PFAFF®
Bedienungsanleitung
I
3
Instruction
Mode
Libretto
d’emploi
istruzioni
Book
Diese
Fo’d
out
Rabattre
Girare
Seite
this
ce
questa
nach
page
volet
pagina
aufen
vers
kiappen
I’extérieur
verso
I’esterno
4
Sicherheitshinweise
Haushaltnähmaschineri
für
nach
DIN
28
Tell
Benutzer
Der
a)
abgehenden
walten
der
Arbeit
Beim
b)
Wartungsarbeiten
sein
von
Zubehör
ausziehen
Steckdose
c)
maximal
Die
Lampe
d)
Die
Spannung
darf
nur
eingestellt
Some
safety
Take
a)
b)
c)
d)
For
please
care
gers
by
suretounplug
Be
whenever
wish
to
mechanical
sure
Be
bulb
in
The
drive
anyone
by
agent.
safety
see
57
700
zu
lassen
standig
Verlassen
mechanischen
die
ist
des
vom
zulässige
beträgt
von
einem
werden.
rules
avoid
to
needle
the
you
clean
and
to
use
the
sewing
belt
but
rules
page
Tell
28
hat
wegen
Nadel
genügend
und
zu
der
Maschine,
oder
Maschine
Netzsteckers
Netz
zu
Watt.
15
Antriebsriemens
des
Pfaff-echaniker
injury
during
the
leave
the
oil
it,
itorchange
accessory
only
15-watt
a
lamp.
must
never
authorized
an
applicable
88.
bzw.
IEC
der
auf- und
Nähstelle
beim
Teilen
durch
aus
trennen.
Leistung
to
your
sewing.
machine
parts.
be
to
the
Vorsicht
Wech
oder
cord
light
adjusted
Pfaff
die
beobachten.
power
bei
Her
der
der
fin
335
or
UK
bei
4
Mesures
a)
b)
c)
Norme
cucire
DIN
parte
a)
b)
c)
de
Toujours
continuellement
Toujours
secteur
avant
de
ques
Puissance
l’ampoule:
57
In
virtü
dell’ago,
ciente
mente
Nel
placca
custodite
di
manutenzione
corrente
spina
La
lampadina
sécurité
faire
débrancher
avant
travaux
es
remplacement
ou
d’accessoires.
maximale
15
di
sicurezza
per
uso
700
parte
28
del
movimento
l’utente
attenzione
d’occhio
cambiare
d’ago,
del
della
dalla
potenza
presa
massima
e
preuve
surveiller
de
Watts.
famiglia
28
deve
il
ago,
nelle
lavoro
si
macchina
a
di
15
de
Ia
machine
quitter
Ia
d’entretien
de
pièces
admissible
per
macchine
secorido
oppure
alternativo
prestare
tenere
e
punto
di
piedino,
interruzioni
e
durante
deve
disinserire
togliendo
muro.
consentita
Watt.
prudence
travail.
le
machine,
et
mécani
IEC
suffi
costante
lavoro.
spolina
non
i
du
en
de
335
avon
per
et
cas
per
e
Ia
Ia
a
lnhaltsverzeichnis
Contents
on
page
Seite6
67,)
able
lndice
des
pagina
matières,
page
69
7,)
_______
______________
______
113
112
111
110
107
/
-‘
L
.
F’\
Jj
\iiz
1
114
116
117
I
PEAFF
tlptroc
100
101
102
I
71
**
[
T°
j_i
133
104
105
106
118
122
121
1
iJi
1
18
132
19
[
Bedienungsteile
100
Tragegriff
101
Klappdeckel
102
Handrad
103
Auslösescheibe
104
Hauptschalter
105
Tipptasten
106
Stichlangen-Einsteller
107
Verwandlungs-Nahfläche
Zubehörkâstchen
108
Stichplatte
109
NähfuBhalter
11
0
Nadeleinfädler
111
Unterfaden-Kontrollanzeige
11
2
Taste
113
114
11
5
116
11
7
11
8
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
Ablaufscheibe
129
Zweiter
(hochschwenken)
130
Doppefter
mit
131
Stoffdrückerstange
132
Fach
133
Zierstich-Einstellrad
Zierstichen)
,,nadel
Taste
,,langsam
Stoffdrückerhebel
Taste
,,heftstich”
Nadelhaiter
RUckwärtstaste
Programmtabelle
Spuler
Bodenplatte
Verschlulklappe,
Freiarm
Einfädelschlitz
Oberfadenspannung
Spuler-Fadenführung
Fadenhebel
Spuler-Fadenführung
(ausschwenken)
Garnrollenhalter
Gamrollenhalter
Stofftransport
Fadenabschneider
für
Bordüren-Ubersicht
der
und
mit
Nähful
unten”
nähen”
(tiptronic)
mit
Halteschraube
dahinter
mit
(Modelle
Nähmaschine
mit
Zubehörfach
(tiptronic)
(tiptronic)
(tiptroriic)
G
reifer
mit
4
Parts
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
11
2
11
3
114
11
5
116
11
7
118
119
120
121
hook
122
Free
123
Threading
124
Needle
125
Bobbin
126
Take-up
127
Bobbin
(swing-out>
128
Spool
129
Sewing
130
Dual
131
Presser
132
Compartment
133
Fancy-stitch
(Models
of
your
Carrying
Hinged
Hand
wheel
Stop
motion
Master
Finger-tip
Stitch
length
Detachable
accessory
Needle
Sewing
foot
Needle
threader
Bobbin
thread
(tiptronic)
“Needle
“Sew
slow”
Presser
“Basting
Needle
Reverse-feet
Stitch
Bobbin
Base
Free
bar
holder
program
winder
plate
arm
arm
thread
winder
lever
winder
holder
spool
fabric
bar
with
handle
top
switch
stitch
box
plate
foot
down”
lift
stitch”
cover
slots
with
feed
thumb
fancy
sewing
cover
knob
buttons
control
work
and
holder
indicator
button
button
button
with
control
chart
enclosing
tension
thread
thread
unreeling
holder
with
for
border-stitch
wheel
stitches)
machine
support
with
compartment
with
sewing
light
(tiptronic)
(tiptronic)
(tiptronic)
retaining
sewing
guide
guide
disc
(swing
up)
thread
cutter
screw
table
(
N
I
Kofferhaube
pen.
