• La placa tipo (con el número de
serie) está situada en la parte
posterior de la unidad.
• Las grabaciones están permitidas
siempre que no infrinjan los
derechos de autor u otros derechos
de terceros.
•
Este producto cumple las normas
sobre interferencias de radio de la
Comunidad Europea.
Información medioambiental
Se ha prescindido de cualquier material de
embalaje innecesario. Hemos puesto el
mayor empeño en que el embalaje sea
fácilmente separable en tres materiales:
cartón (caja), poliestireno expandible
(amortiguación) y polietileno (bolsas,
plancha protectora de espuma).
Los materiales que componen el equipo
son reciclables y reutilizables si son
desmontados por una empresa
especializada. Observe las normas locales
concernientes a la eliminación de los
materiales de embalaje, pilas usadas y
equipos desechables.
Accesorios (incluidos)
– Mando a distancia
– 2 pilas AA para el mando a distancia
– Antena de cuadro de AM
– Antena monofilar de FM
– Cable de alimentación
Información de seguridad
• Antes de poner en funcionamiento el
equipo, compruebe que la tensión
indicada en la placa tipo (o la indicación
de tensión junto al selector de voltaje)
coincide con la tensión de red de su
zona. En caso contrario, consulte a su
distribuidor. La placa tipo se encuentra
situada en la parte posterior de la
unidad.
• No cambie el equipo de lugar mientras
está encendido.
• Coloque el equipo sobre una superficie
sólida (por ejemplo, un mueble).
• Instale el equipo en un lugar
debidamente ventilado para evitar la
acumulación de calor en su interior.
• No exponga el equipo a la lluvia, exceso
de humedad, arena o fuentes
generadoras de calor.
• Bajo ninguna circunstancia deberá
reparar el equipo por su cuenta, o de lo
contrario quedará invalidada la garantía
• Si la unidad se traslada directamente de
un entorno frío a otro caliente, o se
instala en una habitación con exceso de
humedad, ésta puede condensarse en la
lente del reproductor de CD, en el
interior del equipo. En tal caso, el
reproductor de CD no funcionará con
normalidad. Deje la unidad encendida
en torno a una hora sin ningún disco
insertado, hasta que pueda
restablecerse el funcionamiento normal.
• Las descargas electrostáticas pueden
ocasionar problemas inesperados.
Compruebe si las anomalías
desaparecen desconectando el cable de
la red y volviéndolo a conectar después
de unos instantes.
• Para interrumpir por completo el
suministro de corriente, desconecte
el cable de alimentación de la toma
de red.
Español
43
Untitled-96/15/00, 2:28 PM43
3139 116 18542
PREPARATIVOS
Conexiones del panel posterior
Español
LR
B
FRONT
SUBWOOFER
OUT
A
FM AERIAL
75Ω
+
R
–
–
L
+
AM AERIAL
AC
MAINS
~
F
C
44
Untitled-96/15/00, 2:28 PM44
AUDIO OUT
AUX IN
D
E
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
3139 116 18542
PREPARATIVOS
+
-
+
-
A Conexión de la antena de
AM
Conecte la antena de cuadro suministrada
al terminal AM AERIAL. Sitúe la antena de
AM alejada del equipo, y oriéntela para
lograr la mejor recepción posible.
B Conexión de la antena
monofilar de FM
Conecte la antena monofilar de FM
suministrada al terminal FM 75 Ω. Oriente
la antena de FM para lograr la mejor
recepción posible.
Antena exterior
Para mejorar la recepción estéreo en FM,
conecte una antena de FM exterior al
terminal FM AERIAL 75 Ω, utilizando para
ello un cable coaxial de 75 Ω.
C Conexiones de los
altavoces
• Conecte el altavoz derecho al terminal
Front R, con el hilo rojo al positivo (+)
y el hilo negro al negativo (-).
• Conecte el altavoz izquierdo al terminal
Front L, con el hilo rojo al positivo (+) y
el hilo negro al negativo (-).
• Asegure la porción desnuda del cable de
altavoz
como se
indica en
la
ilustración.
12 mm
conexióndesconexión
D Conexión de otros
componentes al sistema
Puede conectar las salidas de audio
derecha e izquierda de un TV, vídeo, lector
de discos láser o reproductor DVD a las
entradas AUX IN del panel posterior de la
unidad.
E Conexión de la salida de
subwoofer
Puede conectar opcionalmente un
subwoofer activo o un subwoofer activo
inalámbrico a la salida SUBWOOFER OUT.
El sistema inalámbrico utiliza un
transmisor de radiofrecuencia. El
subwoofer reproduce los sonidos de bajas
frecuencias más profundos (explosiones,
ruido de naves espaciales, etc.). Procure
seguir las instrucciones facilitadas con el
subwoofer.
Observación:
– La disponibilidad del transmisor
inalámbrico y sus periféricos está sujeta
a laaprobación de las sutoridades
locales. Consulte a lo autoridad
competente de su lacalidad.
F Suministro de corriente
Conecte el cable de alimentación a la
unidad y a la toma mural después de haber
realizado el resto de conexiones.
Inserción de las pilas en el
mando a distancia
• Inserte las pilas (tipo R06 o AA) en el
mando a distancia como se indica en el
compartimento.
• Para evitar daños por posibles fugas,
extraiga las pilas si se agotan o si no se
van a utilizar durante un largo período
de tiempo. Como recambio, utilice pilas
R06 o AA.
Español
45
Untitled-96/15/00, 2:28 PM45
3139 116 18542
CONTROLES
Español
@
!
0
9
8
7
8
2
1
6
5
4
3
∞
OPTIMAL
DSCDBB
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
DISC 1DISC 2DISC 3
REC
STEREO
JAZZ
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
ROCK
NEWS
REPLAY
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
CD
▲▲▲
TUNING
SEARCH
▲
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
DISC CHANGE
MAX
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
OPEN • CLOSE
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
3
CHANGER
INCREDIBLE SURROUND
#
$
DC
%
^
&
*
(
2
(
@
DBB
)
9
)
n
í
CD DIRECT
21
PAUSE
Å
VOLUME
É
2
TUNERTAPE 1/2CD
MUTEAUXINC. SURR.
3
DSC
ë
¡
3
à
Ç
á
ª
•
7
3
)
3
3
≥
OPENOPEN
™
§
SHUFFLE
REPEATPROGRAM
*
≤
TAPE 1TAPE 2
46
Untitled-96/15/00, 2:28 PM46
£
3139 116 18542
CONTROLES
Controles del sistema y mando
a distancia
1 STANDBY-ON
–para encender la unidad o activar el
modo de espera.
–almacena automáticamente emisoras
de radio pulsando durante 5 segundos.
2 SOURCE: para seleccionar los
distintos modos operativos.
CD / (CD 1•2•3)
–selecciona el modo CD. Si el CD está
detenido, selecciona la bandeja de
disco 1, 2 ó 3.
TUNER / (BAND)
–selecciona el modo de sintonizador.
Desde el modo de sintonizador,
selecciona las bandas de FM, MW
(OM) o LW (OL).
