Philips HD2566 User Manual

Page 1
Toaster
HD2566
Page 2
2
Page 3
3
A
B
C D E
1
Page 4
4
Page 5
POLSKI 10
ROMÂNĂ 14
РУССКИЙ 18
ČEŠTINA 22
MAGYAR 26
SLOVENSKY 30
УКРАЇНСЬКА 34
HRVATSKI 38
EESTI 42
LATVIEŠU 46
LIETUVIŠKAI 50
SLOVENŠČINA 54
БЪЛГАРСКИ 58
SRPSKI 62
66
HD2566
Page 6
General description (fig. 1)
A Crumb tray B Toasting lever C Stop button D Defrost function E Browning control
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance
corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket. If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not immerse the appliance or the mains cord in water or any
other liquid.
Always unplug the appliance after use. Keep the appliance out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or
worktop on which the appliance is standing and keep the cord away from hot surfaces.
Do not let the appliance operate unattended. Do not operate it
under or near curtains or other flammable materials or under wall cabinets, as bread may burn.
Avoid touching the metal parts of the toaster as they become
very hot during toasting. Only touch the controls and lift the appliance by its plastic body.
The toaster is intended for household use only and may only be
used indoors.
To avoid the risk of fire, frequently remove crumbs from the
crumb tray. Make sure the crumb tray is correctly placed.
Immediately unplug the toaster if fire or smoke is observed.
ENGLISH6
Page 7
If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the
appliance and let it cool down before trying to remove the bread. Do not use a knife or a sharp tool, as these may cause damage to the heating elements.
The appliance is only meant for toasting bread. Do not put any
other ingredients in the appliance, as this may lead to a hazardous situation.
Oversized foods and metal foil packages must not be inserted
into the toaster, as this may cause fire or electric shock.
Do not place the toaster on a hot surface.
Before first use
Remove any stickers and wipe the body of the toaster with a damp cloth.
Before using the appliance for the first time, we advise you to let the appliance complete a few toasting cycles without slices of bread on the highest browning setting in a properly ventilated room.This will burn off any dust that may have accumulated on the heating elements and will prevent unpleasant smells when toasting bread.
Using the appliance
1 Put the appliance on a stable and flat surface, away from curtains
and other combustible materials. Put the plug in the wall socket.
You can adjust the length of the cord by winding part of it round
the brackets in the base of the appliance (fig. 2).
Toasting bread
Never let the toaster operate unattended.
1 Put one or two slices of bread in the toaster (fig. 3).
2 Select the desired browning setting (fig. 4).
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread and a high setting (5-7) for darkly toasted bread. Select the defrost function (settings 6 to 7, depending on the desired browning degree) for toasting frozen bread.
ENGLISH 7
Page 8
7, depending on the desired browning degree) for toasting frozen bread.
3 Push the toasting lever down to switch the appliance on (fig. 5).
The toasting lever will only stay down if the appliance has been connected to the mains.
The metal parts of the toaster will get hot during toasting. Be careful not to touch them.
4 When the toast is ready, it pops up and the toaster switches off.
The toaster will switch off automatically.You can stop the toasting
process and pop the bread up at any time by pressing the stop button on the side of the toaster (fig. 6).
To remove smaller items, you can move the toasting lever
upwards a little further.
If bread gets stuck inside the toaster, remove the plug from the
wall socket, let the appliance cool down completely and carefully remove the bread from the toaster. Do not use a knife or another sharp metal tool to do this and do not touch the metal internal parts of the toaster.
Cleaning
1 Unplug the appliance.
2 Let the appliance cool down.
3 Clean the appliance with a damp cloth. Do not use abrasive
cleaning agents.
Never immerse the appliance in water.
4 Remove crumbs from the appliance by sliding the crumb tray out
of the appliance (fig. 7).
Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.
ENGLISH8
Page 9
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment (fig. 8).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ENGLISH 9
Page 10
Opis ogólny (rys. 1)
A Tacka na okruszki B Dźwignia C Przycisk STOP D Funkcja rozmrażania E Pokrętło regulacji czasu opiekania
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane
na spodzie urządzenia jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Nie zanurzaj urządzenia i przewodu sieciowego w wodzie ani w
innym płynie.
Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał z krawędzi stołu czy
blatu, na którym ustawione jest urządzenie.Trzymaj przewód z dala od rozgrzanych powierzchni.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru. Nie używaj go w pobliżu
zasłon i innych materiałów łatwopalnych.Nie używaj urządzenia pod szafkami, gdyż pieczywo może się spalić.
Nie dotykaj metalowych części tostera, gdyż bardzo się
nagrzewają podczas jego działania. Dotykać można tylko elementów regulacji oraz plastikowej obudowy.
Toster jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego i może
być używany tylko wewnątrz pomieszczeń.
POLSKI10
Page 11
Regularnie wyrzucaj resztki pieczywa z tacki na okruszki, aby nie
dopuścić do pożaru. Zawsze upewnij się,czy tacka jest dobrze włożona na swoje miejsce.
Jeśli z tostera wydobywa się dym lub płomienie, natychmiast
wyjmij jego wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Jeśli kromka chleba zablokuje się wewnątrz tostera, wyjmij jego
wtyczkę z gniazdka elektrycznego, odczekaj aż toster całkowicie ostygnie i wyjmij pieczywo.Nie używaj w tym celu noża ani innych ostrych przedmiotów,gdyż mogą one spowodować uszkodzenie elementów grzejnych.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opiekania chleba. Nie
wolno wkładać do niego innych produktów.
Nie wkładaj zbyt dużych kawałków jedzenia ani opakowań z folii
metalowej do tostera, gdyż grozi to pożarem lub porażeniem prądem.
Nie umieszczaj tostera na gorącej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem
Należy usunąć wszystkie naklejki i przetrzeć obudowę tostera wilgotną szmatką.
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, z pokrętłem regulacji czasu opiekania ustawionym na najwyższej wartości. Pozwoli to wypalić kurz osiadły na elementach grzejnych oraz zapobiec przykremu zapachowi podczas przygotowywania grzanek.
Zasady używania
1 Ustaw urządzenie na stabilnej i płaskiej powierzchni, z dala od
zasłon i innych materiałów łatwopalnych.Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
Aby dostosować długość przewodu sieciowego,nawiń go na
uchwyty znajdujące się w podstawie urządzenia (rys. 2).
POLSKI 11
Page 12
Opiekanie chleba
Nigdy nie pozostawiaj włączonego tostera bez nadzoru.
1 Włóż do tostera jedną lub dwie kromki chleba (rys. 3). 2 Ustaw żądany czas opiekania (rys. 4).
Niskie ustawienia opiekania (1–2) pozwalają uzyskać lekkie przyrumienienie chleba, natomiast wysokie (5–7), mocne przyrumienienie. Ustaw funkcję rozmrażania (ustawienia 6–7, w zależności od żądanego stopnia przyrumienienia), aby opiec zamrożony chleb.
3 Aby włączyć urządzenie, naciśnij dźwignię do samego dołu (rys. 5).
Dźwignia pozostaje w tej pozycji tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej.
Nie dotykaj metalowych części tostera, gdyż bardzo się nagrzewają podczas jego działania
4 Gotowa grzanka wyskakuje z urządzenia, a toster wyłącza się.
Toster wyłącza się samoczynnie. Grzankę można wyjąć w każdej
chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP znajdujący się na boku tostera (rys. 6).
Aby wyjąć mniejsze kawałki pieczywa,przesuń dźwignię do góry. Jeśli chleb zablokuje się wewnątrz tostera,wyjmij wtyczkę tostera
z gniazdka elektrycznego, odczekaj aż całkowicie ostygnie i ostrożnie wyjmij chleb. Nie używaj w tym celu noża ani innych metalowych przedmiotów,nie dotykaj też wewnętrznych metalowych części tostera.
Czyszczenie 1 Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. 2 Poczekaj aż urządzenie ostygnie. 3 Wyczyść urządzenie zwilżoną szmatką. Nie używaj płynnych
środków ściernych.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
POLSKI12
Page 13
4 Wyjmij tackę na okruszki i oczyść ją z okruszków (rys. 7).
Nie odwracaj urządzenia do góry dnem i nie potrząsaj nim w celu wysypania okruszków.
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi
odpadami gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji.Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys.8).
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
POLSKI 13
Page 14
Descriere generală (fig. 1)
A Tavă pentru firimituri B Clapetă pentru prăjire C Buton de oprire D Funcţie de decongelare E Buton de reglare a prăjirii
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
Verificaţi dacă tensiunea indicată sub aparat corespunde tensiunii
locale, înainte de a conecta aparatul.
Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu împământare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de Philips, de un centru de service autorizat de
Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice
accident.
Nu introduceţi aparatul sau cablul de alimentare în apă sau în alte
lichide.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare. Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei şi
aveţi grijă să nu intre în contact cu suprafeţe încinse.
În timpul funcţionării, aparatul trebuie supravegheat. Nu puneţi
aparatul în funcţiune sub sau în apropierea perdelelor sau a altor
materiale inflamabile, şi nici sub dulapurile de bucătărie, întrucât
pâinea poate lua foc.
Nu atingeţi părţile metalice ale prăjitorului în timpul prăjirii,
deoarece acestea se pot încinge foarte tare. Nu atingeţi decât
butoanele şi ridicaţi aparatul ţinându-l de corpul de plastic.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic şi poate fi folosit
doar în interior.
Pentru a evita riscul unui incendiu,goliţi frecvent tava de
firimituri.Aveţi grijă să o montaţi la loc în mod corect.
Scoateţi imediat prăjitorul din priză dacă începe să scoată fum.
ROMÂNĂ14
Page 15
Dacă o felie de pâine rămâne prinsă în prăjitor, scoateţi aparatul
din priză şi lăsaţi-l să se răcească complet înainte de a scoate felia. Nu folosiţi un cuţit sau alte instrumente ascuţite pentru a nu deteriora rezistenţele.
