EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
DAStøt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
4
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly
after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with
fewer wrinkles.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga.
Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng
tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel,
damit Sie mit weniger Falten trocknen.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met
minder kreukels.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour
qu’ils sèchent en formant moins de plis.
5
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and pull
the sides of the garment with your other hand to stretch it.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla
kangasta vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä.
SV Pressa ånghuvudet mot plagget när du ångstryker, och dra i plaggets sidor
med din andra hand för att sträcka ut det.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider
med din anden hånd for at strække det.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget
ved å trekke i sidene.
DE Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das
Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten
van het kledingstuk met uw andere hand strak.
FR Lorsque vous défroissez des vêtements à la vapeur, appuyez la tête du
défroisseur contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement avec votre
autre main pour l’étirer.
6
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, rues,
ruching or sequins.
Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen
pää irti kankaasta.
Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta
myös sisäpuolelta.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch
eller paljetter.
Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser, rucher, pailletter og
lignende detaljer.
Brug kun dampen til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer,
folder eller paljetter.
Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto zu lockern. Sie können Dampf
auch auf der Innenseite anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches
of lovertjes.
Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes
ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées.
Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également
le défroisser de l’intérieur.
7
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the rst
button to help straighten the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand.
For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric.
Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick
touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is
recommended to use an iron instead.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin
nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin.
Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja
liikuttamalla sitä ylöspäin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja
voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat
muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor
och byxor. Då sträcks tyget ut.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt.
Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba
förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så
rekommenderas att du istället använder ett vanligt strykjärn.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap,
så stoet kan glattes ud.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet
nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.
Når du damper skjortelommer, skal du ytte damphovedet opad, mens du
trykker ind mod stoet.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig
strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du i stedet anvende et strygejern.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste
knappen for å rette ut stoet mer.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og ytter damphodet
nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du
presser det mot stoet.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en
rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil
anbefaler vi at du heller bruker et strykejern.
8
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei Kleidungsstücken mit Knopeisten,
3
wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulteräche und führen
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim
Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Sto nach
oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und
für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit
hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird stattdessen die
Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?
Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te
stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar
beneden trekt.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen
de stof drukt.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een
natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken
met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd een
strijkijzer te gebruiken.
FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les
pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu.
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et
déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche
diagonalement vers le bas avec l’autre main.
Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout
en l’appuyant contre le tissu.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que
pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat
plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer.
3
5
9
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g. ironing board, sofa,
mattress) to make crisp pleats on sleeves and pants and better remove
creases on dicult areas such as shirt collar or cus.
FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai muulle vaakasuoralle
pinnalle, jos hihoihin tai housuihin on saatava terävät laskokset tai
jos vaatteessa on ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai
kalvosimissa.
SV Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soa, madrass) för att göra
skarpa veck på ärmar och byxor och bättre ta bort veck på svåra områden
som krage och muddar.
DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks. strygebræt, sofa, madras)
for at lave skarpe folder på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder på
vanskelige områder som skjortekraven eller manchetterne.
NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks. strykebrett, sofa,
madrass) for å lage pressfolder på ermer og bukser, og for å gjøre det enklere
å fjerne skrukker fra vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter.
DE Der Sto kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf Bügelbrett, Sofa,
Matratze), um perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen und bessere
Glättergebnisse an schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten
zu erzielen.
NL Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak (bijvoorbeeld een
strijkplank, bank of matras) als u nette vouwen wilt maken in mouwen of
broeken, of als u vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of de
manchetten van een overhemd) wilt verwijderen.
FR Vous pouvez placer le vêtement sur une surface horizontale (par exemple,
planche à repasser, canapé, matelas) pour un résultat impeccable sur les
manches et le pantalon et pour mieux éliminer les faux plis dans les zones
diciles telles que le col ou les poignets d’une chemise.
10
EN For more tips on how to steam dierent types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa
www.philips.com/garmentsteamers.
SV För er tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka
www.philips.com/garmentsteamers.
DA Du kan nde ere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på
www.philips.com/garmentsteamers.
NO Du nner ere tips til hvordan du damper forskjellige typer plagg på
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken
gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers.
FR Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser diérents types de
vêtement, consultez le site Web www.philips.com/garmentsteamers.
11
EN Your appliance has been designed to be used with tap water. Note: Do not ll the water tank beyond the MAX indication Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
FI Laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä.
Huomautus: täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti.
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä, magnetisoitua
vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita
kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua
ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
SVApparaten är utformad för att användas med kranvatten.
Obs! Fyll inte vattentanken över MAX-markeringen.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt
behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel,
kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna äckar eller skada på apparaten.
DAApparatet er udviklet til brug med vand fra hanen.
Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk
kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre medført
vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
NOApparatet er utformet for bruk med springvann.
Merk: Ikke fyll vann i beholderen over MAX-nivået
Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel, eddik, magnetisk
behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk
avkalket vann eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til vannsprut,
brune ekker eller skade på apparatet.
