Philips GC3106/02 User Manual [fr]

Register your product and get support at www.philips.com/welcome For more tips on using your product, please visit www.philips.com/garmentsteamers
Steam&Go
GC320 GC310
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Пайдаланушы нұсқаулығы
Руководство пользователя
Посібник користувача
Kullanma kılavuzu
Brugervejledningugervejledning
Användarhandbok
3
23
4
7
12
16
24
26
27
32
21
2
345
EN Do not use your bare hand as a
supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
DE Verwenden Sie während des
Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
KZ Бумен үтіктегенде жалаңаш қолыңызды
қолдау беті ретінде пайдаланбаңыз. Киімді созу үшін шеттерінен тартыңыз.
RU Не подкладывайте руку под
отпариваемую ткань во время подачи пара. Расправьте ткань, потянув ее за края.
UK Не використовуйте голу руку як опорну
поверхню під час обробки парою. Потягніть одяг з різних сторін, щоб натягнути його.
TR Buharlama yaparken çıplak elinizi destek
yüzeyi olarak kullanmayın.
Kumaşı kenarlarından çekerek gerin.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når
du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen
aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
SV Använd inte din oskyddade hand som
stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
EN Do not use the appliance on an ironing
board, horizontal surface or hold it upside down, this causes inconsistent steam. Always hold the steamer in an upright position during usage for the best steam performance.
DE Verwenden Sie das Gerät nicht auf
einem Bügelbrett oder auf einer horizontalen Unterlage, und halten Sie es nicht verkehrt herum, dies führt zu uneinheitlicher Dampfausstoß. Halten Sie die Dampfeinheit für eine bestmögliche
Dampeistung während des Gebrauchs in
einer senkrechten Position.
UK Не використовуйте пристрій на дошці
для прасування, горизонтальній поверхні та не тримайте його низом догори, оскільки це спричиняє несталу подачу пари. Для забезпечення найкращого відпарювання завжди тримайте відпарювач вертикально під час використання.
TR Cihazı ütü masasının üzerinde veya yatay
bir yüzeyde kullanmayın ve hiçbir zaman baş aşağı tutmayın. Bu durum istikrarsız buhar performansına neden olur. En iyi buhar performansı için cihazı kullanım sırasında her zaman dik konumda tutun.
FR N’utilisez pas l’appareil sur une table à
repasser ou une surface horizontale et ne le tenez pas à l’envers, car cela risque de perturber le fonctionnement de la vapeur. Pour une performance optimale de la vapeur, tenez toujours le défroisseur en position verticale lorsque vous l’utilisez.
KZ Құралды үтіктеу тақтасында, көлденең
бетте пайдаланбаңыз немесе оны төңкеріп ұстамаңыз, бу дұрыс шықпауы мүмкін. Өнімділігі жақсы болуы үшін әрдайым бу үтігін тігінен ұстаңыз.
RU Не ставьте прибор на гладильную
доску, горизонтальную поверхность и не переворачивайте его. В противном случае подача пара будет неравномерной. Для оптимальной подачи пара всегда держите отпариватель вертикально.
DA Brug ikke apparatet på et strygebræt, en
vandret overade, og hold det ikke på
hovedet, da dette medfører ujævn damp. Hold altid steameren i lodret stilling ved brug for at opnå den bedste dampning.
FI Älä käytä laitetta silityslaudalla tai
vaakatasossa olevalla pinnalla äläkä pidä sitä ylösalaisin. Muuten höyry ei vapaudu tasaisesti.
SV Använd inte apparaten på en strykbräda,
horisontell yta eller håll det upp och ned eftersom det gör att ångan fördelas ojämnt. Håll alltid ångstrykjärnet i ett upprätt läge under användning för bästa resultat.
6
EN Your appliance has been designed to be
used with tap water. In case you live in an area with hard water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to
check the water hardness rst with the test strip provided (For specic types only).
Immerse all the squares on the test
strip in tap water for 1 second. Shake off excess water for 60 seconds. Check how many squares have changed color and refer to the following table for water recommendation. Do not consider color changes on a minor part of a square or colors that change after 3 minutes.
DE Ihr Gerät wurde zur Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt. Falls Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, kann sich schnell Kalk ablagern. Daher wird empfohlen, die Wasserhärte zuerst mit
dem mitgelieferten Teststreifen zu prüfen) nur bestimmte Gerätetypen).
Tauchen Sie alle Vierecke auf dem Teststreifen
1 Sekunde lang in Leitungswasser. Schütteln Sie überschüssiges Wasser 60 Sekunden lang ab. Prüfen Sie, wie viele Vierecke die Farbe geändert haben, und entnehmen Sie das empfohlene Wasser der folgenden Tabelle. Vernachlässigen Sie Farbveränderungen, die nur einen geringen Teil des Vierecks einnehmen sowie Änderungen, die nach 3 Minuten auftreten.
FR Votre appareil a été conçu pour être
utilisé avec l’eau du robinet. Si vous habitez dans une région où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent se former rapidement. Il est dès lors recommandé de
commencer par vérier la dureté de l’eau
au moyen de la bandelette de test fournie
(certains modèles uniquement).
Plongez tous les carrés de la bandelette
de test dans l’eau du robinet pendant
1 seconde. Secouez-la pour éliminer l’excès d’eau pendant 60 secondes.
Vériez le nombre de carrés ayant changé
de couleur et reportez-vous au tableau suivant pour la recommandation de l’eau. Ne tenez pas compte des changements de couleur sur une petite partie d’un carré ou des couleurs variant après 3 minutes.
KZ Құрал кран суымен пайдалануға арналған.
Егер су аса кермек аймақта тұрсаңыз, тез қақ жиналады. Сондықтан алдымен берілген тексеру таспаларының көмегімен су кермектігін тексеру ұсынылады (тек кейбір түрлер үшін).
Тексеру таспасындағы барлық шаршыны
кран суына 1 секундқа салыңыз. Артық суды 60 секундқа сілкіңіз. Қанша шаршының түсі өзгергенін тексеріңіз және келесі кестедегі қолданылатын су бойынша ұсыныс мәліметтерін қараңыз. Шаршының кішкене бөлігінің түсі өзгергенін немесе 3 минуттан кейінгі өзгерістерге көңіл аудармаңыз.
RU Этот прибор предназначен для
использования с водопроводной водой. Если в вашем регионе вода очень жесткая, накипь будет образовываться быстрее. Сначала рекомендуется проверить уровень жесткости воды с помощью прилагаемой тестовой полоски (только для некоторых моделей).
Погрузите тестовую полоску в
водопроводную воду на 1 секунду, так чтобы все деления были скрыты. Стряхните лишнюю воду, подождите 60 секунд. Посмотрите, сколько делений поменяли цвет, и сравните результат с данными в следующей таблице. Данные не являются достоверными, если цвет делений изменился через три минуты после выполнения процедуры или если цвет изменился только на незначительной части деления.