În acest prăjitor nu puteţi prăji decât pâine. Dacă încercaţi să
prăjiţi alte ingrediente, riscaţi să provocaţi accidente.
Nu introduceţi în prăjitor alimente prea mari sau împachetate în
folie de aluminiu, deoarece riscaţi să provocaţi un incendiu sau să vă electrocutaţi.
Nu puneţi aparatul pe o suprafaţă încinsă.
Înainte de prima utilizare
Dezlipiţi autocolantele şi ştergeţi prăjitorul cu o cârpă umedă. Înainte de prima utilizare a aparatului, este recomandat să puneţi
aparatul în funcţiune de câteva ori, într-o cameră bine aerisită, fără a introduce felii de pâine, lăsându-l să termine ciclul de prăjire la nivelul maxim.Astfel, se va arde praful care s-a acumulat pe rezistenţe, evitându-se mirosurile neplăcute în timpul prăjirii pâinii.
Utilizarea aparatului
1 Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă, la distanţă de
perdele şi alte materiale inflamabile. Introduceţi ştecherul în priză.
Puteţi ajusta lungimea cablului de alimentare înfăşurându-l parţial
în jurul suportului special de la baza aparatului (fig. 2).
Prăjirea pâinii
În timpul funcţionării, aparatul trebuie întotdeauna supravegheat.
1 Puneţi una sau două felii de pâine în prăjitor (fig. 3). 2 Selectaţi nivelul de prăjire dorit (fig. 4).
Selectaţi un nivel scăzut (1-2) pentru o pâine uşor prăjită sau un nivel ridicat (5-7) pentru o pâine bine prăjită. Selectaţi funcţia de decongelare(nivelul 6 - 7, în funcţie de gradul de prăjire dorit) pentru a prăji pâine congelată.
ROMÂNĂ 15
Page 16
3 Apăsaţi clapeta pentru a porni aparatul (fig. 5).
Clapeta va rămâne în poziţie coborâtă doar dacă aparatul este conectat la priză.
Partea superioară a prăjitorului se va încinge în timpul utilizării. Nu o atingeţi!
4 Când pâinea este gata, va sări din aparat,iar acesta se va opri.
Prăjitorul de pâine se va opri automat. Puteţi opri procesul de
prăjire şi scoate pâinea în orice moment, apăsând butonul STOP
de pe lateralul prăjitorului (fig. 6).
Pentru a scoate feliile mai mici, ridicaţi clapeta puţin mai sus. Dacă o felie de pâine prăjită rămâne prinsă în interior, scoateţi
aparatul din priză, lăsaţi-l să se răcească complet, apoi scoateţi cu
grijă felia din aparat. Când faceţi acest lucru, nu folosiţi obiecte
metalice şi evitaţi atingerea componentelor metalice din
interiorul aparatului.
Curăţarea 1 Scoateţi aparatul din priză. 2 Lăsaţi aparatul să se răcească. 3 Curăţaţi prăjitorul cu o cârpă umedă. Nu folosiţi agenţi de
curăţare abrazivi.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
4 Îndepărtaţi firimiturile din aparat scoţând tava cu firimituri (fig. 7).
Nu ţineţi aparatul invers pentru a scutura firimiturile.
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul
duratei de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare
autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea
mediului înconjurător (fig. 8).
ROMÂNĂ16
Page 17
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ROMÂNĂ 17
Page 18
Общее описание (рис. 1)
A Поддон для хлебных крошек B Ручка для извлечения тостов C Кнопка отключения D Режим разморозки E Регулятор степени обжаривания
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Перед подключением прибора убедитесь, что номинальное
напряжение, указанное на нижней панели прибора,
соответствует напряжению местной электросети.
Подключайте электроприбор только к заземленной розетке. В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию
прибора, заменяйте шнур только в торговой организации
Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в
сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Запрещается погружать прибор или сетевой шнур в воду или
другие жидкости.
После завершения работы отключите прибор от розетки
электросети.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Не допускайте свисания шнура с края стола или места
установки прибора и не помещайте шнур рядом с горячими
поверхностями.
Не оставляйте включённый прибор без присмотра. Не
размещайте работающий прибор под или рядом с
занавесками или иными легковоспламеняющимися
материалами, а также под навесными шкафами, поскольку
хлеб может загореться.
Не прикасайтесь к сильно нагретым металлическим частям
включенного тостера. Допустимо прикасаться только к
РУССКИЙ18
Page 19
кнопкам и ручкам управления. Поднимайте прибор, взявшись за пластмассовый корпус.
Тостер предназначен только для домашнего использования в
закрытых помещениях.
Чтобы исключить риск возгорания, чаще удаляйте хлебные
крошки из поддона. Следите за правильной установкой поддона.
При появлении пламени или дыма немедленно отключите
прибор от розетки электросети.
Если ломтик хлеба застрянет внутри тостера, отключите
прибор от электросети и дайте ему остыть, затем извлеките хлеб из тостера. Для извлечения хлеба из тостера нельзя использовать ножи или другие острые предметы, поскольку ими можно повредить нагревательные элементы.
Данный прибор предназначен только для поджаривания
хлеба. Не помещайте никакие другие продукты в тостер. Это может привести к опасным последствиям.
Запрещается помещать в тостер продукты, не подходящие
по размеру и продукты в металлической фольге, так как это может стать причиной возгорания или поражения электротоком.
Запрещается ставить тостер на горячую поверхность.
Перед первым использованием
Снимите с тостера все наклейки и очистите его влажной тканью.
Перед первым использованием прибора рекомендуется в хорошо проветриваемом помещении выполнить несколько циклов работы прибора, не помещая в него ломтики хлеба и установив на максимальную степень обжаривания. Это позволит выжечь пыль, которая могла скопиться при хранении прибора, и исключит появление неприятного запаха при поджаривании хлеба.
РУССКИЙ 19
Page 20
Использование прибора 1 Установите тостер на устойчивую ровную поверхность на
достаточном расстоянии от занавесок и иных
воспламеняющихся материалов. Вставьте вилку сетевого
шнура в розетку электросети.
Наматывая шнур на основание прибора, можно регулировать
его длину (рис. 2).
Поджаривание хлеба
Не оставляйте включённый прибор без присмотра.
1 Поместите в тостер один или два ломтика хлеба (рис. 3). 2 Установите регулятор степени обжаривания в нужное
положение (рис. 4).
Для легкого подрумянивания установите регулятор в положение 1-2, а установки 5 - 7 предназначены для сильного обжаривания хлеба. Для поджаривания замороженного хлеба выберите функцию разморозки (установки 6 - 7, в зависимости от необходимой степени обжаривания).
3 Для того чтобы включить прибор, опустите ручку тостера
вниз (рис. 5).
Ручка зафиксируется в нижнем положении, если прибор подключен к электросети.
Во время работы тостера металлические части сильно нагреваются. Соблюдайте осторожность и не прикасайтесь к ним.
4 При завершении поджаривания тосты освобождаются, а
тостер выключается.
Тостер выключается автоматически. Можно самостоятельно
выключить тостер и извлечь из него хлеб, нажав на кнопку
отключения на боковой панели прибора (рис. 6).
РУССКИЙ20
Page 21
Для того чтобы извлечь из тостера небольшие кусочки,
можно еще немного приподнять ручку тостера.
Если хлеб застрянет внутри тостера, отключите прибор от
электросети и дайте ему полностью остыть, затем извлеките хлеб из тостера. При извлечении хлеба из тостера нельзя использовать ножи или другие острые предметы, а так же прикасаться металлическим частям внутри тостера.
Очистка прибора 1 Отключите прибор от электросети. 2 Дайте тостеру остыть. 3 Очищайте тостер влажной тканью. Не пользуйтесь для
очистки абразивными моющими средствами.
Запрещается погружать прибор в воду.
4 Удалите хлебные крошки, выдвинув поддон из тостера (рис.
7).
Для удаления хлебных крошек нельзя переворачивать и трясти прибор.
Защита окружающей среды
После окончания службы не выбрасывайте прибор в
контейнер с бытовыми отходами.Передайте его в
специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим
вы поможете защите окружающей среды (рис. 8).
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
РУССКИЙ 21
Page 22
Všeobecný popis (obr. 1)
A Zásuvka na drobky B Páčka topinkovače C Tlačítko pro přerušení provozu D Funkce rozmrazování E Ovládání zhnědnutí
Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části přístroje
odpovídá napětí sítě.Teprve pak připojte přístroj k napájení.
Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek. Pokud by byl poškozen síťový přívod, musí být jeho výměna
svěřena servisu autorizovanému firmou Philips nebo obdobně kvalifikovaným pracovníkům,abyste předešli možnému nebezpečí.
Přístroj ani síťovou šňůru neponořujte do vody či jiné kapaliny. Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě. Přístroj nenechávejte v dosahu dětí. Síťová šňůra nesmí viset přes hranu stolu nebo pracovní plochy,
na které je přístroj umístěn. Chraňte šňůru před horkými plochami.
Přístroj nenechávejte v chodu bez dozoru.Nepoužívejte ho v
blízkosti záclon nebo jiného hořlavého materiálu nebo uvnitř kuchyňských skříněk; pečivo může vzplanout.
Při provozu přístroje se nedotýkejte jeho kovových částí, protože
jsou během opékání velmi horké. Dotýkejte se vždy pouze prvků, které jsou z plastických hmot, a zvedejte přístroj pouze za plastovou část.
Topinkovač je určen výhradně pro použití v domácnosti a nesmí
se používat venku.
Abyste se vyhnuli nebezpečí požáru, pravidelně čistěte zásuvku na
drobky a kontrolujte, zda je řádně zasunuta.
