• La plaquette signalétique
(comportant le numéro de série) est
située à l’arrière de l’appareil.
• L’enregistrement n’est autorisé que
dans la mesure où les droits
d’auteur ou autres droits des tiers
ne sont pas enfreints.
• Ce produit est conforme aux
prescriptions de l’Union
européenne relatives à la limitation
des perturbations radioélectriques.
Informations relatives à
l’environnement
Tous les matériaux d’emballage superflus
ont été supprimés. Nous avons fait notre
possible afin que l’emballage soit
facilement séparable en trois types de
matériaux : carton (boîte), polystyrène
expansible (matériel tampon) et
polyéthylène (sachets, feuille de protection
en mousse).
Votre appareil est composé de matériaux
pouvant être recyclés et réutilisés s’il est
démonté par une firme spécialisée. Veuillez
observer les règlements locaux sur la
manière de vous débarrasser des anciens
matériaux d’emballage, des piles usagées
et de votre ancien appareil.
Accessoires
– Télécommande
– Piles (2 x AA) pour télécommande
– Antenne-cadre AM
– Câble d’antenne FM
– Câble secteur CA
(fournis)
Informations relatives à la
sécurité
• Avant d’utiliser le système, assurez-vous
que la tension de régime indiquée sur la
plaquette signalétique (ou l’indication
de tension située près du sélecteur de
tension) de votre système correspond à
la tension secteur locale. Si cela n’est
pas le cas, consultez votre revendeur. La
plaquette signalétique se trouve à
l’arrière de l’appareil.
• Lorsque le système est mis sous
tension, ne le déplacez pas.
• Disposez le système sur une base solide
(par ex. un meuble).
• Placez le système dans un endroit
suffisamment ventilé afin d’éviter toute
formation de chaleur à l’intérieur de
l’appareil.
• N’exposez pas le système à une
humidité excessive, à la pluie, à la
poussière ou à toute autre source de
chaleur.
• Vous ne devez en aucun cas essayer de
réparer vous-même l’appareil car vous
risqueriez de perdre vos droits en
matière de garantie.
• Si vous déplacez le système d’un
environnement froid vers un
environnement chaud, ou si vous le
laissez dans une pièce très humide, de
la buée peut se former sur la lentille du
lecteur de CD à l’intérieur du système.
Dans ce cas le lecteur de CD ne
fonctionnera pas normalement. Laissezle allumé pendant environ une heure, en
veillant à retirer tout disque de
l’appareil, jusqu’à ce que la lecture
normale soit à nouveau possible.
• Une décharge électrostatique peut
provoquer des symptômes inattendus.
Voyez si ces symptômes disparaissent
lorsque vous retirez la fiche
d’alimentation et lorsque vous la
réinsérez au bout de quelques secondes.
• Pour débrancher complètement le
système de l’alimentation secteur,
retirez la fiche CA de la prise
murale.
Français
Untitled-26/15/00, 2:06 PM23
23
3139 116 19271
Page 3
OPÉRATIONS PRÉALABLES
Branchements à l’arrière
Français
LR
C
B
BB
AUDIO OUT
SUBWOOFER
OUT
AUX IN
FRONT
+
R
–
–
L
+
D
FM AERIAL
F
A
75Ω
AM AERIAL
AC
MAINS
DIGITAL
~
OUT
G
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
E
24
Untitled-26/15/00, 2:06 PM24
3139 116 19271
Page 4
OPÉRATIONS PRÉALABLES
+
-
+
-
A Branchement de l’antenne
AM
Connectez l’antenne-cadre fournie à la
borne AM AERIAL. Placez l’antenne loin du
système et réglez l’orientation pour une
réception optimale.
B Branchement de l’antenne-
câble FM
Branchez l’antenne-câble fournie sur la
borne FM 75 Ω. Réglez l’orientation de
l’antenne FM afin d’obtenir une réception
optimale.
Antenne extérieure
Pour une meilleure réception FM stéréo,
connectez une antenne FM extérieure à la
borne FM AERIAL 75 Ω à l’aide d’un câble
coaxial 75 Ω.
C Branchement des haut-
parleurs
• Connectez le haut-parleur droit à la
borne avant R (droite), le fil rouge
branché sur le + et le fil noir sur le -.
• Connectez le haut-parleur gauche à la
borne avant L (gauche), le fil rouge
branché sur le + et le fil noir sur le -.
• Serrez la partie dénudée du câble du
hautparleur
comme
indiqué
ci-dessus.
12 mm
verrouillerdéverrouiller
D Branchement d’un autre
appareil sur votre système
Vous pouvez connecter les sorties audio
(OUT) gauche et droite du téléviseur, du
magnétoscope, du Laser Disc ou du lecteur
DVD aux prises AUX IN situées à l’arrière
du système.
E Branchement Subwoofer
Out
Vous pouvez connecter en option un
subwoofer actif ou un subwoofer actif sans
fil à la borne SUBWOOFER OUT. Le
système sans fil a recours à un émetteur
radio fréquence. Le subwoofer reproduit
uniquement l’effet des sons graves (par ex.
des explosions, le grondement des
vaisseaux spatiaux, etc.). Suivez les
instructions fournies avec l’unité
subwoofer.
Remarque :
– La disponibilité d’un émetteur sans fil et
de ses périphériques est soumise à
l’approbation des autorités locales.
Vérifiez avec les organismes de sécurité
locaux ou l’autorité dispensant
l’approbation.
F Connexion Digital Out
Vous pouvez enregistrer le son digital du
CD par sa sortie à n’importe quel
équipement audio à entrée digitale (par
exemple enregistreur CD, platine (DAT),
convertisseur digital-analogue et
processeur de signaux digitaux).
Connectez une extrémité du câble cinch
(non compris à la livraison) à la douille
DIGITAL OUT et l’autre extrémité à
l’équipement audio avec entrée digitale.
Lors de la connexion du câble cinch,
assurez-vous qu’il est entièrement inséré.
G Branchement sur secteur
CA
Lorsque tous les autres branchements
auront été effectués, connectez la prise
secteur CA au système et dans la prise
murale.
Mise en place des piles dans
la télécommande
• Insérez les piles (Type R06 ou AA) dans
la télécommande de la façon indiquée
dans le logement de la télécommande.
• Pour éviter tout dommage provenant
d’une éventuelle fuite des piles, il est
recommandé de les retirer de la
télécommande lorsqu’elles sont arrivées
à épuisement ou si elles ne doivent pas
être utilisées pendant longtemps.
Lorsque vous les remplacez, utilisez
uniquement des piles de type R06 ou
AA.
Français
25
Untitled-26/15/00, 2:06 PM25
3139 116 19271
Page 5
COMMANDES
Français
@
!
0
9
8
7
8
2
1
6
5
4
3
∞
OPTIMAL
DSCDBB
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
DISC 1DISC 2DISC 3
REC
STEREO
JAZZ
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
NEWS
REPLAY
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
DISC CHANGE
MAX
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
OPEN • CLOSE
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
3
CHANGER
INCREDIBLE SURROUND
#
$
DC
%
^
&
*
(
2
(
@
DBB
)
9
)
n
í
CD DIRECT
21
PAUSE
Å
VOLUME
É
2
TUNERTAPE 1/2CD
MUTEAUXINC. SURR.
3
DSC
ë
¡
3
à
Ç
á
ª
•
7
3
)
3
3
≥
OPENOPEN
™
§
SHUFFLE
REPEATPROGRAM
*
≤
TAPE 1TAPE 2
26
Untitled-26/15/00, 2:06 PM26
£
3139 116 19271
Page 6
COMMANDES
Commandes sur l’appareil et
sur la télécommande
1 STANDBY-ON
–pour mettre l’appareil sous tension ou
le commuter en mode de veille.