Fach
die
Bedienungsanleitung.
Lift
off
handle.
control
Enlever
Rabattre
ranges
d’emploi
abheben.
N
st
the
cover.
Compartment
and
Instruction
le
couvercle
a
poignee.
le
rheostat
de
a
machine.
für
Fold
a
den
down
N
de
Dans
pedale
Tragegnif
book.
Ia
FuFanIasser
the
contains
valisette.
a
case
et
a
caring
foot
N
notice
und
sont
4
‘V
(
Sollevare
Ribaltare
per
ii
pedale
zioni
per
Klappdeckel
Tilt
cover
:::
c::r:o
ii
coperchio
a
maniglia.
d’avviamento
luso,
101
101
backwards.
della
Lo
scomparto
valigetta.
e
per
N
e
le
istru
Netzkabel
-
-.-
2
Plug
Brancher
Collegare
in
anschlielen.
the
machine
le
cable.
il
cavo
elettrico
2
a
rete.
Kabel
Pull
the
control.
aus
dem
power
Anlasser
lead
out
ziehen.
of
the
toot
Dérouler
Estrarre
4
Anlasserkabel
anschlieRen
Boden
Plug
machine
control
Brancher
machine
Collegare
china
I
stellen.
the
e
ii
foot
socket
on
et
porre
le
cavo
le
ii
cébie
the
poser
cavo
und
control
cable
1
du
dal
an
die
den
and
floor.
du
le
del
reostato
rheostat
reostato
Maschine
Anlasser
lead
place
rheostat
rheostat
reostato
into
the
sul
a
pédale.
auf
den
the
foot
sur
Ia
sur
le
alla
mac
pavimento.
I
sol.
Hauptschalter
Nàhlicht
Push
goes
Enfoncer
general
Premendo
accende
aufleuchtet.
master
on.
104;
il
104
switch
le
bouton
Ia
lampe
l’interruttore
riflettore.
drücken,
104;
de
l’interrupteur
sallume.
principale
the
wobei
sewing
das
104
light
si
3
4
Spuen
greifen
Bobbin
under
toward
Preparer
sous
celle-ci
Preparazione
afferrare
girarlo
4
VerschluPklappe
Open
Ouvrir
Aprire
the
a
verso
free
le
capot
lo
sportello
vorbereiten:
und
diese
winding
work
the
left,
le
bobinage:
boite
de
vers
Ia
ii
piano
sinistra.
arm
cover
121
nach
preparations:
support
rangement
gauche.
per
avvolgere
di
lavoro
121
121.
vers
121
nach
Ia
verso
Unter
inks
and
Passer
unten
bas.
die
schwenken,
swing
at
Ia
da
sotto
1
basso.
Nähfldche
Reach
Ia
main
faire
spolina:
Otfnen.
t
pivoter
e
-
out
4
*
Hauptscha/ter
Klappe
N
herauszehen.
•
Switch
latch
N
and
•
Thurner
‘rrdt’
4
a
•
Soilevare
capsula
Klappe
nehmen.
Release
Lãcher
Rilasciare
4
spohina.
Lever
canette.
Disinserire
della
N
loslassen
latch
he
loquet
il
1
chiusino
104
anheben
off
master
pull
out
flnterrupteur
le
loquet
I’Lnterruttore
chiusino
spohina.
und
N
and
take
N
et
N
ausschalten.
und
die
switch
the
bobbm
général
N
pr/nc/pale
N
e
tog
die
out
retirer
e
toghiere
Spulenkapsel
104.
104
et
retirer
here
Spule
the
bobbn
Ia
canette.
Ia
Raise
case.
Ia
a
heraus
sur
bolte
104.
Spule
auf
den
Spuler
119
j
muB
Place
sure
Mettre
tenon
Inserire
girarla
fessura
in
a
pin
N
finché
Schlitz
bobbin
N
Ia
canette
doit
ía
spolina
0.
0.
on
enters
s’engager
II
perno
spindle
slot
sur
sullo
0.
le
dévidoir
dans
spolatore
N
si
stecken.
119,
nserisce
making
Ia
fente
119;
119
Stift
nella
N
le
0
e
/
I
‘I.’
I
4
schwenken.
Swing
the
Basculer
l’arrière.
Orier
4
Garnrolle
den
Zweiten
Nähwerk
ten
und
Disengaging
Hold
the
knob
103
Débrayer
volart
et
‘avant.
Disinnestare
tenere
fermo
103
in
avanti.
GarnroIlenhalter
the
back.
le
tare
und
Halter
ausschalten:
Scheibe
the
hand
toward
le
mécanisme:
tourner
ii
1
sewing
deuxième
in
sü
1
kleine
schieben.
103
nach
sewing
wheel
steady
you.
le
disque
meccanismo
volartino
spool
porte-bobines
secordo
Abiaufscheibe
Handrad
vorn
dreher.
mechanism:
and
turn
Retenir
103
vers
di
cucito:
girare
e
nach
holder
portarocchetto.
1
hinten
toward
festhal
le
disco
vers
P
auf
Push
collar
Passer
P
sur
Porre
disco
a
spool
P
onto
ía
bobine
ía
broche
ía
spagnoletta
di
scorrimento
of
thread
the
holder.
de
fil
porte-bobine.
di
P
and
small
et
le
petit
fib
con
sul
portarocchetto.
thrust
dérouleur
1
piccolo
5
F
11
-Jr
1
L
11
I
I
4
Spulen
•
fuhrung
Faden
Zeichnung
hen,
rung
muB.
