A chapa de tipo (que contém o
número de série) está instalada na
parte de trás do sistema.
•
As gravações são permitidas se não
houver violação dos direitos de
autor e outros direitos de terceiros.
•
Este produto obedece aos
requisitos de interferências
radioeléctricas fixadas pela União
Europeia.
Informações Ambientais
O material de embalagem desnecessário
foi eliminado. Foram feitos os possíveis
para tornar a embalagem em três peças
únicas facilmente separáveis: cartão
(caixa), esferovite (amortecedor) e
polietileno (sacos, placa de espuma
protectora).
O seu sistema é composto por materiais
reutilizáveis e reutilizáveis se forem
desmontados por uma empresa
especializada. Tenha em atenção os
regulamentos locais relativos à eliminação
dos materiais de embalagem, pilhas gastas
e equipamento velho.
Acessórios
– Controlo remoto
– Pilhas (tamanho 2 x AA) para o controlo
remoto
– Antena de quadro AM
– Fio de antena FM
– Cabo eléctrico
(Fornecidos)
Informações sobre Segurança
• Antes de utilizar o sistema, verifique se
a tensão de funcionamento indicada na
chapa de tipo (ou na indicação de
tensão ao lado do selector de tensão) do
seu sistema é idêntica à tensão do
fornecimento de energia eléctrica. Se
não for, consulte o seu vendedor. A
chapa de tipo encontra-se na parte de
trás do seu sistema.
• Se o sistema estiver ligado, não o mude
de lugar.
• Coloque o sistema numa base firme (por
exemplo, um armário).
• Coloque o sistema num local com
ventilação adequada para impedir a
acumulação de calor no seu sistema.
• Não exponha o sistema a humidade
excessiva, chuva, areia ou fontes de
calor.
• Em nenhuma circunstância deve reparar
você o aparelho; se o fizer, a garantia
perde a validade!
• Se o sistema for mudado directamente
de um local frio para um quente, ou se
for colocado num compartimento muito
húmido, poderá haver formação de
humidade na lente do leitor de CDs, no
interior do sistema. Se isso acontecer, o
leitor de CDs não funcionará
correctamente. Deixe o aparelho ligado
durante aproximadamente uma hora,
sem disco, até ser possível a reprodução
normal.
• As descargas electrostáticas podem
originar problemas inesperados. Veja se
os problemas desaparecem depois de
retirar a ficha do aparelho e de a colocar
novamente uns segundos mais tarde.
• Para desligar o sistema
completamente da energia
eléctrica, retire a ficha da tomada
de parede.
Português
Untitled-512/12/00, 3:32 PM183
183
3139 116 19271
Page 2
PREPARAÇÃO
Ligações na Parte de Trás
LR
Português
C
B
BB
AUDIO OUT
SUBWOOFER
OUT
AUX IN
FRONT
+
R
–
–
L
+
D
FM AERIAL
F
A
75Ω
AM AERIAL
AC
MAINS
DIGITAL
~
OUT
G
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
E
184
Untitled-512/12/00, 3:32 PM184
3139 116 19271
Page 3
PREPARAÇÃO
+
-
+
-
A Ligação da Antena AM
Ligue a antena de quadro fornecida ao
terminal AM AERIAL. Coloque a antena de
quadro AM afastada do sistema e regule a
sua posição para obter a melhor recepção
possível.
B Ligação da Antena de Fio
FM
Ligue a antena de fio FM fornecida ao
terminal FM 75 Ω. Regule a posição da
antena FM para obter a melhor recepção
possível.
Antena Exterior
Para obter uma melhor recepção em FM
estéreo, ligue uma antena exterior FM ao
terminal FM AERIAL 75 Ω utilizando um
cabo coaxial de 75 Ω.
C Ligações dos Altifalantes
• Ligue o altifalante direito ao terminal
frontal R, com o fio vermelho em + e o
fio preto em -.
• Ligue o altifalante esquerdo ao terminal
frontal L, com o fio vermelho em + e o
fio preto em -.
• Ligue a parte descarnada do cabo do
altifalante,
conforme
ilustrado.
12 mm
presosolto
D Ligar outros equipamentos
ao seu sistema
Pode ligar as tomadas esquerda e direita
OUT de uma televisão, gravador de vídeo,
reprodutor de disco laser ou DVD às
tomadas AUX IN da parte de trás do
sistema.
E Ligação de Saída de Sub-
altifalante de Graves
Pode ligar um sub-altifalante de graves
activo ou um sub-altifalante de graves sem
fio opcional à tomada SUBWOOFER OUT. O
sistema sem fio utiliza um transmissor de
radiofrequências. O sub-altifalante de
graves reproduz unicamente os efeitos de
baixas frequências (por exemplo,
explosões, o ruído das naves espaciais,
etc.). Siga as instruções fornecidas com o
sub-altifalante de graves.
Nota:
– A disponibilidade do transmissor sem fio
e seus periféricos está sujeita à
aprovação das autoridades locais.
Consulte a respectiva segurança local
ou a autoridade de homologação.
F Ligação de saída digital
Graças a esta saída, pode-se gravar o som
digital do CD em qualquer equipamento de
áudio com um gravador de entrada digital
(p. ex. Gravador de CD, Gravador de áudio
digital (DAT), Conversor digital analógico e
Processador de sinal digital).
Ligue uma ponta do cabo óptico cinch (não
fornecido) à tomada DIGITAL OUT e a outra
ao equipamento de áudio com entrada
digital. Quando ligar o cabo cinch,
assegure-se de que está bem introduzido.
G Fornecimento de Energia
Depois de concluir todas as outras
ligações, ligue o cabo eléctrico ao sistema
e à tomada da parede.
Introduzir pilhas no Controlo
Remoto
• Introduza as pilhas (Tipo R06 ou AA) no
controlo remoto, da forma ilustrada no
compartimento das pilhas.
• Para evitar danos provocados pelo
derrame, retire as pilhas gastas ou as
que não vão ser utilizadas durante muito
tempo. Para substituir, utilize pilhas do
tipo R06 ou AA.
Português
185
Untitled-512/12/00, 3:32 PM185
3139 116 19271
Page 4
CONTROLOS
@
!
0
9
8
7
8
2
1
6
5
4
3
∞
OPTIMAL
DSCDBB
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
DISC
1
DISC
2
DISC
3
REC
STEREO
JAZZ
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
NEWSREPLAY
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
LW
PM
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
3
TUNING
SEARCH
BAND
▲
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
CD
▲▲▲
DISC CHANGE
MAX
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
OPEN • CLOSE
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
3
CHANGER
INCREDIBLE SURROUND
#
$
DC
%
^
&
*
(
2
(
@
DBB
)
9
)
CD DIRECT
21
PAUSE
Å
VOLUME
É
2
TUNERTAPE 1/2CD
MUTEAUXINC. SURR.
3
DSC
n
í
ë
¡
3
à
Ç
á
ª
•
7
3
)
3
3
≥
OPENOPEN
™
§
SHUFFLE
REPEATPROGRAM
*
Português
≤
TAPE 1TAPE 2
186
Untitled-512/12/00, 3:32 PM186
£
3139 116 19271
Page 5
CONTROLOS
Controlos no sistema e no
controlo remoto
1 STANDBY-ON
–para ligar o sistema ou colocá-lo no
modo em espera.
