Petzl SPELEGYCA User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Product information =
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここで は 、この 製 品 特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製品に関するその他の情 報は、製品に添付されている 一般注意事項を参照ください。 ここに ある説 明と 製 品 に 添 付 さ れている一般注意事項を必ず よく読 み、理解したうえで製品を ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ ႜพဉຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ ௴ ิ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐ ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ ૺ႖࿝ ෥౵གྷ ౞ຫጃၕ༙ ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб ¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³ ±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
responsible for your own actions and decisions.
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
WARNING
Before using this product, you must :
- Understand and accept the risks involved.
Page 2
Via Ferrata
®
®
Made in France 3 year guarantee
SPELEGYCA
SPELEGYCA
www.petzl.com
C44
(EN) Double lanyard
(FR) Longe en Y
(DE)-Verbindungsmittel in Y-Form
(IT) Longe doppia
(ES) Cabo de anclaje en Y
EN 354
90 g
58 cm
32 cm
SPELEGYCA C44
0197
Serie N°
0197
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismusr CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n°0082
ISO 9001
F 38920 Crolles
PETZL / www.petzl.com
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Copyright Petzl Printed in France
00 000 A
Nomenclature
Test
EN 354
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
Checking, points to verify
1
1
2
3
3. Traversing 3A
1
23
1. Assembly
2. Installation on the harness
Facteur 2
3B
Facteur 1
Facteur 0
22 kN
2
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 3
3C
4. Mixed ascent: rope and structure
3D
3E.Via Ferrata
5. Vertical ascent
6. Dissipation
Static load limit
Charge statique
Statische Belastung
Carico statico
Carga estática
Maximum shock load recorded (with fall factor 2 - 80 kg)
Force choc maxi enregistrée (facteur 2 - 80 kg)
Gemessener maximaler Fangstoß (Sturzfaktor 2 - 80 kg)
Forza di arresto massima registrata (fattore di caduta 2 - 80 kg)
Fuerza de choque máxima medida (factor de caída 2 - 80 kg)
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
5 kN
12 kN
3
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
22 kN
Page 4
(EN) ENGLISH
Parts list
(1) STRING ; (2) long end of lanyard ; (3) short end of lanyard
Inspection, points to verify
Before each use, check the webbing and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage
due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads.
Nomenclature
(1) STRING, (2) longe brin long, (3) longe brin court.
Contrôle, points à vérifi er
rifi er avant toute utilisation les sangles et les coutures de sécurité. Surveiller les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc. Attention aux fi ls cous.
Instructions for use
Recommendations and limitations on use
This product is personal protective equipment. It is an asymmetric lanyard that is designed especially for connecting a person to a rope clamp or horizontal lifeline, and for passing intermediate anchor points. Sport : Warning : the SPELEGYCA lanyard is not an en absorber for self-belaying on Via Ferrata (EN 958 standard). Via Ferrata use is prohibited due to danger of death. Industry : SPELEGYCA is an EN 354 Y-lanyard, and a component of a complete fall-arrest system. This product alone must not be used as a fall arrester. If this lanyar length of the ensemble, including energy absorber, lanyard, and connectors, must not exceed 2 m.
d is used with an energy absorber, the total
ergy
Diagram 1. Preparing product for use
Put the STRING on the ends of the lanyard as shown. Clip carabiners through the ends of the lanyard and the STRING, preferably using automatically locking carabiners. The STRING helps keep the carabiner on the major axis (the strongest) and protects the lanyard from wear. Do not us
e the lanyard without the STRING.
Diagram 2. Installation on the harness Diagram 3. Traversing
3A. When passing an intermediate anchor point, one of the two ends of the lanyard must stay clipped to the lifeline. 3B. The anchor must always be situated above the user. All anchors must have a minimum strength of 10 kN. 3C. Danger, no energy absorption and diffi culty in unclipping. 3D. Extended : da fall factor 1 and diffi culty in unclipping. 3E. Warning : this lanyard is not an energy absorber : use on a Via Ferrata is prohibited due to the risk of death.
nger, insuffi cient energy absorption for
Diagram 4. Mixed ascent : rope and structure.
Diagram 5. Vertical ascent
Ascending a rope without direct aid from a structure.
Schéma 6. Dissipation
The SPELEGYCA is made of static webbing with stitching that is designed to rip to dissipate the energy of a fall. This dissipation system allows the SPELEGYCA to meet the same impact force requirements as a EN 892 dynamic rope. In our laboratory, a factor 2 fall on a SPELEGYCA with a mass of 80 kg yields a maximum impact force of 12 kN (EN892 dynamic rope requirement for a factor 2 fall with an 80 kg ma
ss = Impact force less than 12 kN).
Champ d’application
Equipement de protection individuelle. Longe asymétrique spécialement conçue pour se longer sur bloqueur, ligne de vie corde et passage de fractionnement. Sport : Attention, la longe SPELEGYCA n’est pas un absorbeur d’énergie pour la progression autoassurée e (norme EN 958). L’utilisation en Via Ferrata est interdite : danger de mort. Industrie : longe en Y EN 354. Composante d’un système d’arrêt des chutes. Ce produit seul ne doit pas être utilisé comme antichute. Si cette longe est utilisée avec un absorbeur d’é La longueur totale de l’ensemble « absorbeur d’énergie, longe, connecteurs » ne doit pas dépasser 2 mètres.
Schéma 1. Préparation
Insérer les STRING sur la longe. Mousquetonner la longe et le STRING avec des mousquetons à verrouillage automatique de préférence. Le STRING permet de garder le mousqueton dans le grand axe (le plus résistant) et de protéger la longe de l’usure. Ne pas utiliser la longe sans le STRING.
Schéma 2. Installation sur le harnais Schéma 3. Progression horizontale
3A. Pour le franchissement d’un fractionnement, l’un des deux éléments de la longe doit rester relié à la ligne de vie. 3B. Le point d’ancrage doit toujours être situé au-dessus de l’utilisateur. La résistance minimum des amarrages doit être de 10 kN. 3C. Danger, pas d’absor dégagement. 3D. Rallonge : danger, capacité d’absorption insuffi sante pour une chute de facteur 1 et diffi culté de dégagement. 3E. Attention : cette longe n’est pas un absorbeur d’énergie : l’utilisation en Via Ferrata est interdite : danger de mort.
Schéma 4. Progression mixte : structure et corde.
Schéma 5. Progression verticale
Progression sur corde seule sans aide directe de la structure.
Schéma 6. Dissipation
La SPELEGYCA est une longe en sangle statique, elle dispose d’un système de coutures qui se déchirent pour dissiper l’énergie d’une chute. Ce système de dissipation par déchirement de coutures permet de respecter les mêmes exigences quune corde dy Dans notre laboratoire, une chute facteur 2 sur une SPELEGYCA pour une masse de 80 kg donne une force de choc maximum de 12 kN (exigence corde dynamique EN892 pour facteur 2 - 80 kg = Force choc inférieure à 12kN).
(FR) FRANCAIS
Prescriptions d’utilisation
ption d’énergie et diffi cultés de
namique EN 892.
n Via Ferrata
nergie.
(DE) DEUTSCH
Bezeichnung der Einzelteile
(1) STRING; (2) kurzes Ende; (3) langes Ende
Zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Gurtband und die Sicherheitsnähte. Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind. Achten Sie vor allem auf durcht
rennte Nähte.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung. Asymmetrisches Verbindungsmittel, das speziell zum Befestigen an Seilklemmen, Geländerseilen und zum Passieren von Fixpunkten geeignet ist. Sport : Warnung : Das Verbindungsmittel SPELEGYCA ist kein Falldämpfer zum Selbstsiche 958-Norm). Die Verwendung in Klettersteigen ist aufgrund von Lebensgefahr untersagt. Arbeitsbereich : Y-Verbindungsmittel gemäß EN 354. Als Bestandteil eines Auffangsystems zu verwenden. Das Verbindungsmittel darf nicht allein al verwendet werden. Wird dieses Verbindungsmittel mit einem Falldämpfer verwendet, darf die Gesamtlänge des Falldämpfers, des Verbindungsmittels und der Verbindungselemente nicht mehr als 2 m betragen.
rn in einem Klettersteig (EN
s Auffangsystem
Abbildung 1. Vorbereitung
Befestigen Sie an jedem Ende des Verbindungsmittels einen STRING und einen Karabiner. Der Karabiner wird in das Gurtband und den STRING eingehängt. Verwenden Sie einen Karabiner mit automatischem Verriegelungssystem. Der STRING hält den Karabi Längsrichtung positioniert (für die höchste Festigkeit) und schützt das Verbindungsmittel vor Abrieb. Verwenden Sie das Verbindungsmittel nicht ohne STRING.
ner in
Abbildung 2. Befestigen am Gurt Abbildung 3. Querung
3A. Beim Passieren eines Fixpunkts muss stets eines der beiden Enden des Verbindungsmittels am Geländerseil eingehängt bleiben. 3B. Der Anschlagpunkt muss sich stets über dem Benutzer befi nden. Die minimale Ausreißfestigkeit des Anschlagpunkts muss 10 kN bet
ragen. 3C. Gefahr: Keine Falldämpferfunktion und erschwertes Ausngen. 3D. Verngerung : Gefahr : Falldämpferfunktionr Sturzfaktor 1 nicht ausreichend sowie erschwertes Ausngen. 3E. Vorsicht : Dieses Verbindungsmittel ist kein Falldämpfer. Die Verwendung i
untersagt. Lebensgefahr !
n einem Klettersteig ist
Abbildung 4. Gemischte Fortbewegung an Seil und Struktur
Abbildung 5. Vertikaler Aufstieg
Aufstieg am Seil ohne Struktur.