TAPE / (TAPE 1•2)
–selecciona el modo de cinta. Cuando
la cinta está detenida, selecciona la
platina 1 ó 2.
AUX / (VIDEO)
–selecciona la fuente externa (TV, Láser
Disc, DVD o sonido del vídeo).
3 SELECCIÓN DE MODO
SEARCH àá (TUNING àá)
CD .......... para buscar hacia adelante
o hacia atrás.
TUNER ... para sintonizar una
frecuencia de radio anterior
o posterior.
TAPE....... para activar el rebobinado o
avance rápido en la platina
de cinta 2.
STOP•CLEAR Ç (DEMO)
CD .......... para detener la
TUNER ... para interrumpir la
TAPE....... para detener la
DEMO .... para iniciar o parar el modo
PLAY É / PAUSE Å
CD .......... para interrumpir o reanudar
TAPE....... para dar comienzo a la
PREV í / NEXT ë (PRESET 43)
CD .......... para saltar al principio de
TUNER ... para seleccionar una
4 AUTO REPLAY
reproducción de CD o
borrar un programa.
programación.
reproducción o grabación.
de demostración
sistema)
la reproducción.
reproducción.
la pista actual o anterior/
siguiente.
presintonía de la memoria.
(sólo en el
.
disponible sólo en la
platina de cinta 2)
–para seleccionar los modos de
reproducción continuo (AUTO REPLAY)
o una sola vez (ONCE).
5 RECORD
– para dar comienzo a la grabación en
la platina de cinta 2.
6 DUBBING
–para copiar una cinta a velocidad
normal o alta.
7 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–para seleccionar el efecto de sonido
deseado: OPTIMAL, JAZZ, ROCK o
TECHNO.
8 PANEL VISUAL DSC
–para visualizar la opción DSC
seleccionada.
9 REALCE DINÁMICO DE GRAVES
(DBB)
–activa y desactiva el realce de graves.
0 PANTALLA
–para visualizar el ajuste seleccionado
en cada momento.
! BANDEJA DE CD
@ CD DIRECT PLAY (DISC 1 / DISC 2 /
DISC 3)
–selecciona una bandeja de disco para
la reproducción.
# OPEN•CLOSE
–para abrir y cerrar la bandeja de CD.
$ DISC CHANGE
–para cambiar de CD.
% CLOCK/TIMER
–para visualizar y poner en hora el reloj
o programar el temporizador.
^ RDS
–para seleccionar información del
sistema RDS.
& NEWS!
–para recibir automáticamente los
servicios informativos a una hora
programada.
* PROGRAM
–para programar pistas de CD en el
modo CD, o presintonizar emisoras en
el modo de sintonizador.
( INCREDIBLE SURROUND
–activa y desactiva el efecto de sonido
envolvente.
) VOLUME
–ajusta el nivel de volumen.
¡ ;
–toma de auriculares.
™ OPEN
–para abrir el compartimento de cinta
2.
£ PLATINA 2
≤ PLATINA 1
∞ OPEN
–para abrir el compartimento de cinta
1.
§ REPEAT
–para repetir una pista de CD.
≥ SHUFFLE
–para reproducir todos los discos y sus
pistas en un orden aleatorio.
• MUTE
–desactiva provisionalmente el sonido.
ª 2
–para activar el modo de espera.
Observaciones del mando a distancia:
– Primero seleccione la fuente que
desea controlar, pulsando para ello
uno de los botones de selección de
fuente del mando a distancia (CD,
TUNER, TAPE 1/2 o AUX ).
– A continuación seleccione la
función deseada (reproducción,
salto, etc.).
Español
47
Untitled-96/15/00, 2:28 PM47
3139 116 18542
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
OPTIMAL
JAZZ
DBB
Español
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
RECORD REPLAY
NORM•FAST
NORMA•HIGH
REPEAT
PROGRAM
ROCK
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
3
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Importante:
Antes de poner en funcionamiento el
equipo, asegúrese de haber realizado
correctamente todos los preparativos.
Modo de demostración
El sistema dispone de un modo de
demostración de las diversas funciones que
posee.
Siempre que se conecte el
equipo a la toma mural, el modo de
demostración se activará de forma
automática.
Observaciónes:
– Mientras está activado el modo de
demostración, si pulsa un botón de
selección de fuente (o de espera) se
activará el modo correspondiente.
– Cuando el sistema entra en el modo de
espera, cinco segundos más tarde volverá
a activarse el modo de demostración.
48
SHUFFLE
• Durante la búsqueda de la señal horaria
RDS;
™ en la pantalla se visualiza “SEARCH
RDS TIME”.
™ una vez le’da la hora RDS, en la
pantalla se visualizará “RDSTIME”. La hora actual aparecerá
durante 2 segundos y quedará
(sólo
memorizada automáticamente.
Observaciones:
– Cuando se utiliza la función EASY SET,
todas las emisoras previamente
almacenadas quedarán borradas.
– En la pantalla aparecerá la última
emisora programada o la primera
emisora RDS disponible una vez
completada la presintonización EASY
SET.
– Si la emisora RDS no transmite
información horaria antes de
90␣ segundos, el programa se cancelará
automáticamente y la pantalla indicará
”
NO RDS TIME
” .
Encendido del equipo
• Pulse STANDBY•ON
principal)
, CD, TUNER, TAPE o AUX.
También puede encender el equipo
pulsando uno de los botones CD DIRECT
PLAY.
(sólo en la unidad
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
Easy Set
(presintonización automática)
(sólo desde los modos de espera o
demostración)
La función EASY SET le permite almacenar
automáticamente todas las emisoras de
radio disponibles y las emisoras RDS de
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
una banda específica (FM, MW o LW).
1 Mantenga pulsado STANDBY•ON
n
en la unidad principal)
5␣ segundos.
durante
™ En la pantalla se visualizará “EASY
SET”, seguido de “TUNER”.
™ La presintonización EASY SET
Para detener el modo de demostración
• En el modo de demostración, mantenga
pulsado STOP•CLEARÇ (DEMO)
(sólo en el sistema)
segundos
durante
5
.
™ La demostración se detendrá.
™ El sistema activa el modo de espera
(standby).
Observación:
– El modo de demostración permanecerá
desactivado hasta que lo active de
nuevo,incluso si desconecta el cable de
alimentación y lo vuelve a conectar.
Para iniciar el modo de demostración
• En el modo de espera, mantenga
pulsado STOP•CLEARÇ (DEMO)
(sólo en el sistema)
segundos
durante
5
.
™ La demostración se iniciará.
comenzará en la última banda
seleccionada.
™ Se programarán todas las emisoras
de radio que se reciban con
suficiente intensidad de señal, o
hasta que se completen las
40␣ presintonías.
2 El equipo buscará una vez más la
primera emisora RDS disponible, y
ajustará de forma automática la hora
RDS.
• Durante la búsqueda de una emisora
RDS;
™ en la pantalla se visualizará
“SEARCH RDS STATION”. Si no
hay ninguna disponible, el programa
se cancelará automáticamente.