–para memorizar automaticamente as
estações, carregando e mantendo
durante 5 segundos.
2 SOURCE : para seleccionar o
seguinte.
CD / (CD 1•2•3)
–para seleccionar o modo de CD. Com o
CD no modo de paragem; para
seleccionar o tabuleiro 1, 2 ou 3 dos
discos.
SINTONIZADOR / (BANDA)
–para seleccionar o modo de
Sintonizador. Se estiver no modo de
sintonizador; para seleccionar a banda
FM, MW ou LW.
TAPE / (TAPE 1• 2)
–para seleccionar o modo de Gravador.
Quando o gravador estiver no modo de
paragem; para seleccionar o gravador
1 ou 2.
AUX / (VIDEO)
–para seleccionar uma fonte externa
(ex. TV, Disco Laser, DVD ou Vídeo).
3 MODE SELECTION
SEARCH àá (TUNING àá)
para o CD .................. para procurar
uma faixa para
trás/para a
frente.
para o SINTONIZADOR…para
sintonizar uma
radiofrequência
acima ou abaixo.
para o GRAVADOR ... para inverter ou
avançar
rapidamente a
cassete, somente
no gravador 2.
STOP•CLEAR Ç (DEMO)
para o CD .................. para interromper
a leitura de um
CD ou apagar um
programa.
para o SINTONIZADOR…para
interromper a
programação.(unicamente
no sistema).
para o GRAVADOR ... para interromper
a reprodução ou
a gravação.
para o DEMO ............ para iniciar ou
parar o modo de
demonstração
(unicamente no
sistema).
PLAY É / PAUSE Å
para o CD .................. para iniciar ou
interromper a
leitura.
para o GRAVADOR ... para iniciar a
reprodução.
PREV í / NEXT ë (PRESET 43)
para o CD .................. para saltar para
para o SINTONIZADOR…para
4 AUTO REPLAY
o início da faixa
actual ou
anterior/próxima.
seleccionar uma
estação de rádio
armazenada na
memória.
(disponível apenas no
gravador de cassetes 2)
–para seleccionar o modo de leitura,
quer em REPETIÇÃO AUTOMÁTICA
contínua, quer UMA SÓ VEZ.
5 RECORD
–para iniciar a gravação no gravador 2.
6 DUBBING
–para misturar uma cassete no modo
de velocidade normal ou alta.
7 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–para seleccionar o efeito sonoro
pretendido : OPTIMAL, JAZZ, ROCK ou
TECHNO.
8 DIGITAL SOUND CONTROL
DISPLAY PANEL
–para visualizar a programação DSC
seleccionada.
9 DYNAMIC BASS BOOST (DBB)
–para ligar o auxiliar de graves para
melhorar a resposta de graves, ou
para desligar o auxiliar de graves.
0 DISPLAY
–para visualizar a programação actual
do sistema.
! CD CAROUSEL TRAY
@ 3 CD DIRECT PLAY
–para escolher um tabuleiro de CDs
para leitura.
# OPEN•CLOSE
–para abrir e fechar o tabuleiro
carrossel dos CDs.
$ DISC CHANGE
–para mudar os CDs.
% CLOCK/TIMER
–para visualizar o relógio, acertar o
relógio ou o temporizador.
^ RDS
–para seleccionar os dados RDS.
& NEWS (NOTÍCIAS)
–para ouvir notícias automaticamente à
hora pré-seleccionada.
* PROGRAM
–para programar as faixas do CD no
modo de CD ou armazenar estações
de rádio no modo de sintonizador.
( INCREDIBLE SURROUND
–para ligar ou desligar o efeito sonoro
de som envolvente.
) VOLUME
–para regular o nível de som.
¡ ;
–para ligar a ficha dos auscultadores.
™ OPEN
–para abrir o gravador 2.
£ TAPE DECK 2
≤ TAPE DECK 1
∞ OPEN
–para abrir ao gravador 1.
§ REPEAT
–para repetir uma faixa de CD.
Português
187
Untitled-512/12/00, 3:32 PM187
3139 116 19271
Page 6
CONTROLOSUTILIZAR O SISTEMA
≥ SHUFFLE
–para ler todos os discos disponíveis e
as suas faixas por ordem aleatória.
• MUTE (MUDO)
–para desligar temporariamente o som
ou para o ligar novamente.
ª 2
–para colocar o sistema no modo em
espera.
Observações relativas ao controlo
remoto:
– Primeiro, seleccione a fonte que
pretende controlar premindo uma
Português
das teclas de selecção de fonte no
controlo remoto (Ex. CD, TUNER,
TAPE 1/2 ou AUX).
– Depois, seleccione a função
pretendida (PLAY, NEXT, etc.).
188
REC
3
▲▲▲
TUNING
SEARCH
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
FW 318C
▲
STEREO
REPLAY
BAND
NEWS
DEMO
STOP•CLEAR
HSDMW
FM
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
JAZZ
DBB
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
CD
Atenção:
Antes de começar a utilizar o sistema,
conclua os procedimentos de
preparação.
Modo de demonstração
O sistema tem um modo de demonstração
que apresenta as várias características
oferecidas pelo sistema.
sistema é ligado pela primeira vez, o
modo de demonstração arranca
automaticamente.
Observações:
– Durante o modo de demonstração, se
premir qualquer tecla de fonte (ou ligar
o modo de espera), o sistema muda
para o modo respectivo (ou fica em
espera).
– Se o sistema for mudado para o modo
de espera, o modo de demonstração
retoma 5 segundos depois.
Sempre que o
DBB
I S
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
MIC LEVEL
Para cancelar o modo de
demonstração
• Prima e prenda STOP•CLEARÇ
(DEMO)
(unicamente no sistema)
durante
5 segundos
quando o sistema
estiver em modo de demonstração.
™ A demonstração pára.
™ O sistema muda para o modo de
espera.
Observação:
– Embora o cabo de alimentação seja
retirado e volte a ser ligado à tomada de
parede, a demonstração permanece
desligada até voltar a ser ligada.
Para iniciar o modo de demonstração
• Prima e prenda STOP•CLEARÇ
(DEMO)
(unicamente no sistema)
durante
5 segundos
quando o sistema
estiver em modo de demonstração.
™ A demonstração pára.
Easy Set (Programação Fácil)
(só em modo de espera ou demonstração)
O EASY SET permite-lhe armazenar
automaticamente todas as estações de
rádio disponíveis numa banda específica
(FM, MW ou LW).
1 Prima e prenda STANDBY•ON
(unicamente no sistema)
n
segundos.
™ “EASY SET” aparece seguido de
“TUNER”.
™ A Programação Fácil inicia-se com a
última banda activa.
™ Todas as estações de rádio com uma
potência de sinal suficiente são
armazenadas ou até as 40
predefinições se esgotarem.
2 O sistema procura novamente a primeira
estação RDS dispon’vel e programa
automaticamente a hora RDS.
