when you are steaming. To avoid burns,
wear the glove provided on the hand with
which you are holding the garment.
CS Při napařování se nepodpírejte holou
rukou. Aby nedošlo k popáleninám,
nasaďte si na ruku, ve které držíte oděv,
dodanou rukavici.
ES No utilice las manos desnudas como
soporte cuando utilice el vapor. Para evitar
quemaduras, utilice el guante suministrado
en la mano en la que sujeta la prenda.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
support lors du repassage. Pour éviter
toute brûlure, portez le gant fourni sur la
main avec laquelle vous tenez le vêtement.
HU Gőzöléskor ne használja támasztékként a
kezét. Az égési sérülések elkerülése végett
vegye fel a mellékelt kesztyűt arra
a kezére, amellyel a ruhát tar tja.
KK Булау кезінде қолды тірек ретінде
пайдаланбаңыз. Күйіктерді болдырмау
үшін киімді ұстаған қолда берілген
қолғапты киіңіз. Құрал кран суымен
пайдалануға арналған.
PL Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką
odzieży podczas prasowania parowego.
Aby uniknąć oparzeń, załóż dołączoną
do zestawu rękawicę na rękę, którą
przytrzymujesz odzież.
RU Не подкладывайте руку под ткань во
время подачи пара. Во избежание ожогов
надевайте на руку специальную перчатку,
которая входит в комплект.
SK Oblečenie pri naparovaní nepridržiavajte
holou rukou. Aby ste predišli popáleninám,
na ruke, ktorou oblečenie pridržiavate, vždy
používajte pribalenú ochrannú rukavicu.
UK Не використовуйте голу руку як опору
під час обробки парою. Для запобігання
опікам одягайте рукавичку, що додається,
на руку, якою тримаєте одяг.
EN Your appliance has been designed to be used with tap water. In case you live in an area with hard
water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to check the water hardness rst
with the test strip provided (For specic types only). Immerse all the squares on the test strip in tap
water for 1 second. Shake off excess water for 60 seconds. Check how many squares have changed
color and refer to the following table for water recommendation. Do not consider color changes on
a minor part of a square or colors that change after 3 minutes.
Squares with colour changeWater hardnessWater recommendation
0Very soft waterTap water
1Soft waterTap water
2Medium hard waterDistilled or demineralised water
3Hard waterDistilled or demineralised water
4Very hard waterDistilled or demineralised water
Do not add perfume, water from the tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+),
starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause
water spitting, brown staining, or damage to your appliance.
CS Váš přístroj byl navržen pro použití s kohoutkovou vodou. V případě, že bydlíte v oblasti s tvrdou
vodou, může docházet k rychlé tvorbě vodního kamene. Proto doporučujeme nejprve zkontrolovat
tvrdost vody s využitím dodaného testovacího proužku (pouze u některých modelů). Ponořte všechny
čtverečky na testovacím proužku do kohoutkové vody na 1 sekundu. Po dobu 60 sekund setřásejte
přebytečnou vodu. Zkontrolujte, kolik čtverečků změnilo barvu, a podívejte se do následující tabulky,
kde naleznete doporučení ohledně vody. Nevěnujte pozornost změnám barvy, ke kterým dojde pouze
na malé části čtverečku, nebo změnám, ke kterým dojde po době delší než 3 minuty.
Čtverečky se změněnou
Tvrdost vodyDoporučení ohledně vody
barvou
0Velmi měkká vodaKohoutková voda
1Měkká vodaKohoutková voda
2Středně tvrdá vodaDestilovaná nebo demineralizovaná voda
3Tvrdá vodaDestilovaná nebo demineralizovaná voda
4Velmi tvrdá vodaDestilovaná nebo demineralizovaná voda
Nepřidávejte parfém, vodu ze sušičky, ocet, magneticky ošetřenou vodu (např. Aqua+), škrob, odvápňovací
prostředky, přípravky pro usnadnění žehlení, vodu s chemicky odstraněným vodním kamenem nebo
jiné chemikálie, protože by mohlo dojít k vystřikování, vzniku hnědých skvrn nebo poškození zařízení.
ES El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del grifo. Si vive en una zona con agua dura, la cal se
puede acumular rápidamente. Por lo tanto, es recomendable comprobar la dureza del agua primero
con la tira de prueba suministrada (solo en modelos especícos). Sumerja todos los cuadrados de la
tira de prueba en agua del grifo durante 1 segundo. Sacuda el exceso de agua durante 60 segundos.
Compruebe cuántos cuadros han cambiado de color y consulte la tabla siguiente para conocer las
recomendaciones sobre el agua. No tenga en cuenta los cambios de color en una parte pequeña de
un cuadro o los colores que cambian después de 3 minutos.
Cuadrados con cambio
Dureza del aguaRecomendación sobre el agua
de color
0Agua muy blandaAgua del grifo
1Agua blandaAgua del grifo
2Agua de dureza mediaAgua destilada o desmineralizada
3Agua duraAgua destilada o desmineralizada
4Agua muy duraAgua destilada o desmineralizada
No añada perfume, agua de una secadora, vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo,
Aqua+), almidón, productos desincrustantes u otros productos químicos, ya que pueden provocar
fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet. Si vous habitez dans une région
où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent se former rapidement. Il est dès lors recommandé
de commencer par vérier la dureté de l’eau au moyen de la bandelette de test fournie (certains
modèles uniquement). Plongez tous les carrés de la bandelette de test dans l’eau du robinet pendant
Secouez-la pour éliminer l’excès d’eau pendant 60 secondes. Vériez le nombre de carrés ayant
changé de couleur et reportez-vous au tableau suivant pour la recommandation de l’eau.
Ne tenez pas compte des changements de couleur sur une petite partie d’un carré ou des couleurs
variant après 3 minutes.
Carrés ayant changé de couleurDureté de l’eauRecommandation de l’eau
0Eau très douceEau du robinet
1Eau douceEau du robinet
2Eau peu calcaireEau distillée ou déminéralisée
3Eau calcaireEau distillée ou déminéralisée
4Eau très calcaireEau distillée ou déminéralisée
N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau magnétique (par ex.
Aqua+), d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques
dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, des taches marron ou des
dommages à votre appareil.
HU A készülék csapvízzel történő használatra lett tervezve. Ha olyan helyen él, ahol kemény a víz, a
készülékben hamar felhalmozódhat a vízkő. Ennél fogva ajánlott először a mellékelt tesztcsíkkal
ellenőrizni a vízkeménységet. (Csak bizonyos típusok esetén.) A csíkon lévő összes négyzetet merítse
vízbe 1 másodpercig. 60 másodpercen keresztül rázza le a felesleges vizet. Ellenőrizze, hogy hány
négyzet színe változott meg, és tekintse meg a következő táblázatot a vízzel kapcsolatos javaslatokért.
A négyzet kis részén tapasztalható színváltozásokat, vagy a 3 perc után bekövetkező színváltozásokat
hagyja gyelmen kívül.
Színváltozást mutató
VízkeménységVízzel kapcsolatos javaslat
négyzetek
0Nagyon lágy vízCsapvíz
1Lágy vízCsapvíz
2Közepesen kemény víz Desztillált vagy ioncserélt víz
3Kemény vízDesztillált vagy ioncserélt víz
4Nagyon kemény vízDesztillált vagy ioncserélt víz
Ne öntsön bele parfümöt, szárítógépből származó vizet, ecetet, mágnesesen kezelt vizet (pl. Aqua+),
keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat, vegyileg vízkőmentesített vizet és más vegyi
anyagokat, mivel ezek vízszivárgáshoz, barna foltok képződéséhez, illetve a készülék károsodásához
vezethetnek.
KK Егер су аса кермек аймақта тұрсаңыз, тез қақ жиналады. Сондықтан алдымен берілген тексеру
таспаларының көмегімен су кермектігін тексеру ұсынылады (тек кейбір түрлер үшін). Тексеру
таспасындағы барлық шаршыны кран суына 1 секундқа салыңыз. Артық суды 60 секундқа сілкіңіз.
Қанша шаршының түсі өзгергенін тексеріңіз және келесі кестедегі қолданылатын су бойынша
ұсыныс мәліметтерін қараңыз. Шаршының кішкене бөлігінің түсі өзгергенін немесе 3 минуттан
кейінгі өзгерістерге көңіл аудармаңыз.
Түс өзгерісі бар квадраттар Су қаттылығыҚолданылатын су
бойынша ұсыныс
0Өте жұмсақ суКран суы
1Жұмсақ суКран суы
2Қаттылығы орташа су Дистильденген немесе
минералсыздандырылған су
3Қатты суДистильденген немесе
минералсыздандырылған су
4Өте қатты суДистильденген немесе
минералсыздандырылған су
Иістендірілген суды, киім құрғатқыштан алынған суды, сірке суын, магнитпен өңделген суды
(мысалы, Aqua+), крахмалды, қақ түсіру заттарын, үтіктеуді жеңілдететін сұйықтықты, химиялық
қақтан тазартылған суды немесе басқа химикаттарды пайдаланбаңыз, себебі бұдан су шашырауы,
қоңыр дақтар қалуы немесе құрал зақымдалуы мүмкін.