Abbildung 6. Energieaufnahme
Das SPELEGYCA ist ein aus statischem Gurtband gefertigtes Verbindungsmittel. Es ist mit einem Nahtsystem ausgestattet, das aufreißt, um im Falle eines Sturzes Energie aufzunehmen. Mithilfe dieses Systems hält das Verbindungsmittel denselben Anforderunge stand, wie ein Dynamikseil gemäß EN 892. In unserem Labor resultiert ein Sturz mit Faktor 2 mit einem SPELEGYCA bei einem Gewicht von 80 kg in einem maximalen Fangstoß von 12 kN (EN 892-Anforderungen an Dynamikseile bei Faktor 2 - 80 kg = ein Fangstoß unter 12kN).
n
4
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 5
(IT) ITALIANO
Nomenclatura
(1) STRING, (2) cordino capo lungo, (3) cordino capo corto.
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo le fettucce e le cuciture di sicurezza. Controllare tagli, usura e danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. Attenzione ai fi li tagliati.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale. Cordino asimmetrico concepito in particolare per autoassicurarsi su bloccante, linea di sicurezza in corda e passaggio di frazionamento. Sport : attenzione, il cordino SPELEGYCA non è un assorbitore di energia per la progressio ferrata (norma EN 958). L’utilizzo in via ferrata è proibito : pericolo di morte. Industria : cordino ad Y EN 354. Componente di un sistema anticaduta. Questo prodotto non deve essere utilizzato da solo come anticaduta. Se questo cordino è utilizzato con un assorbitore di en
ergia, la lunghezza totale dell’insieme « assorbitore di energia + cordino + connettori » non deve superare 2 metri.
ne autoassicurata in via
Schema 1. Preparazione
Inserire la STRING sul cordino. Moschettonare il cordino e la STRING preferibilmente con moschettoni a bloccaggio automatico. La STRING permette di tenere bene il moschettone sull’asse maggiore (il più resistente) e di proteggere il cordino dall’usura. Non utilizzre il cordino senza la STRING.
Schema 2. Installazione sull’imbracatura
Schema 3. Progressione orizzontale
3A. Per il superamento di in frazionamento uno dei due elementi del cordino deve rimanere agganciato alla linea di sicurezza. 3B. Il punto di ancoraggio deve sempre essere situato al di sopra dell’utilizzatore. La resistenza minima degli ancoraggi deve essere di 10 kN. 3C. Pericolo, nessun assorbime di sgancio. 3D. Ulteriore pericolo: capacità d’assorbimento insuffi ciente per cadute di fattore 1e diffi coltà di sgancio. 3E. Attenzione : questo cordino non è un assorbitore di energia, l’utilizzo in via ferrata è proibito, pericolo di morte.
nto di energia e diffi coltà
Schema 4. Progressione mista : struttura e corda.
Schema 5. Progressione verticale
Progressione solo su corda senza aiuto diretto della struttura.
Schema 6. Dissipazione
Lo SPELEGYCA è un cordino di fettuccia statica, dotato di un sistema di cuciture che si lacerano per dissipare l’energia di una caduta. Questo sistema di dissipazione per lacerazione di cuciture permette di rispettare gli stessi requisiti di una corda dinamica EN892. Nel nostro laboratorio, SPELEGYCA di una massa di 80 kg dà una forza di arresto massima di 12 kN (requisito corda dinamica EN892 per fattore 2 - 80 kg = Forza di arresto inferiore a 12 kN).
una caduta di fattore 2 su un cordino
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura
(1) STRING, (2) cinta larga del elemento de amarre, (3) cinta corta del elemento de amarre.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización las cintas y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños debidos a la utilización, al calor, a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Normas de utilización
Campo de aplicación
Equipo de protección individual. Elemento de amarre asimétrico especialmente diseñado para asegurarse a un bloqueador, a una línea de seguridad y en un paso de fraccionamiento. Deporte : Atención, el elemento de amarre SPELEGYCA no es un absorbedor de energía para la progresn a en vía ferrata (norma EN 958). La utilización en vía ferrata está prohibida : peligro de muerte. Trabajo : elemento de amarre en Y, EN 354. Componente de un sistema anticaídas. Este producto no debe utilizarse solo como anticaídas. Si este elemento de amarre se utiliza con un absorbedor de ene
rgía, la longitud total del conjunto « absorbedor
de energía, elemento de amarre, conectores » no debe
sobrepasar los dos metros.
utoasegurado
Esquema 1. Preparación
Coloque los STRING en el elemento de amarre. Mosquetonee el elemento de amarre y el STRING preferentemente con mosquetones de bloqueo automático. El STRING mantiene el mosquetón sobre su eje mayor (el más resistente) y protege el elemento de amarre del desgaste. No utilice el elemento de amarre sin el STRING.
Esquema 2. Colocación en el arnés Esquema 3. Progresión horizontal
3A. Para superar un fraccionamiento, una de las dos cintas del elemento de amarre debe permanecer anclada a la línea de seguridad. 3B. El punto de anclaje debe estar situado siempre por encima del usuario. La resistencia mínima de los anclajes debe ser de 10 kN. 3C. Peligro: no abso desanclarse. 3D. Alargamiento : peligro, capacidad de absorción insufi ciente para una caída de factor 1 y difi cultad para desanclarse. 3E. Atención : este elemento de amarre no es un absorbedor de energía. Su utilización en vía ferrata está prohibido : peligro de muerte.
rbe energía y difi cultad para
Esquema 4. Progresión mixta : estructura y cuerda.
Esquema 5. Progresión vertical
Progresn por cuerda sola sin ayuda directa de la estructura.
Esquema 6. Disipación
La SPELEGYCA es un elemento de amarre de cinta estática, que dispone de un sistema de costuras que
se descosen para disipar la energía de una caída. Este sistema de disipación por desgarro de las costuras
permite cumplir con las mismas exigencias que una cuerda dinámica EN 892. En nuestro laboratorio, en una caída factor 2 de una masa de 80 kg sujeta con una SPELEGYCA, se obtiene una fuerza de choque máxima de 12 kN (exigencia para una cuerda dinámica EN 892 : fuerza de choque inferior a 12kN en una caída factor 2 para una masa de 80 kg).
(PT) PORTUGUÊS
Longe em Y Nomenclatura das peças
(1) STRING, (2) longe ponta longa, (3) longe ponta curta.
Controle, pontos a verifi car
Verifi car antes de qualquer utilização as fi tas e as costuras de segurança. Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos, etc... Atenção aos fi o s cortados.
Normas de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual. Longe assimétrica especialmente concebida para se alonjar a um bloqueador, linha de vida e passagem de fraccionamento. Desporto : Atenção, a longe SPELEGYCA não é um absorvedor de energia para a progressão auto-segurada em Via Ferrata (Norma EN 958). A utilização em Via Ferrata é inter Instria : longe em Y EN 354. Componente de um sistema de travamento de quedas. Este produto sozinho não deve ser utilizado como anti-queda. Se esta longe é utilizada com um absorvedor de energia, o comprimento total do conjunto «absorvedor de energia, longe e conector
dita: perigo de morte.
es» não deve ultrapassar os 2 metros.
