English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
NI
Italiano
Português
57187
Asahi Optical Co., Ltd. 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)
Pentax GmbH(European Headquarters) Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY
Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.
Pentax France S.A. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
Pentax Benelux B.V. (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)
Pentax (Schweiz) AG Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)
Pentax Scandinavia AB P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)
Pentax Europe n.v. (European Distribution Center) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)
Pentax Canada Inc. 3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA
Distributore Esclusivo per l’Italia:
Protege srl Divisione Foto V
REFLECTAS.A. 34-93-339-1154 C/Europa 8, 08028 Barcelona Spain
Specifications and external dimensions are subject to change without notice.
Les spécifications et les dimensions extérieures sont sujettes à changement sans préavis.
Las especificaciones y las dimensiones externas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Änderungen der technischen Daten und Außenabmessungen vorbehalten.
Specificaties en buitenafmetingen kunnen zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
Le specifiche tecniche e le dimensioni esterne sono soggette a modifiche senza preavviso.
As especificações e as dimensões exteriores podem ser alteradas sem aviso prévio.
(HQ - http://www.pentaxeurope.com Germany - http://www.pentax.de)
(http://www.pentax.co.uk)
(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
(http://www.pentax.be)
(http://www.pentaxcanada.ca)
ia Pratcse 167
Tel.: (055) 3024937 - Fax.: (055) 310280 email: protege.foto.fi@galactica.it
50145 Firenze
Front casing
1
Caisson avant
Cubierta delantera
Vordere Gehäusehälfte
Voorzijde behuizing
Corpo anteriore
Parte frontal
Rear casing
Caisson arrière
Cubierta trasera
Hintere Gehäusehälfte
Achterzijde behuizing
Corpo posteriore
Parte traseira
Copyright © Asahi Optical Co. Ltd. 2002
01-200206 Printed in Japan
English
E
INTRODUCTION
Thank you for your purchase of the Pentax
Waterproof case O-WP1. This case is designed
for use with Pentax Optio digital cameras 330RS,
430RS, 330, and 430. (For information about
possible use with other camera models, please
E
F
S
D
I
P
C
J
refer to the operating manual that came with your
camera.) The case allows you to take underwater
pictures at depths of up to 40 meters (131 feet).
It also allows you to take pictures safely in the
rain, at the beach, on ski slopes, and anywhere
else where moisture might otherwise damage
your camera.
BEFORE USINGTHE CASE...
• Before using the O-WPI waterproof case with
your camera, check that it operates correctly and
that it does not leak. To check for leakage, close
the case (with no camera inside) and set it
underwater at a depth of about 15 cm (6 inches)
for approximately three minutes. Then remove it
from the water, and confirm that the inside is dry.
If leakage has occurred, consult a Pentax service
center.
• Pentax is not responsible for consequential
damages caused by leakage resulting from
inappropriate or careless handing of the case –
including but not limited to damage to items
within the case (camera, battery, CF card, etc.)
and incidental damage related to loss of
recorded images and data or expenses related
to lost images.
• Please be sure to read the operating manual that
came with your digital camera.
REGARDING TRADEMARKS
• CompactFlash and CF are trademarks of
SanDisk Corporation.
• PENTAX is a registered trademark of Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio is a trademark of Asahi Optical Co., Ltd.
• All other brand or product names are trademarks
or registered trademarks of their respective
companies.
CHEC KING THE CONTENTS
OF THE PACKAGE
Be sure that your O-WP1 package contains all of
the following items. If any of these items is
missing, please contact your dealer or a Pentax
service center for assistance.
• Waterproof case (O-WP1)
• Strap (WP-ST1)
• Silicone grease for O-ring (WP-GR1) (1)
• Silica gel packs (WP-SL1) (3)
• Balance weight (WP-BW1) (1)
• O-ring (WP-OR1) (1)
• Operating manual (this booklet)
• Warranty card
PRECAUTIONS
FOR SAFE USE OF YOUR CAMERA
Although we have carefully designed this camera
for safe operation, please be sure to follow
precautions given in this manual.
WARNING
This mark indicates precautions that if not
followed, could result in serious injury to the
person.
CAUTION
This mark indicates precautions that, if not
followed, could result in minor or medium
injury to the person or damage to the
equipment.
Warning
Wrapping the strap of the case around your
neck is dangerous, please take care that small
children do not hang the strap around their
necks.
Be careful not to pinch your fingers or skin
when closing the case.
Never use this case for a swimming aid or
float.
Caution
Silica gel packs included with this product
must not be eaten. If the silica gel powder
comes in contact with your eyes or mouth,
flush the affected areas with clean water
immediately.
HANDING PRECAUTIONS
• Never attempt to disassemble or modify the
case. Always handle the case with great care.
Disassembly or modification may result in
leakage.
• Do not allow the O-ring to become scratched,
and do not allow dirt or dust to lodge between
the O-ring and the surrounding plastic. Loss of
O-ring integrity may result in leakage.
• Do not use the case in the water that is warmer
than 40°C (140°F). Hot water may cause the
case to deform, resulting in leakage.
• Do not leave the case in direct sunlight, in
proximity to heating devices, in a closed car
during daytime in summer, or in any other place
where temperature is likely to become high. Heat
may cause the case to deform, resulting in
leakage. If you must leave the case in areas
subject to direct sunlight, cover it with a towel or
other covering to protect it from the sun.
• Do not apply any oils or chemicals other than the
supplied silicone grease to the case. If the oil or
chemical does contact the case, wipe it off
quickly. Oils and other chemicals may cause
case to lose strength, resulting in leakage.