Pokud si všimnete kouře nebo plamenů,ihned přístroj vypněte. Pokud v přístroji uvízne krajíček chleba,odpojte přístroj ze sítě,
nechte jej zcela vychladnout a pak kousky pečiva opatrně
ČEŠTINA22
Page 23
23
vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý kovový
nástroj, abyste nepoškodili topná tělíska.
Přístroj je určen pouze pro opékání chleba.Aby bylo používání
přístroje bezpečné, nevkládejte do přístroje jiné potraviny.
Do přístroje se nesmí vkládat nadměrně velké potraviny ani
potraviny zabalené v kovové fólii, protože by mohlo dojít k
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Topinkovač nestavte na horkou podložku.
Před prvním použitím
Odstraňte z přístroje veškeré nálepky a povrch přístroje otřete navlhčeným hadříkem.
Před prvním použitím přístroje doporučujeme nechat přístroj v dostatečně větrané místnosti provést několik opékacích cyklů bez vloženého pečiva a s nastavením maximálního zhnědnutí. Zlikvidují se tak zbytky prachu nashromážděného na topných tělesech a při opékání chleba nebude vznikat nepříjemný pach.
Použití přístroje 1 Přístroj umístěte na pevnou a rovnou podložku v dostatečné
vzdálenosti od záclon a jiných hořlavých materiálů. Zástrčku
zapojte do zásuvky.
Délku síťové šňůry můžete upravit ovinutím její části kolem
držáků v základně přístroje (obr. 2).
Opékání pečiva
Nikdy nenechte přístroj v chodu bez dozoru.
1 Do topinkovače vložte jeden nebo dva plátky pečiva (obr. 3). 2 Vyberte požadovaný stupeň zhnědnutí (obr. 4).
Pro mírně opečený chléb zvolte nižší nastavení zhnědnutí (1 – 2) a pro tmavší chléb vyšší nastavení (5 – 7). Při opékání zmraženého pečiva použijte funkci rozmrazování (nastavení 6 až 7 podle požadovaného stupně zhnědnutí).
ČEŠTINA
Page 24
24
3 Stlačením páčky topinkovače směrem dolů přístroj zapněte
(obr. 5).
Páčka zůstane v dolní poloze pouze v případě, že přístroj připojen k napájení.
Kovové části přístroje jsou během opékání horké.Dejte pozor,abyste se jich nedotkli.
4 Když je pečivo opečené, vysune se z topinkovače a přístroj se
vypne.
Topinkovač se vypíná automaticky. Je však možné jej kdykoli
vypnout ručně a vysunout opékané pečivo stisknutím tlačítka pro přerušení provozu na boční straně přístroje (obr. 6).
Chcete-li vyjmout menší pečivo,můžete páčku topinkovače
posunout výš.
Pokud pečivo uvízne v přístroji,odpojte přístroj ze sítě, nechte jej
zcela vychladnout a pak kousky pečiva opatrně vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý kovový nástroj a nedotýkejte se vnitřních kovových částí přístroje.
Čištění 1 Odpojte přístroj od sítě. 2 Nechte přístroj vychladnout. 3 Přístroj čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné
abrazivní přípravky.
Přístroj neponořujte do vody.
4 Vysuňte zásuvku z přístroje a vysypte drobky,které se v zásuvce
nahromadily (obr. 7).
Neobracejte přístroj vzhůru nohama a nevysypávejte drobky tímto způsobem.
ČEŠTINA
Page 25
25
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní prostředí (obr. 8).
Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku www.philips.com, nebo kontaktujte Informační středisko firmy Philips.Adresu, telefonní čísla a další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační středisko ve vaší zemi, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ČEŠTINA
Page 26
Általános leírás (1. ábra)
A Morzsatálca B Pirítós kiemelő C Leállító gomb D Olvasztó funkció E Pirításvezérlés
Fontos!
A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra.
Mielőtt a készüléket a fali konnektorhoz csatlakoztatja,
ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett feszültség egyezik-e
a helyi hálózati feszültséggel.
Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a készüléket. Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése
érdekében Philips szakszervizben, vagy hivatalos szakszervizben ki
kell cserélni.
Ne merítse a készüléket vagy a hálózati csatlakozó kábelt vízbe
vagy egyéb folyadékba.
Használat után mindig húzza ki dugót az aljzatból. Tartsa a készüléket biztonságos távolságban gyermekektől. Ne hagyja a hálózati tápkábelt lelógni az asztalról vagy
munkafelületről, amelyiken a készülék áll,illetve ügyeljen rá, hogy
a kábel ne érjen forró felületekhez.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.Ne működtesse
függöny vagy más gyúlékony anyag alatt vagy annak közelében,
esetleg fali rekeszben,mert a kenyér meggyulladhat.
Ne érjen a kenyérpirító fém részeihez,mert ezek pirítás közben
nagyon felforrósodnak. Csak a szabályzó részekhez nyúljon, és a
készüléket műanyag aljánál fogva emelje fel.
A kenyérpirító háztartási használatra készült, és csak beltéren
használható.
Tűz kockázatának elkerülése érdekében gyakran távolítsa el a
morzsatálcáról a morzsát.Vigyázzon, hogy a morzsatálcát jól tegye
be.
MAGYAR26
Page 27
27
Ha tüzet vagy füstöt észlel, azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
konnektorból.
Ha a kenyérszelet beszorul a kenyérpirítóba, húzza ki a csatlakozó
dugót a konnektorból, és mielőtt megkísérelné kivenni a kenyeret, hagyja a készüléket lehűlni. Ne használjon kést vagy más éles eszközt, mivel ezek megsérthetik a fűtőszálakat.
A készüléket csak kenyér pirítására szánták. Ne tegyen semmilyen
hozzávalót a készülékbe, mert ez veszélyes helyzethez vezethet.
Ne tegyen túl nagy vagy fóliába csomagolt élelmiszert, mert tüzet
vagy elektromos áramütést okozhatnak.
Ne helyezze a kenyérpirítót forró felületre.
Teendők az első használat előtt
Távolítson el minden ráragasztott címkét, és törölje át a kenyérpirítót nedves ruhával.
Mielőtt a készüléket első alkalommal használná, javasoljuk, hogy jól szellőző helyiségben végezzen el a készülékkel egy teljes pirítási ciklust a legmagasabb pirítási beállításon, de kenyérszeletek nélkül. Ez kiégeti a fűtőelemekre lerakódott port, és így kenyérpirítás közben nem keletkezik kellemetlen szag.
A készülék használata
1 A készüléket helyezze biztonságos és egyenes felületre, távol
függönyöktől és egyéb gyúlékony anyagoktól.Dugja a csatlakozó dugót a konnektorba.
A kábel hosszát megfelelő hosszúságúra állíthatja, ha egy részét
felcsévéli a készülék talpazatán lévő kábeltartóra (ábra 2).
Kenyér pirítása
Működés közben soha ne hagyja a kenyérpirítót felügyelet nélkül.
1 Tegyen egy vagy két szelet kenyeret a pirítóba (ábra 3).
MAGYAR
Page 28
28
2 Válassza ki a kívánt pirítási beállítást (ábra 4).
Válassza az alsó fokozatokat (1-2), ha enyhén pirított kenyérszeleteket szeretne, illetve a felső fokozatokat (5-7) a sötétre pirított kenyérszeletekért.Válassza az olvasztó funkciót (6-os és 7-es fokozatok, a pirítás mértékétől függően) fagyasztott kenyérszeletek pirításához.
3 A készüléket a kenyérpirító kiemelőjének lenyomásával
kapcsolhatja be (ábra 5).
A kenyérpirító kiemelője csak akkor marad alsó helyzetben, ha a készülék a hálózathoz csatlakozik.
Pirítás közben a pirító fémrészei felforrósodnak. Legyen óvatos és ne érjen ezekhez.
4 Ha a pirítós elkészült a készülékből a kenyérszelet felemelkedik,
és a pirító kikapcsol.
A kenyérpirító automatikusan kikapcsol.A kenyérpirító tetején
lévő leállító gomb segítségével bármikor leállíthatja a pirítási
folyamatot, és kiveheti a kenyeret (ábra 6).
Kisebb darabok eltávolításához tolja kissé felfelé a kenyérpirító
kiemelőjét.
Ha a kenyérszelet beszorul a kenyérpirítóba, húzza ki a csatlakozó
dugót a konnektorból, hagyja a készüléket lehűlni, és óvatosan
vegye ki a kenyeret a kenyérpirítóból. Ne használjon ehhez kést
vagy éles eszközt, és ne érintse a kenyérpirító belső részeit.
Tisztítás 1 Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali konnektorból. 2 Hagyja lehűlni a készüléket. 3 A készüléket nedves ruhával tisztítsa. Ne használjon súroló
tisztítószereket.
Soha ne merítse a készüléket vízbe.
4 Húzza ki a morzsatálcát a készülékből, és távolítsa el belőle a
morzsát (ábra 7).
MAGYAR
Page 29
29
Ne tartsa a készüléket fejjel lefelé, és ne rázza a morzsa eltávolításához.
Környezetvédelem
A leselejtezett készülék szelektív lakossági hulladékként
kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez (ábra 8).
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips háztartási eszközök és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
MAGYAR
Page 30
Opis zariadenia (obr. 1)
A Podnos na odrobinky B Páka hriankovača C Tlačidlo STOP D Funkcia rozmrazovania E Ovládanie úrovne zhnednutia
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Pred zapojením zariadenia skontrolujte, či napätie uvedené na
spodnej časti zariadenia súhlasí s napätím v sieti vo vašej
domácnosti.
Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zástrčky. Ak je poškodený kábel, musí ho vymeniť kvalifikovaný personál
spoločnosti Philips, alebo servisného centra autorizovaného
spoločnosťou Philips, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
Zariadenie ani kábel neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny.
