This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(1) STRING ;
(2) long end of lanyard ;
(3) short end of lanyard
Inspection, points to verify
Before each use, check the webbing and the safety
stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage
due to use, to heat, and to contact with chemical products,
etc. Be particularly careful to check for cut threads.
Nomenclature
(1) STRING,
(2) longe brin long,
(3) longe brin court.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation lessangles et les coutures
de sécurité. Surveiller les coupures, usures et dommages
dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc.
Attention aux fi ls coupés.
Instructions for use
Recommendations and limitations on
use
This product is personal protective equipment. It is
an asymmetric lanyard that is designed especially for
connecting a person to a rope clamp or horizontal lifeline,
and for passing intermediate anchor points.
Sport :
Warning : the SPELEGYCA lanyard isnot an en
absorber forself-belaying on Via Ferrata
(EN 958 standard). Via Ferrata use is prohibited due to
danger of death.
Industry : SPELEGYCA is an EN 354 Y-lanyard, and a
component of a complete fall-arrest system. This product
alone must not be used as a fall arrester.
If this lanyar
length of the ensemble, including energy absorber,
lanyard, and connectors, must not exceed 2 m.
d isused with an energy absorber, the total
ergy
Diagram 1. Preparing product for use
Put the STRING on the ends of the lanyard asshown.
Clip carabiners through the ends of the lanyard and
the STRING, preferably using automatically locking
carabiners. The STRING helps keep the carabiner on the
major axis (the strongest) and protects the lanyard from
wear. Do not us
e the lanyard without the STRING.
Diagram 2. Installation on the harness
Diagram 3. Traversing
3A. When passing an intermediate anchor point, one
of the two ends of the lanyard must stay clipped to the
lifeline.
3B. The anchor must always be situated above the user.
All anchors must have a minimum strength of 10 kN.
3C. Danger, no energy absorption and diffi culty inunclipping.
3D. Extended : da
fall factor 1 and diffi culty inunclipping.
3E. Warning : this lanyard isnot an energy absorber : use
on a Via Ferrata is prohibited due to the risk of death.
nger, insuffi cient energy absorption for
Diagram 4. Mixed ascent : rope and
structure.
Diagram 5. Vertical ascent
Ascending a rope without direct aid from a structure.
Schéma 6. Dissipation
The SPELEGYCA is made of static webbing with stitching
that is designed to rip to dissipate the energy of a fall.
This dissipationsystem allows the SPELEGYCA to meet
the same impact force requirements as a EN 892 dynamic
rope. In our laboratory, a factor 2 fall on a SPELEGYCA
with a mass of 80 kg yields a maximum impact force of
12 kN (EN892 dynamic rope requirement for a factor 2 fall
with an 80 kg ma
ss = Impact force less than 12 kN).
Champ d’application
Equipement de protection individuelle.
Longe asymétrique spécialement conçue pourse
longersur bloqueur, ligne de vie corde et passage de
fractionnement.
Sport :
Attention, la longe SPELEGYCA n’est pasun absorbeur
d’énergie pour la progression autoassurée e
(norme EN 958). L’utilisation en Via Ferrata est interdite :
danger de mort.
Industrie : longe en Y EN 354.
Composante d’unsystème d’arrêt des chutes. Ce produit
seul ne doit pas être utilisé comme antichute.
Si cette longe est utilisée avec un absorbeur d’é
La longueur totale de l’ensemble « absorbeur d’énergie,
longe, connecteurs » ne doit pas dépasser 2 mètres.
Schéma 1. Préparation
Insérer les STRING sur la longe. Mousquetonner la
longe et le STRING avec des mousquetons à verrouillage
automatique de préférence. Le STRING permet de garder
le mousqueton dans le grand axe (le plusrésistant) et de
protéger la longe de l’usure.
Ne pasutiliser la longe sans le STRING.
Schéma 2. Installation sur le harnais
Schéma 3. Progression horizontale
3A. Pour le franchissement d’un fractionnement, l’un des
deux éléments de la longe doit resterrelié à la ligne de vie.
3B. Le point d’ancrage doit toujours être situé au-dessus
de l’utilisateur.
La résistance minimum des amarrages doit être de 10 kN.
3C. Danger, pas d’absor
dégagement.
3D. Rallonge : danger, capacité d’absorption insuffi sante
pourune chute de facteur 1 et diffi culté de dégagement.
3E. Attention : cette longe n’est pasun absorbeur
d’énergie : l’utilisation en Via Ferrata est interdite : danger
de mort.
Schéma 4. Progression mixte : structure
et corde.
Schéma 5. Progression verticale
Progression sur corde seule sans aide directe de la
structure.
Schéma 6. Dissipation
La SPELEGYCA est une longe ensangle statique, elle
dispose d’unsystème de coutures qui se déchirent pour
dissiper l’énergie d’une chute. Ce système de dissipation
par déchirement de coutures permet de respecter les
mêmes exigences qu’une corde dy
Dansnotre laboratoire, une chute facteur 2 surune
SPELEGYCA pourune masse de 80 kg donne une force
de choc maximum de 12 kN (exigence corde dynamique
EN892 pour facteur 2 - 80 kg = Force choc inférieure à
12kN).
(FR) FRANCAIS
Prescriptions d’utilisation
ption d’énergie et diffi cultés de
namique EN 892.
n Via Ferrata
nergie.
(DE) DEUTSCH
Bezeichnung der Einzelteile
(1) STRING;
(2) kurzes Ende;
(3) langes Ende
Zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Gurtband und
die Sicherheitsnähte. Stellen Sie fest, ob das Gurtband
Schnitte, Abrieb odersonstige Schäden aufweist, die auf
Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produktenusw. zurückzuführensind. Achten Sie vor allem auf
durcht
rennte Nähte.
Gebrauchsanleitung
Einsatzbereich
Persönliche Schutzausrüstung.
Asymmetrisches Verbindungsmittel, dasspeziell zum
Befestigen an Seilklemmen, Geländerseilenund zum
Passieren von Fixpunkten geeignet ist.
Sport :
Warnung : Das Verbindungsmittel SPELEGYCA ist kein
Falldämpfer zum Selbstsiche
958-Norm). Die Verwendung in Klettersteigen ist aufgrund
von Lebensgefahruntersagt.