• Enquanto procura uma estação RDS;
™ “SEARCH RDS STATION”
aparece. Se não houver nenhuma
estação RDS dispon’vel, o programa
sai imediatamente e “NO RDSSTATION” aparece.
™ Depois de encontrar uma estação, o
“EASY SET” aparece seguido de
“TIME”.
• Enquanto procura uma hora RDS;
™ “SEARCH RDS TIME” aparece.
™ Quando a hora RDS é lida, aparece
“RDS TIME”. A hora actual
aparece durante 2 segundos e é
armazenada automaticamente.
durante 5
Untitled-512/12/00, 3:32 PM188
3139 116 19271
Page 7
UTILIZAR O SISTEMA
DSC Selection
Optimal
Jazz
Rock
Techno
DBB On/Off
On
Off
Off
Off
Observações :
– Quando se usa o EASY SET, apagam-se
todas as estações armazenadas
anteriormente.
– A última estação predefinida ou o
primeiro RDS dispon’vel aparece no
visor depois de concluído o Easy Set.
– Se a estação RDS não transmitir a hora
RDS durante 90 segundos, o programa
sai automaticamente e o visor
apresenta ”
NO RDS TIME
”
LIGAR o sistema
• Prima STANDBY•ON
sistema)
, CD, TUNER, TAPE ou AUX.
Pode ainda ligar o sistema se premir
qualquer um das tecla CD DIRECT PLAY.
(unicamente no
Mudar o sistema para o modo
de espera
• Prima STANDBY•ON novamente.
™ O sistema muda para o modo de
espera.
Seleccionar a Fonte
• Prima a tecla de selecção de fonte
respectiva: CD, TUNER, TAPE ou AUX™ O visor apresenta a fonte
seleccionada.
Observação:
– Para uma fonte externa, certifique-se de
que as tomadas de áudio esquerda e
direita de saída (OUT) do equipamento
externo (TV, Vídeo, leitor de Disco Laser
ou Vídeo Disco Digital) estão ligadas às
tomadas AUX IN.
Controlo do Som
Regulação do Volume
Regule o VOLUME para aumentar ou
diminuir o nível do som.
Para Audição Pessoal
Ligue a ficha dos auscultadores à tomada
;
no painel frontal do sistema. Os
altifalantes ficarão.
Controlo de Som Digital (DSC)
A característica DSC permite-lhe apreciar
efeitos sonoros especiais com
programações prévias de compensação,
proporcionando a melhor reprodução
musical.
• Prima DIGITAL SOUND CONTROL
(DSC) para seleccionar OPTIMAL, JAZZ,
ROCK ou TECHNO.
™ O painel do visor do Controlo de Som
Digital acende-se respectivamente.
Na programação Optimal, o painel do
visor DSC não se acende.
™ Aparece “OPTIMAL, JAZZ, ROCK
ou TECHNO”.
Selecção automática DSC-DBB
A melhor programação para o DBB é
gerada automaticamente pela selecção
DSC respectiva. Pode ainda seleccionar
manualmente a programação DBB que
melhor se adapte às suas condições de
audição.
Auxiliar Dinâmico de Graves (DBB)
Há 3 programações para o modo de DBB
para melhorar o desempenho dos graves.
• Carregue em DBB para activar a
resposta de baixos.
™ A tecla DBB acende-se.
™ Aparece no visor “DBB ON”.
DBBDBB
DBB
OFF
DBB
ON
Para desligar o DBB (Reforço
Dinâmico de Baixos)
• Carregue novamente em DBB.
™ A luz do botão DBB apaga-se.
™ Aparece no visor “DBB OFF”.
Observação:
– Alguns CDs ou cassetes podem ter sido
gravados em modulação elevada que,
com o volume alto, provocam
eventualmente distorção. Se isso
acontecer, desactive o DBB ou reduza o
volume.
Som envolvente Incrível
O som estereofónico normal é determinado
pela distância entre os altifalantes frontais.
Quando o som envolvente Incrível está
ligado, amplia a distância virtual entre os
altifalantes frontais para um efeito
estereofónico muito vasto e envolvente.
• Prima INCREDIBLE SURROUND para
ligar.
™ A tecla INCREDIBLE SURROUND fica
iluminada.
™ Aparece “IS”.
Para desligar som envolvente Incrível
• Prima INCREDIBLE SURROUND
novamente.
™ A tecla INCREDIBLE SURROUND
apaga-se.
™ Aparece “IS OFF”.
Mudo [Silêncio]
Esta característica permite-lhe interromper
temporariamente o som do sistema sem o
desligar sempre que quiser ter um
momento de silêncio.
• Prima MUTE no controlo remoto para
interromper o som.
™ “MUTE” aparece.
• Prima MUTE novamente no controlo
remoto ou aumente o nível de VOLUME
para ligar o som.
Português
189
Untitled-512/12/00, 3:32 PM189
3139 116 19271
Page 8
CD
DISC
1
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REPEAT
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Aviso!
1) Este sistema destina-se a CDs
convencionais. Não use acessórios
como anéis estabilizadores de
discos ou folhas de tratamento de
CDs, etc., porque podem danificar o
mecanismo do leitor de CDs.
Português
2) Não coloque mais do que um disco
em cada tabuleiro.
3) Quando o permutador de CDs tiver
CDs, não vire nem abane o sistema,
caso contrário, poderá bloquear o
mecanismo do permutador.
SHUFFLE
DISC CHANGE
DISC
2
DISC
3
OPEN • CLOSE
Carregar o Permutador de CDs
1 Prima CD para seleccionar o modo de
CD.
DC
3
CHANGER
2 Prima OPEN•CLOSE.
™ O compartimento de CDs abre-se.
3 Coloque um CD com o lado impresso
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
LW
PM
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
virado para cima no tabuleiro direito.
• Pode colocar outro disco no tabuleiro
esquerdo.
• Para colocar o terceiro disco, prima a
tecla DISC CHANGE.
™ O carrossel do permutador de CD
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
n
rodará até o tabuleiro vazio ficar do
lado direito e pronto a ser carregado.
™ A leitura começa sempre pelo disco
no tabuleiro direito exterior.
4 Prima OPEN•CLOSE para fechar o
compartimento de CDs.
• Para suspender a leitura, prima
PAUSE Å.™ O tempo de leitura fica intermitente.
• Para retomar a leitura, prima PLAY É
novamente.
2 Para interromper a leitura, prima
STOP•CLEAR Ç.
Observação:
– Os discos disponíveis são lidos uma vez,
depois param. Depois de o leitor de CDs
terminar a operação, o sistema muda
para o modo em espera se não for
premido nenhum botão durante 15
minutos.
Mudança de Disco
Pode mudar os 2 discos exteriores
enquanto o terceiro disco está no modo de
interrupção ou leitura.
Pode colocar um máximo de três
discos no permutador de CDs para
leitura contínua.
Discos para reprodução
O sistema pode reproduzir todos os discos
de formato de áudio: CD, CD-Gravável
finalizado e CD-Regravável finalizado.