–pour mémoriser automatiquement des
émetteurs en maintenant la touche
enfoncée pendant 5 secondes.
2 SOURCE : pour sélectionner les
sources suivantes .
CD / (CD 1•2•3)
–pour sélectionner le mode CD. Lorsque
le CD est en mode arrêt : pour
sélectionner le logement de disque 1,
2 ou 3.
TUNER / (BAND)
–pour sélectionner le mode radio. En
mode Tuner : pour sélectionner la
gamme d’ondes FM, MW (PO) ou LW
(GO).
TAPE / (TAPE 1•2)
–pour sélectionner le mode cassette.
Lorsque la cassette est en mode arrêt:
pour sélectionner le platine cassette 1
ou 2.
AUX / (VIDEO)
–pour sélectionner la source externe
(par ex. son TV, Laser Disc, DVD ou
magnétoscope).
3 SÉLECTION DE MODE
SEARCH àá (TUNING àá)
pour CD ......... pour la recherche en
sens arrière/avant.
pour TUNER .. pour accorder sur une
fréquence radio plus
basse ou plus élevée.
pour TAPE ..... pour rebobiner ou
STOP•CLEAR Ç (DEMO)
pour CD ......... pour arrêter la lecture
pour TUNER .. pour stopper la
bobiner sur la platine
cassette 2 uniquement.
d’un CD ou effacer un
programme.
programmation.
(sur
l’équipement
pour TAPE ..... pour arrêter la lecture
uniquement)
ou l’enregistrement.
pour DEMO ... démarrage ou arrêt de
démonstration
.
(sur
l’équipement
PLAY É / PAUSE Å
uniquement)
pour CD ......... pour démarrer ou
pour TAPE ..... pour démarrer la
PREVí / NEXTë (PRESET 43 )
pour CD ......... pour sauter au début de
pour TUNER .. pour sélectionner une
4 AUTO REPLAY
interrompre la lecture.
lecture.
la plage en cours ou de
la plage précédente/
suivante.
présélection en
mémoire.
(disponible
.
uniquement sur la platine cassette 2)
–pour sélectionner le mode de lecture
soit en continu (AUTO REPLAY), soit
une fois seulement (ONCE).
5 RECORD
–pour faire démarrer l’enregistrement
sur la platine cassette 2.
6 DUBBING
–pour copier une cassette à vitesse
normale ou élevée.
7 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–pour sélectionner les ambiances
sonores désirées: OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO.
8 AFFICHEUR DIGITAL SOUND
CONTROL
–pour visualiser le réglage DSC
sélectionné.
9 DYNAMIC BASS BOOST (DBB)
–pour activer la suramplification afin
d’améliorer la réponse des graves ou
pour la neutraliser.
0 AFFICHEUR
–pour visualiser le réglage actuel du
système.
! PLATEAU DU CARROUSEL À CD
@ 3 CD DIRECT PLAY
–pour sélectionner la lecture d’un CD
du carrousel.
# OPEN•CLOSE
–pour ouvrir et fermer le plateau du
carrousel à CD.
$ CHANGEMENT DE DISQUE
–pour changer le(s) CD.
% CLOCK/TIMER
–pour visualiser l’horloge, le réglage
horloge ou la minuterie.
^ RDS
–pour sélectionner des données RDS.
& NEWS!
–pour entendre qutomatiquement les
nouvelles à une heure déterminée.
* PROGRAM
–pour programmer une plage de CD en
mode CD ou des présélections en
mode syntoniseur (tuner).
( INCREDIBLE SURROUND
–pour mettre l’effet sonore Surround
sous ou hors tension.
) VOLUME
–pour ajuster le niveau de volume.
¡ ;
–pour brancher une prise de casque
™ OPEN
–pour ouvrir la platine cassette 2.
£ PLATINE CASSETTE 2
≤ PLATINE CASSETTE 1
∞ OPEN
–pour ouvrir la platine cassette 1.
§ REPEAT
–pour répéter la lecture d’une plage
d’un CD.
≥ SHUFFLE
–pour lire tous les disques disponibles
et leurs plages dans un ordre
aléatoire.
• MUTE
–pour mettre le son momentanément
en sourdine.
ª 2
–pour commuter l’appareil en mode de
veille.
Remarques concernant la
télécommande :
– Sélectionnez la source que vous
désirez commander en appuyant sur
l’une des touches de sélection de
source sur la télécommande (par
ex. CD, TUNER,
TAPE 1/2 ou AUX).
– Sélectionnez ensuite la fonction
désirée (PLAY, NEXT, etc.).
Français
27
Untitled-26/15/00, 2:06 PM27
3139 116 19271
Page 7
UTILISATION DE L’APPAREIL
OPTIMAL
JAZZ
DBB
Français
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Important:
Avant d’utiliser le système pour la
première fois, effectuez d’abord
complètement les opérations
préliminaires.
Mode de démonstration
L’appareil dispose d’un mode de
démonstration présentant les différentes
fonctions offertes.
l’appareil est mis sous tension à partir
de la prise murale, le mode de
démonstration commencera
automatiquement.
Remarques:
– Pendant le mode de démonstration, si
vous appuyez sur n’importe quelle
touche de source (ou la touche de veille)
le système commutera sur le mode
sélectionné (ou en veille).
28
Chaque fois que
Pour redémarrer le mode de
démonstration
• Appuyez sur STOP•CLEARÇ (DEMO)
et maintenez enfoncé
le système)
pendant
(uniquement pour
5 secondes
avec
l’équipement en mode de veille.
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
™ Le mode de démonstration se met en
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
n
marche.
Easy Set
(uniquement en mode de veille
ou de démonstration)
La fonction EASY SET vous permet de
mémoriser automatiquement tous les
– Lorsque le système est commuté sur le
mode de veille, le mode de
démonstration recommencera cinq
secondes plus tard.
Annulation du mode démonstration
• Maintenez enfoncée la touche
STOP•CLEARÇ (DEMO)
sur le système)
pendant
(uniquement
5 secondes
pour arrêter la démonstration.
™ Le mode de démonstration est mis
hors service.
™ Le système passe en mode de veille.
Remarque:
– Même si le cordon secteur est
débranché pour être rebranché ensuite à
la prise murale, le mode de
démonstration restera hors service
jusqu’à ce qu’il soit à nouveau remis
effectivement en service.
émetteurs radio disponibles ainsi que les
émetteurs RDS d’une gamme d’ondes en
particulier [(FM, MW (PO) ou LW (GO)].
1 Maintenez enfoncée pendant 5
secondes la touche STANDBY•ON
l’appareil uniquement)
.
™ Le message “EASY SET” apparaît
suivi de “TUNER”.
™ La fonction Easy set commencera
avec la dernière gamme d’ondes
active.
™ Tous les émetteurs radio disponibles
de puissance signal suffisante seront
mémorisés ou bien jusqu’à 40
adresses de présélection seront
remplies.
2 Le système cherchera une nouvelle fois
le premier émetteur RDS disponible
pour régler automatiquement l’heure
RDS.
• Pendant la recherche d’un émetteur
RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
STATION” apparaîtra. Si aucun
émetteur RDS n’est disponible, le
système sortira automatiquement du
programme.
™ Une fois qu’un émetteur a été trouvé,
“EASY SET” apparaîtra sur
l’afficheur suivi de “TIME”.
• Pendant la recherche de l’heure RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaîtra.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera mémorisée
automatiquement.
Remarques:
(sur
– Lorsque la fonction EASY SET est
utilisée, tous les émetteurs
précédemment mémorisés seront
effacés.