7
UK Пристрій розраховано на використання
води з-під крана. Якщо Ви живете в регіоні з жорсткою водою, може швидко накопичуватися накип. Тому рекомендується спершу перевіряти жорсткість води за допомогою тестової стрічки з комплекту (лише для окремих моделей).
Занурте усі квадратики на тестовій
стрічці у воду з-під крана на 1 секунду. Струшуйте воду, що залишилася, протягом 60 секунд. Перевірте, скільки квадратиків змінило колір, і перегляньте подану далі таблицю, щоб отримати рекомендації щодо води. Не беріть до уваги зміну кольору незначної частини квадратика або кольори, які поміняються через 3 хвилини.
TR Cihazınız musluk suyuyla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Yaşadığınız bölgedeki suyun sert olması halinde kısa süre içinde kireç oluşumu
meydana gelebilir. Bu nedenle, öncelikle
birlikte verilen test şeritlerini kullanarak su sertliğini kontrol etmeniz önerilir (Sadece belirli modellerde).
Test şeridindeki tüm kareleri 1 saniyeliğine
musluk suyuna batırın. Üzerinde kalan
suyu 60 saniye boyunca silkeleyin. Kaç
karenin renk değiştirdiğini kontrol edin ve sonucu aşağıda verilen su önerisi tablosuyla karşılaştırın. Karelerin küçük bir kısmındaki renk değişikliklerini ve 3 dakikadan sonra değişen renkleri dikkate almayın.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra
hanen. Hvis du bor i et område med hårdt
vand, kan hurtig kalkaejring forekomme.
Derfor anbefales det at kontrollere vandets
hårdhedsgrad først med den medfølgende
teststrimmel (kun til bestemte typer).
Læg alle teststrimmelens felter i vand fra
hanen i 1 sekund. Ryst overskydende vand af i 60 sekunder. Se bort fra farveændringer på mindre dele af felter og farver, der skifter efter 3 minutter.
FI Saat parhaan tuloksen, kun pidät höyrystintä
pystyasennossa käytön ajan.
Laitteesi on suunniteltu käyttämään
vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti. Siksi on suositeltavaa tarkistaa veden kovuus ennen käyttöä laitteen mukana toimitetuilla testiliuskoilla.
Kasta liuskan kaikki ruudut vesijohtoveteen
1 sekunniksi. Ravista liuskaa 60 sekuntia, jotta liika vesi poistuu. Katso, kuinka monen ruudun väri on muuttunut, ja tarkista oheisesta taulukosta vesisuositukset. Älä huomioi ruutuja, joiden väri on vaihtunut vain osittain tai joiden väri muuttuu 3 minuutin kuluttua.
SV Apparaten är utformad för att användas med
kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten kan kalkavlagringar bildas Vi rekommenderar därför att du kontrollerar vattnets hårdhetsgrad med den medföljande testremsan (endast
för vissa modeller).
Sänk ned alla testremsans rutor i kranvatten
i 1 sekund. Skaka av överödigt vatten i 60 sekunder. Kontrollera hur många rutor som ändrade färg och jämför med nedanstående tabell för våra vattenrekommendationer. Ta inte hänsyn till färgförändringar som skett på en mindre del av en ruta eller färger som ändras efter 3 minuter.
snabbt.
1
8
2
3
Squares with colour change Water hardness Water recommendation
EN 0 Very soft water Tap water
1 Soft water Tap water
2 Medium hard water Distilled or demineralized water
3 Hard water Distilled or demineralized water
4 Very hard water Distilled or demineralized water
Vierecke mit Farbveränderung Wasserhärte Empfohlenes Wasser
DE 0 Sehr weiches Wasser Leitungswasser
1 Weiches Wasser Leitungswasser
2 Mittelhartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
3 Hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
4 Sehr har tes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
Carrés ayant changé de couleur Dureté de l’eau Recommandation de l’eau
FR 0 Eau très douce Eau du robinet
1 Eau douce Eau du robinet
2 Eau peu calcaire Eau distillée ou déminéralisée
3 Eau calcaire Eau distillée ou déminéralisée
4 Eau très calcaire Eau distillée ou déminéralisée
Түсі өзгерген шаршылар Су қаттылығы Қолданылатын су бойынша ұсыныс
KZ 0 Өте жұмсақ су Кран суы
1 Жұмсақ су Кран суы
2 Қаттылығы орташа су Дистильденген немесе минералсызданған су
3 Қатты су Дистильденген немесе минералсызданған су
4 Өте қатты су Дистильденген немесе минералсызданған су
Количество делений, поменявших цвет
Уровень жесткости воды
Рекомендации по использованию воды
RU 0 Очень мягкая вода Водопроводная вода
1 Мягкая вода Водопроводная вода
2 Вода средней жесткости Дистиллированная или
деминерализованная вода
3 Жесткая вода Дистиллированная или
деминерализованная вода
4 Очень жесткая вода Дистиллированная или
деминерализованная вода
9
Квадратики, які
Жорсткість води Рекомендації щодо води
змінили колір
UK 0 Дуже м’яка вода Вода з-під крана
1 М’яка вода Вода з-під крана
2 Вода середньої жорсткості Дистильована чи демінералізована вода
3 Жорстка вода Дистильована чи демінералізована вода
4 Дуже жорстка вода Дистильована чи демінералізована вода
Renk değiştiren kare sayısı Su sertliği Su önerisi
TR 0 Çok yumuşak su Musluk suyu
1 Yumuşak su Musluk suyu Вода з-під крана 2 Orta sertlikte su Saf veya demineralize su Дистильована чи демінералізована вода 3 Sert su Saf veya demineralize su Дистильована чи демінералізована вода 4 Çok sert su Saf veya demineralize su Дистильована чи демінералізована вода
Felter med farveskift Vandets hårdhedsgrad Vandanbefaling
DA 0
1 2 3 4
Meget blødt vand Vand fra vandhanen Blødt vand Vand fra vandhanen Middelhårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand Hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand Meget hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
Ruudut, joiden väri on
Veden kovuus Vesisuositus
muuttunut
FI 0
1 2 3 4
Hyvin pehmeä vesi Vesijohtovesi Pehmeä vesi Vesijohtovesi Keskikova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi Kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi Erittäin kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
Rutor som ändrar färg Vattnets hårdhetsgrad Vattenrekommendation
SV 0
1 2 3 4
10
Mycket mjukt vatten Kranvatten Mjukt vatten Kranvatten Medelhårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten Hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten Mycket hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
EN Do not add perfume, water from tumble
dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing
aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.
DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus
dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.
FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant
du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon,
de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, des taches marron ou des dommages à votre appareil.
KZ
Иістендірілген суды, киім құрғатқыштан
алынған суды, сірке суын, магниткпен өңделген суды (мысалы, Aqua+), крахмалды, қақ түсіру заттарын, үтіктеуді жеңілдететін сұйықтықты, химиялық қақтан тазартылған су немесе басқа химикаттарды пайдаланбаңыз, себебі бұдан судың шашырауы, қоңыр дақтардың қалуы немесе құралдың зақымдалуы мүмкін.