Leitura Directa CD
Pode tocar um CD directamente premindo
as tecla DISC 1, DISC 2
ou
DISC 3. O
leitor de CDs pára no final da leitura do
disco seleccionado.
– Se a tecla estiver acesa, indica que o
tabuleiro tem um disco.
Ler um CD
1 Prima PLAY É para iniciar a leitura.
™ O tabuleiro, o número da faixa e o
tempo decorrido aparecem no visor.
1 Prima DISC CHANGE.
™ O compartimento dos CDs abre.
2 Substitua os discos dos tabuleiros
esquerdo e direito.
• Se premir DISC CHANGE novamente
durante a leitura, interrompe-se a leitura
do CD.
™ O carrossel do CD roda até o
tabuleiro interior ficar do lado direito
e estar pronto para a mudança.
3 Prima OPEN•CLOSE para fechar o
compartimento dos CDs.
190
Untitled-512/12/00, 3:32 PM190
3139 116 19271
Page 9
CD
Seleccionar uma faixa
pretendida
Seleccionar uma faixa pretendida no
modo de interrupção
1 Prima PREV í ou NEXT ë até a
faixa pretendida aparecer no visor.
2 Prima PLAY É para iniciar a leitura.
O número da faixa seleccionada e o
tempo decorrido aparecem no visor.
Seleccionar uma faixa pretendida
durante a leitura
1 Prima PREV í ou NEXT ë até a
faixa pretendida aparecer no visor.
™ O número da faixa seleccionada e o
tempo decorrido aparecem no visor.
• Se premir PREV í uma vez, salta para
o início da faixa e faz novamente a sua
leitura.
Procurar uma passagem
específica durante a leitura
• Prima e prenda à ou á até localizar a
passagem pretendida.
™ O volume diminui.
• Ao libertar à ou á, a leitura volta ao
normal.
Programar Faixas
É possível programar faixas de um CD no
modo de interrupção. O visor indica o total
de faixas armazenadas no programa. Pode
armazenar um máximo de 40 faixas e se
tentar armazenar mais uma faixa, o visor
apresenta “PROGRAM FULL” (Programa
Esgotado).
1 Coloque os discos pretendidos nos
tabuleiros respectivos.
2 Prima PROGRAM para iniciar a
programação.
™ A bandeira PROGRAM fica
intermitente.
3 Prima a tecla CD (CD 1•2•3) para
seleccionar o disco.
4 Prima PREV í ou NEXT ë para
seleccionar a faixa pretendida.
5 Prima PROGRAM para armazenar a
faixa.
• Repita os passos 3 a 5 para armazenar
outros discos e faixas.
6 Prima STOP•CLEAR Çuma vez para
terminar o modo de programação.™ O número total de faixas
programadas e o tempo total de
leitura aparecem no visor.
Observação:
– Se o tempo total for superior a
“
99:59
” ou se uma das faixas
programadas tiver um número superior a
30, o visor apresenta “
do tempo total de leitura.
--:--
” em vez
– Durante a programação, se não premir
nenhum botão durante 20 segundos, o
sistema sai automaticamente do modo
de programação.
Ler o programa
1 Prima PLAY É para iniciar a leitura do
programa.
™ O visor apresenta “PLAY
PROGRAM”.
™ O número da faixa e o tempo
decorrido aparecem no visor.
• Se carregar em REPEAT durante a
leitura do programa, a faixa corrente
será lida repetidamente.
™ As bandeiras REPEAT e PROGRAM
serão visualizadas.
2 Prima STOP•CLEAR Ç para parar a
leitura do programa.
Observação:
– Se premir qualquer uma das tecla CD
DIRECT PLAY , o sistema lê o disco ou
faixa seleccionado e ignora
temporariamente o programa
armazenado. A bandeira PROGRAM
desaparece também temporariamente
do visor e reaparece quando a leitura do
disco seleccionado termina.
Rever o programa
Sóé possível rever o programa no modo de
interrupção.
• Prima PREV í ou NEXT ë
repetidamente para rever as faixas
programadas.
• Prima STOP•CLEAR Çpara sair do
modo de revisão.
Apagar o programa
interrupção)
• Prima STOP•CLEAR Çno sistema.
™ Aparece “PROGRAM CLEARED”
(Programa Apagado).
Observação:
– O programa é também apagado se o
sistema for desligado da electricidade.
Se o carrossel de CDs for aberto, as
faixas que pertencem aos dois
tabuleiros exteriores são apagadas e o
visor apresenta “
Mistura
remoto)
Lê todos os discos disponíveis e as suas
faixas por ordem aleatória. A mistura pode
ser utilizada também quando as faixas
estão programadas.
(unicamente no controlo
(no modo de
CLEARED
”.
Português
191
Untitled-512/12/00, 3:32 PM191
3139 116 19271
Page 10
CDSINTONIZADOR
Para misturar todos os discos e faixas
1 Prima SHUFFLE.
™ Aparece “SHUFFLE”.
™ A bandeira SHUFFLE, o disco e a
faixa seleccionada aleatoriamente
aparecem no visor.
• Os discos e as faixas são lidos por
ordem aleatória até premir
STOP•CLEAR Ç.
• Se carregar em REPEAT durante a
mistura, a faixa corrente será lida
repetidamente.
™ As bandeiras REPEAT e SHUFFLE
serão visualizadas.
2 Prima SHUFFLE novamente para
retomar a leitura normal.
™ A bandeira SHUFFLE desaparece do
visor.
Repetir
(unicamente no controlo
remoto)
Lê repetidamente a faixa actual.
1 Prima REPEAT durante a leitura.
™ Aparece “REPEAT TRACK”
(Repetir Faixa).
™ A bandeira REPEAT e a faixa
Português
seleccionada aparecem no visor.
• A faixa é lida repetidamente até premir
STOP•CLEAR Ç.
2 Prima REPEAT novamente para retomar
a leitura normal.
™ A bandeira REPEAT desaparece do
visor.
192
REC
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
JAZZ
DBB
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
▲▲▲
STEREO
NEWS
HSD
REPLAY
MW
REPEATPROGRAM
3
TUNING
SEARCH
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
Easy Set (Programação Fácil)
(só em modo de espera ou demonstração)
O EASY SET permite-lhe armazenar
automaticamente todas as estações de
rádio disponíveis numa banda específica
(FM, MW ou LW).
1 Prima e prenda STANDBY•ON
(unicamente no sistema)
segundos.
™ “EASY SET” aparece seguido de
“TUNER”.
™ A Programação Fácil inicia-se com a
última banda activa.
™ Todas as estações de rádio com uma
potência de sinal suficiente são
armazenadas ou até as 40
predefinições se esgotarem.
2 O sistema procura novamente a primeira
estação RDS dispon’vel e programa
automaticamente a hora RDS.
durante 5
DBB
I S
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
• Enquanto procura uma estação RDS;™ “SEARCH RDS STATION”
aparece. Se não houver nenhuma
estação RDS dispon’vel, o programa
sai imediatamente e “NO RDSSTATION” aparece.
™ Depois de encontrar uma estação, o
“EASY SET” aparece seguido de
“TIME”.