Po použití vždy odpojte zariadenie zo siete. Zariadenie odkladajte mimo dosahu detí. Kábel nenechajte prevísať cez hranu stola alebo kuchynskej linky,
na ktorej zariadenie stojí. Kábel sa nesmie dotýkať horúcich
povrchov.
Keď je zariadenie zapnuté, nenechávajte ho bez dozoru.
Hriankovač nepoužívajte pod alebo v blízkosti záclon ani iných
horľavých materiálov ani pod zavesenými skrinkami, pretože
chlieb môže zhorieť.
Nedotýkajte sa kovových častí hriankovača, lebo sa počas jeho
činnosti zohrejú na vysokú teplotu. Dotknúť sa môžete len jeho
ovládacích prvkov a zdvíhajte ho tak, že uchopíte jeho plastové
telo.
Hriankovač je určený len na použitie v domácnosti a môže sa
používať len v interiéri.
Aby ste predišli riziku požiaru,pravidelne vyprázdňujte podnos na
odrobinky. Postarajte sa,aby ste podnos riadne zasunuli na miesto.
SLOVENSKY30
Page 31
31
Ak zbadáte oheň alebo dym, hriankovač okamžite odpojte zo
siete.
Ak sa v hriankovači vzprieči chlieb,zariadenie odpojte zo siete a
nechajte ho vychladnúť.Až potom sa pokúste odstrániť vzpriečený chlieb. Nepoužívajte na to nôž ani iné ostré predmety, pretože by ste mohli poškodiť ohrevné telesá hriankovača.
Zariadenie je určenie len na hriankovanie chleba.Nevkladajte do
neho iné suroviny, pretože by mohla nastať nebezpečná situácia.
Do zariadenia nevkladajte väčšie kusy chleba ani alobal, pretože
by ste mohli spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
Hriankovač nesmiete položiť na horúci povrch.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetky nálepky a otrite telo hriankovača navlhčenou tkaninou.
Pred prvým použitím hriankovača vám odporúčame v dobre vetranej miestnosti nechať zariadenie niekoľkokrát zohriať pri najvyššom nastavení intenzity zhnednutia bez toho,aby ste doňho vložili chlieb. Vypáli sa tak prach nahromadený na ohrevných telesách, ktorý by spôsobil nepríjemný zápach pri hriankovaní chleba.
Použitie zariadenia
1 Zariadenie postavte na stabilný rovný povrch,mimo záclon a
iných horľavých materiálov. Pripojte ho do siete.
Môžete nastaviť aj dĺžku napájacieho kábla tak,že jeho
prebytočnú časť naviniete na cievku v spodnej časti zariadenia (obr. 2).
Hriankovanie chleba
Zariadenie nenechávajte nikdy bez dozoru.
1 Vložte do hriankovača jeden, alebo dva krajce chleba (obr. 3).
SLOVENSKY
Page 32
32
2 Zvoľte intenzitu zhnednutia (obr.4).
Zvoľte nízke nastavenie (1-2) na prípravu jemne opečeného chleba a vysoké nastavenie (5-7) na prípravu silno opečeného chlieb.Pri hriankovaní zamrznutého chleba zvoľte funkciu rozmrazovania (nastavenie 6 až 7 v závislosti od požadovaného stupňa zhnednutia).
3 Zatlačte páku hriankovača nadol, aby ste zariadenie zapli (obr. 5).
Páka hriankovača zostane v spodnej polohe len vtedy, ak ste zariadenie pripojili do siete.
Počas hriankovania sa kovové súčiastky zohrejú na vysokú teplotu. Nedotýkajte sa ich.
4 Keď je hrianka hotová, vyskočí z hriankovača a zariadenie sa
vypne.
Hriankovač sa vypne automaticky. Hriankovanie môžete prerušiť
a hrianku vybrať tak, že stlačíte tlačidlo STOP na vrchnej časti
zariadenia (obr. 6).
Ak potrebujete vybrať z hriankovača menšie kúsky chleba,
potiahnite páku ešte trochu viac nahor.
Ak sa v hriankovači chlieb vzprieči,zariadenie odpojte zo siete a
nechajte ho úplne vychladnúť a pozorne odstráňte vzpriečený
chlieb. Nepoužívajte na to nôž ani iné ostré predmety a
nedotýkajte sa vnútorných kovových častí hriankovača.
Čistenie 1 Zariadenie odpojte zo siete. 2 Zariadenie nechajte vychladnúť. 3 Zariadenie očistite navlhčenou tkaninou. Nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
4 Odrobinky zo zariadenia odstránite tak, že vytiahnete podnos na
odrobinky (obr. 7).
Zariadenie neotáčajte hore nohami ani z neho odrobinky nevytriasajte.
SLOVENSKY
Page 33
33
Životné prostredie
Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte s bežným
domovým odpadom, ale kvôli recyklovaniu ho odovzdajte na mieste oficiálneho zberu.Týmto spôsobom pomôžete chrániť životné prostredie (obr. 8).
Záruka a servis
Ak potrebujete informácie, alebo máte problém,prosíme vás, aby ste navštívili webovú stránku spoločnosti Philips - www.philips.com, alebo sa obrátili na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto Centrum nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips, alebo kontaktujte Oddelenie služieb Philips - divízia domáce spotrebiče a osobná starostlivosť.
SLOVENSKY
Page 34
Загальний опис (мал. 1)
A Лоток для крихт B Важіль підсмажування C Кнопка зупинення D Функція розморожування E Регулятор підсмажування
Важлива інформація
Уважно прочитайте ці інструкції перед тим, як використовувати пристрій, та зберігайте їх для подальшого використання.
Перед тим, як приєднувати пристрій до мережі, перевірте, чи
збігається напруга, вказана на дні пристрою,із напругою у
мережі.
Підключайте пристрій лише до заземленої розетки. Якщо шнур пошкоджений,його можна замінити у сервісному
центрі Philips або кваліфікованими особами для запобігання
небезпеки.
Не занурюйте пристрій або шнур живлення у воду чи іншу
рідину.
Після використання завжди від'єднуйте пристрій від мережі. Зберігайте пристрій подалі від дітей. Шнур живлення не повинен висіти над краєм столу чи
робочої поверхні, на якій стоїть пристрій. Тримайте шнур
подалі від гарячих поверхонь.
Не залишайте пристрій працювати без нагляду. Хліб може
загорітися, тому не вмикайте пристрій під або біля занавісок
чи інших займистих матеріалів та під стінними шафами.
Не торкайтеся до металевих частин тостера, оскільки під час
роботи вони дуже нагріваються. Торкайтеся лише кнопок
керування і піднімайте пристрій за пластиковий корпус.
Тостер призначений виключно для побутового використання і
тільки всередині приміщення.
Для запобігання виникненню пожежі, завжди видаляйте
крихти з лотка для крихт. Лоток для крихт має бути
встановлений правильно.
УКРАЇНСЬКА34
Page 35
35
Якщо видно дим або вогонь, одразу ж від'єднайте тостер від
мережі.
Якщо шматок хліба застряг у тостері, витягніть штепсель із
розетки, дайте тостеру повністю охолонути,потім спробуйте витягнути хліб із тостера. Не використовуйте ніж чи інші гострі предмети, оскільки вони можуть пошкодити нагрівальні елементи.
Пристрій призначено виключно для підсмажування хліба. Для
запобігання небезпеки, не кладіть у пристрій інші продукти.
Не можна класти у пристрій великі шматки або пакети з
металевої фольги, оскільки це може спричинити виникнення пожежі чи враження електричним струмом.
Не ставте тостер на гарячу поверхню.
Перед першим використанням
Зніміть усі етикетки і протріть корпус тостера вологою ганчіркою.
Перед першим використанням пристрою радимо дати йому пропрацювати декілька циклів підсмажування без хліба з найвищим рівнем підсмажування у добре провітрюваному приміщені. Це дозволить спалити пил, який міг зібратися на нагрівальних елементах, і запобігти появі неприємного запаху під час підсмажування хліба.
Застосування пристрою
1 Поставте пристрій на стійку і рівну поверхню, подалі від
занавісок та інших займистих матеріалів. Приєднайте пристрій до мережі.
Можна регулювати довжину шнура, намотавши частину його
на тримачі на дні пристрою (мал. 2).
Підсмажування хліба
Ніколи не залишайте пристрій без нагляду.
1 Покладіть в тостер одну або дві скибки хліба (мал. 3).
УКРАЇНСЬКА
Page 36
36
2 Виберіть необхідний рівень підсмажування (мал. 4).
Вибирайте низький рівень підсмажування (1-2) для ледь підсмаженого хліба і високий рівень (5-7) для сильно підсмаженого хліба. Виберіть функцію розморожування(налаштування 6-7, залежно від бажаного ступеня підсмажування) для підсмажування замороженого хліба.
3 Натисніть важіль підсмажування, щоб увімкнути пристрій (мал.
5).
Важіль опускається лише тоді, коли шнур живлення підключено до мережі.
Під час підсмажування металеві частини тостера нагріваються. Обережно, не торкайтеся до них.
4 Коли тост готовий, він підскакує з пристрою догори, а тостер
вимикається.
Тостер вимикається автоматично. Можна зупинити процес
підсмажування і витягнути хліб у будь-який час,натиснувши
кнопку зупинення збоку тостера (мал. 6).
Щоб витягнути дрібніші шматки, можна пересунути важіль
підсмажування трохи вище.
Якщо хліб застряг у тостері, витягніть штепсель із розетки,
дайте тостеру повністю охолонути,потім спробуйте
витягнути хліб із тостера. Не використовуйте ніж чи інші
гострі предмети і не торкайтеся до внутрішніх металевих
елементів тостера.
