P
FA
571
574
TEILELISTE
PARTS
LIST
F F
~ndustrial
LISTE
•{tt~
DE
PIECES
591
DieseTeileliste hat fOr Maschinen ab nachfolgender
Seriennummer Gi.iltigkeit:
This parts list applies
numbers onwards:
serial
Cette
liste de pieces
numeros de
serie a partir de:
to
machines
est
valable pour les machines au
from
the following
# 6
087
174
___.
296-12-19
DE I EN I ES
054
I 'P)C 06.09
Aile lnformationen und Abbildungen waren zum Zeitpunkt der Druckgebung auf dem neus-
ten Stand.
Technisdle Anderungen vorbehalten!
Der Nachdruck, die
PFAFF-Teilelisten
stattet.
At
the
time
of
were
up to date.
Subject to alteration!
The reprinting, copying or translation
part, is
source.
Todas
momenta
i
La
piezas
only pemitted
las informaciones e ilustraciones de este manual estaban
de entregarse
Salvo modificaciones tecnicas!
reimpresi6n, reproducci6n y traducci6n- aunque
PFAFF
Vervielfiiltigung sowie die Obersetzung -
ist
nur
mit
unserer vorherigen Zustimmung und
printing, all information and illustrations contained
of
PFAFF
Parts lists
with
our
previous permission and
para
su
impresi6n.
s61o
esta permitida con nuestro permiso
auch
whether
with
written reference
s61o
sea parcial-de
previae
auszugweise -aus
mit
der Ouellenangabe ge-
in
thisa document
in whole or in
to
al
dfa
en el
las
listas
indicando
Ia
fuente.
the
de
m~ffl~~m~~M~~~~-~~
~mtt*£-a~~.JJ!
~ff!IBJG$7}0~,
1HJ¥~~1E~ffJfRJ~:tt
PFAFF
lndustriesysteme
~ifl~j;J.JZ.IJWtPFAFF-
liE:
l!.§*:imf.
und Maschinen AG
Hans-Geiger-Str.
D-67661
12 -IG
Kaiserslautern
Nord
·#~
lnhaltsverzeichnis
Contents
Contenido
~~
Seite
Page
Pagina
:Dr~
0
1
2 Erlauterungen
Wichtiger
Important note
Observaci6n importante
~~11~
Vorwort
Foreword
Netas
n~
Explanation
Explicaciones de los signos clave
~it-ml!§
Hinweis ................................................................................................ 7
................................................................................................................. a
preliminares
der
Schll.isselzeichen .................................................................. 9
of
key markings
3 Basismaschine
Basic machine
Maquina basicas
~lilll$1.3
3.01 Gehauseteile ......................................................................................................
Housing sections
Piezas
del carter
m~~-flf
13
3.02 Kopfteile .............................................................................................................
Needle head parts
3.03
Piezas de
$1.~~-flf
Armteile
Arm parts
Piezas
mtt~-flf
Ia
cabeza
.............................................................................................................
del braze
14
19
3.04 Grundplattenteile ............................................................................................... 23
Bedplate parts
Piezas
del carter
~ti~-flf
4 Saule
4.01 Greifersaule, links .............................................................................................. 28
vollstandig
Post
assy.
Columna complete
nlt:ft:tt~-flf
Hook post,
Columna del
:lti~tt.ti.
left
garfio, a
Ia
izquierda
lnhaltsverzeichnis
Contents
Contenido
ll~
Seite
Page
Pagina
:f'l:%
4.02 Greifersaule, rechts ........................................................................................... 30
Hook post, right
Columna del garfio, a
Ia
derecha
Jifi;jf;ft,ti
4.03
4.04 Schiebrad-Tragerplatte ...................................................................................... 36
Schiebradsaule,
Feed wheel post, left
Columna del
:IS~~;tt.tr.
Feed
wheel mounting plate
Placa
soporte del arrastre pot rueda
:iSf-J.~t(;*
links
.........................................................................................
arrastre por rueda, a
Ia
izquierda
35
5 Kanten-Beschneideinrichtung (-725/04) ........................................................... 38
Edge trimmer
Recortador (-725/04)
-IJJ:i11B
6 Fadenabschneid-Einrichtung (-900/83) ............................................................. 43
Thread trimmer
Cortahilos (-900/83)
m~u
(-725/04)
(-725/04)
(-900/83)
(-900/83l
7 PresserfuB-Automatik (-910/17) ........................................................................ 45
Automatic presser foot
Grupo acondicionador del aire comprimido
IflJill
§
19Jt.!Btft
(-91
0/17)
lifter
(-910/17)
(-910/17)
8 Verriegelungs-Einrichtung (-911/37) ................................................................. 46
Backtacking mechanism
Rematador
fJI~~]I
9 Elektrische
Electrical equipment
Equipo
ft!~-ir-
9.01 Kabelbaum
Cable tree
Mazo de
{-911/37)
(-911/37)
Ausrustung
electrico
zum
to
sewing head
cables
para
J:ff!Imu~m*
9.02 Tastschalter .........................................................................................................