Arbeitsbereich : Y-Verbindungsmittel gemäß EN 354.
Als Bestandteil eines Auffangsystems zu verwenden. Das
Verbindungsmittel darf nicht allein al
verwendet werden.
Wird dieses Verbindungsmittel mit einem Falldämpfer
verwendet, darf die Gesamtlänge des Falldämpfers, des
Verbindungsmittels und der Verbindungselemente nicht
mehr als 2 m betragen.
rn in einem Klettersteig (EN
s Auffangsystem
Abbildung 1. Vorbereitung
Befestigen Sie an jedem Ende des Verbindungsmittels
einen STRING und einen Karabiner. Der Karabiner
wird in das Gurtband und den STRING eingehängt.
Verwenden Sie einen Karabiner mit automatischem
Verriegelungssystem. Der STRING hält den Karabi
Längsrichtung positioniert (für die höchste Festigkeit) und
schützt das Verbindungsmittel vor Abrieb. Verwenden Sie
das Verbindungsmittel nicht ohne STRING.
ner in
Abbildung 2. Befestigen am Gurt
Abbildung 3. Querung
3A. Beim Passieren eines Fixpunkts mussstets eines der
beiden Enden des Verbindungsmittels am Geländerseil
eingehängt bleiben.
3B. Der Anschlagpunkt musssich stets über dem
Benutzer befi nden.
Die minimale Ausreißfestigkeit des Anschlagpunkts muss
10 kN bet
ragen.
3C. Gefahr: Keine Falldämpferfunktionund erschwertes
Aushängen.
3D. Verlängerung : Gefahr : Falldämpferfunktion für
Sturzfaktor 1 nicht ausreichend sowie erschwertes
Aushängen.
3E. Vorsicht : Dieses Verbindungsmittel ist kein
Falldämpfer. Die Verwendung i
untersagt. Lebensgefahr !
n einem Klettersteig ist
Abbildung 4. Gemischte Fortbewegung
an Seil und Struktur
Abbildung 5. Vertikaler Aufstieg
Aufstieg am Seil ohne Struktur.
Abbildung 6. Energieaufnahme
Das SPELEGYCA ist ein ausstatischem Gurtband
gefertigtes Verbindungsmittel. Es ist mit einem
Nahtsystem ausgestattet, das aufreißt, um im Falle eines
Sturzes Energie aufzunehmen. Mithilfe dieses Systems
hält das Verbindungsmittel denselben Anforderunge
stand, wie ein Dynamikseil gemäß EN 892. Inunserem
Laborresultiert ein Sturz mit Faktor 2 mit einem
SPELEGYCA bei einem Gewicht von 80 kg in einem
maximalen Fangstoß von 12 kN (EN 892-Anforderungen
an Dynamikseile bei Faktor 2 - 80 kg = ein Fangstoß unter
12kN).
(1) STRING,
(2) cordino capo lungo,
(3) cordino capo corto.
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo le fettucce e le cuciture
di sicurezza. Controllare tagli, usura e danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. Attenzione ai
fi li tagliati.
Istruzioni d’uso
Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale.
Cordino asimmetrico concepito in particolare per
autoassicurarsi su bloccante, linea di sicurezza in corda e
passaggio di frazionamento.
Sport :
attenzione, il cordino SPELEGYCA non è un assorbitore
di energia per la progressio
ferrata (norma EN 958). L’utilizzo in via ferrata è proibito :
pericolo di morte.
Industria : cordino ad Y EN 354.
Componente di unsistema anticaduta. Questo prodotto
non deve essere utilizzato da solo come anticaduta.
Se questo cordino è utilizzato conun assorbitore di
en
ergia, la lunghezza totale dell’insieme « assorbitore
di energia + cordino + connettori » non deve superare
2 metri.
ne autoassicurata in via
Schema 1. Preparazione
Inserire la STRING sul cordino. Moschettonare il cordino e
la STRING preferibilmente con moschettoni a bloccaggio
automatico. La STRING permette di tenere bene il
moschettone sull’asse maggiore (il più resistente) e di
proteggere il cordino dall’usura.
Nonutilizzre il cordino senza la STRING.
Schema 2. Installazione
sull’imbracatura
Schema 3. Progressione orizzontale
3A. Per il superamento di in frazionamento uno dei due
elementi del cordino deve rimanere agganciato alla linea
di sicurezza.
3B. Il punto di ancoraggio deve sempre essere situato al
di sopra dell’utilizzatore.
La resistenza minima degli ancoraggi deve essere di
10 kN.
3C. Pericolo, nessun assorbime
di sgancio.
3D. Ulteriore pericolo: capacità d’assorbimento
insuffi ciente per cadute di fattore 1e diffi coltà di sgancio.
3E. Attenzione : questo cordino non è un assorbitore
di energia, l’utilizzo in via ferrata è proibito, pericolo di
morte.
nto di energia e diffi coltà
Schema 4. Progressione mista :
struttura e corda.
Schema 5. Progressione verticale
Progressione solo su corda senza aiuto diretto della
struttura.
Schema 6. Dissipazione
Lo SPELEGYCA è un cordino di fettuccia statica, dotato
di unsistema di cuciture che si lacerano per dissipare
l’energia di una caduta. Questo sistema di dissipazione
per lacerazione di cuciture permette di rispettare gli
stessi requisiti di una corda dinamica EN892. Nel nostro
laboratorio,
SPELEGYCA di una massa di 80 kg dà una forza di arresto
massima di 12 kN (requisito corda dinamica EN892 per
fattore 2 - 80 kg = Forza di arresto inferiore a 12 kN).
una caduta di fattore 2 suun cordino
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura
(1) STRING,
(2) cinta larga del elemento de amarre,
(3) cinta corta del elemento de amarre.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquierutilización las cintas y
las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y
daños debidos a la utilización, al calor, a los productos
químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Normas de utilización
Campo de aplicación
Equipo de protección individual.
Elemento de amarre asimétrico especialmente diseñado
para asegurarse a un bloqueador, a una línea de seguridad
y enun paso de fraccionamiento.