PL Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli w Twojej okolicy woda jest bardzo twarda,
szybko może osadzić się kamień. Dlatego zalecane jest sprawdzenie twardości wody za pomocą
pasków testowych dołączonych do urządzenia (tylko wybrane modele). Zanurz na 1 sekundę
w wodzie z kranu wszystkie kwadratowe pola na pasku testowym. Strząsaj nadmiar wody przez
60 sekund. Sprawdź, ile kwadratowych pól zmieniło kolor i porównaj wynik testu z poniższą tabelą
zawierającą zalecenia dotyczące wody. Nie bierz pod uwagę pól, które zmieniły kolor tylko częściowo
lub zmieniły kolor po upływie 3 minut.
Kwadratowe pola, które
Twardość wodyZalecenia dotyczące wody
zmieniły kolor
0Bardzo miękka wodaWoda z kranu
1Miękka wodaWoda z kranu
2Średnio twarda wodaWoda destylowana lub
zdemineralizowana
3Twarda wodaWoda destylowana lub
zdemineralizowana
4Bardzo twarda wodaWoda destylowana lub
zdemineralizowana
Nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu, wody namagnetyzowanej (np. Aqua+),
krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej
chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody,
powstawanie brązowych plam lub uszkodzenie urządzenia.
RU Этот прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Если в вашем регионе вода
очень жесткая, накипь будет образовываться быстрее. Сначала рекомендуется проверить уровень
жесткости воды с помощью прилагаемой
Погрузите тестовую полоску в водопроводную
скрыты. Стряхните лишнюю воду, подождите
тестовой полоски (только для некоторых моделей).
воду на 1 секунду, так чтобы все деления были
60 секунд. Посмотрите, сколько делений поменяли
цвет, и сравните результат с данными в следующей таблице. Данные не являются достоверными, если
цвет делений изменился через три минуты после
0Очень мягкая водаВодопроводная вода
1Мягкая водаВодопроводная вода
2Вода средней жесткостиДистиллированная или
деминерализованная вода
3Жесткая водаДистиллированная или
деминерализованная вода
4Очень жесткая водаДистиллированная или
деминерализованная вода
Во избежание появления протечек, коричневых пятен или повреждения устройства не добавляйте
в прибор душистую воду, воду из сушильной машины, уксус, воду, обработанную магнитным полем
(например, Aqua+), крахмал, средства очистки от накипи, добавки для глажения, химические
вещества или воду, подвергшуюся очистке от накипи с использованием химических средств.
SK Zariadenie je určené na používanie s vodou z vodovodu. Ak žijete v oblasti s tvrdou vodou, môže
dôjsť k rýchlemu vytváraniu vodného kameňa. Z tohto dôvodu odporúčame, aby ste najskôr pomocou
dodaného testovacieho prúžku skontrolovali tvrdosť vody (len pre určité modely). Ponorte všetky
štvorčeky na testovacom prúžku na 1 sekundu do vody z vodovodu. Otraste prebytočnú vodu a počkajte
60 sekúnd. Skontrolujte, koľko štvorčekov zmenilo farbu, a pozrite si nasledujúcu tabuľku s odporúčaniami
podľa tvrdosti vody. Neriaďte sa farebnými zmenami na menšej časti štvorčeka ani zmenami farby po
uplynutí 3 minút.
Počet štvorčekov s farebnou
Tvrdosť vodyOdporúčania pre druh vody
zmenou
0Veľmi mäkká vodaVoda z vodovodu
1Mäkká vodaVoda z vodovodu
2Stredne tvrdá vodaDestilovaná alebo demineralizovaná
voda
3Tvrdá vodaDestilovaná alebo demineralizovaná
voda
4Veľmi tvrdá vodaDestilovaná alebo demineralizovaná
voda
Nepridávajte parfumy, vodu zo sušičky bielizne, ocot, magneticky upravenú vodu (napr. Aqua+), škrob,
prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia, chemicky zmäkčenú vodu
ani žiadne iné chemické látky, pretože môžu spôsobiť vyprskovanie vody, hnedé škvrny alebo poškodiť
zariadenie.
UK Пристрій розраховано на використання води з-під крана. Якщо Ви живете в регіоні з жорсткою
водою, може швидко накопичуватися накип. Тому рекомендується спершу перевіряти жорсткість
води за допомогою тестової стрічки з комплекту (лише для окремих моделей). Занурте усі
квадратики на тестовій стрічці у воду з-під крана на 1 секунду. Струшуйте воду, що залишилася,
протягом 60 секунд. Перевірте, скільки квадратиків змінило колір, і перегляньте подану далі таблицю,
щоб отримати рекомендації щодо води. Не беріть до уваги зміну кольору незначної частини
квадратика або кольори, які поміняються через 3 хвилини.
Не додавайте парфуми, воду із сушильної машини, оцет, оброблену магнітним способом воду
(наприклад, Aqua+), крохмаль, речовини для видалення накипу, засоби для прасування, воду
після хімічного видалення накипу чи інші хімічні речовини, оскільки вони можуть спричинити
розбризкування води, появу коричневих плям чи пошкодження пристрою.
plugged in. It takes approximately
40 seconds for the steamer to heat up
sufciently and be ready for use. During
rst use, press the steam trigger for
20 seconds. Water is pumped to the
steamer head to be converted into steam.
HU
A gőzölő hálózati aljzatba csatlakoztatásakor
a fény kigyullad. A gőzölő megfelelő
felmelegedéséhez és használatra kész
állapotához kb. 40 másodperc szükséges.
Az első használat során 20 másodpercig
tartsa lenyomva a gőzvezérlő gombot.
A víz a gőzölőfejbe jut, ahol gőzzé alakul.
CS Jakmile napařovač zapojíte, rozsvítí se
kontrolka. Napařovač se přibližně po
40 sekundách zahřeje na správnou
teplotu a bude připraven k použití. Při
prvním použití stiskněte spoušť páry
na 20 sekund. Čerpá se voda do hlavy
parního čističe, aby se mohla proměnit
v páru.
ES El piloto se enciende cuando al enchufar
el vaporizador. EL vaporizador tarda
aproximadamente 40 segundos en
calentarse lo suciente y estar listo para
su uso. Durante el primer uso, pulse el
botón de vapor durante 20 segundos.
El agua se bombea hacia la cabecera del
vaporizador para convertirla en vapor.
FR Le voyant s’allume lorsque le
défroisseur est branché. Il faut environ
40 secondes pour que le défroisseur
chauffe sufsamment et soit prêt à
l’emploi. Pendant la première utilisation,
appuyez sur la gâchette vapeur pendant
20 secondes. L’eau est pompée vers la
tête du défroisseur pour être transformée
en vapeur.
KK Булағыш ток көзіне қосылғанда жарық
жанады. Булағыштың жеткілікті қызуына
және пайдалануға дайын болуына
шамамен 40 секунд кетеді. Бірінші рет
пайдаланғанда бу қосқышын
20 секунд басыңыз. Су булағыш
бастиегіне жіберіліп, буға айналады.
PL Po podłączeniu urządzenia parowego
do zasilania zaświeci się jego wskaźnik.
Nagrzewanie urządzenia parowego trwa
około 40 sekund, po upływie których
jest ono gotowe do użytku. Podczas
pierwszego użycia naciśnij i przytrzymaj
przycisk włączania pary przez 20 sekund.
Woda jest pompowana do dyszy parowej
w celu przekształcenia jej w parę.
RU При подключении отпаривателя к сети
загорится индикатор. Примерно через
40 секунд отпариватель нагреется и
будет готов к работе. При первом
использовании нажмите на кнопку
подачи пара и удерживайте ее в
течение 20 секунд. Вода закачивается
в сопло отпаривателя для дальнейшего
преобразования в пар.
zariadenie je po uplynutí 40 sekúnd
dostatočne zahriate a pripravené na
použitie. Pri prvom použití stlačte a
podržte aktivátor pary na 20 sekúnd.
Voda sa prečerpáva do naparovacej
hlavice, kde sa mení na paru.
12
ENGC430only
3
UK Після під’єднання відпарювача до
електромережі засвічується індикатор.
Щоб відпарювач достатньо нагрівся і
був готовий до використання, потрібно
приблизно 40 секунд. Під час першого
використання натисніть та утримуйте
кнопку відпарювання протягом 20 секунд.
У головку відпарювача подається вода
для перетворення у пару.
EN When the steamer is ready, point it away
from the garment. Let it steam for a
few seconds until the steam no longer
contains any water droplets.
If there are any water droplets on the
steamplate, wipe it off with a cloth before
you steam.
Steaming can cause small wet spots on
the garments. The garments may also be
slightly damp after steaming.
Keď je naparovacie zariadenie pripravené,
otočte ho smerom preč od odevu. Nechajte
zariadenie pár sekúnd naparovať, až kým
para neobsahuje žiadne kvapôčky vody.
Ak na naparovacej ploche ostali kvapôčky
vody, utrite ich pred naparovaním
handričkou.
Po naparovaní môžu na oblečení ostať
mokré iačiky. Oblečenie môže byť po
naparovaní mierne vlhké.
Po naparovaní zaveste oblečenie na vešiak
a pred nosením alebo odložením ho
nechajte vyschnúť.
UK Коли відпарювач буде готовий,
розмістіть його подалі від одягу. Кілька
секунд подавайте пару, поки вона не
міститиме крапель води.