Push-button
Interrupter pulsador
~W.:Jf::X:
(-911/37)
Oberteil ................................................................................... 50
el
cabezal
51
lnhaltsverzeichnis
Contents
Contenido
~~
Seite
Page
Pagina
:f'l:%
9.03 Positionsgeber ..................................................................................................
Synchronizer
Sincronizador
-t!Lli~~B
9.04 Bausatz zum Nahantrieb ................................................................................... 52
Kit for sewing drive
Juego de montage
para
el motor de costura
51
!fWJ!Jii{l9Je<Jmf4
9.05 Steuergerat ........................................................................................................ 54
Control device
Caja
de mandos
~tuft
9.06
9.07 Steuerungspaket PicoDrive
Antrieb
Drive
Motor
................................................................................................................ 55
.1{$;3
mit
P44 PD-L ....................................................... 56
Control package PicoDrive
Paquete de control PicoDrive con P44 PD-L
~tum
{if:
Pi
coDrive
'II¥
P44
with
PD-L
P44
PD-L
9.08 Steuerungspaket EcoDrive
Control package EcoDrive
Paquete de control EcoDrive con
~tum
{if:
10
11
EcoDrive
Fadenoler ........................................................................................................... 60
Thread lubricator
Lubrificador del hila
i!l~71'!3
Knielufterteile .....................................................................................................
Knee
lifter parts
Piezas
del alzaprensatelas par rodillera
J*f$~3·f4
'II¥
P40
mit
P40 ED-B ....................................................... 58
with
P40
ED-B
P40
ED-8
ED-B
61
12 GarnrollensHi.nder .............................................................................................. 62
Reel
stands
Portacarretes
~~:Ji:~
13 Einstellehren ...................................................................................................... 63
Adjustment gauges
Calibres de ajuste
!i~:l:;ij!
lnhaltsverzeichnis
Contents
Contenido
ll~
Seite
Page
Pagina
:f'l:%
14 Teile
15
zurTischplatte
Parts for table top
of
de
lubricantes
5!@:
el
lubricants
Piezas pata
ffl-f'~~(I(J~ftt:
Schmiermittei-Obersicht
Overview
Tabla
WJMntJ-
............................................................................................ 64
tablero
.................................................................................. 65
16 Bausatz Positionierantrieb ................................................................................ 66
Kit for positioning drive
Juego
de
piezas
para
dispositive posionador
~{ll~19](1(]$ftt:
17
18
Index
(Teilenummern I Seitenzahlen) ............................................................. 67
Index (part numbers I page numbers)
Index (numeros de pieza I numeros de pagina)
~)Jill
(..{lf:~
Unterklassen-Ausstattung
Subclass parts
Composici6n de
-T~~-19:-i-
/:f'l:
~)
las subclases
18.01 Nahwerkzeuge (PFAFF 571) .............................................................................. 74
Gauge parts
Organos
!fw.JIA
(PFAFF
de
costura
(PFAFF
571
571 l
(PFAFF
l
571)
18.02 Nahwerkzeuge (PFAFF 574) ............................................................................... 75
18.03
Gauge parts
Organos
!I:WJIA
Nahwerkzeuge (PFAFF 591) .............................................................................. 76
Gauge parts
Organos
!fw.JIA
(PFAFF
de
costura
(PFAFF
(PFAFF
de
costura
(PFAFF
574)
591)
574)
(PFAFF
591
l
(PFAFF
574)
591)
Wichtiger
Important
Observaci6n
Hinweis
note
m:J!m;r-
importante
0
Achtung!
Wir
machen ausdrucklich darauf aufmerksam,
die nicht von uns geliefert warden, auch nicht von uns geprGft und freigegeben sind.
Der Einbau und
konstruktiv vorgegebene Eigenschaften
Fur
Schadan, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen entstehen,
Obernehmen
I oder die Verwendung solcher Produkte
wir
keine Haftung!
Caution!
We
warn you expressively that spare parts and accessories that are not supplied
by us
are
not tested and released
Fitting or using these products may therefore have negative influences on features
that depend on the machine design.
We
are not liable for any damage caused by the use
by
us.
da~
Ersatz- und Zubehorteile,
kann
daher
u.
Umstanden
lhrer Maschine negativ verandern.
of
non-Pfaff parts!
jAtenci6n!
Se
hace observar que
sido suministrados por nosotros, quiere decir que non
nuestra parte a
Por
esta raz6n,
negativamente en
;
Para
los danos que eventual mente pudiesen presentarse
originales, no asumimos ninguna garantfa!
·+-,
ix..~.
l'MJ
!0~
llJljijf.Hil , 31'«/F
ffi:llldtffl
!&:'!!:.
•
~.A~/~
){;j'
Ell
'f-ft)ij
en
el
caso de piezas de recambio y accesorios que no
un
control y que no se les
el
montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
las caracteristicas previstas en su maquina.