• Avoid opening and closing the case when at the
beach or on the water. Move to a dry location
and wipe hands before replacing the battery,
changing the CF card, or placing the camera into
or taking it out of the case.
IF LE AKAGE OCCURS...
• A camera which has been submerged in the
water usually cannot be repaired. If such an
accident should occur, stop using the camera, it
is advisable to contact a Pentax service center.
STORI NG THE CASE
• To maintain the O-ring in good condition when
storing the case, close the case without fastening
the buckle.
• Store so that O-ring will remain unscratched and
free of dust.
• Do not store the case and the camera in the
closet with mothballs or in an area where
chemicals are handled. Store them in a place
with good dry air circulation.
MAIN SPECIFICATIONS
Case material : Plastic (PC, ABS, POM), FL
glass, brass-chrome plating, stainless steel
Waterproofing : O-ring, buckle
Submersible depth : 40 meters / (131 feet) [JIS
grade 8 (submersible type)]
Temperature range : 0° to 40°C (32° to 104°F)
(Temperature range in which the camera can
be used)
Outer dimensions : 139(W) × 101(H) × 89.5(D)
mm (5.5 × 4.0 × 3.5 in.)
Weight : Approx. 285 grams (10.1 oz)
1.NAM ES OF PARTS
Front casing
q Strap holder w Lens window*1
e Tripod socket r Buckle
t Hand strap holder *2 y Lock-release button
*1The lens window should be kept clean.
Any dust on the window may show up as
blotches on photographs. To clean the window,
wipe it gently with a soft dry cloth.
*2Hand strap holder (Sold at store)
Rear casing
u , button i , button
o Power switch button !0 Shutter release button
!1 Mode dial !2 Zoom buttons !3 OK button
!4 Four way controller !5 DISPLA Ybutton
!6 MENU button
• Before using, set the camera in the case and
try out the dial and buttons on the case to
confirm which of these actually operate with
your camera.
• Note that camera’s self timer/DPOF button
and diopter adjustment lever will not be
accessible once the camera is set in the case.
Remember to adjust the diopter before
setting the camera into the case.
• The function of the
, button i, may vary on different camera
models. Please read your camera’s operating
manual for more details.
Please Turn Over.
,
button u and the
Français
F
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du caisson
étanche Pentax O-WP1. Ce caisson est conçu pour les
appareils photo numériques Pentax Optio 330RS,
430RS, 330 et 430. (Pour toutes informations concernant
la possibilité d’utilisation avec un autre modèle d’appareil,
veuillez vous reporter au mode d’emploi fourni avec
l’appareil concerné.) Le caisson étanche vous permet de
prendre des photos sous-marines à des profondeurs
allant jusqu’à 40 mètres. Il permet aussi de prendre des
photos sans aucun problème sous la pluie, à la plage, sur
des pistes de ski, et tout autre endroit où l’humidité
pourrait endommager votre appareil.
AVANT D’UTILISER LE CAISSON ...
• Avant d’utiliser le caisson étanche O-WP1 avec
votre appareil, assurez-vous qu’il fonctionne
correctement et qu’il est complètement étanche.
Pour contrôler son étanchéité, fermez-le (sans
appareil photo à l’intérieur) et mettez-le dans
l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant
trois minutes environ. Otez-le de l’eau et vérifiez
que l’intérieur du caisson est sec. Si une
infiltration s’est produite, nous vous conseillons
de contacter un centre de service après-vente
Pentax.
• Pentax décline toute responsabilité pour les
dommages directs résultant d’une infiltration due
à une utilisation incorrecte ou avec négligence
du caisson -y compris et sans limitation pour tout
endommagement des éléments se trouvant dans
le caisson (appareil, accumulateur, carte CF,
etc.) et pour tout dommage indirect lié à la perte
d’images et de données enregistrées ou pour les
dépenses liées aux images perdues.
• Veillez à lire le mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo numérique que l’on souhaite
utiliser.
MARQUES
• CompactFlash et CF sont des marques de
SanDisk Corporation.
• PENTAX est une marque déposée d’Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio est une marque d’Asahi Optical Co., Ltd. •
Tous les autres noms de société et de produit
sont des marques ou des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs.
VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS
FOURNIS
Assurez-vous que la boîte du O-WP1 contienne
tous les éléments suivants. Si un de ces
éléments est manquant, prière de contacter le
distributeur ou un centre de service après-vente
Pentax pour assistance.
• Caisson étanche O-WP1
• Courroie (WP-ST1)
• Graisse au silicone (pour le joint torique)
(WP-GR1) (1)
• Sachets de gel de silice (WP-SL1) (3)
• Contrepoids (WP-BW1) (1)
• Joint torique (WP-OR1) (1)
• Mode d’emploi (cette brochure)
• Carte de garantie
PRECAUTIONS
POUR UNE UTILISATION DE VOTRE
CAISSON EN TOUTE SECURITE
Nous avons pris le plus grand soin dans la
conception de ce caisson pour vous permettre
de l’utiliser en toute sécurité. Cependant, veillez
à bien suivre les précautions d’emploi énoncées
sur cette page.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique les précautions d’emploi
dont la non-observation risque d’être
dangereuse pour l’utilisateur.
ATTENTION
Ce symbole indique les précautions dont la
non-observation peut être faiblement ou
moyennement dangereuse pour l’utilisateur
ou risque d’endommager l’équipement.
Avertissement
Le fait d’entortiller la courroie du caisson
autour du cou est dangereux; veillez à ce que
les enfants ne se mettent pas la courroie
autour du cou.
Faîtes attention à ne pas se pincer les doigts
ou la peau quand on ferme le caisson.