DEIhr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig,
magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel,
Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu,
da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät
führen kann.
12
NLUw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding
Opmerking: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn,
magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoen
toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en
ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.
FRVotre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge,
de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir
d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron
ou endommager votre appareil.
123
EN If the ‘steam-ready’ light ashes when the steamer is plugged in, it indicates
that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used after
60 seconds when light goes on continuously.
When steam is ready, release the initial steam for a few seconds before you
start as it may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
FI HöyrystysvaImiuden merkkivalon vilkkuminen sen jälkeen kun höyrystin
on kytketty verkkovirtaan ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on
käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun valo palaa yhtenäisesti.
Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman sekunnin ajan,
koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
13
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös
tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin
tai puet vaatteen päälle.
SV Om ånglampan blinkar när ångkokaren ansluts innebär det att ångenheten
värms upp. Ångenheten är klar att användas efter 60 sekunder när belysningen
lyser kontinuerligt.
När ångan är klar släpper du ut den första ångan i några sekunder innan du
börjar eftersom den kan innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktäckar på plagget. Plagget kan
också bli lite fuktigt på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan du lägger undan eller
använder det.
DA Hvis indikatoren “klar til dampning” lyser, når steameren sluttes til strøm,
betyder det, at den er ved at varme op. Steameren er klar til brug efter
60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder, før du
begynder, da den kan indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive
let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det.
NO Hvis dampindikatorlampen blinker når dampkokeren er koblet til strøm,
betyr det at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter
60 sekunder når lampen begynner å lyse kontinuerlig.
Når dampen er klar, må du slippe ut damp i noen sekunder før du begynner
fordi den første dampen kan inneholde vanndråper.
Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.
Dampingen kan lage små, våte ekker på plagget. Plagget kan også bli litt
fuktig på grunn av dampen.
Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det eller rydder det på plass.
DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit blinkt, zeigt
dies an, dass sich die Dampfeinheit aufheizt. Die Dampfeinheit ist nach
60 Sekunden bereit für die Verwendung, wenn die Anzeige dauerhaft leuchtet.
Da Wassertropfen austreten könnten, lösen Sie vor Beginn eine erste
Dampfausgabe für ein paar Sekunden aus.
Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung
entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
14
NL Een knipperend lampje voor ‘stoom gereed’ terwijl de stomer is aangesloten
geeft aan dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na
60 seconden gebruiken als het lampje constant brandt.
Laat voordat u begint de stoom gedurende enkele seconden vrij wanneer deze de
juiste temperatuur heeft bereikt. De eerste stoom kan waterdruppels bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het
kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt.
FR Si le voyant de vapeur prête clignote lorsque le défroisseur est branché, cela
signie que ce dernier est en train de chauer. Lorsque cela fait 60 secondes
que le voyant clignote de façon continue, le défroisseur est prêt à être utilisé.
Lorsque la vapeur est prête, laissez-en s’échapper pendant quelques
secondes avant de commencer, car elle peut contenir des gouttelettes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur enfoncée pendant que vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de petites zones humides sur le
vêtement. Celui-ci peut également être légèrement mouillé en raison de la
vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement à l’air libre pour le sécher avant de
le ranger ou de le porter.
1
2
Specic
types only
34
60 sec.
15
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better
steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush
is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly
moving the bristles along the garments.
Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush
attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen
paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista
tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre
ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta
föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret.
Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere
og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker.
Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og
langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner
børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre
resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker. Børstehodet skal
brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte langs
plaggene.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller tar av børstehodet. Vær
forsiktig siden damphodet fortsatt kan være varmt.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere
Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken.
Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf benutzt werden, indem Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoes
bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht,
die Dampfeinheit kann noch heiß sein.
16
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere
en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te
drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact
voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de
stoomkop kan nog heet zijn.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon
plus ecace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou
des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la
gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur les vêtements.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de xer ou de retirer la
brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
12
4
3
17
GC442
EN The StyleMat provides vertical support to enhance the steaming performance.
This is meant to be used with hanger. Press the steamer head against the
garment with StyleMat as a support.
Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material.
FI StyleMat tukee vaatetta pystysuunnassa ja lisää näin höyrytyksen tehoa. Sitä
käytetään vaateripustimen kanssa. Paina höyrystimen pää StyleMatin tukemaa
vaatetta vasten.
Huomautus: älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu.
SV StyleMat ger vertikalt stöd för att förbättra ångfunktionen. Det ska användas
med galge. Tryck ånghuvudet mot tyget med StyleMat som stöd.
Obs! Tvätta inte StyleMat eftersom det kan skada skummaterialet.
DA StyleMat giver lodret støtte og forbedrer dampfunktionen. Den er beregnet til
brug med en bøjle. Tryk damphovedet mod tøjet med StyleMat som støtte.
Bemærk: Vask ikke StyleMat, da det kan beskadige skummaterialet.