Чищення 1 Від'єднайте пристрій від мережі. 2 Дайте пристрою охолонути. 3 Чистіть пристрій вологою ганчіркою. Не використовуйте
абразивні засоби чищення.
Ніколи не промивайте пристрій водою.
УКРАЇНСЬКА
Page 37
37
4 Видаляйте з пристрою крихти, витягнувши з-під пристрою
лоток для крихт (мал. 7).
Не перевертайте і не струшуйте пристрій, щоб видалити крихти.
Навколишнє середовище
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими
відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допоможете захистити довкілля (мал. 8).
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com, або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV.
УКРАЇНСЬКА
Page 38
Opći opis (slika 1)
A Ladica za mrvice B Ručica za tostiranje C Gumb za prestanak rada D Funkcija odmrzavanja E Kontrola prepečenosti
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i spremite ih za buduće potrebe.
Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li strujni napon
naveden na podnožju aparata naponu lokalne električne mreže.
Priključite uređaj samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Ako se mrežni kabel ošteti,mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili kvalificirana osoba kako bi se
izbjegle potencijalno opasne situacije.
Nikada ne uranjajte aparat ili mrežni kabel u vodu ili neku drugu
tekućinu.
Nakon korištenja uređaj isključite iz struje. Aparat držite izvan dohvata djece. Mrežni kabel ne smije visiti preko ruba stola ili radne površine na
kojoj stoji uređaj ili doći u doticaj s vrućim površinama.
Aparat ne smije raditi bez nadzora. Nemojte ga koristiti u blizini
zavjesa i drugih zapaljivih materijala ili pod zidnim elementima jer
se kruh može zapaliti.
Nemojte dodirivati metalne dijelove tostera jer se jako zagriju
tijekom tostiranja. Dodirujte samo upravljačke gumbe i podižite
aparat držeći plastično kućište.
Toster je namijenjen samo kućnoj uporabi i može se koristiti
samo u zatvorenim prostorima.
Kako biste izbjegli rizik od požara, redovito praznite ladicu s
mrvicama kruha. Pazite da ladica bude ispravno postavljena.
Ako primijetite vatru ili dim, odmah izvucite mrežni kabel iz zidne
utičnice.
Ako kriška kruha zapne u tosteru,izvucite mrežni kabel iz zidne
utičnice i pustite aparat da se ohladi prije vađenja kruha. Nemojte
HRVATSKI38
Page 39
39
koristiti nož ili slične oštre predmete jer to može oštetiti grijaće elemente.
Aparat je namijenjen samo tostiranju kruha. Nemojte stavljati
nikakve druge sastojke u aparat jer je to opasno.
Preveliki komadi hrane te hrana zapakirana u metalnu foliju ne
smiju se umetati u toster jer to može izazvati požar ili strujni udar.
Ne stavljajte toster na vruće površine.
Prije prve uporabe
Uklonite sve naljepnice i obrišite kućište tostera vlažnom tkaninom. Prije prve uporabe aparata savjetujemo da pustite aparat da napravi
nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha, i to na najvišem stupnju prepečenosti u dobro prozračenoj prostoriji.Time će se spaliti sva prašinu koja se možda zadržala na grijaćim elementima i ukloniti neugodni miris prilikom tostiranja kruha.
Korištenje aparata
1 Postavite aparat na stabilnu ravnu površinu, dalje od zavjesa i
ostalih zapaljivih materijala. Stavite utikač u zidnu utičnicu.
Duljinu kabela možete podesiti tako da ga djelomično omotate
oko nosača na dnu aparata (slika 2).
Tostiranje kruha
Toster nikad ne smije raditi bez nadzora.
1 Stavite jednu ili dvije kriške kruha u toster (slika 3). 2 Odaberite željenu razinu prepečenosti (slika 4).
Odaberite nisku razinu (1-2) za blago prepečeni kruh ili visoku razinu (5-7) za jako prepečeni kruh. Odaberite funkciju odmrzavanja (razine 6 do 7, ovisno o željenoj razini prepečenosti) za tostiranje zamrznutog kruha.
HRVATSKI
Page 40
40
3 Pogurajte ručicu za tostiranje prema dolje kako biste uključili
aparat (slika 5).
Ručica će ostati spuštena samo ako je aparat priključen na napajanje.
Metalni dijelovi aparata postaju vrući prilikom rada.Nemojte ih dodirivati.
4 Kada je kruh gotov, iskače iz tostera, a toster se isključuje.
Toster će se isključiti automatski. Možete prekinuti tostiranje i
izbaciti kruh kada god želite pritiskom na gumb za zaustavljanje s
bočne strane tostera (slika 6).
Kako biste izvadili manje komade,podignite ručicu za tostiranje
malo prema gore.
Ako kruh zapne u tosteru,izvucite mrežni kabel iz zidne utičnice,
ostavite aparat da se potpuno ohladi i pažljivo izvadite kruh iz
tostera. Pritom nemojte koristiti nož ili sličan oštri metalni
predmet i ne dodirujte unutarnje metalne dijelove tostera.
Čišćenje 1 Isključite aparat iz struje. 2 Pustite da se aparat ohladi. 3 Očistite aparat vlažnom tkaninom. Ne koristite abrazivna
sredstva za čišćenje.
Nikad ne uranjajte aparat u vodu.
4 Uklonite mrvice iz aparata izvlačenjem ladice za mrvice (slika 7).
Nemojte okretati toster naopako i nemojte ga tresti kako biste uklonili mrvice.
Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s
uobičajenim otpadom iz kućanstva nego ga odnesite u
predviđeno odlagalište na recikliranje.Time ćete pridonijeti
očuvanju okoliša (slika 8).
HRVATSKI
Page 41
41
Jamstvo i servis
Ako vam je potrebna informacija ili imate problem s nekim od uređaja, posjetite web-stranicu www.philips.com ili kontaktirajte Philips centar za korisnike u svojoj državi (broj se nalazi u jamstvenom listu).Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom prodavaču Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
HRVATSKI
Page 42
Seadme osad (joon 1)
A Purukandik B Röstimiskangike C Peatamisnupp D Sulatamisfunktsioon E Pruunistuse reguleerimine
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Kontrollige enne sisselülitamist seadme all olevalt andmeplaadilt,
et kohalik võrgupinge vastaks seadme nimipingele.
Ühendage seade ainult maandatud pistikupessa. Kui toitejuhe on vigastatud,tuleb see uue vastu vahetada Philipsi,
Philipsi volitatud hooldekeskuses või lihtsalt vastavalt
kvalifitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
Ärge kastke seadet või toitejuhet vette või muude vedelike sisse. Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust välja. Hoidke seade laste käeulatusest eemal. Ärge jätke toitejuhet üle lauaserva või tööpinna, millel seade asub,
rippuma ja hoidke juhet eemal tulistest pindadest.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. Leib võib põlema minna,
seetõttu ärge kasutage seadet kardinate või mingite muude
kergesti süttivate materjalide või seinakapi all või läheduses.
Hoiduge puudutamast seadme metallosi, sest need lähevad väga
tuliseks. Katsuda tohib ainult lülitit ja tõsta plastikosast.
Röster on mõeldud ainult koduseks ja siseruumis kasutamiseks. Tuleohu vältimiseks tuleks sageli leivapuru kandikult eemaldada.
Kontrollige, et purukandik oleks korralikult paigas.
Kui märkate suitsu või tuld,eemaldage röstri pistik otsekohe
pistikupesast.
Kui saiaviil on röstrisse kinni jäänud, lülitage seade välja ja laske
jahtuda. Ärge kasutage saia eemaldamiseks nuga või muid teravaid
esemeid, sest nii võite seadme soojuselemente vigastada.
EESTI42
Page 43
43
Seade on mõeldud ainult leivatoodete röstimiseks. Ohtlike
olukordade vältimiseks ärge pange seadmesse muid toiduaineid.
Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulist ega metallfooliumisse
pakendatud toiduaineid, see võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi.
Ärge pange röstrit tulisele pinnale.
Enne esmakasutust
Eemaldage kõik kleepsud ja pühkige röster niiske lapiga üle. Enne seadme esmakasutust soovitame seadmega teha ilma leivaviilusid
sisestamata mitu kõige pruunistavamat röstimistsüklit hästi ventileeritud ruumis. Nii põletate ära seadme soojenduselemendile kogunenud tolmu ja edaspidi leiba röstides hoiate ära ebameeldiva lõhna tekkimise.
Seadme kasutamine
1 Pange seade kindlale ja tasasele pinnale, eemale kardinatest ja
muudest tuleohtlikest materjalidest.Pange pistik seina pistikupessa.
Võite toitejuhtme pikkuse parajaks reguleerida, kerides osa sellest
ümber röstri alusel olevate klambrite (jn 2).
Leiva röstimine
Ärge jätke töötavat röstrit järelvalveta.
1 Pange röstrisse üks või kaks leivaviilu (jn 3). 2 Valige soovitud pruunistusaste (jn 4).
Madal seade (1-2) vastab vähepruunistatud leivale ja kõrgemad seaded (5-7) tumedalt pruunistatud leivale.Valige sulatusfunktsioon (seaded 6 ja 7 vastavalt soovitud pruunistusastmele) külmutatud leiva röstimiseks .
3 Seadme sisselülitamiseks vajutage röstimiskang alla (jn 5).
Röstimiskang jääb alla ainult juhul, kui toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
EESTI
Page 44
44
Röstimise käigus lähevad metallosad tuliseks. Olge ettevaatlik ja ärge neid katsuge.
4 Kui leivaviilud on röstitud, siis hüppavad nad üles ja röster lülitub
välja.
Röster lülitub automaatselt välja. Röstimistoimingut on võimalik
peatada ja leivad välja võtta iga hetk, vajutades röstri küljel olevale
peatamise nupule (jn 6).
Väiksemate palade väljavõtmiseks võite röstimiskangi natuke
kõrgemale tõsta.