Spule
drücken,
spulen.
ken,
hen
den.
Wichtig:
schlitz
rechts
von
Hauptscha/ter
127
in
die
zeigt,
wobei
der
und
die
Nun
den
wickeln.
Den
Die
voile
abnehrnen,
und
rn
Abschneider
Bei
Garnrollen
muB
der
sein.
einer
zweiten
einscha/ten.
nach
vorn
in
Spule
den
die
einige
Spule
Faden
schwenken.
125
Fuhrung
zwischen
betatigen
nach
0
mit
beirn
Führung
Faden
Spannungsfeder
Faden
Die
Anlasser
Schlitz
Garnrolle:
Spulerfaden
und,
wie
N
Male
nach
rechts
links
nach
durchschnei
Fadenhaite
Aufschieben
Den
die
127
zie
die
Füh
kommen
urn
und
drük
vorn
die
auf
zie
Winding
spool:
spool
into
guide
shown
the
thread
tension
few
turns
bobbin
to
wind
to
the
the
front
Important
retaining
when
the
pin
in
to
the
left,
the
Switch
1
the
spring
around
the
remove
and
note:
slots
spool
it___
bobbin
27
forwarci.
1
25
and
drawing,
passes
N.
right.
bobbin.
cut
On
the
is
on
between
Now
the
Press
Push
it,
it
in
spools
slot
fitted.
from
master
mo
making
wind
bobbin.
pull
thread
must
Pull
guide
the
the
switch.
the
the
with
face
119
a
second
the
127
sure
the
Push
toot
filled
thread
cutter
thread
thread
guide
thread
right
ci...
Tilt
as
that
and
a
the
control
bobbin
to
0.
6
Remplissage
d’une
•
Tourner
le
guide4il
par
dans
ressort
quelques
ser
vers
et
bobiner.
a
gauche:
et
le
couper
Important:
maintien
broche
le
guide
le
se
deuxième
l’/nterrupteur
127
fil
guide4il
de
tension
tours
Ia
droite.
Pousser
Ia
retirei
sur
Veiller
du
fil
de
trouvent
de
vers
125
127,
sur
Appuyer
le
coupe-fil
a
ce
Ia
a
Ia
canette
bobine:
‘avant.
puis,
entre
N.
Enrouler
a
canette
a
canette
tirer
que
bobine
droite.
généraL
selon
ce
sur
le
fil
0.
es
fentes
passee
a
Passer
le
guide
le
et
Ta
le
garnie
vers
partir
Basculer
le
dessin,
et
fil
de
pous
rheostat
vers
‘avant
de
sur
Avvolgere
rocchetto:
•
fil
le
loser/re
in
avanti
Tenere
cato
nel
attenzione
mofla
alcune
Ia
spolina
stato
e
spolina
tirare
ml
fib
a
0.
Importante:
con
intaglio
parte
intagliata
linterruttore
Ia
il
fib
disegno,
che
di
tensione
vo[te
verso
avvolgere
piena
fib
in
quando
fermafili,
Ia
spolina
guida
nella
ii
attorno
destra.
verso
avanti
verso
127
guida
nebba
fib
N.
Avvolgere
alla
Ta
bobina.
sinistra,
a
si
occorre
destra.
da
principale.
per
125
guida
passi
spolina.
Azionare
reciderlo
usano
un
secondo
To
spolatore.
e,
come
127
tra
Ia
ora
Premere
toglierla,
nel
rocchetb
inserire
Spostare
facendo
guida
ii
fib
Premere
II
reo
Ia
tagbia
Ia
mdi
e
Ia
4-
Nähwerk
ten
Dann
einrastet.
Engaging
Hold
103
wheel
Embrayage
volant
rière.
ce
qu’ib
nserimento
,1
tenere
103
in
avanti
verso
und
Scheibe
Handrad
the
the
hand
toward
forward
et
tourner
Tourner
s’encbenche.
fermo
dietro.
finchè
einschalten:
103
nach
sewing
wheel
the
back,
again
dii
mécanisme
le
disque
le
vobant
meccanismo
1
vobantino
Girare
s’innesta.
Handrad
nach
vorne
mechanism:
firmly
then
until
it
103
vers
di
e
girare
quindi
hinten
drehen,
and
turn
snaps
Retenir
‘avant
cucito:
ii
festhal
drehen.
bis
turn
the
hand
in.
le
vers
‘ar
jusqu’a
ii
disco
vobantino
es
disk
7
4’
4
-
,,
-—-
4
V
4
-
-‘
--
?
Spulen
•
Stofftransport
anheben.
auf
‘4’.
ausschalten.
Nähful
rung
Faden
und
Anlasser
voile
men,
Abschneider
durch
Hauptschaiter
Nadelstellung
den
Spuler
nach
127
ziehen
einige
diese
nach
betdtigen
Spule
nach
den
Faden
die
Nadel:
einschalten.
einschalten.
119
aufstecken,
Den
Oberfaden
rechts
(siehe
Male
urn
rechts
und
links
nach
“N”
durchschneiden.
oben.
und
durch
Zeichnung>,
die
Spule
drücken,
aufspulen.
drücken,
vorn
ziehen
Doppelter
Den
NähfuE
Die
Nähwerk
unter
die
Den
abneh—
Spule
dern
Füh
Den
wickein
Die
und
im
Winding
•
Switch
feet.
Raise
must
be
on
spindle
mechanism.
under
the
127
(see
around
the
the
bobbin
foot
control
Push
the
take
it
out,
cutter.