N’utilisez jamais le caisson en tant que flotteur
ou planche de natation.
Attention
Les sachets de gel de silice fournis avec ce
produit ne sont pas comestibles. En cas de
contact de la poudre de silice avec les yeux
ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau
pure. PRÉCAUTIONS
POUR LA MANIPULATION
• N’essayez jamais de démonter ou de modifier le
caisson. Manipulez toujours le caisson avec grand
soin. Tout démontage ou modification peut donner lieu
à une perte d’étanchéité.
• Veillez à ce que le joint torique ne soit pas rayé et
veillez à ce qu’il ne s’incruste pas de saletés ou de
poussière entre le joint torique et le plastique
environnant. La moindre altération du joint torique peut
donner lieu à une perte d’étanchéité du caisson.
• N’utilisez pas le caisson dans de l’eau dont la
température est supérieure à 40°C. L’eau chaude peut
provoquer une déformation du caisson résultant en
une perte d’étanchéité de ce dernier.
• Ne laissez pas le caisson en plein soleil, à proximité
de dispositifs de chauffage, dans un véhicule fermé et
garé au soleil, ou dans tout autre endroit où la
température est susceptible d’atteindre des valeurs
élevées. La chaleur peut provoquer une déformation
du caisson résultant en une perte d’étanchéité de ce
dernier. Si l’on doit laisser le caisson dans un endroit
exposé au soleil, le couvrir avec une serviette ou autre
pour le protéger de celui-ci.
• N’appliquez pas d’huile ou de produit chimique autre
que la graisse au silicone fournie avec le caisson. Si
de l’huile ou un produit chimique entre en contact avec
le caisson, nettoyez celui-ci dans les plus brefs délais.
Les huiles et autres produits chimiques peuvent
provoquer une diminution de la résistance du caisson
résultant en une perte d’étanchéité de ce dernier.
• Evitez de fermer et d’ouvrir le caisson quand on est à
la plage ou sur l’eau. Avant de changer l’accumulateur
ou la carte CF de l’appareil ou de le mettre dans le
caisson ou de l’enlever de ce dernier, allez dans un
endroit sec et essuyez-vous les mains.
• Les performances des piles peuvent être dégradées
sous basse température, mais sont rétablies quand la
température ambiante redevient normale.
SI UNE INFILTRATION SE
PRODUIT...
• Un appareil qui a été immergé dans l’eau ne
peut normalement pas être réparé. Le cas
échéant, arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez
un centre de service après-vente Pentax.
RANGEM ENT DU CAISSON
• Pour garder le joint torique en bon état quand
vous rangez le caisson, fermez ce dernier sans
verrouiller sa boucle.
• Rangez le caisson de manière que son joint
torique ne risque pas d’être rayé ni exposé à la
poussière.
• Ne rangez pas le caisson et l’appareil dans un
placard où se trouvent des boules de naphtaline
ni dans un endroit où se trouvent des produits
chimiques. Rangez-les dans un endroit
présentant une bonne circulation d’air sec.
FICHE TECH NIQUE
Matières du caisson : Plastique (PC, ABS,
POM), verre FL, revêtement laiton-chrome, acier
inoxydable
Etanchéité : Joint torique, boucle
Profondeur d’immersion : 40 mètres [JIS grade
8 (type submersible)]
Dimensions extérieures : 139 (L) ×101 (H) ×89,5
(P) mm
Poids : Environ 285 grammes
1. NOME NCLATURE
Caisson avant
qAttache de courroie w Fenêtre d’objectif *1
e Ecrou de pied r Boucle
t
Attache de dragonne
déverrouillage
*1 La fenêtre d’objectif doit être toujours propre·
Toute poussière ou corps étranger peut donner
lieu à des taches sur les photos. Pour le
nettoyer, essuyez-le doucement avec un chiffon
doux et sec.
*2 Attache de dragonne (Vendue en magasin)
Caisson arrière
u Touche , i Touche ,
o Interrupteur général !0 Déclencheur
!1 Molette de mode !2 Touches de zoom
!3 Touche OK !4 Bouton de navigation
!5 Touche DISPLAY !66 Touche MENU
• Avant l’emploi, mettez l’appareil dans le
caisson et essayez la molette et les touches
de celui-ci pour contrôler quelles sont celles
qui peuvent être utilisées pour commander
l’appareil.
• Notez que la touche de retardateur/DPOF et
la commande de réglage dioptrique de
l’appareil ne sont pas accessibles une fois
que celui-ci est en place dans le caisson.
N’oubliez pas de procéder au réglage
dioptrique avant de mettre l’appareil dans le
caisson.
• La fonction de la touche , u et de la
touche , i peut varier selon les
différents modèles d’appareil. Pour plus de
détails, nous vous conseillons de lire le mode
d’emploi de l’appareil utilisé.
Veuillez tourner la page.
*2 y Touche de
Español
S
INTRODUCCIÓN
Muchas gracias por la adquisición de la caja a
prueba de inmersión O-WP1 de Pentax. Esta
caja está diseñada para el uso con las cámaras
digitales Pentax Optio 330RS, 430RS, 330 y
430. (En cuanto a la información acerca del
posible uso con otros modelos de cámara,
sírvase remitirse al manual de instrucciones que
viene con su cámara.) La caja le permite tomar
fotografías bajo el agua a profundidades de
hasta 40 metros. También le permite tomar
fotografías seguramente en la lluvia, en la playa,
en pistas de esquí, y en cualquier otra parte
donde la humedad pudiera dañar su cámara de
algún otro modo.
ANTESDE UTILIZAR LACAJA
• Antes de utilizar la caja a prueba de inmersión
O-WP1 con su cámara, verifique que la misma
opere correctamente y que no tenga filtraciones.