RU
Во избежание появления протечек, коричневых пятен или повреждения устройства не добавляйте в прибор душистую воду, воду из сушильной машины, уксус, воду, обработанную магнитным полем (например, Aqua+), крахмал, средства очистки от накипи, добавки для глажения, химические вещества или воду, подвергшуюся очистке от накипи с использованием химических средств.
UK
Не додавайте парфуми, воду із сушильної
машини, оцет, оброблену магнітним способом воду (наприклад, Aqua+), крохмаль, речовини для видалення накипу, засоби для прасування, воду після хімічного видалення накипу чи інші хімічні речовини, оскільки вони можуть спричинити розбризкування води, появу коричневих плям чи пошкодження пристрою.
TR
Suyun damlamasına ve kahverengi lekelere sebep olabileceğinden ve cihazınıza zarar verebileceğinden su haznenize parfüm,
kurutma makinesinde biriken su, sirke,
işlenmiş su (örn. Aqua+), kola, kireç çözücü maddeler, ütülemeye yardımcı ürünler, kimyasal olarak kireçten arındırılmış su veya başka kimyasallar eklemeyin.
DA Tilsæt ikke parfume, vand fra en
tørretumbler, eddike, magnetisk
behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse,
afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
FI Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+)
tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
SV Använd inte parfym, vatten från
torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat
vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk,
bruna äckar eller skada på apparaten.
11
1
2
3
EN The light goes on when the steamer is
plugged in.
It takes approximately 45 seconds for the
steamer to heat up sufciently and be
ready for use.
When steam is ready, direct the steam
away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed
continuously during steaming.
The steaming process can create small wet
spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out
to dry before you keep or wear it.
For more tips on how to steam different
types of garments, please visit www.philips.com/garmentsteamers.
DE Das Licht leuchtet auf, wenn das Gerät
angeschlossen ist.
Es dauert ungefähr 45 Sekunden, bis das
Gerät ausreichend erwärmt und bereit zur Verwendung ist.
Sobald die für den Dampfvorgang
erforderliche Temperatur erreicht ist, halten Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns
den Dampfauslöser immer durchgehend gedrückt.
Der Dampfvorgang kann kleine feuchte
Stellen auf der Kleidung erzeugen. Das Kleidungsstück kann aufgrund des Dampfes außerdem etwas feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem
Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
Weitere Tipps zum Dampfbügeln
verschiedener Arten von Stoffen nden
Sie unter
www.philips.com/garmentsteamers.
12
FR Le voyant s’allume lorsque le défroisseur
est branché.
Il faut environ 45 secondes au défroisseur
pour chauffer sufsamment et être prêt
pour l’utilisation.
Lorsque la vapeur est prête pour utilisation, commencez par l’éloigner quelques secondes avant de débuter votre séance car la vapeur initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur
enfoncée de manière continue pendant que vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer des petites zones humides sur le vêtement. Celui-ci peut également être légèrement mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement
à l’air libre pour le sécher avant de le ranger ou de le porter.
Pour davantage de conseils sur la manière
de défroisser différents types de vêtement, consultez le site Web
www.philips.com/garmentsteamers.
KZ Бу үтігі токқа қосылғанда шам жанады.
Бу үтігінің жеткілікті қызуы мен
пайдалануға дайын болуы үшін 45 секунд уақыт алады.
Бу дайын болғанда сеансты бастамас
бұрын буды бірнеше секунд басқа жаққа бағыттаңыз, себебі алғашқы буда су тамшылары болуы мүмкін.
Әрдайым бумен үтіктеу кезінде бу
шығару түймесін үздіксіз басып тұрыңыз.
Бумен үтіктеу процесінде киімде кішкене
сулы іздер болуы мүмкін. Киім де буға байланысты сәл дымқылдануы мүмкін.
Сеанстан кейін, сақтап қоймас немесе
кимес бұрын киімді кептіріп алыңыз.
Түрлі киімдерді бумен үтіктеуге қатысты
кеңестерді алу үшін, мына торапқа кіріңіз:
www.philips.com/garmentsteamers.
RU
При подключении отпаривателя к сети
загорается индикатор.
Примерно через 45 секунд отпариватель
нагреется и будет готов к работе.
Когда отпариватель будет готов к работе,
включите подачу пара и направьте струю пара в сторону в течение нескольких секунд (первый выпуск пара может содержать капли воды).
Во время отпаривания удерживайте кнопку
подачи пара нажатой.
Во время отпаривания на одежде могут
образовываться небольшие мокрые пятна. Одежда также может быть влажной из-за пара.
Перед тем как убрать на хранение или надеть
отпаренную вещь, дайте ей хорошо высохнуть.
Дополнительные рекомендации по
отпариванию различных типов тканей см. на веб-сайте
www.philips.com/garmentsteamers.
UK Після під’єднання відпарювача до
електромережі засвічується індикатор.
Щоб відпарювач достатньо нагрівся і був
готовий до використання, потрібно приблизно 45 секунд.
Коли пара буде готова, на кілька секунд
спрямуйте її вбік, а потім починайте обробку, оскільки перша порція пари може містити краплі води.
Під час відпарювання завжди тримайте
натисненою кнопку подачі пари.
Під час обробки парою на одязі можуть
з’явитися невеликі мокрі плями. Крім того, через пару одяг може бути трохи вологим.
Після закінчення відпарювання залиште одяг,
щоб він висох, а потім ставте його на місце чи одягайте.
Інші поради щодо відпарювання різних
типів одягу шукайте на сторінці в Інтернеті
www.philips.com/garmentsteamers.
13
TR Buhar üreticinin şi prize takıldığında ışık yanar.
Buhar üreticinin yeterince ısınması ve
kullanıma hazır olması yaklaşık 45 saniye sürer.
Buhar hazır olduğunda, işleme başlamadan
önce buharı birkaç saniyeliğine başka bir yöne doğrultun. İlk üretilen buhar su damlacıkları içerebilir.
Buharlama işlemi sırasında buhar tetiğini
sürekli olarak basılı tutun.
Buhar plakasında su damlacıkları varsa işleme
başlamadan önce plakayı bir bezle silin.
Buharlama işlemi kumaş üzerinde küçük ıslak
noktalar oluşmasına sebep olabilir. Ayrıca kumaş, buharlama işlemi yüzünden biraz
nemli olabilir.
İşlemi tamamladıktan sonra kumaşı
kaldırmadan veya kullanmadan önce kurumaya bırakın.
Farklı türde kumaşlara nasıl buharlama
yapılacağı hakkında daha fazla ipucu için
lütfen www.philips.com/garmentsteamers adresini ziyaret edin.
DA Lyset tændes, når steameren sættes i
stikkontakten.
Det tager ca. 45 sekunder for steameren at varme tilstrækkeligt op, så den er klar til
brug.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen
væk i et par sekunder, før du begynder behandlingen, idet den første damp kan indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren konstant nede
under dampning.
Hvis der er vanddråber på damppladen,
kan du tørre det af med en klud, før du damper.