Reengage
through
on
master
the
sewing
in
its
‘up’
119.
Draw
sewing
drawing>.
bobbin
toward
pedal
full
bobbin
pulling
the
switch.
position.
Disengage
the
foot,
Wind
few
a
the
and
toward
the
thread
the
sewing
needle
foot.
needle
up
the
times
right>.
wind
eye
Engage
The
needle
Place
the
sewing
thread
and
into
thread
and
Press
the
bobbin.
the
left
into
mechanism.
(0)
dual
bobbin
a
guide
push
the
and
thread
8
I
(
I
3
Remplissage
d’aiguille:
•
Thurner
entramnement
seur
aiguille
a
canette
mécanisme.
pied
fit
tours
vers
bobiner.
gauche,
puis,
presseur,
127
Ia
le
sur
avant
sur
droite.
couper
Ia
Pousser
I’enlever
de
Ia
I?nterrupteur
double,
en
position
dévidoir
le
Passer
vers
i’enrouler
de
canette
Appuyer
Ia
et
sur
le
canette
Relever
119.
le
fit
Ia
droite
et
de
sur
canette
tirer
coupe-fit
généra/
haute.
Débrayer
d’aiguille
par
de
quetques
pousser
le
garnie
le
fit
avec
Embrayé
le
pied
Placer
le
rheostat
vers
N.
le
fil
pres—
le
sous
passe-
cetle-ci
et
vers
avant
4
Avvolgere
•
Inserire
doppio
zione
Ia
le
Ia
sulto
spolatore
nismo
sotto
guida
fib
alcune
merba
stato
e
Premere
toglierla,
net
tagliafibo
ago
it
127
quindi
Ia
I’interruttcre
trasoorto.
superiore.
di
cucito.
piedino
(vedere
volte
bobinare.
Ia
spohna
tirarla
spolina
verso
“N”.
Alzare
119.
Portare
verso
attorno
in
avanti
attraverso
principale.
Inserire
Disinserire
it
destra
disegno).
alta
destra.
piena
it
piedino.
fib
attraverso
Avvolgere
spotina
Azionare
verso
recidere
e
lnserito
Ia
spolina
ii
mecca
superiore
sinistra,
I’ago:
Posi
e
it
ii
fib
Ia
it
pre
reo
I
Ndhwerk
ten
und
the
toward
Tourner
qu’iI
verso
avanti
Scheibe
Handrad
hand
forward
tourner
et
s’enclenche.
fermo
finchè
Dann
einrastet.
Engaging
Hold
103
wheel
Embrayage
volant
rière.
ce
Inserimento
tenere
103
in
U
einschalten:
103
nach
the
sewing
wheel
the
back,
again
du
mécanisme
le
le
volant
meccanismo
ii
volantino
dietro.
Girare
s’innesta.
-
I
nach
vorne
mechanism:
firmly
then
until
disque
vers
quindi
Handrad
hinten
drehen,
and
turn
it
snaps
Retenir
103
I’avant
di
girare
e
festhal
drehen.
turn
the
vers
cucito:
it
it
volantino
bis
es
disk
hand
in.
le
‘ar
Jusqu’à
disco
9
Spule
Den
Faden
Offnung
einlegen
in
P
ziehen.
den
N
(Faden
Schlitz
0
nach
und
hinten).
bis
zur
10
Inserting
unreeling
thread
Mise
déroulant
fente
lnserimento
(il
capo
Introdurre
tirare
into
en
0
fino
jusqu’ä
del
the
toward
slot
place
vers
della
fib
ii
fib
all’apertura
Unterfadenspannung
leicht,
ruckartig
mul
stufenweise
(Einstellschraube
loser;
nach
rechts
Checking
With
your
downwards.
wise
foratighter
Tension
pendre
canette.
ment
légeres
deIavis
tension;
a
brief,
hand,
for
Ia
quand
saccades
the
the
(Turn
weaker
a
tension.)
du
fil
canette
Elle
doit
on
Qvers
rotation
sharp
ment.
Controllo
Tirare
Ia
capsula
della
l’alto.
Deve
abbassarsi
vite
di
regolaggio
verso
destra
si
rinforza).
bobbin
l’arrière.
de
(N),
the
back.
0
and
into
Ia
canette
Tirer
l’ouverture
spolina
va
rivolto
nella
verso
fessura
P.
prüfen:
aufwärtsbewegen.
niedersinken.
Q
nach
links
drehen
=
bobbin
thread
upward
bobbin
must
screw
Q
counter-clock
or
au
de
tension,
canette:
garnie
descendre
imprime
a
Ia
ascendantes.
Ia
gauche:
vers
tensione
con
Ia
droite:
leggeri
reduction
inferiore:
gradatamente
Qasinistra
wit
the
Drai
the
eye
R
(N),
le
fil
par
P.
N
dietro).
0,
quindi
Kapsel
Sie
drehen
fester).
tension:
movement
gradually
clockwise
Laisser
fil
de
Ia
graduelle
main
de
Rotation
renforce
colpetti
(girando
si
allenta,
thread
le
fil
Ia
=
of
slip
de
verso
se
Ia
Ia
4
Spulenkapsel
•
Hauptscha/ter
anheben
N
Anschlag
P
mul’
dabei
auf
und
Stift
nach
einsetzen:
104
ausschalten.
die
Kapsel
0
schieben.
oben
bis
zeigen.