Якщо на підошві є краплі води, перед
обробкою парою витріть їх ганчіркою.
Під час обробки парою на одязі
можуть з’явитися невеликі мокрі плями.
Крім того, після обробки парою одяг
може бути трохи вологим.
Після обробки парою вивісьте одяг,
щоб він висох, а потім покладіть його
на місце або одягайте.
EN GC430only: To activate the steam lock
for continuous steam, tap the steam
trigger twice. To deactivate the steam lock,
tap the steam trigger once.
Note:Always deactivate the steam lock
when the steamer is placed on the base
or not in use.
CS PouzemodelGC430: Pokud chcete
aktivovat zámek páry a zajistit tak její
trvalý výstup, klepněte dvakrát na tlačítko
uvolnění páry. Pokud chcete zámek páry
deaktivovat, klepněte na tlačítko uvolnění
páry jednou.
Poznámka: Zámek páry deaktivujte vždy,
když napařovač odkládáte na základnu
nebo jej nepoužíváte.
ES SolomodeloGC430: para activar el
bloqueo del vapor y disfrutar de vapor
continuo, toque dos veces el botón de
vapor. Para desactivar el bloqueo del
vapor, toque el botón de vapor una vez.
Nota: Desactive siempre el bloqueo del
vapor cuando coloque el vaporizador
sobre la base o no lo utilice.
FRGC430uniquement : pour activer le
verrou de vapeur pour un débit de vapeur
continu, appuyez deux fois sur la gâchette
vapeur. Pour désactiver le verrou de vapeur,
appuyez une fois sur la gâchette vapeur.
Remarque: désactivez systématiquement
le verrou de vapeur lorsque le défroisseur
est placé sur sa base ou n’est pas en cours
d’utilisation.
HUCsakGC430:A folyamatos gőzölés
funkció aktiválásához nyomja meg kétszer
a gőzvezérlő gombot. A folyamatos
gőzölés funkció kikapcsolásához nyomja
meg egyszer a gőzvezérlő gombot.
Megjegyzés: Mindig kapcsolja ki a
folyamatos gőzölés funkciót, ha a gőzölőt
a talpra helyezi vagy nem használja.
KK Тек GC430: ұзақ булауға арналған бу
бұғатын іске қосу үшін бу қосқышын екі
рет басыңыз. Бу бұғатын өшіру үшін бу
қосқышын бір рет басыңыз.
Ескертпе: булағыш негізінің жанына
қойылғанда немесе пайдаланылмағанда
әрдайым бу бұғатын өшіріп қойыңыз.
pary i uzyskać ciągły strumień pary,
dwukrotnie dotknij przycisku włączania
pary. Aby wyłączyć blokadę pary, jeden raz
dotknij przycisku włączania pary.
Uwaga! Zawsze wyłączaj blokadę pary, gdy
urządzenie jest umieszczone na podstawie
lub nie jest używane.
RUТолькодлямоделиGC430. Чтобы
включить фиксатор для непрерывной
подачи пара дважды нажмите
кнопку подачи пара. Для отключения
фиксатора подачи пара нажмите на
кнопку подачи пара один раз.
Примечание. Если отпариватель
не используется или установлен на
основание, всегда отключайте фиксатор
подачи пара.
SK IbamodelGC430:Ak chcete zapnúť
funkciu uzamknutia naparovania pre
kontinuálny výstup pary, dvakrát ťuknite
na aktivátor pary. Ak chcete funkciu
uzamknutia naparovania vypnúť, ťuknite
ešte raz na aktivátor pary.
Poznámka: Keď naparovacie zariadenie
položíte na podstavec alebo ho
nepoužívate, funkciu uzamknutia
naparovania vždy vypnite.
UKЛишеGC430: Щоб увімкнути фіксатор
подачі пари для постійної подачі пари,
натисніть кнопку відпарювання двічі.
Щоб вимкнути фіксатор подачі пари,
натисніть кнопку відпарювання один раз.
Примітка. Завжди вимикайте фіксатор
подачі пари, коли відпарювач
встановлено на платформу або він не
використовується.
press the steamer head against the fabric to
get better results.
When you are steaming, press the steamer
head against the fabric and move it
downwards. At the same time, pull the fabric
with your other hand. To avoid burns, wear
the glove provided on the hand with which
you are pulling the fabric.
CS U košilí s knoíčky zapněte první knoík na
límci, látka se pak lépe narovná.
U velkých a rovných ploch oděvu přitiskněte
hlavu napařovače na látku, abyste dosáhli co
nejlepších výsledků.
Při napařování tiskněte hlavu napařovače
proti látce a pohybujte s ním dolů. Zároveň
látku druhou rukou natahujte. Aby nedošlo
k popáleninám, nasaďte si na ruku, kterou
látku natahujete, dodanou rukavici.
ES En el caso de camisas con botones, cierre el
primer botón del cuello para alisar el tejido.
En las supercies grandes y lisas de
la prenda, presione la cabecera del
vaporizador contra el tejido para obtener
los mejores resultados.
Cuando esté vaporizando, presione la
cabecera del vaporizador contra el tejido
y muévala hacia abajo. Al mismo tiempo,
tire del tejido con la otra mano. Para evitar
quemaduras, póngase el guante suministrado
en la mano con la que está tirando del tejido.
FR Pour les chemises à boutons, fermez le
premier bouton au niveau du col pour
mieux lisser le tissu.
Pour les grandes surfaces planes des
vêtements, appuyez la tête du défroisseur
contre le tissu pour obtenir de meilleurs
résultats.
Lorsque vous défroissez des vêtements à la
vapeur, appuyez la tête du défroisseur contre
le tissu et déplacez-le vers le bas. Tirez en
même temps le tissu avec votre autre main.
Pour éviter toute brûlure, portez le gant fourni
sur la main avec laquelle vous tenez le tissu.
HU Az ingeknél gombolja be a legfelső gombot,
hogy a szövet feszesebb legyen, így kisebb
a gyűrődés veszélye.
A ruhák nagy sima felületeinél a jobb
eredmény eléréséhez nyomja a gőzölőfejet
a szövetre.
Gőzöléskor szorítsa a gőzölőfejet a
szövethez, és mozgassa azt lefelé. Ezzel
egyidejűleg a másik kezével feszítse ki az
anyagot. Az égési sérülések elkerülése végett
vegye fel a mellékelt kesztyűt arra a kezére,
mellyel az anyagot kifeszíti.
KK Түймелері бар жейделер үшін матаны
түзету үшін жағадағы бірінші түймені іліңіз.
Киімдердің үлкен және тегіс беттері үшін
жақсы нәтижелер алу мақсатында бу
үтігінің басын матаға қарсы басыңыз.
Булау кезінде бу үтігін матаға басыңыз
және төмен қарай жылжытыңыз. Екінші
қолмен матаны тартыңыз. Күйіктерді
болдырмау үшін матаны тартқан қолда
берілген қолғапты киіңіз.
PL W przypadku koszul z guzikami zapnij
pierwszy guzik przy kołnierzyku, aby ułatwić
sobie rozprostowanie tkaniny.
W przypadku odzieży z dużymi, gładkimi
powierzchniami dociskaj dyszę parową do
tkaniny w celu uzyskania lepszych rezultatów.
Podczas prasowania parowego dociskaj
dyszę parową do tkaniny i przesuwaj ją
w dół. Jednocześnie drugą ręką pociągaj
za tkaninę. Aby uniknąć oparzeń, załóż
dołączoną do urządzenia rękawicę na rękę,
którą rozprostowujesz tkaninę.
пуговицами застегните верхнюю
пуговицу, чтобы расправить ткань.
Для разглаживания больших ровных
поверхностей и достижения лучших
результатов прижмите сопло
отпаривателя к ткани.
Во время отпаривания прижмите сопло
отпаривателя к ткани и перемещайте
его вниз. В это же время свободной
рукой натягивайте ткань. Во избежание
ожогов надевайте на руку специальную
перчатку, которая входит в комплект.
SK Košele s gombíkmi budú menej pokrčené,
ak zapnete prvý gombík na golieri.
Ak chcete dosiahnuť najlepšie výsledky
pri naparovaní dlhého hladkého oblečenia,
pritlačte naparovaciu hlavicu na tkaninu.
Pri naparovaní pritlačte naparovaciu
hlavicu na látku a pohybujte ňou nadol.
Súčasne druhou rukou látku jemným
ťahom napínajte. Aby ste predišli
popáleninám, na ruke, ktorou oblečenie
napínate, vždy používajte pribalenú
ochrannú rukavicu.
UK Щоб обробити парою сорочки з
ґудзиками, застебніть перший ґудзик на
комірі для випрямлення тканини.
Щоб обробити парою великі та рівні
ділянки одягу, притисніть головку
відпарювача до тканини для отримання
кращих результатів.
Під час обробки парою притискайте
головку відпарювача до тканини
та ведіть ним донизу. Тим часом
натягуйте тканину іншою рукою. Для
запобігання опікам одягайте рукавичку,
що додається, на руку, якою натягуєте
тканину.
natural look and for quick touch-ups. For
garments with tough wrinkles and for a
more formal look, it is recommended to
use an iron in addition.
CS Přístroj je možné použít k dosažení
přirozeného vzhledu a k rychlým opravám
záhybů. U oděvů s výraznými záhyby
a pro dosažení více formálního vzhledu
doporučujeme používat také žehličku.