Deporte :
Atención, el elemento de amarre SPELEGYCA no esun
absorbedor de energía para la progresión a
en vía ferrata (norma EN 958). La utilización en vía ferrata
está prohibida : peligro de muerte.
Trabajo : elemento de amarre en Y, EN 354.
Componente de unsistema anticaídas. Este producto no
debe utilizarse solo como anticaídas.
Si este elemento de amarre se utiliza conun absorbedor
de ene
rgía, la longitud total del conjunto « absorbedor
de energía, elemento de amarre, conectores » no debe
sobrepasar los dos metros.
utoasegurado
Esquema 1. Preparación
Coloque los STRING en el elemento de amarre.
Mosquetonee el elemento de amarre y el STRING
preferentemente con mosquetones de bloqueo
automático. El STRING mantiene el mosquetónsobre su
eje mayor (el másresistente) y protege el elemento de
amarre del desgaste. No utilice el elemento de amarre sin
el STRING.
Esquema 2. Colocación en el arnés
Esquema 3. Progresión horizontal
3A. Para superarun fraccionamiento, una de las dos
cintas del elemento de amarre debe permanecer anclada a
la línea de seguridad.
3B. El punto de anclaje debe estarsituado siempre por
encima del usuario.
La resistencia mínima de los anclajes debe ser de 10 kN.
3C. Peligro: no abso
desanclarse.
3D. Alargamiento : peligro, capacidad de absorción
insufi ciente para una caída de factor 1 y difi cultad para
desanclarse.
3E. Atención : este elemento de amarre no esun
absorbedor de energía. Suutilización en vía ferrata está
prohibido : peligro de muerte.
rbe energía y difi cultad para
Esquema 4. Progresión mixta :
estructura y cuerda.
Esquema 5. Progresión vertical
Progresión por cuerda sola sin ayuda directa de la
estructura.
Esquema 6. Disipación
La SPELEGYCA esun elemento de amarre de cinta
estática, que dispone de unsistema de costuras que
se descosen para disipar la energía de una caída. Este
sistema de disipación por desgarro de las costuras
permite cumplir con las mismas exigencias que una
cuerda dinámica EN 892. Ennuestro laboratorio, enuna caída factor 2 de una masa de 80 kg sujeta conuna
SPELEGYCA, se obtiene una fuerza de choque máxima
de 12 kN (exigencia para una cuerda dinámica EN 892 :
fuerza de choque inferior a 12kN enuna caída factor 2
para una masa de 80 kg).
(PT) PORTUGUÊS
Longe em Y
Nomenclatura das peças
(1) STRING, (2) longe ponta longa, (3) longe ponta curta.
Controle, pontos a verifi car
Verifi car antes de qualquerutilização as fi tas e as costuras
de segurança.
Vigiar os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao
calor, aos produtos químicos, etc...
Atenção aos fi o s cortados.
Normas de utilização
Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual.
Longe assimétrica especialmente concebida para se
alonjar a um bloqueador, linha de vida e passagem de
fraccionamento.
Desporto : Atenção, a longe SPELEGYCA não é um
absorvedor de energia para a progressão auto-segurada
em Via Ferrata (Norma EN 958). A utilização em Via
Ferrata é inter
Indústria : longe em Y EN 354.
Componente de um sistema de travamento de quedas.
Este produto sozinho não deve serutilizado como
anti-queda.
Se esta longe é utilizada com um absorvedor de energia,
o comprimento total do conjunto «absorvedor de energia,
longe e conector
dita: perigo de morte.
es» não deve ultrapassar os 2 metros.
Esquema 1. Preparação
Inserir as STRING na longe. Mosquetonar a longe e a
STRING com mosquetões de segurança automática de
preferência. A STRING permite manter o mosquetão
no eixo maior (o maisresistente) e proteger a longe do
desgaste.
Não utilizar a longe sem a STRING.
Esquema 2. Instalação no harnês
Esquema 3. Progressão horizontal
3A. Para ultrapassarum fraccionamento, um dos dois
elementos da longe deve fi car ligado à linha de vida.
3B. O ponto de ancoragem deve estarsempre situado
acima do utilizador.
A resistência mínima das amarrações deve ser de 10 kN.
3C. Perigo, não há absorção de energia e difi culdades de
libertação.
3D. Perigo, capacidade de absorção insufi ciente para
uma queda de factor 1 e difi culdade de se libertar do
equipamento.
3E. Atenção: esta longe não é um absorvedor de energia :
a utilização em Via Ferrata é interdita - perigo de morte.
Esquema 4. Progressão mista :
estrutura e corda
Esquema 5. Progressão vertical
Progressão em corda simplessem ajuda directa da
estrutura.
Esquema 6. Dissipação
A SPELEGYCA é uma longe de fi ta estática, dispõe de
um sistema de costuras que se descosem para dissipar
a energia duma queda. Este sistema de dissipação por
ruptura das costuras permite respeitar as mesmas
exigências de uma corda dinâmica EN 892. No
nosso laboratório, uma q
SPELEGYCA, para uma massa de 80 kg, gera uma força
choque máxima de 12 kN (exigência da corda dinâmica
EN 892 para factor 2 - 80 kg = Força choque inferior a
12 kN)
Vóór elk gebruik, nazicht van alle riemen
en veiligheidsstiksels. Controleerscheuren,
slijtageverschijnselen enschade ten gevolge van intensief
gebruik, hitte, chemische producten enz… Let op
ingesneden vezels.
Gebruiksvoorschriften
Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel.
Asymmetrische leefl ijn, speciaal ontworpen om zich te
verbinden met eenstijgklem, een leefl ijn in touw en het
voorbijsteken van fractioneringen.
Sport:
Opgelet: de SPELEGYCA leefl ijn is geen energie-absorber
voor het zelfbeveiligd voortbewegen op een klettersteig
(EN 958 norm). Het gebruik op een klettersteig is
bijgevolg verboden: levensgevaar!
Industrie:
leefl ijn in Y EN354.
Onderdeel van een valstopsysteem. Dit product mag niet
alleen gebruikt worden als anti-val.