NO StyleMat gir vertikal støtte og gjør det enklere å dampe plaggene dine. Den
brukes sammen med kleshengere. Trykk damphodet mot plagget med
StyleMat som støtte.
Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet.
DE Die StyleMat bietet vertikale Unterstützung, um die Dampeistung zu
verbessern. Diese sollte mit einem Kleiderbügel verwendet werden. Drücken
Sie den Kopf der Dampfeinheit mit der StyleMat als Unterstützung auf das
Kleidungsstück.
Hinweis: Waschen Sie die StyleMat nicht, da hierbei das Schaum-Material
beschädigt werden könnte.
NL De StyleMat geeft verticale ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties.
Deze is bedoeld voor gebruik met een hanger. Druk de stoomkop tegen het
kledingstuk met de StyleMat als ondersteuning.
Opmerking: Was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen.
FR Le StyleMat peut être utilisé en position verticale, an d’améliorer la qualité du
défroissage. Il est destiné à être utilisé avec le cintre. Appuyez le défroisseur
contre le vêtement en utilisant le StyleMat comme support.
Remarque : ne lavez pas le StyleMat car cela pourrait endommager la mousse.
18
123
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up.
Rinse the water tank to remove any deposits.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
Poista mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning.
Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar.
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaejringer.
Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aejringer.
NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme
vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle
avleiringer.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um
Ablagerungen zu entfernen.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen.
Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation
de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
21
19
EN Wipe any deposits o the steamer head with a damp cloth and a non-
abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
FI Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
SV Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett
icke-slipande, ytande rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
DA Tør eventuelle aejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-
ridsende ydende rengøringsmiddel.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe
rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
NO Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et ytende
vaskemiddel uten skureeekt.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin
eller aceton til å rengjøre apparatet.
DE Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en
een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
FR Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chion humide et un
détergent liquide non abrasif.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour
nettoyer l’appareil.
20
1
2
approx. 60 min
433
EN To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming
performance, use De-Calc (quick calc release) function once every 1 month.
If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the
steamer head during steaming, use this function more frequently.
Note: Make sure that the steamer has been unplugged for at least 1 hour and
has completely cooled down, before you use De-Calc function.
FI Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen suorituskyvyn
käyttämällä De-Calc -toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran kuukaudessa.
Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen aikana,
tee kalkinpoisto useammin.
Huomautus: varmista, että höyrystin on ollut irrotettuna verkkovirrasta
vähintään tunnin ajan ja että se on kokonaan jäähtynyt ennen kalkinpoistoa.
21
SV För att förlänga apparatens livslängd och bibehålla god ångfunktion bör du
använda avkalkningsfunktionen (snabb kalkuppsamling) en gång i månaden.
Om vattnet i ditt område är mycket hårt, eller om det kommer agor från
ånghuvudet under ångning, bör du använda funktionen oftare.
Obs! Se till att ångenhetens stickkontakt har varit utdragen minst en timme och
att ångenheten har svalnat helt innan du använder avkalkningsfunktionen.
DA For at forlænge apparatets levetid og bevare en god dampfunktion skal du
anvende funktionen De-Calc (hurtig fjernelse af kalk) hver måned.
Hvis vandet i dit område er meget hårdt, eller hvis du ser kalk komme ud af
damphovedet under dampning, bør du anvende denne funktion oftere.
Bemærk: Sørg for, at steameren har været slukket i mindst 1 time og er kølet
helt af, før du bruger afkalkningsfunktionen.
NO Hvis du vil forlenge levetiden til apparatet og opprettholde god dampytelse,
kan du bruke DeCalc-funksjonen (rask kalkfjerning) én gang hver måned.
Hvis vannet der du bor er veldig hardt eller du ser at det kommer belegg ut fra
dampenheten når du damper, bør du bruke denne funksjonen oftere.
Merk: Pass på at dampenheten har vært koblet fra strøm i minst én time og er
helt avkjølt før du bruker avkalkingsfunksjonen.
DE Verwenden Sie einmal pro Monat die De-Calc-Funktion (zur schnellen
Lösung von Kalk), um die Lebenszeit Ihres Geräts zu verlängern und eine gute
Dampeistung beizubehalten.
Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist oder während des
Dampfausstoßes Kalk aus dem Kopf der Dampfeinheit austritt, verwenden Sie
diese Funktion häuger.
Hinweis: Lassen Sie die Dampfeinheit mindestens eine Stunde lang
unangeschlossen vollständig abkühlen, bevor Sie die De-Calc-Funktion
verwenden.
NL Om de levensduur van uw apparaat te verlengen en de stoomproductie optimaal
te houden, gebruikt u de De-Calc-functie (snelle kalkverwijdering) elke maand.
Gebruik deze functie vaker als het water in uw gebied erg hard is, of als er
tijdens het stomen kalkresten uit de stomer komen.
Opmerking: zorg ervoor dat de stekker minimaal 1 uur uit het stopcontact is en
de stomer helemaal is afgekoeld voordat u de De-Calc-functie gebruikt.