:li1!
Ell
$HrJ
'itffl J!
®f"'J!.
~~
Jlit~f'i'
3ilt!ilG
1¥1
ha
dado
el
1Jt1Jt
1¥1
4&-f'i'
illllllt
1'i'llll
PJ~~:(E-)E
tv) ~ '
Jlt
1rJ
I¥J·rtlll.
::f
:fA
iEM
hayan
han
sido sometidas por
visto bueno.
al
utilizar piezas no
*~
Jlt
1rJt!Hlf
,
1!1.
i'l!:
'«'Ill!
Jlt
1rJ
r
~)(;J'lll.fi\I¥11'Hl'*l'filt!ilG:fA
W
]!!'f:f I
7
1
Vorwort
Foreword
Notas
prelim
litrll
ina res
e Die Seriennummer der Maschine,
seite aufgefOhrt.
e Aile Teile sind so abgebildet,
wie
fOr
die diese Teileliste GOitigkeit hat, ist auf derTitel-
sie
in
der Maschine funktionsmiill.ig zusammengeh6ren.
e Gestrichelt dargestellte Teile zeigen angrenzende Teile a us anderen Funktionsgruppen.
e
lm
oberen
e Der Einbauort der dargestellten Teile
Teil
der Bildseiten befindet sich eine Gesamtansicht der Maschine .
wird
durch eine gerasterte Fliiche gekennzeichnet.
e Einrahmungen auf den Bildseiten zeigen, aus welchen Einzelteilen sich die Gruppenteile
zusammensetzen.
e Die auf den Bildseiten verwendeten SchiOsselzeichen (
Kapitel 'Erliiuterungen der
e The serial number
page.
of
e All parts are illustrated
with
in the machine.
e Parts illustrated
the
illustrated function group.
e The above section
place
for
with
of
the installation
e The framed-in sections on the illustration pages
group.
SchiOsselzeichen" aufgelistet.
the machine
in
function groups
broken lines are parts from other function groups which border on
the page
of
to
which this parts list applies is indicated
with
the parts which they function together
of
illustrations contains a total
the parts pictured here
show
e The key markings used on the illustrated pages ( CJ;
chapter "Explanation
of
key markings'.
0;
OJ ; OJ
view
is
marked by the grid.
the individual parts comprising a
OJ;
[I]
usw.) sind im
on
of
the machine. The
etc.) are listed
the cover
in
the
e
El
numero de serie de
do en
Ia
pagina de tftulo.
e odas
to.
las
piezas estan ilustradas tal como aparecen en
Ia
maquina para
Ia
cual tiene validez esta lista de piezas
Ia
maquina para
su
va
indica-
funcionamien-
e Las piezas representadas con rayitas muestran piezas colindantes de otros grupos de
funciones.
e
En
Ia
parte superior de
maquina.
e
El
Iugar de montaje de
reticulada.
e Los recuadros
nen los grupos.
en
e Los signos clave (
listados en el capitulo "Explicaciones de los signos clave'.
e
~llH'*•f'l'*im:fJtl!U~?IJ
•
Wi:flim.f'l''llil~Jfll;lttf;fJt.<P
• ill
Em~*li'im.f'f':;,\}ffl~:>f.Jft~ffl.
e
II!(I(.L.tllil:;,\Jin.-i::J:.
• Wili'.f'l'im
e JL.t
e
OOJJ'l_tWj'{!Jllll!J;f;Fli:'. < 0;
'l<~tlll{!LJllJ>:Ilt
ll!l;!l!*li'l!~ffl.
las
paginas ilustradas se puede ver una vista
Ia
pieza representada
las
paginas ilustradas indican
D;
[!];
[!]
etc.) empleados en
%?1JtfltJLt.
ll!J:>f.Jr.lit
<P
il!J.{'i'.
Ill.
llii*li'.
f'i''llll
Ell
J!l®.f'f'
IIJ
Wiffl.Pll;.
;IIJ
va
caracterizada mediante una superficie
las
piezas individuales de que se compo-
las
paginas con ilustraciones
it
;fi:-~*it;:.
~)
?!l*tE
";f;Fli:'.~IJ)l"
en
conjunto de
<F.
Ia
van
8
Erlauterung
Explanation
Explicaciones
~iemiiJI
der
of
de
key
Schlusselzeichen
markings
los
signos
clave
2
Unterklassenabhangig,
Subclas-dependent, for part number see subclass parts listing.
Dependientes de
~~rrmm.•#~~rmm~~-
Maschinen-Ausstattung fUr
B for sewing thin and medium-weight materials.
Model
Tipo B
para
materiales semiligeros.
ffl
T tp
JJ*'I-fi<J;fJJ.~~
Msschinen-Ausststtung fUr mittelschwere Materislien.
Model
C for sewing medium-heavy materials.
Tipo C
para
materiales semipesados.
ffl
'f
tp
{.lijJJflti<J;fJJ.~"\i
Stichlange 3,6
Stitch lenght 3.6
Largo
de
#Jll:!3,6mm.