Als deze leefl ijn gebruikt wordt met een energie-absorber,
mag de totale lengte van het geheel «energie-absor
leefl ijn, verbindingen» niet groter zijn dan 2 meter.
ber,
Schema 1. Voorbereiding
Steek de STRING’s op de leefl ijn. Voorzie de leefl ijn en de
STRING bij voorkeur met auto-lock karabiners. Dankzij
de STRING blijft de karabiner op zijn plaats en in de meest
resistente positie en wordt tevens de leefl ijn beschermd
tegenslijtage. Gebruik de leefl ijnniet zonder de STRING.
Schema 2. Bevestiging aan de gordel
Schema 3. Horizontaal voortbewegen
3A. Voor het voorbijklimmen van een fi xatiepunt, moet
één van de twee uiteinden van de leefl ijn verbonden blijven
met het touw of de kabel.
3B. Het aanhaakpunt moet zich steeds boven de positie
van de gebruiker bevinden.
De minimale resistentie van de verankeringen moet 10 kN
bedragen.
3C. Gevaar: geen energie-ab
maken.
3D. Verlengstuk: gevaar, onvoldoende absorptie-capaciteit
voor een val met factor 1 en moeilijk los te maken.
3E. Opgelet: deze leefl ijn is geen energie-absorber.
Het gebruik op een klettersteig is bijgevolg verboden:
levensgevaar!
sorptie en moeilijk los te
Schema 4. Gemengde voortbeweging:
op structuur en touw
Schema 5. Verticale voortbeweging
Voortbeweging op touw, alleen en zonder directe hulp van
de structuur.
Schema 6. Verdeling van de valimpact
De SPELEGYCA is een leefl ijn instatisch bandmateriaal en
beschikt over eenreeks veiligheidsstiksels die uitscheuren
om de energie van een val op te vangen. Dit systeem
van energie-verdeling dooruitscheuring van de stikselsrespecteert dezelfde vereisten
van de norm EN892. In onze laboratoria testten we een
valfactor 2 op een SPELEGYCA bij een massa van 80 kg
en dit geeft een maximale impactwaarde van 12 kN (de
vereisten van een dynamisch EN892 touw bij valfactor 2
en 80 kg = impactwaarde onder de 12 kN).
Kontrollera band och sömmar före varje
användningstillfälle. Leta efter jack, slitage och skadorsom uppkommit på grund av användning, värme eller
kontakt med kemikalier. Leta efter avkapade trådar.
Användarinstruktioner
Rekommendationer och begränsningar
för användning
Denna produkt är personlig skyddsutrustning. Det är en
asymmetrisk slinga som ärsärskilt utformad för att fästa
en person vid enrepklämma eller horisontal livlina, och
för passering av mellansäkringar.
Sport: Varning: SPELEGYCA-sli
energiabsorberare försjälvsäkring på Via Ferrata
(EN 958-standard). Användning vid Via Ferrata-klättring är
förbjuden och innebär livsfara.
Industri: SPELEGYCA är en EN 354 Y-slinga, och ska ingå
som komplement i ett falldämpningss
får inte ensam användassom falldämpare.
Om slingan används tillsammans med en
energiabsorberare får den totala längden på
energiabsorberare, slinga och förlängningar inte överstiga
2 m.
ngan är inte en
ystem. Produkten
Diagram 1. Förbereda produkten för
användning
Fäst en STRING i slingans ändar enligt bilden. Fäst
karbiner i ändarna av slingan och STRING, använd helst
självlåsande karbiner. En STRING hjälper till att hålla
karbinen placerad i rätt positionutmed huvudaxeln
(starkaste läget) och skyddarslingan fr
inte slinganutan STRING.
ånslitage. Använd
Diagram 2. Fästa på selen
Diagram 3. Travers
3A. När man passerar en mellansäkring måste en av
slingans bägge ändar vara fäst i livlinan.
3B. Säkringen måste alltid vara placerad ovanför
användaren.
Alla säkringar måste ha en minimistyrka på minst 10 kN.
3C. Fara, ingen energiupptag
lossslingan.
3D. Förlängd slinga: fara, otillräcklig energiupptagning för
fallfaktor 1 och svårighet att koppla lossslingan.
3E. Varning: denna slinga är ingen energiabsorberare:
användning vid Via Ferrataklättring ä
innebär livsfara.
ning och svårighet att koppla
r förbjuden och
Diagram 4. Blandad klättring: rep och
struktur
Diagram 5. Vertikal klättring
Klättring uppför ett rep utan direkt hjälp från enstruktur.
Diagram 6. Fördelning av fallkraft
SPELEGYCA är tillverkad av statiskt material med sömmar
som är utformade för att brista för att fördela kraften
vid ett fall. Detta fördelningssystem gör att SPELEGYCA
uppfyller samma krav som ett EN 892 dynamiskt rep. I
vårt laboratorium ger ett faktor 2-fall med SPELEGYCA
med en massa på 80 kg ett maximalt fångryck på 12 kN
(krav för EN 892 dynamiskt rep för fallfakto
massa = fångryck mindre än 12 kN).
r 2 med 80 kg
(FI) SUOMI
Y-henkilövarmistin
Osat
(1) Suoja, (2) pidempi nauha, (3) lyhyt nauha.
Tarkastettavat kohteet
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta nauhan ja ompeleitten
kunto. Tarkista mahdolliset viillot, käytön aiheuttamat
kulumat ja vahingot. Ole erityisen tarkka ompeleitten
kohdalla.
Käyttöohjeet
Käyttösuositukset ja rajoitukset
Tämä tuote on henkilökohtainensuojain. Se on
epäsymmetrinen varmistin, joka onsuunniteltu erityisesti
kiinnittämään henkilö vaakasuoraan elämänlankaan ja
siinä olevien kiinnityspisteiden ohittamiseen turvallisesti.
Sport : Varoitus : SPELEGYCA lanyard ei ole
isk
uavaimentava varmistin jota voidaan käyttää
itsevarmistukseen Via Ferrata käytössä (EN 958
standardi). Via Ferrata on kielletty kuolemanvaaran
takiadue.
Teollisuus : SPELEGYCA on EN 354 Y-henkilövarmistin ja
osa putoamisenestojärjestelmää. Tuotetta yksinään ei saa
käyttää putoamisenestoon.
