![](/html/20/20a8/20a858cbff83461d7b9a49d54d529852b2966a204e434b3e4529385e98317c5e/bg2.png)
Nadel
und
Garn
Die Wahl
der
richtigen Nadel isl nichl
nur
von
der
Ausfuhrungsart
der
Maschine,
sondern
auch
von
dem
zu
verarbeitenden
Material
und
Garn
ab-
hangig.
Die Zuordnung
der
Nadel- und Garndicke zu
der
entsprechenden
Ausfuhrungsart
kann
derTabelle
entnommen
werden.
Needle
and
thread
Selection of the
proper
needle
depends
not only
on
the
machine
model,
but
also
on
the
material
and
thread
used.
For
selectionofthe
proper
needle
and
thread
sizes
to
be
used
on
the
various
machine
models
please
refertothe
table
below.
Aiguillesetfils
Le choix correct de I'aiguille
depend
non
seule-
ment du
type
de machine,
mais
aussi
du tissu ^
travailleretdu
fil.
Pour la
grosseur
de I'aiguille et du fil,
correspon-
danlautypedemachine,
veuillez
vous
reporter
au
tableau
ci-apres.
Agujasehilos
La eleccion de la
aguja
correctsnosolo
depende
del tipodemaquina,
sino
tambien
del
genero
de
costura
y del hilo
queseemplee.
El
cuadro
siguiente
ofrece
algunos
puntos
de
referenda
paralacorrecta
elecciondela
aguja
y
del hilo
respecto
al tipodemaquina.
Ausfiihrung*
Model*
Version*
Tipo*
Nadeldicke
(Nm)**
Needle
size(Nm)**
Grosseurde
raiguille
(Nm)'*
Grosor
de
la
aguja
(Nm)**
Baumwolle
Cotton
Coton
Algodbn
Seide
Silk
Sole
Seda
Synthetik
Synthetic
Fil
synthetique
Sinteticos
Leinen
Linen
Lin
Hilo
de
lino
Nadelsystem
Needle
system
Systemed'aiguille
Sistema
de
agujas
A
60
70
100-80
70-60
140
120
200-150
180-120
134
B
80
90
100
60-50
50-40
40-30
100
80
70
120-100
100-80
80-60
70
60
134
C
110
120
130
140
30-24
20
12
10
60
50
40
30
60-50
50-40
40-30
30-20
50
40
35
30
134
*A =
fur
feine
Materialien
B =
fur
mittlere
Materialien
C =
furstarkere
Materialien
*Nm=Nadeldicke
in
hundertstel
mm
*A = for light-weight
materials
B = for medium-weight materials
C = for
heavy-weight
materials
'Nm=Needle
sizeinhundredths
of
mm
*A =
pour
matieres
fines
B =
pour
matieres
moyennes
C =
pour
matieres
mi-lourdes
*Nm =
Grosseur
de I'aiguille en
centiemes
de
mm
"A =
para
materialesfinos
B =
para
materiales
semifinos
C =
para
materiales
semipesados
'Nm = Grosor de la aguja en
V,oo
de mm
![](/html/20/20a8/20a858cbff83461d7b9a49d54d529852b2966a204e434b3e4529385e98317c5e/bg3.png)
Maschine
nur
In
Betrieb
setzen,
wenn
FIngerschutz.
Fadenhebelschutz
sowie
Riemenschutz
ober-
und
unterhalb
der
Tischplatte
ordnungsgemaB
angebrachl
sind
(slehe
auch
Selle
16
und
17).
Vor
jeder
Inbetrlebnahme
Olstand
kontrol-
lleren
und
bei
Bedarf
durch
die
Bohrung
(siehe
Pfell In Fig. 1) Ol bis
zum
oberen
Marklerungsstrlch
nachfullen.
Nur
Ol mit
einer
Viskositat
von
16,0
mm'/s
bei
50 ® C
und
einer
Dichte von 0,87 kg/dm^
verwen-
den.
Wir
empfehlen
Pfaff-Nahmaschinenol
Nr.
280-1-120144.
Do
not
start
the
machine
unless
the
finger
guard,
take-up
lever
guard
and
belt
guard
sections
above
and
below
the
tabletop
are
properly
fitted
(see
also
pages
16
und
17).
Oiling
Before you start the machine, always check
the oil level and, If necessary, top up the
reservoir
through
the
hole
(see
arrow,
in
Fig, 1)
until
the
oil
level
Is in
line
with
the
upper
mark.