™ una vez localizada una emisora, en la
pantalla se visualizará “EASY SET”
seguido de “TIME”.
Untitled-96/15/00, 2:28 PM48
3139 116 18542
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
Modo de espera
• Pulse de nuevo STANDBY•ON.
™ El equipo entrará en el modo de
espera.
Selección de la fuente de
sonido
• Pulse el botón de selección de fuente
deseado: CD, TUNER, TAPE o AUX.
™ En la pantalla se visualiza la fuente
seleccionada.
Observación:
– Si se trata de una fuente externa,
asegúrese de haber conectado las
salidas de audio derecha e izquierda del
equipo externo (TV, VCR, Láser Disc o
reproductor DVD) a las entradas AUX IN.
Control de sonido
Ajuste de volumen
Utilice el mando VOLUME para elevar o
reducir el nivel de sonido.
Escucha privada
Conecte los auriculares a la toma ; del
panel frontal del equipo. Los altavoces se
silenciarán.
Control de sonido digital (DSC)
La función DSC le permite disfrutar de
efectos especiales de sonido con
preajustes de ecualizador, ofreciéndole la
mejor reproducción musical.
• Pulse DIGITAL SOUND CONTROL(DSC) para seleccionar OPTIMAL, JAZZ,
ROCK o TECHNO.
™ El panel visual de la función DSC se
iluminará en consonancia, excepto si
se trata de la opción OPTIMAL.
™ En la pantalla se visualiza
“OPTIMAL, JAZZ, ROCK o
TECHNO”.
Selección automática DSC-DBB
El modo DBB selecciona automáticamente
el ajuste óptimo según la opción DSC
activada. También puede seleccionar
manualmente el ajuste DBB que mejor se
adapte al entorno acústico.
DSC Selection
Optimal
Jazz
Rock
Techno
DBB On/Off
On
Off
Off
Off
Realce dinámico de graves (DBB)
El mode DBB refuerza la respuesta de
graves.
• Pulse DBB para activar la respuesta de
graves.
™ El botón DBB se ilumina.
™ En la pantalla aparecerá “DBB ON”.
DBBDBB
DBB
OFF
DBB
ON
Para desactivar el modo DBB
• Pulse DBB de nuevo.
™ Se apagará el indicador del botón
DBB.
™ En la pantalla se visualizará "DBB
OFF".
Observación:
– Algunos CD y casetes pueden estar
grabados en alta modulación, y producir
distorsión a niveles de volumen
elevados. En tal caso, desactive la
función DBB o bien reduzca el volumen.
Incredible Surround
El sonido estéreo normal está determinado
por la distancia que separa los altavoces
frontales. Cuando está activado el modo
Incredible Surround, se aumenta la
distancia virtual que separa los altavoces
frontales, produciendo un efecto estéreo
envolvente de sorprendente amplitud.
• Pulse INCREDIBLE SURROUND para
activar el modo.
™ El botón INCREDIBLE SURROUND se
ilumina.
™ En la pantalla se visualiza “IS”.
Para desactivar el modo Incredible
Surround
• Pulse de nuevo INCREDIBLE
SURROUND.
™ El botón INCREDIBLE SURROUND se
apaga.
™ En la pantalla se visualiza “IS
OFF”.
Mute
Esta función le permite desactivar
provisionalmente el sonido del sistema sin
necesidad de apagarlo.
• Pulse MUTE en el mando a distancia
para silenciar el equipo.
™ En la pantalla se visualizará “MUTE”.
• Pulse de nuevo MUTE en el mando a
distancia o eleve el volumen para
restablecer el sonido.
Español
Untitled-96/15/00, 2:28 PM49
49
3139 116 18542
CD
DISC
1
Español
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REPEAT
PROGRAM
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
CD
1
• 2 •
3
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Advertencia
1) Este equipo está diseñado para
discos compactos convencionales.
No utilice accesorios tales como
anillos estabilizadores o láminas de
tratamiento, ya que podrían dañar el
mecanismo del CD.
2) No cargue más de un disco en cada
bandeja.
3) Cuando el cambiador de CD tenga
cargado algún disco, no gire ni
aplique sacudidas al equipo, ya que
podría quedar bloqueado el
mecanismo del CD.
50
SHUFFLE
DISC CHANGE
DISC
2
DISC
3
OPEN • CLOSE
Carga del cambiador de CD
1 Pulse CD para seleccionar el modo de
CD.
DC
3
CHANGER
2 Pulse OPEN•CLOSE.
™ El compartimento de CD se desliza
hacia afuera.
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
3 Cargue un CD con la cara impresa hacia
arriba en la bandeja derecha.
• Si lo desea, puede cargar otro disco en
la bandeja izquierda.
• Para cargar el tercer disco, pulse el
botón DISC CHANGE.
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
n
™ El carrusel del cambiador girará
hasta que la bandeja vacía se sitúe a
la derecha, preparada para aceptar
un disco.
™ La reproducción comenzará siempre
desde el disco cargado en la bandeja
exterior derecha.
4 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
El cambiador de CD admite tres discos
para su reproducción ininterrumpida.
compartimento de CD.
™ En la pantalla se visualiza el número
total de pistas y el tiempo de
Reproducción de discos
Este sistema puede reproducir todos los CD
audio-digitales, discos de grabador
CDaudio-digitales y discos de formato CDRewritable audio-digitales.
reproducción del último disco
seleccionado.
CD Direct Play
Puede reproducir directamente un CD
pulsando los boton DISC 1, DISC 2 o DISC
3. El reproductor se detendrá al final del
disco seleccionado.
– El botón iluminado indica que hay un
disco cargado en la bandeja.
Reproducción de un CD
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción.
™ En la pantalla se visualiza la bandeja
de disco, el número de pista y el
tiempo transcurrido de la pista
actual.
• Para interrumpir la reproducción, pulse
PAUSE Å.™ El tiempo de reproducción aparecerá
intermitente.
• Para reanudar la reproducción, pulse de
nuevo
PLAY É.
2 Para detener la reproducción, pulse
STOP•CLEAR Ç.
Observación:
– Todos los discos disponibles se
reproducirán una vez, y la unidad se
detendrá. Si transcurren 15␣ minutos sin
accionar ningún botón, el equipo entrará
en el modo de espera.
Cambio de disco
Es posible cambiar los dos discos
exteriores mientras el tercero se encuentra
en los modos de parada o de reproducción.
1 Pulse DISC CHANGE.
™ El compartimento de CD se desliza
hacia afuera.
2 Cambie los discos de las bandejas
derecha e izquierda.
Untitled-96/15/00, 2:28 PM50
3139 116 18542
CD
• Si pulsa DISC CHANGE de nuevo
durante la reproducción, el CD se
detendrá.
™ El carrusel de CD girará hasta que la
bandeja interior se sitúe a la
derecha, preparada para el cambio
de disco.
3 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
compartimento de CD.
Selección de una pista
determinada
Desde la posición de parada
1 Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista
deseada.
