
G A F
6
5
4
3
2
1
HD 4410
H
B DC E
4
3
2
1
HD 4403
Page 4
4
English
Important
Read the instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance.
Before connecting the appliance, check that the voltage rating shown on the underside corresponds with your mains voltage.
Before cleaning, always remove the plug from the mains outlet and let the appliance cool down sufficiently.
Do not drop hard objects on the cooking plate, as this may lead to breakage.
Place the pan properly in the centre of the plate. Hand grips of small pans may become hot.
Turn the cooking plate down in good time to prevent boiling over.
Do not use plastic containers or aluminium foil on the hotplate.
Keep plastic spoons, cables, etc. away from the plate.
Keep a free space of about 10 cm (4") around the appliance to prevent damage due to
radiated heat.
Never immerse the appliance in water. You can wipe it clean with a damp cloth.
Make sure the mains cord never touches the hot plate or pans.
Keep a watchful eye on children, especially when the appliance is hot.
To prevent the hotplate becoming marked ensure saucepans are dry on the outside before
placing them on the hotplate - also immediately remove water etc. splashes from the hotplate.
Do not cover the ventilation slots in the bottom and at the back of the appliance.
Overheated fat and oil may catch fire. Therefore food which is prepared in hot oil or fat
should never be left unsupervised on a hot cooking plate.
If any cracks or fissures develop as a result of extreme influences, the appliance should be switched off and unplugged at once and must be handed in for repair.
Please be careful with jewellery, e.g. diamond rings: sharp edges could cause scratches on the glass ceramic surface.
Pots and pans may have edges or burrs on their bottoms which may leave nasty marks or scratch or grate on the surface when the pot or pan is moved. This especially applies to cast iron cooking pots and enamel pans.
The bottom of the pots and pans placed on the cooking plate should be dry and clean. Enamel and glass pans should not be boiled dry.
For extra safety the appliance will automatically switch back to "Stand by" position after 180 minutes use without resetting or restarting.
Do not leave utensils or other items on the cooking plate when the appliance is not in use.
Do not stare into the heating unit when in operation.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their
service representative, as special tools and/or parts are required.
General description (see fig. 1 on page 3)
A Hotplate (glass ceramic). Cooking zone =
180 mm (7") ∅.
B Pilot light "Stand by". This light is on when
the appliance is connected to the mains.
C Power control.
Press for higher temperature or for lower temperature.
D LED display. The number of illuminated
LEDs corresponds to the set temperature. (1= minimum; 6 = maximum)
E On/Off. Press I once to start cooking. Press
I again to stop cooking.
F Warning light "Hot!"
The light keeps on blinking (if the appliance is connected to the mains) for as long as the hotplate is hot.
G Mains cord. H Cooling fan.
Page 5
5
Before using for the first time
- Before using for the first time, clean the appliance with a damp cloth. Then rub dry.
How to use
- As soon as the mains plug has been inserted in the wall socket, the green pilot light "Stand by" (B) will go on (fig. 2 on page 46).
- Select the required level of heating by pressing . (E.g. if level 4 is selected, LEDs 1, 2, 3 and 4 will be on.) (Fig. 3.)
- Start cooking by pressing I (fig. 4). When the appliance is not started within 30 seconds after selecting the required level, the appliance will automatically switch back to "Stand by" position.
• During operation the appliance can be switched to another heating level by pressing (higher temperature) or (lower temperature).
• The cooling fan (H) will automatically switch on or off depending on the selected heating level and the operation. The appliance will automatically switch back from level 6 or 5 to level 4 before it gets too hot. When it has cooled down sufficiently, it will automatically switch back to the selected heating level.
• When the cooking zone becomes hot, warning light "Hot" (F) will go on at the front right-hand side of the glass ceramic plate (fig. 5).
- The appliance can be switched back to "Stand by" position by pressing I again (fig. 6).
• After switching off, warning light "Hot" (F) will continue to blink to indicate that the cooking zone is still hot (fig. 7). CAUTION: When the appliance is disconnected from the mains while warning light "Hot" (F) was blinking and then plugged in again (even if immediately afterwards), the warning light will
not come on again.
Tips:
• As the appliance largely works by means of heat radiation, virtually any type of pan can be used!
• When using glass pans, avoid thermal shock conditions: do not place a cold pan on a hot cooker or a hot pan on a cold cooker. Do not let glass pans boil dry.
• A pan with a too small diameter or a too bright (reflecting) and/or not flat bottom will, however, reduce the heat transmission, leading to a lower energy utilization and a longer cooking time.
• Aluminium foil or aluminium foil containers must not be used directly on the glass ceramic surface of the hot plate.
• Aluminium pots and pans with uneven bottoms may give unsatisfactory results due to reflection and reduced contact area.
Cleaning
General
• Remove the plug from the wall socket before cleaning.
• Do not immerse the appliance in water.
• Clean the plastic surfaces with a moist cloth.
• Never use powder abrasives, wire wool, scouring sponges with a rough emery-like side, ordinary hand wash detergents, chemical oven cleaners, bleaching agents, rust and stain removers.
Glass hot plate
The glass hot plate should be thoroughly cleaned before first use and it must be cleaned regularly when operated. Carry out regular cleaning when the glass hot plate is only slightly dirty and when warm or cold. If possible, do not allow soiling to crust or be reheated. This makes cleaning more difficult and the glass hot plate may be damaged.
- Wait until the plate has cooled down sufficiently.
- Remove splashes and spills of water and food immediately (fig. 8).
- Stains are removed by applying a special cleaner for ceramic glass to the lukewarm surface of the cooking plate and rubbing lightly with a clean cloth or sponge (fig. 9). Encrusted dirt, fat splashes or burned food can be removed (fig. 10) while the cooking plate is still hot, after which the plate can be cleaned with special cleaner for ceramic glass. The cleaner must be properly removed with a damp cloth (even when the instructions for use with the cleaner suggest otherwise), as it might have an etching effect on the cooking plate when it is again heated.
- Wipe the glass hot plate with a moist cloth and rub it dry each time it is cleaned (fig. 11, 12).
• Do not spill sugar on the cooking zone. Sugar and sugary foodstuffs (e.g. jelly juice, marmalade) must be immediately removed from the hot plate so as to avoid chemical reactions.
• Bright brown stains showing up on the surface of the cooking plate are an indication of overheated scale. These stains develop on the plate as a result of spilled water or moist pans.
Page 6
6
When such discolourations are observed, the plate should be immediately cleaned with the cleaners mentioned above. Thicker layers of scale can only be removed by intensive cleaning, which may have to be repeated several times to be effective.
• Household items made of plastic (spoons, bowls, dishes, etc.) must on no account be placed on the hot cooking surface. The plastic will melt and stick to the hot surface. Should this occur, the surface is to be scraped clean at once while the plate is still hot.
• Do not use sponges or cloths which have already been used for other purposes. Used sponges or cloths may leave behind a layer of liquid or coloured water which will give the glass ceramic a brown colour. This discolouration will only become visible when the cooking plate becomes hot. If such a discolouration occurs, the cooking plate should be cleaned again as described before.
Page 7
7
Description générale (fig. 1)
A Plaque chauffante (vitre céramique)
Zone de cuisson = 180 mm Ø
B Témoin lumineux Stand by. Ce témoin est allumé quand l’appareil est branché. C Bouton de contrôle. Appuyez sur pour une température plus élevée ou pour une température
plus basse.
D Affichage LED. Le nombre de LEDs illuminés correspond à la température sélectionnée.
(1 = minimum; 6 = maximum)
E Marche/arrêt. Appuyez sur I une fois pour commencer la cuisson. Appuyez à nouveau sur I pour
arrêter la cuisson.
F Témoin davertissement Chaud. Ce témoin clignote (si l’appareil est branché) tant que la plaque
est chaude.
G Cordon secteur H Ventilateur de refroidissement
Français
Important
Lisez attentivement ce mode demploi en regardant les illustrations avant dutiliser lappareil.
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
sous lappareil correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours lappareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
Ne faites pas tomber dobjets très durs sur la plaque de cuisson, car ils pourraient la casser.
Placez le récipient correctement sur le centre de la plaque. Les poignées des petits
récipients peuvent devenir très chaudes.
Diminuez le réglage de la plaque de cuisson en temps voulu pour éviter de faire bouillir.
Nutilisez pas de récipients en plastique ni de feuille daluminium sur la plaque chaude.
Tenez à distance les cuillères en plastique, cordons, etc...
Gardez un espace libre denviron 10 cm autour de lappareil pour prévenir tout dommage dû
à la radiation de chaleur.
Nimmergez jamais lappareil dans leau. Vous pouvez lessuyer avec un chiffon humide.
Assurez-vous que le cordon secteur ne touche pas la plaque chaude ou les récipients.
Tenez les enfants hors de portée de lappareil quand celui-ci est chaud.
Les gouttes deau ou éclaboussures doivent être essuyées immédiatement pour éviter de les
brûler.
Ne couvrez pas les orifices de ventilation à lavant et à larrière de lappareil.
Les graisses et huiles surchauffées peuvent prendre feu. De ce fait, vous ne devez pas
laisser cuire des plats avec de lhuile sur la plaque chaude sans surveillance.
Si des craquelures ou fissures apparaîssent, lappareil doit être arrêté et débranché
immédiatement et confié à un réparateur indépendant agréé pour vérification.
Faites attention avec les bijoux, par exemple bagues en diamant: les arêtes saillantes
peuvent rayer la surface de la glace céramique.
Certaines marmites en fonte et casseroles émaillées peuvent laisser de vilaines traces ou
rayer la surface quand vous les déplacez.
Le fond des marmites et casseroles placé sur la plaque chaude doit être sec et propre. Les
casseroles émaillées et en verre ne doivent pas être chauffées à vide.
Pour une sécurité maximum, lappareil sarrête automatiquement après 180 minutes
dutilisation continue.
Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé
par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
Page 8
8
Avant la première utilisation
- Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon humide. Puis séchez soigneusement.
Utilisation
- Dès que l’appareil est branché, le témoin lumineux vert “Stand by” (B) s’allume (fig. 2).
- Sélectionnez le niveau de puissance de chauffage nécessaire en appuyant sur le bouton . (Ex. si le niveau 4 est sélectionné, LEDs 1, 2, 3 et 4 s’allument.) (Fig. 3.)
- Démarrez la cuisson en appuyant sur le bouton I (fig. 4). Quand l’appareil n’a pas démarré au bout de 30 secondes après sélection de la puissance de chauffe, celui-ci se remet automatiquement en position “Stand by”.
• Pendant la cuisson, vous pouvez changer la puissance de chauffe en appuyant sur (pour une température plus élevée) ou (pour une température plus basse).
• Le ventilateur de refroidissement (H) se met automatiquement en route ou s’arrête suivant la puissance de chauffe sélectionnée et l’opération. L’appareil se mettra automatiquement du niveau 6 ou 5 au niveau 4 avant de devenir trop chaud. Quand il a refroidi suffisamment, il reviendra automatiquement sur la puissance de chauffe sélectionnée.
• Quand la zone de cuisson devient trop chaude, le témoin lumineux “Chaud” (F) s’allume à l’avant-droit de la vitre céramique de la plaque (fig. 5).
- L’appareil peut être remis en position “Stand by” en appuyant sur le bouton I à nouveau (fig. 6).
• Après arrêt, le témoin lumineux “Chaud” (F) continuera de clignoter indiquant que la zone de cuisson est encore chaude (fig. 7). ATTENTION: Quand l’appareil est débranché tandis que le témoin lumineux “Chaud” (F) clignotait, et s’il est rebranché à nouveau (même immédiatement après), ce témoin ne se rallumera pas.
Conseils
• Comme l’appareil fonctionne essentiellement par chaleur rayonnante, vous pouvez utiliser en théorie tout type de casserole.
• Quand vous utilisez des casseroles en verre, évitez des conditions de choc thermique; ne placez pas une casserole froide sur une plaque
chaude et une casserole chaude sur une plaque froide. En aucun cas, les casseroles en verre ne doivent être chauffées à vide.
• Une casserole avec un diamètre trop faible ou un fond trop brillant (réflecteur) et/ou un fond non plat, réduira la transmission de chaleur, conduisant à une perte de l’énergie utilisée et un temps de cuisson plus long.
• Le papier aluminium et les récipients en aluminium ne peuvent pas être utilisés directement sur la vitre céramique de la plaque chauffante.
• Les casseroles et marmites en aluminium avec des fonds non réguliers peuvent donner des résultats non satisfaisants dus à la réflection et à la surface de contact réduite.
Nettoyage
Lensemble
• Débranchez l’appareil.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
• Nettoyez les parties en plastique avec un chiffon humide.
• N’utilisez jamais de poudre abrasive, de laine de métal, d’éponge récurante avec un revêtement abrasif, de détergent, d’agents blanchissants, de produits anti-rouille et anti­tâche.
Plaque en verre
La plaque en verre doit être nettoyée soigneusement avant la première utilisation et régulièrement après chaque opération.
- Attendez que la plaque ait suffisamment refroidi.
- Retirez immédiatement les éclaboussures d’eau et d’aliments (fig. 8). Les tâches peuvent être enlevées par application d'un nettoyant spécial pour vitre céramique sur la surface tiède de la plaque de cuisson en frottant doucement avec un chiffon humide ou une éponge (fig. 9). Les salissures incrustées, éclaboussures de graisse ou aliments brûlés peuvent être retirés (fig. 10) tant que la plaque est encore chaude, et ensuite la plaque peut être nettoyée avec un nettoyant spécial pour vitre céramique. Les restes de nettoyant doivent être soigneusement enlevés avec un chiffon humide (même si ce n'est pas mentionné sur le mode d'emploi du nettoyant).