Jos
tätä hlövarmistinta käytetään iskunvaimentimen
kanssa, järjestelmän kokonaispituus ei saa ylittää 2 m
(varmistin, iskunvaimennin ja sulkurenkaat).
Piirros 1. Tuotteen käyttöönotto
Laita suojus nauhan päihin kuvatulla tavalla. Pujota
sulkurenkaat nauhan lenkin ja suojuksen läpi, Käytä
mielellään automaattisesti lukkiutuvia sulkurenkaita.
Suojus auttaa pitämäänsulkurenkaan paremmin paikallaan
pituus-suunnassa ja suojelee nauhaa ku
Spelegygaa ei saa käyttää ilmansuojuksia.
3A. Ohitettaessa kiinnityspistettä toisen kahdesta nauhan
päästä on aina oltava klipattuna elämänlankaan.
3B. Kiinnityspisteen tulee aina sijaita käyttäjän yläpuolella.
Kaikkien kiinnityspisteiden täytyy kestää vähintään10 kN
iskuvoima.
3C. Vaara, ei iskunvaimenninta ja vaikea klipata irti.
3D. Vaara: riittämätön iskunvaime
putoamiselle ja vaikea klipata irti.
3E. Varoitus : tämä hlövarmistin ei ole iskunvaimennin ja
käyttö Via Ferratalla on kielletty kuolemanvaaran takia.
nnus 1 luokan
Piirros 4. Nouseminen : köysi ja
rakenne
Piirros 5. Pystysuora nousu
Nousu köyden varassa ilman apua rakenteista.
Kuva 6. Repeytyminen
SPELEGYCA on valmistettustaattisesta nauhasta
ompeleilla, jotka onsuunnitelturepeämämällä
pienentämään putoamisen iskuvoimaa. Tämä
repeämisjärjestelmä täyttää EN 892 standardin
vaatimukset. Laboratorio-olosuhteissa luokan
2 putoaminen 80 kg massalla saa aikaan iskuvoiman
joka on maximiss
vaatimukset 2 luokan putoamiselle 80 kg:n massalla =
iskuvoima vähemmän kuin 12 kN).
(1) STRING, (2) forbindelseslinens lange ende, (3)
forbindelseslinens korte ende.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid slynger og bærende sømmer før bruk. Se
etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme,
kjemikalier osv.
Vær oppmerksom på avkuttede tråder.
Instruksjoner for bruk
Bruksområder
Personlig verneutstyr.
Asymmetrisk forbindelsesline spesielt konstruert for
tilkobling til tauklemme, sikringsline og til å passere
mellomforankringer.
Sport:
Viktig: forbindelseslinen SPELEGYCA er ikke en falldemper
forselvsik
ret progresjon på Via Ferrata (standard EN 958).
Bruk på Via Ferrata erstrengt forbudt og medfører
livsfare.
Industri: Y-formet forbindelsesline EN354. Del av et
fallsikringssystem. Dette produktet kan ikke brukessom
fallsikring alene. Dersom denne forbi
med falldemper, må den totale lengden av alle delene
“falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker” ikke
være mer enn 2 meter.
ndelseslinen brukes
Figur 1. Forberedelser
Fest en STRING på forbindelseslinen. Forbindelsesline og
STRING kobles med karabiner, helst selvlåsende.
En STRING gjør at karabinen holderseg posisjonert i
lengderetning (den med størst bruddstyrke) og beskytter
forbindelsesli
Ikke bruk forbindelseslinenuten STRING.
nen mot slitasje.
Figur 2 Festing til selen
Figur 3 Horisontal progresjon
3A. Når man passerer en mellomforankring, må én av
forbindelseslinens ender alltid være koblet til sikringslinen.
3B. Forankringspunktet må alltid befi nne seg høyere oppe
enn brukeren.
Minimum bruddstyrke for forankri
3C. Advarsel: ingen falldemping og vanskeligheter med å
hekte av.
3D. Skjøting av tau: fare, utilstrekkelig falldemping ved
fall faktor 1 og vanskeligheter med å hekte av.
3E. Viktig: denne forbindelseslinen er ikke en falldemper:
det er forbudt å bruke den til Via Ferrata: medfører
livsfare.
ngene må være 10kN.
Figur 4. Blandet progresjon: struktur og
tau.
Figur 5 Vertikal progresjon
Progresjon på enkelt tau uten direkte hjelp fra underlagets
struktur.
Figur 6 Fordeling av fallenergi
SPELEGYCA er en forbindelsesline av statisk slyngebånd
og har et system med sømmersom frigis for å fordele
energien ved fall.
Dette energifordelingssystemet med sømmersom
frigjøres gjør at linen innfrir de samme kravene som et
dyn
amisk tau EN892.
I vårt laboratorium gir et fall faktor 2 med en SPELEGYCA
for en masse på 80 kg et maksimalt fangrykk på 12kN
(krav til dynamisk tau EN892 for faktor 2 – 80 kg =
fangrykk på under 12 kN).
(RU) RUSSIAN
Y-образная самостраховка
Составные части
(1) ограничитель перемещений карабина - STRING,
(2) длинный конец самостраховки, (3) короткий конец
самостраховки.
Проверка изделия перед
эксплуатацией
Перед началом использования, убедитесь в отсутствии
порезов и потёртостей на стропе, повреждений вызванных
контактом с агрессивными химическими веществами и
воздействием высоких температур, а также в целостности
швов изделия.
Инструкция по эксплуатации
Рекомендации и ограничения
Это изделие является средством индивидуальной страховки
и предназначено для присоединения механических
верёвочных зажимов, организации страховки на
горизонтальных перилах и безопасного прохождения точек
закрепления перил без потери страховки.
Спорт:
Внимание! Самостраховка SPELEGYCA не является
средством защиты от падения, если существует опасность
воздействия динамических нагрузок. Вследствии чего, не
допустимо использование данного изделия на маршрутах
Via Ferrata (при перемещении по вертикальным перилам без
использования верёвочных зажимов, стандарт EN 958).
Промышленный альпинизм:
Самостраховка SPELEGYCA отвечает требованиям
стандарта EN 354 и является частью набора
индивидуальных средств защиты от падения (в случаях,
исключающих воздействие динамических нагрузок). Это
изделие не может использоваться отдельно, без остальных
компонентов набора.