Esquema 1. Preparação
Inserir as STRING na longe. Mosquetonar a longe e a STRING com mosquetões de segurança automática de preferência. A STRING permite manter o mosquetão no eixo maior (o mais resistente) e proteger a longe do desgaste. Não utilizar a longe sem a STRING.
Esquema 2. Instalação no harnês Esquema 3. Progressão horizontal
3A. Para ultrapassar um fraccionamento, um dos dois elementos da longe deve fi car ligado à linha de vida. 3B. O ponto de ancoragem deve estar sempre situado acima do utilizador. A resisncia mínima das amarrações deve ser de 10 kN. 3C. Perigo, não há absorção de energia e difi culdades de libertação. 3D. Perigo, capacidade de absorção insufi ciente para uma queda de factor 1 e difi culdade de se libertar do equipamento. 3E. Atenção: esta longe não é um absorvedor de energia : a utilização em Via Ferrata é interdita - perigo de morte.
Esquema 4. Progressão mista : estrutura e corda
Esquema 5. Progressão vertical
Progressão em corda simples sem ajuda directa da estrutura.
Esquema 6. Dissipação
A SPELEGYCA é uma longe de fi ta estática, dispõe de um sistema de costuras que se descosem para dissipar a energia duma queda. Este sistema de dissipação por ruptura das costuras permite respeitar as mesmas exigências de uma corda dinâmica EN 892. No nosso laboratório, uma q
SPELEGYCA, para uma massa de 80 kg, gera uma força choque máxima de 12 kN (exigência da corda dinâmica EN 892 para factor 2 - 80 kg = Força choque inferior a 12 kN)
ueda de factor 2 sobre uma
5
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 6
(NL) NEDERLANDS
Dubbele leefl ijn Terminologie van de onderdelen
(1) STRING, (2) lang uiteinde, (3) kort uiteinde.
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van alle riemen en veiligheidsstiksels. Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte, chemische producten enz… Let op ingesneden vezels.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel. Asymmetrische leefl ijn, speciaal ontworpen om zich te verbinden met een stijgklem, een leefl ijn in touw en het voorbijsteken van fractioneringen. Sport: Opgelet: de SPELEGYCA leefl ijn is geen energie-absorber voor het zelfbeveiligd voortbewegen op een klettersteig (EN 958 norm). Het gebruik op een klettersteig is bijgevolg verboden: levensgevaar! Industrie: leefl ijn in Y EN354. Onderdeel van een valstopsysteem. Dit product mag niet alleen gebruikt worden als anti-val. Als deze leefl ijn gebruikt wordt met een energie-absorber, mag de totale lengte van het geheel «energie-absor leefl ijn, verbindingen» niet groter zijn dan 2 meter.
ber,
Schema 1. Voorbereiding
Steek de STRING’s op de leefl ijn. Voorzie de leefl ijn en de STRING bij voorkeur met auto-lock karabiners. Dankzij de STRING blijft de karabiner op zijn plaats en in de meest resistente positie en wordt tevens de leefl ijn beschermd tegen slijtage. Gebruik de leefl ijn niet zonder de STRING.
Schema 2. Bevestiging aan de gordel Schema 3. Horizontaal voortbewegen
3A. Voor het voorbijklimmen van een fi xatiepunt, moet één van de twee uiteinden van de leefl ijn verbonden blijven met het touw of de kabel. 3B. Het aanhaakpunt moet zich steeds boven de positie van de gebruiker bevinden. De minimale resistentie van de verankeringen moet 10 kN bedragen. 3C. Gevaar: geen energie-ab maken. 3D. Verlengstuk: gevaar, onvoldoende absorptie-capaciteit voor een val met factor 1 en moeilijk los te maken. 3E. Opgelet: deze leefl ijn is geen energie-absorber. Het gebruik op een klettersteig is bijgevolg verboden: levensgevaar!
sorptie en moeilijk los te
Schema 4. Gemengde voortbeweging: op structuur en touw
Schema 5. Verticale voortbeweging
Voortbeweging op touw, alleen en zonder directe hulp van de structuur.
Schema 6. Verdeling van de valimpact
De SPELEGYCA is een leefl ijn in statisch bandmateriaal en beschikt over een reeks veiligheidsstiksels die uitscheuren om de energie van een val op te vangen. Dit systeem van energie-verdeling door uitscheuring van de stiksels respecteert dezelfde vereisten van de norm EN892. In onze laboratoria testten we een valfactor 2 op een SPELEGYCA bij een massa van 80 kg en dit geeft een maximale impactwaarde van 12 kN (de vereisten van een dynamisch EN892 touw bij valfactor 2 en 80 kg = impactwaarde onder de 12 kN).
als een dynamisch touw
(SE) SVENSKA
Y-slinga Delar
(1) STRING ; (2) slingansnga ände; (3) slingans korta ände.
Kontroll, punkter att kontrollera
Kontrollera band och sömmarre varje anndningstillfälle. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit på grund av anndning, värme eller kontakt med kemikalier. Leta efter avkapade trådar.
Användarinstruktioner
Rekommendationer och begränsningarr användning
Denna produkt är personlig skyddsutrustning. Det är en asymmetrisk slinga som är särskilt utformad för att fästa en person vid en repklämma eller horisontal livlina, och för passering av mellansäkringar. Sport: Varning: SPELEGYCA-sli energiabsorberare för självsäkring på Via Ferrata (EN 958-standard). Anndning vid Via Ferrata-klättring ärrbjuden och innebär livsfara. Industri: SPELEGYCA är en EN 354 Y-slinga, och ska insom komplement i ett falldämpningssr inte ensam anndas som falldämpare. Om slingan annds tillsammans med en energiabsorberare får den totala längden på energiabsorberare, slinga och förngningar inte överstiga 2 m.
ngan är inte en
ystem. Produkten
Diagram 1. Förbereda produkten för användning
st en STRING i slingans ändar enligt bilden. Fäst karbiner i ändarna av slingan och STRING, annd helst självlåsande karbiner. En STRING hjälper till att hålla karbinen placerad i rätt position utmed huvudaxeln (starkaste läget) och skyddar slingan fr inte slingan utan STRING.
ån slitage. Annd
Diagram 2. Fästa på selen Diagram 3. Travers
3A. När man passerar en mellansäkring måste en av slingans bägge ändar vara fäst i livlinan.
3B. Säkringenste alltid vara placerad ovanr anndaren. Alla säkringarste ha en minimistyrka på minst 10 kN. 3C. Fara, ingen energiupptag loss slingan. 3D. Förngd slinga: fara, otillräcklig energiupptagning för fallfaktor 1 och srighet att koppla loss slingan. 3E. Varning: denna slinga är ingen energiabsorberare: anndning vid Via Ferrataklättring ä innebär livsfara.
ning och srighet att koppla
rrbjuden och
Diagram 4. Blandad klättring: rep och struktur
Diagram 5. Vertikal klättring
Klättring uppför ett rep utan direkt hjälp från en struktur.
Diagram 6. Fördelning av fallkraft
SPELEGYCA är tillverkad av statiskt material med sömmar som är utformade för att brista för att fördela kraften vid ett fall. Detta fördelningssystem gör att SPELEGYCA uppfyller samma krav som ett EN 892 dynamiskt rep. I
rt laboratorium ger ett faktor 2-fall med SPELEGYCA med en massa på 80 kg ett maximalt fångryck på 12 kN (krav för EN 892 dynamiskt rep för fallfakto massa = fångryck mindre än 12 kN).
r 2 med 80 kg
(FI) SUOMI
Y-henkilövarmistin Osat
(1) Suoja, (2) pidempi nauha, (3) lyhyt nauha.
Tarkastettavat kohteet
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta nauhan ja ompeleitten kunto. Tarkista mahdolliset viillot, käytön aiheuttamat kulumat ja vahingot. Ole erityisen tarkka ompeleitten kohdalla.
Käyttöohjeet
Käyttösuositukset ja rajoitukset
Tämä tuote on henkilökohtainen suojain. Se on epäsymmetrinen varmistin, joka on suunniteltu erityisesti kiinnittämään henkilö vaakasuoraan elämänlankaan ja siinä olevien kiinnityspisteiden ohittamiseen turvallisesti. Sport : Varoitus : SPELEGYCA lanyard ei ole isk
uavaimentava varmistin jota voidaan käyttää itsevarmistukseen Via Ferrata käytössä (EN 958 standardi). Via Ferrata on kielletty kuolemanvaaran takiadue. Teollisuus : SPELEGYCA on EN 354 Y-henkilövarmistin ja osa putoamisenestojärjestelmää. Tuotetta yksinään ei saa käyttää putoamisenestoon. Jos
tätä hlövarmistinta käytetään iskunvaimentimen kanssa, järjestelmän kokonaispituus ei saa ylittää 2 m (varmistin, iskunvaimennin ja sulkurenkaat).