• Enquanto procura uma hora RDS;
™ “SEARCH RDS TIME” aparece.
™ Quando a hora RDS é lida, aparece
“RDS TIME”. A hora actual
aparece durante 2 segundos e é
armazenada automaticamente.
Observações :
– Quando se usa o EASY SET, apagam-se
todas as estações armazenadas
anteriormente.
– A última estação predefinida ou o
primeiro RDS dispon’vel aparece no
visor depois de concluído o Easy Set.
– Se a estação RDS não transmitir a hora
RDS durante 90 segundos, o programa
sai automaticamente e o visor
apresenta ”
NO RDS TIME
Sintonizar estações de rádio
1 Prima TUNER para seleccionar o modo
de SINTONIZADOR.
n
™ “TUNER” aparece.
Alguns segundos mais tarde, aparece
a frequência actual ou o nome da
estação de rádio, se houver.
2 Prima TUNER (BAND) novamente para
seleccionar a banda pretendida : FM,
MW ou LW.
3 Prima TUNING à ou á durante mais
do que um segundo, depois liberte.
™ O visor apresenta ‘SEARCH’
(Procurar) até encontrar uma estação
com um sinal suficientemente forte.
• Repita este procedimento até atingir a
estação pretendida.
• Para sintonizar uma estação de sinal
fraco, prima durante breves instantes
TUNING à ou á até o visor
apresentar a frequência pretendida e/ou
quando obtiver a melhor recepção.
”
Untitled-512/12/00, 3:32 PM192
3139 116 19271
Page 11
SINTONIZADOR
Armazenar Estações
Predefinidas
Pode armazenar um máximo de 40
estações na memória. Quando uma estação
de rádio predefinida é seleccionada, o
número predefinido aparece ao lado da
frequência no visor.
Programação automática
1 Prima TUNER.
2 Prima TUNER (BAND) novamente para
seleccionar a banda pretendida : FM,
MW ou LW.
3 Prima PROGRAM durante mais do que
um segundo.
™ A bandeira PROGRAM fica
intermitente e aparece ‘AUTO’.
™ Todas as estações de rádio
disponíveis dessa banda são
armazenadas automaticamente. A
frequência e o número predefinido
aparecem por breves instantes.
™ O sistema termina a procura depois
de todas as estações de rádio terem
sido armazenadas ou quando a
memória de um máximo de 40
estações de rádio ficar esgotada.
™ O sistema fica sintonizado na última
estação de rádio armazenada.
• Repita o procedimento anterior para
armazenar outras estações predefinidas
da outra banda. Não se esqueça de
seleccionar o número predefinido
seguinte disponível antes de continuar.
Caso contrário, pode apagar algumas
das estações de rádio predefinidas.
Observações:
– Pode-se cancelar a programação
automática carregando em PROGRAM
ou STOP•CLEAR Ç (unicamente no
sistema).
– Se desejar reservar uma secção de
números predefinidos, por exemplo,
números de 1 a 9, seleccione 10 antes
de iniciar a programação automática:
assim, só os números predefinidos de
10 a 40 são programados.
Programação manual
1 Prima TUNER.
2 Prima TUNER (BAND) para seleccionar
a banda pretendida : FM, MW ou LW.
3 Prima PROGRAM durante menos do
que um segundo.
™ A bandeira PROGRAM, a frequência
e o número predefinido ficam
intermitentes.
™ O número predefinido disponível
seguinte aparece para selecção.
4 Prima TUNING à ou á para
sintonizar a frequência pretendida.
• Se pretender armazenar a estação de
rádio num número predefinido diferente,
prima PRESET 4 ou 3 para
seleccionar o número predefinido
pretendido.
5 Prima PROGRAM novamente.
™ A bandeira PROGRAM pára a
intermitência e a estação é
armazenada.
• Repita o procedimento anterior para
armazenar outras estações predefinidas.
Observações:
– Depois de armazenar todas as 40
predefinições, se tentar armazenar outra
estação de rádio, o visor apresente
“
PROGRAM FULL
” (Programa
Esgotado). Se pretender mudar um
número predefinido existente, repita os
passos 4 e 5.
– Pode-se cancelar a programação manual
carregando em STOP•CLEAR
Ç
(unicamente no sistema).
– Durante a programação, se não premir
nenhuma tecla durante 20 segundos, o
sistema sai automaticamente do modo
de programação.
Sintonizar Estações de Rádio
Predefinidas
• Prima PRESET 4 ou 3 para
seleccionar o número predefinido
pretendido.
™ O número predefinido, a frequência e
a banda aparecem no visor.
Recepção de estação de rádio
RDS Ç
O RDS (Sistema de Informações via Rádio)
é um serviço de radiodifusão que permite
que as estações de FM enviem
informações suplementares juntamente
com o sinal de rádio. Estas informações
podem conter:
• NOME DA ESTAÇÃO: O nome da
estação é apresentado.
• FREQUÊNCIA: A frequência da estação
é apresentada.
• TIPO DE PROGRAMA: Existem os
seguintes tipos de programas que
podem ser recebidos pelo seu
sintonizador: Noticiário (News),
Assuntos (Affairs), Informações (Info),
Desporto (Sports), Educação (Educate),
Teatro (Drama), Cultura (Culture),
Ciência (Science), Variedades (Varied),
Música Pop (Pop M), Música Rock (Rock
M), M.O.R. (música para viagem),
Música Clássica (Classics), Música
ligeira (Light M), Outros (Other M), Sem
Tipo (No type).
• TEXTO DE RÁDIO (RT): aparecem no
visor mensagens de texto.
Depois de sintonizar uma estação RDS, o
logótipo RDS (Ç) e o nome da estação
aparecem no visor:
• Normalmente, o visor apresenta o nome
da estação, se estiver disponível.
Premindo repetidamente a tecla RDS
pode mudar o tipo de informações no
visor:
™ O visor apresenta de cada vez:
NOME DA ESTAÇÃO ™ TIPO DE
PROGRAMA ™ TEXTO DE RÁDIO
™
FREQUÊNCIA ™ NOME DA
ESTAÇÃO ...
Português
193
Untitled-512/12/00, 3:32 PM193
3139 116 19271
Page 12
SINTONIZADOR
Observação:
– Quando prime a tecla RDS e o visor
apresenta “
NO RDS
”, indica que a
estação sintonizada não está a
transmitir em RDS ou a estação não tem
esta característica.
Hora RDS
Algumas estações RDS podem transmitir
um relógio em tempo real com intervalos
de um minuto.
Acertar as horas com o relógio RDS
1 Prima CLOCK/TIMER.
™ “--:--” ou a hora actual aparece
no visor.
2 Prima CLOCK/TIMER novamente para
entrar no modo de acertar o relógio.
™ “00:00” ou a hora actual fica
intermitente.
3 Prima RDS
™ A mensagem “SEARCH RDS
TIME” aparece.
™ Se a estação não transmitir relógio
RDS, aparece “NO RDS TIME”.
™ Quando o relógio RDS é lido, aparece
“RDS TIME”. A hora actual do
Português
relógio aparece durante 2 segundos e
é armazenado automaticamente.