Stichlange
Stitch lenght 4.5
Largo
de
mm.
mm.
puntada 3,6
4,5
mm.
mm.
puntada 4,5
Ia
subclase,
~ D
~ D
mm
mm
Teilenummer
para
el
mittlere
siehe Unterklassen-Ausstattung.
numero de pieza vease 'Dotacti6n de subclases'.
Materialien.
#lll:!4,5mm.
Stichlange
Stitch lenght
Largo
de
puntada
7,0
7.0
mm.
mm.
7,0
mm
#lll:!7.0 mm
Markierung (Punkte, Striche
Marking (dots, strokes
Ser'iales (puntos, rayes o cifras), indiquese en los pedidos.
~~Cg,~~~~)~U~~~lli.
Geklebt
Part
cemented
Pieza
pegada
~~1±
Gesichert
Secured
Asegurado con Loctite.
ffl
Loctite
Nahmuster
Submit sewing
Envfense muestras
19:~~mff~liH:t~.
mit
Loctite.
with
loctite.
;j;!jJ&O!![~.
bzw. Material einsenden.
sample or material.
de
or
costura.
oder
numbers)
Zahl) bei Bestellung angeben.
to
be stated on order.
9
2
Erlauterung
Explanation
Explicaciones
~iemiiJl
der
of
de
key
Schlusselzeichen
markings
los
signos
clave
Nadeldicke
Needle size
Grosor de aguja y forma de
tfi-Jji
Messer
Knife
Cuchilla
if}
J:
~frrjlf
Messer
Knife
Cuchilla
if}*JJHife<J
Messer
Knife
Cuchilla
if}
J:~frijlf~~JJHif(I{JJJ.
Messer
Knife
Cuchilla
f!f~JJlll*JJHife<JJJ.
und
Spitzenform
and
style
of
ll'ti*
ftl#
!Jl~J#~~~
mit
hochgebogener
with
front turned-up edge and long blade.
con angulo delantero curvado hacia arriba y superficie de corte larga.
~~-~mm
mit
Ianger Schneidflache.
with
long blade.
con superficie de corte larga.
JJ
mit
hochgebogener
with
front turned-up edge and short blade.
con angulo delantero curvado hacia arriba y superficie de corte corta.
mit
Doppelschneide
with
double cutting edge and long blade.
con doble fila y superficie de corte larga.
fJ{J
JJ
•
bei
Bestellung angeben.
point to be stated
Ia
punta, indfquese en los pedidos.
a
vorderer
a
vorderer
und
Ianger Schneidflache.
Ecke
Ecke
on
order.
und
und
Ianger Schneidflache.
kurzer Schneidflache.
Messer
Knife
Cuchilla
if}~JJHiJe<J
Messer (flache
Knife (flat type) with front turned-up edge and long blade.
Cuchilla (modelo plano)
if}
Messer (flache
Sch neidflache.
Knife (flat type) with front turned-up edge, groove and long blade.
Cuchilla (modelo plano)
de corte
fi}J:~frijlf,~QliJ*JJHife<JJJ(~~).
Messer
Knife
Cuchilla
f!r~~'!r9
mit
kurzer Schneidtuiche.
with
short blade.
con superficie de corte corta.
JJ
a
Ausfuhrung)
J:~frijlf~~JJHif(I{JJJ
Austuhrung)
larga.
mit
niedriger Abkropfung,hochgebogener vorderer
with
low
right-angle bend, front turned-up edge
con
acodamiento
..
,
J:~fri
1lf
liJ
mit
hochgebogener
con angulo delantero curvado hacia arriba y superficie de corte larga.
CAlli~)
con angulo delantero doblado
bajo,
mJJ
•
mit
hochgebogener
angulo delantero curvado
oo
e<J
n •
vorderer
vorderer
hacia
arriba, con entalladura y superficie
and
short
hacia
Ecke
Ecke,
Ecke
blade.
arriba
und Ianger Schneidflache.
Aussparungund
und
kurzer Schneidflache.
Ianger
y superficie de corte corta.
10
m
2
Erlauterung
Explanation
Explicaciones
~iemiiJl
der
of
de
key
Schlusselzeichen
markings
los
signos
clave
Fetten
Engrase con grasa
.LJrnffl
Fetten
Engrase con grasa
.LJrnffl
Tranken
Engrase con grasa
it~ffl
Fetten
.LJrnffl
Nadeldiagonalabstand
Diagonal needle
Distancia
fl"M~~i!~
mit
28-011
Grease
Grease
Grease
Grease
Graisser avec de
with
28-011
28-011
202-47;
mit
28-011
with
28-011
28-011
202-43;
mit
28-011
with
28-011
28-011
202-17
mit
28-011
with
28-011
28-011
202-05;
diagonal entre agujas
202-47;
202-47;
28-011
202-43;
202-43;
28-011
202-17;
202-17; for part number see page
28-011
202-05;
202-05;
Ia
graisse
distance
Bestellnummer
for
part number see page 65.