Piirros 1. Tuotteen käyttöönotto
Laita suojus nauhan päihin kuvatulla tavalla. Pujota sulkurenkaat nauhan lenkin ja suojuksen läpi, Käytä
mielellään automaattisesti lukkiutuvia sulkurenkaita. Suojus auttaa pitämään sulkurenkaan paremmin paikallaan pituus-suunnassa ja suojelee nauhaa ku Spelegygaa ei saa käyttää ilman suojuksia.
lumiselta.
Piirros 2. Kiinnittäminen valjaisiin Piirros 3. Poikkikulku
3A. Ohitettaessa kiinnityspistettä toisen kahdesta nauhan päästä on aina oltava klipattuna elämänlankaan. 3B. Kiinnityspisteen tulee aina sijaita käyttäjän yläpuolella. Kaikkien kiinnityspisteiden täytyy kestää vähintään10 kN iskuvoima. 3C. Vaara, ei iskunvaimenninta ja vaikea klipata irti. 3D. Vaara: riittämätön iskunvaime putoamiselle ja vaikea klipata irti. 3E. Varoitus : tämä hlövarmistin ei ole iskunvaimennin ja käyttö Via Ferratalla on kielletty kuolemanvaaran takia.
nnus 1 luokan
Piirros 4. Nouseminen : köysi ja rakenne
Piirros 5. Pystysuora nousu
Nousu köyden varassa ilman apua rakenteista.
Kuva 6. Repeytyminen
SPELEGYCA on valmistettu staattisesta nauhasta ompeleilla, jotka on suunniteltu repeämämällä pienentämään putoamisen iskuvoimaa. Tämä repeämisrjestelmä täyttää EN 892 standardin vaatimukset. Laboratorio-olosuhteissa luokan 2 putoaminen 80 kg massalla saa aikaan iskuvoiman joka on maximiss vaatimukset 2 luokan putoamiselle 80 kg:n massalla = iskuvoima vähemmän kuin 12 kN).
aan 12 kN (EN 892 dynaamisen köyden
6
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 7
(NO) NORSK
Y-Forbindelsesline Inneholder
(1) STRING, (2) forbindelseslinens lange ende, (3) forbindelseslinens korte ende.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid slynger og bærende sømmerr bruk. Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier osv. Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Instruksjoner for bruk
Bruksområder
Personlig verneutstyr. Asymmetrisk forbindelsesline spesielt konstruert for tilkobling til tauklemme, sikringsline og til å passere mellomforankringer. Sport: Viktig: forbindelseslinen SPELEGYCA er ikke en falldemper for selvsik
ret progresjon på Via Ferrata (standard EN 958). Bruk på Via Ferrata er strengt forbudt og medfører livsfare. Industri: Y-formet forbindelsesline EN354. Del av et fallsikringssystem. Dette produktet kan ikke brukes som fallsikring alene. Dersom denne forbi med falldemper, må den totale lengden av alle delene “falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker” ikke være mer enn 2 meter.
ndelseslinen brukes
Figur 1. Forberedelser
Fest en STRING på forbindelseslinen. Forbindelsesline og STRING kobles med karabiner, helst selvlåsende. En STRING gjør at karabinen holder seg posisjonert i lengderetning (den med srst bruddstyrke) og beskytter forbindelsesli Ikke bruk forbindelseslinen uten STRING.
nen mot slitasje.
Figur 2 Festing til selen Figur 3 Horisontal progresjon
3A. Når man passerer en mellomforankring, må én av forbindelseslinens ender alltid være koblet til sikringslinen. 3B. Forankringspunktet må alltid befi nne seg høyere oppe enn brukeren. Minimum bruddstyrke for forankri 3C. Advarsel: ingen falldemping og vanskeligheter med å hekte av. 3D. Skjøting av tau: fare, utilstrekkelig falldemping ved fall faktor 1 og vanskeligheter med å hekte av. 3E. Viktig: denne forbindelseslinen er ikke en falldemper: det er forbudt å bruke den til Via Ferrata: medfører livsfare.
ngene må være 10kN.
Figur 4. Blandet progresjon: struktur og tau.
Figur 5 Vertikal progresjon
Progresjon på enkelt tau uten direkte hjelp fra underlagets struktur.
Figur 6 Fordeling av fallenergi
SPELEGYCA er en forbindelsesline av statisk slyngebånd og har et system med sømmer som frigis for å fordele energien ved fall. Dette energifordelingssystemet med sømmer som frigjøres gjør at linen innfrir de samme kravene som et dyn
amisk tau EN892. I vårt laboratorium gir et fall faktor 2 med en SPELEGYCA for en masse på 80 kg et maksimalt fangrykk på 12kN (krav til dynamisk tau EN892 for faktor 2 – 80 kg = fangrykk på under 12 kN).
(RU) RUSSIAN
Y-образная самостраховка Составные части
(1) ограничитель перемещений карабина - STRING, (2) длинный конец самостраховки, (3) короткий конец самостраховки.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед началом использования, убедитесь в отсутствии порезов и потёртостей на стропе, повреждений вызванных контактом с агрессивными химическими веществами и воздействием высоких температур, а также в целостности швов изделия.
Инструкция по эксплуатации
Рекомендации и ограничения
Это изделие является средством индивидуальной страховки и предназначено для присоединения механических верёвочных зажимов, организации страховки на горизонтальных перилах и безопасного прохождения точек закрепления перил без потери страховки. Спорт: Внимание! Самостраховка SPELEGYCA не является средством защиты от падения, если существует опасность воздействия динамических нагрузок. Вследствии чего, не допустимо использование данного изделия на маршрутах Via Ferrata (при перемещении по вертикальным перилам без использования верёвочных зажимов, стандарт EN 958). Промышленный альпинизм: Самостраховка SPELEGYCA отвечает требованиям стандарта EN 354 и является частью набора индивидуальных средств защиты от падения (в случаях, исключающих воздействие динамических нагрузок). Это изделие не может использоваться отдельно, без остальных компонентов набора. В случае использования SPELEGYCA вместе с разрывными амортизаторами рывка, суммарная длина, образованного страховочного уса, не должна превышать 2х метров.
Рисунок 1. Подготовка изделия к эксплуатации
Установите ограничитель перемещений карабина (STRING) на конце самостраховки, как указано на рисунке. Вщелкните карабин таким образом, чтобы он оказался продетым сквозь петлю самостраховки и STRING одновременно. Старайтесь использовать карабины с автоматической блокировкой защёлки. STRING помогает карабину сохранять правильное положение, так, чтобы нагрузка действовала вдоль его главной оси и предохраняет самостраховку от истирания. Не используйте SPELEGYCA без ограничителя перемещений карабина (STRING).
Рисунок 2. Присоединение к страховочной системе
Рисунок 3. Перемещение траверсом
3A. При прохождении точки закрепления верёвки, один из двух концов (усов) самостраховки всегда должен оставаться вщёлкнутым в перильную верёвку. 3B. Крюк (точка закрепления верёвки) всегда должен находиться выше точки присоединения самостраховки к страховочной системе. Все крючья должны выдерживать нагрузку не менее 10 кН. 3C. Опасность: самостраховка не поглощает энергию рывка и пользователь не может освободиться от перильной верёвки из-за недопустимо большой длины самостраховки. 3D. Удлинение самостраховки : опасность, вызванная недостаточным поглощением энергии рывка (при факторе падения 1) и трудность при освобождении от перильной верёвки. 3E. Внимание : эта самостраховка не поглощает энергию рывка и её использование на маршрутах Via Ferrata недопустимо.
Рисунок 4. Подъём по верёвке с опорой под ногами
Рисунок 5. Подъём по верёвке без опоры
Рисунок 6. Рассеяние энергии
SPELEGYCA сделана из стропы рассчитанной на статические нагрузки, прошитой таким образом, чтобы при рывке специальный шов разрывался, поглощая энергию рывка. Такое устройство самостраховки позволяет отнести её к изделиям аналогичным динамической верёвке. Испытания SPELEGYCA в лаборатории Petzl показали что, при факторе падения 2 и массе человека 80кг, эта самостраховка выдерживает динамическую нагрузку равную 12 кН (что соответствует стандарту EN892, установленному для динамических верёвок).