- Nettoyez la vitre avec un chiffon humide et essuyez-la bien après chaque nettoyage (fig. 11, 12).
Page 9
• Ne faites pas tomber de sucre sur la zone de cuisson. Le sucre et les aliments sucrés (par exemple jus de fruit, marmelade) doivent être retirés immédiatement de la plaque chaude pour éviter toute réaction chimique.
• Les taches brunes brillantes visibles sur la surface de la plaque de cuisson indiquent une surchauffe locale. Ces taches sont dues aux projections d’eau ou aux casseroles mouillées. Vous devez alors nettoyer immédiatement la plaque avec l’accessoire mentionné ci-dessus. Les dépôts de calcaire peuvent être nettoyés avec un produit adéquat. Vous devez répéter cette opération plusieurs fois pour être efficace.
• Les accessoires à base de plastique (cuillères, bols, plats...) ne doivent en aucun cas être placés sur la surface de cuisson chaude. Le plastique peut fondre et coller sur la surface chaude. Si cela se produit, la surface doit être raclée proprement pendant qu'elle est encore chaude.
• N’utilisez pas d’éponges ou de chiffons ayant déjà servi à d’autres usages. Ils peuvent laisser des traces qui donneraient un aspect brun à la vitre céramique. Cette décoloration ne se verra que lors du chauffage de la plaque. Vous devrez nettoyer la plaque chauffante à nouveau, comme décrit ci-dessus.
9
Page 10
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1 auf Seite 3)
A Heizplatte, Glaskeramik. Kochfeld: 180 mm B Kontrollampe Stand-byleuchtet, solange das Gerät ans Netz angeschlossen ist. C Temperaturregler
Drücken Sie um eine höhere, um eine niedrigere Temperatur einzustellen.
D LED-Anzeige. Die Zahl der leuchtenden Dioden entspricht der eingestellten Temperatur:
1 = Minimum, 6 = Maximum.
E Ein-/Ausschalter. Drücken Sie I zum Einschalten. Drücken Sie nochmals I zum Ausschalten. F Warnlampe Heiß!” blinkt, wenn das Gerät am Netz ist, solange die Heizplatte heiß ist. G Netzkabel H Ventilator
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Ist dies nicht so, dann wenden Sie sich an Ihren Händler und verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät genügend abkühlen, bevor Sie
es reinigen.
Lassen Sie keine harten Gegenstände auf das Gerät fallen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Stellen Sie Pfannen und Kochgefäße genau in die Mitte des Heizfeldes. Vorsicht: Die Griffe
kleiner Gefäße könen heiß werden!
Schalten Sie das Gerät herunter, bevor etwas überkocht.
Verwenden Sie auf diesem Gerät kein Plastikgeschirr und keine Aluminiumfolie.
Halten Sie Gegenstände aus Kunststoff, z.B. Kochlöffel und Kabel von der Heizplatte fern.
Halten Sie ca. 10 cm rund um das Gerät frei, um Schäden durch Strahlungshitze zu
vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem feuchten Tuch reinigen.
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel die Heizplatte nicht berührt.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern, besonders solange es heiß ist.
Wasser, das auf die Heizplatte rinnt oder spritzt, muß sofort abgewischt werden, damit es
nicht einbrennt.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsschlitze an den Seiten und der Rückseite des Geräts.
•Überhitztes Fett und Öl kann Feuer fangen. Lassen Sie darum in heißem Fett oder Öl
zubereitete Speisen niemals unbeaufsichtigt auf der Kochplatte.
Sollten unter ungewöhnlichen Belastungen auf der Kochplatte Sprünge oder Risse
auftreten, schalten Sie das Gerät bitte sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und geben Sie es zur Reparatur.
Gehen Sie vorsichtig mit scharfen Geräten und mit Schmuck, besonders Diamantringen
um; scharfe Kanten könnten die Keramikplatte des Gerätes beschädigen.
Viele Töpfe und Pfannen, besonderes gußeisernes und emailliertes Geschirr, haben scharfe
Kanten, die Kratzer oder Grate auf der Platte zurücklassen können, wenn sie verschoben werden.
Achten Sie darauf, daß der Boden der Töpfe und Pfannen trocken und sauber ist, wenn Sie
das Geschirr auf die Kochplatte setzen. Emailliertes Geschirr und Glasgeschirr darf nicht trocken erhitzt werden.
Zur zusätzlichen Sicherheit wird Ihr Gerät in Bereitschaftstellung (Stand-by) zurück-
geschaltet, wenn es 180 Minuten lang nicht eingeschaltet oder nachgestellt worden ist.
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch eine von Philips
autorisierte Werkstätte ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
10
Page 11
11
Vor dem ersten Gebrauch
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, und trocknen Sie es ab.
Gebrauch des Geräts
- Sobald Sie den Stecker in die Steckdose gesteckt haben, leuchtet die grüne Kontrol­lampe “Stand-by” (B) auf (Abb. 2, Seite 46).
- Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein, indem Sie ein- bzw. mehrmals drücken. Haben Sie z.B. Position 4 gewählt, müssen Sie viermal drücken, und die Dioden 1, 2, 3 und 4 leuchten (Abb. 3).
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein­/Ausschalter I drücken (Abb. 4). Wenn das Gerät 30 Sekunden nach Wahl der Temperatur nicht eingeschaltet worden ist, stellt es sich automatisch auf “Stand-by” zurück.
• Sie können bei eingeschaltetem Gerät die Temperatur durch Drücken von höher und von niedriger stellen.
• Der Ventilator (H) wird, je nach der eingestellten Heizstufe und dem jeweiligen Vorgehen automatisch zu- oder ausgeschaltet. Wird das Gerät zu heiß, so schaltet es von 6 oder 5 auf Heizstufe 4 herab. Ist es danach ausreichend abgekühlt schaltet es wieder zur eingestellten Heizstufe hoch.
• Wenn das Kochfeld erhitzt wird, leuchtet die Warnlampe “Heiß” (F) rechts vorn auf der Heizplatte (Abb. 5).
- Das Gerät kann durch Drücken des Schalters I wieder auf “Stand-by” geschaltet werden (Abb. 6).
• Nach dem Ausschalten blinkt die Warnlampe “Heiß” (F) und zeigt an, daß die Kochplatte noch heiß ist (Abb. 7). Vorsicht: Wenn der Strom ausfällt, bzw. der Netzstecker gezogen wird, solange die Warnlampe “Heiß” (F) noch leuchtet, geht sie nicht wieder an, wenn der Strom, auch sehr kurz danach, wiederkehrt bzw. der Netzstecker wieder in die Steckdose gesteckt wird.
Hinweise
• Da das Gerät vorwiegend mit Strahlungshitze arbeitet, können Sie nahezu jedes Kochgeschirr, aber keines aus Kunststoff, verwenden!
• Vermeiden Sie den Temperaturschock, wenn Sie Glasgeschirr verwenden: Setzen Sie kein kaltes Geschirr auf die heiße Platte und kein heißes Geschirr auf die kalte Platte.
Glasgeschirr darf auf keinen Fall trockenkochen.
• Kochgefäße mit geringerem Durchmesser als 18 cm, mit zu glänzendem, reflektierendem und/oder gewölbtem Boden führen zu erhöhtem Stromverbrauch und längerer Zubereitungszeit.
• Aluminiumgefäße und -folie dürfen nicht ohne Zwischenlage auf der heißen Keramikkochplatte stehen.
• Aluminiumtöpfe und -pfannen mit unebenem Boden haben ungenügenden Kontakt mit der Kochplatte, reflektieren die Hitze und führen dadurch zu ungenügenden Resultaten.
Reinigung
Allgemeines
• Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
• Reinigen Sie die Oberfläche der Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keine kratzenden Scheuermittel, keine harten Haushaltsschwämme oder ätzende Reinigungsmittel wie Rostentferner und Backofenspray.
Die Glaskeramikplatte
Reinigen Sie sorgfältig die Heizplatte aus Glaskeramik vor dem ersten Gebrauch und auch später nach jeder Verwendung.
- Lassen Sie die Heizplatte ausreichend abkühlen.
- Entfernen Sie alle Reste von Spritzwasser oder Speisen (Abb. 8). Leichte Flecken und Ränder entfernen Sie mit einem Spezialreiniger für Glaskeramik und einem sauberen Tuch oder Schwamm (Abb. 9) von der lauwarmen Herdplatte. Festsitzender Schmutz sowie fette oder angebrannte Spritzer können mit einem Glasschaber (Abb. 10) von der heißen Kochplatte abgeschabt werden. Danach ist sie mit einem Spezialreiniger für Glaskeramik zu säubern. Reste des Reinigers müssen mit einem feuchten, weichen Tuch entfernt werden (auch wenn dieses nicht in der Gebrauchsanweisung des Putzmittels erwähnt wird), weil sie sich sonst in die Heizplatte einbrennen, sobald sie wieder aufgeheizt wird.
- Wischen Sie die Heizplatte nach jeder Reinigung mit einem feuchten Tuch sauber, und trocknen Sie sie danach gründlich ab (Abb. 11 und 12).
• Vermeiden Sie, daß Zucker oder zuckerhaltige Speisen wie Pudding und Konfitüre auf die
Page 12
Heizplatte geraten. Geschieht dies trotzdem, müssen sie sofort von der heißen Heizplatte beseitigt werden, um unerwünschte chemische Reaktionen zu vermeiden.
• Helle braune Flecken auf der Oberfläche der Heizplatte deuten auf überhitzten Kalkstein durch Wasserpritzer oder feuchtes Geschirr. Sollten Sie solche Verunreinigungen entdecken, reinigen Sie die Platte sofort mit einem Spezialreiniger wie oben beschrieben. Starke Verschmutzungen verlangen wiederholte intensive Reinigung.
• Küchengeräte und -geschirr aus Kunststoff, z.B. Kochlöffel, Schüsseln und Teller, dürfen auf keinen Fall mit der heißen Heizplatte in Berührung kommen. Der Kunststoff würde schmelzen und sich festsetzen. Geschieht dies trotzdem, muß die Heizplatte sofort, noch während sie heiß ist, mit einem Glasschaber gereinigt werden.
• Verwenden Sie keine Tücher oder Schwämme, die bereits für andere Zwecke verwendet worden sind. Sie können eine bräunliche Schicht auf der Heizplatte hinterlassen, die erst nach dem Aufheizen sichtbar wird. Sollte das eintreten, so reinigen Sie die Kochplatte sofort wie oben beschrieben.
12
Page 13
13
Algemene beschrijving (zie fig. 1 op pag. 3)
A Kookplaat (keramisch glas). Kookzone = 180 mm ∅. B Controlelampje "Stand by". Dit lampje brandt wanneer het apparaat is aangesloten. C Temperatuurregelaars.
Druk op voor hogere temperatuur of voor lagere temperatuur.
D LED venster. Het aantal brandende LEDs geeft de ingestelde temperatuur aan.
(1= minimum; 6 = maximum)
E Start/Stop. Druk één keer op I om te beginnen met koken. Druk opnieuw op I om te stoppen. F Waarschuwingslampje "Heet!"
Dit lampje knippert zolang de kookplaat heet is (als het apparaat is aangesloten).
G Netsnoer. H Koelventilator.
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bekijk alle tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Controleer voordat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje (onderzijde van apparaat) overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Neem altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
Laat geen harde en zware voorwerpen op de kookplaat vallen: deze is breekbaar.
Plaats pannen, potten, ovenschalen e.d. altijd midden op de plaat. De handvatten van
kleinere pannen e.d. zouden anders erg warm kunnen worden.
Schakel tijdig terug op een lagere temperatuur om overkoken van vloeistof te voorkomen.
Zet geen plastic schaaltjes op de kookplaat. Leg er ook geen aluminiumfolie op.
Houd plastic lepels, netsnoeren enz. uit de buurt van de kookplaat.
Houd rond het apparaat een ruimte van 10 cm vrij om beschadiging door warmtestraling te
voorkomen.
Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een vochtige doek.
Let erop dat het snoer niet in aanraking komt met de hete delen van het apparaat of met
hete pannen e.d.
Houd kinderen in het oog; met name wanneer het apparaat heet is.
Om inbranden van vlekken te voorkomen, zorgt u ervoor dat de onderzijde van sauspannen
e.d. droog is voordat u ze op de kookplaat zet. Veeg druppels en spatten meteen weg.
Bedek nooit de ventilatie-openingen aan de voor- en achterzijde van het apparaat.
Oververhitte olie en vet kunnen vlam vatten. Blijf dus bij het apparaat als u gerechten met
olie of vet bereidt.
Als er door extreme invloeden scheurtjes of barstjes in de kookplaat komen, schakel het apparaat dan meteen uit, haal de stekker uit het stopcontact en breng het apparaat voor reparatie naar uw leverancier of naar een Philips Service Centrum.
Pas op met sieraden, zoals diamanten ringen: scherpe randen kunnen het keramisch glas van de kookplaat beschadigen.
Vooral gietijzeren en geëmailleerde pannen, potten, schalen e.d. kunnen lelijke krassen veroorzaken wanneer u ze op de kookplaat verschuift.
De onderzijde van pannen e.d. moet altijd droog en schoon zijn wanneer u ze op de kookplaat zet. Geëmailleerde pannen, potten, schalen e.d. nooit laten droogkoken.