FR Pour prolonger la durée de vie de votre appareil et maintenir de bonnes performances
de vapeur, utilisez la fonction De-Calc (détartrage rapide) tous les 1 mois.
Si l’eau de votre région est très calcaire ou si du calcaire s’écoule du
défroisseur lors du défroissage, utilisez cette fonction plus fréquemment.
Remarque : assurez-vous que le défroisseur a été débranché pendant au
moins 1 heure et a complètement refroidi avant d’utiliser la fonction De-Calc.
22
1
EN To use De-Calc function, place the steamer down with De-Calc function facing
up. Once De-Calc door and inlet stopper are opened, invert the steamer to
shake o any scales and water deposited inside the chamber.
If the De-Calc hole is blocked by scales, you may use a tool to loosen the scales.
Warning: Do not pour water, vinegar, descaling agents or other chemicals into
the opening of the De-Calc function.
FI Aloita kalkinpoisto asettamalla höyrystin alustalle niin, että
kalkinpoistojärjestelmä osoittaa ylöspäin. Avaa kalkinpoistoluukku ja tulppa.
Käännä höyrystin ja ravista säiliössä oleva kalkki ja vesi ulos.
Jos kalkki on tukkinut De-Calc-aukon, voit poistaa kalkin on työkalulla.
Varoitus: älä kaada kalkinpoistoaukkoon vettä, etikkaa, kalkinpoistoainetta tai
muita kemikaaleja.
SV Du använder avkalkningsfunktionen genom att placera ångenheten med
avkalkningsfunktionen vänd uppåt. När avkalkningsluckan och intagsproppen
är öppen ska du invertera ångenheten för att skaka bort kalk och vatten som
har samlats i behållaren.
Om avkalkningshålet har blockerats av kalken kan du använda ett verktyg för
att ta bort kalken.
Varning! Häll inte vatten, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i
avkalkningsfunktionens öppning.
DA Afkalkningsfunktionen anvendes ved at anbringe steameren nedad med
afkalkningsfunktionen opad. Når afkalkningslåget og indløbsstoppet er åbnet,
vendes steameren om for at ryste eventuelle kalkaejringer og vand, der
bender sig inde i kammeret, ud.
Hvis De-Calc-hullet er tilstoppet med kalk, kan du bruge et værktøj til at løsne
kalken.
Advarsel: Hæld ikke vand, eddike, afkalkningsmiddel eller andre kemikalier ind
i afkalkningsfunktionens åbning.
2
approx. 60 min
23
NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten
med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og
inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester
og vann som ligger inni kammeret.
Hvis De-Calc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å
fjerne kalkbelegget.
Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i
åpningen til avkalkingsfunksjonen.
DE Legen Sie zur Verwendung der De-Calc-Funktion die Dampfeinheit so ab,
dass die De-Calc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit
um, sobald die De-Calc-Klappe und der Einlassstopper geönet sind, und
schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer.
Wenn die De-Calc-Önung durch Kalk verstopft ist, können Sie den Kalk mit
einem Werkzeug lösen.
Warnung: Gießen Sie weder Wasser, Essig, Entkalkungsmittel noch andere
Chemikalien in die Önung der De-Calc-Funktion.
NL Plaats de stomer met de De-Calc-functie naar boven om deze te gebruiken.
Zodra u de De-Calc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer
om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir.
Als de De-Calc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel
gebruiken om de kalk los te halen.
Waarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere
chemicaliën in het apparaat via de opening van de De-Calc-functie.
FR Pour utiliser la fonction De-Calc, placez le défroisseur de sorte que la fonction
De-Calc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction
De-Calc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour
enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre.
Si l’orice De-Calc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil
pour détacher le calcaire.
Avertissement : ne versez pas d’eau, de vinaigre, de détartrants ou d’autres
produits chimiques par l’ouverture de la fonction De-Calc.
24
3
4
5
6
7
8
25
EN
ProblemPossible causeSolution
The steamer does not
heat up.
The steamer does not
produce any steam.
Water droplets drip
from the steamer
head.
The steamer
produces a pumping
sound/the handle
vibrates.
Steam and water leak
around De-Calc door,
steam trigger and
gripping area.
The steamer is not plugged
in properly or not switched
on.
The steamer is not plugged
in properly or not switched
on.
The steamer has not heated
up suciently.
You have not pressed the
steam trigger fully.
The water level in the water
tank is too low.
Scales/calc are formed
inside the steamer.
The steamer head is placed
horizontally for a long time.
Water is pumped to
the steamer head to be
converted into steam.
The water level in the water
tank is too low.
De-Calc inlet stopper is not
inserted properly.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
Let the steamer heat up for
60 seconds (steam-ready
light ashes). When the
steamer is ready for use, the
light goes on continuously.
Press the steam trigger fully
for a few seconds.
Unplug the steamer and rell
the water tank.
Perform De-Calc function
(refer to section).
Place the steamer in an
upright position on a at
surface after each usage.
This is normal.
Unplug the steamer and rell
the water tank.