(CZ) ČESKY
Pomocná dvojsmyčka Přehled částí
(1) Gumový chránič STRING, (2) Dlouhý konec smyčky, (3) Krátký konec smyčky.
Kontrolní body
Před každým použití zkontrolujte popruhy a švy. U popruhů hledejte známky natržení, opotřebování a poškození z důvodů používání, kontaktu s chemickými látkami, žáru apod. Buďte zvláště obezřetní při kontrole opotřebení vláken.
Návod k použití
Doporučení k používání
Spelegyca je asymetrická smyčka pro osobní zabezpečení. Slouží zejména k připojení k blokantu nebo vodorovně nataženému lanu. Je vhodná pro postup přes a mezi jistícími body. Použití pro sportovní činnosti: Varování: Smyčka Spelegyca není tlumič pádů pro sebejištění na via ferrata (norma EN 958). Použití této smyčky na via ferrata je zakázáno z důvodu vysokého rizika smrti. Pracovní použití: Spelegyca je Y-smyčka odpovídající normě EN 354 a je součástí systému pro zachycení pádu. Výrobek sám o sobě nesmí být použit pro zachycení pádu. V případě, že je tato smyčka použita s tlumičem pádů, nesmí celková délka systému, tj. smyčky, tlumiče pádu a karabin, přesáhnout 2 m.
Nákres 1: Příprava výrobku k použití
Nasaďte chrániče String na oba konce smyčky, tak jak je znázorněno na obrázku. Protáhněte karabiny skrz konce smyček s chrániči. Doporučujeme použít karabiny s automatickým zámkem. Chrániče pomáhají držet karabiny na nejpevnějším bodě a přitom chrání smyčku před oděrem. Nepoužívejte smyčku bez těchto chráničů.
Nákres 2: Připevnění k úvazku Nákres 3: Traverz
3A. Při postupu přes mezilehlé jistící body, jeden z konců smyčky musí zůstat připevněn k lanu či jinému zajišťovacímu systému. 3B. Jištění musí být vždy umístěno nad lezcem. Všechna jištění musí mít minimální nosnost 10 kN. 3C. Při nebezpečné situaci znázorněné na obrázku nedochází k tlumení pádu a budete mít potíže zrušit jištění. 3D. Při prodloužení smyčky nedochází k dostatečnému tlumení pádu faktoru 1 a budete mít potíže zrušit jištění. 3E. Varování: Použití této smyčky na via-ferrata je zakázáno z důvodu vysokého rizika smrti.
Nákres 4: Kombinovaný výstup po laně a okolní struktuře
Nákres 5: Vertikální výstup
Stoupání po laně bez používání okolních struktur.
Nákres 6: Tlumení pádu
Smyčka Spelegyca je vyrobena ze statické smyčky se švy, které se v případě pádu přetrhnou a tím pád ztlumí. Tento tlumící systém umožňuje smyčce Spelegyca splnit požadavky nárazové síly dynamických lan EN 892. V testovacích laboratořích Petzl bylo zjištěno, že pád faktoru 2 se zatížením 80 kg tělesem vede k výsledné nárazové síle 12 kN (dynamické lano podle EN 892 má za stejných podmínek výslednou nárazovou sílu menší než 12 kN).
7
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 8
(PL) POLSKI
Lonża w kształcie Y Oznaczenia części
(1) STRING, (2) ramię długie, (3) ramię krótkie.
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania, uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte lub rozdarte nici.
Instrukcja użytkowania
Zastosowanie
Sprzęt indywidualnego zabezpiecznia. Lonża asymetryczna przeznaczona do wpinania do przyrządu zaciskowego, liny, poręczówki i przepinania się. Sport: Uwaga, lonża SPELEGYCA nie jest absorberem energii i nie może być stosowana do autoasekuracji (przemieszczania się z autoasekuracją) na via ferratach (norma EN 958). Używanie lonży SPELEGYCA na via ferratach jest zabronione
- ryzyko śmierci. Przemysł: Lonża w kształcie Y zgodna z EN 354. Element systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości. Produkt ten, samodzielnie, nie może być stosowany jako zabezpieczający przed upadkiem z wysokości. Jeżeli używany jest wraz z absorberem energii, długość absorbera, lonży i łączników, nie może przekraczać 2 metrów.
Rysunek 1. Przygotowanie
Nałożyć STRINGI na końce lonży. Wpiąć do lonży i STRINGÓW karabinki (najlepiej z automatyczną blokadą zamka). STRING umożliwia ustawienie karabinka wzdłuż osi jego największej wytrzymałości oraz chroni końce lonży przed przetarciem. Nie używać lonży bez STRINGÓW.
Rysunek 2. Wpięcie do uprzęży Rysunek 3. Przemieszczanie sie
w poziomie
3A. Podczas przepinania się jeden z końców lonży musi zawsze być wpięty do liny. 3B. Punkt zaczepienia musi zawsze znajdować się nad użytkownikiem. Minimalna wytrzymałość punktu zaczepienia: 10 kN. 3C. Niebezpieczeństwo, brak absorpcji energii i trudności z uwolnieniem się. 3D. Przedłużanie lonży jest niebezpieczne, zdolność pochłaniania energii niewystarczająca przy upadku o współczynniku 1, trudności z uwolnieniem się. 3E. Uwaga: SPELEGYCA nie jest absorberem energii. Używanie jej na via ferratach jest zabronione - ryzyko śmierci.
Rysunek 4. Wspinanie z autoasekuracją z pomocą liny
Rysunek 5. Wychodzenie po linie
Wychodzenie po linie bez kontaktu z podłożem.
Rysunek 6 Absorpcja energii
SPELEGYCA jest lonżą z taśmy statycznej. Posiada specjalny system szwów, które się rozrywają w celu pochłoniecia energii upadku. Ten system absorbowania energii (przez rozdarcie szwów) umożliwia spełnianie wymagań stawianych linie dynamicznej (EN 892). W naszej wieży testów upadek o współczynniku 2 na lonży SPELEGYCA z masą 80 kg daję siłę uderzenia równą maksymalnie 12 kN (wymagania normy EN 892 - lina dynamiczna: masa 80 kg, wspołczynnik odpadnięcia 2 = siła uderzenia mniejsza niż 12 kN).
(SI) SLOVENSKO
Varovalni podaljšek Y oblike Sestavni deli
(1) STRING, (2) daljši krak varovalnega podaljška, (3) krajši krak varovalnega podaljška.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje trakov in varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze in obrabo, ki je nastala pri uporabi ter poškodbe nastale s toploto, kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej morate biti pozorni na zareze.
Navodila za uporabo
Priporočila in omejitve uporabe
Izdelek sodi med osebno varnostno opremo (OVO). Kot asimetričen varovalni podaljšek je namenjen predvsem za povezavo osebe z vrvno prižemo ali vodoravno vrvno ograjo in za prehod vmesnih pritrdišč. Šport: Opozorilo: varovalni podaljšek SPELEGYCA ni blažilec sunka za samovarovanje na zavarovanih plezalnih poteh (»Via Ferrata«). Uporaba v ta namen je smrtno nevarna. Industrija : SPELEGYCA je varovalni podaljšek Y oblike po EN 354 in je sestavni del sistema za ustavljanje padcev. Samostojna uporaba za ustavljanje padcev ni dovoljena. Če ga uporabljate skupaj z blažilcem sunka, skupna dolžina vseh elementov (SPELEGYCA, blažilec sunka, vezni členi) ne sme preseči 2 m.
Slika 1. Priprava izdelka za uporabo
Nataknite gumijasta ščitnika STRING, kot je prikazano, ter namestite vponki. Priporočamo uporabo vponk s samozapornim varnostnim vijakom. STRING drži vponko v pravilni legi (obremenitev po najmočnejši osi) in varuje trak pred poškodbami. Varovalnega podaljška brez STRING-a ne uporabljajte.
Slika 2. Navezovanje na plezalni ali varovalni pas
Slika 3. Prečenje
3A. Med prehajanjem pritrdišča mora biti vedno vpet vsaj en krak varovalnega podaljška. 3B. Pritrdišče mora biti vedno nad uporabnikom. Najmanjša nosilnost pritrdišča mora biti 10 kN. 3C. Nevaren položaj, kjer ni vključen blažilec sunka in uporabnik ne doseže vponke za izpetje. 3D. Še en nevaren položaj. 3E. Opozorilo: varovalni podaljšek ni blažilec sunka. Uporaba na zavarovanih plezalnih poteh je prepovedana zaradi smrtne nevarnosti.