– Le dernier émetteur présélectionné ou
bien le premier émetteur RDS disponible
apparaîtra sur l’afficheur lorsque la
fonction Easy Set sera achevée.
– Si l’émetteur RDS ne transmet pas
d’heure RDS dans les 90 secondes,
l’appareil sortira automatiquement du
programme et l’afficheur indiquera “
RDS TIME
”.
NO
Untitled-26/15/00, 2:06 PM28
3139 116 19271
Page 8
UTILISATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension du système
• Appuyez sur la touche STANDBY•ON
(sur le système uniquement)
, CD,
TUNER, TAPE ou AUX.
Vous pouvez également mettre le système
sous tension en appuyant sur l’une des
touche CD DIRECT PLAY.
Commutation du système en
mode de veille
• Réappuyez sur STANDBY•ON.
™ Le système commutera sur le mode
de veille.
Sélection de la source
• Appuyez sur la touche de sélection de
source souhaitée : CD, TUNER, TAPE
ou AUX.
™ L’afficheur indique la source sonore
sélectionnée.
Remarque :
– Pour une source externe, assurez-vous
que vous avez connecté les sorties OUT
audio gauche et droite de l’équipement
externe (TV, magnétoscope, Laser Disc
ou lecteur DVD) aux bornes d’entrée
AUX IN.
Contrôle du son
Réglage du volume
Ajustez VOLUME pour augmenter ou
diminuer le niveau sonore.
Écoute personnelle
Branchez la prise du casque sur la prise ;
en façade de l’appareil. Les haut-parleurs
seront alors en sourdine.
Contrôle numérique du son (DSC)
La fonction DSC vous permet de bénéficier
d’effets sonores spéciaux préréglés par
égaliseur pour vous fournir la meilleure
reproduction musicale qui soit.
• Appuyez sur DIGITAL SOUNDCONTROL (DSC) pour sélectionner
OPTIMAL, JAZZ, ROCK ou TECHNO.
™ L’afficheur Digital Sound Control
s’allumera en fonction de votre
sélection.
™ Les messages “OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO” s’afficheront.
Sélection automatique DSC-DBB
Le meilleur réglage de suramplification des
graves est automatiquement produit pour
la sélection DSC appropriée. Vous pouvez
également sélectionner manuellement le
réglage DBB convenant le mieux à votre
environnement d’écoute.
DSC Selection
Optimal
Jazz
Rock
Techno
DBB On/Off
On
Off
Off
Off
Dynamic Bass Boost (DBB)
Le mode DBB accentue la réponse des
graves.
• Appuyez sur DBB pour activer la
fonction d’amélioration des fréquences
basses.
™ La touche DBB s’allume.
™ Les messages “DBB ON”
s’affichent.
DBBDBB
DBB
OFF
DBB
ON
Neutralisation de DBB
• Réappuyez sur DBB.
™ La lumière de la touche DBB s’éteint.
™ “DBB OFF” apparaît sur l’afficheur.
Remarque :
– Certains CD ou certaines cassettes
peuvent être enregistrés en modulation
élevée. Ceci peut entraîner une
distorsion à un volume élevé. Si c’était
le cas DBB ou diminuez le volume.
Incredible Surround
Le son stéréo normal est déterminé par la
distance entre les haut-parleurs avant.
Lorsque le son Incredible Surround est sous
tension, il amplifie la distance virtuelle
entre les haut-parleurs avant pour un effet
stéréo incroyablement large et
enveloppant.
• Appuyez sur INCREDIBLESURROUND pour le mettre sous
tension.
™ La touche INCREDIBLE SURROUND
s’allume.
™ Le message “IS” s’affiche.
Pour désactiver la fonction Incredible
Surround
• Réappuyez sur INCREDIBLE
SURROUND.
™ La lumière de la touche INCREDIBLE
SURROUND s’éteint.
™ Le message “IS OFF” s’affiche.
Mute (sourdine)
Cette fonction vous permet de mettre le
son momentanément hors tension sans
pour autant éteindre l’appareil lorsque vous
désirez un moment de silence.
• Appuyez sur MUTE sur la
télécommande pour mettre le son hors
tension.
™ “MUTE” apparaît sur l’afficheur.
• Réappuyez sur la touche MUTE de la
télécommande ou augmentez le niveau
de VOLUME pour réactiver le son.
Français
29
Untitled-26/15/00, 2:06 PM29
3139 116 19271
Page 9
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
DISC
1
Français
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Mise en garde !
1) Cet appareil est conçu pour les CD
traditionnels. N’utilisez pas
d’accessoires comme les anneaux
stabilisateurs de disques ou les
produits de nettoyage pour CD, etc.
car ils risqueraient d’endommager
le mécanisme du lecteur.
2) N’introduisez pas plus d’un disque
dans chaque logement.
3) Lorsqu’un ou plusieurs CD est (sont)
introduit(s) dans le changeur, ne
retournez pas l’appareil et ne le
remuez pas car vous risqueriez
d’endommager le mécanisme du
30
changeur.
DISC CHANGE
DISC
2
DISC
3
OPEN • CLOSE
Insertion de disques dans le
changeur
1 Appuyez sur CD pour sélectionner le
DC
3
CHANGER
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
mode CD.
2 Appuyez sur OPEN•CLOSE.
™ Le compartiment à CD s’ouvre.
3 Insérez un CD face imprimée sur le
dessus dans le logement de droite.
• Vous pouvez mettre en place un autre
disque dans le logement de gauche.
• Pour mettre en place le troisième
disque, appuyez sur la touche DISC
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
n
CHANGE.
™ Le carrousel à CD tournera jusqu’à ce
que le plateau vide se trouve sur la
droite prêt à être chargé.
™ La lecture commencera toujours par
le disque situé à droite.
4 Appuyez sur OPEN•CLOSE pour fermer
Vous pouvez mettre en place jusqu’à
trois disques dans le changeur de CD
pour une lecture continue.
le compartiment à CD.
™ Le nombre total de plages ainsi que
la durée de lecture du dernier disque
sélectionné apparaîtront sur
l’afficheur.
Disques pour lecture
Ce système peut servir à l’enregistrement
playback de tous les CD audio ainsi que
lesformats du disque pour enregsitreur CD
audio et pour CD audio réinscriptibles.
Touche CD Direct Play
Vous pouvez lire un CD en appuyant
directement sur les touche DISC 1, DISC 2
ou DISC 3. Le lecteur de CD s’arrêtera à la
fin de la lecture du disque sélectionné.
Lecture d’un CD
1 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
™ Le numéro de logement du disque, le
numéro de plage et la durée de
lecture écoulée de la plage en cours
apparaissent sur l’afficheur.
• Pour interrompre la lecture appuyez sur
PAUSE Å.™ La durée de lecture clignote.
• Pour reprendre la lecture, réappuyez sur
PLAY É.
2 Pour arrêter la lecture, appuyez sur
STOP•CLEARÇ.
Remarque :
– Tous les disques disponibles seront lus
une fois puis la lecture s’arrêtera.
Lorsque le lecteur a terminé la lecture,
l’appareil commute automatiquement en
mode de veille au bout de 15 minutes si
aucune touche n’a été enfoncée.
Changement de disque
Vous pouvez changer les 2 disques
extérieurs alors que le troisième disque
intérieur est en mode d’arrêt ou de lecture.
1 Appuyez sur DISC CHANGE.
™ Le compartiment à CD glisse vers
l’extérieur.
– Lorsque la touche est allumée, cela
signifie qu’un disque est en place dans
le plateau du changeur.