ES El aparato se puede utilizar para crear
un aspecto natural o para retoques
rápidos. Para prendas con arrugas difíciles
y para obtener un aspecto más formal,
es recomendable utilizar también una
plancha.
FR L’appareil peut être utilisé pour créer
un look naturel et pour des retouches
rapides. Pour les vêtements très froissés
et pour un look plus formel, il est
recommandé d’utiliser un fer également.
HU A gőzölő természetes hatás elérésére
és gyors korrekciókra szolgál. Erősen
gyűrött ruhákhoz, és ha különösen elegáns
megjelenést szeretne, a gőzölést követően
vasalót is használjon.
PL Urządzenia można używać do nadawania
odzieży naturalnego wyglądu oraz
szybkiego jej odświeżania. W przypadku
ubrań z mocnymi zagnieceniami oraz
w celu osiągnięcia bardziej ocjalnego
wyglądu dodatkowo zaleca się użycie
tradycyjnego żelazka.
RU Прибор можно использовать для
быстрого отпаривания одежды и
придания вещам естественного
вида. Для отпаривания одежды с
глубокими складками и создания более
официального образа рекомендуем
дополнительно воспользоваться
утюгом.
SK Zariadenie môžete používať na vytvorenie
prirodzeného vzhľadu oblečenia, ako aj na
rýchle úpravy. V prípade veľmi pokrčeného
oblečenia a pre skutočne bezchybný
vzhľad odporúčame použiť aj žehličku.
UK Пристрій можна використовувати для
створення природного вигляду та
швидкого догляду. Для дуже зім’ятого
одягу, а також для надання одягу більш
офіційного вигляду, рекомендується
використовувати ще й праску.
KK Бұл құралды табиғи көрініс және
жылдам сәндеу үшін пайдалануға
болады. Қыржым киімдер үшін және
ресми көріну үшін сонымен қатар үтікті
пайдалану ұсынылады.
or sequins. In this case, only use the steam
to loose the fabrics. You can also steam the
garment from the inside.
KK Бу үтігінің басын бүрмелері, шілтер
немесе цехин бар көйлектерден аздап
қашық ұстаңыз. Бұл жағдайда буды тек
матаны жұмсарту үшін пайдаланыңыз.
Сондай-ақ, киімді ішінен булауға болады.
CS Keep the steamer head a slight distance
away from dresses with frills, rufes, ruching
or sequins. In this case, only use the steam
to loose the fabrics. You can also steam the
garment from the inside.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador
ligeramente alejada de vestidos con volantes,
pliegues, fruncidos o lentejuelas. En ese caso,
utilice solo el vapor para que los tejidos se
suelten.
FR
Maintenez la tête du défroisseur à une certaine
distance pour les robes ornées de volants,
de ruches, de paillettes ou les robes plissées.
Dans ce cas, utilisez la vapeur uniquement
pour assouplir le tissu. Vous pouvez également
défroisser le vêtement de l’intérieur.
HU Ha fodros, zsabós vagy itteres ruhát vasal,
a gőzölőfejet egy kissé távolabb tartsa a
ruhától. Ez esetben a gőzölést csak a szövet
felpuhítására használja. A ruhát belülről is
meggőzölheti.
PL Trzymaj dyszę parową w niewielkiej
odległości od sukienek z falbanami,
marszczeniami, przymarszczeniami lub
cekinami. W ich przypadku para służy
wyłącznie do rozluźnienia tkaniny. Można
także użyć dyszy parowej od wewnątrz.
RU Отпаривая платья с воланами, рюшами,
плиссе, пайетками, держите сопло
отпаривателя на небольшом расстоянии
от ткани. В таких случаях для глажения
используйте только пар. Одежду также
можно отпаривать с изнаночной стороны.
SK Pri šatách s volánmi, riasením alebo itrami
udržiavajte naparovaciu hlavicu trochu ďalej
od látky. V tomto prípade oblečenie parou iba
prevzdušnite. Oblečenie môžete naparovať
aj z vnútornej strany.
UK Тримайте головку відпарювача на невеликій
відстані від суконь із жабо, складками,
рюшами чи блискітками. У такому разі для
обробки тканини використовуйте лише
пару. Обробляти одяг парою можна також
із внутрішньої сторони.
performance, it is important to remove
scales and impurities inside the appliance
regularly. Therefore, it is recommended
to perform the Auto-clean function once
every two weeks.
Fill the water tank fully with water. Press
and hold the Auto-clean button for 1 sec.
to activate the process. Never immerse
the steamer head in water.
CSPouzemodelGC430: Aby se dosáhlo
optimálního výstupu páry, je důležité
pravidelně odstraňovat vodní kámen
a nečistoty uvnitř přístroje. Proto se
doporučuje každé dva týdny provést
čištění pomocí funkce Auto-clean.
Nádržku zcela naplňte vodou. Stisknutím
a podržením tlačítka Auto-clean na
1 sekundu aktivujte proces čištění. Hlavu
napařovače nikdy neponořujte do vody.
ESSolomodeloGC430: para mantener
un rendimiento óptimo del vapor, es
importante eliminar la cal y las impurezas
del interior del aparato con regularidad. Por
lo tanto, es recomendable utilizar la función
de autolimpieza una vez cada dos semanas.
Llene el depósito de agua completamente.
Mantenga pulsado el botón de
autolimpieza durante 1 segundo para
activar el proceso. Nunca sumerja la
cabecera del vaporizador en agua.
FRGC430uniquement : pour conserver des
performances optimales, il est important de
supprimer régulièrement les particules de
calcaire et autres impuretés de l’appareil.
Il est dès lors recommandé d’utiliser la
fonction de nettoyage automatique une
fois toutes les deux semaines.
Remplissez entièrement le réservoir d’eau.
Maintenez enfoncé le bouton de nettoyage
automatique pendant 1 seconde pour
activer le processus. Ne plongez jamais la
tête du défroisseur dans l’eau.
HUCsakGC430:Az optimális gőzteljesítmény
fenntartásához fontos, hogy szabályos
időközönként eltávolítsa a vízkövet és
egyéb szennyeződéseket a készülékből.
Ezért javasoljuk, hogy kéthetente egyszer
végezze el az automatikus tisztítási funkciót.
Teljesen töltse meg vízzel a víztartályt.
1 másodpercig tartsa nyomva az
automatikus tisztítás gombot a művelet
indításához. Soha ne merítse vízbe a
gőzölőfejet.
KK Тек GC430: оңтайлы бу өнімділігін
сақтау үшін құрылғы ішіндегі қақты және
кірді жүйелі түрде кетіріп тұру керек.
Сондықтан, екі апта сайын автоматты
тазалау функциясын орындау ұсынылады.
Су ыдысын суға толығымен толтырыңыз.
Процесті іске қосу үшін автоматты
тазалау түймесін 1 сек. бойы басып
тұрыңыз. Ешқашан бу үтігінің басын суға
батырмаңыз.
PLTylkomodelGC430: aby utrzymać
optymalną wydajność pary, regularnie
usuwaj kamień i wszelkie inne osady
z wnętrza urządzenia. W związku z
tym zalecamy korzystanie z funkcji
automatycznego czyszczenia raz na dwa
tygodnie.
Całkowicie napełnij zbiorniczek
wodą. Naciśnij i przytrzymaj przycisk
automatycznego czyszczenia przez
1 sekundę, aby uruchomić proces. Nigdy
nie zanurzaj dyszy parowej w wodzie.
поддержания оптимальной подачи пара
необходимо регулярно очищать прибор
от накипи и загрязнений. Рекомендуется
использовать функцию автоматической
очистки каждые 2 недели.
Наполните резервуар для воды
до максимальной отметки. Для
запуска процесса очистки нажмите и
удерживайте кнопку автоматической
очистки в течение 1 секунды.
Запрещается погружать сопло
отпаривателя в воду.
SK IbamodelGC430: Na zachovanie
optimálneho výkonu naparovania je
dôležité pravidelne odstraňovať usadeniny
a nečistoty nahromadené vnútri zariadenia.
Preto odporúčame používať funkciu
automatického čistenia každé dva týždne.
Zásobník na vodu naplňte doplna
vodou. Stlačením a podržaním tlačidla
automatického čistenia na 1 sekundu
zapnite cyklus automatického čistenia.
Naparovaciu hlavicu nikdy neponárajte
do vody.
UKЛишеGC430: Для оптимального
відпарювання важливо регулярно
видаляти накип і забруднення всередині
пристрою. Тому рекомендується
вмикати функцію автоматичного
чищення раз на два тижні.
Наберіть повний резервуар води.
Натисніть та утримуйте кнопку функції
автоматичного чищення протягом 1 сек.,
щоб почати процес. У жодному разі не
занурюйте головку відпарювача у воду.
off the steamer head with a damp cloth
and a non-abrasive liquid cleaning agent.
Note: Never use scouring pads, abrasive
cleaning agents or aggressive liquids such
as alcohol, petrol or acetone to clean the
appliance.
KK Құралды тазалап, бу үтігінің басын
дымқыл шүберекпен және қырмайтын
(сұйық) тазалау құралымен сүртіп алыңыз.
Ескерту: құралды тазалағанда, қыратын
шүберектерді, қырғыш тазалау құралдарын,
спирт, жанармай немесе ацетон тәріздес
сұйықтықтарды қолданбаңыз.