Para verificar si hay filtraciones, cierre la caja
(sin la cámara en su interior) y colóquela bajo el
agua a una profundidad de unos 15 cm durante
aproximadamente tres minutos. Luego sáquela
del agua, y confirme que el interior esté seco. Si
ha ocurrido una infiltración, consulte a un centro
de servicio Pentax.
• Pentax no es responsable por ningún daño
resultante causado por filtraciones debidas a un
manejo inapropiado o descuidado de la caja incluyendo, pero sin limitarse a, los daños de los
ítems del interior de la caja (cámara, pila, tarjeta
CF, etc.) y daños accidentales en relación con la
pérdida de imágenes y datos grabados, o gastos
relacionados con imágenes perdidas.
• Asegúrese de leer el manual de instrucciones
que viene con su cámara digital.
ACERCA DELAS MARCAS DE FÁBRICA
• CompactFlash y CF son marcas de fábrica de
SanDisk Corporation.
• PENTAX es una marca registrada de Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio es una marca de fábrica de Asahi Optical
Co., Ltd.
• Todas las demás marcas o nombres de
productos son marcas de fábrica o marcas
registradas de sus respectivas compañías.
VE RIFICACIÓN DEL
CONTENIDO DEL PAQUETE
Asegúrese de que su paquete O-WP1 contenga
todos los ítems siguientes. Si faltara alguno de
estos ítems, sírvase ponerse en contacto con su
distribuidor o con un centro de servicio Pentax
para que lo ayuden.
• Caja a prueba de inmersión O-WP1
• Correa de cuello (WP-ST1)
• Grasa de silicona (para el anillo en O) (WP-GR1)
(1)
• Unidades de gel de sílice (WP-SL1) (3)
• Contrapeso (WP-BW1)
• Anillo en O (WP-OR1) (1)
• Manual de istruciones (este folleto)
• Tarjeta de garantía
PRECAUCIONES
PARA USAR SU CÁMARA DE FORMA SEGURA
Aunque hemos diseñado esta cámara
cuidadosamente para que funcione de forma
segura, le rogamos que preste atención a las
precauciones que le explicamos en esta página.
ATENCIÓN
Este símbolo indica precauciones que, en
caso de no tomarse, podrían tener como
consecuencia lesiones graves para la
persona.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica precauciones que, en
caso de no tomarse, podrían tener como
consecuencia lesiones leves o menores para
la persona o daños en el material.
Atención
Enrollarse la correa de la caja alrededor del
cuello es peligroso, por favor tenga cuidado
de que los niños pequeños no se pongan la
correa en el cuello.
Tenga cuidado para evitar apretarse los dedos
o la piel al cerrar la caja.
Nunca use esta caja como elemento auxiliar
para nadar ni como flotador.
Precaución
Las unidades de gel de sílice que se incluyen
con este producto no se debe ingerir. Si el
polvo de gel de sílice entra en contacto con
sus ojos o boca, inmediatamente enjuáguese
con agua limpia las partes afectadas.
PRECAUCIONES DE MANEJO
• Nunca intente desmontar ni modificar la caja.
Siempre maneje la caja con mucho cuidado. El
desmontaje o la modificación puede dar como
resultado una infiltración.
• No permita que el anillo en O se raye, ni deje
que se deposite suciedad o polvo entre el anillo
en O y el plástico de alrededor. La pérdida de la
integridad del anillo en O puede dar como
resultado una infiltración.
• No use la caja en el agua que tenga una
temperatura superior a 40˚C. El agua caliente
puede hacer que la caja se deforme, dando
como resultado una infiltración.
• No deje la caja expuesta a la luz solar directa,
cerca de aparatos de calefacción, en un vehículo
cerrado durante el día en verano, ni en ningún otro
lugar donde sea probable que suba la temperatura.
El calor puede hacer que la caja se deforme,
dando como resultado una infiltración. Si Ud. se ve
obligado a dejar la caja en un área expuesta a la
luz solar directa, cúbrala con una toalla o alguna
otra cubierta para protegerla del sol.
• No aplique ningún tipo de aceite ni productos
químicos a la caja, aparte de la grasa de silicona
proporcionada. Si la caja entrara en contacto con
aceite o productos químicos, límpiela de
inmediato. El aceite y otros productos químicos
pueden hacer que la caja pierda resistencia,
dando como resultado una infiltración.
• Evite el abrir y cerrar la caja cuando esté en la
playa o en el agua. Vaya a un lugar seco y
séquese las manos antes de reemplazar la pila,
cambiar la tarjeta CF, o poner la cámara en la
caja o sacarla de la misma.
SI OCURRE UNA INFILTRACIÓN
• Una cámara que se haya sumergido en el agua
por lo común no se puede reparar. En caso de
tener lugar tal accidente, deje de usar la cámara
y es aconsejable que se ponga en contacto con
un centro de servicio Pentax.
PA RA GU ARDAR LA CAJ A
• Para mantener el anillo en O en buenas
condiciones al guardar la caja, cierre la caja pero
sin abrochar la hebilla.
• Guárdela de manera que el anillo en O
permanezca sin rayarse y libre de polvo.
• No guarde la caja y la cámara en el placard con
bolas de naftalina ni en ninguna otra parte donde
se manipulen productos químicos. Guárdelas en
un lugar con buena circulación de aire seco.