202-47; para el numero de pedido vease
tr:fi'i%
.w.
65
Bestellnummer
for
part number see page 65.
202-43; para el numero de pedido vease
tr.JR%
.w.
65
Bestellnummer
202-17; para
trP'£%
.w.
65.
Bestellnummer
for
part number see page 65.
28-011
202-05;
tr:fi'i%
.w.
65
siehe Seite
91:.
siehe Seite
:n.
siehe Seite
65.
el
numero de pedido vease
siehe Seite
no
de commande, voir page 65 .
~.
65.
65.
65.
65.
Ia
pagina 65 .
Ia
pagina 65 .
Ia
pagina 65.
RollfuB 25
Roller presser, with 25
Pie
rodante de 25
~~JE)Jill,
RollfuB 35
Roller presser
Pie
con rodillo
~~JE)Jill,
RollfuB 30
Roller presser, with 30
Pie
rodante de 30
~~JEJJill,
Verwendung
To
be used
Utilizaci6n segun sea necesario.
~~Jl:f*lf~{tffl.
HSS = Hochleistungsschnellstahl.
Super
HSS
HSS
mm~~t,
4,0
mm
breit,
gezahnt.
mm
dia., 4.0
mm
de diametro, 4,0
]lf£
25
mm,
~li
4. 0
mm~~t,
4,0
mm
breit
mit
with
35
mm
dia., 4.0
de
35
mm
de
0,
4,0
]lf£
35
mm,
~li
4.0
mm
!It,
4,0
mm
breit, gezahnt.
mm
dia., 4.0
mm
de diametro, 4,0
11.~
30
mm
~li
4.0
mm
je
nach Bedarf.
as
required.
high-speed steel.
= Acero rapido de alto rendimiento.
=
ifti~iftillifi.
mm
wide, toothed.
mm
de ancho, dentado.
mm,
thi"m~w.
Kunststoffbeschichtung.
mm
wide, plastic coated.
mm
de ancho con recubrimiento de plastico.
mm,
mf.t~m~w.
mm
wide, toothed.
mm
de ancho, dentado.
-&m~w.
Lange angeben
State lenght
lndfquese
~l:fH~:J.t
Ia
largura
12
0
-
(V)
~
...
raram
u.. u.. u..
u.. u.. u..
~~~
0..0..0..
..
c:
~
0 "
·-
t::
~
.,
...
'Q)
Q) u
~
..
-
cnc:""C.,_
"
"'
"
...
:i;
·c;;
="'
ii
::J
:11-IIIR
'" 0 ·-
-:ca..
~
.....
M
"'
•
[ij]
"'
"'
;!;
~
~
~
"'
N
N
N
co
0
l
...
[ij]
"'
~
0
[ij]
"'
:j:
:8
')'
~
~
"' "'
~
~~
• j
~
0
~
~~
:1
:g
·!if
5!1118
~E
~j'.g
~0~
o<O
2.sn:;
~~~
""_!!
a.
;n~~l$
~N~!\!i
_.g
iii-"~~
c.
c.~~
~-6:!
"i
CD
&Jtl*
-~~nl!!.
~
r\
Ol
~
0
Ol
"'
'
~
'7
fa
')'
;;;
'
;;:
0
"'
'
~
"'
o.6
co
N
co
0
'
~
"'
00
N
...
::;:
'
;;;
D
3.02
r s 14-756 90Hl1
11-1
OB
294-1 5
-------=----1
~
Kopfteile
Needle
Piezas
m~+fl:
head
de
Ia
91-119 150-91
I
o--12-664
parts
cabeza
29().45 (2
PFAFF
PFAFF
PFAFF
x)
~
~~:____
0 - /
91-119164-12
_____
I
I i
L_________
('
1--
i
~~
...........
·
}-~i
571
574
591
91-119085-05
~---"
/
\~/
~
...--"',
,,.. ---
"""'/
..,.,.,
L/
,,.._,
<:.)
0 _.....-
(r
............
II
........
II
lr-1J'<
~~''i)l,,r
/)
(\<.-....J.<J>"'""
1~--d
..::>~
~
.........
.._,.,.
I I
'
.;
.)1
Ul.\1
: /
..
1w
I
,""
21
II
tr:
1:
1J,-r
-;(_j
.....
..,
'.>
,."'
\
/
..._
_l
...-
\YI
,,
I
•'il
\
II
II
jJ
'
~~
tf)
/""
\!).~__,~
91-119 502-91
FOr
-911137
-911/37
-911137
-911/37
I
siehe
see
veooe
)t48
.,
i
~
~
F
P~~
:lai'
S•ute
pege
Jli
46 .
lo
p6gmo
46
48
~
~
11-130176-15
....