Dampningsprocessen kan skabe små våde
pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt på grund af damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til
tørre, før du opbevarer eller bærer det.
Du kan nde ere tip om, hvordan du
damper forskellige typer tøj på
www.philips.com /garmentsteamers.
14
FI Valo syttyy, kun höyrystimeen kytketään
virta.
Höyrystin kuumenee riittävään lämpötilaan
noin 45 sekunnissa ja on tämän jälkeen käyttövalmis.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä
poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko
höyrytyksen ajan.
Pyyhi höyrytyslevyllä olevat vesipisarat
kankaalla ennen höyrytystä.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä
pieniä märkiä kohtia tai se voi tuntua kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen
jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle.
Ohjeita erityyppisten vaatteiden
höyrytykseen on osoitteessa www.philips.com/garmentsteamers.
SV Lampan tänds när ångstrykjärnet ansluts.
Det tar cirka 45 sekunder för
ångstrykjärnet att värmas upp tillräckligt och bli klart för användning.
När ångan är klar riktar du först ångan
bort från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar.
Håll ångaktivatorn nedtryckt kontinuerligt
under användning.
Om det nns vattendroppar på ångplattan
torkar du bort dem med en trasa innan du ångstryker.
Ångstrykningsprocessen kan bilda små våta
äckar på plagget. Plagget kanske också blir
lätt fuktig på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på
tork innan du lägger undan eller använder det.
För er tips om ångstrykning av olika typer
av plagg kan du besöka www.philips.com/garmentsteamers.
1
2
3
15
EN You can dewrinkle garments more easily
if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.
UK Усунути складки на одязі буде легше,
якщо його належним чином розпростати після прання. Підвісьте одяг на вішаки для висушування із меншою кількістю складок.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter
entknittern, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen.
FR Le défroissage des vêtements est plus
facile si vous étendez correctement le linge une fois lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour les faire sécher et éviter la formation de plis.
KZ Киімдерді жуғаннан кейін дұрыс
жайсаңыз, қыржымын кетіру оңай болады. Қыржымы аз етіп кептіру үшін киімдерді ілгіштерге іліңіз.
RU Процесс удаления складок может стать
проще, если расправлять вещи сразу после стирки. Чтобы сократить число складок, вешайте одежду на плечики.
TR Sadece belirli modellerde bulunmaktadır. Çamaşırları yıkadıktan sonra düzgün bir şekilde
yayarsanız kumaşların kırışıklıkları daha kolay açılacaktır. Daha az kırışıklıkla kurumalarını sağlamak için kumaşları askıya asın.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du
spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
FI Voit suoristaa vaatteet helpommin, jos
levität pyykkisi kunnolla pesun jälkeen. Ripusta vaatteet ripustimiin, jotta niihin jää vähemmän ryppyjä.
SV Det tar cirka 45 sekunder för ångstrykjärnet
att värmas upp tillräckligt och bli klart för användning.
När ångan är klar riktar du först ångan bor t
från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar.
1
16
EN
For shirts with buttons, close the rst button
on the collar to help straighten the fabric.
When you are steaming, press the steamer
head against the garment. At the same time, pull the sides of the garment with your other hand to stretch it.
DE Schließen Sie bei Oberteilen mit Knöpfen
den ersten Knopf am Kragen, damit der Stoff schneller geglättet wird.
Drücken Sie für den Dampfvorgang
den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand auseinander, um sie zu spannen.
FR Pour les chemises à boutons, fermez le
premier bouton au niveau du col pour mieux lisser le tissu.
Lorsque vous défroissez des vêtements à
la vapeur, appuyez la tête du défroisseur contre le vêtement. Simultanément, tirez sur les côtés du vêtement avec votre autre main pour l’étirer.
KZ Түймелері бар жейделер үшін матаны
түзету үшін жағадағы бірінші түймені іліңіз.
Бумен үтіктегенде бу үтігінің басын
киімге басыңыз. Сол уақытта, созу үшін киімнің шетінен екінші қолыңызбен тартыңыз.
RU Для разглаживания рубашек с
пуговицами застегните верхнюю пуговицу, чтобы расправить ткань.
Во время отпаривания прижимайте
сопло отпаривателя к ткани, растягивая ткань в стороны другой рукой.
Під час обробки парою притискайте
головку відпарювача до одягу. Тим часом натягуйте боки одягу іншою рукою.
TR Kumaşın düzelmesine yardımcı olmak için
gömleklerin yaka kısmındaki ilk düğmelerini
ilikleyin.
Buharı kullanırken buhar üretici başlığını
kumaşa bastırın. Aynı zamanda, diğer elinizle kumaşın kenarlarını çekerek gerin.
DA På skjor ter med knapper skal du lukke den
første knap på ippen, så stoffet glattes.
Når du damper, skal du trykke
damphovedet mod tøjet. Samtidig skal du trække i tøjets sider med din anden hånd for at strække det.
FI Jos paidassa on napit, sulje kauluksen ylin
nappi, jotta vaate suoristuu paremmin.
Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen
pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä.
SV Om det nns vattendroppar på ångplattan
torkar du bort dem med en trasa innan du ångstryker.
Ångstrykningsprocessen kan bilda små våta
äckar på plagget. Plagget kanske också blir
lätt fuktig på grund av ångan.
2
UK Щоб обробити парою сорочки з
ґудзиками, застебніть перший ґудзик на комірі для випрямлення тканини.
17
EN Hold the trigger and move the steamer
horizontally along the collar.
DA Hold udløseren nede, og bevæg
steameren vandret langs kraven.
DE Halten Sie den Auslöser gedrückt, und
bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens.
FR Maintenez enfoncée la gâchette et
déplacez le défroisseur horizontalement le long du col.
KZ Бу шығару түймесін ұстап, жағаға қарай
бу үтігін көлденеңнен жылжытыңыз.
RU Удерживая кнопку подачи пара,
перемещайте отпариватель горизонтально вдоль воротничка.
UK Утримуючи натисненою кнопку, ведіть
відпарювачем горизонтально по коміру.
TR Tetiği tutun ve buhar üreticiyi gömleğin
yakası üzerinde yatay olarak hareket ettirin.
EN
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand
FI Pidä painiketta painettuna ja liikuta
höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.
SV Knäpp översta knappen på skjortor med
knappar så sträcks tyget.
3
KZ Жеңін үтіктеу үшін иығынан бастап, бу
үтігінің басын төмен қарай жылжытыңыз. Екінші қолыңызбен жеңін көлденең
.
төмен тартыңыз.
DE Beginnen Sie beim Glätten von Ärmeln
am Schulterbereich, und bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit abwärts. Glätten Sie den Ärmel, während Sie ihn mit der anderen Hand diagonal nach unten ziehen.
FR Pour défroisser les manches, commencez
par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main.
18
RU Отпаривая рукава, начинайте с плечей и
перемещайте сопло отпаривателя вниз. Свободной рукой оттягивайте рукав вниз по диагонали.
UK Щоб обробити парою рукави, почніть
з області плеча та ведіть головкою відпарювача донизу.