™ Se a hora RDS não for detectada em
90 segundos, aparece no visor a
mensagem “NO RDS TIME”.
Noticiário
(unicamente numa Estação
de Rádio com RDS)
Pode activar a função NOTICIÁRIO (NEWS)
no modo em espera, ou em qualquer outro
modo excepto o de Sintonizador. Quando o
tipo de programa Noticiário (PTY) é
detectado numa estação RDS, muda
automaticamente para o modo de
SINTONIZADOR.
Iniciar a função NOTICIÁRIO
1 Prima NEWS.
• A bandeira NEWS e “NEWS ON”
aparecem.
• Procura a primeira estação RDS
disponível e espera que o Noticiário PTY
(tipo de programa) fique disponível.
Durante a procura do Noticiário PTY:
™ Se o NEWS for activado a partir do
modo em espera ou de
Demonstração, o visor apresenta
“WAITING FOR NEWS” (À Espera
do Noticiário).
™ Se o NEWS for activado a partir do
nodo CD, Gravador ou Auxiliar, a
actividade da fonte actual não é
interrompida.
™ Se não for encontrada nenhuma
estação RDS depois da procura, a
função Noticiário desliga-se. O visor
apresenta “NO RDS NEWS” e a
bandeira NEWS aparece no visor.
• Quando a transmissão de Noticiário é
detectada, o sistema muda para o modo
de Sintonizador.
™ A bandeira NEWS fica intermitente.
• Depois de terminado o Noticiário, a
última fonte seleccionada é retomada.
™ A bandeira NEWS desaparece do
visor.
Para cancelar a função NEWS
• Prima NEWS novamente.
™ A bandeira NEWS desaparece e
aparece “NEWS OFF”.
Observações:
– Durante o NOTICIÁRIO, pode premir
qualquer tecla de fonte disponível para
cancelar a função NOTICIÁRIO e
executar o modo da fonte pertinente.
– O NOTICIÁRIO só funciona uma vez para
cada activação.
– Se activar o NOTICIÁRIO a partir do
modo em espera ou de Demonstração,
quando muda para o modo de
Sintonizador, o som fica mudo até o
NOTICIÁRIO ficar disponível.
194
Untitled-512/12/00, 3:32 PM194
3139 116 19271
Page 13
GRAVADOR
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REC
STEREO
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
3
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
NEWSREPLAY
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
TAPE 1TAPE 2
Colocar uma cassete
• Prima OPEN.
• A porta do gravador abre-se.
• Coloque a cassete com a parte aberta
para baixo e o carreto cheio para a
esquerda.
• Feche a porta do gravador.
INCREDIBLE SURROUND
Reprodução de cassetes
1 Prima TAPE para seleccionar o modo de
GRAVADOR.
™ Aparece “TAPE 1” ou “TAPE 2”.
• Prima TAPE novamente para seleccionar
o gravador 1 ou o gravador 2.
2 Coloque a cassete no gravador
pretendido.
3 Prima PLAY É para iniciar a
n
OPENOPEN
OPENOPEN
reprodução.
3a(Unicamente para o Leitor de Cassetes
2)
Prima A. REPLAY para seleccionar o
tipo diferente do modo de reprodução
(consultar reprodução inversa
automática).
4 Prima STOP Ç para parar a
reprodução.
Observações:
– Quando reprodução de uma cassete
termina, o sistema muda
automaticamente para o modo em
espera 15 minutos depois, se não for
premida nenhuma tecla.
Repetição Automática
(só no
gravador de cassetes 2)
• Carregue em A. REPLAY para
seleccionar quer REPETIÇÃO
AUTOMÁTICA contínua, quer UMA SÓ
VEZ, durante a leitura da fita.
™“AUTO REPLAY” ou “ONCE”
serão visualizados.
Notas:
– Esta característica só está disponível
durante a leitura da fita.
– Ao seleccionar “
AUTO REPLAY
”, a
fita será automaticamente rebobinada
para o lado seleccionado no fim da
leitura. Em seguida, a leitura retoma
novamente, no máximo 20 vezes, ou
quando se carregar em STOP Ç.
– Seleccionando “
ONCE
”, a leitura da fita
faz-se uma só vez do lado seleccionado,
finda a qual pára.
Inversão/Avanço Rápido
(só no gravador de cassetes 2)
No modo de interrupção
1 Pode inverter ou avançar rapidamente a
cassete premindo à ou á
respectivamente.
™ Aparece “!!!” ou “@@@” dependendo
da telca que se prime.
™ A cassete pára automaticamente no
final da inversão ou do avanço
rápido.
2 Prima STOP Ç para parar a inversão
ou o avanço rápido.
Durante a reprodução
• Prima e prenda à ou á
respectivamente até localizar a
passagem pretendida.
™ Durante a pesquisa, o volume de som
diminui.
™ Depois de libertar à ou á,
prossegue a reprodução da cassete.
Português
195
Untitled-512/12/00, 3:32 PM195
3139 116 19271
Page 14
GRAVADORAUX
STEREO
AM
PM
FM
LW
MW
TIMER
SHUFFLE
REPEATPROGRAM
REPLAY
RECHSD
MAX
NEWS
TUNERTAPEAUX
BAND
TAPE 1 • 2
VIDEO
TIMER
CLOCK
PROGRAM
RDS NEWS!
I S
DBB
MASTER VOLUME
Observações:
– Durante a inversão ou o avanço rápido
de uma cassete. é possível seleccionar
outra fonte (por exemplo, CD, TUNER ou
AUX).
– Verifique e ajuste a fita solta com um
lápis antes de a utilizar. A fita solta
pode encravar-se ou rebentar no
mecanismo.
– A fita de C-120 é extremamente fina,
sendo deformada e danificada
facilmente. A sua utilização neste
sistema não é recomendável.
– Guarde as cassetes à temperatura do
compartimento e não as coloque
demasiado perto de campos magnéticos
(por exemplo, transformadores,
televisões ou caixas de altifalantes).
Português
Seleccionar Equipamento
Externo
Se tiver ligado as fichas áudio do
equipamento externo (TV, Vídeo, leitor de
Disco Laser, Vídeo Disco Digital) às
tomadas AUX IN, pode escutar o som a
partir do sistema.
• Prima AUX para seleccionar o modo
externo.
™ Aparece “AUX”.
Observação:
– Todas as características de controlo de
som (exemplo, DSC, DBB, etc.) podem
ser seleccionadas.
196
Untitled-512/12/00, 3:32 PM196
3139 116 19271
Page 15
GRAVAR
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REC
STEREO
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
3
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
REPLAY
DBB
NEWS
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
I S
HSD
MW
FM
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
▲
INCREDIBLE SURROUND
TAPE 1TAPE 2
Observações:
– Para gravar, utilize unicamente cassetes
IEC do tipo I (fita normal) ou IEC do tipo
II (Crómio).
– A fita está presa em ambas as
extremidades por uma faixa de couro.
Observação:
– Quando prime RECORD no modo de
GRAVADOR, aparece “
SOURCE
” (Seleccionar Fonte). A
SELECT
Gravação de Um Toque não é possível
no modo de GRAVADOR.