,Pf(_!f':-
'-.,
L_
__
~16!>
--:rr/·
lp~-
~1190~7..05(4~https://manualmachine.com/i-
=
11-130176-15 {2x)
91-119 507-91
91_2
91-263
.W
d 12-640
T e
63 1 07-911Zii1
433-9111!Wl
0
~
/L . e 9 961-05 (0.15)
lL..
~;;
~1-119163-12
· I
·-.....
'> 91-119162-11
(2x)
@
7~
l1iilll
~-.......
1
'I
i
/
I
) ®
30224-15
1
-'
_
91-119159-05(4x)-----@)
130 179-15(2x)
11
21
0-55
....-....._
///
~/:::.___
______
•iehe
Seite
15~j)
see
page
16_
vllose
lo
p6gmo
)!!.15
J{
~i i ~
~
.
/
//
r-..
-
1
-
~
'·,·,.,
... 1
1
.t~
_J
-
~~1-119886-05(0,
~~=~~9
962-0510,21 "'"12xl
I
~
l-----·
@.)
91-119506-01 {2xl
1
~
(4x)
IIQ.-
~
@
~
'1
~i~
~
91-119
-
~
~
H
~-
)
lilll(
x)
2
lm!l(2x)
681r[li]IZ9!'IJ--,
-
rt
~)
/
.......
<P~~
....... ....... . .......
!
·-......_J
...............
_
..
1'-l
I
i
I:;;
~
I
I
~~@
14
"""'
!
l
~~---
oiehe
K.apitel2
91-119 503-05
EriAuterungof
"·..._J
der
Schlusselzeichen
key
markings
91-700
Ot115
11-33o
28o-1~'--.......
11-341 904-15
·-......
/ I I
/.11-3
91-069 079-72/895
/ .
/ / I
/
.,.,
/ / ~
,/·
/ v
./
/
<....,N!
13-033 424-05
!'·-......
t
(?0;
12-710190-6
·-......
. ......__11-330964-15(2x)
..................
o0
11-330
952-1 5 (2x)
91-263 19B-92
----6
Kopfteile
Needle
Piezas de
:m~:t:f-1:
head parts
Ia cabeza
91-119
I512xl
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
td,~
J-/
'---
,.''
j<.'
...
....,
( r
I:
'I~'
././~-:.~\~~1)
/
30 952-1
(/.
I
/./(
_.,./
,.
,\.':1-_fu.)J
~~~~¥~Jf~i---......__
,.
/'1ij~
/.
·-'1
..;----
I.
j
·
.....,
q)
...........
I v
u~.,
....
~~
....
~
....
"/
I
\)
(;:I
'-..-..!-~r:-~1
! 1 I
I
1
A
0 _,.,IV
.vfj?.
./
/.
. /
' /
91-118 530-92
91-11810
.................
.
........ . ........ . ........
~
91-700 324-05
.
........ ........
-......
........
....
"'
'>
/''
I
,..-'
......_
.l
,..-"
;r-!
~,~
.\\
l,
11
::
JJ)
?t'
/
......_
--,{.,..,./
,{.,./-.......
// / ...........
/ /
/ /
/
<.
........
';p·,
5-
91-119 o16-o5 a
95-774 827-01 !
.......,
'.......,
'i'-..........
........
'·
3.02
sishsSsita21
see
page
21
v8aselap6gina21
~21
J(
j
,'
/
'-::--::--::,-::-
/.,.
,7
~~
.,-_7~
,:';"";""~::.~~~
,,
/
//
-~-
~~;,...
-;:zr?
~,
............
,_:?"
«~
.-...:-::..::...._
________
/
,,,';-::--::--::--::-
-::,-::-
siehe Seita
seepage21
veaselap6gina21
)1!.21
Ji
L
....,;-:";-
...,
,.-....
-"
..,..,.,.,--..,..-;::.~
21
-~?;.,--
?.'I
~/
-::>
-~_.E
tJ
~
91-175 356-01
Qii
91-11
8 539-{)5
........
~~-
I 91-175 355-91
I
I
'
.......,
I
'·-...i
g--12-640
--.-----
150-55
11-178172-15----Q
siehe Seita
14
see page
14
vease
Ia
p6gina 14
)1!.14Ji
12-335151-15---®
11-130
c:::J
sishs KBpital 2 EriAutsrung dar SchiOsselzaichsn
see chapter
vaass sl
Jl!.llt2:fli'iil-vl.lJil
2 Explanation
Cap.
2 Expli""cionss
:2'1
~.)