TR
Gömlek kollarına buharlama yaparken buhar üretici başlığını omuz başlayıp aşağı doğru hareket ettirin. Diğer elinizle gömleğin kolunu çapraz şekilde aşağı doğru çekerken buharlama yapın.
bölgesinden
DA
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet nedad med den anden hånd.
FI
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
SV
Pressa ånghuvudet mot plagget när du ångstryker. På samma gång drar du i plaggets sidor med din andra hand för att sträcka ut det.
4
EN For shirt pockets, move the steamer head
upwards against the fabric.
The appliance can be used for creating a
natural look and for quick touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron in addition.
DE Für Hemdtaschen bewegen Sie den Kopf
der Dampfeinheit auf dem Stoff nach oben.
Das Gerät kann verwendet werden, um
einen natürlichen Look zu erzeugen und um Kleidung schnell aufzufrischen. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
FR Pour les poches de chemise, déplacez la
tête du défroisseur vers le haut contre le tissu.
L’appareil peut être utilisé pour créer un
look naturel et pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un look plus formel, il est recommandé d’utiliser un fer également.
KZ Жейде қалтасы үшін матаға қарсы
жоғары жылжытыңыз.
Бұл құралды табиғи көрініс және
жылдам сәндеу үшін пайдалануға болады. Қыржым киімдер үшін және ресми көріну үшін сонымен қатар үтікті пайдалану ұсынылады.
RU Разглаживая карманы на рубашке,
перемещайте сопло отпаривателя вверх.
Прибор можно использовать для
быстрого отпаривания одежды и придания вещам естественного вида. Для отпаривания одежды с глубокими складками и создания более официального образа рекомендуем дополнительно воспользоваться утюгом.
UK Обробляйте рукав парою, тягнучи його
донизу по діагоналі іншою рукою.
Пристрій можна використовувати для
створення природного вигляду та швидкого догляду. Для дуже зім’ятого одягу, а також для надання одягу більш офіційного вигляду, рекомендується використовувати ще й праску.
19
TR İşlemi gömlek ceplerine uygularken buhar
üretici başlığını kumaşa bastırıp yukarı doğru hareket ettirin.
Cihaz doğal bir görünüm oluşturmak ve
hızlı rötuşlar yapmak için kullanılabilir. Zorlu kırışıklıklara sahip kumaşlar ve daha resmi
bir görünüm için buhar üreticiye ek olarak
ütü de kullanmanız önerilir.
DA Ved skjortelommer skal du ytte
damperhovedet opad mod stoffet.
Apparatet kan anvendes til at give et
naturligt look og til hurtig strygning. Til tøj med vanskelige folder og for et mere formelt udseende anbefales det også at anvende et strygejern.
FI Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja
liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Käsittele paidan taskut liikuttamalla
höyrystimen päätä ylöspäin kangasta pitkin.
SV Håll ned aktivatorn och rör ångstrykjärnet
vågrätt längs kragen.
När du ångstryker ärmar börjar du från
axelområdet och för ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
5
20
1
EN Keep the steamer head a slight distance
away from dresses with frills, rufes,
ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der
Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf in diesem Fall nur, um die Stoffe zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden.
FR Maintenez le défroisseur à une certaine
distance pour les robes ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Dans ce cas, utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également défroisser un vêtement de l’intérieur.
KZ Бу үтігінің басын әшекейлері, шілтері,
желбіршектері немесе жылтырақтары бар көйлектерден сәл алыстау ұстаңыз. Матаны жұмсарту үшін тек буды пайдаланыңыз. Сіз ішкі жағынан да бумен үтіктей аласыз.
RU Отпаривая платья с воланами, рюшами,
плиссе, пайетками, держите сопло отпаривателя на небольшом расстоянии от ткани. Разглаживайте ткань только с помощью пара. Вы также можете отпаривать ткань с изнанки.
UK Пристрій можна використовувати для
створення природного вигляду та швидкого догляду. Для дуже зім’ятого одягу, а також для надання одягу більш офіційного вигляду, рекомендується використовувати ще й праску.
TR Buhar üretici başlığını fırfırlı, katlı,
büzdürmeli ve payetli elbiselere çok fazla
yaklaştırmayın. Kumaşları düzeltmek için sadece buharı kullanın. Elbiselerin içinden
de buhar püskürtebilirsiniz.
DA Hold damphovedet en smule væk fra
kjoler med rucher og lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra indersiden.
FI Jos asussa on röyhelöitä tai paljetteja,
pidä höyrystimen pää ir ti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit käyttää höyrystintä myös vaatteen sisäpuolella.
SV Håll ånghuvudet en bit från klänningar med
volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka från insidan.
21
EN For dresses with large at surfaces, press
the steamer head against the fabric and gently move it along the fabric for best result.
DE Für Kleider mit großen und glatten Flächen
drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit für optimale
Ergebnisse auf den Stoff, und bewegen ihn
sanft entlang des Stoffes.
UK Щоб обробити парою сукні з великими
рівними поверхнями, притисніть головку відпарювача до тканини та легенько ведіть нею по тканині для отримання найкращого результату.
TR Geniş ve düz yüzeyli elbiselere buharlama
yaparken buhar üretici başlığını kumaşa bastırın ve en iyi sonucu almak için kumaş
üzerinde nazikçe gezdirin.
FR Pour un meilleur résultat sur des robes
avec de grandes surfaces planes, appuyez la tête du défroisseur contre le tissu et déplacez-le doucement le long du tissu.
KZ Үлкен тегіс беттері бар көйлектер
үшін бу үтігі басын матаға басып, жақсы нәтиже алу үшін жайлап матаның үстімен жылжытыңыз.
RU Разглаживая платья с большой ровной
поверхностью, для достижения лучших результатов
прижимайте сопло отпаривателя к
ткани и аккуратно перемещайте вдоль ткани
2
DA Ved kjoler med store ade overader skal
du presse damphovedet mod stoffet og forsigtigt bevæge det langs stoffet for at opnå det bedste resultat.
FI Jos asussa on suuria tasaisia pintoja, saat
parhaan tuloksen asettamalla höyrystimen pään kangasta vasten ja liikuttamalla sitä kevyesti kangasta pitkin.
SV För klänningar med stora plana ytor kan du
trycka ånghuvudet mot tyget och försiktigt föra det längs med tyget för bästa resultat.
22
EN The brush attachment improves steam
penetration into thick and heavy fabrics for faster results. This is meant to be used with steam. Hold the steam trigger and brush slowly with the bristles touching the garment.
Note: Always unplug the steamer
before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz erleichtert das
Eindringen des Dampfes in dicke und
schwere Stoffe und sorgt so für schnellere
Ergebnisse. Dieser sollte mit Dampf
verwendet werden. Halten Sie den Dampfauslöser, und bürsten Sie langsam mit den Borsten über das Kleidungsstück.
Hinweis: Ziehen Sie stets den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den Bürstenkopf anbringen oder entfernen. Vorsicht: Der Dampfkopf ist möglicherweise noch heiß.