CS
Přístroj vyčistěte a všechny usazeniny z hlavy
napařovače utřete pomocí navlhčeného
hadříku s trochou neabrazivního tekutého
čisticího prostředku.
Poznámka: K čištění přístroje nikdy
nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí
prostředky ani agresivní tekuté přípravky,
jako je například líh, benzín nebo aceton.
ES Limpie el aparato y elimine las impurezas
de la cabecera del vaporizador con un
paño húmedo y un producto de limpieza
líquido no abrasivo.
Nota: No utilice estropajos, agentes
abrasivos ni líquidos agresivos, como
alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el
aparato.
FR Nettoyez l’appareil et essuyez les dépôts
de la tête du défroisseur avec un chiffon
humide et un détergent liquide non abrasif.
Remarque : n’utilisez jamais de tampons
à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l’alcool, de
l’essence ou de l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
HU A készülék tisztítását és a gőzölőfejen
felhalmozódott lerakódások eltávolítását
nedves ruhával és enyhe tisztítófolyadékkal
végezze.
Megjegyzés: A készülék tisztításához ne
használjon dörzsszivacsot, súrolószert
vagy maró hatású tisztítószert (pl. alkoholt,
benzint vagy acetont).
PL
Wyczyść urządzenie i zetrzyj wszelkie osady
z dyszy parowej, korzystając z wilgotnej
szmatki i środka czyszczącego w płynie
niezawierającego środków ściernych.
Uwaga: do czyszczenia urządzenia nigdy
nie używaj czyścików, środków ściernych
ani żrących płynów, takich jak alkohol,
benzyna lub aceton.
RU Очистку прибора, а также удаление
загрязнений на отпаривателе
следует проводить влажной тканью
с небольшим количеством мягкого
жидкого моющего средства.
Примечание. Запрещается использовать
для чистки прибора губки с абразивным
покрытием, абразивные чистящие
средства или растворители типа спирта,
бензина или ацетона.
SK Zariadenie očistite a všetky usadeniny na
naparovacej hlavici utrite vlhkou handrou
a jemným tekutým čistiacim prostriedkom.
Poznámka: Na čistenie zariadenia nikdy
nepoužívajte drsný materiál, drsné čistiace
prostriedky ani agresívne kvapaliny ako
alkohol, benzín alebo acetón.
UK
Чистіть пристрій та відкладення на
головці відпарювача вологою ганчіркою і
неабразивним рідким засобом для чищення.
Примітка. У жодному разі не
використовуйте для чищення пристрою
жорстких губок, абразивних засобів чи
агресивних рідин для чищення, таких як
спирт, бензин чи ацетон.
The steamer produces a
pumping sound and vibrates.
The steamer does not
heat up.
There is water coming out
from underneath the base.
Nothing happens after I
press the Auto-clean button.
(GC430 only)
Some steam comes out
of the steamer during the
Auto-clean process.
Halfway through the Autoclean process, the steamer
base vibrates louder.
The cover cannot be properly closed.
The steamer has not heated up
sufciently.
You have not pressed the steam
trigger fully.
The water level in the water tank is
too low.
The steamer needs to prepare for
rst use.
The steamer head did not heat up
sufciently.
You may have pressed the Auto-
clean button (GC430 only).
Water is pumped to the steamer
head to be converted into steam.
There could be a connection
problem.
The cap of the lling/ emptying opening has not been closed properly.
There could be a connection
problem.
You did not hold the Auto-clean
button.
There is insufcient water inside the
water tank.
The steamer may produce some
steam at the start of the Auto-clean
process, especially if the steamer
head is still hot from the previous
steaming session.
The steamer may produce some steam
at the end of the Auto-clean process.
This happens because the steamer
evaporates the remaining water to
prevent water from spitting out at the
start of the next steaming session.
The water tank is empty.Fill the water tank fully before you start the Auto-
The cords are not wound up
properly.
Let the steamer heat up for approx. 40 seconds
before you use it.
Press the steam trigger fully.
Rell the water tank before continue steaming.
After the steamer has heated up, you need to press
and hold the steam trigger for 20 seconds to start
the steam production.
Let the steamer heat up for approximately 40
seconds before you use it.
Avoid pressing the Auto-clean button during
steaming.
This is normal.
Check if the mains plug is inserted properly in the
wall socket and if the wall socket is working properly.
Close the cap of the lling/emptying opening
properly.
Check if the mains plug is inserted properly in the
wall socket and if the wall socket is working properly.
Press and hold the Auto-clean button for 1 sec. to
activate the process. When the process is activated
properly, you will see the Auto-clean light ashing on
the left side of the button.
Fill the water tank fully with water rst before you
use the Auto-clean function.
This is normal.
This is normal.
clean process.
Make sure the steam hose and mains cord are properly wound around the water tank. First wind up the
mains cord and then the steam hose in the groove
After you steam, leave the garment to dry before
you keep or wear it.
The initial steam may contain water droplets. When
the steamer is ready, direct the steam away for a few
seconds before you begin the session. If there are
any water droplets on the steamplate, wipe it off
with a cloth before you steam again.
dobu 40 sekund.
Hladina vody v nádržce je příliš nízká.Než budete pokračovat v napařování, doplňte
Před prvním použitím je třeba
napařovač připravit.
Z hlavy napařovače kape
voda.
Z napařovače je slyšet
zvuk čerpadla a přístroj
se chvěje.
Napařovač se nezahřeje.Mohlo dojít k problému s připojením.Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zapojená
Zpod základny
napařovače uniká voda.
Po stisknutí tlačítka
Auto-clean se nic neděje
(pouze model GC430).
Během procesu
Auto-clean vychází
z napařovače určité
množství páry.
V polovině procesu
čištění Auto-clean začne
základna napařovače při
chvění vydávat hlasitější
zvuky.
Víčko nelze řádně zavřít.Kabely nejsou řádně navinuté.Ujistěte se, že jsou hadice pro přívod páry a napájecí
Hlava napařovače se dostatečně
nenahřála.
Možná jste stiskli tlačítko Auto-clean
(pouze model GC430).
Čerpá se voda do hlavy parního čističe,
aby se mohla proměnit v páru.
Víčko otvoru na plnění/vyprazdňování
není řádně uzavřeno.
Mohlo dojít k problému s připojením.Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zapojená
Nepřidrželi jste tlačítko Auto-clean.Stiskněte a podržte tlačítko Auto-clean na 1 sekundu
V nádržce není dostatek vody.Před čištěním pomocí funkce Auto-clean nejprve
Na začátku procesu Auto-clean může
v napařovači vznikat pára, zejména
pokud je hlava napařovače stále horká
po předchozím použití.
Na konci procesu Auto-clean může
v napařovači vznikat pára. K tomu
dochází, protože napařovač odpařuje
zbývající vodu, aby na začátku příštího
napařování nevystříkla ven.
Nádržka na vodu je prázdná.Před spuštěním procesu Auto-clean zcela naplňte
nádržku na vodu.
Poté, co se napařovač nahřál, je třeba na 20 sekund
stisknout a přidržet spoušť páry, aby se pára začala
tvořit.
Před použitím nechte napařovač zahřát přibližně po
dobu 40 sekund.
Během napařování se tlačítka Auto-clean nedotýkejte.
To je normální jev.
v zásuvce a zda zásuvka funguje.
Uzavřete řádně víčko otvoru na plnění/vyprazdňování.
v zásuvce a zda zásuvka funguje.
a aktivujte proces. Když je proces řádně aktivován,
uvidíte po levé straně tlačítka blikat kontrolku Auto-
clean.
zcela naplňte nádržku na vodu.
To je normální jev.
To je normální jev.
nádržku vodou.
kabel řádně navinuté kolem nádržky. Do drážky
v základně naviňte nejprve napájecí kabel a poté
El vaporizador produce un
sonido de bombeo y vibra.
El vaporizador no se
calienta.
Sale agua por debajo de
la base.
No sucede nada al pulsar
el botón de autolimpieza
(solo modelo GC430).
Sale algo de vapor del
vaporizador durante el
proceso de autolimpieza.
A mitad del proceso de
autolimpieza, la base del
vaporizador vibra con
mayor intensidad.
To je normální. Dochází ke kondenzaci
páry a na oděvu se tvoří mokré
skvrnky.
El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
No ha pulsado el botón de vapor
completamente.
El nivel de agua del depósito de agua
es demasiado bajo.
Es necesario preparar el vaporizador
para el primer uso.
La cabecera del vaporizador no se ha
calentado lo suciente.
Puede que haya pulsado el botón de
autolimpieza (solo modelo GC430).
El agua se bombea hacia la cabecera del
vaporizador para convertirla en vapor.
Puede que haya un problema de
conexión.
La tapa de la abertura de llenado/
vaciado no está bien cerrada.
Puede que haya un problema de
conexión.
No ha mantenido pulsado el botón de
autolimpieza.
No hay suciente agua en el depósito
de agua.
El vaporizador puede producir algo
de vapor al principio del proceso
de autolimpieza, especialmente si
la cabecera del vaporizador sigue
caliente debido a la anterior sesión de
vaporización.