Open the De-Calc door and
push in the De-Calc inlet
stopper. Close the De-Calc
door.
26
ProblemPossible causeSolution
Steam gets weaker
over time
Steam leaves stains
on the garment or
impurities come out
of the steamer head
The De-Calc hole is
blocked by scales.
Water tank lling door is not
closed properly
Scales/calc are formed
inside the steamer.
Scales/calc are formed
inside the steamer.
Apart from tap water, you
have lled other liquids /
additives or descaling agents
into the water tank.
The water you use is very
hard and/or you have not
performed De-Calc function
frequently. A large amount of
scales are formed inside the
steamer.
Press down the lling door.
Perform De-Calc function
(refer to section).
Perform De-Calc function
(refer to section).
Use only tap, demineralized
or ltered water when lling
up the water tank.
Use a tool to loosen the
scales. Perform De-Calc
function once a month or
more frequently.
FI
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Höyrystin ei
kuumennu.
Höyrystin ei tuota
lainkaan höyryä.
Höyrystimen pistoke ei
ole kunnolla pistorasiassa
tai höyrystimeen ei ole
kytketty virtaa.
Höyrystimen pistoke ei
ole kunnolla pistorasiassa
tai höyrystimeen ei ole
kytketty virtaa.
Höyrystin ei ole
kuumentunut riittävästi.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa ja
onko pistorasia toiminnassa.
Tarkista, onko höyrystimeen
kytketty virta.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa ja
onko pistorasia toiminnassa.
Tarkista, onko höyrystimeen
kytketty virta.
Anna höyrystimen kuumeta
60 sekuntia (höyrystysvalmiuden
merkkivalo vilkkuu). Höyrystin
on käyttövalmis, kun
merkkivalo palaa jatkuvasti.
27
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Et ole painanut
höyrypainiketta pohjaan
Paina höyrypainike pohjaan
muutaman sekunnin ajaksi.
saakka.
Höyrystimen päästä
valuu vesitippoja.
Höyrystimestä kuuluu
pumppaavaa ääntä
tai kahva tärisee.
Vesisäiliössä on liian vähän
vettä.
Höyrystimen sisään
kerääntyy kalkkia.
Höyrystimen päätä on
pidetty vaakasuorassa
pitkään.
Vettä pumpataan
höyrystimen päähän, jossa
se muuttuu höyryksi.
Irrota höyrystimen virtajohto ja
täytä vesisäiliö.
Suorita kalkinpoistotoiminto
(katso kohta ).
Aseta höyrystin pystyasentoon
tasaiselle pinnalle aina käytön
jälkeen.
Tämä on normaalia.
Kalkinpoistoluukusta,
höyrypainikkeesta ja
kädensijan alueelta
vuotaa höyryä ja
vettä.
Höyryn määrä
vähenee ajan myötä.
Höyry jättää tahroja
vaatteisiin tai
höyrystimen päästä
tulee epäpuhtauksia.
Kalkki on tukkinut
De-Calc-aukon.
Vesisäiliössä on liian vähän
vettä.
Kalkinpoistojärjestelmän
tulppa ei ole kunnolla
paikallaan.
Vedentäyttöaukon luukkua
ei ole suljettu kunnolla.
Höyrystimen sisään
kerääntyy kalkkia.
Höyrystimen sisään
kerääntyy kalkkia.
Vesisäiliöön on lisätty
vesijohtoveden lisäksi
muita nesteitä, lisäaineita
tai kalkinpoistoainetta.
Käyttämäsi vesi on
hyvin kovaa ja/tai et ole
suorittanut De-Calctoimintoa säännöllisesti.
Höyrystimen sisälle on
kertynyt suuri määrä
kalkkia.
Irrota höyrystimen virtajohto ja
täytä vesisäiliö.
Avaa kalkinpoistoluukku ja
paina tulppa paikalleen. Sulje
kalkinpoistoluukku.
Paina luukku kiinni.
Suorita kalkinpoistotoiminto
(katso kohta ).
Suorita kalkinpoistotoiminto
(katso kohta ).
Lisää vesisäiliöön
vain vesijohtovettä tai
demineralisoitua tai
suodatettua vettä.
Poista kalkkia työkalun avulla.
Suorita De-Calc-toiminto
kerran kuussa tai useammin.
28
SV
ProblemMöjlig orsakLösning
Ångenheten blir inte
varm.
Ångenheten avger
inte någon ånga.
Vattendroppar
kan droppa från
ånghuvudet.
Ångenheten ger ifrån
sig ett pumpande
ljud/handtaget
vibrerar.
Ånga och vatten
läcker ut runt
avkalkningsluckan,
ångaktivatorn och
greppområdet.
Ångenheten är inte ordentligt
ansluten eller påslagen.
Ångenheten är inte ordentligt
ansluten eller påslagen.
Du har fyllt på med
andra vätskor/tillsatser
eller avkalkningsmedel
i vattenbehållaren än
kranvatten.