2 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción.
™ En la pantalla aparece el número de
pista seleccionado y el tiempo de
reproducción transcurrido.
Durante la reproducción
1 Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista
deseada.
™ Se visualiza el número de pista
seleccionado y el tiempo de
reproducción transcurrido.
• Si pulsa una vez PREV í, saltará al
principio de la pista actual y se
reproducirá de nuevo.
Búsqueda de un fragmento
durante la reproducción
• Mantenga pulsado à o á hasta
localizar el fragmento deseado.
™ El volumen se reducirá.
• La reproducción normal se restablece en
el momento de liberar à o á.
Programación de pistas
La programación de pistas de un disco
cargado se realiza desde la posición de
parada. La pantalla indicará las pistas
totales programadas. Se pueden almacenar
en la memoria hasta 40␣ pistas, en cualquier
orden. Si ya hay 40␣ pistas programadas e
intenta almacenar otra, la pantalla indicará
“PROGRAM FULL” (programa completo).
1 Cargue los discos deseados en la
bandejas.
2 Pulse PROGRAM para iniciar la
programación.
™ La indicación PROGRAM comenzará a
parpadear.
3 Pulse el botón CD (CD 1•2•3) para
seleccionar el disco.
4 Pulse PREV í o NEXT ë para
seleccionar la pista deseada.
5 Pulse PROGRAM para almacenar la
pista en el programa.
• Repita los pasos 3 a 5 para programar
otros discos y pistas.
6 Pulse una vez STOP•CLEAR Çpara
salir del modo de programación.
™ En la pantalla se visualizará el
número total de pistas programadas
y el tiempo total de reproducción del
programa.
Observación:
– Si el tiempo total de reproducción
excede de “
99:59
”, o si una de las
pistas programadas posee un número
mayor de 30, en la pantalla aparecerá
“
--:--
” en lugar del tiempo total de
reproducción.
– La unidad abandonará automáticamente
el modo de programación si no se pulsa
ningún botón durante 20␣ segundos.
Reproducción del programa
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción del programa.
™ En la pantalla se visualiza “PLAY
PROGRAM”.
™ La pantalla indica también el número
de pista y el tiempo transcurrido de
la pista en curso.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción de un programa, la pista
actual se reproducirá de forma repetida.
™ En la pantalla aparecerán las
indicaciones REPEAT y PROGRAM.
2 Pulse STOP•CLEAR Çpara detener la
reproducción del programa.
Observación:
– Si pulsa uno de los boton CD DIRECT
PLAY , la unidad reproducirá el disco o
la pista seleccionada y ignorará
momentáneamente el programa. La
indicación PROGRAM también
desaparecerá de la pantalla, y
reaparecerá cuando finalice la
reproducción del disco seleccionado.
Revisión del programa
La revisión del programa sólo es posible
desde la posición de parada.
• Pulse PREV ío NEXT ë repetidas
veces para revisar las pistas
programadas.
• Pulse STOP•CLEAR Çpara finalizar la
revisión.
Borrado del programa
posición de parada)
• Pulse STOP•CLEAR Çen la unidad
principal.
™ En la pantalla se visualizará
“PROGRAM CLEARED” (programa
borrado).
Observación:
– El programa también se borra cuando se
interrumpe la alimentación del equipo.
Si se abre el carrusel, las pistas
correspondientes a las dos bandejas
exteriores quedarán suprimidas del
programa, y la pantalla indicará
“
CLEARED
” (borrado).
(desde la
Español
51
Untitled-96/15/00, 2:28 PM51
3139 116 18542
CD
Reproducción al azar (Shuffle)
(sólo desde el mando a distancia)
Reproducción en un orden aleatorio de
todas las pistas de los discos cargados.
También puede usarse para reproducir las
Español
pistas programadas.
Para reproducir al azar todos los
discos y pistas
1 Pulse SHUFFLE.
™ En la pantalla aparece “SHUFFLE”.
™ En la pantalla también aparece la
indicación SHUFFLE, el disco y la
pista seleccionada al azar.
• Los discos y las pistas se reproducirán
en un orden aleatorio hasta que se pulse
STOP•CLEAR Ç.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción al azar, la pista actual se
reproducirá de forma repetida.
™ En la pantalla aparecerán las
indicaciones REPEAT y SHUFFLE.
2 Pulse de nuevo SHUFFLE para
restablecer la reproducción normal.
™ La indicación SHUFFLE desaparece
de la pantalla.
Repetición
(sólo desde el mando a
distancia)
Reproducción continua de la pista en curso.
1 Pulse REPEAT durante la reproducción.
™ En la pantalla se visualizará
“REPEAT TRACK”.
™ La indicación REPEAT y la pista
seleccionada se visualizan en la
pantalla.
• La pista se reproducirá continuamente
hasta que se pulse STOP•CLEAR Ç.
2 Pulse de nuevo REPEAT para
restablecer la reproducción normal.
™ La indicación REPEAT desaparece de
la pantalla.
52
Untitled-96/15/00, 2:28 PM52
3139 116 18542
SINTONIZADOR
3
▲▲▲
TUNING
SEARCH
REPEATPROGRAM
STEREO
NEWS
REPLAY
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
NORM•FAST
Easy Set
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
CD
RECORD A. REPLAY
(presintonización automática)
(sólo desde los modos de espera o
demostración)
La función EASY SET le permite almacenar
automáticamente todas las emisoras de
radio disponibles y las emisoras RDS de
una banda específica (FM, MW o LW).
1 Mantenga pulsado STANDBY•ON
en la unidad principal)
durante
(sólo
5␣ segundos.
™ En la pantalla se visualizará “EASY
SET”, seguido de “TUNER”.
™ La presintonización EASY SET
comenzará en la última banda
seleccionada.
™ Se programarán todas las emisoras
de radio que se reciban con
suficiente intensidad de señal, o
hasta que se completen las
40␣ presintonías.
REC
DBB
I S
HSDMW
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
2 El equipo buscará una vez más la
primera emisora RDS disponible, y
ajustará de forma automática la hora
RDS.
• Durante la búsqueda de una emisora
RDS;
™ en la pantalla se visualizará
“SEARCH RDS STATION”. Si no
hay ninguna disponible, el programa
se cancelará automáticamente.
™ una vez localizada una emisora, en la
pantalla se visualizará “EASYSET” seguido de “TIME”.
• Durante la búsqueda de la señal horaria
RDS;
™ en la pantalla se visualiza “SEARCH
RDS TIME”.
™ una vez le’da la hora RDS, en la
pantalla se visualizará “RDSTIME”. La hora actual aparecerá
durante 2 segundos y quedará
memorizada automáticamente.
Observaciones:
– Cuando se utiliza la función EASY SET,
todas las emisoras previamente
almacenadas quedarán borradas.
– En la pantalla aparecerá la última
emisora programada o la primera
emisora RDS disponible una vez
completada la presintonización EASY
SET.
– Si la emisora RDS no transmite
n
información horaria antes de
90␣ segundos, el programa se cancelará
automáticamente y la pantalla indicará
”
NO RDS TIME
” .