~~
~~·n
173-15~
~1-119
~
of
kBy
markings
de
los signos clava
165-15
~1-Q25
~1-{)54
874-{)5
876-15
(PFAFF
11-108171-15
574)
15
3.02
Kopfteile
Needle head parts
Piezas
de
Ia
cabeza
m~+fl:
95-774 823-91
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
11-330 166-1 5
~
11-039 225-15
0
95-774
91-118
91-118
504-92~
822-01
596-05
~
)
~
11-330 964-1 5
~
(PFAFF 574)
91-118
91-118 521-15
~~
r
11-108 219-15
(PFAFF 571; 591
520-Q5 (2x)
~
11-34;,.6-16
J
~~
~-
j'
14-215 124-43 (2xl
99-133 283-1 5 (2x)
95-774 825-91
System 134-35[[1 (PFAFF 574)
Systeme 134-35[[1 (PFAFF 574)
Sistema
.Ji~
16
134-35rn:J
134-35
[[](PFAFF
(PFAFF 574)
574)
c::::J
siehe
K.apitel2
see
v6ase
Jl!.lll2:l,t~ill.lll
EriAuterung
chapter 2 E><Pianation
el
Cap. 2 E><Phcac1ones
System
systems
S1stema 134[[1 (PFAFF 571; 591)
.Ji~
der
Schlusselzeidhen
of
key
markings
de
los
•ignos claw
91-118600-91 (2x)
~
134rn:J
(PFAFF 571;
134rn:J
(PFAFF 571; 591)
134
rn:J
(PFAFF 571; 591)
~r::J
591
J
Kopfteile
Needle
Piezas
head parts
de
Ia
cabeza
m~+fl:
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
3.02
91-266415-71/690 ~ (PFAFF571;591)
91-263 401-71/690 ~ (PFAFF
5911
c:::J
siehe KBpitel 2 EriAutsrung
sse
chapter 2 Explanation
Cap. 2 Explicaciones
vaase el
.91.llt2:fli'iil~lJil
dar
SchiOssslzaichsn
of
kBy
markings
ds
los signos clava
17
Kopfteile
Needle head parts
Piezas
de
Ia
cabeza
3.02
/ 91-266 447-71/690
/ 91-263 402-71/690
m~$11=
//
//
/
/
:
·12-64013Q-55(2xl
I I
· '
!
,......._--.....
I
_/''-...
..................
~~n4M~5
1
~.........
...................
I[]
[£]
PFAFF
.........
574
'-...
'-...
......_
~""J
~91-176
462-05
'-.......
91-266 445-91 -
I ! ! I L
I.....__
....._
91-280 178-25
~.........
.L·
-,......_
L_
___
<
__
/""'"'
9~-6641~;
,..,
11-180223-25
11-330217-15
~....-1
13-03310
I I I
i"-..._
·......_
i"-..._~1'-...
.
...................
,....,.
.
.........
""-......../J~
'0!,
'·......__
/AI['·....._
~--/~/
9-0
x)
5(2
_/'·
o'"
·-Jl
.........
lf>..~o--«.
ft.;'>
o&~::J:-~--~/
~
• -
-..........
..........
"",
_.,.""
/
,.......
..........
"' "'
f.,
(
,......,'-....._
I I '
::
("_)
'-...
):]"'"\"'
1r~~
I l
iJl\il
1 1
1
\''---.....J.
i"-...
..................
_____
_A"·
_/ /
-.../
\ I ~)l I
\\
,;r)..~~~~
'-...J,.
///
/ ,
/
I
1
,"~I
--r-
~ : :~rJ
~.......,
.........
~
......_ ......_
_/........_,
,........ v..!.
,........_
.........
-:J.>~-~
.:-~"
i"-....!j·i"-....i"-..._
I
11-330169-15
.........
_ 12-oo5154-25
,
~-:>
o~.--',,.--
"' "'
1
1
1
'r'
1:1
11
111~:
\ 1 1
I~ I ~II
:!ill
1
1
(flc:7 /
..
~/V
//
..........
/
1-=-2-64-=-=-=o=-=1-=5o-~5::5:--------~
t§)
.........
@
_
Q)'@~
i"-...
'-...
·--r~
___
_
....
':::)
.........
.....~
I
,"'
~)
lrl
/
r,. I I
~
•'\\\
$t.l_l
\\,
~:-~)
"'v"
0
'11
.--"' . ......__
,r
......__
//
//.
91
~56
193-25
(4x)
,d
91-056
760-{)5
(2x)
~€1........
QJ
91-056192-25
~~
~
'\.
(2x)
~1t
c-;';:3
.______ !
76 326-1 5
1 03{)5
3:::,--~
.........
, I
!
11-180169)a25
_}ltoj
i
"-,
91-176324-25(2xl 'l5' A
v""~~n / ~
fLY
.........