Slika 4. Vzpenjanje z varovanjem na pritrjeni vrvi
Slika 5. Navpično vzpenjanje
Vzpon po prostoviseči vrvi
Slika 6. Absorbcija sunka
SPELEGYCA je narejena iz statičnih trakov. Šivi so prirejeni tako, da pri padcu s trganjem prevzamejo del sile. Ta način absorbcije sunka omogoča SPELEGYCI, da ustreza zahtevam prestreznega sunka kot ga ima dinamična vrv po preizkusu tipa EN 892. Pri testih v našem laboratoriju je bila največja sila ustavljanja padca 12 kN (s faktorjem 2 in maso 80 kg). Zahteva preizkusa tipa EN 892 za dinamične vrvi pri padcu s faktorjem 2 in maso 80 kg predpisuje, da mora biti največja sila sunka manjša kot 12 kN.
(HU) HUNGARY
Elnevezések
(1) STRING, (2) hosszú kantár, (3) rövid kantár.
Ellenőrzés
Minden egyes használatbavétel előtt ellenőrizzük a hevederek és a biztonsági varrások állapotát! Győződjünk meg róla, hogy a heveder ép, nincsenek rajta szakadások, a használatból, hőhatástól, vegyi anyagtól stb. származó sérülések. A varrásokat külön alapossággal vizsgáljuk át
Használati utasítás
Alkalmazási terület
Egyéni védőfelszerelés.
Mászógéphez, futóstandhoz (vezetőszárhoz) és  x pontok közti átszereléshez kifejlesztett aszimmetrikus kantár. Sport: Figyelem, a SPELEGYCA nem energiaelnyelő kantár, via ferratán (klettersteigen) való önbiztosításra alkalmatlan (EN 958 szabvány). Via ferratán való használata tilos és életveszélyes. Ipar: Zuhanásgátló rendszer részeként alkalmazható az EN354 szabványnak megfelelő Y kantár. Energiaelnyelő nélkül zuhanásgátlóként nem alkalmazható. Energiaelnyelővel együtt alkalmazva az energiaelnyelő, a kantár és az összekötőelemek összhossza nem haladhatja meg a 2 métert.
1. ábra: Előkészületek
Kapcsoljuk a STRING-et a kantárra. A STRING-et és a kantárt lehetőleg automata lebiztosítható karabinerrel rögzítsük egymáshoz. A STRING-nek köszönhetően a karabiner a legkedvezőbb (hosszanti) helyzetben marad és a kantár kisebb igénybevételnek van kitéve. A STRING nélkül ne használjuk a kantárt!
2. ábra: Bekötés a beülőbe
3. ábra: Vízszintes irányú haladás vezetőszáron
3A. Fix pontok közti átszerelésnél a kantár egyik szára mindig legyen valamelyik bizotístóponthoz (futóstandhoz, vezetőszárhoz) rögzítve. 3B. A bekötési pontnak mindig a felhasználó fölött kell elhelyezkednie. A biztosítópontok teherbírása nem lehet kisebb, mint 10 kN. 3C. Veszély! Nincs energiaelnyelés, a kantárt nehéz kiakasztani. 3D. Toldás: veszély! A kantár nem képes 1 vagy enél nagyobb eséstényezőjű esés energiájának elnyelésére, és kiakasztása is nehézkes. 3E. Figyelem!: NEM energiaelnyelő kantár: via ferretán való használata életveszélyes és tilos.
4. ábra: Vegyes terep: haladás a kötélen és a szerkezeten.
5. ábra: Függőleges irányú haladás
Haladás kizárólag a kötélen.
6. ábra: Az ébredő erő csökkentése
A SPELEGYCA statikus hevederből készült kantár, mely a varrások felszakadásával nyeli el az esés energiáját. Ez a rendszer teszi lehetővé, hogy a kantár a dinamikus kötelek EN892-es szabványában előírtaknak megfeleljen. Saját laboratóriumi méréseink szerint egy 80 kg-os test 2-es eséstényezőjű esésekor a SPELEGYCA-val az ébredő erő max. 12 kN (EN892 dinamikus kötél szabvány 2-es eséstényezőnél, 80 kg tömeg mellett = ébredő erő < 12 kN).
8
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 9
(BG) БЪЛГАРСКИ
Y-образен осигурителен ремък Номериране
(1) Предпазна гумичка СТРИНГ, (2) Дълъг край на ремъка, (3) Къс край на ремъка.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба лентите и предпазните шевове. Наблюдавайте да няма скъсвания, износвания и повреди дължащи се на употреба, топлина, химически продукти и др. Внимавайте за скъсани конци.
Препоръки за употерба
Предназначение
Лично предпазно средство, асиметричен осигурителен ремък специално предназначен за включване към самохват, въжена осигурителна линия и преминаване през осигурителни точки и възли. Спорт: Внимание, осигурителния ремък СПЕЛЕЖИКА не е поглъщател на енергия /амортизатор/ при движение със самоосигуровка на Виа Ферата (стандарт EN 958). Забранено е да се употребява при Виа Ферата поради смъртоносна опасност. Индустриална работа: Y – образен осигурителен ремък EN 354. Представлява елемент от спирачна система срещу падане от височина. Този ремък не трябва да се използва самостоятелно като спирачно устройство срещу падане от височина. Ако този осигурителен ремък се използува с поглъщател на енергия /амортизатор/, общата дължина на системата, състояща се от амортизатор, ремък и карабинери не трябва да надвишава 2 метра.
Схема 1. Подготовка
Поставете предпазна гумичка СТРИНГ върху ремъка. Включете в ремъка и СТРИНГА карабинер с автоматична муфа /препоръчително/. Предпазната гумичка СТРИНГ задържа карабинера в правилно положение /натоварване по голямата ос, когато има най-голяма издръжливост/ и предпазва ремъка от износване. Не употребявайте ремъка без СТРИНГ.
Схема 2. Включване към сбруята Схема 3. Хоризонтално движение
3А. При преминаване през осигурителна точка, единия от двата края на ремъка трябва да остане свързан с осигурителната линия. 3В. Осигурителната точка трябва да се намира винаги над потребителя. Минималната издръжливост на осигурителните точки трябва да е 10kN. 3С. Опасно, не амортизира удара и трудно освобождаване. 3D. Удължаване: опасно, недостатъчна способност за поглъщане на енергия при падане с фактор 1 и трудно освобождаване. 3Е. Внимание: този осигурителен ремък не е поглъщател на енергия /амортизатор/: забранено е да се употребява при Виа Ферата поради смъртоносна опасност.
Схема 4. Комбинирано движение по структурата и въжето
Схема 5. Вертикално движение
Движение само по въжето, без опора на структурата.
Схема 6. Редуциране на силата на удара
СПЕЛЕЖИКА е осигурителен ремък от статична лента притежаващ система от шевове, които се разпарят за да поемат енергията на падането. Тази система за редуциране посредством разпаряне на шевовете отговаря на същите изисквания, както едно динамично въже EN 892. В нашите лабораторни условия, при падане върху СПЕЛЕЖИКА с фактор 2 при маса 80 кг се получава сила на удара 12 kN (изискването за динамично въже EN 892 при фактор 2 и
маса 80 кг е силата на удара да е по-малка от 12 kN).