Juhul, kui leib jääb röstrisse kinni, tõmmake pistik seinakontaktist
välja, laske seadmel täielikult maha jahtuda ja seejärel eemaldage
leib ettevaatlikult röstrist. Ärge tarvitage selleks nuge või teisi
teravaid metallriistasid ega puudutage röstri sisemisi metallosasid.
Puhastamine 1 Eemaldage pistik pistikupesast. 2 Laske seadmel maha jahtuda. 3 Puhastage seadet niiske lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
Ärge kunagi kastke seadet vette.
4 Puru eemaldamiseks võtke purukandik seadmest välja (jn 7).
Ärge pöörake seadet puru eemaldamiseks tagurpidi ja raputage seda.
Keskkonnakaitse
Seadme tööea lõpul ärge visake seda minema koos tavaliste
majapidamisjäätmetega, vaid andke taaskäitlemiseks see ametlikku
kogumispunkti. Seda tehes aitate kaitsta keskkonda (jn 8).
kohaliku Philipsi toodete edasimüüja poole või võtke ühendus Philips Domestic Appliances and Personal Care BV Teenindusosakonnaga.
EESTI
Page 45
45
Garantii ja teenindus
Kui te vajate infot või on teil mingeid küsimusi, külastage Philipsi veebisaiti www.philips.com või võtke ühendust Philipsi Klienditeeninduskeskusega oma riigis (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole Kliendihoolduskeskust, pöörduge kohaliku Philipsi toodete edasimüüja poole või võtke ühendus Philips Domestic Appliances and Personal Care BV Teenindusosakonnaga.
EESTI
Page 46
Vispārējs apraksts (1. zīm.)
A Drupatu paplāte B Grauzdēšanas svira C Apturēšanas poga D Atkausēšanas funkcija E Apbrūnināšanas vadība
Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet,vai uz tās
apakšdaļas norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam
jūsu mājā.
Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla sienas
kontaktrozetei.
Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētā Philips servisa
centrā, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
Neiegremdējiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai jebkurā citā
šķidrumā.
Pēc lietošanas vienmēr atslēdziet ierīci no sienas kontaktligzdas. Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā. Raugieties, lai elektrovads nenokarājas pāri galda vai darbvirsmas
malai, uz kuras atrodas ierīce, un nesaskaras ar ierīces karstajām
virsmām.
Neļaujiet ierīces darboties bez uzraudzības. Nedarbiniet tosteru
zem aizkariem, netālu no tiem vai citiem viegli uzliesmojošiem
priekšmetiem vai zem sienas skapīšiem, jo maize var aizdegties.
Nepieskarieties tostera metāla detaļām, jo grauzdēšanas laikā tās
ievērojami sakarst.Pieskarieties tikai vadības taustiņiem un celiet
ierīci, satverot plastmasas korpusu.
Tosters paredzēts lietošanai tikai mājas, un to drīkst lietot tikai
telpās.
Lai novērstu ugunsgrēka iespējamību, iztīriet drupatas no drupatu
paplātes. Pārliecinieties, ka drupatu paplāte ir pareizi ievietota.
LATVIEŠU46
Page 47
47
Nekavējoties atvienojiet tosteru no elektrotīkla,ja parādās
liesmas vai dūmi.
Ja tosterā iesprūdusi maizes šķēle, atvienojiet ierīci no elektrotīkla
un ļaujiet tai atdzist, pirms izņemat maizi. Nelietojiet nazi vai citu asu priekšmetu, jo tā var sabojāt sildelementus.
Ierīce ir paredzēta maizes grauzdēšanai. Neievietojiet ierīcē citus
produktus, jo tas var būt bīstami.
Tosterā nedrīkst likt pārāk liela izmēra produktus un alumīnija
folijas iesaiņojumus, jo tas var izraisīt ugunsgrēku vai elektrostrāvas triecienu.
Nenovietojiet tosteru uz karstas virsmas.
Pirms pirmās lietošanas
Noņemiet visas uzlīmes un noslaukiet tostera korpusu ar mitru drānu. Pirms lietojat ierīci pirmo reizi, iesakām ļaut ierīcei labi vēdināmā telpā
veikt dažus grauzdēšanas ciklus augstākajā apbrūnināšanas režīmā bez maizes šķēlēm.Tā tiek sadedzināti putekļi, kas var būt uzkrājušies uz sildelementiem, un tiek novērsts nepatīkams aromāts maizes grauzdēšanas laikā.
Ierīces lietošana
1 Novietojiet ierīci uz stabilas un līdzenas virsmas, tālāk no
aizkariem un citiem viegli uzliesmojošiem materiāliem. Iespraudiet kontaktdakšu sienas kontaktrozetē.
Elektrovada garumu var pielāgot,aptinot daļu no tā ap balstiem
pie ierīces pamatnes (zīm. 2).
Grauzdiņu pagatavošana
Nekādā gadījumā neatstājiet tosteru bez uzraudzības tā darbības laikā.
1 Ielieciet tosterā vienu vai divas maizes šķēles (zīm. 3). 2 Izvēlieties grauzdēšanas ilgumu (zīm. 4).
LATVIEŠU
Page 48
48
Izvēlaties viegli grauzdētai maizei apakšējo iestatījumu (1-2) un tumši grauzdētai maizei augšējo iestatījumu (5-7). Izvēlaties atkausēšanas funkciju (ietatījumi 6 līdz 7, atkarībā no vēlamās apbrūnināšanas pakāpes), grauzdējot saldētu maizi.
3 Lai ieslēgtu ierīci, bīdiet tostera sviru lejup (zīm. 5).
Tostera svira paliek lejā tikai tad, ja ierīce ir pievienota elektrotīklam.
Grauzdēšanas laikā tostera metāla detaļas sakarst. Nepieskarieties tām!
4 Kad grauzdiņš ir gatavs, tostera svira paceļas un tosters izslēdzas.
Tosters izslēdzas automātiski. Grauzdēšanas procesu var apturēt
un jebkurā laikā likt tostera svirai pacelties, piespiežot STOP
taustiņu tostera virspusē (zīm. 6).
Lai varētu izņemt mazāka izmēra maizes šķēli, tostera sviru
iespējams nedaudz pabīdīt uz augšu ar roku.
Ja maizes šķēle iesprūst tosterā, izvelciet elektrovada
kontaktdakšu no elektrotīkla sienas kontaktrozetes, ļaujiet ierīcei
pilnīgi atdzist un uzmanīgi izņemiet maizi no tostera.To darot,
nelietojiet metāla priekšmetus un nepieskarieties metāla daļām
ierīces iekšpusē.
Tīrīšana 1 Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. 2 Ļaujiet ierīcei atdzist. 3 Notīriet ierīci ar mitru drānu. Nelietojiet skrāpējošus tīrīšana
līdzekļus.
Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī.
4 Izvelciet drupatu paplāti no ierīces un iztīriet drupatas (zīm. 7).
Neturiet ierīci apgrieztu otrādi un nekratiet to, lai iztīrītu drupatas.
LATVIEŠU
Page 49
49
Vides aizsardzība
Kad ierīce ir beigusi kalpot, neizmetiet to kopā ar sadzīves
atkritumiem, bet nododiet to oficiālā savākšanas punktā pārstrādei.Tādā veidā jūs palīdzēsit pasargāt vidi (zīm. 8).
Garantija un apkalpošana
Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu,izmantojiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips Pakalpojumu centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Philips Pakalpojumu centra, lūdziet palīdzību Philips preču tirgotājiem vai Philips Mājturības un personīgās higiēnas ierīču nodaļas pakalpojumu dienestam.
LATVIEŠU
Page 50
Bendras aprašymas (1 pav.)
A Trupinių padėklas B Skrudinimo svirtis C Stabdymo mygtukas D Atšildymo funkcija E Skrudinimo reguliatorius
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją, nes jos gali prireikti ateityje.
Prieš jungdami aparatą į maitinimo tinklą, patikrinkite, ar įtampa,
nurodyta aparato apačioje, atitinka vietinę elektros įtampą.
Aparatą įjunkite tik į įžemintą el. lizdą. Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti rizikos,jį turi pakeisti
Philips darbuotojai, Philips įgaliotasis aptarnavimo centras arba kiti
kvalifikuoti specialistai.
Nei aparato,nei laido neįmerkite į vandenį ar kitą skystį. Baigę naudotis, būtinai išjunkite aparatą iš maitinimo tinklo. Neleiskite aparatu naudotis vaikams. Nepalikite laido nukarusio per stalo ar darbinio paviršiaus,ant
kurio pastatytas prietaisas, kraštą ir saugokite, kad jis neprisiliestų
prie įkaitusių paviršių.
Nepalikite aparato veikti be priežiūros.Nestatykite aparato prie
ar po užuolaidomis ar kitomis lengvai užsidegančiomis
medžiagomis taip pat nestatykite skrudintuvo po spintelėmis, nes
duona gali užsidegti.
Nelieskite metalinių skrudintuvo dalių, nes skrudinimo metu jos
labai įkaista. Lieskite tik valdymo prietaisus, o keldami aparatą,
imkite jį už plastikinio korpuso.
Skrudintuvas skirtas tik buitiniam naudojimui ir gali būti
naudojamas tik patalpoje.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, dažnai išvalykite trupinių
padėklą. Įsitikinkite, kad padėklas tinkamai įstatytas.
Pastebėję ugnį ar dūmus, nedelsdami išjunkite prietaisą. Jei duonos riekė įstrigo skrudintuvo viduje, prieš bandydami ją
išimti atjunkite skrudintuvą nuo tinklo ir palikite atvėsti.
LIETUVIŠKAI50
Page 51
51
Nenaudokite peilio ar kito aštraus įrankio, nes jie gali sugadinti kaitinimo elementus.