Untitled-26/15/00, 2:06 PM30
3139 116 19271
Page 10
LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
2 Replacez les disques dans les
logements gauche et droit.
• Si vous réappuyez sur DISC CHANGE
pendant la lecture, le CD s’arrêtera.
™ Le carrousel à CD tournera jusqu’à
ce que logement interne se trouve à
main droite et prêt à être changé.
3 Appuyez sur OPEN•CLOSE pour fermer
le compartiment à CD.
Sélection d’une plage
spécifique
Sélection d’une plage spécifique en
mode arrêt
1 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
jusqu’à ce que la plage désirée
apparaisse sur l’afficheur.
2 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
™ Le numéro de plage sélectionné ainsi
que la durée de lecture écoulée
apparaissent sur l’afficheur.
Sélection d’une plage spécifique en
mode lecture
1 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
jusqu’à ce que la plage désirée
apparaisse sur l’afficheur.
™ Le numéro de la plage sélectionnée
ainsi que la durée de lecture écoulée
apparaîtront sur l’afficheur.
• Si vous appuyez sur PREV í une fois
vous reviendrez au début de la plage en
cours et la lecture de cette plage
reprendra.
Recherche d’un passage
spécifique pendant la lecture
• Maintenez enfoncée la touche à ou
á jusqu’à repérer le passage désiré.
™ Le volume du son est réduit.
• La lecture s’effectue à nouveau
normalement dès que vous relâchez la
touche à ou á.
Programmation de plages
Programmer des plages du CD inséré dans
l’appareil est possible en mode arrêt.
L’afficheur indique le nombre total de
plages mémorisées dans le programme.
Vous pouvez introduire dans la mémoire
jusqu’à 40 plages dans un ordre
quelconque. Au-delà de cette limite,
l’afficheur indique “PROGRAM FULL”
(Programme saturé) si vous tentez de
mémoriser une autre plage.
1 Insérez les disques désirés dans les
logements du carrousel.
2 Appuyez sur PROGRAM pour faire
démarrer la programmation.
™ L’indication PROGRAM clignote sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur la touche CD (CD 1•2•3)
pour sélectionner le disque.
4 Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
pour sélectionner la plage désirée.
5 Appuyez sur PROGRAM pour
mémoriser la plage.
• Répétez les opérations 3 à 5 pour
mémoriser d’autres disques et plages.
6 Appuyez sur STOP.CLEAR Çune fois
pour mettre fin au mode de
programmation.
™ Le nombre total de plages
programmées ainsi que la durée
totale de lecture apparaîtront sur
l’afficheur.
Remarques :
– Si la durée totale de lecture dépasse
“
99:59
” ou si le numéro de l’une des
plages programmées est supérieur à 40,
le message “
--:--
” apparaîtra sur
l’afficheur à la place de la durée de
lecture totale.
– Pendant la programmation, si aucune
touche n’est enfoncée dans les 20
secondes, le système quittera
automatiquement le mode de
programmation.
Lecture du programme
1 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture du programme.
™ Le message “PLAY PROGRAM”
apparaît sur l’afficheur.
™ Le numéro de la plage ainsi que la
durée de lecture écoulée de la plage
en cours apparaîtront sur l’afficheur.
• Si vous appuyez sur REPEAT pendant la
lecture du programme, la plage en cours
sera sans cesse lue.
™ Les indications REPEAT et PROGRAM
apparaissent sur l’afficheur.
2 Appuyez sur STOP•CLEAR Ç pour
arrêter la lecture du programme.
Remarque :
– Si vous appuyez sur l’une des touche CD
DIRECT PLAY , l’appareil procédera à la
lecture du disque ou de la plage
sélectionnée et le programme mémorisé
sera provisoirement ignoré. L’indication
PROGRAM disparaîtra également
provisoirement de l’afficheur et ne
réapparaîtra qu’à la fin de la lecture du
disque sélectionné.
Survol du programme
Le survol du programme est uniquement
possible en mode arrêt.
• Appuyez sur PREV í ou NEXT ë
plusieurs fois afin de passer en revue
les plages programmées.
• Appuyez sur STOP•CLEAR Ç pour
quitter le mode de survol du programme.
Effacement du programme
mode arrêt)
• Appuyez sur STOP•CLEAR Ç sur
l’appareil.
™ Le message “PROGRAM
CLEARED” apparaîtra sur
l’afficheur.
Remarque :
– Le programme est également effacé
lorsque l’appareil est débranché du
secteur. Si le carrousel à CD est ouvert,
les plages faisant partie des deux
logements avant seront effacées et
l’indication “
l’afficheur.
CLEARED
” apparaîtra sur
(en
Français
31
Untitled-26/15/00, 2:06 PM31
3139 116 19271
Page 11
LECTEUR DE DISQUES COMPACTSSYNTONISEUR
Lecture dans un ordre
aléatoire
télécommande)
Français
Shuffle permet la lecture de tous les
disques disponibles et de leurs plages dans
un ordre aléatoire. Cette fonction peut
également être utilisée lors de la
programmation des plages.
Pour lire dans un ordre aléatoire tous
les disques et toutes les plages
1 Appuyez sur SHUFFLE.
™ Le message “SHUFFLE” est affiché.
™ L’indication SHUFFLE, ainsi que le
• Les disques et les plages seront à
présent lus dans
un ordre aléatoire jusqu’à ce que vous
appuyez sur
STOP•CLEAR Ç.
• Si vous appuyez sur REPEAT pendant la
lecture aléatoire, la plage en cours sera
sans cesse lue.
™ Les indications REPEAT et SHUFFLE
2 Appuyez à nouveau sur SHUFFLE pour
reprendre la lecture normale.
™ L’indication SHUFFLE disparaît de
32
(uniquement sur la
disque et la plage sélectionnés au
hasard apparaissent sur l’afficheur.
apparaissent sur l’afficheur.
l’afficheur.
Repeat (répétition)
(uniquement sur
la télécommande)
Cette fonction permet de lire plusieurs fois
la plage en cours.
1 Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture.
™ Le message “REPEAT TRACK”
apparaît sur l’afficheur.
™ L’indication REPEAT ainsi que la
plage sélectionnée apparaissent sur
l’afficheur.
• La plage sera lue plusieurs fois jusqu’à
ce que vous appuyez sur STOP•CLEAR
Ç
2 Appuyez à nouveau sur REPEAT pour
reprendre la lecture normale.
™ L’indication REPEAT disparaît de
l’afficheur.
3
▲▲▲
TUNING
SEARCH
REPEATPROGRAM
STEREO
NEWS
REPLAY
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
NORM•FAST
Easy Set
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
CD
RECORD A. REPLAY
(uniquement en mode de veille
ou de démonstration)
La fonction EASY SET vous permet de
mémoriser automatiquement tous les
émetteurs radio disponibles ainsi que les
émetteurs RDS d’une gamme d’ondes en
particulier [(FM, MW (PO) ou LW (GO)].
1 Maintenez enfoncée pendant 5
secondes la touche STANDBY•ON
l’appareil uniquement)
.
™ Le message “EASY SET” apparaît
suivi de “TUNER”.
™ La fonction Easy set commencera
avec la dernière gamme d’ondes
active.
™ Tous les émetteurs radio disponibles
de puissance signal suffisante seront
mémorisés ou bien jusqu’à 40
adresses de présélection seront
remplies.
REC
DBB
I S
HSDMW
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
2 Le système cherchera une nouvelle fois
le premier émetteur RDS disponible
pour régler automatiquement l’heure
RDS.
• Pendant la recherche d’un émetteur
RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
STATION” apparaîtra. Si aucun
émetteur RDS n’est disponible, le
(sur
système sortira automatiquement du
programme.