We
recommend
Pfaff
oil No,
280-1-120
144 or an oil having a viscositly of
16.0 mmVsec. at
50*^
C and a density of
0.87
kg/dml
Ne
mettre
la
machine
en
marche
que
lorsque
le
protege-dolgts,
le
garde-levler
releveur
de
flls et
les
garde-courroie
au-
dessus
et
au-dessous
du
plateau
ont
ete
correctement
mis
en
place
(voir
pages
16et17).
Huiler
Avant
chaque
mise
en route,
controler
le
niveau
d'hulle
et
faire
eventuellement
le
plein
par
I'oriflce (voir fleche, fig. 1)
jusqu'au
repere
superieur.
Nous
recommandons
I'huile
Pfaff
n®
280-1-120144
ou
de
I'huile
d'une
viscosite
de
16,0
mm^/sec.
50 ° Cetd'une
density
de
0,87
kg/dm^
La
maqulna
solamente
debe
ponerse
en
marcha
cuando
el
salvadedos,
el
cubre-
tlrahilos
y el
guardacorreas
(parte
supe
rior
e Inferior)
esten
debldamente
colo-
cados
(v.
tamblen
pdgs.
16 y 17).
Engrase
Antes
de
poner
en
marcha
la
maqulna,
controls
siempre
el nive!
de
aceitey.dado
el
caso,
rellene
el
depdslto
a
traves
del
oriflcio
(vease
flecha,
fig. 1)
hasta
la
raya
superior
de
la
mirilla.
Recomendamos
aceite
Pfaff
No
280-1-120
1446un
aceite
de
una
vlscosi-
dad
de
16,0
mmVseg.a50°
C y
una
densi-
dad
de
0,87 kg/dm^.
![](/html/20/20a8/20a858cbff83461d7b9a49d54d529852b2966a204e434b3e4529385e98317c5e/bg4.png)
Nadel
einsetzen
I
Nadelsystem
134
verwenden.
Nadelstarke
bzw.
Spitzenform
sind
material-
abhangig:
siehe
Nadel-u.Garntabelle
Seite
2.
Nadelbefestigungsschraube
A
(Fig.2)losen.
Nadel
bis
zum
Anschlag
einsetzen
(lange
Nadeirille
muB
dabei
nach
links
zeigen).
Nadelbefestigungsschraube
A
wieder
fest-
ziehen.
Inserting
the
needle
I Use System 134 needles.
Needle
size
and
needle
point
style
are
dependent
on
the
material,
see
needle
and
thread
chart
on
page
2.
Loosen
needle
set
screw
A (Fig. 2).
Insert
the
needle
and
pushitup
as
far
as
it
will
go.
(Make
sure
its
long
groove
faces
toward
the
left.)
Tighten
needle
set
screw
A
securely.
MIse
en
place
de
raigullle
IN'employer
que
des
aiguilles
du
systeme
134.
La
grosseur
et la
forme
de
la
pointe
sont
fonction
de
la
matiere,
voir
le
tableau
des
aiguilles
et
fils,
page
2.
Desserrer
la vis
de
fixation A
de
raigullle
(fig. 2),
Mettre
en
place
I'aiguille
et
I'enfoncer
jus-
qu'a
la
butee,
la
rainure
longue
tournee
vers
la
gauche.
Resserrer
la vis
de
fixationAde
I'aiguille.
Colocaclon
de
la
aguja
I Use
agujas
del
sistema
134.
El
grosor
y la forma
delapunta
de la
aguja
dependen
de
la
clase
de
tela
que
se
cosa.
Veaselatablade
agujasehilos
en la
pag.2.
Aflojeeltornillo
fijador
delaaguja
A (fig. 2).
Introduzca
la
aguja
hasta
el
tope
(la
ranura
larga
tiene
que
sehalar
hacia
la
izquierda).
Apriete
de
nuevo
el tornillo
fijador
A.
![](/html/20/20a8/20a858cbff83461d7b9a49d54d529852b2966a204e434b3e4529385e98317c5e/bg5.png)
Oberfaden
einfadein
Oberfaden
nach
Fig. 3
einfadein.
Darauf
achten,
dal3
der
Faden
hinter
der
Druckhiilse
der
Vorspannung
B
llegt
und
von
rechts
zwischen
die
Schelben
der
Spannung
C
gezogen,
iiber
die
Fadenanzugsfeder,
un-
ter
den
Bugel
der
Spannungsplatte
zum
Fa-
denhebel
gefuhrt
wird.
Nadel
von
links
nach
rechts
einfadein.
(Je
nach
Beschaffenheit
des
Fadens
kann
von
dem
Einfadel-Beispiel
der
Vorspannung
ab-
gewlchen
werden.)