Du använder mycket hårt
vatten och/eller så har
du inte använt De-Calcfunktionen på länge. En stor
mängd kalk har bildats inuti
steamern.
Tryck ner öppningen för
påfyllning.
avkalkningsfunktionen
(se avsnitt ).
(se avsnitt ).
Använd endast vatten från
kranen, avsaltat vatten eller
ltrerat vatten vid påfyllning
av vattentanken.
Använd ett verktyg för att ta
bort kalken. Använd
De-Calc-funktionen en gång
i månaden eller oftare.
DA
ProblemMulig årsagLøsning
Steameren varmer
ikke op.
Apparatet danner
ikke damp.
30
Steameren er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten eller
ikke tændt.
Steameren er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten eller
ikke tændt.
Steameren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og om
stikkontakten fungerer.
Kontroller, om steameren er
tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og om
stikkontakten fungerer.
Kontroller, om steameren er
tændt.
Lad steameren varme op i
60 sekunder (indikatoren for
klar til dampning blinker). Når
steameren er klar til brug,
lyser indikatoren konstant.
ProblemMulig årsagLøsning
Der drypper vand fra
damphovedet.
Du har ikke trykket
dampudløseren helt ned.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i steameren.
Tryk dampudløseren helt ned
i et par sekunder.
Tag stikket ud af steameren,
og fyld vand i beholderen.
Anvend
afkalkningsfunktionen
(se afsnit ).
Damphovedet holdes
vandret i lang tid.
Anbring steameren i oprejst
position på et plant underlag
efter hver brug.
Steameren afgiver
en pumpende lyd/
håndgrebet vibrerer.
Damp og vand
siver ud omkring
afkalkningslåget,
dampudløseren og
Der pumpes vand ind i
damphovedet, hvor det
omdannes til damp.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Afkalkningsfunktionens
indløbsstop er ikke isat
korrekt.
Dette er normalt.
Tag stikket ud af steameren,
og fyld vand i beholderen.
Åbn afkalkningslåget, og
tryk afkalkningsfunktionens
indløbsstop på plads. Luk
afkalkningslåget.
i området omkring
håndtaget.
Dampen bliver
svagere med tiden
Vandtankens påfyldningslåg
er ikke ordentligt lukket
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i steameren.
Tryk påfyldningslåget på
plads.
Anvend
afkalkningsfunktionen
(se afsnit ).
Dampen efterlader
pletter på tøjet,
eller der kommer
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i steameren.
Anvend
afkalkningsfunktionen
(se afsnit ).
urenheder ud af
damphovedet
Ud over vand fra hanen
har du fyldt andre væsker/
tilsætningsstoer eller
afkalkningsmiddel i
Brug kun vand fra hanen,
demineraliseret eller ltreret
vand ved påfyldning af
vandtanken.
vandtanken.
De-Calc-hullet er
tilstoppet med kalk.
Vandet, du bruger, er meget
hårdt, og/eller De-Calcfunktionen er ikke blevet
anvendt hyppigt nok. En stor
Brug et værktøj til at løsne
kalken. Anvend De-Calc-
funktionen én gang om
måneden eller oftere.
mængde af kalken har sat sig
inde i steameren.
31
NO
ProblemMulig årsakLøsning
Dampenheten
varmes ikke opp.
Dampenheten avgir
ikke damp.
Det kommer
vanndråper ut av
dampenheten.
Dampenheten
lager en pumpelyd/
håndtaket vibrerer.
Damp og vann lekker
ut fra avkalkingsluken,
dampbryteren og
håndtaket.
Dampenheten er ikke koblet
til på riktig måte eller ikke
slått på.
Dampenheten er ikke koblet
til på riktig måte eller ikke
slått på.
Dampenheten er ikke
tilstrekkelig oppvarmet.
Du har ikke trykket
dampbryteren helt inn.
Vannivået i vannbeholderen
er for lavt.
Det danner seg
kalkbelegg på innsiden av
dampenheten.
Damphodet har vært plassert
horisontalt over en lang tid.
Vann pumpes inn i
dampenheten for å bli
omformet til damp.
Vannivået i vannbeholderen
er for lavt.
Inntaksproppen for
avkalkingen er ikke satt inn
ordentlig.
Kontroller at støpselet er
satt inn ordentlig og at
stikkontakten fungerer.
Kontroller at dampenheten er
slått på.
Kontroller at støpselet er
satt inn ordentlig og at
stikkontakten fungerer.
Kontroller at dampenheten er
slått på.
La dampenheten varmes
opp i 60 sekunder
(dampindikatorlampen
blinker). Dampenheten er klar
til bruk når indikatorlampen
lyser kontinuerlig.
Trykk dampbryteren helt inn i
et noen sekunder.
Koble fra apparatet, og fyll
på vannbeholderen.
Bruk avkalkingsfunksjonen
(se avsnittet ).
Plasser dampenheten i
stående posisjon på en at
overate etter hver bruk.
Dette er normalt.
Koble fra apparatet, og fyll
på vannbeholderen.