В случае использования SPELEGYCA вместе с разрывными
амортизаторами рывка, суммарная длина, образованного
страховочного уса, не должна превышать 2х метров.
Рисунок 1. Подготовка изделия к
эксплуатации
Установите ограничитель перемещений карабина (STRING)
на конце самостраховки, как указано на рисунке. Вщелкните
карабин таким образом, чтобы он оказался продетым сквозь
петлю самостраховки и STRING одновременно. Старайтесь
использовать карабины с автоматической блокировкой
защёлки. STRING помогает карабину сохранять правильное
положение, так, чтобы нагрузка действовала вдоль его
главной оси и предохраняет самостраховку от истирания.
Не используйте SPELEGYCA без ограничителя перемещений
карабина (STRING).
Рисунок 2. Присоединение к
страховочной системе
Рисунок 3. Перемещение траверсом
3A. При прохождении точки закрепления верёвки, один из
двух концов (усов) самостраховки всегда должен оставаться
вщёлкнутым в перильную верёвку.
3B. Крюк (точка закрепления верёвки) всегда должен
находиться выше точки присоединения самостраховки к
страховочной системе.
Все крючья должны выдерживать нагрузку не менее 10 кН.
3C. Опасность: самостраховка не поглощает энергию рывка
и пользователь не может освободиться от перильной
верёвки из-за недопустимо большой длины самостраховки.
3D. Удлинение самостраховки : опасность, вызванная
недостаточным поглощением энергии рывка (при факторе
падения 1) и трудность при освобождении от перильной
верёвки.
3E. Внимание : эта самостраховка не поглощает энергию
рывка и её использование на маршрутах Via Ferrata
недопустимо.
Рисунок 4. Подъём по верёвке с
опорой под ногами
Рисунок 5. Подъём по верёвке без
опоры
Рисунок 6. Рассеяние энергии
SPELEGYCA сделана из стропы рассчитанной на
статические нагрузки, прошитой таким образом, чтобы
при рывке специальный шов разрывался, поглощая
энергию рывка. Такое устройство самостраховки позволяет
отнести её к изделиям аналогичным динамической верёвке.
Испытания SPELEGYCA в лаборатории Petzl показали
что, при факторе падения 2 и массе человека 80кг, эта
самостраховка выдерживает динамическую нагрузку
равную 12 кН (что соответствует стандарту EN892,
установленному для динамических верёвок).
(CZ) ČESKY
Pomocná dvojsmyčka
Přehled částí
(1) Gumový chránič STRING, (2) Dlouhý konec smyčky,
(3) Krátký konec smyčky.
Kontrolní body
Před každým použití zkontrolujte popruhy a švy. U popruhů
hledejte známky natržení, opotřebování a poškození z důvodů
používání, kontaktu s chemickými látkami, žáru apod. Buďte
zvláště obezřetní při kontrole opotřebení vláken.
Návod k použití
Doporučení k používání
Spelegyca je asymetrická smyčka pro osobní zabezpečení. Slouží
zejména k připojení k blokantu nebo vodorovně nataženému
lanu. Je vhodná pro postup přes a mezi jistícími body.
Použití pro sportovní činnosti:
Varování: Smyčka Spelegyca není tlumič pádů pro sebejištění na
via ferrata (norma EN 958). Použití této smyčky na via ferrata je
zakázáno z důvodu vysokého rizika smrti.
Pracovní použití:
Spelegyca je Y-smyčka odpovídající normě EN 354 a je součástí
systému pro zachycení pádu. Výrobek sám o sobě nesmí být
použit pro zachycení pádu. V případě, že je tato smyčka použita
s tlumičem pádů, nesmí celková délka systému, tj. smyčky,
tlumiče pádu a karabin, přesáhnout 2 m.
Nákres 1: Příprava výrobku k použití
Nasaďte chrániče String na oba konce smyčky, tak jak je
znázorněno na obrázku. Protáhněte karabiny skrz konce smyček
s chrániči. Doporučujeme použít karabiny s automatickým
zámkem. Chrániče pomáhají držet karabiny na nejpevnějším
bodě a přitom chrání smyčku před oděrem. Nepoužívejte smyčku
bez těchto chráničů.
Nákres 2: Připevnění k úvazku
Nákres 3: Traverz
3A. Při postupu přes mezilehlé jistící body, jeden z konců smyčky
musí zůstat připevněn k lanu či jinému zajišťovacímu systému.
3B. Jištění musí být vždy umístěno nad lezcem. Všechna jištění
musí mít minimální nosnost 10 kN.
3C. Při nebezpečné situaci znázorněné na obrázku nedochází
k tlumení pádu a budete mít potíže zrušit jištění.
3D. Při prodloužení smyčky nedochází k dostatečnému tlumení
pádu faktoru 1 a budete mít potíže zrušit jištění.
3E. Varování: Použití této smyčky na via-ferrata je zakázáno
z důvodu vysokého rizika smrti.
Nákres 4: Kombinovaný výstup po laně
a okolní struktuře
Nákres 5: Vertikální výstup
Stoupání po laně bez používání okolních struktur.
Nákres 6: Tlumení pádu
Smyčka Spelegyca je vyrobena ze statické smyčky se švy, které
se v případě pádu přetrhnou a tím pád ztlumí. Tento tlumící
systém umožňuje smyčce Spelegyca splnit požadavky nárazové
síly dynamických lan EN 892. V testovacích laboratořích Petzl
bylo zjištěno, že pád faktoru 2 se zatížením 80 kg tělesem vede
k výsledné nárazové síle 12 kN (dynamické lano podle EN 892
má za stejných podmínek výslednou nárazovou sílu menší než
12 kN).
Przed każdym użyciem należy zwrócić uwagę na przecięcia
i rozerwania, uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą,
kontaktem ze środkami chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte lub rozdarte nici.
Instrukcja użytkowania
Zastosowanie
Sprzęt indywidualnego zabezpiecznia.
Lonża asymetryczna przeznaczona do wpinania do przyrządu
zaciskowego, liny, poręczówki i przepinania się.