Threading
the
needle
Thread the needle, as illustrated in Fig. 3.
Make
sure
that
the
thread
is
placed
above
thespring-loaded
sleeveofthread
retainer
B.
Then
passitclockwise
around
and
between
the
discs
of
tension
C,
through
the
thread
check
spring,
below
the
thread
guide
on
the
tension
bracket,
and
up to
the
take-up
lever.
Thread
the
needle
from left to right. {De
pending
on
the
properties
of
the
thread
It
may
be
necessary
to
deviate
from
the
above
instructions
for
threading
the
thread
retainer.)
Enfllage
du
fll
superieur
Enfller
selon
figure
3.
Velllerace
que
le fll
passe
derrlereladoullle
a
ressort
delapretension
B
et,
deladrolte,
entre
les
disques
delatension
C,
surleres-
sort
controleurde
fll,
sousleregulateurde
fll
et
vers
le
levler
releveur
de
fll.
Enfller Talguille
delagauche.
Selonlegenre
de
fil,
I'enfllage
de
la
pretension
peut
dif-
ferer
de
cet
exemple.
Enhebrado
del
hilo
superior
Enhebre
el
hllo
superior
conforme
a la fig. 3.
Asegurese
de
que
el hllo
pase
por
detras
del
muelle
del
tensor
previoB,desde
la
de-
recha
por
entre
los
platillos
del
tensor
C,
por
enclma
del
muelle
regulador
del
hllo,
por
debajo
del
estrlbo
de
la
placa
del
tensor
a
la
palanca
tirahllos.
Enhebre
la
aguja
de
Izqulerda
a
derecha,
(Begun la
estructura
del hilo, el
enhebrado
de la
tensldn
previa
puede
ser
diferente
del
Indicado.)
![](/html/20/20a8/20a858cbff83461d7b9a49d54d529852b2966a204e434b3e4529385e98317c5e/bg6.png)
Unterfaden
aufspulen
Einfadein
nach
Fig. 4.
Leere
Spule
aufstecken,
den
Faden
einige
Male
entgegen
dem Uhrzeigersinn um
den
Spulenkern
wickein
und
durch
Druck
mit
dem
Daumen
(siehe
Pfeil)
Spuler
einschal-
ten.
Die
Menge
des
Fadens
kann
nach
Ldsen
der
Schraube
D
und
Verschieben
des
Bolzens
E
bestimmt
werden.
Bel ungleichma6ig gefullter
Spule
den
gro-
Ren
Fadenfuhrungsbiigel
entsprechend
aus-
richten.
An
der
gerandelten
Scheibe
F
kann
die
Vor-
spannung
des
Fadens
reguliert
werden.
6
Winding
the
bobbin
Thread
the
bobbin
winder
as
illustrated
in
Fig. 4.
Place
an
empty
bobbin
on
the
winder
spind
le,
windafew
turns
of
thread
on
the
bobbin
counter-clockwise,
and
start
the
bobbin
winder
by
pressing
its
spindle
in with
your
thumb
(see
arrow).
The
amount
of
thread
to
be
wound
on
the
bobbin
is
regulated
by
loosening
screw
D
and
adjusting
stud
E.
If
the
thread
should
pile up on
one
side,
adjust
the
large
thread
guide
accordingly.
The
thread
tension
is
regulated
by
turning
disc
F.
Boblnage
du
fll
Inferleur
Enfiler
selon
fig. 4.
Mettre
en
place
une
canette
vide.
Enrouler
le fil de
quelques
tours
dans
le
sens
anti-
horaire
sur
la
canette
et,
par
une
pression
du
pouce
(voir
fleche),
embrayer
le
devidoir.
Le
contenude
la
canette
peut
etre
determine
en
devissant
la vis D
et
en
deplaqant
le
boulon
E
en
consequence.
En
cas
de
remplissage
irregulier
delacanet
te,
dresser
le
grand
etrier
guide-fil en
con
sequence.
La
pretension
du fil
de
canette
peut
etre
reglee
au
disque
molete
F.
Boblnado
del
hllo
Inferior
Enhebre
el
hilo
conforms
a la fig. 4.
Coloque
la
bobina
vacia,
enrolls
en
ella
Unas
vueltas
de
hilo
contra
relojyencajela
presionando
conelpulgar
(vease
la flecha).
La
cantidad
de
hilo
se
regula
aflojando
el
tornillo
D y
corriendo
el
perno
E.
En el
caso
de
un
boblnado
irregular,
ajuste
debidamente
el
estribo
del
guiahilos.
La
tensidn
previa
del
hilo
se
regula
median
ts
el
disco
moleteado
F.