El vaporizador puede producir algo
de vapor al nal del proceso de
autolimpieza. Esto se produce porque
el vaporizador evapora el agua restante
para evitar que haya fugas de agua
al principio de la siguiente sesión de
vaporización.
El depósito de agua está vacío.Llene el depósito de agua completamente antes de
Než oděv po napařování uložíte nebo si jej obléknete,
nechte jej proschnout.
Pára může zprvu obsahovat kapičky vody. Když je
napařovač připraven, zaměřte jej na několik sekund
mimo oděv a pak teprve začněte napařovat. Pokud
jsou na napařovací ploše kapky vody, otřete ji před
napařováním hadříkem.
Deje que el vaporizador se caliente durante
aproximadamente 40 segundos antes de utilizarlo.
Pulse el botón de vapor completamente.
Rellene el depósito de agua antes de seguir utilizando
el vapor.
Cuando el vaporizador se haya calentado, debe
mantener pulsado el botón de vapor durante
20 segundos para iniciar la producción de vapor.
Deje que el vaporizador se caliente durante
aproximadamente 40 segundos antes de utilizarlo.
Evite pulsar el botón de autolimpieza durante el uso
del vapor.
Esto es normal.
Compruebe si la clavija de alimentación está bien
insertada en la toma de pared y si esta funciona
correctamente.
Cierre bien la tapa de la abertura de llenado/vaciado.
Compruebe si la clavija de alimentación está bien
insertada en la toma de pared y si esta funciona
correctamente.
Mantenga pulsado el botón de autolimpieza durante
1 segundo para activar el proceso. Si el proceso
se activa correctamente, verá que el piloto de
autolimpieza parpadea en el lateral izquierdo del
botón.
Llene el depósito de agua completamente antes de
utilizar la función de autolimpieza.
Aparecen pequeñas
manchas de agua en
la prenda durante el
proceso de vaporización.
ProblèmeCausepossibleSolution
FR
Le défroisseur ne produit
pas de vapeur.
De l’eau s’écoule de la
tête du défroisseur.
Le défroisseur produit un
bruit de pompe et vibre.
Le défroisseur ne chauffe
pas.
De l’eau s’échappe depuis
le dessous de la base.
J’ai appuyé sur le bouton
de nettoyage automatique
mais rien ne se passe.
(GC430 uniquement)
De la vapeur s’échappe
du défroisseur pendant le
nettoyage automatique.
Los cables no están bien enrollados.Asegúrese de que la manguera de vapor y el cable
Esto es normal. El vapor se condensa y
forma manchas de agua en la prenda.
Le défroisseur n’a pas sufsamment
chauffé.
Vous n’avez pas appuyé complètement
sur la gâchette vapeur.
Le niveau d’eau dans le réservoir d’eau
est trop bas.
Le défroisseur a besoin d’être préparé
avant sa première utilisation.
La tête du défroisseur ne chauffe pas
sufsamment.
Vous avez peut-être appuyé sur le
bouton de nettoyage automatique
(GC430 uniquement).
L’eau est pompée vers la tête du
défroisseur pour être transformée en
vapeur.
Il s’agit peut-être d’un problème de
branchement.
Le bouchon de l’orice de remplissage/
vidage n’a pas été correctement fermé.
Il s’agit peut-être d’un problème de
branchement.
Vous n’avez pas maintenu le bouton de
nettoyage automatique enfoncé.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
d’eau.
Le défroisseur peut produire de la vapeur
au début du processus de nettoyage
automatique, surtout s’il est encore
chaud.
de alimentación están bien enrollados alrededor
del depósito de agua. Enrolle primero el cable de
alimentación y, a continuación, la manguera de vapor
en la ranura del interior de la base. Consulte la sección
.
Después de vaporizarla, deje que la prenda se seque
antes de guardarla o ponérsela.
El vapor inicial puede contener gotas de agua.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia
otro lado durante unos segundos antes de empezar
a vaporizar. Si hay gotas de agua en la placa de vapor,
frótela con un paño antes de volver a vaporizar.
Laissez le défroisseur chauffer pendant environ
40 secondes avant de l’utiliser.
Appuyez complètement sur la gâchette vapeur.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau avant de
continuer votre séance de défroissage.
Lorsque le défroisseur est chaud, maintenez la
gâchette vapeur enfoncée pendant 20 secondes pour
commencer la production de vapeur.
Laissez le défroisseur chauffer pendant environ
40 secondes avant de l’utiliser.
Évitez d’appuyer sur le bouton de nettoyage
automatique pendant le défroissage.
Ce phénomène est normal.
Vériez si le cordon d’alimentation est correctement
inséré dans la prise secteur et si la prise secteur
fonctionne correctement.
Fermez correctement le bouchon de l’orice de
remplissage/vidage.
Vériez si le cordon d’alimentation est correctement
inséré dans la prise secteur et si la prise secteur
fonctionne correctement.
Maintenez le bouton de nettoyage automatique
enfoncé pendant 1 seconde pour activer le processus.
Lorsque le processus est correctement activé, le
voyant de nettoyage automatique à gauche du
bouton se met à clignoter.
Tout d’abord, remplissez entièrement le réservoir
d’eau avec de l’eau avant d’utiliser la fonction de
nettoyage automatique.
De petites zones humides
apparaissent sur le
vêtement au cours du
défroissage.
ProblémaLehetségesokMegoldás
HU
A gőzölő nem termel
gőzt.
Le défroisseur peut produire de
la vapeur à la n du processus de
nettoyage automatique. En effet, le
défroisseur fait évaporer l’eau restante
an d’éviter la projection de gouttes
d’eau au début de la prochaine séance
de défroissage.
Le réservoir d’eau est vide.Remplissez entièrement le réservoir d’eau avant de
Les cordons ne s’enroulent pas
correctement.
Ceci est normal. La vapeur se
condense condensats et forme de
petites zones humides sur le vêtement.
A készülék nem melegedett fel kellő
mértékben.
Nem nyomta le teljesen a gőzvezérlő
gombot.
Túl alacsony a víztartály vízszintje.A gőzölés folytatása előtt töltse fel újból a víztartályt.
Ce phénomène est normal.
démarrer le processus de nettoyage automatique.
Assurez-vous que le exible d’arrivée de vapeur et
le cordon d’alimentation sont bien enroulés autour
du réservoir d’eau. Enroulez d’abord le cordon
d’alimentation puis le exible d’arrivée de vapeur
dans la rainure de la base. Voir
Après le défroissage, laissez sécher le vêtement avant
de le ranger ou de le porter.
La vapeur initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Lorsque le défroisseur est prêt, éloignez la vapeur
pendant quelques secondes avant de commencer
à défroisser. S’il y a des gouttes d’eau sur la tête du
défroisseur, essuyez-la à l’aide d’un chiffon avant de
poursuivre.
Használat előtt kb. 40 másodpercig hagyja melegedni
a gőzölőt.
Nyomja le teljesen a gőzvezérlő gombot.
.
A gőzölőt az első használat előtt elő
kell készíteni.
Víz csöpög a gőzölőfejből. A gőzölőfej nem melegedett fel kellő
A gőzölő pumpáló
hangot ad és rezeg.
A gőzölő nem melegszik
fel.
A talp alól víz szivárog.Nincs rendesen lezárva a töltő-/
Az automatikus tisztítás
gomb megnyomásakor
nem történik semmi.
(Csak a GC430 típusnál)
mértékben.
Lehetséges, hogy megnyomta az
automatikus tisztítás gombot (csak
GC430).
A készülék a gőzölőfejbe pumpálja a
vizet, ami gőzzé alakul.
Összeköttetési probléma állhat fenn.Ellenőrizze, hogy a tápkábel csatlakozója megfelelően
leeresztőnyílás.
Összeköttetési probléma állhat fenn.Ellenőrizze, hogy a tápkábel csatlakozója megfelelően
Nem tartotta lenyomva az automatikus
tisztítás gombot.
Nincs elegendő mennyiségű víz a
víztartályban.
A gőzölő felmelegedése után 20 másodpercig
nyomva kell tartani a gőzvezérlő gombot a
gőzfejlesztés elindításához.
Használat előtt kb. 40 másodpercig hagyja melegedni
a gőzölőt.
Gőzölés közben kerülje az automatikus tisztítás
gomb megnyomását.
Ez normális jelenség.
be van-e dugva egy működőképes fali konnektorba.
Rendesen zárja le a töltő-/leeresztőnyílás kupakját.
be van-e dugva egy működőképes fali konnektorba.
A művelet elindításához 1 másodpercig tartsa
lenyomva az automatikus tisztítás gombot. Ha a
művelet megfelelően elindul, a gomb bal oldalán
elkezd villogni az automatikus tisztítás jelzőfénye.
Az automatikus tisztítási művelet elvégzése előtt
teljesen töltse meg vízzel a víztartályt.
Az automatikus tisztítási
művelet során gőz
szivárog a gőzölőből.
Az automatikus tisztítási
művelet felénél a gőzölő
talpa hangosabban rezeg.
A fedél nem zárható le
megfelelően.
A gőzölési művelet során
apró vízcseppek jelennek
meg a ruhán.
ПроблемаЫқтимал себебіШешімі
KK
Бу үтігі еш бу
шығармайды.
Az automatikus tisztítási művelet
indulásakor a gőzölőből gőz áramolhat
ki, különösen akkor, ha a gőzölőfej még
forró egy előző gőzölési művelet után.