Åpne avkalkingsluken, og
skyv inntaksproppen på
plass. Lukk avkalkingsluken.
32
ProblemMulig årsakLøsning
Luken der du fyller på vann,
Trykk luken på plass.
er ikke ordentlig lukket.
Dampen blir svakere
over tid.
Det danner seg
kalkbelegg på innsiden av
Bruk avkalkingsfunksjonen
(se avsnittet ).
dampenheten.
Dampen etterlater
ekker på tøyet
eller det kommer
Det danner seg
kalkbelegg på innsiden av
dampenheten.
Bruk avkalkingsfunksjonen
(se avsnittet ).
urenheter ut av
damphodet
Du har fylt andre
væsker enn springvann
i vannbeholderen, f.eks.
hjelpestoer, såpe eller
Bruk bare springvann,
avmineralisert vann eller
ltrert vann når du fyller opp
vannbeholderen.
avkalkingsmidler.
De-Calc-hullet er
tett på grunn av
kalkbelegg.
Vannet du bruker, er veldig
hardt og/eller du har ikke
utført De-Calc-funksjonen
regelmessig. Det har
Bruk et verktøy til å fjerne
kalkbelegget. Utfør De-
Calc-funksjonen én gang i
måneden eller oftere.
dannet seg kalkbelegg i
dampenheten.
33
DE
ProblemMögliche UrsacheLösung
Die Dampfeinheit
erwärmt sich nicht.
Die Dampfeinheit
erzeugt keinen Dampf.
Wasser tropft aus dem
Kopf der Dampfeinheit.
Die Dampfeinheit ist nicht
ordnungsgemäß eingesteckt
oder eingeschaltet.
Die Dampfeinheit ist nicht
ordnungsgemäß eingesteckt
oder eingeschaltet.
Die Dampfeinheit heizt nicht
ausreichend auf.
Sie haben den Dampfauslöser
nicht vollständig
heruntergedrückt.
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu niedrig.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk in der
Bügelsohle gebildet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
richtig an die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob die
Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
richtig an die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob die
Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Lassen Sie die Dampfeinheit
60 Sekunden lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige blinkt).
Wenn die Dampfeinheit bereit für
die Verwendung ist, leuchtet die
Anzeige dauerhaft.
Halten Sie den Dampfauslöser
für einige Sekunden gedrückt.
Ziehen Sie den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der
Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
Führen Sie die De-Calc-Funktion
durch (siehe -Abschnitt).
die Dampfeinheit
erzeugt ein
Pumpgeräusch/der Gri
vibriert.
34
Der Kopf der Dampfeinheit
ist für lange Zeit waagrecht
ausgerichtet.
Wasser wird zum Kopf der
Dampfeinheit gepumpt
und anschließend in Dampf
umgewandelt.
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu niedrig.
Stellen Sie die Dampfeinheit
nach jeder Verwendung in einer
aufrechten Position auf eine
ebene Fläche.
Das ist normal.
Ziehen Sie den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der
Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Dampf und Wasser
können aus der
De-Calc-Klappe, dem
Dampfauslöser und im
Gribereich austreten.
Der Dampfausstoß wird
mit der Zeit schwächer.
Der De-Calc-Einlassstopper
wurde nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Die Füllabdeckung des
Wasserbehälters ist nicht
ordnungsgemäß geschlossen.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk in der
Bügelsohle gebildet.
Önen Sie die De-Calc-Klappe
und drücken Sie den De-Calc-
Einlassstopper hinein. Schließen
Sie die De-Calc-Klappe.
Verschließen Sie die
Füllabdeckung.
Führen Sie die De-Calc-Funktion
durch (siehe -Abschnitt).
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf der
Kleidung, oder
Verunreinigungen
kommen aus dem Kopf
der Dampfeinheit
Die De-Calc-Önung ist
durch Kalk verstopft.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk in der
Bügelsohle gebildet.
Neben Leitungswasser haben
Sie andere Flüssigkeiten/
Zusätze oder Entkalkungsmittel
in den Wasserbehälter gegeben.
Entweder ist das verwendete
Wasser sehr hart, und/oder Sie
haben die De-Calc-Funktion
nicht regelmäßig angewendet. In
der Dampfeinheit wird sehr viel
Kalk gebildet.
Führen Sie die De-Calc-Funktion
durch (siehe -Abschnitt).
Verwenden Sie nur
Leitungswasser, demineralisiertes
oder geltertes Wasser zum
Füllen des Wasserbehälters.
Lösen Sie den Kalk mit einem
Werkzeug. Wenden Sie die
De-Calc-Funktion mindestens
einmal pro Monat an.
35
NL
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De stomer warmt niet
op.
De stomer produceert
geen stoom.
Er vallen druppeltjes
water uit de
stoomkop.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
De stomer is niet voldoende
opgewarmd.
U hebt de stoomhendel niet
helemaal ingedrukt.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Er zit kalk in de stomer.Gebruik de De-Calc-functie
De stoomkop is gedurende
lange tijd horizontaal
geplaatst.