(JP)日本語
Y字‐ランヤード
各部の名称
(1)ストリング (2)ランヤード(長) (3)ランヤード(短)
点検のポイント
毎使用前に、ウェビング、セーフティ−ステッチをチェックして くだ さ い 。 使用によるウェビングの 切 れ 目、磨耗、熱、化学製品との接触に よる損傷がないかを確認してください。 特に糸の切れ目には注意してください。
使用説明
推奨する使い方および使用の制限
これは個人用保護用具です。 特にロープクランプや水平な命綱にユーザーを接続したり、 アンカーポイントの中間地点を通過するために設計された 物です。 スポーツで使用する際の注意: このスペルジカランヤードは、ヴィアフェラータ(EN958規格 )でセルフビレイをするためのエネルギーアブソーバーでは ありません 。 ヴィアフェラータでの使用は命にかかわる恐れがありますので やめてください。 業務に使用する際の注意: スペルジカはEN354に準じたY字ランヤードで、フォー ルアレ ストシス テ ム を 構 成します。 この製品を単体ではフォールアレスターとして使わないで下 さい。 このランヤードをエネルギーアブゾーバーと併用する場合は 、エネルギ ーアブソーバー、ラン ヤ ード、コネクターを含む全体 の装備の長さを2メートル未満にしてください。
図1.使用前の準備
ランヤードの両端にストリングを図の様に取り付けてください。 カラビナをランヤードの両端とストリングにクリップしてくだ さい。 カラビナは オ ートロッキングカラビナが最 適 で す。 ストリングはカラビナの主軸(最も強い)の方向をキープするこ とによりラン ヤードを磨耗から守ります。 このラン ヤ ードをストリング無しでは使 用しな いでください。
図2.ハーネスへの取り付け
図3.トラバ ース
3A.中 間のアンカーポイントを通過する際、両端のうち片方の ランヤードは必ず命綱にクリップした状態にしてください。 アンカーは常にユーザ−より上方に位置するよう設置してく ださい。 アンカーの強度はすべて10kN以上のものを使用してくださ い。 3C.危険:エネルギーを吸収できずアンクリップが困難。 3D.用具の延長:危険、落下係数1での不十分なエネルギーの 吸収、アンクリップが困難。 注意:このランヤードはエネルギーアブソーバーではありませ ん。:ヴィアフェラータでの使用は命にかかわる恐れがあるの でやめてください。
図4.ミックスアセント:ロープと構造物
図5.垂直上昇
図6.エネルギーの分散
スペルジカは、引き裂かれることで落下エネルギーを分散す る働きをするステッチ入りスタティックウェビングで作られて います。 この分散シス テムにより、スペルジカはEN892基準のダイナミ ックロープと同じ衝撃力の要求事項を満たします。 ペツルの実験室では、質量80kgで落下係数2の墜落をした場 合、スペルジカの最大衝撃荷重は12kNになりました。 (EN892基準でのダイナミックロープの質量80kgの落下係数 2=衝撃荷重12kN未満)
3:ዽ૑࿌
ATIVaIZL
ૐໜဠ໴
;<:16/೯྽౵ၡૼᄠ೯྽౵ၡᄀ ၔᄠ
અຫဉጸၨ
ຫဧ႖࿝်๟઴෢ၗჲิึၦྦ႖ዽხઅຫጁఁఋ࿩ ጷዼ႞ዜຫဧၒചၨዽ໷ື઴ൠකၰ௴ხጸၨጁ ఁఋችᎁၹ൚ิึၦၰ௴ხ၉ཉᎁጸၨጁఁఋ
ຫဧხགྷ
ຫဧᆓᅩ઴႞ዽ
ၦືዜၔၨพጭၿ๗ၮఁఋചይሙೱይ༘ዀ໓ື ࿝໏ຫ೥ၕ࿨છዻ౅ഛಀၴၨ౗ધთྼᇑხ႙ၕხ ୾ಕຫဧዻ௴๗ఝᆼ೯྽౵ၮఁఋ ༺ዅᆫ"჎ၡ";8-4-/A+)೯྽౵௴>QI.MZZI\I࿝ ໏ၴૺጸพဧၒചຫဧዻ௴࿝ஞხᆚગ፷༘ၿ๗ྤ ఇఁఋ-6! ૺა ຮ࿕";8-4-/A+)௴-6Aක࿅ၡ೯྽౵ၦધ ᆓೢፂ༘གྷ༺ቋ࿝໏ຫဧ౗௴ၿ๗ၮఁఋᆓೢፂ༘ၿ ๗ചఎెຫဧጄ໏௴ྦ౛ఁఋၦ೯྽౵൐࿝ஞხᆚ ગ፷༘ၿ๗ဉጀନຫဧዽఋඓ࿝ஞხᆚગ፷༘ၿ๗ ೯྽౵࿨છၿ๗൐ዅጀዽ႖ᅰ૾ၦU൐஥࿌໏ ௴ྦ౛ఁఋ
૯൜႞ዜა๗ዻૺ
೯྽౵ၡ୵࿝;<:16/ၕ୶ဨધၴ౏ၻ૵ᆽೡ๗ஞ ൐໕ᆳጁఁఋ;<:16/ၔᆽೡ๗ஞთཉၕၦളધ ီჯၦხྨ౅ഛ౅ဉ჎ધ೯྽౵ၡൠක൐෮ხጁఁఋ ;<:16/࿖ၦ௴೯྽౵൐ຫဧዻხൠཊགྷ࿼
૯൜ྦ႖ญቼ࿝࿨છ
૯൜ቼ೭෾ཌ
)თྼᇑხ႙ၕቛ઴ዾಕ෥౵གྷዽბၔചይ࿝ ቛ઴౗࿌ၰ࿌྽ጁఁఋ *ྼᇑ௴ጃືຫဧၴ၁ᆳพఋ၁࿝໕ᆳ౗࿌ၰ࿌ ྽ጁఁఋ ක౷ྼᇑ௴ᆊ໴ዽS6ၦືၡ౅൐ხધၰ࿌ ྽ጁఁఋ +၁ጔ࿝ஞხᆚગ፷༘ૺ௻ၦ࿖ધ๭ૺ࿌഍ီ ,࿨ၿ"၁ጔᆓೢઢ༘࿝໏௴࿝ஞხ፷༘ૺ௻ၦ ุᆚึዻધ๭ૺ࿌഍ီ -჎ၡ"ၦ೯྽౵௴࿝ஞხᆚગ፷༘ၿ๗ྤఇఁ ఋ"၁ጔၕᅾ೭ዾ༘ၰၒාച>QI.MZZI\I൐ඛ႕ၒച ຫဧዻ௴ઇၔ૵ጁఁఋ
૯൜ጯጁ౾෥"ചይဉૐႮම
૯൜༘ჯ౾෥
ૐႮමၡჯႚ႕ၨ౅ီၕ෦ხྨધചይചൢ࿿ೡૺ
౅ጄึຮ
;8-4-/A+)௴෢ၗჲౘ༺ሲኋ်๟ၒചൢ౹࿌ Ⴋၒඑ෢ၗჲၦ೐࿌ხඓ໏ᆚગ࿝ஞხ൐ึຮགྷሥ ఁఋၦึຮགྷ༺ቋၔ;8-4-/A+)ఋၦஏ෕ച ይ-6 !ဉၔᆚગഎၕხ౅ഛጁఁఋཇጔછ઴ ;8-4-/A+)௴ SOၡᆓ൐ఎᆓೢઢ༘ၡᆚગཇ ጔ࿝໏ᆊఝ༘ᆳS6ၕஔఁఋ SOၡᆓ൐ఎᆓೢ ઢ༘ၡᆚગཇጔ࿝໏-6 !ఋၦஏ෕ചይဠૐዻ ௴ᆚગഎ%S6พఋ஋ၔᆚગഎဠૐ
9
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Page 10
(CN) 中文
Y形挽索 术语
(1) STRING, (2) 长股挽索, (3) 短股挽索。
检查,核查要点
在任何使用之前先检查环带和安全缝线。关注因为 频繁使用,高温,化学产品等等而引起的破口,磨 损和损坏…… 留神割断的线。
使用说明
适用范围
个人保护装置。 特别构思的非对称挽索用作上升器上的前行,水平 救生线和通过确定点。 运动用途:注意,SPELEGYCA挽索并非铁道式 攀登Via Ferrata中可用作自我保护的吸势器(欧 标EN 958)。禁止在Via Ferrata中使用:死亡 危险。 工业用途:Y形挽索EN354。 止坠系统的组成部分。本产品不能单独用作止坠 器。 如果本挽索与吸势器一起使用。吸势器,挽索,联 接器的总体长度不应该超过2米。
图解1。准备工作
把一个STRING穿入挽索。最好用自动闭锁安全 扣来扣住挽索和STRING。STRING能使安全扣保 持在大轴心的位置(最有抗力)并且保护挽索免 于磨损。 没有STRING就不要使用挽索。
图解2。安全带上的安装 图解3。水平前行
3A。通过确定点时,挽索两端中的一端应该始终 与救生线相连。 3B。确保点的位置应该始终在使用者的上方。 确定点的最小抗力应是10kN。 3C。危险,没有吸势功能,且脱身困难。 3D。加长部分:危险,对于要素1所示之下坠而言 ,吸势功能不足,且脱身困难。 3E。注意:本挽索并非一个吸势器:禁止在Via Ferrata中使用:死亡危险。
图解4。混合前行:结构和绳子。 图解5。垂直上升
不用结构直接帮助的绳上升。
图解6。势能消散
SPELEGYCA 是一根静态挽索,它的织法使它能 自行撕裂以便消散下坠的势能。这一通过自行撕裂 以便消散势能的系统能够遵守欧标EN892中对于 动态绳一样的要求。在我们的实验室实验中,要素 2所示的在SPELEGYCA上的重量为80公斤的下坠 ,给出的最大冲击力为12kN(EN892对于要素2的 动态绳要求:80公斤=冲击力小于12kN).