No início e no final da fita, não fica
nada gravado durante seis a sete
segundos.
– O nível de gravação é definido
n
automaticamente, independentemente
da posição do VOLUME, DBB ou
Surround Incrível.
OPENOPEN
OPENOPEN
– Para impedir gravações acidentais,
parta a patilha esquerda do lado que
pretende proteger.
– Se aparecer “
CHECK TAPE
”
(Verificar a Cassete), a patilha de
protecção foi partida. Coloque uma fita
adesiva sobre a abertura. Não tape o
orifício de detecção da fita de Crómio ao
tapar a abertura da patilha partida.
Misturar cassetes
(do gravador 1
para o 2)
1 Prima TAPE para seleccionar o gravador
2.
2 Coloque a cassete gravada no gravador
1 e uma cassete virgem no gravador 2.
™ Certifique-se de que a cassete do
gravador 1 tem a fita enrolada para o
lado esquerdo.
3 Prima DUBBING
mistura de velocidade normal ou
vezes
no espaço de 2 segundos para
uma vez
para uma
duas
mistura de alta velocidade.
™ Aparece “NORMAL” (velocidade
normal) ou “FAST” (alta velocidade)
Gravação de Um Toque
• Para Gravação de Um Toque, logo que
prime RECORD, a fonte actual é
gravada no gravador. 2.
1 Coloque uma cassete virgem no leitor 2.
2 Prima RECORD para iniciar a gravação.
seguido de “DUBBING”.
™ A bandeira HSD aparece no visor
para mistura de alta velocidade.
• A mistura inicia-se imediatamente.
™ A bandeira REC fica intermitente.
4 Prima STOP Ç para parar a mistura.
Português
™ A bandeira REC fica intermitente.
3 Prima STOP Ç para parar a gravação.
Untitled-512/12/00, 3:32 PM197
197
3139 116 19271
Page 16
GRAVARRELÓGIO
Observações:
– No final do lado A, mude as cassetes
para o lado B e repita o procedimento.
– A mistura de cassetes sóé possível do
gravador 1 para o gravador 2.
– Para garantir uma boa mistura, utilize
cassetes com a mesma duração.
– Durante a mistura a alta velocidade no
modo de Gravador, o som diminui.
– Pode mudar para outra fonte de som
durante a mistura.
Gravação de CD com Início
Sincronizado
1 Coloque uma cassete virgem no
gravador 2 e um disco no respectivo
tabuleiro.
2 Prima CD para seleccionar o modo de
CD.
™ Pode programar as faixas pela ordem
que deseja que sejam gravadas
(consultar Programar Faixas). Caso
contrário, as faixas são gravadas de
acordo com o disco seleccionado.
3 Prima RECORD â para iniciar a
Português
gravação.
• O CD começa a tocar automaticamente.
4 Prima STOP Ç para interromper a
gravação.
198
Gravação a partir de outras
fontes
(unicamente no gravador 2)
1 Prima TAPE para seleccionar o gravador
2.
2 Prima CD, TUNER ou AUX.
• Inicie a leitura na fonte seleccionada.
3 Prima RECORD para iniciar a gravação.
™ A bandeira REC fica intermitente.
4 Prima STOP Ç para parar a gravação.
Observações:
– Durante a gravação, não é possível
fazer-se a audição de outra fonte.
3
▲▲▲
TUNING
SEARCH
REPEATPROGRAM
STEREO
NEWS
REPLAY
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
JAZZ
DBB
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
Visualizar o Relógio
Pode visualizar o relógio (se estiver
acertado) no modo de espera ou em
qualquer fonte. Aparece durante
aproximadamente sete segundos.
• Prima CLOCK/TIMER por breves
instantes.
“10:25” (a hora actual) aparece.
“--:--” aparece se o relógio não
estiver acertado.
Acertar o Relógio
O relógio é acertado no formato de 24
horas, ou seja, “00:00“ ou “23:59“.
Antes de acertar o relógio, deve estar no
modo de Visualizar Relógio.
1 Prima CLOCK/TIMER para seleccionar
o modo de relógio.
™ “00:00” ou a hora actual fica
intermitente.
REC
DBB
I S
HSDMW
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
™ “à, á, í, ë, Ç” acendem-se.
2 Acerte as horas com à ou á.
3 Acerte os minutos com í ou ë.
4 Prima CLOCK/TIMER novamente para
armazenar.
™ O relógio começa a funcionar.
• Para sair sem armazenar a hora, prima
Ç.
Observações:
– Durante o acerto do relógio, se não
premir nenhum botão no espaço de 90
segundos, o sistema sai
automaticamente do modo de acertar o
relógio.
– Em caso de interrupção da energia
eléctrica, a hora é apagada.
– Para acertar a hora com o relógio RDS,
consulte “Recepção de estação de rádio
RDS” na secção SINTONIZADOR.
INCREDIBLE SURROUND
n
Untitled-512/12/00, 3:32 PM198
3139 116 19271
Page 17
TEMPORIZADOR
Regular o Temporizador
• O sistema pode mudar automaticamente
para o modo de CD, SINTONIZADOR ou
GRAVADOR 1 a uma hora predefinida.
Pode servir de alarme para o acordar.
Meia hora depois da hora predefinida, o
sistema regressa ao modo em espera se
não for premida nenhuma tecla.
• Antes de programar o temporizador,
certifique-se de que o relógio está certo.
• O temporizador será ligado uma vez
regulado.
• O volume do temporizador estará na
última programação antes de o
aparelho mudar para o modo em
espera.
1 Prima e prenda CLOCK/TIMER durante
mais do que 2 segundos para
seleccionar o modo de temporizador.
™ “ON 00:00” ou a última
programação do temporizador fica
intermitente. A bandeira TIMER fica
intermitente.
™ A última fonte seleccionada acende-
se enquanto as outras fontes
disponíveis ficam intermitentes.
™ “à, á, í, ë, Ç” acendem-se.
2 Prima CD, TUNER ou TAPE para
seleccionar a fonte pretendida.
™ A fonte do temporizador
seleccionada acende a verde.
3 Prima à ou á.para marcar a hora em
que o temporizador começa a funcionar.
4 Prima í ou ë para marcar os
minutos em que o temporizador começa
a funcionar.
5 Prima CLOCK/TIMER para armazenar a
hora de início e a fonte seleccionada.
™ O TEMPORIZADOR está programado.
™ A bandeira TIMER fica no visor.
• Para sair sem registar a programação,
carregue em Ç.
•À hora predefinida, o TEMPORIZADOR é
activado.
™ A fonte seleccionada começa a tocar.
Observações:
– Durante a programação do temporizador,
se não premir nenhuma tecla no espaço
de 90 segundos, o sistema sai
automaticamente do modo de
programação do temporizador.
– Se a fonte seleccionada for o
SINTONIZADOR, liga-se a última
frequência sintonizada.
– Se a fonte seleccionada for o CD, a
leitura começa com primeira faixa do
último disco. Se os tabuleiros de CDs
estiverem vazios, a selecção passa para
o SINTONIZADOR.