ESPECIFICACION ES PRINCIPALES
Material de la caja : Plástico (PC, ABS, POM),
cristal FL, enchapado de cromo dorado, acero
inoxidable
Impermeabilización : Anillo en O, hebilla
Profundidad sumergible : 40 metros [JIS grado
8 (tipo sumergible)]
Dimensiones exteriores : 139 (An) × 101 (Al) ×
89,5 (Pr) mm
Peso : Aprox. 285 gramos
1. DE NOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
Cubierta delantera
q Soporte de la correa w Ventanilla del objetivo*1
e Rosca del trípode r Hebilla
t Soporte de la correa de mano *2
y Botón liberador del seguro
*1La ventanilla del objetivo se deberá mantener
limpia. Cualquier suciedad sobre la ventanilla
puede aparecer como una mancha en las
fotografías. Para limpiar la ventanilla, frótela
suavemente con un paño suave y seco.
*2Soporte de la correa de mano (En venta en los
comercios)
Cubierta trasera
u Botón , i Botón ,
o Interruptor de alimentación
!0 Disparador del obturador !1 Dial de modos
!2 Botones del zoom !3 Botón OK
!4 Controlador de 4 direcciones
!5 Botón DISPLAY !6 Botón MENU
• Antes del uso, coloque la cámara en la caja
y pruebe el dial y los botones de la caja para
confirmar cuáles de ellos funcionan
realmente con su cámara.
• Recuerde que el botón de
autodisparador/DPOF y la palanca de ajuste
de las dioptrías de la cámara no serán
accesibles una vez que la cámara esté
colocada en la caja. Recuerde ajustar las
dioptrías antes de colocar la cámara en la
caja.
• La función del botón
i puede variar en diferentes
,
modelos de cámara. Para mayores detalles,
sírvase leer el manual de instrucciones de
su cámara.
Pase a la siguiente página.
,
u y del botón
Deutsch
D
EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für den Kauf des PentaxUnterwassergehäuses O-WP1. Dieses Gehäuse
ist für den Einsatz mit den Pentax OptioDigitalkameras 330RS, 430RS, 330 und 430
ausgelegt. (Informationen über den möglichen
Gebrauch mit anderen Kameramodellen
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera.) Das Gehäuse gestattet
Unterwasseraufnahmen bis zu einer Tiefe von 40
m. Es ermöglicht auch sicheres Fotografieren im
Regen, am Strand, auf Skipisten und überall
dort, wo Feuchtigkeit die Kamera sonst
beschädigen würde.
VOR DER BENUTZUNG DES GEHÄUSES...
• Bevor Sie das Unterwassergehäuse O-WP1 mit Ihrer
Kamera benutzen, sollten Sie sich vergewissern, dass
es einwandfrei funktioniert und dicht ist. Um die
Dichtheit des Gehäuses zu überprüfen, schließen Sie
das Gehäuse (ohne installierte Kamera), und halten
Sie es ungefähr drei Minuten lang in einer Wassertiefe
von etwa 15 cm untergetaucht. Nehmen Sie es dann
aus dem Wasser heraus, und vergewissern Sie sich,
dass die Innenseite trocken ist. Falls das Gehäuse
undicht ist, wenden Sie sich an eine PentaxKundendienststelle.
• Pentax übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch Undichtigkeit aufgrund unsachgemäßer oder
achtloser Behandlung des Gehäuses verursacht
werden-einschließlich, aber nicht beschränkt auf,
Schäden an Teilen innerhalb des Gehäuses (Kamera,
Akku, CF-Karte usw.) sowie Folgeschäden, die auf
den Verlust von aufgezeichneten Bildern und Daten
zurückzuführen sind, oder für durch Bildverlust
entstandene Kosten.
• Bitte lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung
Ihrer Digitalkamera durch.
Hinweise zu Warenzeichen
• CompactFlash und CF sind Warenzeichen der SanDisk
Corporation.
• PENT AX ist ein eingetragenes Warenzeichen von Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio ist ein Warenzeichen von Asahi Optical Co., Ltd.
• Alle übrigen Marken- oder Produktbezeichnungen sind
Handelsnamen oder eingetragene Warenzeichen der
jeweiligen Firmen.
ÜBERPRÜFEN DES PACKUNGSINHALTS
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Teile
vollzählig in der Packung des O-WP1 enthalten
sind. Sollte eines dieser Teile fehlen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder eine PentaxKundendienststelle.
• Unterwassergehäuse O-WP1
• Tragriemen (WP-ST1)
• Silikonfett (für O-Ring) (WP-GR1) (1)
• Silikagelpackungen (WP-SL1) (3)
• Ausgleichgewicht (WP-BW1) (1)
• O-ring (WP-OR1) (1)
• Bedienungsanleitung (vorliegende Broschüre)
• Garantiekarte
VORSICHTSMASSNAHMEN
ZUM SICHEREN BETRIEB IHRER KAMERA
Obwohl bei der Entwicklung dieser Kamera
sorgfältig auf Betriebssicherheit geachtet wurde,
bitten wir Sie, die Sicherheitsvorkehrungen auf
dieser Seite zu beachten.
WARNUNG
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu
ernsthaften Verletzungen der Personen führen
können.
VORSICHT
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu
kleinen oder mittelschweren Verletzungen der
Personen oder zu einer Beschädigung der
Ausrüstung führen können.
Warnung
Es ist gefährlich, den Tragriemen des Gehäuses
um den Hals zu wickeln. Bitte achten Sie darauf,
dass kleine Kinder sich den Tragriemen nicht um
den Hals hängen.
Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf,
dass Sie sich nicht die Finger klemmen oder die
Haut verletzen.
Benutzen Sie dieses Gehäuse nicht als
Schwimmhilfe oder Schwimmkörper.