Sport:
Uwaga, lonża SPELEGYCA nie jest absorberem energii i nie
może być stosowana do autoasekuracji (przemieszczania się
z autoasekuracją) na via ferratach (norma EN 958).
Używanie lonży SPELEGYCA na via ferratach jest zabronione
- ryzyko śmierci.
Przemysł: Lonża w kształcie Y zgodna z EN 354.
Element systemu zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości.
Produkt ten, samodzielnie, nie może być stosowany jako
zabezpieczający przed upadkiem z wysokości. Jeżeli używany jest
wraz z absorberem energii, długość absorbera, lonży i łączników,
nie może przekraczać 2 metrów.
Rysunek 1. Przygotowanie
Nałożyć STRINGI na końce lonży. Wpiąć do lonży i STRINGÓW
karabinki (najlepiej z automatyczną blokadą zamka). STRING
umożliwia ustawienie karabinka wzdłuż osi jego największej
wytrzymałości oraz chroni końce lonży przed przetarciem.
Nie używać lonży bez STRINGÓW.
Rysunek 2. Wpięcie do uprzęży
Rysunek 3. Przemieszczanie sie
w poziomie
3A. Podczas przepinania się jeden z końców lonży musi zawsze
być wpięty do liny.
3B. Punkt zaczepienia musi zawsze znajdować się nad
użytkownikiem. Minimalna wytrzymałość punktu zaczepienia:
10 kN.
3C. Niebezpieczeństwo, brak absorpcji energii i trudności
z uwolnieniem się.
3D. Przedłużanie lonży jest niebezpieczne, zdolność pochłaniania
energii niewystarczająca przy upadku o współczynniku 1,
trudności z uwolnieniem się.
3E. Uwaga: SPELEGYCA nie jest absorberem energii. Używanie
jej na via ferratach jest zabronione - ryzyko śmierci.
Rysunek 4. Wspinanie
z autoasekuracją z pomocą liny
Rysunek 5. Wychodzenie po linie
Wychodzenie po linie bez kontaktu z podłożem.
Rysunek 6 Absorpcja energii
SPELEGYCA jest lonżą z taśmy statycznej. Posiada specjalny
system szwów, które się rozrywają w celu pochłoniecia energii
upadku. Ten system absorbowania energii (przez rozdarcie
szwów) umożliwia spełnianie wymagań stawianych linie
dynamicznej (EN 892).
W naszej wieży testów upadek o współczynniku 2 na lonży
SPELEGYCA z masą 80 kg daję siłę uderzenia równą
maksymalnie 12 kN (wymagania normy EN 892 - lina
dynamiczna: masa 80 kg, wspołczynnik odpadnięcia 2 = siła
uderzenia mniejsza niż 12 kN).
Pred vsako uporabo preverite stanje trakov in varnostnih šivov.
Bodite pozorni na zareze in obrabo, ki je nastala pri uporabi ter
poškodbe nastale s toploto, kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej
morate biti pozorni na zareze.
Navodila za uporabo
Priporočila in omejitve uporabe
Izdelek sodi med osebno varnostno opremo (OVO). Kot
asimetričen varovalni podaljšek je namenjen predvsem za
povezavo osebe z vrvno prižemo ali vodoravno vrvno ograjo in
za prehod vmesnih pritrdišč.
Šport:
Opozorilo: varovalni podaljšek SPELEGYCA ni blažilec sunka za
samovarovanje na zavarovanih plezalnih poteh (»Via Ferrata«).
Uporaba v ta namen je smrtno nevarna.
Industrija : SPELEGYCA je varovalni podaljšek Y oblike
po EN 354 in je sestavni del sistema za ustavljanje padcev.
Samostojna uporaba za ustavljanje padcev ni dovoljena. Če
ga uporabljate skupaj z blažilcem sunka, skupna dolžina vseh
elementov (SPELEGYCA, blažilec sunka, vezni členi) ne sme
preseči 2 m.
Slika 1. Priprava izdelka za uporabo
Nataknite gumijasta ščitnika STRING, kot je prikazano,
ter namestite vponki. Priporočamo uporabo vponk s
samozapornim varnostnim vijakom. STRING drži vponko v
pravilni legi (obremenitev po najmočnejši osi) in varuje trak
pred poškodbami. Varovalnega podaljška brez STRING-a ne
uporabljajte.
Slika 2. Navezovanje na plezalni ali
varovalni pas
Slika 3. Prečenje
3A. Med prehajanjem pritrdišča mora biti vedno vpet vsaj en
krak varovalnega podaljška.
3B. Pritrdišče mora biti vedno nad uporabnikom. Najmanjša
nosilnost pritrdišča mora biti 10 kN.
3C. Nevaren položaj, kjer ni vključen blažilec sunka in uporabnik
ne doseže vponke za izpetje.
3D. Še en nevaren položaj.
3E. Opozorilo: varovalni podaljšek ni blažilec sunka. Uporaba
na zavarovanih plezalnih poteh je prepovedana zaradi smrtne
nevarnosti.
Slika 4. Vzpenjanje z varovanjem na
pritrjeni vrvi
Slika 5. Navpično vzpenjanje
Vzpon po prostoviseči vrvi
Slika 6. Absorbcija sunka
SPELEGYCA je narejena iz statičnih trakov. Šivi so prirejeni tako,
da pri padcu s trganjem prevzamejo del sile. Ta način absorbcije
sunka omogoča SPELEGYCI, da ustreza zahtevam prestreznega
sunka kot ga ima dinamična vrv po preizkusu tipa EN 892. Pri
testih v našem laboratoriju je bila največja sila ustavljanja padca
12 kN (s faktorjem 2 in maso 80 kg). Zahteva preizkusa tipa
EN 892 za dinamične vrvi pri padcu s faktorjem 2 in maso 80 kg
predpisuje, da mora biti največja sila sunka manjša kot 12 kN.
(HU) HUNGARY
Elnevezések
(1) STRING, (2) hosszú kantár, (3) rövid kantár.