™ Une fois qu’un émetteur a été trouvé,
“EASY SET” apparaîtra sur
l’afficheur suivi de “TIME”.
• Pendant la recherche de l’heure RDS;
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaîtra.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera mémorisée
automatiquement.
INCREDIBLE SURROUND
n
Untitled-26/15/00, 2:06 PM32
3139 116 19271
Page 12
SYNTONISEUR
Remarques:
– Lorsque la fonction EASY SET est
utilisée, tous les émetteurs
précédemment mémorisés seront
effacés.
– Le dernier émetteur présélectionné ou
bien le premier émetteur RDS disponible
apparaîtra sur l’afficheur lorsque la
fonction Easy Set sera achevée.
– Si l’émetteur RDS ne transmet pas
d’heure RDS dans les 90 secondes,
l’appareil sortira automatiquement du
programme et l’afficheur indiquera “
RDS TIME
”.
NO
Accord sur les émetteurs
1 Appuyez sur TUNER pour sélectionner
le mode SYNTONISEUR
™ “TUNER” apparaît sur l’afficheur.
Quelques secondes plus tard la
fréquence en cours ou le nom de
l’émetteur s’affichera.
2 Appuyez à nouveau sur TUNER (BAND)
pour sélectionner la gamme d’ondes
désirée FM, MW (PO) ou LW (GO).
3 Appuyez sur TUNING à ou á
pendant plus d’une seconde puis
relâchez la touche.
™ L’afficheur indique “SEARCH”
jusqu’à ce qu’un émetteur de
puissance suffisante soit trouvé.
• Répétez cette procédure jusqu’à
atteindre l’émetteur désiré.
• Afin de procéder à l’accord sur un
émetteur faible, appuyez brièvement sur
TUNING à ou á jusqu’à ce que
l’afficheur indique la fréquence voulue
et/ou jusqu’à ce qu’une réception
optimale soit obtenue.
Mémorisation de
présélections
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 40
émetteurs. Lorsqu’une présélection est
choisie, son numéro apparaît sur l’afficheur
ainsi que la fréquence.
Programmation automatique
1 Appuyez sur TUNER.
2 Appuyez à nouveau sur TUNER (BAND)
afin de sélectionner la gamme d’ondes
désirée : FM, MW (PO) ou LW (GO).
3 Appuyez sur PROGRAM pendant plus
d’une seconde.
™ L’indication PROGRAM commence à
clignoter et “AUTO” apparaît sur
l’afficheur.
™ Tous les émetteurs disponibles seront
automatiquement mémorisés. La
fréquence ainsi que le numéro de
présélection seront brièvement
affichés.
™ L’appareil cesse la recherche dès
qu’il a mémorisé tous les émetteurs
ou si la mémoire des 40
présélections est saturée.
™ L’appareil reste accordé sur le dernier
numéro de présélection mémorisé.
• Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres présélections pour
une autre gamme d’ondes. Avant de le
faire, souvenez-vous du numéro de
présélection suivant disponible. Sinon,
certains émetteurs présélectionnés
pourraient être effacés.
Remarques :
– Vous pouvez arrêter la programmation
automatique en appuyant sur PROGRAM
ou STOP•CLEAR Ç (sur le système
uniquement).
– Si vous désirez garder une partie des
anciennes présélections, par exemple
les présélections 1 à 9, sélectionnez la
présélection 10 avant de débuter la
programmation automatique : à présent
seuls les numéros compris entre 10 et
40 seront programmés.
Programmation manuelle
1 Appuyez sur TUNER.
2 Appuyez sur TUNER (BAND) pour
sélectionner la gamme d’ondes désirée :
FM, MW (PO) ou LW (GO).
3 Appuyez sur PROGRAM pendant moins
d’une seconde.
™ L’indication PROGRAM, la fréquence
et le numéro de présélection
commencent à clignoter.
™ Le numéro de présélection suivant
disponible s’affichera pour la
sélection.
4 Appuyez sur TUNING à ou á pour
procéder à l’accord sur la fréquence
désirée.
• Si vous désirez mémoriser l’émetteur
sous un autre numéro de présélection,
appuyez sur PRESET 4 ou 3 pour
sélectionner le numéro de présélection
désiré.
5 Appuyez à nouveau sur PROGRAM.
™ L’indication PROGRAM cesse de
clignoter et l’émetteur est mémorisé.
• Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres émetteurs.
Remarques :
– Lorsque les 40 présélections on été
mémorisées et que vous essayez de
mettre en mémoire un autre émetteur,
l’afficheur indiquera “
FULL
” (=Programme saturé). Si vous
PROGRAM
désirez modifier un numéro de
présélection existant, répétez les points
4 et 5 de la procédure.
– Vous pouvez arrêter la procédure de
programmation manuelle en appuyant
sur STOP•CLEAR Ç (sur le système
uniquement).
– Pendant la programmation, si aucune
touche n’est enfoncée dans les 20
secondes, l’appareil sortira
automatiquement du mode de
programmation.
Accord sur les émetteurs
présélectionnés
• Appuyez sur PRESET 4 ou 3 pour
sélectionner le numéro de présélection
désiré.
™ Le numéro de présélection, la
fréquence et la gamme d’ondes
apparaissent sur l’afficheur.
Français
33
Untitled-26/15/00, 2:06 PM33
3139 116 19271
Page 13
SYNTONISEUR
Réception d’un émetteur RDS
Ç
Français
Le système RDS (Radio Data System) est
un service de diffusion permettant aux
émetteurs FM d’envoyer des informations
supplémentaires par le signal radio FM
normal. Ces informations supplémentaires
peuvent concerner :
• NOM DE L’ÉMETTEUR : Le nom de
l’émetteur est affiché.
• FRÉQUENCE : La fréquence de
l’émetteur est affichée.
• TYPE DE PROGRAMME : Les types de
programmes suivants existant et
pouvant être captés par votre
syntoniseur : nouvelles, questions
d’actualité, informations, sports,
éducation, théâtre, culture, sciences,
divers, musique pop, musique rock,
musique commerciale, musique légère,
musique classique, autre musique,
aucun type.
• TEXTE RADIO (RT) : des messages
sous forme de textes apparaissent sur
l’afficheur.
Dès que vous avez procédé à l’accord sur
un émetteur RDS, le logo RDS (Ç) ainsi
que le nom de l’émetteur s’affichent.
• L’afficheur indique normalement le nom
de l’émetteur si ce dernier est
disponible. Si vous appuyez plusieurs
fois sur la touche RDS, vous pouvez
modifier le type d’informations
34
affichées.
™ L’afficheur indique successivement :
NOM DE L’ÉMETTEUR
™
FRÉQUENCE ™ TYPE DE
PROGRAMME ™ TEXTE RADIO
™
NOM DE L’ÉMETTEUR
...
Remarque :
– Lorsque vous appuyez sur la touche RDS
et que l’afficheur indique “
NO RDS
”,
cela signifie que l’émetteur syntonisé
n’émet pas de signal RDS ou qu’il ne
s’agit pas d’un émetteur RDS.
Heure RDS
Il est possible que certains émetteurs RDS
diffusent l’heure réelle toutes les minutes.
Réglage de l’heure avec l’horloge RDS
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER.
™ “--:--” ou l’heure actuelle
apparaît sur l’afficheur.
2 Appuyez une deuxième fois sur CLOCK/
TIMER pour entrer en mode de réglage
de l’horloge.
™ “00:00” ou l’heure actuelle
commence à clignoter.
3 Appuyez sur RDS.
™ Le message “SEARCH RDS
TIME” apparaît sur l’afficheur.