Vorsicht
Der Inhalt der im Lieferumfang dieses Produkts
enthaltenen Silikagelpackungen darf nicht verschluckt
werden. Sollte das Silikagelpulver mit Augen oder
Mund in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit sauberem Wasser ab.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTE N
• Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gehäuse zu
zerlegen oder zu modifizieren. Behandeln Sie das
Gehäuse stets mit großer Sorgfalt. Zerlegung oder
Modifizierung kann zu Undichtigkeit führen.
• Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verkratzt wird,
und dass sich kein Schmutz oder Staub zwischen dem
O-Ring und den angrenzenden Plastikteilen ablagert.
Ein beschädigter O-Ring kann Undichtigkeit zur Folge
haben.
• Benutzen Sie das Gehäuse nicht in Wasser, das wärmer
als 40°C ist. Heißes Wasser kann zu einer V erformung
des Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit
führen.
• Lassen Sie das Gehäuse nicht in direktem Sonnenlicht,
in der Nähe von Heizkörpern, in einem geschlossenen
Auto an einem Sommertag oder an einem anderen Ort
liegen, der möglicherweise hohen Temperaturen
ausgesetzt ist. Wärme kann zu einer Verformung des
Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit
führen. Wenn das Gehäuse an einem Ort abgelegt
werden muss, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist,
decken Sie es mit einem Handtuch oder einer anderen
Hülle ab, um es vor der Sonne zu schützen.
• Tragen Sie außer dem mitgelieferten Silikonfett keine
anderen Öle oder Chemikalien auf das Gehäuse auf.
Falls Öl oder eine Chemikalie mit dem Gehäuse in
Berührung kommt, wischen Sie die betroffene Stelle
sofort ab. Öle und andere Chemikalien können das
Gehäuse angreifen, was Undichtigkeit zur Folge haben
kann.
• Vermeiden Sie das Öf fnen und Schließen des
Gehäuses am Strand oder auf dem Wasser . Begeben
Sie sich an einen trockenen Ort und wischen Sie Ihre
Hände gut ab, bevor Sie den Akku oder die CF-Karte
auswechseln oder die Kamera in das Gehäuse
einsetzen oder herausnehmen.
IM FALLE VON UN DICHTIGKEIT...
• Eine Kamera, die in Wasser untergetaucht wurde,
kann gewöhnlich nicht repariert werden. Sollte ein
solcher Fall auftreten, stellen Sie die Benutzung der
Kamera sofort ein, und bringen Sie sie zu einer
Pentax-Kundendienststelle.
LAGERUNG DES GEHÄUSES
• Um den O-Ring bei der Lagerung des Gehäuses in
gutem Zustand zu halten, schließen Sie das Gehäuse,
ohne den Verschluss zu schließen.
• Lagern Sie das Gehäuse so, dass der O-Ring nicht
verkratzt wird und staubfrei bleibt.
• Bewahren Sie Gehäuse und Kamera nicht in einem
Schrank zusammen mit Mottenkugeln oder an einem
Ort auf, an dem mit Chemikalien hantiert wird.
Verwenden Sie zur Lagerung einen Ort mit guter,
trockener Luftzirkulation.
TECHN ISCHE DATEN
Gehäusematerial : Kunststoff (PC, ABS, POM), FL-
Glas, Messing-Chrom-Plattierung, Edelstahl
Wasserabdichtung : O-Ring, Verschluss
Tauchtiefe : 40 m [JIS-Stufe 8 (Unterwassertyp)]
Außenabmessungen : 139 (B) × 101 (H) × 89,5 (T)
mm
Gewicht : ca. 285 g
1.BEZEICHNUNG DER TEILE
Vordere Gehäusehälfte
q Riemenhalter w Objektivfenster *1
e Stativgewinde r Verschluss
t Handschlaufenhalter *2 y Entriegelungsknopf
*1Das Objektivfenster muss stets sauber gehalten
werden. Staubkörnchen auf dem Fenster können
als Flecken in den Aufnahmen sichtbar sein. Um
das Fenster zu reinigen, wischen Sie es sachte
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
*2Handschlaufenhalter (im Handel erhältlich)
Hintere Gehäusehälfte
u Taste , i Taste ,
o Hauptschaltertaste !0 Auslöser
!1 Betriebsarten-Einstellrad !2 Zoomtasten
!3 OK-Taste !4 Vierwegeregler
!5 DISPLAY-Taste !6 MENU-Taste
• Setzen Sie die Kamera vor der Benutzung in das
Gehäuse ein, und probieren Sie die Knöpfe und
Tasten am Gehäuse aus, um sicherzustellen,
dass diese auch tatsächlich mit Ihrer Kamera
funktionieren.
• Beachten Sie, dass die Selbstauslöser-/DPOFTaste und der Dioptrien-Einstellhebel nach dem
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse nicht mehr
zugänglich sind. Denken Sie daher daran, die
Dioptrie einzustellen, bevor Sie die Kamera in das
Gehäuse einsetzen.
• Die Funktionen der Taste ,
i
können je nach Kameramodell
,
unterschiedlich sein. Weitere Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera.
Bitte umdrehen.
u
und der Taste
Nederlands
NI
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw keuze voor de Pentax
waterdichte behuizing O-WP1. Deze behuizing is
ontworpen voor gebruik in combinatie met de
Pentax Optio digitale cameramodellen 330RS,
430RS, 330 en 430. (Meer informatie over mogelijk
gebruik in combinatie met andere cameramodellen
vindt u in de bedieningshandleiding van uw
camera.) Met deze behuizing kunt u
onderwateropnamen maken tot op een diepte van
40 meter. U kunt er ook veilig mee fotograferen in
de regen, aan het strand, op skipistes of op andere
plaatsen waar het aanwezige vocht uw camera
anders zou kunnen beschadigen.