91-010937-05
91-266411-25
/
~
91-176 378-05
91-176373-21
91-176321-{)5
i"-...,
~~
(2x)
91-176 377-25
~
91-176
~~~d
<//::,5-~
,~11-172127-25
lJ
o 91-010 215-05
@
~
~
327-25~
91-010 183-05
~1-113
12-305 084-25
'
-~
~
~""
\UD
tJ
91-002
065-{)5
{4x)
@
i 9Hl02262-25f2xl
~~1l05447-25(2x)
i-
(2xl
I[]
(2x)
l£.l
91-168194-71/690
027-15
~91-113023-92
cy----11-341
lfj)OIIIh
r --------n-130 o89-15
-
~
~
(2x)
906-15
18
l___.l
see
v6as9
Jl!,lll2:l,t~ill.lll
EriAuterung
chapter 2 E><Pianation
el
Cap. 2 E><Piicaciones
der
Schlusselzeichen
of
key
mark1ngs
de
los
31gnos
,-,
siehe
K.apitel2
claw
Armteile
Arm parts
Piezas del brazo
~-·f-1:
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
3.03
siehe Seite 16
$98
pe~e
16
vilosela
pligina
~16~
16
r<~------------__/
95-774 913-15
~r:f'§/
11-330
~
964-1
5
95-774914-15ID...l
[[]
AnschluB siehe Seite
For connection see page
Para
!!~~
91-170 913-75/898
22
Ia
conexiOn,
22~
~
22
Ia
p~g.
11-21
22
0 288-15
//~p
91-168
48Q-15
388-15
91-700
(2x)
1 6-409 972-05
siehe Seite 25
"""page
25
vl!ase
Ia
p6gina
~
26
91-263
248-91
~
0..::::12-610
,A!.
26
91-164 364-15
c:::J
siehe KBpitel 2 EriAuterung dar SchiOsselzaichen
$99
chapter 2 Explanation
vilase el
Cap.
~-2:fli'iil~lJil
2 Expli""ciones
of
kBy
de
markings
los signos clava
14-016
23045
08Q-01
19
3.03
Armteile
Arm
parts
de
Piezas
m•:t:1~
Ia b
razo
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
-774 801-91
95
20
siehe Seite
see pege
veose
Ia
.l!.15J(
15
15
ptlgina , 5
Armteile
Arm
parts
Piezas del brazo
m•:t:f-1:
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
3.03
\;;--)
;.-"
/
!
siehe Seite
15
"""
pege
15
Vl!.ose
Ia
ptlgina
Jt
15J(
15
siehe Seite
"""
pege
W..se
Ia
.l!.45:ji;l61J(
45
und
61
45
and
61
ptlgina45y61
I'·
.........
I l
f~
----j
1
1
1
~=-~
l~
91-118 568-91
I
I
I
I
l .
....._
1 3:030
31
0-05
'
91-164 037-91
12-610
25045
11-347 301-15
c:::J
siehe Kapitel 2 EriAuterung
see chapter
vaase el
.91.llt2:fli'iil~lJil
2 Explanation
Cap. 2 Expli""ciones
der
SchiOsselzaichen
of
kBy
markings
de
los signos clava
21
3.03
Armteile
Arm
parts
Piezas
de
Ia brazo
M.W~1~
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
91-119 026-25
91-056 578-91 -
91-174
~
®
879-05--t
<!!)
®
11-330
952-1
5 / /
~
~
99-137151-4;,.//
."~/
·-<~~
........
91-264 358<J5
,G))
"·--.. . ..._
/
/
<~
11-21
0 168-25
./
~
91-118 683-05
//
bl
J>
12-640 130-55
rft~'
W.l'_/)
\ siehe Seite 19
ij-'V-'1 \....--
\\
\t:J
I
.....
~
91-264357-05
110290Hl1
~
(/:?;;,..
~@
(4..
~
~
" 12-618 190-45
'l
f)
"""page
19
W.se
Ia
~gina19
)1!.19Ji
95-774 466-91
(2x)
91-171 049-05
~~
~
~
~
(~95-774464-05
4b-91-700
~11-250
996-15
084-25
22
see
v6ase
Jl!.lll2:l,t~ill.lll
EriAuterung
chapter 2 E><Pianation
el
Cap. 2 E><Piicaciones
dar
Schlusselzeidhen
of
key
markings
de
los
signos
c::::J
siehe
K.apitel2
claw
91-119 162-11
Grundplattenteile
Bedplate
parts
Piezas del carter
Jl~:t:f-1:
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
3.04
c:::J
siehe KBpitel 2 EriAutsrung
see
chapter 2 Explanation
Cap. 2 Expli""ciones
vtlase el
.91.llt2:fli'iil~lJil
dar
SchiOssslzaichsn
or
kBy
markings
ds
los signos clava
23
3.04
Grundplattenteile
Bedplate
Piezas
parts
del carter
Jlti$11=
PFAFF
PFAFF
PFAFF
571
574
591
11-341
902-1
91-166 555-92
91-166 551-91
91-166 552-02
554-05
91-166
5
~11-335
902-15
91-162 526-05
0
0 , 11-335 902-15
91-16®6553-05
(3x)
I
'-
iJI'
1 11-330 960-15
9'
14-650 251-05
'
(3x)
~
/>
/.~
~1-341
-
I
905-15
(3x)
24
see
v6ase
Jl!.lll2:l,t~ill.lll
EriAuterung
chapter 2 E><Pianation
el
Cap. 2 E><Piicaciones
der
Schlusselzeidhen
of
key
markings
de
los
•ignos claw
siehe
K.apitel2