Voor extra veiligheid schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit ("Stand by") wanneer het 180 minuten lang ononderbroken ingeschakeld is geweest, zonder dat de temperatuur is (bij)geregeld.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Page 14
14
Vóór het eerste gebruik
- Voordat u het apparaat in gebruik neemt, maakt u het schoon met een vochtige doek. Daarna goed droog wrijven.
Gebruik
- Zodra u de stekker in het stopcontact steekt, gaat het groene controlelampje "Stand by" (B) branden (fig. 2 op pag. 46).
- Kies de gewenste kooktemperatuur door op te drukken. (Als u bijvoorbeeld stand 4 kiest, gaan de LEDs 1, 2, 3 en 4 branden.) (Fig. 3.)
- Om te beginnen met koken drukt u op I (fig.
4). Als het apparaat niet binnen 30 seconden nadat de temperatuur is ingesteld wordt gestart, schakelt het automatisch terug in de "Stand by" stand.
• Tijdens het koken kunt u de temperatuur regelen door op (hogere temperatuur) of (lagere temperatuur) te drukken.
• De koelventilator (H) wordt automatisch in- en uitgeschakeld, afhankelijk van de gekozen temperatuur en de werking van het apparaat. Om oververhitting te voorkomen schakelt het apparaat zonodig automatisch terug van stand 6 of 5 naar 4. Nadat het voldoende is afgekoeld, schakelt het apparaat automatisch terug naar de ingestelde temperatuur.
• Als de kookzone te heet wordt, gaat lampje "Heet" (F) branden (rechts vooraan onder de glazen kookplaat) (fig. 5).
- Door opnieuw op I te drukken, schakelt u terug naar stand "Stand by" (fig. 6).
• Na het uitschakelen blijft lampje "Heet" (F) knipperen om aan te geven dat de kookzone nog warm is (fig. 7). LET OP: Als u de stekker uit het stopcontact neemt terwijl het lampje "Heet" (F) knipperde en u steekt daarna de stekker weer in het stopcontact (zelfs wanneer u dat meteen doet), gaat het lampje niet opnieuw branden.
Tips:
• Doordat het apparaat voornamelijk met stralingswarmte werkt, kunt u vrijwel alle soorten pannen e.d. gebruiken.
• Als u glazen pannen of schalen gebruikt, vermijd dan een thermische schok: zet geen koude pan op een hete kookplaat of een hete pan op een koude plaat. Warm glazen pannen en schalen nooit leeg op.
• Bij pannen en schalen met een te kleine
bodemdiameter of met een te sterk reflecterende bodem is de warmte-overdracht minder gunstig. Er gaat dan energie verloren en de kooktijd is langer dan nodig.
• Vellen aluminiumfolie en bakjes of schaaltjes van aluminiumfolie moeten niet direct op de keramisch glazen kookplaat worden gebruikt.
• Aluminium potten en pannen met een niet­vlakke bodem kunnen minder goede resultaten opleveren als gevolg van te sterke weerkaatsing en te klein contactoppervlak.
Schoonmaken
Algemeen
• Trek vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Reinig de plastic delen met een vochtige doek.
• Gebruik nooit schuurpoeder, staalwol, sponsjes met een amaril-achtige schuurkant, gewone wasmiddelen voor de handwas, chemische ovenreinigers, bleekmiddelen, vlekkenwater.
Glazen kookplaat
Maak de kookplaat zorgvuldig schoon vóórdat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Maak de plaat verder schoon na elk gebruik, en zonodig ook tijdens het gebruik. U kunt dit doen wanneer de plaat koud is, maar ook wanneer deze nog warm is. Probeer te voorkomen dat vuil vastkoekt en opnieuw wordt verhit. Dit maakt het schoonmaken moeilijker en kan blijvende beschadiging veroorzaken.
- Wacht totdat de kookplaat voldoende is afgekoeld.
- Verwijder waterspatten en gemorste voedseldeeltjes meteen (fig. 8).
- U kunt vlekken verwijderen van de lauwwarme kookplaat met een speciaal reinigingsmiddel voor keramisch glas. U kunt het aanbrengen en uitpoetsen met een zachte doek of een sponsje (fig. 9). Hardnekkig vuil, vetspetters of verbrande voedseldeeltjes kunt u verwijderen (fig. 10) terwijl de kookplaat nog warm is. Maak daarna de kookplaat schoon met het reinigingsmiddel voor keramisch glas. Verwijder vervolgens alle restjes van het reinigingsmiddel zorgvuldig met een vochtige doek (ook wanneer dit niet in de gebruiksaanwijzing van het reinigingsmiddel staat).
- Neem de kookplaat af met een vochtige doek en wrijf de plaat goed droog (fig. 11, 12).
• Mors geen suiker op de kookzone. Suiker en
Page 15
15
suikerhoudende voedingsmiddelen (jam, confituren, vruchtenmoes e.d.) moeten onmiddellijk worden verwijderd om chemische inwerking te voorkomen.
• Glanzende bruine vlekken op de kookplaat wijzen op oververhitting van kalk. Deze vlekken ontstaan door gemorst water of door vochtige pannen. Bij zulke verkleuringen dient de kookplaat meteen te worden gereinigd met de reeds beschreven middelen. Voor het verwijderen van dikkere afzetting van kalk (ketelsteen) is het vaak nodig het schoonmaken te herhalen.
• Plastic artikelen (lepels, kommetjes, schotels, etc.) moeten nooit op de hete kookplaat worden gezet. Het plastic zou smelten en aan de kookplaat vastkleven. Indien dit toch gebeurt, schraap dan de kookplaat schoon wanneer deze nog heet is.
• Gebruik geen sponsjes of doekjes die u eerder voor een ander doel hebt gebruikt. Ze zouden sporen kunnen nalaten die het keramisch glas bruin doen verkleuren. Deze verkleuring wordt pas zichtbaar wanneer de plaat heet wordt. Reinig in zo'n geval de kookplaat zoals eerder is beschreven.
Page 16
16
Descrizione generale (vedere fig. 1)
A Piastra (Ceramica)
Area di cottura = 180 mm ∅.
B Spia Stand-by. Questa spia si accende quando l’apparecchio viene collegato alla presa di corrente. C Termostato. Premete per la temperatura più alta eper la temperatura più bassa. D Schermo a LED. Il numero dei LED illuminati corrisponde alla temperatura impostata
(1 = minimo; 6 = massimo).
E Interruttore acceso/spentp I. Premetelo una volta per iniziare a cucinare.
Premetelo un’altra volta per interrompere la cottura.
F Spia di avvertimento Scotta!” La spia continua a lampeggiare fino a quando la piastra rimane
calda (a condizione che l’apparecchio sia collegato alla presa di corrente).
G Cavo di alimentazione. H Ventola di raffreddamento.
Italiano
Importante
Prima di usare lapparecchio, leggete attentamente le istruzioni per luso e osservate le
illustrazioni.
Prima di collegare lapparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore
corrisponda a quella della rete locale.
Prima di procedere alla pulizia, togliete sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare lapparecchio.
Non lasciate cadere oggetti duri sulla piastra per evitare di danneggiarla.
Mettete il tegame al centro della piastra e fate attenzione ai manici delle pentole più piccole
che potrebbero diventare caldi.
Abbassate il calore della piastra in tempo debito per evitare che il cibo contenuto nei tegami
trabocchi.
Non usate contenitori in plastica o in carta metallizzata sulla piastra calda.
Tenete i cucchiai e i cavi di plastica lontani dalla piastra.
Tenete uno spazio di circa 10 cm attorno allapparecchio per evitare eventuali danni dovuti
al calore irradiato.
Non immergete mai lapparecchio in acqua. Potete pulirlo con un panno umido.
Assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi mai la piastra calda o le pentole.
Tenete lapparecchio lontano dai bambini, soprattutto quando è acceso.
Le gocce dacqua sulle pareti esterne delle pentole devono essere tolte immediatamente
per evitare che brucino.
Non coprite i fori di areazione posti sul fondo e sul retro dellapparecchio.
Il grasso e lolio surriscaldato possono prendere fuoco. Per questo motivo i cibi preparati in
olio o grasso bollente non devono essere lasciati sulla piastra calda senza un adeguato controllo.
Nel caso sulla piastra comparissero crepe o fessure per effetto dellinduzione, lapparecchio dovrà
essere spento e staccato dalla presa di corrente per poi essere riparato.
Prestate la massima attenzione con i gioielli, ad es. gli anelli con brillanti: i bordi taglienti
potrebbero graffiare la superficie in ceramica.
Il fondo di pentole o tegami può presentare piccole bave che potrebbero lasciare segni,
scalfiture o graffi sulla superficie in seguito allo spostamento delle pentole. Questo vale soprattutto per le padelle in ghisa e per le pentole smaltate.
Asciugate e pulite il fondo di pentole e tegami prima di appoggiarli sulla piastra.
Evitate che lacqua contenuta nelle pentole smaltate o in vetro evapori completamente.
Per garantire una maggiore sicurezza, lapparecchio ritorna automaticamente nella posizione
Stand-by dopo 180 minuti se nel frattempo non si è provveduto a impostarlo nuovamente.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo
sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi.
Page 17
17
Prima di utilizzare lapparecchio per la prima volta
- Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulitelo con un panno umido e asciugatelo con cura.
Come utilizzare lapparecchio
- Non appena inserirete la spina nella presa di
corrente, si accenderà la spia verde “Stand-by” (B) (fig. 2).
- Scegliete la temperatura desiderata premendo (es. se selezionate il livello 4, si accenderanno i led 1, 2, 3 e 4) (fig. 3).
- Iniziate a cuocere premendo I (fig. 4). Se non utilizzate l’apparecchio entro 30 secondi dopo aver selezionato la temperatura richiesta, questo ritornerà automaticamente nella posizione di “Stand-by”.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può essere impostato su una temperatura diversa premendo (temperatura più alta) o (temperatura più bassa).
• La ventola di raffreddamento (H) si accenderà o spegnerà automaticamente in base alla temperatura prescelta e al tipo di funzionamento. L’apparecchio passerà automaticamente dalla temperatura 6 o 5 alla temperatura 4 prima di diventare troppo caldo. Dopo essersi sufficientemente raffreddato, tornerà automaticamente alla temperatura selezionata.
• Quando la zona di cottura diventa calda, si accende la spia “Scotta!” (F) posta in basso a destra sulla piastra di ceramica (fig. 5).
- L’apparecchio può essere rimesso nella posizione “Stand-by” premendo nuovamente I (fig. 6).
• Dopo aver spento l’apparecchio, la spia “Scotta!” (F) continuerà a lampeggiare per indicare che la zona di cottura è ancora calda (fig. 7). ATTENZIONE: Se l’apparecchio viene staccato dalla presa di corrente quando la spia “Scotta!” (F) sta lampeggiando e quindi viene nuovamente collegato (anche se immediata­mente), la spia non si accenderà più.
Consigli
Dal momento che la piastra funziona prevalentemente per mezzo delle radiazioni di calore, è possibile utilizzare praticamente qualsiasi tipo di pentole.
• Se usate i tegami in vetro, evitate gli choc termici: non mettete una pentola fredda sulla piastra calda o una padella calda sulla piastra fredda. Fate in modo che l’acqua in ebollizione non evapori mai completamente quando usate le pentole in vetro.
• Un tegame con un diametro troppo piccolo o una superficie troppo lucida (riflettente) e/o un fondo non piano riducono tuttavia la trasmissione di calore che comporta un minor utilizzo di energia e tempi di cottura più lunghi.
• I fogli di alluminio e i contenitori in carta metallizzata non devono essere usati direttamente sulla superficie in ceramica della piastra calda.
• Le pentole e le padelle in alluminio con fondo irregolare possono dare risultati poco soddisfacenti a causa della riflessione e della ridotta area di contatto.
Pulizia
Generale:
• Togliete la spina dalla presa di corrente prima di procedere alla pulizia.
• Non immergete l’apparecchio in acqua.
• Pulite le superfici in plastica con un panno umido.
• Non usate polveri abrasive, pagliette, spugnette ruvide, detergenti per le mani, prodotti specifici per la pulizia del forno, agenti candeggianti e prodotti per togliere la ruggine.
Piastra calda:
La piastra calda in vetro deve essere pulita accuratamente prima di essere utilizzata per la prima volta e successivamente, ad intervalli regolari.
- Aspettate che la piastra si sia raffreddata.
- Togliete subito eventuali schizzi o tracce di acqua e cibo (fig. 8). Potete rimuovere le macchie aplicando un detersivo specifico per la vetroceramica sulla superficie ancora tiepida della piastra e strofinando leggermente con un panno pulito o una spugna (fig. 9). Potete rimuovere le incrostazioni, le macchie di grasso o gli alimenti bruciati (fig. 10) quando la piastra è ancora calda. Una volta eliminati, potete pulire la piastra con un detersivo
Page 18
18
specifico per la vetroceramica. Eventuali residui di detersivo devono essere tolti con un panno umido (anche se le istruzioni riportate sulla confezione dovessero suggerire diversamente) dal momento che potrebbero danneggiare la piastra di cottura durante un successivo utilizzo.
• Pulite la piastra calda con un panno umido e asciugatela accuratamente ogni volta che la usate (figg. 11, 12).
• Non rovesciate zucchero sul piano di cottura. Rimuovete immediatamente zucchero e alimenti zuccherati (ad esempio, gelatina e marmellata) dalla piastra ancora calda per evitare reazioni chimiche.