VOOR U D E BEHUIZING GA AT
GEBRUIKEN...
• Controleer, voordat u de O-WPI waterdichte behuizing
met uw camera gaat gebruiken, of de behuizing
correct werkt en niet lek is. Sluit daarvoor de
behuizing (zonder camera) en houd de behuizing
ongeveer 3 minuten ongeveer 15 cm onder het
wateroppervlak ondergedompeld. Haal de behuizing
vervolgens uit het water en controleer of de
binnenkant ervan droog gebleven is. Neem, wanneer
er een lekkage aanwezig is, contact op met de Pentax
klantenservice.
• Pentax aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
gevolgschade door lekkage die is terug te voeren op
onoordeelkundig of onzorgvuldig gebruik van de
behuizing-inclusief maar niet beperkt tot schade aan
items binnen de behuizing (camera, accu, CF-kaart,
enz.) en schade als gevolg van verlies van
opgeslagen afbeeldingen en gegevens of kosten die
ontstaan in relatie tot verloren gegane afbeeldingen.
• Lees de bedieningshandleiding van uw digitale
camera aandachtig door.
MET BETRE KKING TOT
HANDELSMERKEN
• CompactFlash en CF zijn handelsmerken van de
SanDisk Corporation.
• PENTAX is een geregistreerd handelsmerk van Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio is een handelsmerk van Asahi Optical Co., Ltd.
• Alle andere merk- of productnamen zijn
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van
hun respectieve eigenaren.
DE INHOUD VAN DE VERPAKKING
CONTROLEREN
Controleer of de verpakking van uw O-WP1 alle
volgende items bevat. Neem, wanneer een of
meerdere items ontbreken, contact op met uw
leverancier of de Pentax klantenservice.
• O-WP1 waterdichte behuizing
• Draagriem (WP-ST1)
• Siliconen smeermiddel (voor O-ring)
(WP-GR1) (1)
• Silicagelzakjes (WP-SL1) (3)
• Contragewicht (WP-BW1) (1)
• O-ring (1) (WP-OR1)
• Bedieningshandleiding (dit boekje)
• Garantiekaart
VOORZORGSMAATREGELEN
VEILIG GEBRUIK VAN UW CAMERA
Hoewel bij het ontwerp van deze camera zoveel
mogelijk rekening is gehouden met een veilige
bediening, dient u de op deze bladzijde
beschreven aandachtspunten op te volgen.
WAARSCHUWING
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in
ernstig persoonlijk letsel.
PAS OP
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in
licht of minder ernstig persoonlijk letsel of
schade aan de apparatuur.
Waarschuwing
Wikkel de draagriem van de behuizing nooit
om uw hals en voorkom dat kleine kinderen
de draagriem omhangen.
Zorg ervoor dat uw vingers of uw huid niet
bekneld raken bij het sluiten van de behuizing.
Gebruik de behuizing nooit als
zwemhulpmiddel of als drijver.
Pas op
De zakjes met silicagel die bij dit product
meegeleverd worden zijn niet geschikt voor
consumptie. Spoel, wanneer het
silicagelpoeder in contact komt met uw ogen
of mond, de aangedane gebieden onmiddellijk
met schoon water af.
AANDACHTSPUNTEN BIJ GEBRU IK
• Pnooit de behuizing uit elkaar te halen of aan te
passen. Behandel de behuizing altijd met de nodige
zorgvuldigheid. Wanneer u de behuizing uit elkaar
haalt of modificeert kan deze gaan lekken.
• Zorg ervoor dat de O-ring niet beschadigd door
krassen en voorkom dat er vuil of stof tussen de Oring en het plastic van de behuizing kan ophopen.
Wanneer de O-ring niet meer intact is kan dit leiden
tot lekkage.
• Gebruik de behuizing niet in de water dat warmer is
dan 40 ºC. Onder invloed van heet water kan de
behuizing vervormen, waardoor lekkage kan ontstaan.
• Stel de behuizing niet bloot aan direct zonlicht, plaats
deze niet in de directe omgeving van
verwarmingsapparaten, laat deze niet in de zomer niet
achter in een afgesloten auto of in een andere plaats
waar de temperatuur waarschijnlijk hoog wordt. Onder
invloed van warme kan de behuizing vervormen,
waardoor lekkage kan ontstaan. Dek de behuizing,
wanneer u deze toch in direct zonlicht moet
achterlaten, af met een handdoek of ander materiaal
ter bescherming tegen de zon.
• Gebruik geen andere oliën of chemicaliën dan het bij
de behuizing geleverde siliconen smeermiddel. Wis
de behuizing onmiddellijk schoon wanneer deze in
contact komt met olie of een chemisch product. Door
inwerking van oliën en andere chemicaliën kan de
behuizing verzwakken, waardoor lekkage kan
ontstaan.
• Vermijd openen en sluiten van de behuizing zoveel
mogelijk wanneer u op het strand of op het water
bent. Ga naar een droge plaats en droog uw handen
af voordat u de accu vervangt, de CF-kaart verwisselt
of de camera in de behuizing plaatst of deze eruit
neemt.
WANNEER DE BEHUIZING
GELE KT HEEFT...
• Een camera die in het water terechtgekomen is kan in
de meeste gevallen niet meer gerepareerd worden.
Gebruik de camera in dat geval niet meer en neem
contact op met de Pentax klantenservice.
OPSLAG VAN DE BEH UIZING
• Bewaar de behuizing wanneer u deze niet gebruikt,
gesloten, maar zonder dat de grendel aangespannen
is, om te voorkomen dat de O-ring beschadigt.