™ Si l’émetteur ne transmet pas
d’heure RDS, le message “NO RDSTIME” apparaît sur l’afficheur.
™ Lorsque l’heure RDS est lue, le
message “RDS TIME” s’affichera.
L’heure actuelle est affichée pendant
2 secondes et sera automatiquement
mémorisée.
™ Si l’heure RDS n’est pas détectée
dans les 90 secondes, le message
"NO RDS TIME" apparaît sur
l’afficheur.
Fonction News (nouvelles)
(uniquement disponible sur émetteur radio
doté de RDS)
Vous pouvez activer la fonction NEWS en
mode de veille ou dans tout autre mode
sauf le mode Tuner. Dès que le type de
programme News a été détecté sur un
émetteur RDS, il commutera
automatiquement sur le mode TUNER.
Pour mettre en marche la fonction
NEWS
1 Appuyez sur NEWS
• L’indication NEWS et le message
“NEWS ON” apparaîtront sur
l’afficheur.
• Le premier émetteur RDS disponible
sera recherché dans les présélections et
attendra que le type de programme
nouvelles (News PTY) soit disponible.
Pendant la recherche de type de
programme News :
™ Si la fonction NEWS a été activée à
partir du mode veille (standby) ou
démo, l’afficheur indiquera
“WAITING FOR NEWS”.
™ Si NEWS a été activé à partir du
mode CD, Tape (cassette) ou Aux, la
source en cours restera
ininterrompue.
™ Si aucune émetteur RDS n’a été
trouvé après la recherche, la fonction
News sera neutralisée. L’afficheur
indiquera “NO RDS NEWS” et
l’indicateur NEWS disparaîtra de
l’afficheur.
• Si une transmission NEWS est détectée,
le système passera en mode Tuner.
™ L’indication NEWS commence à
clignoter.
• À la fin de la transmission, le dernier
mode de source sélectionnée sera
repris.
™ L’indication NEWS disparaîtra de
l’afficheur.
Pour annuler la fonction NEWS
• Réappuyez sur NEWS.
™ L’indication NEWS disparaît et le
message “NEWS OFF” apparaîtra.
–
Remarques :
– Pendant un bulletin d’informations
NEWS, vous pouvez appuyer sur
n’importe quelle touche de source
disponible pour annuler la fonction
NEWS et exécuter le mode approprié.
– La fonction NEWS ne marche qu’une
fois pour chaque activation.
– Si vous activez la fonction NEWS à
partir du mode Veille ou Démo alors que
l’appareil commute en mode Tuner, le
son sera en sourdine jusqu’à ce que
NEWS soit disponible.
Untitled-26/15/00, 2:06 PM34
3139 116 19271
Page 14
PLATINE CASSETTE
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REC
STEREO
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
3
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
NEWSREPLAY
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
TAPE 1TAPE 2
Introduction d’une cassette
• Appuyez sur OPEN.
• Le volet de la platine cassette s’ouvre.
• Insérez une cassette, côté ouvert vers le
bas et bobine pleine vers la gauche.
• Refermez le volet de la platine cassette.
INCREDIBLE SURROUND
Lecture d’une cassette
1 Appuyez sur TAPE pour sélectionner le
mode CASSETTE.
™ “TAPE 1” ou “TAPE 2” apparaît
sur l’afficheur.
• Appuyez à nouveau sur TAPE pour
sélectionner la platine cassette 1 ou la
platine cassette 2.
2 Insérez la cassette dans la platine
n
OPENOPEN
OPENOPEN
cassette sélectionnée.
3 Appuyez sur PLAY É pour faire
démarrer la lecture.
3a(Pour platine cassette 2 uniquement)
Appuyez sur A. REPLAY pour
sélectionner les différents types de
mode de lecture
autoreverse)
(voir également lecture
.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter la
lecture.
Remarques :
– Lorsque la lecture de la cassette est
terminée, l’appareil commute
automatiquement en mode de veille
après 15 minutes si aucune touche n’est
enfoncée.
Remarques :
– Cette fonction n’est disponible que
pendant la lecture de cassette.
– Si “
AUTO REPLAY
” est sélectionné,
la cassette se rebobinera
automatiquement à la fin de la lecture
de la face sélectionnée. La lecture
reprendra ensuite. La lecture continue
aura lieu au maximum 20 fois sauf si
vous appuyez sur la touche STOP Ç.
– Si “
ONCE
” a été sélectionné, la face
sélectionnée de la cassette sera lue une
fois, puis la lecture s’arrêtera.
Rebobinage/bobinage
(uniquement sur la platine cassette 2)
En mode arrêt
1 Vous pouvez rebobiner ou bobiner la
bande en appuyant respectivement sur
à ou á.
™ “OOO” ou “PPP” apparaîtront sur
l’afficheur selon la touche enfoncée.
™ La cassette s’arrêtera
automatiquement à la fin du
rebobinage ou du bobinage.
2 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter le
Français
rebobinage ou le bobinage.
Auto Replay
(uniquement sur la
platine cassette 2)
• Appuyez sur A. REPLAY pour
sélectionner soit la lecture continue
AUTO REPLAY, soit la lecture unique
ONCE pendant la lecture de la cassette.
™ “AUTO REPLAY” ou “ONCE”
apparaîtra sur l’afficheur
35
Untitled-26/15/00, 2:07 PM35
3139 116 19271
Page 15
PLATINE CASSETTEAUX
W
Pendant la lecture
• Maintenez enfoncé respectivement à
ou á jusqu’à ce que le passage désiré
Français
soit localisé.
™ Pendant la recherche, le son est
fortement diminué.
™ Dès que vous relâchez la touche à
ou á, la lecture de la cassette se
poursuit.
Remarques :
– Pendant le rebobinage ou le bobinage
d’une cassette, il est possible de
sélectionner une autre source (par ex.
CD, TUNER ou AUX).
– Avant utilisation, vérifiez que la bande
n’est pas lâche à l’aide d’un crayon. Une
bande lâche pourrait se coincer ou se
casser dans le mécanisme.
– Les cassettes de type C-120 sont
extrêmement fines et peuvent
facilement se déformer ou être
endommagées. Elles ne sont pas
recommandées pour cet appareil.
– Rangez les cassettes à température
ambiante en veillant à les éloigner des
champs magnétiques (par ex. les
transformateurs, les téléviseurs ou les
enceintes de haut-parleur).
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
CDTUNERTAPEAUX
• 2 •
3
TUNING
SEARCH
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
▲▲▲
I S
HSDMW
FM
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VO
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NE
CLOCK
TIMER
▲
Sélection d’un équipement
externe
Si vous avez branché les sorties audio de
l’appareil externe (téléviseur,
magnétoscope, Laser Disc ou lecteur DVD)
sur les prises AUX IN, vous percevrez une
amélioration de la sonorité depuis le
système.
• Appuyez sur AUX pour sélectionner le
mode externe.
™ “AUX” apparaît sur l’afficheur
Remarque :
– Toutes les fonctions de contrôle du son
(par ex. DSC, DBB, etc.) peuvent être
sélectionnées.
PRO
36
Untitled-26/15/00, 2:07 PM36
3139 116 19271
Page 16
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REC
STEREO
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
NEWSREPLAY
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
DBB
I S
HSD
MW
FM
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
TAPE 1TAPE 2
Remarques :
– Pour l’enregistrement, utilisez
uniquement des cassettes IEC de type I
(cassette normale) ou IEC de type II
(Chrome).
– La bande est fixée en ses deux
extrémités par une bande amorce. Au
début et à la fin de la cassette, aucun
enregistrement ne sera possible
n
pendant six à sept secondes.