Sintonización de emisoras de
radio
1 Pulse TUNER para seleccionar el modo
de sintonizador.
™ En la pantalla se visualizará
“TUNER”.
Unos segundos más tarde, en la
pantalla se visualizará la frecuencia
actual o el nombre de la emisora si está
disponible.
2 Pulse TUNER (BAND) de nuevo para
seleccionar la banda deseada: FM, MW
(OM) o LW (OL) .
3 Pulse TUNING à o á durante más
de un segundo, y después libere el
botón.
™ La pantalla indicará ‘SEARCH’
mientras localiza una emisora con
suficiente intensidad de señal.
• Repita la operación hasta encontrar la
emisora deseada.
• Para sintonizar una emisora débil, pulse
brevemente TUNING à o á hasta
que la pantalla ofrezca la frecuencia
deseada o se consiga la mejor recepción
posible.
Almacenamiento de
presintonías
En la memoria pueden almacenarse un
total de 40␣ emisoras. Cuando se selecciona
una presintonía, su número aparece en la
pantalla junto a la frecuencia.
Programación automática
1 Pulse TUNER.
2 Pulse TUNER (BAND) de nuevo para
seleccionar la banda deseada: FM, MW
(OM) o LW (OL).
3 Pulse PROGRAM durante más de un
segundo.
™ La indicación PROGRAM comienza a
parpadear, y se visualiza la indicación
‘AUTO’.
™ Todas las emisoras de radio
disponibles de la banda seleccionada
quedarán almacenadas de forma
automática. La frecuencia y el
número de presintonía se visualizan
durante unos instantes.
™ El equipo detendrá la búsqueda
cuando haya programado todas las
emisoras disponibles o cuando haya
completado las 40␣ posiciones de
memoria.
Español
53
Untitled-96/15/00, 2:28 PM53
3139 116 18542
SINTONIZADOR
™ El equipo quedará sintonizado en la
última presintonía memorizada.
• Repita el mismo procedimiento para
presintonizar otras emisoras de la otra
banda. No olvide especificar el siguiente
número de presintonía disponible antes
Español
de continuar, o de lo contrario podría
borrarse alguna de las presintonías ya
existentes.
Observaciones:
– La programación automática se puede
cancelar pulsando PROGRAM o
STOP•CLEAR Ç (sólo en la unidad
principal).
– Si desea reservar una parte de los
números de presintonía, por ejemplo los
números del 1 al 9, seleccione la
presintonía␣ 10 antes de comenzar la
programación automática. De esta
forma, únicamente se programarán los
números de presintonía del 10 al 40.
frecuencia y el número de presintonía
comenzan a parpadear.
™ Se visualizará el siguiente número de
presintonía disponible para la
54
selección.
4 Pulse TUNING à o á para sintonizar
la frecuencia deseada.
• Si desea programar la emisora en otro
número de presintonía, pulse PRESET4 ó 3 para seleccionar el número.
5 Pulse de nuevo PROGRAM.
™ La indicación PROGRAM dejará de
parpadear, y la emisora quedará
almacenada.
• Repita el mismo procedimiento para
presintonizar otras emisoras.
Observaciones:
– Si ya hay 40 pistas programadas e
intenta almacenar otra, la pantalla
indicará “
PROGRAM FULL
” (programa
completo). Si desea cambiar un número
de presintonía existente, repita los
pasos 4 y 5.
– La programación manual se puede
cancelar pulsando STOP•CLEAR
Ç
(sólo en la unidad principal).
– La unidad abandonará de forma
automática la programación si no se
pulsa ningún botón durante
20␣ segundos.
Sintonización de presintonías
• Pulse PRESET 4 ó 3 para seleccionar
el número de presintonía deseado.
™ El número de presintonía, la
frecuencia y la banda de ondas
aparecen en la pantalla.
Recepción de emisoras de
radio RDS Ç
RDS (Radio Data System) es un servicio de
radiotransmisión que permite a las
emisoras de FM enviar información
adicional junto con la señal normal de FM.
Esta información adicional puede incluir:
• NOMBRE DE EMISORA: se visualiza
el nombre de la emisora.
• FRECUENCIA: se visualiza la
frecuencia de la emisora.
• TIPO DE PROGRAMA: el sintonizador
puede recibir los siguientes tipos de
programa: News (noticias), Affairs
(actualidad), Info (información), Sport
(deportes), Educate (educación), Drama
(teatro), Culture (cultura), Science
(ciencia), Varied (varios), Pop M (música
pop), Rock M (música rock), M.O.R.
(música sin definir), Light M (música
ligera), Classics (música clásica), Other
M (otras músicas), No type (sin
catalogar).
• MENSAJES ESCRITOS (RT): se
visualizan mensajes en la pantalla.
Cuando haya sintonizado una emisora RDS,
en la pantalla aparecerán el logotipo (Ç) y
el nombre de la emisora:
• La pantalla ofrece siempre que es
posible el nombre de la emisora.
Pulsando repetidas veces el botón RDS,
puede cambiar el tipo de información de
la pantalla:
™ La pantalla ofrece información por
este orden:
NOMBRE DE EMISORA ™
FRECUENCIA ™ TIPO DE
PROGRAMA ™ MENSAJES
ESCRITOS ™ NOMBRE DE
EMISORA...
Observación:
– Si pulsa el botón RDS y la pantalla
indica “
NO RDS
”, significa que la
emisora no está transmitiendo la señal
RDS o que no se trata de una emisora
RDS.
Reloj RDS
Algunas emisoras RDS pueden transmitir
señales horarias cada minuto.
Puesta en hora con el reloj RDS
1 Pulse CLOCK/TIMER.
™ En la pantalla aparece “--:--” o la
hora actual.
2 Pulse CLOCK/TIMER de nuevo para
activar el modo de puesta en hora.
™ La lectura “00:00” o la hora actual
comienzan a parpadear.
3 Pulse RDS.
™ En la pantalla se visualizará el
mensaje “SEARCH RDS TIME”.
™ Si la emisora no transmite las
señales horarias RDS, aparecerá el
mensaje “NO RDS TIME”.
™ Una vez leída la hora del reloj RDS, la
pantalla indicará “RDS TIME”. La
hora actual se visualizará durante
2␣ segundos y quedará almacenada
automáticamente.
Untitled-96/15/00, 2:28 PM54
3139 116 18542
SINTONIZADOR
Noticias
(sólo disponible en emisoras
con RDS)
Puede activar la función NEWS desde el
modo de espera o estando seleccionada
cualquier fuente excepto el sintonizador.
Cuando detecte el código PTY (tipo de
programa) de unos servicios informativos
en una emisora RDS, la unidad conmutará
automáticamente al modo de sintonizador.
Para activar la función NEWS
1 Pulse NEWS.
• En la pantalla se visualizará la
indicación NEWS y “NEWS ON”.