FR La brosse renforce la pénétration de la
vapeur dans les tissus épais et lourds pour un
résultat plus rapide. Elle est destinée à être
utilisée avec la vapeur. Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et brossez légèrement le vêtement avec les poils de la brosse.
Remarque : débranchez toujours le
défroisseur avant de xer ou de retirer
la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
RU Насадка-щетка улучшает проникновение
пара в толстые и тяжелые ткани и облегчает разглаживание складок. Насадка предназначена для работы с паром. Удерживая кнопку подачи пара, медленно проводите насадкой по ткани.
Примечание. Перед тем как установить или
снять насадку-щетку, всегда отключайте отпариватель от сети. Будьте осторожны, сопло отпаривателя может быть горячим.
UK Щітка-насадка покращує проникнення
пари в грубі та цупкі тканини для швидшого отримання результатів. Її розраховано на використання із парою. Утримуйте натисненою кнопку відпарювання і ведіть щіткою повільно, торкаючись одягу щетиною.
Примітка. Перед під’єднанням чи
від’єднанням щітки-насадки завжди від’єднуйте відпарювач від електромережі. Будьте обережні, оскільки головка відпарювача може бути ще гарячою.
TR Fırça aparatı daha hızlı sonuçlar için buharın
kalın ve ağır kumaşlara daha kolay bir şekilde işlemesini sağlar. Aparat, buhar ile kullanılmak üzere üretilmiştir. Buhar tetiğine basın ve fırçanın kılları kumaşa değecek şekilde yavaşça fırçalayın.
Not: Fırça aparatını takarken veya çıkarırken
buhar üreticinin şini mutlaka prizden çekin. Dikkatli olun, buhar üretici hala sıcak olabilir.
KZ Щеткалы саптама жақсы нәтижелер
алу үшін қалың әрі ауыр маталарға будың терең енуін жақсартады. Бұл бумен пайдаланылатынын білдіреді. Бу шығарғышты басып, қылшықтармен киімдерді жайлап тараңыз.
Ескерту: щеткалы саптаманы салмас
немесе ажыратпас бұрын әрдайым бу үтігін токтан ажыратыңыз. Абайлаңыз, бу үтігінің басы әлі де ыстық болуы мүмкін.
DA Børsten forbedrer damppenetrationen i
tykke og tunge stoffer, så der opnås hurtigere resultater. Dette er beregnet til brug med damp. Hold dampudløseren nede, og børst langsomt med børstehårene i berøring med stoffet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af damperen,
før du monterer eller fjerner børsten. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
23
FI
Harjaspää tehostaa höyrystimen käyttöä
paksujen ja raskaiden vaatteiden kanssa. Pidä höyrystinpainiketta painettuna ja harjaa hitaasti niin, että harjakset koskettavat kangasta.
Huomautus: Katkaise höyrystimestä aina
virta ennen harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
SV Borsttillbehöret gör så att ångan lättare
tränger igenom tjockt och tungt tyg för snabbare resultat. Det ska användas med ånga. Håll ned ångaktivatorn, borsta långsamt och låt borsten vidröra plagget.
Obs! Dra alltid ur ångstrykjärnet innan du
sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var försiktig eftersom ånghuvudet fortfarande kan vara varmt.
21
EN Clean the appliance and wipe any deposits
off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent.
Note: Never use scouring pads, abrasive
cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
DE Reinigen Sie das Gerät, und wischen Sie
etwaige Ablagerungen auf dem Kopf der Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab.
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
FR Nettoyez l’appareil et essuyez les dépôts de
la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif.
Remarque : n’utilisez jamais de tampons à
récurer, de produits abrasifs ou de détergents
3
agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
KZ Құралды тазалап, бу үтігінің басын дымқыл
шүберекпен және қырмайтын (сұйық) тазалау құралымен сүртіп алыңыз.
Ескерту: құралды тазалағанда, қыратын
шүберектерді, қырғыш тазалау құралдарын, спирт, жанармай немесе ацетон тәріздес сұйықтықтарды қолданбаңыз.
RU Очистку прибора, а также удаление
загрязнений на отпаривателе следует проводить влажной тканью с небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
Примечание. Запрещается использовать
для чистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа спирта, бензина или ацетона.
24
UK Чистіть пристрій та відкладення на
головці відпарювача вологою ганчіркою і неабразивним рідким засобом для чищення.
Примітка. У жодному разі не
використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних засобів чи агресивних рідин для чищення, таких як спирт, бензин чи ацетон.
TR Cihazı temizleyin ve buhar üretici başlığı
üzerindeki kalıntıları nemli bir bez ve aşındırıcı olmayan sıvı bir temizlik maddesi
ile silin.
Cihazı temizlemek için ovalama bezleri,
aşındırıcı temizlik malzemeleri ya da alkol,
benzin veya aseton gibi zarar verebilecek
sıvılar kullanmayın.
DA Rengør apparatet, og tør eventuelle
aejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-ridsende ydende
rengøringsmiddel.
Bemærk: Brug aldrig skuresvampe,
slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
FI Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen
pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.
Huomautus: älä käytä laitteen
puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
SV Rengör apparaten och torka bort
eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande,
ytande rengöringsmedel.
Obs! Använd aldrig skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton till att rengöra apparaten.
1
3
2
25
EN Always empty the water tank after use.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter stets
nach Gebrauch.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après
utilisation.
UK Завжди спорожняйте резервуар для
води після використання.
TR Her kullanımdan sonra su haznesini
boşaltın.
DA Tøm altid vandbeholderen efter brug.
KZ Әр қолданған сайын, әрдайым су
ыдысындағы суды төгіп отырыңыз.
RU Выливайте воду из резервуара после
каждого использования.
1
2
4
FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
SV Töm alltid vattentanken efter varje
användning.
3
5
26
Problem Possible cause Solution
The steamer does not
EN
produce any steam.
Water droplets drip from the steamer head.
The steamer produces a pumping sound/the handle vibrates.
The steamer does not heat up.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dampfeinheit erzeugt
DE
keinen Dampf.
Wasser tropft aus dem Kopf der Dampfeinheit.
die Dampfeinheit erzeugt ein Pumpgeräusch/der Griff vibriert.
Die Dampfeinheit erwärmt sich nicht.
The steamer has not heated up sufciently. Let the steamer heat up for approx.
You have not pressed the steam trigger fully. Press the steam trigger fully.
The water level in the water tank is too low. Unplug the steamer and rell the water tank.
The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
You are holding the steamer upside down, which makes it impossible for the steamer to get water from the water tank.
You are holding the steamer in horizontal
position to steam a garment on a at surface.
The water tank is not in place. Insert the water tank properly.
The steamer has not heated up sufciently. Let the steamer heat up for approx.
Water is pumped to the steamer head to be converted into steam.
There is a connection problem. Check if the mains plug is inserted properly
Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Erwärmen Sie die Dampfeinheit vor dem
Sie haben den Dampfauslöser nicht vollständig heruntergedrückt.
Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig.
Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Sie halten die Dampfeinheit verkehrt herum, wodurch die Dampfeinheit kein Wasser aus dem Wasserbehälter aufsaugen kann.
Sie halten die Dampfeinheit horizontal, um ein Kleidungsstück auf einer glatten Fläche zu dämpfen.
Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf. Erwärmen Sie die Dampfeinheit vor dem
Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit gepumpt und anschließend in Dampf umge­wandelt.
Es gibt ein Problem mit der Stromversorgung. Prüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsge-
45 seconds before using it.
Hold the steamer in upright position.
This steamer is designed to be used in up­right position on hanging garments. Do not use the steamer in horizontal position or on garments in horizontal position.
45 seconds before using it.
This is normal.
in the wall socket and if the wall socket is working properly.
Gebrauch für ca. 45 Sekunden.
Drücken Sie den Dampfauslöser vollständig herunter.
Ziehen Sie den Netzstecker der Dampfein­heit aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach.
Setzen Sie den Wasserbehälter ordnungs­gemäß ein.
Halten Sie die Dampfeinheit senkrecht.
Diese Dampfeinheit ist für den Gebrauch in vertikaler Position und für hängende Kleidung entwickelt worden. Verwenden Sie die Dampfeinheit nicht horizontal oder auf Kleidung in horizontaler Position.
Setzen Sie den Wasserbehälter ordnungs­gemäß ein.
Gebrauch für ca. 45 Sekunden.
Das ist normal.
mäß in der Steckdose sitzt und die Steckdo­se ordnungsgemäß funktioniert.
27
Problème Cause possible Solution
Le défroisseur ne produit
FR
pas de vapeur.
Des gouttes d’eau s’écoulent de la tête du défroisseur.
Le défroisseur produit un bruit de pompe/la poignée vibre.
Le défroisseur ne chauffe pas.
Проблема Ықтимал себебі Шешімі
Бу үтігі еш бу
KZ
шығармайды.
Бу үтігі басынан су тамшылап тұр.
Бу үтігі сору дыбысын шығарады/тұтқасы дірілдейді.
Бу үтігі қызбаған. Қосылу мәселесі бар. Штепсельдік ұштың розеткаға дұрыс
Le défroisseur n’a pas sufsamment
chauffé.
Vous n’avez pas appuyé complètement sur la gâchette vapeur.
Le niveau d’eau dans le réservoir d’eau est trop bas.
Le réservoir d’eau n’est pas à sa place. Insérez le réservoir d’eau correctement.
Vous tenez le défroisseur à l’envers, ce qui empêche celui-ci d’aspirer de l’eau du réservoir d’eau.
Vous tenez le défroisseur en position horizontale pour défroisser un vêtement sur une surface plane.
Le réservoir d’eau n’est pas à sa place. Insérez le réservoir d’eau correctement.
Le défroisseur n’a pas sufsamment
chauffé.
L’eau est pompée vers la tête du défroisseur pour être transformée en vapeur.
Il s’agit d’un problème de branchement. Vériez si le cordon d’alimentation est correc-
Бу үтігі жеткілікті түрде қызбаған. Пайдаланбас бұрын бу үтігін шамамен
Бу қосқышын толығымен баспадыңыз. Бу қосқышын толығымен басыңыз.
Су ыдысындағы су деңгейі тым төмен. Бу үтігін токтан ажыратып, су ыдысын
Су ыдысы орнында емес. Су ыдысын дұрыс салыңыз.
Бу үтігін төңкеріп ұстап тұрсыз, бұл бу үтігінің су ыдысынан суды алуына кедергі жасайды.
Тегіс бетте киімді бумен үтіктеу үшін бу үтігін көлденең ұстаңыз.
Су ыдысы орнында емес. Су ыдысын дұрыс салыңыз.
Бу үтігі жеткілікті түрде қызбаған. Пайдаланбас бұрын бу үтігін шамамен
Буға айналу үшін бу үтігі суды сорады. Бұл қалыпты жағдай.
Laisser chauffer le défroisseur pendant 45 secondes environ avant de l’utiliser.
Appuyez complètement sur la gâchette vapeur.
Débranchez le défroisseur et remplissez le réservoir d’eau.
Tenez le défroisseur en position verticale.
Ce défroisseur est conçu être utilisé en position verticale sur des vêtements sur cintre. N’utilisez pas le défroisseur en position horizontale ou sur des vêtements en position horizontale.
Laisser chauffer le défroisseur pendant 45 secondes environ avant de l’utiliser.
Ce phénomène est normal.
tement inséré dans la prise secteur et si la prise secteur fonctionne correctement.
45 секунд қыздырып алыңыз.
толтырыңыз.
Бу үтігін жоғары қаратып ұстаңыз.
Бұл бу үтігі киімдерді ілулі тұрғанда тігінен пайдалануға арналған. Бу үтігін көлденең күйде немесе жерге жайылған киімдерге пайдаланбаңыз.
45 секунд қыздырып алыңыз.
тығылғанын және розетканың дұрыс жұмыс істейтінін тексеріңіз.
28
Проблема Возможная причина Способы решения
Отпариватель не выраба-
RU
тывает пар.
Из сопла отпаривателя капает вода.
В отпаривателе слышен звук работающего насо­са/вибрирует ручка.
Отпариватель не на­гревается.
Изображение изделия на схематических рисунках и/или картинках на изделии, его упаковке и в руководстве пользователя является обобщенным и может отличаться от приобретенного вами изделия.
Проблема Можлива причина Вирішення
З відпарювача не
UK
виходить пара.
З головки відпарювача скапують краплі води.
Відпарювач видає звуки подачі води/вібрує ручка.
Відпарювач не нагрівається.
Отпариватель не нагрелся до не­обходимой температуры.
Кнопка подачи пара нажата не­полностью.
Низкий уровень воды в резервуаре. Отключите отпариватель от сети и напол-
Резервуар для воды установлен не­правильно.
Вы перевернули отпариватель, поэто­му вода из резервуара не поступает в отпариватель.
Вы держите отпариватель гори­зонтально и отпариваете вещи на плоской поверхности.
Резервуар для воды установлен не­правильно.
Отпариватель не нагрелся до не­обходимой температуры.
Вода закачивается в сопло отпарива­теля для дальнейшего преобразова­ния в пар.
Неправильное подключение. Убедитесь, что сетевая вилка вставлена в
Відпарювач недостатньо нагрівся. Перш ніж використовувати відпарювач,
Кнопку відпарювання натиснено не до кінця.
Надто мало води в резервуарі. Від’єднайте відпарювач від електромережі
Неправильно встановлено резервуар для води.
Ви тримаєте відпарювач низом догори, через що він не може поглинати воду з резервуара.
Ви тримаєте відпарювач горизонтально для обробки парою одягу на рівній поверхні.
Неправильно встановлено резервуар для води.
Відпарювач недостатньо нагрівся. Перш ніж використовувати відпарювач,
У головку відпарювача подається вода для перетворення у пару.