– Le niveau d’enregistrement est réglé
automatiquement, quelle que soit la
position de VOLUME, DBB ou Incredible
2 Appuyez sur RECORD pour faire
démarrer l’enregistrement.
™ L’indication REC commence à
clignoter.
3 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter
l’enregistrement.
Remarque :
– Lorsque vous appuyez sur RECORD en
mode TAPE, le message “
SOURCE
” apparaîtra sur l’afficheur. Un
SELECT
enregistrement à une touche n’est pas
possible en mode TAPE.
Français
Surround.
OPENOPEN
OPENOPEN
– Afin d’éviter tout enregistrement
accidentel, cassez l’ergot situé sur le
côté gauche de la cassette que vous
souhaitez protéger.
– Si “
CHECK TAPE
” apparaît sur
l’afficheur, l’ergot de protection a été
cassé. Placez un morceau de ruban
adhésif transparent sur l’ouverture. Ne
recouvrez pas la détection de cassette
Chrome lorsque vous recouvrez
l’emplacement de l’ergot.
Enregistrement à une touche
• Pour l’enregistrement à une touche, dès
que vous appuyez sur RECORD, la
source en cours sera enregistrée sur la
platine cassette 2.
1 Mettez en place une cassette vierge
dans la platine cassette 2.
Copie de cassettes
(de la platine cassette 1 vers la platine
cassette 2)
1 Appuyez sur TAPE afin de sélectionner
la platine cassette 2
2 Insérez la cassette préenregistrée dans
la platine cassette 1 et une cassette
vierge dans la platine cassette 2.
™ Assurez-vous que la bobine pleine de
la cassette de la platine cassette 1
se trouve bien à gauche.
3 Appuyez sur DUBBING
la copie à vitesse normale et
dans les deux secondes pour la copie à
vitesse élevée.
™ “NORMAL” (vitesse normale) ou
“FAST” (vitesse élevée) apparaîtra
sur l’afficheur suivi de “DUBBING”.
™ L’indication HSD apparaîtra sur
l’afficheur pour indiquer la copie à
vitesse élevée.
une fois
deux fois
pour
37
Untitled-26/15/00, 2:07 PM37
3139 116 19271
Page 17
ENREGISTREMENTHORLOGE
• La copie démarrera immédiatement.
™ L’indication REC se met à clignoter.
4 Appuyez sur STOP Çpour arrêter la
Français
copie.
Remarques :
– À la fin de face A, passez à la face B et
répétez la procédure.
– La copie de cassettes n’est possible que
de la platine cassette 1 vers la platine
cassette 2.
– Pour une bonne copie, employez des
cassettes de même longueur.
– Pendant la copie à vitesse élevée en
mode Cassette, le son est réduit au
minimum.
– Vous pouvez commuter sur une autre
source sonore pendant la copie.
Synchronisation du début de
l’enregistrement du CD
1 Mettez en place une cassette vierge
dans la platine cassette 2 et un disque
dans le logement du changeur.
2 Appuyez sur CD pour sélectionner le
mode CD.
™ Vous pouvez programmer les plages
dans l’ordre d’enregistrement
souhaité (Reportez-vous au
paragraphe “Programmation de
plages”). Si vous ne désirez pas de
programmation, les plages seront
enregistrées selon le disque
sélectionné.
38
3 Appuyez sur RECORD pour faire
démarrer l’enregistrement.
™ L’indication REC se met à clignoter.
• La lecture du CD commencera
automatiquement.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter
l’enregistrement.
Enregistrement à partir
d’autres sources
platine cassette 2)
1 Mettez en place une cassette vierge
dans la platine cassette 2.
2 Appuyez sur CD, TUNER ou AUX.
3 Appuyez sur RECORD pour faire
démarrer l’enregistrement.
™ L’indication REC commence à
clignoter.
4 Appuyez sur STOP Ç pour arrêter
l’enregistrement.
Remarque:
– Pendant l’enregistrement il n’est pas
possible d’écouter une autre source
sonore.
(unipuement sur la
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
JAZZ
DBB
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
▲▲▲
STEREO
NEWS
REPLAY
MW
REPEATPROGRAM
3
TUNING
SEARCH
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
Affichage de l’heure
Vous pouvez voir l’heure (si elle est réglée)
en veille dans n’importe quelle source
sonore. Elle s’affichera pendant sept
secondes.
L’appareil est doté d’une horloge 24
heures, par ex. “00:00“ ou “23:59“.
Avant de procéder au réglage de l’horloge,
vous devez être en mode affichage de
l’heure.
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER pour
sélectionner le mode d’horloge.
™ “00:00” ou l’heure actuelle
commence à clignoter.
REC
DBB
I S
HSD
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
™ “à, á, í, ë, Ç”s’allument
2 Réglez l’heure avec les touches à ou
á.
3 Réglez les minutes à l’aide de␣ í ou
ë.
4 Appuyez à nouveau sur CLOCK/TIMER
pour mémoriser le réglage.
™ L’horloge se met en marche.
• Pour sortir sans mémoriser le réglage,
appuyez sur Ç.
Remarques :
– Pendant le réglage de l’horloge, le
système sortira automatiquement du
mode réglage d’horloge si aucune
touche n’est enfoncée pendant 90
secondes.
– En cas d’interruption d’alimentation, le
réglage de l’horloge est effacé.
– Pour régler l’heure avec l’horloge RDS,
reportez-vous au chapitre “Réception
d’un émetteur RDS” dans le chapitre
SYNTONISEUR (TUNER).
n
.
Untitled-26/15/00, 2:07 PM38
3139 116 19271
Page 18
MINUTERIE
Réglage de la minuterie
• L’appareil peut être mis
automatiquement sous tension en mode
CD, TUNER ou TAPE 1 à une heure
déterminée. Il peut également servir à
vous réveiller. Le système commutera en
mode de veille après une demi-heure si
aucune touche n’est enfoncée.
• Avant de régler la minuterie, assurezvous que l’horloge est réglée
correctement.
• La minuterie reste toujours en service
une fois qu’elle a été réglée sur une
heure prédéterminée.
• Le volume de la minuterie est celui
du dernier réglage avant que
l’appareil ne commute en mode de
veille.
1 Maintenez enfoncée la touche CLOCK/
TIMER pendant plus de 2 secondes
pour sélectionner le mode timer
(minuterie).
™ Le message “ON 00:00” ou bien
la dernière minuterie réglée
commence à clignoter. L’indication
TIMER clignote.
™ La dernière source sélectionnée
s’allume tandis que les autres
sources disponibles clignotent.
™ “à, á, í, ë, Ç”s’allument
2 Appuyez sur CD, TUNER ou TAPE pour
sélectionner la source désirée.
3 Appuyez sur␣ à ou á pour régler
l’heure de départ de la minuterie.
4 Appuyez sur␣ í ou ë pour régler les
minutes pour le début de la minuterie.
5 Appuyez sur CLOCK/TIMER pour
mémoriser l’heure du début et la source
sélectionnée.
™ La minuterie est à présent activée.
™ L’indication TIMER reste affichée.
• Pour sortir sans mémoriser le réglage,
appuyez sur Ç.
• À l’heure présélectionnée, la minuterie
sera activée.
™ La source sélectionnée sera lue.
Remarques :
– Pendant le réglage de la minuterie, le
système sortira automatiquement du
mode de réglage de minuterie si aucune
touche n’est enfoncée pendant 90
secondes.
– Si la source sélectionnée est TUNER, la
dernière fréquence accordée sera
activée.