• La unidad buscará la primera emisora
RDS disponible entre las presinton’as, y
esperará a que esté disponible el código
PTY. Durante la búsqueda del tipo de
programa NEWS:
™ Si la función NEWS se activa desde
el modo de espera o de
demostración, la pantalla indicará
“WAITING FOR NEWS”.
™ Si la función NEWS se activa desde
los modos CD, TAPE o AUX, la fuente
activada no se interrumpirá.
™ Si la búsqueda de una emisora RDS
resulta infructuosa, la función News
se desactivará. La pantalla indicará
“NO RDS NEWS”, y el indicador
NEWS desaparecerá de ella.
• Cuando se detecte la transmisión de
noticias, la unidad conmutará al modo
de sintonizador.
™ El indicador NEWS comenzará a
parpadear.
• Finalizadas las noticias, se reanudará la
última fuente de sonido seleccionada.
™ El indicador NEWS desaparecerá de
la pantalla.
Para cancelar la función NEWS
• Pulse de nuevo NEWS.
™ El indicador NEWS desaparecerá de
la pantalla, y se leerá el mensaje
“NEWS OFF”.
Observaciones:
– Durante la recepción de los servicios
informativos, puede pulsar cualquier
botón de fuente disponible para
cancelar la función NEWS y activar el
modo correspondiente.
– La función NEWS funciona una sola vez
con cada activación.
– Si se ha activado la función NEWS
desde el modo de espera o de
demostración, cuando conmute al modo
de sintonizador se silenciará el sonido
hasta la recepción de los servicios
informativos.
Español
Untitled-96/15/00, 2:28 PM55
55
3139 116 18542
REPRODUCTOR DE CASETE
OPTIMAL
JAZZ
DBB
DSC
TECHNO
ROCK
DIGITAL SOUND CONTROL
Español
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
RECORD A. REPLAY
CD
▲▲▲
TUNING
SEARCH
DUBBING
NORM•FAST
STANDBY.ON
TAPE 1TAPE 2
Inserción de una cinta
• Pulse OPEN.
• Se abrirá la puerta del compartimento
de cinta.
• Inserte la casete con el lado abierto
mirando hacia abajo y la cinta bobinada
en el lado izquierdo.
• Cierre la puerta del compartimento.
56
REPEATPROGRAM
Reproducción de cinta
1 Pulse TAPE para seleccionar el modo de
cinta.
™ En la pantalla se visualizará
“TAPE1” o “TAPE 2”.
SHUFFLE
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
MAX
RDS NEWS!
CLOCK
PROGRAM
TIMER
MASTER VOLUME
INCREDIBLE SURROUND
• Pulse TAPE de nuevo para seleccionar
la platina 1 o la platina 2.
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
▲
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
2 Inserte la cinta en el compartimento
▲
n
seleccionado.
3 Pulse PLAYÉ para dar comienzo a la
reproducción.
3a(Sólo platina de cinta 2)
Pulse A. REPLAY para seleccionar un
OPENOPEN
OPENOPEN
modo diferente de reproducción
el modo de inversión automática)
(véase
.
4 Pulse STOPÇ para finalizar la
reproducción.
Observacione:
– Una vez detenida la reproducción, el
equipo entrará automáticamente en el
modo de espera si no se pulsa ningún
botón durante 15␣ minutos.
Observaciones:
– Esta función sólo está disponible
durante la reproducción.
– Cuando está seleccionado el modo
“
AUTO REPLAY
”, la cinta se
rebobinará automáticamente al llegar al
final de la cara, y se reproducirá de
nuevo hasta un máximo de veinte veces
o hasta que se pulse el botón STOP␣Ç.
– Con el modo “
ONCE
”, se reproducirá
una vez la cara seleccionada y después
se detendrá la cinta.
Rebobinado/Avance rápido
(sólo en la platina␣ 2)
Desde la posición de parada
1 La cinta se puede rebobinar o adelantar
pulsando à o á, respectivamente.
™ En la pantalla se visualizará “OOO” o
“PPP”, dependiendo del botón pulsado.
™ La cinta se detendrá
automáticamente al final del avance
o rebobinado.
2 Pulse STOP Ç para detener el
Reproducción automática
en la platina␣ 2)
• Durante la reproducción de cinta, pulse
A. REPLAY para seleccionar el modo
continuo AUTO REPLAY o el modo ONCE
(una vez).
™ En la pantalla se visualizará “AUTO
REPLAY” o “ONCE”.
(sólo
rebobinado o avance rápido.
Durante la reproducción
• Mantenga pulsado à o á,
respectivamente, hasta localizar el
fragmento deseado.
™ Durante la búsqueda, el nivel de
volumen se reduce.
™ La cinta reanudará la reproducción
cuando se libere à o á.
Untitled-96/15/00, 2:28 PM56
3139 116 18542
REPRODUCTOR DE CASETEAUX
•
R
RDS NEWS
U
Observaciones:
– Durante el rebobinado o avance rápido
de una cinta, si se desea, es posible
seleccionar otra fuente de sonido (CD,
TUNER o AUX).
– Compruebe y tense la cinta con un
lapicero antes de ponerla en
funcionamiento. La cinta destensada
podría atascarse o quemarse en el
interior del mecanismo.
– La cinta C-120 es extremadamente fina
y, por tanto, frágil y deformable. Dicho
tipo de cinta no es recomendable con
esta unidad.
– Conserve las cintas a temperatura
ambiente, y no las sitúe demasiado
cerca de campos magnéticos (tales
como transformadores, televisores o
cajas acústicas).
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
TUNERTAPEAUX
3
BAND
I S
HSDMW
FM
AM
LW
PM
TAPE 1 • 2
CLOCK
MAX
PROG
TIMER
MASTER VOL
VIDEO
Selección de equipos externos
Si ha conectado las salidas de audio del
equipo externo (TV, VCR, Láser Disc o
reproductor DVD) a las entradas AUX IN,
podrá oír el sonido a través del sistema.
• Pulse AUX para seleccionar el modo
externo.
™ En la pantalla se visualizará “AUX”.
Observación:
– Todas las funciones de control de sonido
(DSC, DBB, etc.) se encuentran
disponibles para la activación.
Español
57
Untitled-96/15/00, 2:28 PM57
3139 116 18542
GRABACIÓN
Español
58
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
REC
STEREO
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
TIMER
CDTUNERTAPEAUX
1 • 2 • 3BAND
CD
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
REPLAY
DBB
NEWS
STOP•CLEAR
I S
HSD
MW
FM
AM
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
PMLW
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
TAPE 1TAPE 2
Observaciones:
– Para las grabaciones, utilice únicamente
cintas del tipo IEC I (normal) o IEC II
(cromo).
– La cinta está asegurada en ambos
extremos por la sección de cabecera. Al
principio y al final de la cinta no se
grabará nada durante seis o siete
segundos.
n
– El nivel de grabación se selecciona
automáticamente, con independencia de
los ajustes de volumen, DBB o
Incredible Surround.
OPENOPEN
OPENOPEN
– Para evitar grabaciones accidentales,
desprenda la pestaña de la esquina
izquierda de la cara que desea proteger.