• Le macchie di colore marrone lucido che appaiono sulla superficie della piastra indicano la presenza di incrostazioni surriscaldate. Queste macchie sono provocate dall’acqua rovesciata o dalle pentole con il fondo bagnato. In questo caso, pulite immediatamente la piastra con i detergenti indicati precedentemente. Le incrostazioni più spesse possono essere tolte soltanto con lavaggi energici, da ripetersi più volte per ottenere un miglior risultato.
• Non appoggiate mai oggetti di plastica (cucchiai, ciotole, piatti, ecc.) sul piano di cottura caldo. La plastica rischia di sciogliersi attaccandosi alla superficie. Nel caso dovesse accadere, pulite immediatamente il piano mentre la piastra è ancora calda.
• Non usate spugne o panni già utilizzati per altri scopi. Le spugne o i panni usati possono lasciare tracce di liquidi o acqua colorata che potrebbero conferire una colorazione marrone alla ceramica. Questa scolorazione risulterà visibile solo con la piastra calda. Nel caso ciò si verificasse, la piastra dovrà essere pulita come spiegato precedentemente.
Page 19
19
Descripción general ( ver fig. 1 de la pág. 3 )
A Placa calefactora ( cerámica vitrificada ). Diámetro de la zona de cocción: 180 mm B Lámpara piloto de espera Stand by Esta lámpara lucirá cuando el aparato esté conectado a la
red.
C Control de la potencia. Presionen para la temperatura más alta o para la temperatura más baja. D Indicador de la temperatura. El número iluminado corresponde a la temperatura fijada.
(1 = mínimo; 6 = máximo)
E Paro / marcha. Presione I una vez para iniciar la cocción. Presione I de nuevo para parar la
cocción.
F Lámpara de aviso “¡Caliente!. La lámpara permanecerá parpadeando (si el aparato está
conectado a la red) mientras la placa calefactora esté caliente.
G Cable de red.
Español
Importante
Antes de usar el aparato, lean atentamente las instrucciones conjuntamente con las
ilustraciones.
Antes de enchufar el aparato, comprueben que la tensión indicada en la parte inferior se
corresponde con la existente en su hogar.
Antes de limpiar el aparato, quiten siempre la clavija de la base de enchufe y dejen que se
enfrie suficientemente.
No dejen caer objetos duros sobre la placa de cocción ya que ello puede causar su rotura.
Coloquen la cazuela adecuadamente en el centro de la placa. Las empuñaduras de
pequeñas cazuelas pueden calentarse.
Cambien, a tiempo, la placa de cocción a la temperatura inferior para impedir el borbotamiento.
No usen envases de plástico u hojas de aluminio sobre la placa caliente.
Mantengan las cucharas de plástico, los cables, etc., lejos de la placa.
Mantengan un espacio libre de unos 10 cm alrededor del aparato para impedir deterioros
debidos al calor radiante.
No sumerjan nunca el aparato en agua. Pueden limpiarlo frotando con un paño húmedo.
Asegúrense de que el cable de red no toque nunca la placa o cazuelas calientes.
Mantengan una particular atención sobre los niños, especialmente cuando el aparato esté
caliente.
Las gotas de agua sobre el exterior de la cazuela o derramadas deben limpiarse para evitar
quemaduras.
No tapen las ranuras de ventilación del fondo y de la parte trasera del aparato.
El aceite y grasa sobrecalentados pueden incendiarse. Por ello, los alimentos que se
preparen en caliente aceite o grasa no deberán dejarse sin vigilancia sobre la caliente placa de cocción.
Si como resultado de influencias extremas se producen cualesquiera grietas o fisuras, el
aparato deberá ser desconectado enseguida, la clavija quitada de la base de enchufe y llevado a reparar.
Tengan cuidado con las joyas, por ejemplo, anillos con diamantes, ya que los cantos
agudos pueden causar rayas sobre la superficie cerámica vitrificada.
Las ollas y cazuelas pueden tener cantos o rebabas en sus fondos, los cuales pueden pro-
ducir desagradables marcas, rayas o rozar sobre la superficie cuando la olla o la cazuela sea movida. Esta se aplica especialmente a ollas de fundición o a cazuelas esmaltadas.
El fondo de las ollas y cazuelas a colocar sobre la placa de cocción deberá estar seco y
limpio. Las cazuelas esmaltadas y vitrificadas no deberán hervir en seco.
Como seguridad extra, el aparato volverá automaticamente a la posición de espera ( Stand
by) después de 180 minutos de uso sin rearmar o sin empezar de nuevo.
Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la
Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.
Page 20
20
H Ventilador de enfriamiento.
Antes de usar por vez primera
- Antes de usarlo por vez primera, limpien el aparato con un paño húmedo y, después, frótenlo en seco.
Cómo usar el aparato
- Tan pronto como la clavija haya sido enchufada en la base de enchufe, la lámpara piloto verde de espera (B) empezará a lucir (fig. 2 de la pág. 46).
- Seleccionen el nivel de calentamiento requerido presionando (Por ejemplo, si se ha seleccionado el nivel 4, los números 1, 2, 3 y 4 lucirán) (fig. 3).
- Inicien la cocción presionando I (fig. 4). Cuando el aparato no es puesto en marcha dentro de los 30 segundos después de seleccionar el nivel requerido, el aparato volverá automáticamente a la posición de espera.
• Durante el funcionamiento, el aparato puede ser conectado a otro nivel de calentamiento presionando (temperatura más alta) o (temperatura más baja).
• El ventilador de enfriamiento (H) se pondrá automáticamente en marcha o se parará, dependiendo del nivel de calentamiento seleccionado y del funcionamiento. El aparato bajará automáticamente de los niveles 6 ó 5 al nivel 4 antes de ponerse demasiado caliente. Cuando se haya enfriado suficientemente, volverá automáticamente al nivel de calentamiento seleccionado.
• Cuando la zona de cocción se torne caliente, la lámpara de aviso “¡Caliente!“ (F) lucirá en el lado frontal derecho de la placa cerámica vitrificada (fig. 5).
- El aparato puede ser vuelto a la posición de espera presionando I de nuevo (fig. 6).
• Después de desconectar, la lámpara de aviso “¡Caliente!“ continuará parpadeando para indicar que la zona de cocción está todavia caliente (fig. 7). PRECAUCION: Cuando el aparato es desconectado de la red mientras la lámpara de aviso “¡Caliente!“ (F) está parpadeando y entonces conectado de nuevo (incluso inmediatamente después) la lámpara de aviso
NO lucirá de nuevo.
Consejos
• ¡Dado que el aparato funciona mayormente mediante radiación de calor, virtualmente puede ser usado cualquier tipo de cazuela!
• Cuando usen cazuelas vitrificadas, eviten las condiciones de choque térmico, no colocando una cazuela fría sobre la placa caliente o una cazuela caliente sobre la placa fría. En ningún caso las cazuelas vitrificadas deberán hervir en seco.
• Una cazuela con un diámetro demasiado pequeño o con un fondo demasiado brillante (reflectante) y / o no plano, reducirá, no obstante, la transmisión de calor, conduciendo a una menor utilización de la energía y a un más largo tiempo de cocción.
• Hojas de aluminio y embalajes hechos de ese material no deben ser usados directamente sobre la superficie cerámica vitrificada.
• Las ollas de aluminio y las cazuelas con fondos irregulares pueden dar resultados insatisfactorios debidos a la reflexión y a la reducida área de contacto.
Limpieza
Generalidades
• Antes de limpiar el aparato, quiten la clavija de la base de enchufe.
• No sumerjan el aparato en agua.
• Limpien las superficies plásticas con un paño húmedo.
• No usen nunca polvos abrasivos, lana de alambre, esponjas desengrasadoras con un lado rugoso como esmeril, detergentes ordinarios para lavado manual, limpiadores químicos para hornos, agentes blanqueadores, eliminadores de moho y manchas.
Placa caliente vitrificada
La placa caliente vitrificada deberá ser limpiada a fondo antes del primer uso y regularmente cuando se haga funcionar. Regularmente lleven a cabo la limpieza cuando la placa calefactora vitrificada esté sólo ligeramente sucia y estando caliente o fría. Si es posible, no permitan que la suciedad se encostre o se recaliente, ya que ello hará más difícil la limpieza y que la placa calefactora pueda ser deteriorada.
- Esperen hasta que la placa se haya enfriado suficientemente.
- Quiten inmediatamente las salpicaduras y derrames de agua y de alimentos (fig. 8).
- Las manchas son quitadas aplicando un
Page 21
21
limpiador especial para vitrocerámica a la tibia superficie de la placa de cocción y frotándola suavemente con un paño o esponja limpios (fig. 9). La suciedad incrustada, las salpicaduras de grasa o los alimentos quemados pueden ser quitados (fig. 10) mientras la placa de cocción esté todavía caliente, después de lo cual la placa puede ser limpiada con un limpiador especial para vitrocerámica. Los restos del limpiador deben ser adecuadamente retirados con un paño húmedo (incluso cuando las instrucciones de uso del limpiador sugieran otra manera ), ya que pueden tener un efecto corrosivo sobre la placa de cocción cuando se caliente de nuevo.
- Limpien la placa caliente vitrificada con un paño húmedo y frótenla en seco cada vez que sea limpiada (figs. 11 y 12).
• No esparzan azúcar sobre la zona de cocción. A fin de evitar reacciones químicas, el azúcar y los comestibles azucarados (por ejemplo, zumo de jalea, mermelada) deben ser quitados inmediatamente de la placa caliente.
• Las manchas marrón brillante que aparecen sobre la superficie de la placa de cocción son una indicación de incrustaciones sobrecalentadas. Esas manchas se desarrollan sobre la placa como resultado del agua salpicada o de cazuelas húmedas. Cuando se observen esas decoloraciones, la placa debe ser limpiada inmediatamente con los limpiadores antes mencionados. Las capas más gruesas de incrustaciones sólo pueden quitarse mediante una limpieza intensiva que debe ser repetida varias veces para ser efectiva.
• Los utensilios domésticos hechos de plástico (cucharas, recipientes, platos, etc.) en ninguna circunstancia pueden ser colocados sobre la superficie de cocción caliente. El plástico se fundirá y se pegará a la superficie caliente. Si esto ocurriera, la superficie debe ser limpiada, rascando al mismo tiempo, mientras la placa esté todavía caliente.
• No usen esponjas o paños que ya hayan sido usados para otros fines. Las esponjas o paños pueden soltar una capa de líquido o de agua coloreada que pueden dar a la cerámica vitrificada un color marrón. Esta decoloración sólo se tornará visible cuando se caliente la placa de cocción. Si tal cosa sucediera, la placa de cocción deberá ser limpiada de nuevo tal como se ha descrito anteriormente.
Page 22
22
Descrição geral (Fig. 1)
A Prato para Cozinhar (cerâmica vidrada). Zona para cozinhados = 180 mm B Lâmpada indicadora de Espera (Stand by). Acende-se quando o aparelho é ligado à corrente. C Comando da Potência. Carregue em para obter uma temperatura mais elevada ou em para
uma temperatura mais baixa.
D Mostrador LED. O número de LEDs iluminados corresponde à temperatura marcada
(1 = mínimo; 6 = máximo).
E Ligar/Desligar. Carregue uma vez em I para começar a cozinhar. Carregue de novo em I para
parar de cozinhar.
F Lâmpada indicadora: Quente!” A lâmpada fica a cintilar (se o aparelho estiver ligado à corrente) e
enquanto o prato para cozinhados estiver quente.
G Cabo de alimentação H Ventoinha de arrefecimento
Português
Importante
Antes de utilizar o aparelho leia cuidadosamente as instruções observando as figuras.
Antes de ligar o aparelho verifique se a indicação da voltagem (existente na parte de baixo)
corresponde à da sua rede eléctrica.
Antes de limpar o aparelho desligue-o sempre da tomada da parede e deixe-o arrefecer
durante algum tempo.
Não deixe cair objectos pesados sobre o prato para cozinhar pois ele pode partir-se.
Coloque o recipiente no centro do prato. Tenha cuidado porque as asas dos recipientes
pequenos podem ficar quentes.
Diminua a temperatura do prato para cozinhar antes que o conteúdo do recipiente se entorne.
Não coloque recipientes de plástico ou folhas de alumínio sobre o prato para cozinhar.
Mantenha colheres de plástico, cabos, etc., afastados do prato para cozinhar.
Deixe um espaço livre com cerca de 10 cm em redor do aparelho de modo a evitar
quaisquer danos devido à irradiação de calor.
Nunca mergulhe o aparelho em água. Para limpá-lo basta utilizar um pano húmido.
Certifique-se de que o cabo da alimentação nunca entra em contacto com o prato para
cozinhar ou com os recipientes (quando quentes).
Vigie as crianças, principalmente quando o aparelho estiver quente.
Quaisquer derrames de líquidos devem ser sempre imediatamente limpos para não estragar
o aparelho.
Não tape os orifícios de ventilação existentes na parte de baixo e na parte de trás do aparelho.
Margarina e óleo demasiado quentes podem pegar fogo. Assim, vigie sempre os
cozinhados quando necessitar de os utilizar no prato para cozinhar.
Se aparecerem fissuras ou rachas causadas por alguma circunstância exterior, desligue
imediatamente o aparelho e retire a ficha da tomada da parede. Leve o aparelho para ser reparado.
Tenha cuidado com os objectos de joalharia (por exemplo, aneis de diamante) pois podem
riscar a superfície de cerâmica vidrada.
As panelas e os tachos podem possuir arestas ou rebarbas que podem deixar marcas,
riscos ou vincos na superfície quando a panela ou o tacho for movimentado. Isto aplica-se principalmente a panelas de ferro ou a tachos de esmalte.