A gőzölőből az automatikus tisztítási
művelet után gőz áramolhat ki. Ez
azért következik be, mert a gőzölő
elpárologtatja a maradék vizet,
hogy a következő gőzölési művelet
megkezdésekor ne fröcsköljön ki a víz.
Üres a víztartály.Az automatikus tisztítási művelet megkezdése előtt
A kábelek nincsenek megfelelően
feltekerve.
Ez normális. A gőz kicsapódik és nedves
foltokat hagy a ruhán.
Бу үтігі жеткілікті түрде қызбаған.Булағышты пайдаланардан бұрын оны шамамен 40
Бу қосқышын толығымен баспадыңыз. Бу қосқышын толығымен басыңыз.
Ez normális jelenség.
Ez normális jelenség.
teljesen töltse meg a víztartályt.
Győződjön meg róla, hogy a gőzölőcső és a tápkábel
megfelelően a víztartályra van tekerve. Először tekerje
fel a tápkábelt, majd a gőzölőcsövet a talpon lévő
horonyba. Lásd:
Gőzölés után hagyja megszáradni a ruhát, mielőtt
elrakná vagy felvenné azt.
A kezdeti gőz vízcseppeket tartalmazhat. Ha a gőzölő
készen áll, a művelet megkezdése előtt néhány
másodpercig irányítsa másfelé a gőzt. Ha a gőzölő
felületen vízcseppek találhatók, az újbóli gőzölés előtt
törölje le azokat törlőruhával.
секунд қыздырып алыңыз.
.
Су ыдысындағы су деңгейі тым
төмен.
Булағышты бірінші рет пайдалануға
дайындау керек.
Су булағыштың
бастиегінен
тамшылайды.
Булағыш сору дыбысын
шығарады және
дірілдейді.
Бу үтігі қызбаған.Жалғауында мәселе туындауы мүмкін. Штепсельдік ұштың розеткаға дұрыс тығылғанын
Негізінің астынына су
шығып жатыр.
Автоматты тазалау
түймесін басқанымнан
кейін ештеңе болмайды.
(тек GC430)
Бу үтігінің басы жеткілікті қызбады.Булағыштың бастиегін пайдаланардан бұрын оны
Автоматты тазалау түймесін басқан
болуыңыз мүмкін (тек GC430).
Буға айналу үшін бу үтігі суды сорады. Бұл қалыпты жағдай.
Суға құятын/босататын тесіктің
қалпағы дұрыс жабылмаған.
Жалғауында мәселе туындауы мүмкін. Штепсельдік ұштың розеткаға дұрыс тығылғанын
Автоматты тазалау түймесін басқан
жоқсыз.
Су ыдысында су жеткіліксіз.Авто тазалау функциясын пайдаланардан бұрын
Булауды жалғастырмас бұрын су ыдысын
толтырыңыз.
Булағыш қызғаннан кейін бу шығаруды іске қосу
үшін бу қосқышын 20 секунд басып тұрыңыз.
шамамен 40 секунд қыздырып алыңыз.
Булау кезінде автоматты тазалау түймесін басушы
болмаңыз.
және розетканың дұрыс жұмыс істейтінін
тексеріңіз.
Суға құятын/босататын тесіктің қалпағын дұрыстап
жабыңыз.
және розетканың дұрыс жұмыс істейтінін
тексеріңіз.
Процесті іске қосу үшін автоматты тазалау
түймесін 1 секунд басып тұрыңыз. Процес дұрыс
іске қосылғанда, түйменің сол жағынан автоматты
тазалау шамының жыпылықтағанын көресіз.
Авто тазалау процесі
кезінде булағыштан
біраз бу шығады.
Автоматты тазалау
процесінің жартысында
бу үтігінің негізі
қаттырақ дірілдейді.
Қақпағы дұрыс
жабылмауы мүмкін.
Булау процесі кезінде
киімде шағын су
нүктелері пайда болады.
Киім булағыш
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
“Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
220-240V, 50-60Hz, 840-1000W
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Булағыш авто тазалау процесінің
басында, әсіресе, булағыш бастиегі
алдыңғы булау сеансынан әлі қызып
тұрса біраз бу шығаруы мүмкін.
Булағыш авто тазалау процесінің
соңында біраз бу шығаруы мүмкін. Ол
суды келесі булау сеансының басында
шашыратпау үшін булағыштың ұалған
суды буландыруынан болады.
Су ыдысы бос.Автоматты тазалау процесін іске қосудан бұрын су
Сымдары дұрыс оралмаған.Бу түтігі мен қуат сымының су ыдысына дұрыс
Бұл — қалыпты жағдай. Су
конденсацияланады және киімде
ылғалды нүктелерді құрайды.
Бұл қалыпты жағдай.
Бұл қалыпты жағдай.
ыдысын толығымен суға толтырыңыз.
оралғанын тексеріңіз. Алдымен қуаты сымын, одан
кейін бу түтігін негіздегі ойыққа орап алыңыз.
бөлімін қараңыз.
Булаудан кейін сақтау немесе кию алдында киімді
кебуге қалдырыңыз.
Бастапқы буда су тамшылары болуы мүмкін. Бу
үтігі дайын болғанда сеансты бастау алдында буды
бірнеше секундқа басқа жаққа бағыттаңыз. Егер
бу тақтасында қандай да су тамшылары болса,
қайтадан булау алдында оны шүберекпен сүртіп
алыңыз.
ProblemPrawdopodobnaprzyczynaRozwiązanie
PL
Urządzenie parowe w
ogóle nie wytwarza pary.
Z dyszy parowej kapie
woda.
Z urządzenia parowego
dobiega odgłos
pompowania i urządzenie
wibruje.
Urządzenie parowe nie
nagrzewa się.
Urządzenie parowe nie nagrzało się
dostatecznie.
Nie naciśnięto całkowicie przycisku
włączania pary.
Poziom wody w zbiorniczku jest zbyt
niski.
Urządzenie parowe musi się
przygotować do pierwszego użycia.
Dysza parowa nie nagrzała się
dostatecznie.
Być może został naciśnięty przycisk
automatycznego czyszczenia (tylko
model GC430).
Woda jest pompowana do dyszy
parowej w celu przekształcenia jej w
parę.
Problem może dotyczyć połączenia.Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo włożona do
Przed użyciem poczekaj około 40 sekund, aż
urządzenie parowe nagrzeje się.
Naciśnij do oporu przycisk włączania pary.
Uzupełnij wodę w zbiorniczku przed rozpoczęciem
prasowania parowego.
Po nagrzaniu się urządzenia parowego trzeba
nacisnąć i przytrzymać przycisk włączania pary przez
20 sekund, aby rozpocząć wytwarzanie pary.
Przed użyciem poczekaj około 40 sekund, aż
urządzenie parowe nagrzeje się.
Nasadka otworu wlewowego/
do opróżniania wody została
nieprawidłowo założona.
Problem może dotyczyć połączenia.Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo włożona do
Przycisk automatycznego czyszczenia
nie został przytrzymany.
W zbiorniczku jest niewystarczająca
ilość wody.
Z urządzenia parowego może
wydobywać się para na początku
procesu automatycznego czyszczenia
— zwłaszcza, jeśli dysza parowa jest
nadal gorąca po prasowaniu parowym.
Z urządzenia parowego może
wydobywać się para na końcu procesu
automatycznego czyszczenia. Dzieje
się tak, ponieważ urządzenie parowe
wyparowuje pozostałą wodę, aby
zapobiec pryskaniu wody z urządzenia
po rozpoczęciu następnej sesji
prasowania parowego.
Zbiorniczek wody jest pusty.Przed rozpoczęciem procesu automatycznego
Przewody nie są prawidłowo zwinięte.Upewnij się, że wąż dopływowy pary i przewód
Jest to zjawisko normalne. Para skrapla
się i tworzy mokre plamy na odzieży.
Prawidłowo załóż nasadkę na otwór wlewowy/do
opróżniania wody.
gniazdka elektrycznego i czy gniazdko elektryczne
działa poprawnie.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk automatycznego
czyszczenia przez 1 sekundę, aby uruchomić proces.
Jeśli proces czyszczenia zostanie prawidłowo
uruchomiony, wskaźnik automatycznego czyszczenia z
lewej strony przycisku zacznie migać.
Przed użyciem funkcji automatycznego czyszczenia
całkowicie napełnij zbiorniczek wodą.
Jest to zjawisko normalne.
Jest to zjawisko normalne.
czyszczenia całkowicie napełnij zbiorniczek wodą.
sieciowy są prawidłowo nawinięte na zbiorniczek
wody. Najpierw nawiń przewód sieciowy, a następnie
wąż dopływowy na rowek wewnątrz podstawy.
Patrz część
Po zakończeniu prasowania parowego pozostaw
odzież do wyschnięcia przed jej założeniem lub
odłożeniem.
Początkowy strumień pary może zawierać krople
wody. Gdy urządzenie parowe będzie gotowe, skieruj
strumień pary z dala od odzieży na kilka sekund przed
rozpoczęciem sesji. Jeśli na płytce parowej znajdują
się jakiekolwiek krople wody, zetrzyj je szmatką przed
ponownym rozpoczęciem prasowania parowego.
.
ПроблемаВозможнаяпричинаСпособырешения
RU
Отпариватель не
вырабатывает пар.