Prietaisas skirtas tik duonai skrudinti. Nedėkite į skrudintuvą
jokių kitų produktų, nes tai gali sukelti pavojų.
Į skrudintuvą draudžiama dėti per didelius maisto produktus ir
metalo folijos pakuotes, nes tai gali sukelti gaisrą ar elektros smūgį.
Nestatykite skrudintuvo ant karšto paviršiaus.
Prieš pirmąjį naudojimą
Nuimkite lipdukus ir nušluostykite skrudintuvo paviršių drėgna skepetaite.
Prieš naudojant skrudintuvą pirmą kartą, rekomenduojama gerai vėdinamoje patalpoje atlikti kelis skrudinimo ciklus neįdėjus duonos ir nustačius maksimalų skrudinimą.Taip sudegs ant kaitinimo elementų susikaupusios dulkės, ir skrudinant duoną nesklis nemalonus kvapas.
Prietaiso naudojimas
1 Aparatą statykite ant stabilaus plokščio paviršiaus, toliau nuo
užuolaidų ir kitų lengvai užsidegančių medžiagų. Įjunkite kištuką į elektros lizdą.
Laido ilgį galite reguliuoti dalį jo apvyniodami apie laikiklius,
esančius ant prietaiso pagrindo (pav. 2).
Duonos skrudinimas
Nepalikite prietaiso veikti be priežiūros.
1 Įdėkite į skrudintuvą vieną ar dvi riekeles duonos (pav.3). 2 Pasirinkite norimo paskrudimo nustatymą (pav.4).
Pasirinkite mažą nustatymą (1–2), jei norite, kad skrudinta duona būtų šviesi, o pasirinkus didelį nustatymą (5–7) ji bus tamsesnė. Jei skrudinsite atšaldytą duoną, pasirinkite atšildymo funkciją (nustatymai 6–7, atsižvelgiant į norimą paskrudimo laipsnį).
LIETUVIŠKAI
Page 52
52
3 Įjunkite aparatą paspausdami skrudinimo svirtį (pav. 5).
Paspausta skrudinimo svirtis užsifiksuos tik tada, kai aparatas įjungtas į elektros lizdą.
Skrudinimo metu skrudintuvo metalinės dalys įkaista. Būkite atsargūs ir nelieskite jų.
4 Paskrudęs skrebutis iššoka, o skrudintuvas išsijungia.
Skrudintuvas išsijungia automatiškai. Bet kada galite sustabdyti
skrudinimą ir išimti duoną, paspausdami stabdymo mygtuką, esantį
skrudintuvo šone (pav. 6).
Norėdami išimti smulkesnius gabalėlius,šiek tiek kilstelėkite
skrudinimo svirtį į viršų.
Jei duonos riekės įstringa skrudintuvo viduje, ištraukite kištuką iš
sieninio lizdo, palaukite, kol skrudintuvas visiškai atvės, ir atsargiai
išimkite duoną iš skrudintuvo.Nenaudokite peilio ar kito aštraus
įrankio bei neprisilieskite prie metalinių skrudintuvo vidaus dalių.
Valymas 1 Išjunkite prietaisą. 2 Palikite aparatą atvėsti. 3 Aparatą valykite drėgna skepetaite. Nenaudokite šlifuojančių
valymo medžiagų.
Niekada nemerkite prietaiso į vandenį.
4 Ištraukite trupinių padėklą iš aparato ir iškratykite trupinius
(pav. 7).
Norėdami išimti trupinius, nevartykite ir nekratykite skrudintuvo.
Aplinka
Susidėvėjusio prietaiso nemeskite su įprastomis buitinėmis
šiukšlėmis, o nuneškite į oficialų surinkimo punktą.Tai darydami
prisidėsite prie aplinkosaugos (pav.8).
LIETUVIŠKAI
Page 53
53
Garantija ir aptarnavimas
Jeigu jums reikalinga informacija arba iškyla problemų, apsilankykite Philips tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į jūsų šalyje esantį Philips klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančiame garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Philips pardavėją arba Philips buitinės technikos aptarnavimo skyrių.
LIETUVIŠKAI
Page 54
Splošni opis (sl. 1)
A Pladenj za drobtine B Ročica za vklop C Gumb za predčasno zaustavitev D Funkcija odmrzovanja E Nastavitev zapečenosti
Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za poznejšo uporabo.
Pred priključitvijo aparata na električno omrežje preverite, ali na
dnu aparata navedena napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.
Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico. Poškodovani omrežni kabel zamenja podjetje Philips, Philipsov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje.
Aparata ali omrežnega kabla ne potapljajte v vodo ali katerokoli
drugo tekočino.
Po uporabi aparat vedno izklopite iz omrežne vtičnice. Aparat hranite izven dosega otrok. Omrežni kabel naj ne visi prek roba mize ali pulta,na katerega je
aparat postavljen.Ne približujte ga vročim površinam.
Aparat naj ne deluje brez nadzora. Ne uporabljajte ga pod
zavesami ali zraven njih ali poleg drugih gorljivih materialov in pod
stenskim pohištvom, saj lahko kruh zagori.
Ne dotikajte se kovinskih delov opekača,saj se med uporabo
aparata zelo segrejejo.Dotikajte se le tipk za upravljanje in aparat
dvigajte za njegovo plastično ohišje.
Opekač je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu in ga je
dovoljeno uporabljati le v zaprtih prostorih.
Da preprečite nevarnost požara,morate drobtine sproti
odstranjevati s pladnja za drobtine. Poskrbite, da bo pladenj za
drobtine ustrezno nameščen.
Če opazite ogenj ali dim, opekač nemudoma izključite iz
električnega omrežja.
SLOVENŠČINA54
Page 55
55
Če se v opekaču zatakne rezina kruha, opekač izklopite iz
električnega omrežja in pred odstranitvijo kruha počakajte, da se popolnoma ohladi. Ne uporabljajte nožev ali ostrih predmetov, saj lahko z njimi poškodujete grelne elemente.
Ta opekač je namenjen izključno praženju kruha.V aparat ne
vstavljajte drugih sestavin,saj lahko to privede do nevarne situacije.
V aparat ne vstavljajte prevelikih količin hrane in v alu folijo zavitih
paketov, saj lahko to privede do požara ali električnega udara.
Opekača ne postavljajte na vročo podlago.
Pred prvo uporabo
Z ohišja opekača odlepite vse nalepke in ga očistite z vlažno krpo. Pred prvo uporabo aparata svetujemo, da z njim opravite nekaj ciklov
praženja brez rezin kruha na najvišji nastavitvi zapečenosti ter v primerno zračenem prostoru.To bo z grelnih elementov odstranilo ves prah in preprečilo neprijetne vonjave med pečenjem.
Uporaba aparata
1 Aparat postavite na stabilno in ravno podlago,stran od zaves in
drugih gorljivih snovi.Vstavite vtič v omrežno vtičnico.
Dolžino kabla lahko prilagodite, tako da odvečno dolžino ovijete
okrog nosilcev na podstavku aparata (sl. 2).
Priprava opečenega kruha
Opekač naj nikoli ne deluje brez nadzora.
1 V opekač vstavite eno ali dve rezini kruha (sl. 3). 2 Izberite želeno nastavitev zapečenosti (sl. 4).
Za rahlo popečen kruh izberite nizko nastavitev (1-2), za močno popečen kruh pa visoko nastavitev (5-7). Za praženje zamrznjenega kruha izberite funkcijo odmrzovanja (nastavitvi 6 in 7, odvisno od želene stopnje zapečenosti).
SLOVENŠČINA
Page 56
56
3 Vklopite aparat s potiskom vzvoda za vklop navzdol (sl. 5).
Vzvod ostane spodaj le, če je aparat priklopljen na električno omrežje.
Kovinski deli opekača se bodo med delovanjem zelo segreli. Ne dotikajte se jih.
4 Ko je popečeni kruhek pripravljen, izskoči, opekač pa se izklopi.
Opekač se izklopi samodejno. Postopek praženja lahko v vsakem
trenutku zaustavite (kruh izskoči iz aparata) s pritiskom tipke
STOP ob strani opekača (sl.6).
Za odstranitev manjših delčkov lahko vzvod za vklop premaknete
še za malenkost višje.
V primeru, da se kruh zatakne v opekaču, izvlecite kabel iz
omrežne vtičnice, počakajte, da se opekač povsem ohladi in nato
kruh previdno odstranite. Pri tem ne uporabljajte noža ali drugih
kovinskih predmetov in se ne dotikajte notranjih kovinskih delov
opekača.
Čiščenje 1 Aparat izklopite iz električnega omrežja. 2 Aparat naj se ohladi. 3 Aparat očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte jedkih čistilnih
sredstev.
Aparata nikoli ne potapljajte v vodo.
4 Drobtine iz aparata odstranite tako, da iz njega izvlecete pladenj
za drobtine (sl. 7).
Aparata ne obračajte na glavo in ga ne stresajte, da bi odstranili drobtine.
Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z
običajnimi gospodinjskimi odpadki, odložite ga na uradnem
zbirnem mestu za recikliranje. S tem boste pripomogli k ohranitvi
okolja (sl. 8).
SLOVENŠČINA
Page 57
57
Garancija in servis
Za informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca ali Philipsov oddelek za male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego.
SLOVENŠČINA
Page 58
Общо описание (фиг. 1)
A Тавичка за трохи B Пусков лост C Бутон за спиране D Размразяване E Регулиране на степента на изпичане
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
напрежението, посочено на дъното на уреда, отговаря на това
на местната електрическа мрежа.
Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт. За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия
кабел, той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от
Philips сервиз или квалифициран техник.
Не потапяйте уреда или захранващия кабел във вода или
каквато и да е друга течност.
Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след
употреба.