– Si la source sélectionnée est CD, la
première plage du dernier disque
sélectionné sera lue. Si les logements à
CD sont vides, la source TUNER sera
sélectionnée.
– Si la source sélectionnée est TAPE 1, et
.
si l’heure préréglée est atteinte pendant
la copie à vitesse élevée, la source
TUNER sera sélectionnée.
Pour neutraliser la minuterie
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER pendant
plus de 2 secondes.
2 Appuyez sur Åpour neutraliser la
minuterie.
™ “CANCEL” apparaît sur l’afficheur.
™ L’indication TIMER disparaît de
l’afficheur.
Pour réactiver la minuterie
(pour la
même heure)
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER pendant
plus de 2 secondes.
2 Réappuyez sur CLOCK/TIMER pour
mémoriser l’heure de début et la source
sélectionnée.
Français
Untitled-26/15/00, 2:07 PM39
39
3139 116 19271
Page 19
ENTRETIEN
Entretien
Nettoyage du boîtier
• Utilisez un chiffon doux légèrement
Français
humidifié avec du détergent doux.
N’utilisez pas de solution contenant de
l’alcool, de l’ammoniaque ni des
produits abrasifs.
Nettoyage des disques
• Lorsqu’un disque
devient sale,
nettoyez-le à l’aide
d’un chiffon en le
frottant du centre
vers la périphérie.
• N’utilisez pas de
produits dissolvants
comme l’essence, les
diluants, les produits de nettoyage
disponibles dans le commerce ou une
bombe antistatique prévue pour les
disques analogiques.
Nettoyage de la lentille
• Après une utilisation prolongée, il se
peut que de la poussière ou de la saleté
se soit accumulée sur la lentille du
lecteur de CD. Pour garantir une bonne
qualité de reproduction du son, nettoyez
la lentille du lecteur avec le produit de
Philips spécial pour le nettoyage de
lentille de lecteur, ou bien avec un
produit disponible dans le commerce.
Suivez les instructions fournies avec le
produit.
40
Nettoyage des têtes et des points de
passage de la bande
• Afin d’assurer une bonne qualité
d’enregistrement et de lecture, nettoyez
les têtes, le(s) cabestan(s) et le(s)
galet(s)-presseur(s) après 50 heures
d’utilisation environ.
• Utilisez un coton-tige légèrement imbibé
de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Vous pouvez également nettoyer les
têtes à l’aide d’une cassette de
nettoyage que vous lirez une fois
comme une cassette normale.
Démagnétisation des têtes
• Utilisez une cassette de
démagnétisation disponible chez votre
revendeur.
Mise en garde! En aucun cas, vous ne devez essayer
de réparer vous-même l’appareil, car vous perdriez
vos droits en matière de garantie. N’ouvrez pas
l’appareil s’il y a un risque de chocs électriques.
• Si une panne se produit, vérifiez d’abord les points
énumérés ci-dessous avant de faire appel à un
réparateur.
• Si les problèmes persistent après avoir effectué les
vérifications suivantes, prenez contact avec votre
revendeur ou avec le service d’entretien.
Fonctionnement du lecteur de CD
“NO DISC” est affiché.
• Le disque n’est pas inséré du bon côté.
™
Insérez le CD face imprimée orientée vers le haut.
• De la buée s’est formée sur la lentille.
™
Attendez que la lentille se soit acclimatée.
• Il n’y a pas de disque dans le compartiment du lecteur.
™
Insérez un CD
• Le disque est sale, fortement rayé ou gondolé.
™
Nettoyez le CD ou remplacez-le.
• La lentille du lecteur de CD est sale.
™
Reportez-vous au chapitre Entretien.
“DISC NOT FINALIZED” est affiché.
• Le disque CD-RW ou CD-R n’est pas appropriée à
l’usage sur un lecteur de CD ordinaire.
™
Lisez le manuel d’instructions de votre CD réinscriptible
ou de votre enregistreur CD pour réaliser un
enregistrement adéquat.
• Le CD est fortement rayé ou contaminé.
™
Nettoyez le CD ou remplacez-le.
Français
Untitled-26/15/00, 2:07 PM41
41
3139 116 19271
Page 21
REMÈDES EN CAS DE PANNE
Réception radio
Réception radio de mauvaise qualité
• Le signal est trop faible.
Français
™
Orientez l’antenne.
• Le téléviseur ou le magnétoscope sont
trop proches du système stéréo.
™
Éloignez le système stéréo du téléviseur
ou du magnétoscope.
™
Branchez l’antenne extérieure pour une
meilleure réception.
Fonctionnement de la platine
cassette
“RECORDING ACTIVE” est affiché.
• Un enregistrement est en cours.
™
Interrompez l’enregistrement ou
attendez qu’il soit terminé.
“TAPE DUBBING ONLY” est affiché.
• La copie de cassette est uniquement
possible en mode Tape (cassette).
™
Commutez la source sur le mode
cassette.
L’enregistrement ou la lecture ne
peuvent avoir lieu ou il y a diminution
du niveau audio.
• Les têtes, les cabestans ou les galetspresseurs sont sales.
™
Reportez-vous au chapitre sur
l’entretien de la platine cassette.
• Accumulation magnétique dans la tête
de lecture/enregistrement.
™
Utilisez une cassette de
démagnétisation.
Généralités
Le système ne réagit pas à la pression
sur une touche
• Décharge électrostatique.
™
Appuyez sur STANDBY-ON pour mettre
l’appareil hors tension ; retirez la fiche
CA de la prise murale puis reconnectez
l’appareil et mettez-le à nouveau sous
tension.
Absence de son ou son de mauvaise
qualité
• Le volume est au niveau minimum.
™
Réglez VOLUME.
• Le système est en mode silencieux
™
Appuyez sur MUTE pour rétablir le son
• Le casque est branché.
™
Débranchez le casque.
• Les haut-parleurs ne sont pas bien
connectés ou ne sont pas connectés du
tout.
™
Vérifiez que les haut-parleurs sont
connectés correctement.
™
Assurez-vous que le fil de haut-parleur
nu est serré.
Son inversé entre les haut-parleurs
gauche et droit
• Les haut-parleurs ne sont pas branchés
correctement.
™
Vérifiez le branchement des hautparleurs ainsi que leur disposition.
Absence de son grave ou
emplacement physique apparemment
imprécis des instruments de musique
• Les haut-parleurs ne sont pas branchés
correctement.
™
Vérifiez le branchement des hautparleurs en vous assurant que la mise
en phase est correcte et que les fils
rouges/noirs sont insérés dans les
bornes rouges/noires.
La télécommande n’a aucune
influence sur l’appareil
• La distance entre la télécommande et
l’appareil est trop grande.
™
Réduisez la distance.
• Les piles ne sont pas insérées
correctement.
™
Introduisez les piles correctement avec
les polarités comme indiqué (signes +/–).
• Les piles sont arrivées à épuisement.
™
Remplacez les piles.
• Une source sonore erronée a été
sélectionnée.
™
Sélectionnez la source (CD, TUNER,
etc.) avant d’appuyer sur la touche de
fonction, PLAY, PREV/NEXT, etc.).
La minuterie ne fonctionne pas
• La minuterie n’est pas activée.
™
Appuyez sur CLOCK/TIMER pour mettre
la minuterie sous tension.
• La copie/l’enregistrement est en cours.
™ Interrompez la copie/l’enregistrement.
Le système affiche automatiquement
des fonctions et les touches clignotent
continuellement
• Le mode démo est activé.
™
Maintenez enfoncée la touche
Ç
pendant 5 secondes pour mettre le
mode démo hors tension.
42
Untitled-26/15/00, 2:07 PM42
3139 116 19271
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.