Из сопла отпаривателя
капает вода.
Отпариватель не нагрелся до
необходимой температуры.
Кнопка подачи пара нажата
неполностью.
Низкий уровень воды в резервуаре.Прежде чем продолжить отпаривание,
Перед первым использованием
отпариватель необходимо
подготовить к работе.
Сопло отпаривателя недостаточно
прогрелось.
Перед началом работы дайте отпаривателю
нагреться в течение примерно 40 секунд.
Плотно нажмите на кнопку подачи пара.
наполните резервуар для воды.
После того как отпариватель нагрелся, нажмите
и удерживайте кнопку подачи пара в течение
20 секунд, чтобы начать отпаривание.
Перед началом работы дайте отпаривателю
нагреться в течение примерно 40 секунд.
В отпаривателе слышен
звук работающего насоса и
устройство вибрирует.
Отпариватель не
нагревается.
Из основания вытекает
вода.
После нажатия кнопки
автоматической очистки
ничего не происходит
(только для модели GC430).
Во время автоматической
очистки из отпаривателя
поступает небольшое
количество пара.
В середине процесса
автоматической очистки
основание отпаривателя
начинает вибрировать
громче.
Не удается закрыть
крышку.
В процессе отпаривания
на одежде появляются
небольшие мокрые пятна.
Вертикальный отпариватель для одежды
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Импортер на территорию России и Таможенного Союза:
ООО “Филипс”, Российская Федерация, 123022 г. Москва,
ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
220-240V, 50-60Hz, 840-1000W
Для бытовых нужд
Возможно, была нажата кнопка
автоматической очистки (только для
модели GC430).
Вода закачивается в сопло
отпаривателя для дальнейшего
преобразования в пар.
Возможно, это связано с неправильным
подключением устройства.
Возможно, это связано с
неправильным подключением
устройства.
Кнопка автоматической очистки
оставалась нажатой недостаточно
долго.
В резервуаре недостаточно воды.Перед использованием функции автоматической
В начале процесса автоматической
очистки в отпаривателе может
образовываться некоторое
количество пара, особенно если
сопло отпаривателя не остыло после
последнего сеанса отпаривания.
Небольшое количество пара может
выделяться в конце процесса
автоматической очистки. Это связано
с испарением оставшейся воды и
позволяет предотвратить подтекание
в начале следующего сеанса
отпаривания.
Резервуар для воды пуст.Перед началом автоматической очистки наполните
Шнуры не убраны.Убедитесь, что шланг подачи пара и сетевой
Это нормально. Пар конденсируется и
оседает на ткани в виде мокрых пятен.
Не нажимайте кнопку автоматической очистки
во время отпаривания.
Это нормально.
Убедитесь, что сетевая вилка вставлена в
электророзетку, а розетка исправна.
Убедитесь, что сетевая вилка вставлена в
электророзетку, а розетка исправна.
Для запуска процесса нажмите и удерживайте
кнопку автоматической очистки в течение 1 секунды.
Если процесс начался, начнет мигать индикатор
автоматической очистки, расположенный слева от
кнопки.
очистки заполните резервуар для воды до
максимальной отметки.
Это нормально.
Это нормально.
резервуар для воды до максимальной отметки.
шнур аккуратно обмотаны вокруг резервуара для
воды. Сначала смотайте сетевой шнур, а затем
шланг подачи пара и уберите их в углубление в
основании прибора. См. раздел
По окончании отпаривания дождитесь, пока одежда
высохнет, после чего ее можно убрать на хранение.
Во время первой подачи пара в нем могут быть
капельки воды. Когда отпариватель будет готов
к работе, направляйте поток пара в сторону
в течение нескольких секунд, перед тем как
начать отпаривание одежды. Если на подошве
остались капельки воды, прежде чем продолжить
отпаривание, протрите подошву тканью.
Z naparovacieho zariadenia môže na
začiatku cyklu automatického čistenia
vychádzať trocha pary, najmä ak je
naparovacia hlavica po naparovaní ešte
horúca.
Z naparovacieho zariadenia môže na
konci cyklu automatického čistenia
vychádzať trocha pary. Naparovacie
zariadenie sa tak zbavuje prebytočnej
vody, aby pri ďalšom naparovaní
nevyprskovala.
Zásobník na vodu je prázdny.Pred začatím automatického čistenia naplňte
Ide o bežný jav. Voda kondenzuje a
vytvára na oblečení mokré miesta.
Pred použitím nechajte naparovacie zariadenie
zahrievať po dobu približne 40 sekúnd.
Po zahriatí naparovacieho zariadenia stlačte a
podržte aktivátor pary na 20 sekúnd, aby sa začala
vytvárať para.
Pred použitím nechajte naparovacie zariadenie
zahrievať po dobu približne 40 sekúnd.
Počas naparovania dávajte pozor, aby ste nestlačili
tlačidlo automatického čistenia.
Je to bežný jav.
do sieťovej zásuvky a či zásuvka správne funguje.
Zatvorte správne kryt plniaceho/vyprázdňovacieho
otvoru.
do sieťovej zásuvky a či zásuvka správne funguje.
Stlačením a podržaním tlačidla automatického
čistenia na 1 sekundu zapnete cyklus automatického
čistenia. Po úspešnom začatí cyklu začne blikať
kontrolka automatického čistenia na ľavej strane
tlačidla.
Pred použitím funkcie automatického čistenia
naplňte zásobník na vodu doplna vodou.
Je to bežný jav.
Je to bežný jav.
zásobník na vodu doplna vodou.
správne navinuté okolo zásobníka na vodu. Najskôr
zviňte sieťový kábel a potom hadicu na paru do
drážky vo vnútri podstavca. Pozrite si časť
Po naparovaní nechajte oblečenie pred nosením
alebo odložením vyschnúť.
.
Na začiatku môže para obsahovať kvapôčky vody.
Keď je pred naparovaním naparovacie zariadenie
pripravené, nasmerujte paru na pár sekúnd preč od
odevu. Ak na naparovacej ploche ostali kvapôčky
vody, utrite ich pred naparovaním handričkou.
Після натиснення кнопки
функції автоматичного
чищення нічого не
відбувається (лише GC430).
Під час автоматичного
чищення із відпарювача
виходить трохи пари.
Під час автоматичного
чищення платформа
відпарювача час від часу
вібрує гучніше.
Не вдається належним
чином закрити кришку.
Під час обробки парою
на одязі з’являються
невеликі плями від води.
Відпарювач недостатньо нагрівся.Перш ніж використовувати відпарювач, дайте
Кнопку відпарювання натиснено не
до кінця.
Надто мало води в резервуарі.Перед продовженням відпарювання наповніть
Відпарювачу потрібно підготуватися
до першого використання.
Головка відпарювача недостатньо
нагрілася.
Можливо, Ви натиснули кнопку
функції автоматичного чищення
(лише GC430).
У головку відпарювача подається
вода для перетворення у пару.
Може бути проблема з під’єднанням. Перевірте належне під’єднання штекера до
Погано закрито кришку отвору для
води/спорожнення.
Може бути проблема з під’єднанням. Перевірте належне під’єднання штекера до
Ви не утримували кнопки функції
автоматичного чищення.
У резервуарі недостатньо води.
З відпарювача може виходити трохи
пари на початку автоматичного
чищення, особливо якщо його
головка все ще гаряча від
попереднього відпарювання.
З відпарювача може виходити трохи
пари в кінці автоматичного чищення.
Це відбувається тому, що відпарювач
випаровує воду, що залишилася,
для запобігання її розбризкуванню
на початку наступного сеансу
відпарювання.
Порожній резервуар для води.Перш ніж запускати процес автоматичного
Неправильно намотано шнури.Перевірте, чи шланг подачі пари та шнур живлення
Це нормально. Пара конденсується
та утворює на одязі мокрі плями.
йому нагрітися протягом прибл. 40 секунд.
Натисніть кнопку відпарювання до кінця.
резервуар водою.
Після того як відпарювач нагріється, потрібно
натиснути й утримувати кнопку відпарювання
протягом 20 секунд, щоб почати подачу пари.
Перш ніж використовувати відпарювач, дайте
йому нагрітися протягом приблизно 40 секунд.
Не натискайте кнопку функції автоматичного
чищення під час відпарювання.
Це нормально.
розетки та справність розетки.
Закрийте кришку отвору для води/спорожнення
належним чином.
розетки та справність розетки.
Натисніть та утримуйте кнопку функції
автоматичного чищення протягом 1 сек., щоб
почати процес. Коли процес буде запущено
належним чином, зліва кнопки блиматиме
індикатор автоматичного чищення.
Перш ніж використовувати функцію автоматичного
чищення, наберіть повний резервуар води.
Це нормально.
Це нормально.
чищення, наберіть повний резервуар води.
правильно намотано на резервуар для води.
Спочатку намотайте шнур живлення, а потім
шланг подачі пари у виїмку всередині платформи.
Дивіться розділ
Після обробки парою залиште одяг, щоб він висох,
а потім покладіть його на місце або одягайте.
Перша порція пари може містити краплі води.
Коли відпарювач буде готовий, на кілька секунд
спрямуйте пару вбік, а потім починайте обробку.
Якщо на підошві є краплі води, перед обробкою
парою витріть їх ганчіркою.