Проблема з підключенням. Перевірте належне під’єднання штекера до
Перед началом работы дайте отпаривателю нагреться в течение примерно 45 секунд.
Плотно нажмите на кнопку подачи пара.
ните резервуар для воды.
Установите резервуар для воды соответ­ствующим образом.
Держите отпариватель вертикально.
Данная модель отпаривателя предназначена для вертикального отпаривания. Не исполь­зуйте отпариватель для горизонтального отпаривания одежды.
Установите резервуар для воды соответ­ствующим образом.
Перед началом работы дайте отпаривателю нагреться в течение примерно 45 секунд.
Это нормально.
электророзетку, а розетка исправна.
дайте йому нагрітися протягом прибл. 45 секунд.
Натисніть кнопку відпарювання до кінця.
та наповніть резервуар для води.
Встановіть резервуар для води належним чином.
Тримайте відпарювач вертикально.
Цей відпарювач розроблено для використання у вертикальному положенні на одязі, що висить. Не використовуйте його в горизонтальному положенні чи на одязі в горизонтальному положенні.
Встановіть резервуар для води належним чином.
дайте йому нагрітися протягом прибл. 45 секунд.
Це нормально.
розетки та справність розетки.
29
Sorun Nedeni Çözüm
Buhar üretici buhar
TR
üretmiyor.
Buhar üretici başlığından su damlacıkları akıyor.
Buhar üretici bir pompala-
ma sesi çıkarır ve sapı titrer.
Buhar üretici ısınmıyor. Bağlantı sorunu var. Fişin prize düzgün bir şekilde takılıp takılmadığını
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet danner ikke
DA
damp.
Der drypper vand fra damphovedet.
Steameren afgiver en pumpende lyd/håndgrebet vibrerer.
Steameren varmer ikke op. Der kan være problemer med tilslut-
Buhar üretici yeterince ısınmamıştır. Buhar üreticiyi kullanmadan önce yaklaşık
Buhar tetiğine düzgün şekilde basmamış
olabilirsiniz.
Su haznesindeki su seviyesi çok düşük. Buhar üreticinin şini prizden çekin ve su
Su haznesi yerine oturmamış olabilir. Su haznesini düzgün bir şekilde takın.
Buhar üreticiyi baş aşağı tutuyorsunuz.
Bu yüzden buhar üretici su haznesinden su çekemiyor.
Yatay bir yüzeye yerleştirdiğiniz kumaşı
buharlamak için buhar üreticiyi yatay konumda tutuyorsunuz.
Su haznesi yerine oturmamış olabilir. Su haznesini düzgün bir şekilde takın.
Buhar üretici yeterince ısınmamıştır. Buhar üreticiyi kullanmadan önce yaklaşık 45
Su, buhara dönüştürülmek üzere buhar üretici başlığına pompalanır.
Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op.
Du har ikke trykket dampudløseren helt ned.
Vandstanden i vandbeholderen er for lav.
Vandtanken er ikke på plads. Sæt vandtanken i korrekt.
Du holder steameren på hovedet, og det gør det umuligt for steameren at suge vand op fra vandtanken.
Du holder steameren vandret, når du
damper tøj på en ad overade.
Vandtanken er ikke på plads. Sæt vandtanken i korrekt.
Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op.
Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp.
ningen.
45 saniye ısınmasını bekleyin.
Buhar tetiğine düzgün şekilde basın.
haznesini yeniden doldurun.
Buhar üreticiyi dik konumda tutun.
Bu buhar üretici asılı kumaşları dik konumda buharlamak için tasarlanmıştır. Buhar üreticiyi yatay konumda veya yatay konumdaki kumaşlar üzerinde kullanmayın.
saniye ısınmasını bekleyin.
Bu durum normaldir.
ve prizin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol
edin.
Lad steameren varme op i ca. 45 sekunder, før du bruger den.
Tryk dampudløseren helt ned.
Tag stikket ud af steameren, og fyld vand i beholderen.
Hold steameren lodret.
Denne steamer er udviklet til lodret brug på tøj, der er hængt op. Brug ikke steameren vandret eller på tøj, der ligger vandret.
Lad steameren varme op i ca. 45 sekunder, før du bruger den.
Dette er normalt.
Kontrollér, om stikket er sat korrekt i stikket, og om stikkontakten fungerer korrekt.
30
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrystin ei tuota
FI
lainkaan höyryä.
Höyrystimen päästä valuu vesitippoja.
Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee.
Höyrystin ei kuu­mennu.
Problem Möjlig orsak Lösning
Ångstrykjärnet avger
SV
inte någon ånga.
Vattendroppar kan droppa från ånghuvudet.
Ångstrykjärnet ger ifrån sig ett pumpan­de ljud/handtaget vibrerar.
Ångstrykjärnet blir inte varmt.
Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Anna höyrystimen kuumeta noin 45 sekuntia
Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan saakka. Paina höyrypainike pohjaan asti.
Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota höyr ystimen virtajohto ja täytä vesisäiliö.
Vesisäiliö ei ole paikallaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen.
Pitelet höyrystintä ylösalaisin. Tällöin laite ei voi ottaa vettä vesisäiliöstä.
Höyrytät vaatetta tasaisella alustalla pitäen laitetta vaaka-asennossa.
Vesisäiliö ei ole paikallaan. Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen.
Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi. Anna höyrystimen kuumeta noin 45 sekuntia
Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi.
Virtaa ei tule. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pisto-
Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt ångstrykjärnet värmas upp i ca 45 sekunder
Du har inte tryckt ned ångaktivatorn helt. Tryck ned ångaktivatorn hela vägen.
Vattennivån i vattentanken är för låg. Dra ur ångstrykjärnet och fyll på vattentanken.
Vattentanken är inte på plats. Sätt fast vattentanken korrekt.
Du håller ångstrykjärnet upp och ned, vilket gör det omöjligt för ångstrykjärnet att suga upp vatten från vattentanken.
Du håller ångstrykjärnet horisontellt för att ångstryka ett plagg på en plan yta.
Vattentanken är inte på plats. Sätt fast vattentanken korrekt.
Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt ångstrykjärnet värmas upp i ca 45 sekunder
Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvand­las till ånga.
Det är problem med anslutningen. Kontrollera att kontakten är ansluten till väggutta-
ennen käyttöä.
Käännä höyrystin pystyasentoon.
Höyrystin on tarkoitettu ripustimessa olevien vaatteiden höyryttämiseen pystyasennossa. Älä pidä laitetta vaaka-asennossa tai höyrytä sillä tasaisella alustalla olevia vaatteita.
ennen käyttöä.
Tämä on normaalia.
rasiassa ja onko pistorasia toiminnassa.
innan användning.
Håll ångstrykjärnet i upprätt läge.
Det här ångstrykjärnet är utformat för att använ­das i upprätt läge på plagg som hänger. Använd inte ångstrykjärnet i horisontellt läge eller på plagg som ligger platt.
innan användning.
Det är normalt.
get och att vägguttaget fungerar.
Specications are subject to change without notice. ©2014 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
Document order number: 4239.000.9268.1
Loading...