N
Kiappe
zum
Ausschnitt
Inserting
•
Switch
latch
N
stud
as
0
P
cutout
Mise
en
•
Tourner
‘4rrêt’
bolte
canette,
a
fond
sur
Come
inserire
•
Disinserire
Sollevare
sula
fino
P
deve
essere
4
Garnrolle
die
kleine
schieben,
Ablaufscheibe
Placing
the
smallormedium-size
lar
Q
in
frontofsmall
large
unreeling
spools.
the
bobbin
off
master
and
push
far
as
points
place
de
I7nterrupteur
Relever
le
l’ouverture
le
tourillon
Ia
linterruttore
il
chiusino
all’arresto
rivolta
aufschieben:
oder
mittlere
vor
grofe
R.
spool
of
disc
switch
the
bobbin
it
will
upwards.
boIte
Ia
loquet
0.
capsula
N
sul
verso
Rollen
thread
spools,
R
in
case:
104.
Raise
case
go,
making
a
canette:
généra!
e
perno
Ablaufscheibe
104
N
et
glisser
P
en
haut,
della
spolina:
princioa/e
inserire
Ia
Lapertura
0.
‘alto.
Vor
kleine
die
groe
on
frontoflarge
pin:
unwinding
and
Place
onto
sure
Ia
a
104.
cap
Rollen
Q
col
the
Mise
en
ser
le
dérouleur
les
petites
devant
Inserimento
Davanti
scorrimento
grandi
mento
es
a
rocchetti
grande
place
deIabobinedefil:
Q
(petit
bobines
grosses
piccoli
et
bobines.
del
rocchetto
rocchetti
piccoloomedio
porre
R.
diamètre)
le
ii
dérouleur
grand
del
porre
0,
discodiscorn
devant
fib:
ii
disco
davanti
Utili
R
di
a
}
11
f
Oberfaden
•
Hauptschalter
lung
Pfeilen
rung
Fadenhebel
die
rechte
Taste
Upper
•
Switch
needle
sewing
the
left
and
back
guide
Press
Passage
•
Toumer
‘Arrêt’
haute.
flèches,
parIafente
redescendre
par
le
Appuyer
Inserimento
•
Disinserire
Posizione
fib
seguendo
sinistra
fessura
nella
setto
Premere
oben.
nach
P
vorbei,
B
tippen
threading:
positioned
foot.
past
take-up
into
on
button
Aiguille
Tirer
a
guide-fil
sur
accanto
0,
fessura
d’ago.
tasto
einlegen:
104
Nâhful
in
Schlitz
von
126,
zurück
Führung
(Seite
off
master
Draw
guide
lever
slot
the
du
gauche
ago
126
and
0
needle
B
(see
d’aiguille:
fil
I’interrupteur
releveur
et
fil
le
dans
du
0
dans
par
a
droit
Ia
touche
d&
fib
I’lnterruttore
alto.
freccie
le
alla
nella
eva
0enella
B
(pag.
aeisschalten.
anheben.
N.
unten
in
in
Nadeihalter
am
21).
switch
at
the
top,
the
thread
P.
from
(see
into
the
holder.
page
22).
gênra/
Ia
fente
passe-fil
le
releveur
fente
0
au
pince-aiguille.
B
(page
superiore:
princloa/e
Aizare
il
verso
guida
tendifilo
guida
23).
links
Schlitz
Schlitz
104.
raise
below
arrows),
right
de
passer
et
piedino.
fessura
P.
da
126
destra
Den
an
into
fil
N
P;
de
23).
With
104
en
selon
sotto
Nadelstel
Faden
Füh
der
0,
in
und
0
ziehen.
the
the
slot
N
into
slot
then
thread
position
les
remonter
fil
126,
fil
le
104.
Tirare
N,
nella
di
ritorno
del
mor
den
den
in
to
0
1
a
Oberfaden
halten.
hen.
Place
and
hold
downwards.
Coucher
Qetmaintenir.
ment
Appoggiare
cio
0etenerlo
110
verso
basso.
\
Einfädler
the
it
le
vers
hinter
needle
there.
fib
le
bas.
1
dietro
den
110
thread
Pull
d’aiguille
Tirer
fib
superiore
fermo.
completamente
e
Haken
ganz
nach
behind
thread
derriere
l’enfileur
Tirare
legen
Q
unten
hook
110
fully
le
110
entière
dietro
l’infilatore
und
zie
Q
crochet
gan
ii
in
4
Einfädler
ken,
Push
the
needle.
nach
threader
vorn
an
die
forward
Nadel
against
schwen
the
Basculer
Far
Den
gen.
Place
Accrocher
Agganciare
4
Einfädter
Faden
hochgleiten
durch
Turn
the
the
thread
girare
Faden
the
dabei
das
the
threader
thread
threader
fully
l’enfileur
I’infilatore
von
thread
le
fil
il
fib
nach
hinten
loslassen
lassen.
Nadeböhr
at
the
move
to
through
unten
in
den
da
to
same
vers
l’avant
in
avanti
in
hook
bas
sotto
schwenken,
und
Dann
ziehen.
the
left,
time,
upwards.
the
needle
den
R
sur
den
form
net
den
letting
par
verso
Haken
le
crochet
gancio
Einfädler
Faden
and
Pull
eye.
l’aiguille.
‘ago.
R
below.
R.
den
ganz
go
allow
the
han-
R.
of
/
Basculer
le
haut.
de
Girare
contemporaneamente
ritorni
mente
fit
et
en
Ensuite
l’aiguille.
l’infilatore
in
attraverso
l’enfileur
laissant
faire
sü.
Tirare
vers
glisser
passer
verso
quindi
a
cruna
l’arriëre
l’enfileur
le
dietro
lasciare
e
il
dell’ago.
fit
e
fib
en
làchant
vers
par
be
rilasciarlo
che
completa
le
chas
13
Oberfaden
0
drehen
und
dem
oben
festhalten.
einen
und
Fadenhebel
Oberfaden
ziehen.
Stich
wieder
den
Handrad
ndhen
oben
Unterfaden
nach
bis
stehen.
nach
v
Nadel
r
Hold
the
wheel
hand
down
moves
thread
bobbin
thread.
Retenirlefil
l’avant.
vers
canette
guille.