Ellenőrzés
Minden egyes használatbavétel előtt ellenőrizzük a hevederek
és a biztonsági varrások állapotát! Győződjünk meg róla, hogy
a heveder ép, nincsenek rajta szakadások, a használatból,
hőhatástól, vegyi anyagtól stb. származó sérülések. A varrásokat
külön alapossággal vizsgáljuk át
Használati utasítás
Alkalmazási terület
Egyéni védőfelszerelés.
Mászógéphez, futóstandhoz (vezetőszárhoz) és x pontok közti
átszereléshez kifejlesztett aszimmetrikus kantár.
Sport:
Figyelem, a SPELEGYCA nem energiaelnyelő kantár, via
ferratán (klettersteigen) való önbiztosításra alkalmatlan (EN 958
szabvány). Via ferratán való használata tilos és életveszélyes.
Ipar: Zuhanásgátló rendszer részeként alkalmazható az EN354
szabványnak megfelelő Y kantár.
Energiaelnyelő nélkül zuhanásgátlóként nem alkalmazható.
Energiaelnyelővel együtt alkalmazva az energiaelnyelő, a kantár
és az összekötőelemek összhossza nem haladhatja meg a 2 métert.
1. ábra: Előkészületek
Kapcsoljuk a STRING-et a kantárra. A STRING-et és a kantárt
lehetőleg automata lebiztosítható karabinerrel rögzítsük
egymáshoz. A STRING-nek köszönhetően a karabiner a
legkedvezőbb (hosszanti) helyzetben marad és a kantár kisebb
igénybevételnek van kitéve.
A STRING nélkül ne használjuk a kantárt!
2. ábra: Bekötés a beülőbe
3. ábra: Vízszintes irányú haladás
vezetőszáron
3A. Fix pontok közti átszerelésnél a kantár egyik szára
mindig legyen valamelyik bizotístóponthoz (futóstandhoz,
vezetőszárhoz) rögzítve.
3B. A bekötési pontnak mindig a felhasználó fölött kell
elhelyezkednie. A biztosítópontok teherbírása nem lehet kisebb,
mint 10 kN.
3C. Veszély! Nincs energiaelnyelés, a kantárt nehéz kiakasztani.
3D. Toldás: veszély! A kantár nem képes 1 vagy enél nagyobb
eséstényezőjű esés energiájának elnyelésére, és kiakasztása is
nehézkes.
3E. Figyelem!: NEM energiaelnyelő kantár: via ferretán való
használata életveszélyes és tilos.
4. ábra: Vegyes terep: haladás a kötélen
és a szerkezeten.
5. ábra: Függőleges irányú haladás
Haladás kizárólag a kötélen.
6. ábra: Az ébredő erő csökkentése
A SPELEGYCA statikus hevederből készült kantár, mely a
varrások felszakadásával nyeli el az esés energiáját. Ez a rendszer
teszi lehetővé, hogy a kantár a dinamikus kötelek EN892-es
szabványában előírtaknak megfeleljen. Saját laboratóriumi
méréseink szerint egy 80 kg-os test 2-es eséstényezőjű esésekor a
SPELEGYCA-val az ébredő erő max. 12 kN (EN892 dinamikus
kötél szabvány 2-es eséstényezőnél, 80 kg tömeg mellett = ébredő
erő < 12 kN).
(1) Предпазна гумичка СТРИНГ, (2) Дълъг край на ремъка,
(3) Къс край на ремъка.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба лентите и предпазните
шевове.
Наблюдавайте да няма скъсвания, износвания и повреди
дължащи се на употреба, топлина, химически продукти и др.
Внимавайте за скъсани конци.
Препоръки за употерба
Предназначение
Лично предпазно средство, асиметричен осигурителен
ремък специално предназначен за включване към
самохват, въжена осигурителна линия и преминаване през
осигурителни точки и възли.
Спорт: Внимание, осигурителния ремък СПЕЛЕЖИКА не
е поглъщател на енергия /амортизатор/ при движение със
самоосигуровка на Виа Ферата (стандарт EN 958). Забранено
е да се употребява при Виа Ферата поради смъртоносна
опасност.
Индустриална работа: Y – образен осигурителен ремък
EN 354.
Представлява елемент от спирачна система срещу
падане от височина. Този ремък не трябва да се използва
самостоятелно като спирачно устройство срещу падане
от височина. Ако този осигурителен ремък се използува с
поглъщател на енергия /амортизатор/, общата дължина на
системата, състояща се от амортизатор, ремък и карабинери
не трябва да надвишава 2 метра.
Схема 1. Подготовка
Поставете предпазна гумичка СТРИНГ върху ремъка.
Включете в ремъка и СТРИНГА карабинер с автоматична
муфа /препоръчително/. Предпазната гумичка СТРИНГ
задържа карабинера в правилно положение /натоварване
по голямата ос, когато има най-голяма издръжливост/ и
предпазва ремъка от износване.
Не употребявайте ремъка без СТРИНГ.
Схема 2. Включване към сбруята
Схема 3. Хоризонтално движение
3А. При преминаване през осигурителна точка, единия
от двата края на ремъка трябва да остане свързан с
осигурителната линия.
3В. Осигурителната точка трябва да се намира винаги
над потребителя. Минималната издръжливост на
осигурителните точки трябва да е 10kN.
3С. Опасно, не амортизира удара и трудно освобождаване.
3D. Удължаване: опасно, недостатъчна способност за
поглъщане на енергия при падане с фактор 1 и трудно
освобождаване.
3Е. Внимание: този осигурителен ремък не е поглъщател на
енергия /амортизатор/: забранено е да се употребява при
Виа Ферата поради смъртоносна опасност.
Схема 4. Комбинирано движение по
структурата и въжето
Схема 5. Вертикално движение
Движение само по въжето, без опора на структурата.
Схема 6. Редуциране на силата на
удара
СПЕЛЕЖИКА е осигурителен ремък от статична лента
притежаващ система от шевове, които се разпарят за да
поемат енергията на падането. Тази система за редуциране
посредством разпаряне на шевовете отговаря на същите
изисквания, както едно динамично въже EN 892. В нашите
лабораторни условия, при падане върху СПЕЛЕЖИКА с
фактор 2 при маса 80 кг се получава сила на удара 12 kN
(изискването за динамично въже EN 892 при фактор 2 и
маса 80 кг е силата на удара да е по-малка от 12 kN).