Дръжте уреда извън обсега на деца. Не оставяйте кабела да виси през ръба на масата или плота, на
който е сложен уредът, и пазете кабела на разстояние от
горещи повърхности.
Не оставяйте уредът да работи без наблюдение. Не го
използвайте под или до пердета или други запалими
материали или под стенни шкафчета, тъй като хлябът може да
се запали.
Избягвайте да докосвате металните части на тостера, тъй като
те се нагорещяват много по време на печене. Можете само да
докосвате бутоните за управление и да повдигате уреда с
хващане на пластмасовото му тяло.
Тостерът е предвиден само за битови цели и може да се
използва само в закрити помещения.
БЪЛГАРСКИ58
Page 59
59
За да избегнете опасност от пожар, изчиствайте често
трохите от тавичката. Внимавайте тавичката за трохи да е правилно поставена.
Изключете незабавно тостера, ако се забележи огън или дим. Ако в тостера заседне филия хляб, изключете уреда от
контакта и го оставете да изстине напълно преди да се опитате да извадите хляба. Не използвайте нож или остър инструмент, тъй като така можете да повредите нагревателните елементи.
Този уред е предназначен само за печене на хляб. Не слагайте
други продукти в уреда, тъй като това може да доведе до възникване на опасни ситуации.
В тостера не бива да се пъхат продукти с прекалено големи
размери и опаковки с метално фолио, тъй като това може да причини пожар или електрически удар.
Не слагайте тостера върху гореща повърхност.
Преди първата употреба
Махнете всички лепенки и избършете корпуса на тостера с влажна кърпа.
Препоръчваме ви преди да използвате уреда за първи път, да го оставите да изпълни няколко цикъла на препичане без филийки хляб, с настройка за максимално препичане и в добре проветрявано помещение. Така ще изгори всичкият прах, който може да се е натрупал по нагревателните елементи, и ще се предотвратят неприятни миризми при препичането на хляб.
Използване на уреда
1 Поставете уреда върху стабилна и равна повърхност, настрани
от пердета и други запалими материали. Включете щепсела на кабела в контакта.
Можете да регулирате дължината на кабела, като навиете част
от него около скобите на основата на уреда (фиг. 2).
БЪЛГАРСКИ
Page 60
60
Препичане на хляб
Никога не оставяйте тостера без надзор, докато работи.
1 Поставете една или две филийки в тостера (фиг. 3). 2 Изберете желана настройка за препичане (фиг. 4).
Изберете ниска настройка (1-2) за леко запечен хляб и висока (5-7) - за силно изпечен. Настройте на размразяване (настройка 6 до 7 - в зависимост от желаната степен на изпичане) за печене на замразен хляб.
3 Натиснете надолу лоста на тостера, за да включите уреда
(фиг. 5).
Лостът на тостера остава в долно положение само ако уредът е включен в електрическата мрежа.
Металните части на тостера се нагорещяват по време на печене. Внимавайте да не се допирате до тях.
4 Когато филийката е готова, тя изскача и тостерът се изключва.
Тостерът ще се изключи автоматично. Можете да спрете по
всяко време процеса на препичане и да изкарате хляба нагоре
с натискане на бутона за спиране отгоре на тостера (фиг. 6).
За изваждане на по-малки парчета можете да преместите
още малко нагоре лоста за препичане.
Ако в тостера заседне хляб, извадете щепсела от контакта,
оставете уреда да изстине напълно и внимателно извадете
хляба от тостера. Не използвайте нож или остър инструмент
за целта и не докосвайте вътрешните метални части на
тостера.
Почистване 1 Изключете уреда от контакта. 2 Оставете уреда да изстине. 3 Почиствайте уреда с влажна кърпа. Не използвайте абразивни
почистващи препарати.
БЪЛГАРСКИ
Page 61
61
Никога не потапяйте уреда във вода.
4 Изчистете трохите, като издърпате тавичката за трохи от
уреда (фиг. 7).
Не дръжте уреда обърнат наопаки и не го тръскайте, за да извадите трохите.
Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го
изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 8).
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV].
БЪЛГАРСКИ
Page 62
Opšti izgled (slika 1)
A Fijoka za mrvice B Ručka za uključivanje C Dugme za zaustavljanje D Funkcija odmrzavanja E Kontrola zapečenosti
Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Pre priključivanja aparata proverite da li napon naznačen na
donjoj strani aparata odgovara naponu lokalne električne mreže.
Uređaj priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Da bi se izbegao rizik, glavni kabl u slučaju oštećenja treba da
zameni kompanija Philips, tj. servisni centar ovlašćen od strane
kompanije Philips ili osoba sa odgovarajućim kvalifikacijama.
Ne uranjajte aparat ili kabl za napajanje u vodu ili bilo koju drugu
tečnost.
Aparat posle upotrebe uvek isključite iz napajanja. Aparat čuvajte van domašaja dece. Nemojte ostavljati kabl za napajanje da visi preko ivice stola ili
radne površine na kojoj stoji aparat i držite kabl dalje od vrelih
površina.
Aparat nemojte ostavljati da radi bez nadzora. Nemojte da ga
uključujete ispod, a ni blizu zavesa ili drugih zapaljivih materijala,
odnosno ispod polica na zidu, jer bi hleb mogao da se zapali.
Izbegavajte dodir sa metalnim površinama tostera jer one postaju
veoma vruće za vreme pečenja.Samo dodirnite kontrole i
podignite aparat držeći ga za plastični deo.
Toster je namenjen isključivo upotrebi u domaćinstvu i sme da se
koristi samo u zatvorenim prostorima.
Da biste izbegli opasnost od požara, redovno vadite mrvice iz
fioke za mrvice.Vodite računa da fioka za mrvice bude pravilno
postavljena.
Odmah isključite toster iz struje ako primetite vatru ili dim.
SRPSKI62
Page 63
63
Ako se parče hleba zaglavi u tosteru,isključite aparat iz utičnice i
ostavite ga da se ohladi pre nego što pokušate da izvučete zaglavljeni hleb.Nemojte da koristite ni noževe ni oštre predmete u tu svrhu, jer to može da ošteti grejne elemente.
Ovaj aparat namenjen je isključivo za pečenje hleba. Nemojte da
stavljate druge sastojke u aparat jer to može da izazove opasne situacije.
Namirnice velikih dimenzija i pakovanja sa metalnom folijom ne
smeju da se stavljaju u toster jer to može da izazove požar ili strujni udar.
Nemojte da stavljate toster na vrelu površinu.
Pre prve upotrebe
Skinite sve nalepnice i obrišite kućište tostera vlažnom krpom. Pre prve upotrebe aparata preporučljivo je da se aparat ostavi da izvrši
nekoliko ciklusa pečenja bez hleba na najvećem stepenu zapečenosti u prostoriji sa propisnom ventilacijom.To će sagoreti svu prašinu koja se možda nakupila na grejačima i onemogućiće neprijatne mirise kod pečenja hleba.
Upotreba aparata
1 Stavite aparat na stabilnu i ravnu površinu,dalje od zavesa i drugih
zapaljivih materijala. Gurnite utikač u utičnicu.
Dužinu kabla možete podesiti tako da deo kabla omotate oko
držača na donjem delu aparata (slika 2).
Pečenje hleba
Nikada ne ostavljajte aparat da radi bez nadzora.
1 U toster stavite jedno ili dva parčeta hleba (slika 3). 2 Izaberite željeni stepen zapečenosti (slika 4).
Nižu vrednost (1-2) izaberite za lagano prepečen hleb, a višu (5-7) izaberite za jače prepečen hleb. Funkciju odmrzavanja (podešavanja
SRPSKI
Page 64
64
od 6 do 7, zavisno od željenog stepena zapečenosti) izaberite za pečenje zamrznutog hleba.
3 Da biste uključili aparat, pritisnite ručicu za uključivanje prema
dole (slika 5).
Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je aparat ukjučen u utičnicu.
Metalni delovi tostera će tokom rada postati veoma vrući.Pazite da ih ne dodirnete.
4 Kada je tost gotov, on se izbacuje, a toster se isključuje.
Toster će se isključiti automatski. Možete prekinuti proces
pečenja tosta i izbaciti hleb u bilo kom trenutku tako da
pritisnete dugme za zaustavljanje sa bočne strane tostera (slika
6).
Da biste izvadili manje komade, ručicu za uključivanje možete
povući malo više prema gore.
Ako se hleb zaglavi u tosteru,isključite kabl iz utičnice, ostavite
toster da se potpuno ohladi, a zatim pažljivo izvadite hleb iz
tostera. U tu svrhu nemojte da koristite noževe ni druge metalne
predmete i izbegavajte dodirivanje unutrašnjih metalnih delova
tostera.
Čišćenje 1 Isključite aparat iz utičnice. 2 Ostavite aparat da se ohladi. 3 Čistite aparat vlažnom krpom. Nemojte da koristite abrazivna
sredstva za čišćenje.
Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
4 Mrvice se iz aparata vade tako da se izvuče i isprazni fioka za
mrvice (slika 7).
Aparat nemojte da okrećete naopako ni da tresete da biste izvadili mrvice.
SRPSKI
Page 65
65
Zaštita okoline
Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u
kućanski otpad, već ga odložite na reciklažnom dvorištu.Tako ćete doprineti zaštiti okoline (slika 8).
Garancija i servis
Ako su vam potrebne informacije ili imate neki problem, posetite Philips web-stranicu na adresi www.philips.com ili se obratite Philips korisničkoj podršci u svojoj zemlji (broj telefona pronaći ćete na međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji predstavništvo,obratite se ovlašćenom prodavcu ili servisnom odeljenju Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
SRPSKI
Page 66
66
A B
C D E
Page 67
67
Page 68
68
Page 69
69
Page 70
70
2 3 4 5
6 7 8
Page 71
71
Page 72
www.philips.com 4222 001 99761
u
Loading...