O fundo das panelas e dos tachos colocados sobre o prato para cozinhar deve estar limpo
e seco. Recipientes de vidro e de esmalte não devem ser postos a ferver em seco.
Para uma maior segurança, o aparelho passará automaticamente para a posição de Espera
após 180 minutos de utilização contínua sem qualquer ajuste na regulação.
Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela
Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.
Page 23
23
Antes da primeira utilização
- Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe-o com um pano húmido secando-o logo em seguida.
Como utilizar
- A lâmpada indicadora verde (“Stand by”) (B) fica iluminada após introduzir na tomada da parede a ficha do cabo de alimentação (fig. 2).
- Seleccione o nível de aquecimento desejado premindo (por exemplo, se seleccionar o nível 4, os LEDs 1, 2, 3 e 4 ficam iluminados) (fig. 3).
- Comece a cozinhar premindo I (fig. 4). Quando o aparelho não for ligado dentro de 30 segundos após ter seleccionado o nível desejado, ele passará automaticamente para a posição de Espera (“Stand by”).
• Durante o funcionamento o aparelho pode ser regulado para outro nível de aquecimento premindo (temperatura mais elevada) ou (temperatura mais reduzida).
• A ventoinha de arrefecimento (H) liga-se ou desliga-se automaticamente dependendo do nível de aquecimento seleccionado e do funcionamento. O aparelho passará automaticamente do nível 6 ou do nível 5 para o nível 4 antes de ficar demasiado quente. Após ter arrefecido o suficiente, ele regressará automaticamente ao nível de aquecimento seleccionado.
• Quando a zona de cozinhados ficar quente, a lâmpada indicadora de aquecimento “Quente” (F) ficará iluminada no lado direito da parte da frente do prato de cerâmica vidrada (fig. 5).
- O aparelho pode ser colocado novamente na posição de Espera (“Stand by”) premindo novamente em I (Fig. 6).
• Depois de desligar o aparelho, a lâmpada indicadora “Quente” (F) continuará a cintilar de modo a avisar que a zona de cozinhar ainda está quente (fig. 7). CUIDADO: Se o aparelho for desligado da tomada da parede enquanto a lâmpada indicadora “Quente” (F) estiver a cintilar e depois for novamente ligado (mesmo que seja logo de seguida), a lâmpada indicadora não ficará iluminada.
Sugestões
• Como o aparelho funciona principalmente à base da irradiação de calor, é possível utilizar quase todo o tipo de recipientes!
• Quando utilizar recipientes de vidro evite criar
choques térmicos: não coloque um recipiente frio sobre o prato para cozinhar quente ou um recipiente quente sobre o prato para cozinhar quando este estiver frio. Os recipientes de vidro não devem ser postos a ferver em seco em nenhuma circunstância.
• Um recipiente com um diâmetro demasiado pequeno e com um fundo demasiado brilhante (reflector) e/ou sem ser plano irá reduzir a transmissão do calor, dando origem a uma menor utilização da energia e a um maior tempo para cozinhar.
• A folha de alumínio e recipientes feitos deste material não devem ser directamente utilizados na superfície de cerâmica vidrada do prato para cozinhar.
• Recipientes de alumínio com um fundo que não seja plano podem dar origem a resultados pouco satisfatórios devido à reflexão e à reduzida área de contacto.
Limpeza
Generalidades
• Antes de limpar retire a ficha da tomada da parede.
• Não mergulhe o aparelho dentro de água.
• Limpe as superfícies de plástico utilizando um pano humedecido.
• Nunca utilize produtos abrasivos, palha de aço, esponjas com uma das superfícies mais rugosas, detergentes para lavagem manual, produtos químicos para limpeza de fornos, produtos contra a ferrugem e contra manchas.
Prato de Vidro para Cozinhar
O prato de vidro para cozinhar deve ser cuidadosamente limpo antes da primeira utilização e deve ser limpo regularmente quando estiver a ser utilizado.
- Espere até o prato ter arrefecido.
- Limpe imediatamente quaisquer pedaços de comida ou de água que se tenham entornado (fig. 8).
- Para remover quaisquer manchas aplique na superfície morna do prato para cozinhar um produto especial para a limpeza de cerâmica vidrada, esfregando-o suavemente com um pano limpo ou com uma esponja (fig. 9). A sujidade mais agarrada, manchas de gordura ou comida queimada podem ser removidas (fig. 10) com o prato para cozinhar ainda quente, após o que deve limpar o prato com um produto especial para a limpeza para a cerâmica vidrada. Os restos resultantes da limpeza devem ser removidos com um pano húmido (mesmo quando as instruções do produto de limpeza
Page 24
24
indiquem outra coisa), pois eles podem voltar a agarrar-se ao prato quando este for novamente aquecido.
- Limpe o prato de vidro para cozinhar com um pano humedecido e seque-o após a limpeza (fig. 11, 12).
• Não entorne açúcar sobre a zona para cozinhar. O açúcar e os produtos açucarados (como, por exemplo, os doces ou a marmelada) dever ser imediatamente removidos do prato para cozinhar de modo a evitar reacções químicas.
• Manchas castanhas claras que surjam na superfície do prato para cozinhar são indício de um aquecimento demasiado. Estas manchas surjem no prato como consequência de água entornada ou de recipientes húmidos. Quando constatar estas descolorações, o prato deverá ser imediatamente limpo da maneira acima indicada. Uma sujidade muito espessa apenas pode ser removida através de uma limpeza intensa, podendo ser necessárias várias repetições para ser eficaz.
• Os utensílios domésticos feitos de plástico (colheres, tijelas, pratos, etc.) nunca devem ser colocados sobre a superfície quente para cozinhar, pois o plástico irá derreter e colar-se sobre a superfície. Se isto acontecer, raspe imediatamente a superfície enquanto o prato ainda estiver quente.
• Não utilize esponjas ou panos que já tenham sido utilizados para outras finalidades, pois eles podem largar camadas de líquido ou de água suja que podem dar à cerâmica vidrada uma tonalidade acastanhada. Esta descoloração apenas ficará visível quando o prato para cozinhar ficar quente. Se isto acontecer, o prato para cozinhar deverá ser imediatamente limpo da maneira anteriormente descrita.
Page 25
Generel beskrivelse (se fig.1 på side 3).
A Kogeplade (glaskeramisk). Kogezone = 180 mm B Kontrollampe Stand by”. Lampen lyser, når der er strøm på apparatet. C Styrkekontrol.
Tryk på for højere temperatur og på for at få lavere temperatur.
D Lysdiode-display. Antallet af tændte lysdioder svarer til den valgte temperatur.
(1 = min. temp., 6 = max. temp.).
E Tænd/sluk-funktion. Tryk én gang på I for at tænde for kogepladen. Tryk igen på I for at slukke
for kogepladen.
F Advarselslampe Varm!”.
Lampen blinker, så længe kogepladen er varm (og der er strøm på apparatet).
G Netledning. H Køleventilator.
Dansk
Vigtigt
Læs denne brugsanvisning igennem og kig på illustrationerne, før De tager halogen-
kogepladen i brug.
Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, at spændingsangivelsen i bunden af
apparatet svarer til den lokale netspænding.
Når kogepladen skal rengøres, skal De altid først tage stikket ud af stikkontakten og lade
kogepladen køle af.
Tab ikke hårde genstande på kogepladen, da den derved kan beskadiges.
Stil altid gryder og pander på midten af kogepladen. På mindre kasseroller og gryder kan
håndtagene blive varme.
Skru ned for varmen i god tid, for at undgå at gryden/panden koger over.
Sæt aldrig plastikskåle eller aluminiumsbakker på kogepladen.
Hold plastikbestik, ledninger etc. væk fra kogepladen.
Sørg for at der er fri afstand (ca. 10 cm) rundt om apparatet for at undgå beskadigelser på
grund af strålevarmen.
Nedsænk aldrig halogen-kogepladen i vand. De kan rengøre den med en fugtig klud.
Pas på, at netledningen ikke berører den varme kogeplade eller gryde/pande.
Hold børn på afstand af kogepladen, især når den er varm.
Vanddråber eller stænk på ydersiden af gryder og pander skal tørres af med det samme for
at undgå, at de brænder fast.
Tildæk ikke ventilationskanalerne i bunden og på bagsiden af kogepladen.
Overophedet friturefedt eller olie kan brænde. Derfor må madvarer, der tilberedes i fedt eller
olie, aldrig efterlades uden opsyn på den varme kogeplade.
Hvis der opstår revner eller brud på kogepladen, skal der straks slukkes for apparatet. Tag
derefter stikket ud af stikkontakten og aflevér halogen-kogepladen til reparation.
Vær forsigtig med smykker, f.eks diamantringe, da skarpe kanter kan lave ridser i den
glaskeramiske overflade.
Gryder og pander kan have kanter eller riller i bunden som kan efterlade mærker, skrammer
eller ridser på kogepladen, når gryden eller panden flyttes. Dette gælder især for støbejernsgryder og emaljerede pander.
Gryder og pander, der sættes på kogepladen, skal være tørre i bunden. Emalje- og
glaspander/gryder må ikke koge tørre.
Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning skifter halogen-kogepladen automatisk til
Stand by-stilling, når den har været i brug i 180 minutter uden at være genindstillet eller tændt igen.
Hvis netledningen til dette apparat er beskadiget skal den udskiftes af Philips Service A/S,
da der skal anvendes specialværktøj og/eller dele i forbindelse med udskiftningen.
25
Page 26
26
Klargøring.
- Før De tager kogepladen i brug første gang, rengøres apparatet med en fugtig klud og tørres grundigt.
Sådan bruges halogen-kogepladen.
- Sæt stikket i stikkontakten. Den grønne “Stand by”-kontrollampe (B) lyser (fig. 2 på side 46).
- Vælg den ønskede temperatur ved at trykke på . Hvis De har valgt niveau “4”, vil lysdioderne 1, 2, 3 og 4 lyse (fig. 3).
- Start opvarmning af kogepladen ved at trykke på I (fig. 4). Hvis kogepladen ikke tændes inden 30 sekunder efter, at der er valgt temperaturniveau, vil apparatet automatisk skifte til “Stand by” stilling.
• Under brug, kan der skiftes til en anden temperatur ved at trykke på (højere temperatur) eller (lavere temperatur).
• Ventilatoren (H) vil automatisk tænde og slukke afhængig af den valgte temparatur og brugen af kogepladen. Hvis De har valgt niveau “5” eller “6”, vil kogepladen automatisk skifte ned til niveau “4”, før den bliver for varm. Når den er kølet tilstrækkeligt af, vil den igen automatisk skifte tilbage til det valgte niveau (“5” eller “6”).
• Når kogezonen bliver varm, tænder advarselslampen “Varm” (F) i nederste højre hjørne på den glaskeramiske plade (fig. 5).
- Kogepladen kan skiftes tilbage til “Stand by” stilling ved igen at trykke på I (fig. 6).
• Efter der er slukket for kogepladen, vil advarselslampen “Varm” fortsætte med at blinke for at vise, at kogezonen stadig er varm (fig. 7). ADVARSEL: Hvis stikket tages ud af stikkontakten, medens advarselslampen “Varm” blinker og derefter sættes i igen (selv umiddelbart efter), vil lampen ikke tænde igen.
Gode råd.
• Da kogepladen stort set fungerer ved hjælp af strålevarme, kan næsten alle typer gryder og pander anvendes!
• Når De bruger glasgryder eller glaspander, skal De undgå temperaturchok: Sæt aldrig en kold gryde/pande på den varme kogeplade eller en varm gryde/pande på den kolde kogeplade. Glasgryder og pander må aldrig koge tørre.
• En gryde eller pande med for lille eller for stor
diameter og/eller en bund, der ikke er helt flad, vil formindske varmetilførslen og føre til en lavere energiudnyttelse og dermed længere kogetid.
• Aluminiumsfolie og bakker af dette materiale må ikke placeres direkte på den varme glaskeramiske overflade.
• Aluminiumsgryder og pander med ujævn bund kan give utilfredsstillende resultat på grund af varmereflektion og formindsket kontaktflade.
Rengøring.
Generelt.
• Tag stikket ud af stikkontakten, før De rengør apparatet.
• Nedsænk aldrig kogepladen i vand.
• Rengør plasticoverfladerne med en fugtig klud.
• Anvend aldrig slibemidler som f.eks. ståluld, skuresvampe med grov sandpapirlignende overflade, almindelige vaskemidler, kemisk ovnrens, affarvningsmidler, rust- og pletfjernere etc.
Glaskogepladen.
Glaskogepladen skal rengøres grundigt, før den tages i brug første gang og siden hen med jævne mellemrum.
- Vent til kogepladen er afkølet tilstrækkeligt.
- Fjern pletter og stænk fra vand og madvarer med det samme (fig. 8).
- Pletter og stænk fjernes med et specielt rengøringsmiddel beregnet til glaskeramiske overflader. Det gnides på kogepladen med let hånd med en blød klud eller svamp (fig. 9), mens pladen stadig er lidt varm. Fastsiddende snavs, fedtstænk eller fastbrændte madrester kan fjernes, mens kogepladen stadig er varm (fig. 10), hvorefter pladen rengøres med et rengøringsmiddel specielt beregnet til glaskeramiske overflader. Rester fra rengøringsmidlet skal fjernes grundigt med en fugtig klud (også selvom brugsanvisningen for rengøringsmidlet siger noget andet), da det kan have en ætsende virkning på kogepladen, når den igen varmes op.
- Tør altid pladen af med en fugtig klud og tør grundigt efter med en tør klud efter hver rengøring (fig. 11, 12).