Tenere
-
0
0
volantinoinavanti.
lb
fib
fib
superiore.
Ober-
Nähful
den
Place
sewing
the
Coucher
droite
vers
fermo
inferiore
und
both
sous
thread
needle
toward
you
and
again.
up
up
by
pulling
d’aiguille.
Coudreunpoint.
le
haut
a
II
fib
superiore.
Cucire
verso
l’alto
Unterfaden nach
legen.
deux
be
pied
toward
fils
presseur.
threads
foot.
les
taut,
until
Tourner
‘aide
con
vers
Turn
the
Pull
on
le
Tirer
du
fil
Girare
un
purto.
I’aiuto
rechts
the
l’arrière
needle
the
the
volant
right
the
le
d’ai
a
needi
ft
1
Tirar
del
unter
unde
d
14
121
121
cover.
121.
ed
nach
121
inferiore
i
fili
sotto
superiore
piedino.
Il
Porre
destra
-‘I
4
Verschlu1.klappe
free
be
cache
sportelbo
bo
arm
the
Close
Refermer
Chiudere
oben
verso
verso
schlieBer
‘alto.
2
I
N
II
Nähfläche
ken.
Swing
free
arm.
work
107
support
an
die
Maschine
107
back
schwen
against
the
4
4
Pour
le
Remettre
107
Avvicinare
china.
•
Hauptschalter
Stoff
•
Switch
Place
•
Tournar
‘Arrêt’
seur.
•
Disinserire
Porre
Beim
Hebel
To
insert
lever
114
les
levier
contre
unter
off
fabric
I’interrupteur
Placer
(a
stoffa
Einlegen
114
höher
extra-thick
tissus
114.
en
place
le
bras.
ii
piano
104
den
NähfuL
master
under
du
I’interruttore
sotto
extrem
anheben.
trés
a
bolte
variabile
ausscha)ten.
switch
the
sewing
tissu
ii
piedino,
dicker
fabric
épais,
legen.
104.
général
sous
principale
plies
ever
de
rangement
107
alla
foot.
104
le
pied
Stofflagen
raise
davantage
mac-
N
pres
104.
In
caso
di
grossi
4
•
Hauptschalter
114
•
Switch
lifter
•
Tourner
levier
N.
•
Inserire
sare
per
I
spessori
alzare
senken,
(N
on
master
114.
(N
shows
/‘interrupteurgénéraL
114.
Pour
linterruttore
Ia
lava
114
rammendo).
di
einschalten.
st
die
Stellung
switch.
the
darning
a
reprisage,
corrisponde
stoffa
princiaIe.
ulteriormente
(N
estremamente
Ia
eva
114.
Stoffdrückerhebe
7
zum
Stopien).
Lower
presser
position).
Descendre
utiliser
a
position
Abbas
alla
posizione
bar
le
15
4
Anlasser
drückt,
Operating
you
machine
Abaisser
pédale
coudra
Premere
preme
Pfaff.
press
sera
vite.
II
niedertreten.
urn
so
the
down
runs.
Ia
pédale
abaissée,
ii
reostato:
pedale,
schneller
foot
the
piü
veloce
näht
control:
pedal,
du
rheostat.
plus
Piü
Je
a
tiefer
die
The
the
a
Pfaff
fondo
cucirà
Pfaff
fastcr
Ia
man
r
Plus
si
t[e
Ia
Fadenspannung
Die
normale
Bereich
fester
Die
stich
Eine
tung
gen.
von
die
Spannung.
UberprUfung
vorgenommen.
kurze
soIl
in
Einstellung
3-5.
Naht
nâhen.
der
Mitte
Uberprtifen:
liegt
Je
höher
wird
mit
Die
der
Stofflagen
im
weien
die
ZahI,
dem
Zickzack
Fadenverkno
Oberfadenspannung
N
=
Einstellrnarkierung.
Needle
N
Tension
N
Tensione
N
Checking
je
lie
The
between
number,
check
zigzag
Sew
interlock
=
Setting
=
repère
=
marcatura
normal
the
stitch.
a
short
thread
du
de
superiore
the
setting
and
3
the
tighter
tension,
seam.
in
the
mark.
fil
d’aiguille
reglage.
per
needle
5.
middle
tension
Ia
is
The
the
set
The
124
124
124
124
regolazione.
thread
in
the
white
higher
the
tension.
the
machine
threads
of
the
material.
tension:
range
To
at
should
the
16
/cANV\
/6/vvv\A
Tensions
Position
blanche,
plus
forte
er
a
l’aide
ques
points.
dens
l’épaisseur
des
de
entre
que
réglage
du
Les
fils:
3
le
point
et
5.
chiffre
zigzag.
fils
des
normale
Tension
est
doivent
tissus.
dans
d’autant
élevé.
Coudre
se
nouer
plage
a
ContrO
quel
4
Controllo
La
regolazione
tore
da
sara
II
controllo
largo.
Cucire
dei
fill
sore
del
/1vvw\1
4
Stoffdrückerhebel
nach
hinten
Raise
presser
fabric
by
della
3-5.
a
tensione.
viene
una
breve
deve
awenire
materiale.
herausnehmen.
bar
pulling
normale
Piü
lifter
it
tensione
alto
il
fatto
cucitura.
al
114
hochstelien.
114.
toward
del
Si
trova
numero
con
lo
zig-zag
Lannodarnento
centro
dello
Rernove
the
back.
fib:
piü
nel
Stoff
set-
forte
piü
spes
I
the
Relever
le
nach
slot
verso
tirer
Ia
cutter
and
levier
leva
unten
N.
vers
N.
dietro.
pull
Inserire
I’arrière.
Alzare
stoffa
Fadenabschneider
und
Thread
the
Coupe-fil
et
es
Tagliafibo
basso.