(TH) ä·Â
аªЧН¡КСй¹ГЩ»µСЗЗТВ(Y) ГТВЕРаНХВ´¢Н§КиЗ¹»ГР¡Нº
(1) STRING ; (2) »ЕТВ´йТ¹ВТЗ ; (3) »ЕТВ´йТ¹КСй¹ ¡ТГµГЗ¨КНº, ¨Ш´·ХиµйН§µГЗ¨ КНº ¡иН¹¡ТГгªй§Т¹ бµиЕР¤ГСй§, гЛйµГЗ¨КНºКТВГС´ (webbing) бЕР¨Ш´аВзºа¾ЧиН¤ЗТБ»ЕН´АСВµГЗ¨´ЩГН ВµС´·ХиКТВГС´, ГНВКЦ¡ЛГНбЕР¤ЗТБаКХВЛТВГРЛЗиТ§¡ТГгªй§Т¹, ГНВ¨Т¡¤ЗТБГйН¹, бЕРГНВ·ХиКСБ¼СК ¡СºКТГа¤БХ, ПЕП в´Ва©¾ТРНВиТ§ВФи§¡ТГµГЗ¨КНºГНВµС´¢Н§аКй¹гВ ·ХигªйаВзºНВиТ§¶Хи¶йЗ¹
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
¡ÒêÕéá¹Ð áÅТմ¨Ó¡Ñ´¡ÒÃãªé §Ò¹
¼ЕФµАС³±м¹Хйа»з¹НШ»¡Г³м»йН§¡С¹КиЗ¹ ºШ¤¤Еа»з¹аªЧН¡КСй¹·Хи¤ЗТБВТЗдБи а·иТ¡С¹«Ци§¶Щ¡НН¡бººа»з¹¾ФаИЙКУ ЛГСºµиНаªЧиНБºШ¤¤Е¡СºµСЗºХºГС´аªЧН¡ ЛГЧНКТВªЩªХ¾г¹б¹ЗГТº, бЕРгªй ¼иТ¹¨Ш´¼Щ¡ВЦ´ГРЛЗиТ§¡ЕТ§ ¡ТГ¡ХМТ : ¤УаµЧН¹ : аªЧН¡КСй¹ SPELEGYCA дБиБХµСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡ КУЛГСº¤Зº¤ШБ´йЗВµ¹аН§ ¢Н§аЗХВа¿НГТµйТ (БТµГ°Т¹ EN 958) ЛйТБгªй¡СºаЗХВа¿НГТµйТ а¾ГТР·У гЛйа¡Ф´НС¹µГТВ¶Ц§ªХЗФµ
§Т¹НШµКТЛ¡ГГБ : SPELEGYCA д´йГСºБТµГ°Т¹ EN 354 аªЧН¡КСй¹ ГЩ»µСЗЗТВ(Y), бЕРа»з¹КиЗ¹»ГР ¡Нº·ХиКБºЩГ³м¢Н§ ГРºº¡С¹µ¡µйН§дБи гªй¼ЕФµАС³±м¹Хйбººа´ХиВЗа»з¹µСЗ¡С¹µ¡
Н¡КСй¹¹ХйгªйГиЗБ¡СºµСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡, ¤ЗТБВТЗГЗБ·Сй§ªШ´, ГЗБ µСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡,
¶йТаªЧ бЕР µСЗµиНаªиЧНБгНШ»¡Г³м µйН§ВТЗдБиа¡Ф¹ 2 аБµГ
ÀҾ͸ԺÒ 1. àµÃÕÂÁ¡ÒÃãªé ¼ÅÔµÀѳ±ì
КЗБ STRING ·Хи»ЕТВаªЧН¡КСй¹ µТБГЩ»·ХибК´§¤ЕйН§¤ТГТ дºа¹НГм·Хи»ЕТВ·Сй§КН§ бЕР STRING, аЕЧН¡гªй¤ТГТдºа¹НГм бººЕзН¤НСµв¹БСµФ STRING ªиЗВгЛй¤ТГТдºа¹НГмНВЩи ·Хиб¡¹ЛЕС¡ (б¢з§бГ§·ХиКШ´)б ЕР»йН§¡С¹аªЧН¡КСй¹ ¨Т¡¡ТГКЦ¡ЛГНЛйТБгªйаªЧН¡КСй¹в´В дБиБХ STRING.
АТ¾Н¸ФºТВ 2. ¡ТГµФ´µСй§а¢йТ¡СºКТВГС´КРв¾¡ АТ¾Н¸ФºТВ 3. ¡ТГа´Ф¹µТБ б¹З¢ЗТ§
3A. аБЧиНгªй¼иТ¹¨Ш´¼Щ¡ВЦ´ГРЛЗиТ§ ¡ЕТ§, аªЧН¡КСй¹»ЕТВЛ¹Ци§¢Н§КН§ »ЕТВ µйН§¤ЕйН§·ХиКТВªЩªХ¾аКБН 3B. ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´ µйН§НВЩиаЛ¹ЧНИХГЙР ¢Н§¼Щйгªй§Т¹аКБН ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´·Ш¡ж¨Ш´µйН§б¢з§бГ§дБи¹йНВ ¡ЗиТ 10 kN. 3C. НС¹µГТВ, дБиБХµСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡ бЕРВТ¡µиН¡ТГ»Е´¤ЕйН§ 3D. ¡ТГа¾ФиБ : НС¹µГТВ, ¢Т´µСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡ КУЛГСº¡ТГµ¡¡ГРªТ¡·Хи¤иТ КСБ»ГРКФ·¸Фм 1 (fall factor 1) бЕРВТ¡µиН¡ТГ»Е´¤ЕйН§ 3E. ¤УаµЧН¹ : аªЧН¡КСй¹¹Хй дБиБХµСЗ´Щ´«СºбГ§µ¡¡ГРªТ¡ : ЛйТБгªй¡Сº аЗХВа¿НГТµйТ а¾ГТРаКХиВ§µиННС¹ µГТВаКХВªХЗФµд´й
ÀҾ͸ԺÒ 4. ¡ÒÃäµè¢Öé¹áºº¼ÊÁ : àª×Í¡ áÅÐâ¤Ã§ÊÃéÒ§ ÀҾ͸ԺÒ 5. ¡ÒÃäµè¢Öé¹á¹Ç´Ôè§
¡ТГдµи¢Цй¹аªЧН¡ в´ВдБигªй¡ТГ»Х¹ в¤Г§КГйТ§
бººб¼¹ 6. ¡ТГКЕТВµСЗ
SPELEGYCA ·У¨Т¡КТВГС´·ХидБиВЧ´ µСЗ´йЗВ ¡ТГаВзº·Хи¶Щ¡НН¡бººгЛй ©Х¡а¾ЧиНКЕТВ¾ЕС§§Т¹¨Т¡¡ТГ µ¡ ГРºº¡ТГКЕТВµСЗбºº¹ХйВ¡гЛй SPELEGYCA КБ¤ЗГд´йГСºБТµГ°Т¹ а´ХВЗ¡С¹¡Сº EN892 µТБ¤ЗТБµйН§ ¡ТГаГЧиН§бГ§µ¡¡ГРªТ¡¤ЕйТВ¡СºаªЧН¡»Х¹¼Тг¹ЛйН§·´ЕН§¢Н§аГТ, ¤иТКСБ»ГРКФ·¸Фм ¡ТГµ¡¡ГРªТ¡ 2 (factor 2 fall)¢Н§ SPELEGYCA ¾иЗ§´йЗВБЗЕ 80 ¡¡.гЛй¼ЕбГ§µ¡¡ГРªТ¡ БТ¡·ХиКШ´ 12 kN (EN 892 аªЧН¡»Х¹Л¹йТ¼ТµТБ¢йН¡УЛ¹´КУЛГСº ¤иТКСБ»ГРКФ·¸Фм¡ТГµ¡¡ГРªТ¡ 2 (factor 2 fall) ¾иЗ§´йЗВБЗЕ 80 ¡¡. = бГ§µ¡¡ГРªТ¡¹йНВ¡ЗиТ 12 kN)
10
Notice Spécifique SPELEGYCA C44 réf. : FR7244-G (221203)
Loading...