– Si en la pantalla se visualiza “
TAPE
”, significa que la pestaña de
CHECK
protección ha sido desprendida. Cubra
la abertura con un trozo de cinta
adhesiva transparente, teniendo
cuidado de no obstruir el orificio de
detección de cintas cromo.
3 Pulse STOP Ç para detener la
grabación.
Observación:
– Cuando pulse RECORD en el modo de
cinta, la pantalla indicará "
OTHER SOURCE
SELECT
" (seleccione otra
fuente). La grabación OTR no es posible
en el modo de cinta.
Copia de cintas
(de la platina 1 en la
platina 2)
1 Pulse TAPE para seleccionar la platina
2.
2 Inserte la cinta pregrabada en la platina
1, y una cinta virgen en la platina 2.
™ Asegúrese de que la cinta de la
platina 1 está bobinada por completo
en el lado izquierdo.
3 Pulse DUBBING
la copia a velocidad normal, y
veces (en menos de 2␣ segundos)
una vez
para activar
dos
para
realizar la copia a alta velocidad.
™ En la pantalla se visualizará
Grabación con una pulsación
• En el modo de grabación directa con un
botón, la fuente actual comienza a
grabarse en la platina de cinta 2 nada
más pulsarse el botón RECORD.
1 Inserte una cinta en blanco en la platina
2.
2 Pulse RECORD para dar comienzo a la
grabación.
™ El indicador REC empieza a
parpadear.
“NORMAL” (velocidad normal) o
“FAST” (alta velocidad), seguido de
“DUBBING”.
™ La indicación HSD aparece en la
pantalla durante la copia a alta
velocidad.
• La operación de copia se iniciará de
inmediato.
™ La indicación REC comenzará a
parpadear.
4 Pulse STOPÇ para detener la
operación de copia.
Untitled-96/15/00, 2:29 PM58
3139 116 18542
GRABACIÓNRELOJ
Observaciones:
– Al final de la cara A, dé la vuelta a las
cintas y repita el procedimiento.
– La copia de cintas sólo es posible de la
platina␣ 1 en la platina␣ 2.
– Para garantizar una copia correcta,
utilice cintas de la misma longitud.
– Durante la copia a alta velocidad en el
modo de cinta, el nivel de volumen se
reduce.
– Durante la operación de copia es posible
escuchar otra fuente de sonido.
Grabación sincronizada de CD
1 Inserte una cinta virgen en la platina 2, y
cargue un disco en la bandeja.
2 Pulse CD para seleccionar el modo de
CD.
™ Puede programar las pistas en el
orden que desea que se graben
(véase Programación de pistas). Si
no, las pistas se grabarán en el orden
del disco seleccionado.
3 Pulse RECORD para dar comienzo a la
grabación.
™ La indicación REC comenzará a
parpadear.
• La reproducción del CD comenzará de
forma automática.
4 Pulse STOPÇ para detener la
grabación.
Grabación de otras fuentes
(sólo en la platina 2)
1 Inserte una cinta virgen en la platina 2.
2 Pulse CD, TUNER o AUX.
• Inicie la reproducción de la fuente
seleccionada.
3 Pulse RECORD para dar comienzo a la
grabación.
™ La indicación REC comienza a
parpadear.
4 Pulse STOP Ç para detener la
grabación.
Observaciones:
– En el transcurso de la grabación, no es
posible escuchar otra fuente de sonido.
REC
3
▲▲▲
TUNING
SEARCH
REPEATPROGRAM
STEREO
NEWS
HSD
REPLAY
MW
FM
SHUFFLE
TIMER
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
RECORD A. REPLAY
NORM•FAST
JAZZ
DBB
ROCK
CDTUNERTAPEAUX
1
• 2 •
CD
Visualización del reloj
Es posible ver el reloj (si está puesto en
hora) desde la posición de espera o
estando activada cualquier fuente de
sonido. La lectura de la hora se visualizará
durante unos siete segundos.
• Pulse brevemente CLOCK/TIMER.
™ En la pantalla se visualizará
“10:25” (la hora actual).
™ En la pantalla se visualizará “--:--
” si el reloj no está puesto en hora.
Puesta en hora
El reloj ofrece la hora en formato de
24␣ horas, es decir, “00:00“ o “23:59“.
Antes de poner en hora el reloj, deberá
encontrarse en el modo de visualización del
reloj.
DBB
I S
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
MASTER VOLUME
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
RDS NEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
INCREDIBLE SURROUND
1 Pulse CLOCK/TIMER para seleccionar
el modo de reloj.
™ En la pantalla parpadeará “00:00”
o la hora actual.
™ Las indicaciones “à, á, í, ë,
Ç” se illuminan.
2 Ajuste la cifra de las horas con␣ à o
á.
3 Ajuste la cifra de los minutos con␣ í o
ë.
4 Pulse de nuevo CLOCK/TIMER para
memorizar el ajuste.
™ El reloj se pone en marcha.
• Para salir sin almacenar el ajuste, pulse
Ç.
Español
n
Untitled-96/15/00, 2:29 PM59
59
3139 116 18542
RELOJTEMPORIZADOR
Observaciones:
– Durante la puesta en hora del reloj, la
unidad abandonará automáticamente
dicho modo si no se pulsa ningún botón
en 90␣ segundos.
– Si se produce un corte del fluido
Español
eléctrico, los ajustes del reloj se
borrarán.
– Para sincronizar la hora con el reloj RDS,
véase “Recepción de emisoras de radio
RDS” en la ssección de SINTONIZADOR.
60
Programación del
temporizador
• El equipo puede activar
automáticamente los modos CD, TUNER
o TAPE 1 a una hora programada, por lo
que puede utilizarse como despertador.
Transcurrida media hora de
funcionamiento, la unidad regresará al
modo de espera si no se acciona ningún
botón.
• Antes de programar el temporizador,
asegúrese de que el reloj está puesto en
hora.
• El temporizador permanecerá siempre
encendido, una vez realizado el ajuste.
• El volumen del temporizador será el
del último ajuste previo a la entrada
del equipo en el modo de espera.
1 Mantenga pulsado CLOCK/TIMER
durante más de 2␣ segundos para
seleccionar el modo de temporizador.
™ La indicación “ON 00:00” o el
último ajuste programado comenzará
a parpadear. El indicador TIMER
también aparece intermitente.
™ La última fuente seleccionada
aparece iluminada, y el resto de
fuentes disponibles aparecen
intermitentes.
™ Las indicaciones “à, á, í, ë,
Ç” se illuminan.
2 Pulse CD, TUNER o TAPE para
seleccionar la fuente deseada.
3 Pulse␣ à o á para ajustar la cifra de
las horas de la hora de comienzo.
4 Pulse␣ í o ë para ajustar la cifra de
los minutos.
5 Pulse CLOCK•TIMER para memorizar la
hora de comienzo y la fuente
seleccionada.
™ El temporizador queda programado.
™ La indicación TIMER permanece en la
pantalla.
• Para salir sin almacenar el ajuste, pulse
Ç.