114.
alzapiedino
ziehen.
N.
Draw
them
Coucher
le
bas.
Degager
114.
N.
Fäden
the
downwards.
les
fils
I
fiji
tirarli
e
le
Togliere
einlegen
threads
dans
verso
tissu
a
vers
a
into
fente
II
17
4
bahnen
Vor
fuB
Dual
This
against
Before
presser
Doppelter
Er
verhindert
dem
anheben.
fabric
prevents
engaging
Stofftransport:
das
gegeneinandec
Em-
each
foot.
Verschieben
oder
feed
shifting
other.
or
Ausschalten
of
the
disengaging,
der
fabric
den
raise
Stoff
Nàh..
plies
the
Entralnement
II
empêche
tissu.
relever
Doppio
Evita
stoffa
disinnestarlo
\
Einschalten:
unten
Ausschalten:
nach
sen.
To
engage:
that
it
top
feed
back.
Embrayage:
130
jusqu%
Abaisser
vers
l’arriére
haut.
Avant
le
pied
trasporto:
lo
spostamento
tra
di
schieben
hinten
snaps
lightly
son
le
pied
double
le
decalage
l’embrayage
presseur.
oro.
Prima
alzare
Obertransport
bis
er
Leicht
ziehen
und
push
top
in
place.
down
Abaisser
encliquetage.
légèrement,
et
le
laisser
du
des
dei
di
ii
piedino.
einrastet.
nach
hochgleiten
feed
To
disengage:
and
le
pied
revenir
tissu:
couches
ou
le
singoli
innestarlo
130
unten
130
down
towards
entralneur
Debrayage:
le
pousser
vers
de
débrayage
strati
di
e
nach
drücken,
as
so
push
the
le
N
18
Innesto:
130
verso
Disinnesto:
basso,
quindi
lasciarlo
Spingere
basso
premerlo
tirarlo
scivolare
1
finchè
in
trasporto
verso
alto.
superiore
s’innesta.
leggermente
basso
in
e
4
Stichlänge
Die
Zahien
106
geben
Einstellbereich
gewünschte
steilmarkierung
Die
Abbildung
lung
des
Nähen
auf
den
einstelien:
auf
dem
die
Stichlängen-Einstellers
der
rot
Tasten.
Stichlängen-Einsteller
Stichlänge
ist
0
bis
Stichlänge
N
gedreht.
unten
0
abgebildeten
in
mm
6
mm.
wird
zeigt
Stretchstiche
an
die
an.
Die
die
Einstel
zum
Der
Em
Regulating
numbers
The
indicate
The
stitch
the
control
the
stitch
Fig.
0
(bottom)
stitch
length
stitches
tons).
Reglage
Les
chiffres
longueur
point
est
longueur
face
Lillustration
du
elastiques
ches.
Regolazione
I
ghezza
lunghezza
zione
ghezza
sulla
au
regle-point
numeri
si
marcatura
repére
del
estende
del
the
length
to
length
(red
de
du
réglable
do
marques
sul
bottone
punto
del
punto
the
on
stitch
set
control
stitch
Ia
longueur
sur
point
point
N.
0
(en
pour
della
punto
N.
stitch
stitch
length
range
the
at
mark
shows
for
symbols
le
disque
en
mm.
entre
choisie
bas)
Ia
en
Iunghezza
regolatore
106
corrispondono
in
da
0
a
desiderata
length
length
in
is
0
number
N.
how
sewing
du
106
La
0
et
est
montre
couture
rouge
mm.
6
mm.
control
millimeters.
to
6
mm.
indicating
to
set
the
stretch
on
push
point:
indiquent
longueur
6
mm.
La
indiquee
le
réglage
des
points
sur
les
del
punto:
della
La
regola
La
lun
si
regola
106
Turn
but-
Ia
du
tou
un
alla
La
del
flexi
figura
bottone
(stretch)
sotto
0
regolatore
mostra
raffigurati
per
in
Ia
cucire
rosso
regolazione
i
punti
sui
tasti.
19
4
RUckwärtsnähen:
Die
Taste
Taste
gedruckt
rückwärts.
niederdrücken,
117
wird,
näht
die
Solange
Maschine
die
.I.
1:1
I
I
Reverse
Press
button
Coutureenmarche
Abaisser
en
est
La
Premere
premuto
sewing
button
the
Ia
arrière
maintenue
cucitura
ii
Ia
117.Aslongasyou
machine
touche
aussi
longtemps
en
indietro:
117.
tasto
macchina
117.
bas.
sews
arrière:
La
Finchè
cuce
hold
backwards.
machine
que
a
touche
il
tasto
indietro.
this
coud
rimane
LW
20
.
4
II
fl
A
Tipptasten:
A,
B,
C
Knopflochtasten
Die
Taste
B
st
taste
zum
linke
Stichiage
D
Stretch-3fach-Zickzackstich
Zickzackstich
E
Stretch-3fach-Zjckzackstich
Zickzackstich
F
Stretch-3fach-Zickzackstjch
Zickzackstich
G
Stretch-3fach-Geradstich
Geradstich
H
PuHoverstich
Blindstjch
Geschlossener
Verbindungsstich
Läsen
gleichzeitig
der
(siehe
mm
2
3,5
5
mm
Overlockstich
getippten
Seite
mm
B
die
27).
Ausschaft
Tasten
2
mm
3,5
mm
5
mm
und
C
D
K
Ovedockstich
Muschelkantenstich
L
Federstich
Zierelastikstich
M
Wabenstich
E(astikstich
Im
Klappdeckel
mit
den
abgebildet.