• Undgå at spilde sukker på kogezonen. Sukker og meget sukkerholdige fødevarer (f.eks frugsaft og marmelade) skal fjernes fra den varme plade øjeblikkeligt for at undgå en kemisk reaktion.
• Hvis der viser sig lysebrune pletter på overfladen af kogepladen, er det tegn på
Page 27
27
overophedede kalkpletter. Pletterne stammer fra spildt vand eller fugtige gryder/pander. Når De ser denne misfarvning, skal kogepladen straks rengøres med de rengøringsmidler, der er nævnt ovenfor. Tykke belægninger kan kun fjernes ved en kraftig rengøring, som måske skal gentages flere gange for at være effektiv.
• Køkkenredskaber af plastic (skeer, skåle, tallerkener osv.) må under ingen omstændigheder komme i berøring med den varme kogeplade. Plastikken vil smelte og brænde fast på overfladen. Skulle det imidlertid ske, skal overfladen skrabes ren med det samme, mens pladen stadig er varm.
• Brug aldrig svampe eller klude, der har været anvendt til andre formål, da de kan efterlade en hinde, som vil give overfladen en brun farve. Denne misfarvning vil kun vise sig, når kogepladen bliver varm. Hvis en sådan misfarvning opstår, rengøres kogepladen som beskrevet ovenfor.
Page 28
28
Generell beskrivelse
A Varmeplate (keramikk)
Kokesone = 180 mm Ø
B Indikatorlampe stand by
Denne vil lyse når apparatet er tilkoblet lysnettet
C Effektkontroll
Trykk for høyere temperatur eller for lavere temperatur
D LED display
Antall lysende LED’s stemmer overens med den innstilte temperaturen (1=minimum; 6=maksimum)
E På/Av-bryter
Trykk I for å starte koking. Trykk I igjen for å stoppe koking
F Varsellys varm
Dette lyset vil blinke (hvis apparatet er tilkoblet lysnettet) så lenge varmeplaten er varm.
G Nettledning H Kjølevifte
Norsk
Viktig
Les denne bruksanvisningen sammen med illustrasjonene nøye før apparatet tas i bruk.
Før tilkobling kontroller at spenningen på undersiden av apparatet stemmer overens med
nettspenningen i Deres hjem.
Før rengjøring, trekk alltid ut nettledningen og la apparatet avkjøles tilstrekkelig.
Slipp ikke harde gjenstander på kokeplaten da dette kan føre til at den knuser.
Sett kjelen ordentlig på midten av platen. Håndtak på små kjeler kan bli varme.
Skru ned varmen i god tid for å hindre at det koker over. Bruk ikke plastbeholdere eller
aluminiumsfolie på varmeplaten.
Hold plastskjeer, kabler etc. unna platen.
Pass på at det er et fritt område på 10 cm rundt apparatet for å hindre skade på grunn av
strålevarmen.
Dypp aldri apparatet i vann. De kan tørke det med en fuktig klut.
Sørg for at nettledningen aldri kommer i berøring med den varme platen eller kjeler.
Hold et våkent øye med barn, spesielt når apparatet er varmt.
Vanndråper på utsiden av kjelen eller søl må tørkes av med en gang for å unngå at dette
brenner fast.
Dekk ikke til ventilasjonsåpningene under og på baksiden av apparatet.
Overopphetet fett eller olje kan ta fyr. Derfor må ikke mat som tilberedes i varm olje eller fett
forlates på en varm kokeplate.
Hvis sprekker eller rifter utvikler seg som et resultat av ekstreme påvirkninger, må
produktet slås av og nettledningen trekkes ut med en gang og deretter leveres inn for reparasjon.
Vennligst vær forsiktig med smykker, f.eks. diamantringer: Skarpe kanter kan lage riper på
den keramiske overflaten.
Krukker og kjeler kan ha kanter og skader under, som kan gi stygge merker eller riper på
overflaten når disse blir fjernet. Dette gjelder spesielt jerngryter og emaljerte kjeler. Bunnen til gryter og kjeler som blir plassert på kokeplaten skal være tørre og rene. Emaljerte kjeler og ildfaste former må ikke få koke tørre.
For ekstra sikkerhet vil apparatet automatisk slå seg tilbake til standby posisjon etter
180 minutters bruk hvis ikke temperaturinnstillingen er blitt forandret eller at apparatet er blitt startet igjen.
Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert
service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig.
Page 29
29
Før første gangs bruk.
- Før apparatet tas i bruk for første gang, rengjør det med en fuktig klut. Tørk det tørt.
Bruk av kokeplaten
- Så snart stikkontakten er blitt satt i støpselet, vil den grønne indikatorlampen “stand by” (B) lyse (fig. 2 på side 46).
- Velg ønsket effekt ved å trykkef.eks. hvis nivå 4 er valgt, vil LED’s 1, 2, 3 og 4 lyse) (fig. 13).
- Start kokingen ved å trykke I (fig. 4). Hvis apparatet ikke er startet innen 30 sekunder etter valg av ønsket nivå vil apparatet automatisk slå seg tilbake til “stand by” posisjon.
• Under bruk kan et annet effektnivå velges, ved å trykke på (høyere temperatur) eller (lavere temperatur).
• Kjøleviften (H) vil automatisk slå seg av eller på, avhengig av det valge effektnivå og bruk. Apparatet vil automatisk gå fra nivå 6 eller 5 til nivå 4 før det blir for varmt. Når det er tilstrekkelig avkjølt vil den automatisk gå tilbake til det valgte effektnivå.
• Når kokesonen blir varm vil varsellyset “varm” (F) slå seg på foran på høyre side av platen (fig. 5).
- Apparatet kan slås tilbake til “stand by” posisjon ved å trykke I igjen (fig. 6). Etter at platen er slått av vil varsellyset “varm” (F) fortsette å blinke for å vise at kokesonen fortsatt er varm (fig. 7). VIKTIG! Når apparatet er frakoblet lysnettet mens varsellyset “varm” (F) blinker og så blir plugget inn igjen (selv om det skjer med en gang) vil ikke varsellyset komme på igjen.
Tips
• Da apparatet for det meste virker ved hjelp av strålingsvarme, kan praktisk talt en hver type kjele brukes.
• Ved bruk av ildfast glass, unngå termiske sjokk: plasser ikke en kald form på den varme platen eller en varm form på den kalde platen. Formen må ikke under noen omstendighet tørrkoke.
• En kjele med en for liten diameter eller en for blank (reflekterende) og /eller ikke flat bunn vil redusere varmeoverføringen. Dette vil føre til lavere energiutnyttelse og en lengre koketid.
• Aluminiumsfolie og beholdere laget av dette materialet må ikke brukes direkte på
varmeplatens keramiske overflate.
• Aluminiumsgryter og kjeler med ujevne bunner kan gi utilfredsstillende resultat på grunn av refleksjon og redusert kontaktflate.
Rengjøring
Generelt
• Trekk ut nettledningen før rengjøring.
• Dypp aldri apparatet i vann.
• Rengjør plastflatene med en fuktig klut.
• Bruk aldri skurepulver, stålull, skuresvamper med en sandpapirlignende side, vanlige håndvaskemidler, kjemisk ovnsvask, blekemidler, rust og flekkfjernere.
Keramisk varmeplate
Den keramiske varmeplaten skal rengjøres nøye før første gangs bruk og den må rengjøres regelmessig ved bruk.
- Vent til platen er avkjølt tilstrekkelig.
- Fjern sprut, vann- og matsøl umiddelbart (fig. 8). Flekker fjernes ved å bruke et spesielt rengjøringsmiddel for keramisk glass. Ha rengjøringsmiddelet på den lunkne overflaten til kokeplaten og gni lett med en ren klut eller svamp (fig. 9). Fastgrodd smuss, fettflekker og brente matrester kan fjernes (fig. 10) mens kokeplaten fortsatt er varm. Etterpå kan platen rengjøres med et spesialmiddel for keramisk glass. Rester av spesialmidlet må fjernes helt med en fuktig klut (selv om bruksanvisningen for rengjøringsmidlet sier noe annet), da de kan ha en etsende effekt på kokeplaten når den varmes opp igjen.
- Tørk den varme keramiske toppen med en fuktig klut og gni den tørr hver gang den rengjøres (fig. 11, 12).
• Søl ikke sukker på kokeområdet. Sukker og mat inneholdende sukker (f.eks. gelé eller marmelade) må fjernes umiddelbart fra den varme platen for å unngå kjemiske reaksjoner.
• Lyse brune flekker på overflaten av kokeplaten er en indikasjon på overopphetede rester. Disse flekkene utvikler seg som et resultat av vannsøl eller fuktige kjeler. Når en slik fargeforandring er observert bør platen umiddelbart rengjøres med rengjøringsmiddel som nevnt ovenfor. Tykkere lag av slike flekker kan bare fjernes ved hjelp av intensiv rengjøring, som kanskje må gjentas flere ganger for å være effektive.
• Kjøkkenartikkler laget av plast (skjeer, boller, tallerkener etc.) må ikke under noen omstendighet settes på den varme kokeplaten. Plasten vil smelte og feste seg til den varme
Page 30
30
overflaten. Skulle dette allikevel hende må overflaten skrapes ren øyeblikkelig, mens flaten fortsatt er varm.
• Bruk ikke svamper eller kluter som allerede er blitt brukt til noe annet. Brukte svamper og kluter kan etterlate et lag av væske eller farget vann som vil gi den keramiske toppen en brun farge. Denne misfargingen vil bare bli synlig når kokeplaten blir varm. Hvis en slik misfarging oppstår, må kokeplaten rengjøres igjen som beskrevet før.
Page 31
31
Halogen-kokplattans delar, fig 1 sid 3
A Glaskeramikplatta, kokplatta. Kokzonens diameter 180 mm ∅. B Grön kontrollampa "Stand by". Lampan lyser när Halogen-kokplattan är ansluten till vägguttaget. C Effektreglage.
Tryck på för högre temperatur eller på för lägre temperatur.
D Fönster med ljusindikering för inställd effekt.
1 = lägsta värme 6 = högsta värme.
E Till/Från-knapp.
Tryck på I för att starta tillagningen. Tryck en gång till för att avsluta tillagningen.
F Varningslampa "Hett!".
Lampan fortsätter att blinka så länge kokplattan är varm om den är avstängd och fortfarande ansluten till vägguttaget.
G Nätsladd. H Kylfläkt.
Svenska
Viktigt
Halogen-kokplattan skall anslutas till 220 - 230 V växelström 50 Hz.
Drag ut stickproppen ur vägguttaget och låt kokplattan svalna före rengöring.
Var försiktig så att inte hårda föremål tappas på kokplattan, eftersom detta kan orsaka att
kokplattan spricker.
Ställ alltid kastrullen eller grytan mitt på kokplattan. Handtagen på små kastrullen kan bli
heta speciellt om de kommer innanför kokzonen.
Reglera värmen i tid för att undvika överkokning.
Använd inte plastkärl eller aluminiumfolie på kokplattan.
Se till att plastskedar, sladdar, etc inte berör den heta kokplattan.
Låt Halogen-kokplattan stå fritt, ca 10 cm runtom, för att undvika skador på grund av värmen.
Doppa aldrig Halogen-kokplattan i vatten. Du kan torka av den med en väl urvriden fuktig trasa.
Se till att nätsladden inte kommer i beröring med Halogen-kokplattans heta delar.
Håll barn under uppsikt när Halogen-kokplattan används.
Vatten som spillts på kokkärlens utsidor, måste torkas av genast.
Ventilationshålen i botten och baktill, får inte täckas över.
•Överhettad olja och annat matfett, kan fatta eld. Låt därför aldrig mat som tillagas i het olja
eller annat fett lämnas utan tillsyn på en het kokplatta.
Om det uppstår sprickor på Halogen-kokplattan skall den genast stängas av, stickproppen
dras ur vägguttaget och kokplattan lämnas för reparation.
Se upp med smycken, t ex diamantringar. Skarpa kanter kan orsaka repor på kokplattans
yta av glaskeramik.
Om kastruller och grytor har vassa kanter på undersidan kan fula märken eller repor uppstå
i kokplattan när kärlen flyttas.
Undersidan på kokkärlen som ställs på Halogen-kokplattan, skall vara torra och rena.
Kokkärl av emalj och glas får aldrig torrkoka.
180 minuter efter senast genomförda inställning stängs Halogen-kokplattan av
säkerhetsskäl av automatiskt. Den kan startas igen omedelbart med ett tryck på till/från­knappen (E).
Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras
serviceombud, eftersom specialverktyg krävs.
Läs först hela bruksanvisningen och studera samtidigt illustrationerna! Spara bruksanvisningen! Spara köpbevis och kvitto!
Page 32
32
Före första användningen
Torka av halogen-kokplattan med en fuktig, väl urvriden trasa. Torka den torr efteråt. Det är viktigt att glaskeramikplattan, kokplattan, är aldeles ren innan halogen-kokplattan tas i bruk.
Användning
- När nätsladen anslutits till vägguttaget tänds den gröna kontrollampan (B) "Stand by", fig 2, sid 46.
- Välj det önskade läget för temperaturen genom att trycka på . När t ex läge 4 har valts, lyser markeringarna 1, 2, 3 och 4, fig 3.
- Starta tillagningen genom att trycka på I, fig 4. Om Halogen-kokplattan inte har startats inom 30 sekunder efter att önskat temperaturläge har valts, går den automatiskt tillbaka till "Stand by".
• Under tillagningens gång kan temperaturläget ändras genom tryck på för högre temperatur eller på för lägre temperatur.