Er wordt water naar de
stoomkop gepompt waar het
in stoom wordt omgezet.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
Laat de stomer ongeveer
60 seconden opwarmen
(het lampje voor 'stoom
gereed' knippert). De stomer is
klaar voor gebruik wanneer het
lampje continu blijft branden.
Druk de stoomhendel een paar
seconden lang volledig in.
Haal de stekker van de
stomer uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
(ga naar de sectie ).
Plaats de stomer rechtop op
een plat oppervlak na elk
gebruik.
Dit is normaal.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
36
Haal de stekker van de
stomer uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Er lekt stoom en
water uit het gebied
rondom De-Calcklep, de stoomhendel
De De-Calc-inlaatstopper is
niet juist geplaatst.
Open de De-Calc-klep
en druk de De-Calc-
inlaatstopper goed op zijn
plaats. Sluit de De-Calc-klep.
en het handvat.
De stoom wordt
zwakker na verloop
De vulopening van het
waterreservoir is niet goed
gesloten
Er zit kalk in de stomer.Gebruik de De-Calc-functie
Druk de klep van de
vulopening goed op zijn
plaats.
(ga naar de sectie ).
van tijd
De stoom laat
vlekken achter op
Er zit kalk in de stomer.Gebruik de De-Calc-functie
(ga naar de sectie ).
het kledingstuk
of er komen
onzuiverheden uit de
stoomkop
U hebt naast kraanwater
ook andere vloeistoen,
additieven of
ontkalkingsmiddelen in het
Gebruik alleen kraanwater,
gedemineraliseerd water of
gelterd water wanneer u het
waterreservoir vult.
waterreservoir gedaan.
De De-Calc-opening
wordt geblokkeerd
door kalk.
Het water dat u gebruikt
is zeer hard en/of u hebt
de De-Calc-functie niet
regelmatig gebruikt. Er heeft
Gebruik gereedschap om de
kalk los te halen. Gebruik de
De-Calc-functie minstens
eens per maand.
zich een grote hoeveelheid
kalk in de stomer gevormd.
37
FR
ProblèmeCause possibleSolution
Le défroisseur ne
chaue pas.
Le défroisseur ne
produit pas de vapeur.
Des gouttes d'eau
s'écoulent de la tête du
défroisseur.
Le défroisseur n'est pas branché
correctement ou n'est pas
allumé.
Le défroisseur n'est pas branché
correctement ou n'est pas
allumé.
Le défroisseur n'a pas
susamment chaué.
Vous n'avez pas appuyé
complètement sur la gâchette
vapeur.
Le niveau d'eau dans le réservoir
d'eau est trop bas.
Du calcaire s'est formé dans le
défroisseur.
Vériez que le cordon
d’alimentation est correctement
inséré et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le défroisseur est
allumé.
Vériez que le cordon
d’alimentation est correctement
inséré et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le défroisseur est
allumé.
Laissez le défroisseur chauer
pendant 60 secondes (le voyant
de vapeur prête clignote).
Lorsque le défroisseur est prêt à
être utilisé, le voyant s'allume en
continu.
Appuyez à fond sur la gâchette
vapeur pendant quelques
secondes.
Débranchez le défroisseur et
remplissez le réservoir d'eau.
Utilisez la fonction De-Calc
(référez-vous à la section ).
Le défroisseur produit
un bruit de pompe/la
poignée vibre.
De la vapeur et de
l'eau s'échappent
de l'ouverture de la
fonction De-Calc, de la
gâchette vapeur et de la
zone de prise.
38
La tête du défroisseur est à
l'horizontal pendant un long
moment.
L'eau est pompée vers la
tête du défroisseur pour être
transformée en vapeur.
Le niveau d'eau dans le réservoir
d'eau est trop bas.
Le bouchon de la fonction
De-Calc n'est pas inséré
correctement.
Placez le défroisseur en position
verticale sur une surface plate
après chaque utilisation.
Ce phénomène est normal.
Débranchez le défroisseur et
remplissez le réservoir d'eau.
Ouvrez l'ouverture de la fonction
De-Calc et poussez le bouchon
de la fonction De-Calc. Fermez
l'ouverture de la fonction De-Calc.
ProblèmeCause possibleSolution
La vapeur s'aaiblit au l
du temps.
La vapeur laisse des
traces sur le vêtement
ou des impuretés
s'échappent de la tête
du défroisseur
L’orice De-Calc est
obstrué par du calcaire.
L'ouverture de remplissage du
réservoir d'eau n'est pas fermée
correctement.
Du calcaire / calque s'est formé
dans le défroisseur.
Du calcaire s'est formé dans le
défroisseur.
En plus de l'eau du robinet, vous
avez inséré d'autres liquides /
additifs ou détartrants dans le
réservoir d'eau.
L’eau que vous utilisez est
très calcaire et/ou vous n’avez
pas utilisé la fonction De-Calc
fréquemment. Une grande
quantité de calcaire s’est formée
dans le défroisseur.