72-75
Hinweise
Bel
Stiche
Einstellrad
den
kierung
Stichen
finden
Modell
auf
wei1?en
drehen,
für
1171
den
ausgeschaltet
-E
In
der
Sie
ihre
muI
Tipptasten
Punkt
siehe
1st
die
Programmtabelle
und
Stichkombinationen
Tabelle
auf
die
dazugehörenden
Verwendung.
zum
Nähen
das
werden.
unter
die
Seite
den
Seiten
der
Zierstich
Dazu
Einstellmar
28.
21
‘0,
22
Finger-tip
A,
B,
C:
Button
for
releasing
setting
27).
D
Elastic
2-mm
E
Elastic
3.5
F
Elastic
5-mm
G
Elastic
Straight
H
Pullover
Blindstitch
Buttons
B
is
the
triple
zigzag
triple
mm
triple
zigzag
triple
controls
also
the
left
stitch
zigzag
zigzag
zigzag
zigzag
straight
stitch
stich
for
buttonholing
used
as
pushed
length
stitch
stich
stitch
clearing
buttons
stitch,
stitch,
stitch,
stitch
(see
3.5
5.0
2
button
and
page
mm
mm
mm
for
Closed
Joining
K
Overlock
Shell-edge
Feather
L
Elastic
Honeycomb
M
Elastic
A
stitch
inside
also
is
this
booklet
stitch
possible
On
Model
wheel
sew
the
To
do
mark,
overlock
stitch
stitch
stitch
stitch
decorative
stitch
program
of
the
hinged
reproduced
and
combinations
applications.
1171
the
to
has
be
stitches
so,
the
set
page
see
stitch
stitch
stitch
chart
top
on
pages
shows
together
fancy-stitch
disengaged
the
on
white
dot
28.
is
found
cover.
76-79
all
stitches
with
in
finger-tip
the
at
on
This
their
thumb
order
buttons.
setting
the
chart
of
and
to
r
Touches:
A,
B,
La
touche
touches
gauche
D
Triple
Point
E
Triple
Point
F
Triple
Point
G
Triple
Point
H
Point
Point
Point
Point
C
Touches
B
sort
enfoncées
(voir
page
point
zigzag
point
zigzag
point
zigzag
couture
droit
pullover
invisible
do
surjet
d’assemblage
boutonniere
également
et
27).
zigzag
2
mm
zigzag
3,5
mm
zigzag
5
mm
droite
fermé
a
déporter
élastique,
élastique,
élastique,
élastique
a
débrayer
2
3,5
5
le
mm
mm
point
mm
es
a
K
L
M
Dans
tableau
points
Dans
vous
dantes
Sur
b-point
coudre
ches.
face
Point
Point
Point
Point
Point
Point
le
de
et
tableau
le
trouverez
pour
le
modèle
pour
les
Pour
au
repére
de
surjet
bord
coquille
d’épi
élastique
nid
d’äbeille
élastique
couvercle,
programmes
los
combinaisons
les
Ia
couture.
1171,
points
points
ce
faire,
de
décoratif
vous
sur
les
indications
ii
faut
décoratifs
reproduits
régler
réglage,
trouverez
illustrant
de
pages
débrayer
sur
le
point
page
le
los
points.
80à
83,
correspon
le
si
‘on
veut
les
tou
blanc
28.
règ
J
I
tasti
automat
A,
B,
C:
tasto
punto
punto
punto
punto
punto
punto
punto
punto
punto
punto
tasti
B
a
dritto
drifto
pullover
invisible
II
annullamento
posizione
D
E
F
G
H
serve
delrago
a
zig-zag
a
zig-zag
a
zig-zag
a
zig-zag
a
zig-zag
zig-zag
per
inoltre
dei
stretch
ici:
occhiello
tasti
a
sinistra
stretch
2
mm
stretch
3,5
stretch
5
mm
come
inseriti
mm
triplo
automatico,
tasto
per
e
(vedi
pag.
tripbo
2
tripbo
3,5
tripbo
5
di
mm
mm
a
mm
27).
I
punto
punto
K
punto
orb
L
punto
punto
M
punto
punto
Nel
una
relative
pagine
zioni
Per
cucire
Modello
ii
regolatore
ii
punto
zione
overlock
giuntura
overlock
a
conchiglia
piuma
elastico
nido
elastico
coperchio
tabella
dei
combinazioni.
84-87troverete
per
l’applicazione.
punti
i
1171
punto
bianco
(vedi
pag.
ornamentale
d’ape
della
programmi
dei
bisogna
ornamentale
sotto
28).
chiuso
macchina
Nella
le
relative
tasti
automatici
disinnestare
Ia
marca
a
con
tabella
di
raffigurata
i
punti
a
istru
nel
prima
ruotando
registra
e
le
23
Nutzstiche
(weile
Taste
tippen
lange
zwischen
Alle
Zickzack-
durch
zusàtzliches
der
Breite
einstellen:
Symbole)
und
halbiert.
1
und
die
gewunschte
und
6
Nutzstiche
Tippen
einstellen.
werden
der
Taste
Stich
G
Selecting
(white
Push
stitch
in
All
in
width
symbols>
the
length
zigzag,
utility
button
and
when
stitches
required
between
utility
button
and
1
and
stitches
is
G
set
6.
are
pressed.
H
the
halved
)
4
24
Reglage
(symboles
Appuyer
gueur
En
appuyant
tous
les
réduits
de
de
des
blancs)
sur
point
points
moitié.
points
a
touche
désirée
également
zigzag
utilitaires:
et
regler
entre
sur
Ia
et
utilitaires
1
et
touche
4--
I
punti
utili:
Ia
Ion
6.
G,
sent
(simboli
Premere
del
Tutti
vengono
si
punto
i
preme
bianchi>
il
punti
dimezzati
in
tasto
e
desiderata
a
zig-zag,
aggiunta
regolare
tra
elastici
nella
ii
tasto
1-6.
loro
Ia
lunghezza
stretch
e
larghezza,
G.
se