– Se a fonte seleccionada for o
GRAVADOR 1, e se a hora predefinida
for atingida durante uma mistura a alta
velocidade, a selecção passa para o
SINTONIZADOR.
Para cancelar o TEMPORIZADOR
1 Carregue em CLOCK/TIMER durante
mais de 2 segundos.
2 Carregue em Å para cancelar o
temporizador.
™ ‘CANCEL’ aparecerá no ecrã.
™ A bandeira do TEMPORIZADOR
desaparece do visor.
Para iniciar novamente o
TEMPORIZADOR
1 Prima CLOCK/TIMER por um período
superior a 2 segundos.
2 Prima CLOCK/TIMER novamente para
armazenar a hora de início e a fonte
seleccionada.
(para a mesma hora)
Português
199
Untitled-512/12/00, 3:32 PM199
3139 116 19271
Page 18
MANUTENÇÃOESPECIFICAÇÕE
Manutenção
Limpar a Caixa
• Use um pano suave ligeiramente humedecido com um
detergente médio. Não use nenhuma solução que
contenha álcool, amoníaco ou abrasivos.
Limpar os Discos
• Sempre que os discos ficarem sujos,
limpe-os com um pano de limpeza.
Limpe os discos com um movimento
do centro para o exterior.
• Não use solventes como benzina,
diluente, detergentes comerciais ou
aerossóis anti-estáticos para limpeza
de discos analógicos.
Limpeza da lente do CD
• Após utilização prolongada, pode acumular-se sujidade
ou poeira na lente do CD. Para assegurar a qualidade da
reprodução, limpe a lente do CD com um Limpador de
Lentes de CD Philips ou qualquer outro à venda no
comércio. Siga as instruções fornecidas com o Limpador
de Lentes.
Limpar da(s) cabeça(s) e das almofadas da fita
• Para garantir uma boa qualidade de gravação e
reprodução, limpe as cabeças, o(s) eixo(s) rotativo(s) e
o(s) rolete(s) de pressão após cada período de 50 horas
Português
de utilização.
• Use uma ponta com algodão humedecida com fluido delimpeza ou álcool.
• Pode também limpar as cabeças recorrendo a uma
cassete de limpeza.
Desmagnetizar as cabeças
• Use uma cassete de desmagnetização que pode
comprar no seu agente.
Atenção! Em nenhuma circunstância,
deve tentar reparar o sistema por si
próprio. Se o fizer, a garantia perde a
validade. Não abra o aparelho devido
ao risco de choques eléctricos.
• Se ocorrer uma avaria, verifique os
pontos referidos seguidamente antes
de levar o sistema a reparar.
• Se algum dos problemas não
desaparecer depois de proceder a estas
verificações, consulte o seu agente ou
centro de assistência mais próximo.
Funcionamento do Leitor de
CDs
Aparece a mensagem “NO DISC”.
• O disco foi introduzido ao contrário.
™
Coloque o CD com o lado impresso para
cima.
• Condensação de humidade na lente.
™
Espere que a lente se adapte à
temperatura ambiente do
compartimento.
• Não há nenhum disco no tabuleiro do
CD.
™
Coloque um CD.
• O CD está sujo, muito riscado ou
abaulado.
™
Limpe ou substitua o CD.
• A lente do CD está suja ou tem poeira.
™
Veja a secção relativa à Manutenção.
Aparece a mensagem “DISC NOT
FINALIZED”.
• O CD-Regravável ou o CD-Gravável não
é próprio para uso num leitor de CD
standard.
™
Leia o folheto de instruções do seu CDRegravável ou do CD-Gravável sobre a
maneira de finalizar uma gravação.
• O CD está muito arranhado ou sujo.
™
Substitua ou limpe o CD.
Recepção de Rádio
Recepção de rádio fraca
• A potência do sinal é demasiado fraca.
™
Regule a antena.
• A TV ou o Gravador de Vídeo está
demasiado perto do sistema
estereofónico.
™
Separe o sistema estereofónico da TV
ou do Gravador de Vídeo.
™
Ligue uma antena exterior para obter
uma recepção melhor.
Funcionamento do Gravador
Aparece “RECORDING ACTIVE”.
• Está a processar-se uma gravação.
™
Interrompa a gravação ou espere que
termine.
Aparece “TAPE DUBBING ONLY”.
• Sóé possível a mistura de cassetes no
modo de gravador.
™
Mude a fonte para o modo de gravador.
Não é possível a gravação nem a
reprodução ou há uma diminuição do
nível áudio.
• Cabeças, eixos rotativos e roletes de
pressão sujos.
™
Consulte a secção sobre a manutenção
dos gravadores de cassetes.
• Acumulação de magnetismo na cabeça
de gravação/reprodução.
™
Use uma cassete de desmagnetização.
Geral
O sistema não responde quando se
prime uma tecla.
• Descarga electrostática.
™
Prima STANDBY-ON para desligar o
sistema; retire a ficha da tomada,
depois volte a colocá-la e ligue o
sistema novamente.
Som inexistente ou fraco.
• Não aumentou o volume.
™
Regule o VOLUME.
• O sistema está em modo “sem som”
™
Prima MUTE para voltar a ter som.
• Os auscultadores estão ligados.
™
Desligue os auscultadores.
• Os altifalantes não estão ligados ou a
sua ligação está incorrecta.
™
Verifique se os altifalantes estão
ligados correctamente.
™
Certifique-se de que o fio descarnado
está devidamente ligado.
Som esquerdo e direito invertido.
• Os altifalantes estão ligados
incorrectamente.
™
Verifique as ligações e o local dos
altifalantes.
Português
Untitled-512/12/00, 3:32 PM201
201
3139 116 19271
Page 20
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Inexistência de graves ou aparente
localização física imprecisa dos
instrumentos musicais.
• Os altifalantes estão ligados
incorrectamente.
™
Verifique a ligação dos altifalantes para
ver se a fase está correcta e se os fios
vermelhos/pretos estão ligados às
tomadas vermelhas/pretas.
O controlo remoto não produz nenhum
efeito no sistema.
• A distância até ao sistema é demasiado
grande.
™
Reduza a distância.
• As pilhas foram introduzidas
incorrectamente.
™
Introduza as pilhas com a polaridade de
acordo com a indicação respectiva
(sinais +/–).
• As pilhas estão gastas.
™
Substitua as pilhas.
• Selecção incorrecta da fonte.
™
Seleccione a fonte (CD,
SINTONIZADOR, etc.) antes de premir a
tecla de função, (PLAY, PREV/NEXT,
etc.).
Português
O temporizador não funciona.
• O temporizador não está ligado.
™
Prima CLOCK/TIMER para ligar o
temporizador.
• Mistura/gravação em processamento.
™
Pare a mistura/gravação.
O sistema exibe automaticamente
características e os botões ficam
intermitentes.
• O modo de demonstração está ligado.
™
Prima e prenda Ç durante 5 segundos
para desligar o modo de demonstração.
202
Untitled-512/12/00, 3:32 PM202
3139 116 19271
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.