• Kylfläkten kommer automatiskt att slå till eller från, beroende på det valda temperaturläget och tillagningen. Effekten reduceras automatiskt om Halogen­kokplattan blir överhettad. Detta märks genom att värmerörens intensitet minskar eller pulserar. När temperaturen blivit normal igen sker återgång till det valda temperaturläget.
• När kokzonen blivit het, tänds varningslampan (F) "Hett!" framtill till höger på glaskeramik­plattan, fig 5.
• Halogen-kokplattan stängs av och går över i "Stand by"-läge genom ett tryck på I, fig 6.
• Efter avstängningen fortsätter varningslampan (F) "Hett!" att blinka för att visa att kokplattan fortfarande är het, fig 7.
Varning!
Om stickproppen dras ur vägguttaget medan varningslampan "Hett!" blinkar och sedan ansluts igen kommer inte varningslampan "Hett!" att blinka på nytt. I det fallet uteblir varningen.
Tips
• Eftersom Halogen-kokplattan huvudsakligen arbetar med hjälp av värmestrålning, kan praktiskt taget alla sorters kokkärl användas.
• När du använder glaskastruller skall häftiga temperaturväxlingar undvikas. Ställ alltså inte en kall glaskastrull på en varm kokplatta eller en varm glaskastrull på en kall kokplatta.
• Glaskastruller får aldrig torrkoka.
• En kastrull med liten diameter som inte täcker kokzonen medför något lägre energiutnyttjande. Kokkärl med mycket blank, reflekterande undersida och/eller en undersida, som inte är plan, ger aning längre tillagningstid.
• Aluminiumfolie och formar av aluminiumfolie skall inte ställas direkt på kokplattans glaskeramikyta.
• Aluminiumkastruller och grytor med ojämn undersida kan ge otillfredställande resultat, beroende på ojämn värmeöverföring.
Rengöring
Allmänt:
• Drag ur stickproppen ur vägguttaget före rengöringen.
• Doppa aldrig Halogen-kokplattan i vatten.
• Torka av alla ytor av plast med en väl urvriden fuktig trasa.
• Använd aldrig starka, repande rengöringsmedel, stålull, rengöringssvampar med en repande, smärgelliknande sida, kemiska ugnsrengöringsmedel, blekningsmedel, rost- och fläckborttagningsmedel.
Glaskeramikplattan
Glaskeramikplattan (A) måste rengöras noggrant innan den används första gången och den måste rengöras regelbundet efter användning. Regelbunden rengöring kan ske när plattan är varm eller kall om den endast är obetydligt smutsig. Undvik att återupphetta fläckar eller fastbrända matrestar. Detta försvårar rengöring och kan skada glaskeramikplattan.
- Vänta tills plattan svalnat så att du kan lägga handen på den. Prova försiktigt så att du inte bränner dig.
- Torka genast bort vatten eller mat som spillts eller stänkt på plattan.
- Fläckar avlägsnas med ett speciellt rengöringsmedel för glaskeramikplattor. Vänta tills plattan svalnat så att du kan lägga handen på den. Rengöringsmedlet påföres plattan med en ren trasa eller svamp, fig 9. Gnid försiktigt.
Page 33
33
- Svårare fläckar, fastbrända matrester etc kan avlägsnas med en skrapa avsedd för glaskeramikplattor, en s k "rakblads-skrapa", när plattan fortfarande är varm. Torka efteråt med specialrengöringsmedlet.
- Alla ev rester av rengöringsmedlet måste noga torkas av med en fuktig trasa, eftersom de kan ha en etsande, frätande effekt på kokplattan när denna värms upp igen.
- Torka till sist av glaskeramikplattan med en ren, väl urvriden, fuktig trasa och torka den riktigt torr efteråt.
- Undvik att spilla socker på kokzonen. Socker eller sockerhaltig mat t ex marmelad eller sylt måste genast avlägsnas från den heta plattan för att undvika kemiska reaktioner i glaskeramiken.
- Lysande bruna fläckar som dyker upp på kokplattans yta är ett tecken på inbrända beläggningar. Dessa fläckar uppstår på plattan och beror på att vatten spillts eller att kokkärl haft fuktig undersida. När en sådan missfärgning syns, skall kokplattan genast göras ren med de rengöringsmedel som nämnts ovan. Tjockare beläggningar kan bara avlägsnas genom intensiv rengöring, upprepad flera gånger.
- Köksredskap av plast såsom skedar, skrapor, skålar o dyl får på inga villkor placeras på den varma kokplattan. Plasten smälter och fastnar på ytan. Om detta ändå inträffar, måste kokplattan genast skrapas ren medan den fortfarande är varm.
- Använd alltid trasor eller svampdukar som är helt rena för att torka av Halogen-kokplattan. Om de använts till annat kan ett lager av vätska eller färgat vatten kokplattan missfärgas. Missfärgningen kanske inte syns förrän kokplattan blir varm. Om det uppstår en sådan missfärgning, rengör plattan som beskrivits ovan.
Recept
________________________________________ I recepten har använts en måttsats som
innehåller: 1 dl = 100 ml 1 msk = 1 matsked = 15 ml 1 tsk = 1 tesked = 5 ml 1 krm = 1 kryddmått = 1 ml ________________________________________
Recepten för kokning har gjorts i kastruller med bottendiametern 155 mm och 145 mm. Recepten för stekning av kalopskött, omelett och pannkaka har gjorts i en stekpanna med diametern 180 mm. Tiderna kan variera något beroende på det kokkärl som används.
DILLKÖTT MED SÅS
4 port 1 kg kalv-, lamm- eller griskött med ben, av
bringa, bog eller rygg 2 tsk salt/liter vatten 8 vitpepparkorn 1 liten morot 1 gul lök dillkvistar Sås: 1 msk smör, margarin eller matolja
2 msk vetemjöl 4 - 5 dl buljong = kokspad 3 msk finhackad dill 1 msk citronsaft 1/2 - 1 dl grädde 1 äggula
Skölj köttet hastigt under rinnande vatten. Lägg det i en kastrull. Mät upp och häll på så mycket vatten att det täcker köttet. Salta. Låt alltsammans koka upp på läge 6. Sänk till läge 4 när vattnet kokar. Skumma väl. Skala morot och lök och lägg i tillsammans med dillkvistarna och vitpepparkornen. Låt alltsammans sjuda på läge 4 tills köttet känns mört, 1 - 11⁄2 timma, beroende på köttets kvalitet. Om det kokar kraftigt, sänk då till läge 3 eller 2. Inställningen kan variera beroende på kokkärlets storlek och material.
Sås:
Smält smöret i en kastrull på läge 6. Sänk till läge 4 och rör ner mjölet. Rör så att allt mjöl har blandat sig med fettet. Späd med buljongen från köttet, litet i sänder. Låt såsen koka i 3 - 5 minuter.
Page 34
34
Smaka av med citronsaft och finhackad dill. Blanda i grädden och äggulan. Tag av kastrullen från hällen, eftersom såsen inte får koka mer, när gulan är iblandad. Servering: Skär köttet i skivor och servera med kokt potatis, sås och grönsaker.
KALOPS
4 - 5 port 1 kg nötkött med ben, av högrev, märgpipa eller
bringa 1
1
2 - 2 msk smör eller margarin
3 msk vetemjöl 4 - 5 dl vatten 10 kryddpepparkorn 2 lagerblad
1
2 tsk salt
2 gula lökar, ca 150 g 2 morötter, ca 200 g
Skär köttet i tärningar, ca 3 x 3 cm och skär loss benen. Smält matfettet i en stekpanna, använd läge 6, ca 2 minuter. Sänk till läge 5 när fettet är svagt ljusbrunt och har "tystnat". Bryn hälften av köttbitarna åt gången och lägg över dem i en rymlig kastrull. Strö över mjölet och rör om. Späd i stekpannan med vattnet och häll skyn över köttbitarna. Lägg i kryddorna och de renskurna benen, som skall koka med. Flytta över grytan till kokplattan och låt alltsammans koka upp på läge 6. Sänk till läge 3 och låt koka i ca 45 minuter. Skala lökarna och skär dem i klyftor. Skala och skiva morötterna. Lägg lök och morötter i grytan och låt kalopsen koka på läge 3 i ytterligare ca 30 minuter. Späd ev med mera vatten. Tag upp benen ur grytan, innan kalopsen serveras. Servera med kokt potatis, inlagda rödbetor och en sallad.
ÄRTSOPPA MED FLÄSK
6 port 1 paket torkade gula ärter,
500 g vatten och salt till blötläggning 500 g rimmad grisbog med ben eller ca 300 g benfritt rimmat bogfläsk 11⁄2 liter vatten 1 gul lök, ca 100 g 1 tsk smulad timjan eller mejram ev salt
Blötlägg ärterna över natt eller ca 12 timmar i så mycket vatten att det täcker ärterna. Sätt till
1 msk salt/liter blötläggningsvatten. Häll bort blötläggningsvattnet. Lägg ärter och fläskkött i en gryta och häll på vattnet. Koka upp på läge 6, ca 10 minuter. Skumma. Skala löken, dela den i klyftor och lägg dem i grytan. Sänk värmen på plattan till läge 3 och låt alltsammans koka under lock i ca 1 timma, tills ärterna är mjuka och grisköttet mört. Skumma bort ev skal. Sätt till timjan eller mejram och smaka av. Salta om det behövs. Skär köttet i tärningar eller skivor. Lägg tärningarna i soppan eller servera det skivade köttet till soppan. Servera senap till.
PANNKAKOR
3 - 4 port 2 ägg
6 dl mjölk 21⁄2 dl vetemjöl
1
2 tsk salt
1 tsk socker 1 msk smält smör eller margarin, 15 g Stekning: smör eller margarin
Vispa ihop äggen med hälften av mjölken. Häll i mjölet och vispa till en helt slät smet. Sätt till resten av mjölken, salt, socker och matfett. Låt gärna smeten stå att svälla i 30 minuter. Värm pannkakslaggen/stekpannan med litet matfett i på läge 6. Häll i ungefär 1 dl av smeten, när fettet smält och börjar bli ljusbrunt, efter 2 - 21⁄2
minut. Sänk samtidigt värmen på plattan till läge 4. Vänd pannkakan när smeten stelnat på översidan och stek andra sidan. Beroende på material i pannkakslaggen/stek­pannan kan värmen behöva regleras under gräddningen. Det är lätt att konstatera med hjälp av färgen på pannkakan. Servera pannkakorna med en god sylt och gärna en klick vispad grädde.
OMELETT
1 port 2 ägg
2 msk vatten 1 krm salt Stekning:
1
2 msk smör eller margarin
Vispa sönder äggen och blanda med vatten och salt. Upphetta stekpannan med matfettet i på läge 6. Häll i smeten när fettet smält och blivit ljusbrunt. Sänk samtidigt värmen på plattan till läge 4. Stek omeletten i ca 2 minuter.
Page 35
35
RISGRYNSGRÖT
4 port 4 dl vatten
1
2 tsk salt
1 msk smör eller margarin 2 dl rundkornigt ris 8 dl standardmjölk strösocker
Servering:
mjölk strösocker kanel
Koka upp vatten, salt och smör på läge 6, ca 4 minuter. Häll i risgrynen och sänk samtidigt värmen till läge 3. Låt koka under tättslutande lock i 10 minuter. Rör om och sätt till mjölken. Öka till läge 6, tills alltsammans kokar igen. Rör om och sänk till läge 2. Låt gröten sjuda under lock i ca 40 minuter. Rör då och då, så att gröten inte fastnar i botten på kastrullen. Smaka av med socker. Servera med mjölk, socker och kanel.
KOKT RIS
4 port 2 - 21⁄2
dl risgryn, specialbehandlat ris eller råris 1 tsk salt 5 - 6 dl vatten
Mät upp ris, salt och vatten i en kastrull. Koka upp på läge 6. Sänk till läge 3 när kokningen har börjat. Koka under lock till vattnet har kokat in. Se koktiderna på respektive förpackningar.
VIT GRUNDSÅS
4 port 2 msk smör eller margarin, 30 g
3 msk vetemjöl 5 dl mjölk salt, peppar
Smält matfettet i en kastrull på läge 6, ca 2 minuter. Sänk till läge 4 och rör ner mjölet. Rör så att allt mjöl blandats med fettet och sätt till mjölken under kraftig omrörning eller vispning. Låt såsen koka ca 4 minuter. Rör om några gånger under tiden. Smaka av såsen med salt och peppar.
VIKTIGT! Såser och andra rätter som innehåller ägg skall aldrig vispas med en stålvisp i en aluminiumkastrull. Då blir de gråaktiga i färgen. Rostfria kastruller med s k "sandwichbotten" är utmärkta att använda.
HOLLANDAISESÅS
4 - 6 port 150 g smör
3 äggulor 2 msk vatten eller torrt vitt vin vitpeppar eller cayennepeppar pressad citron ev salt
Smöret skall vara mjukt eller smält och avsvalnat. Vispa ihop äggulor och vatten eller vin i en kastrull, rostfri, glas eller emaljerad. OBS! ej aluminium. Ställ kastrullen på hällen och värm på läge 4. Vispa hela tiden tills blandningen börjar tjockna, 4 - 5 minuter. Sänk till läge 1 och sätt till det mjuka fettet i små klickar eller droppvis under fortsatt kraftig vispning. När allt fettet vispats i skall såsen vara blank, porös och tjock. OBS! Om såsen skär sig kan du vispa upp en ny äggula och försiktigt klicka i den skurna såsen litet i sänder och vispa samtidigt. Smaksätt med vitpeppar eller cayennepeppar, pressad citron och ev salt. Servera såsen t ex till kokt eller stekt fisk eller kokta grönsaker.