• A la hora programada se activará el
temporizador.
™ Comenzará la reproducción de la
fuente seleccionada.
Observaciones:
– Durante la programación del
temporizador, la unidad abandonará
automáticamente dicho modo si no se
pulsa ningún botón en 90␣ segundos.
– Si la fuente seleccionada es el
sintonizador, se activará la última
frecuencia sintonizada.
– Si la fuente seleccionada es el CD, la
reproducción comenzará en la primera
pista del último disco seleccionado. Si
las bandejas están vacías, en su lugar
se activará el sintonizador.
– Si la fuente seleccionada es TAPE 1, y si
la hora programada se alcanza durante
la copia a alta velocidad, en su lugar se
activará el sintonizador.
Para desactivar el temporizador
1 Pulse CLOCK/TIMER durante más de
2␣ segundos.
2 Pulse Åpara desactivar el
temporizador.
™ En la pantalla se visualizará
“CANCEL”.
™ La indicación TIMER desaparecerá de
la pantalla.
Para volver a activar el temporizador
(a la misma hora)
1 Pulse CLOCK/TIMER durante más de
2␣ segundos.
2 Pulse de nuevo CLOCK/TIMER para
programar la hora de comienzo y la
fuente seleccionada.
Untitled-96/15/00, 2:29 PM60
3139 116 18542
MANTENIMIENTOESPECIFICACIONES
Mantenimiento
Limpieza de la carcasa
• Utilice un paño suave ligeramente humedecido con una
solución de detergente normal. No utilice soluciones que
contengan alcohol, amoníaco o abrasivos.
Limpieza de los discos
• Cuando se ensucie un disco, pásele
un paño en sentido radial, desde el
centro hacia afuera.
• No utilice disolventes como la
bencina, diluyentes, productos de
limpieza disponibles en el mercado
ni pulverizadores antiestáticos para
discos analógicos.
Limpieza de la lente del CD
• Tras un uso prolongado, la suciedad y el polvo pueden
acumularse en la lente del CD. Para garantizar una
óptima calidad de reproducción, limpie la lente del CD
con un Limpiador de Lentes de CD Philips u otro
producto del mercado. Siga las instrucciones facilitadas
con el Limpiador de Lentes.
Limpieza de los cabezales y del recorrido de la cinta
• Para garantizar una buena calidad de grabación y
reproducción, limpie los cabezales, cabrestante(s) y
rodillo(s) de presión cada 50 horas de funcionamiento de
la cinta.
• Utilice un bastoncillo de algodón ligeramente
humedecido con líquido de limpieza o alcohol.
• También puede limpiar los cabezales pasando una
casete de limpieza.
Desmagnetización de cabezales
• Utilice una casete de desmagnetización, de venta en su
distribuidor.
Atención: Bajo ninguna circunstancia
deberá intentar reparar el equipo por
su cuenta, o de lo contrario quedaría
invalidada la garantía. No abra o
desmonte el equipo o correrá el riesgo
de recibir una descarga eléctrica.
Español
• Si se produce alguna anomalía,
compruebe los siguientes puntos antes
de solicitar asistencia técnica.
• Si el problema persiste tras estas
verificaciones, consulte a su
distribuidor o servicio técnico más
cercano.
Reproductor de CD
Mensaje “NO DISC”.
• Disco insertado al revés.
™
Cargue el CD con la cara impresa hacia
arriba.
• Condensación de humedad en la lente.
™
Espere a que se aclimate la lente.
• No hay disco en la bandeja.
™
Inserte un CD.
• El disco está sucio, rayado o
deformado.
™
Sustituya el disco o límpielo.
• Se ha acumulado polvo o suciedad en la
lente del CD.
™
Véase “Mantenimiento”.
Mensaje: “DISC NOT FINALIZED”.
• Los discos CD-R o CD-RW no están
apropiadamente grabados para su
utilización en un reproductor estándar
de CD.
62
™
Lea las instrucciones de su Grabador de
CD o CD Rewritable para averiguar
cómo finalizar las grabaciones.
• El CD está rayado o sucio.
™
Sustituya el disco o límpielo.
Recepción de radio
Recepción de poca calidad
• La señal es demasiado débil.
™
Ajuste la antena.
• El TV o el vídeo están demasiado cerca
del equipo estéreo.
™
Aleje el equipo estéreo del televisor o
vídeo.
™
Conecte una antena externa para
mejorar la recepción.
Reproductor de casete
Mensaje “RECORDING ACTIVE”.
• Grabación en curso.
™
Detenga la grabación o espere a que
finalice.
Mensaje “TAPE DUBBING ONLY”.
• La copia de cintas sólo es posible en el
modo de cinta.
™
Seleccione el modo de cinta como
fuente de sonido.
Imposible grabar o reproducir, o
reducción del nivel de audio.
• Suciedad en cabezales, cabrestantes o
rodillos de presión.
™
Véase la sección de mantenimiento.
• Se ha magnetizado el cabezal de
grabación/reproducción.
™
Utilice una casete de
desmagnetización.
General
El equipo no responde a los botones.
• Se ha producido una descarga
electrostática.
™
Pulse STANDBY-ON para apagar la
unidad. Desconecte el cable de
alimentación de la toma mural, vuelva a
conectarlo y encienda de nuevo el
equipo.
Sonido deficiente o inexistente.
• El volumen no está subido.
™
Ajústelo.
• El sistema está apagado.
™
Pulse MUTE para encender el sonido.
• Están conectados los auriculares.
™
Desconéctelos.
• Los altavoces están desconectados o
mal conectados.
™
Compruebe que estén debidamente
conectados.
™
Observe que esté bien asegurado el hilo
de conexión.
Sonido derecho e izquierdo invertido.
• Los altavoces están mal conectados.
™
Compruebe las conexiones y el
emplazamiento de los altavoces.
Ausencia de graves o localización
física aparentemente imprecisa de los
instrumentos musicales.
• Los altavoces están mal conectados.
™
Compruebe la conexión en fase de los
altavoces, entre los cables de color
rojo/negro y los terminales
correspondientes.
El mando a distancia no controla el
equipo.
• Demasiada distancia entre el equipo y
el mando.
™
Reduzca la distancia.
• Pilas mal insertadas.
™
Inserte las pilas respetando la polaridad
(+/–).
• Pilas agotadas.
™
Sustituya las pilas.
• Fuente de sonido mal seleccionada.
™
Seleccione la fuente (CD, TUNER, etc.)
antes de accionar el botón de función
(PLAY, PREV/NEXT, etc.).
No funciona el temporizador.
• El temporizador no está activado.
™
Pulse CLOCK/TIMER para activar el
temporizador.
• Operación de copia/grabación en curso.
™
Detenga la copia o la grabación.
En la pantalla se visualizan funciones
automáticamente y los botones
parpadean de forma continua.
• Está activado el modo de demostración.
™
Mantenga pulsadoÇ durante
5␣ segundos para desactivar la
demostración.
Untitled-96/15/00, 2:29 PM62
3139 116 18542
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.