BÉARNAISESÅS
4 - 6 port 150 g smör
5 krossade vitpepparkorn persiljestjälkar 1 msk finhackad gul lök eller schalottenlök 2 msk vinäger 4 msk vatten 3 äggulor persilja dragon eller körvel
Smöret skall vara mjukt eller smält och avsvalnat. Blanda peppar, persiljestjälkar, lök, vinäger och vatten i en kastrull. Koka upp på läge 6 och låt koka till hälften av vätskan kokat bort, ca 2 minuter. Sila och häll tillbaka vätskan i kastrullen. Vispa i äggulorna. Ställ tillbaka kastrullen på kokplattan och värm på läge 3 under fortsatt vispning tills såsen börjar tjockna, 3 - 4 minuter. Sänk till läge 1 och sätt till smöret i små klickar eller droppvis, under fortsatt kraftig vispning. Om såsen skär sig, se anvisningen för Hollandaise. Smaksätt med färsk finhackad persilja, dragon eller körvel. Servera såsen kall eller varm till kokt eller stekt fisk, grillat eller stekt kött.
Page 36
36
VANILJSÅS
4 - 6 port 3 äggulor
2 msk strösocker 2 tsk potatismjöl 3 dl mjölk 2 tsk vaniljsocker 2 dl vispgrädde
Vispa äggulorna med sockret. Vispa i potatismjöl och mjölk. Häll blandningen i en kastrull och värm under vispning på läge 4, tills såsen börjar tjockna, men inte koka. Smaka av med vaniljsocker och låt såsen svalna. Vispa upp grädden och blanda i den innan såsen skall serveras.
VANILJSÅS MED VANILJSTÅNG
4 - 6 port
1
2 - 1 vaniljstång
3 dl kaffegrädde eller mjölk 3 äggulor 2 msk strösocker 2 tsk potatismjöl 2 dl vispgrädde
Skåra försiktigt upp vaniljstången på längden och lägg den i en kastrull. Häll på kaffegrädde eller mjölk. Låt det koka upp på läge 6. Tag av kastrullen från kokplattan och låt vaniljstången dra i grädden/mjölken i ca 15 minuter. Tag upp vaniljstången och skrapa ner kärnorna i grädden/mjölken. Vispa äggulorna med sockret, sätt till potatismjölet och häll äggsmeten i grädden/mjölken. Värm under vispning på läge 4 tills såsen börjar tjockna, men inte koka. Låt såsen svalna. Vispa upp grädden och blanda i den innan såsen skall serveras.
ZABAIONE-KRÄM
4 - 6 port 6 äggulor
3
4 dl strösocker
11⁄2 dl marsalavin, sherry eller portvin ev saft av 1 citron eller 1 apelsin ev finrivet skal av 1 citron eller 1 apelsin
Vispa äggulor och socker väl i en skål. Häll i vinet. Häll alltsammans i en kastrull. Sjud på läge 4 under fortsatt vispning i ca 4 minuter. Sänk till läge 2 och fortsätt sjudningen tills krämen är skummig och tjock. Lyft av kastrullen från kokplattan. Smaksätt ev med citron eller apelsin.
Häll upp krämen i portionskoppar och servera ev med någon konserverad frukt, t ex päron eller fikon.
CITRONKRÄM
4 port 11⁄2 dl strösocker
2 dl vitt vin rivet skal och saft av 1 citron 5 äggulor 2 dl vispgrädde
Blanda socker, vin, citron och äggulor i en kastrull. Vispa kraftigt och ställ kastrullen på kokplattan. Fortsätt vispningen och värm på läge 4 tills krämen blivit tjock. Tag av kastrullen, ställ den i kallt vatten och fortsätt vispa till krämen kallnat. Vispa grädden och blanda i den. Servera krämen i portionskoppar med mandelflarn eller rullrån.
Page 37
37
Laitteen osat (kuva 1 sivulla 3)
A Keittolevy (keraaminen). Keittoalue = 180 mm Ø. B Valmiustilan merkkivalo. Valo palaa, kun laite on kytketty sähköverkkoon. C Tehon valinta. Lämpötila nostetaan painamalla kohtaa ja lasketaan painamalla kohtaa ▼. D LED-näyttö. Palavien LED-merkkivalojen määrä vastaa valittua lämpötilaa. (1 = minimi; 6 = maksimi) E Käynnistyskytkin. Aloita keittäminen painamalla kerran kohtaa I. Paina kohtaa I toisen kerran,
kun lopetat keittämisen.
F Varoitusvalo Kuuma!”.
Valo vilkkuu (jos laite on kytkettynä sähköverkkoon) niin kauan kuin keittolevy on kuuma.
G Liitosjohto. H Tuuletin.
Suomi
Tärkeää
Lue käyttöohje huolellisesti ja katsele kuvat, ennen kuin alat käyttää laitetta.
Ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon, tarkista että laitteen pohjassa mainittu jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta (älä vedä johdosta) ja anna laitteen jäähtyä riittävästi
ennen puhdistusta.
Varo pudottamasta kovia esineitä keittolevyn päälle, ettei tämä rikkoudu.
Aseta kattila kunnolla keskelle keittolevyä. Pienien kattiloiden kädensijat voivat kuumentua.
Säädä keittolevyn lämpö pienemmäksi ajoissa, ettei ylikiehumista tapahtuisi.
•Älä käytä keittolevyllä muoviastioita tai alumiinivuokia.
Pidä muovilusikat, johdot yms. irti keittolevystä.
Jätä laitteen ympärille vähintään 10 cm tyhjää tilaa, ettei säteilevä lämpö aiheuta vahinkoa.
•Älä upota laitetta veteen. Pyyhi laite puhtaaksi kostealla liinalla.
Pidä huoli, ettei liitosjohto kosketa kuumaa levyä tai kattilaa.
Pidä lapsia silmällä; erityisesti silloin kun laite on kuuma.
Kattilan ulkopinnalla olevat vesipisarat tai roiskeet on pyyhittävä pois heti, etteivät ne pala
kiinni.
Varo peittämästä laitteen pohjassa ja takaosassa olevia ilmanvaihtoaukkoja.
Ylikuumentunut rasva tai öljy saattaa syttyä palamaan. Sen tähden öljyssä tai rasvassa keitettävää ruokaa ei saa koskaan jättää kuumalle keittolevylle ilman valvontaa.
Jos keittolevyyn tulee halkeamia tai säröjä, laite on heti irrotettava pistorasiasta ja
toimitettava huoltoon.
Ole varovainen jalokivien esim. timanttisormusten kanssa: terävät reunat voivat aiheuttaa keraamiseen pintaan naarmuja.
Kattiloiden ja patojen pohjassa saattaa olla teräviä kohtia, jotka jättävät keittolevyn pintaan rumia naarmuja ja jälkiä astioita siirreltäessä. Tämä koskee erityisesti valurautapatoja ja emalikattiloita.
Keittolevylle asetettavan padan tai kattilan pohjan tulee olla kuiva ja puhdas. Emali- ja lasikattilat eivät saa päästä kiehumaan kuiviin.
Turvallisuussyistä laite kytkeytyy automaattisesti takaisin valmiustilaan 180 minuutin jälkeen, ellei uutta asetusta tai käynnistystä tapahdu.
Tarkista laitteen liitosjohdon kunto säännöllisesti.
•Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, aina kun laitetta ei käytetä.
Varo laitteen kuumaa pintaa, laitteesta purkautuvaa kuumaa ilmaa tai höyryä.
Laite ei sovellu ulkokäyttöön.
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu,
se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips­huoltoon.
Page 38
38
Käyttöönotto
- Pyyhi laite puhtaaksi kostealla liinalla ennen käyttöönottoa. Kuivaa hyvin.
Käyttö
- Heti kun pistotulppa työnnetään pistorasiaan, vihreä merkkivalo (B) syttyy (kuva 2).
- Valitse sopiva teho painamalla kohtaa ▲. (Esim. jos valitset tason 4, LED-merkkivalot 1, 2, 3 ja 4 syttyvät.) (Kuva 3.)
- Aloita keittäminen painamalla kohtaa I (kuva 4). Ellei laitetta käynnistetä 30 sekunnin kuluessa tehon valinnan jälkeen, laite palautuu automaattisesti valmiustilaan.
• Laitteen tehoa voidaan muuttaa käytön aikana painamalla kohtaa (korkeampi lämpötila) tai (alempi lämpötila).
• Tuuletin (H) käynnistyy ja pysähtyy automaattisesti valitun tehon ja käytön mukaan. Laite vaihtaa automaattisesti teholta 6 tai 5 teholle 4, ennen kuin se kuumenee liikaa. Kun se on jäähtynyt tarpeeksi, se kytkee takaisin valitun tehon.
• Kun keittoalue kuumenee, varoitusvalo “Kuuma” (F) syttyy keraamisen keittolevyn oikeaan etukulmaan (kuva 5).
- Laite voidaan kytkeä takaisin valmiustilaan painamalla uudelleen kohtaa I (kuva 6).
• Katkaisemisen jälkeen varoitusvalo “Kuuma” (F) jatkaa vilkkumista, niin kauan kuin keittoalue on vielä kuuma (kuva 7). VAROITUS: Jos laitteen pistotulppa irrotetaan pistorasiasta silloin kun varoitusvalo “Kuuma” vilkkui ja kytketään sitten (vaikka aivan heti) takaisin, varoitusvalo ei syty enää uudelleen.
Vihjeitä
• Koska laite toimii suurelta osin säteilylämmön avulla, voidaan käyttää monenlaisia kattiloita.
• Kun käytät lasikattiloita, vältä suuria lämpötilaeroja: älä laita kylmää kattilaa kuumalle levylle tai kuumaa kattilaa kylmälle levylle. Lasikattila ei saa päästä kiehumaan kuiviin.
• Jos kattilan halkaisija on liian pieni tai pohja on kiiltävä (heijastava) ja/tai epätasainen, lämmönsiirto heikkenee, jolloin energian hyväksikäyttö pienenee ja keittoaika pitenee.
• Alumiinifoliota tai -vuokia ei saa käyttää suoraan keittolevyn keraamisella pinnalla.
• Pohjaltaan epätasaiset alumiinikattilat ja -padat eivät ole hyviä heijastusten ja pienen
kosketuspinnan takia.
Puhdistus
Yleistä
• Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta.
• Älä upota laitetta veteen.
• Pyyhi muovipinnat puhtaaksi kostealla liinalla.
• Älä käytä hankausjauheita, hankaustyynyjä tai kovia sieniä, astianpesuaineita, uuninpuhdistusaineita, valkaisuaineita, ruosteen- tai tahranpoistoaineita.
Keraaminen levy
Keraaminen pinta on puhdistettava perusteellisesti ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti käytössä.
- Odota, kunnes levy on jäähtynyt tarpeeksi.
- Pyyhi roiskunut tai kaatunut vesi ja ruoka pois heti (kuva 8).
- Tahrat poistetaan levittämällä haalealle keittolevylle keraamisille pinnoille tarkoitettua puhdistusainetta ja hankaamalla kevyesti puhtaalla liinalla tai sienellä (kuva 9). Kovettunut lika, roiskunut rasva tai kiinnipalanut ruoka voidaan poistaa (kuva 10) keittolevyn ollessa vielä kuuma, minkä jälkeen levy puhdistetaan keraamisille pinnoille tarkoitetulla puhdistusaineella. Puhdistusaineet on pyyhittävä pois huolellisesti kostealla liinalla (vaikka aineen käyttöohjeessa sanottaisiin jotain muuta), sillä ne voivat alkaa syövyttää pintaa levyä kuumennettaessa.
- Pyyhi aina keraaminen keittolevy kostealla liinalla ja kuivaa hyvin puhdistuksen jälkeen (kuvat 11, 12).
• Varo kaatamasta sokeria keittoalueelle. Sokeri ja muu makea (esim. hillot, marmeladit) on heti poistettava keittolevyltä kemiallisten reaktioiden välttämiseksi.
• Keittolevyn pintaan ilmestyvät kirkkaanruskeat tahrat ovat ylikuumentunutta kalkkia. Tahrat syntyvät levylle roiskuneesta vedestä ja kosteista kattiloista. Nämä väriläikät on puhdistettava mahdollisimman pian edellä neuvotulla tavalla. Paksummat kalkkikerrokset saattavat hävitä vasta useamman voimakkaan käsittelyn jälkeen.
• Muoviastioita ja -välineitä (esim. lusikoita, kulhoja, lautasia) ei missään tapaksessa saa laittaa kuumalle keittolevylle. Muovi sulaa ja tarttuu kuumaan pintaan. Jos näin pääsee tapahtumaan, pinta on raaputettava puhtaaksi heti levyn ollessa vielä
Page 39
39
kuuma.
• Älä käytä sieniä tai liinoja, joita on jo käytetty muuhun puhdistukseen. Näistä saattaa jäädä pintaan nestettä tai värjääntynyttä vettä, joka antaa keraamiselle lasille ruskean värin. Värjääntyminen näkyy vasta, kun levy kuumenee. Jos näin on päässyt tapahtumaan, puhdista keittolevy edellä selostetulla tavalla.
Oikeus muutoksiin varataan.
Page 40
40
2
3
4
HD 4410
5
8
6
5
4
3
2
1
6
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
7
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
HD 4410
9
10
11
12
Page 41
41
Page 42
4203 064 04575
;
Loading...