• Bewaar de behuizing zodanig dat de O-ring niet kan
krassen en stofvrij blijft.
• Bewaar de behuizing en de camera niet in de kast
met mottenballen of in een gebied waar chemicaliën
worden verwerkt. Bewaar ze op een goed
geventileerde plaats.
BELANG RIJKSTE SPECIFICATIES
In de behuizing verwerkte materialen : Plastic (PC,
ABS, POM), FL-glas, verchroomd brons, roestvast
staal
Waterdichtheid : O-ring, grendel
Waterdicht tot : 40 meter [JIS klasse 8 (onderwatertype)]
Buitenafmetingen : 139 (B) × 101 (H) × 89,5 (D) mm
Gewicht : Ongeveer 285 gram
1.BENAMING VAN DE
ONDERDELEN
Voorzijde behuizing
q
Riembevestiging wLensvenster*1
e
Statiefaansluiting rGrendel
t
Draagriembevestiging*2
y
Vergrendel-ontgrendelknop
*1 Het lensvenster moet schoon zijn; stof op het venster
kan als vlekken zichtbaar zijn op de foto’s. Om het
venster schoon te maken wrijft u het schoon met een
zachte droge doek.
*2 Draagriembevestiging (apart verkrijgbaar)
Achterzijde behuizing
u ,
-knop
i ,
o
Aan-Uit-knop !0Ontspanknop
!1
Moduskeuzedraaiknop !2Zoomknoppen
!3
OK-knop !4Vierrichtingenknop
!5
DISPLAY-knop !6MENU-knop.
• Plaats, voordat u de behuizing gaat
gebruiken, eerst de camera in de behuizing
en test de werking van de draaiknop en de
toetsen en het effect ervan op de
verschillende functies van uw camera.
• Merk op dat de zelfontspanner/DPOF-toets
en de diopterinstelhendel niet meer bediend
kunnen worden zodra de camera in de
behuizing is geplaatst. Stel de diopter dus in
voordat u de camera in de behuizing plaatst.
• De functie van de u , -knop en de
i,-knop kan per model verschillen.
Meer informatie hierover vindt u in de
bedieningshandleiding van uw camera.
Zie ommezijde.
-knop
Italiano
I
INTRODUZIONE
Grazie per avere acquistato la custodia
impermeabile Pentax O-WP1. Questa custodia è
stata progettata per l’utilizzo con fotocamere
digitali Pentax mod. Optio 330RS, 430RS, 330 e
430. (Per informazioni sul possibile impiego con
altri modelli, si prega di consultare il manuale
d’istruzioni per l’uso fornito insieme al vostro
apparecchio). La custodia consente di effettuare
riprese subacquee fino alla profondità massima
di 40 metri. Permette inoltre di eseguire fotografie
con assoluta sicurezza sotto la pioggia, in
spiaggia, sulla neve e in qualunque altra
situazione dove l’umidità o la sabbia potrebbero
danneggiare il vostro apparecchio.
PRIMA DI USARE LA CUSTODIA...
• Prima di utilizzare la custodia impermeabile OWPI con all’interno la fotocamera, occorre
verificare che la custodia funzioni correttamente
e che sia a perfetta tenuta stagna. Per effettuare
questi controlli, chiudete la custodia (senza la
macchina fotografica all’interno) e mettetela
dentro un contenitore con dell’acqua ad una
profondità di circa 15 cm per circa tre minuti,
quindi toglietela dall’acqua e verificate che il suo
interno sia asciutto. Se si dovessero riscontrare
infiltrazioni, consultate un centro d’assistenza
Pentax.
• La Pentax non è responsabile dei danni
provocati da infiltrazioni di liquidi dovuti a
manomissione, uso inadeguato o scorretto della
custodia - compresi danni ad oggetti contenuti
all’interno della custodia stessa (macchina
fotografica, batteria, scheda CF ecc) e danni
incidentali correlati alla perdita delle immagini e
dei dati registrati, o alle spese relative alle
immagini perse (al mancato guadagno dovuto
alla perdita delle immagini.).
• Prima di utilizzare la custodia leggete
attentamente il manuale di istruzioni fornito
insieme alla vostra fotocamera digitale.
MARCHI DI FABBRICA
• CompactFlash e CF sono marchi della SanDisk
Corporation.
• Pentax è un marchio registrato della Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio è un marchio della Asahi Optical Co., Ltd.
• Tutte le altre marche o gli altri nomi di prodotto
sono marchi di fabbrica o marchi registrati delle
aziende corrispondenti.
VERI FICA DEL CONTENUTO
DELLA CONFEZIONE
Accertatevi che l’imballo della O-WP1 contenga
tutti i seguenti oggetti. Qualora uno di questi non
fosse presente, si prega di contattare il proprio
rivenditore o un centro d’assistenza Pentax.
• Custodia impermeabile O-WP1
• Cinghia a tracolla (WP-ST1)
• Lubrificante al silicone (per la guarnizione O-ring)
(WP-GR1) (1)
• Bustine di sali igroscopici (WP-SL1) (3)
• Peso di bilanciamento (WP-BW1) (1)
• Guarnizione O-ring (WP-OR1) (1)
• Manuale d’istruzioni (il presente manuale)
• Certificato di garanzia
PRECAUZIONI
PER UN IMPIEGO DELLA
FOTOCAMERA IN PIENA SICUREZZA
Sebbene l’apparecchio sia stato progettato con
particolare attenzione alle problematiche della
sicurezza, vi raccomandiamo ugualmente di
attenervi scrupolosamente alle precauzioni
suggerite in questo stampato.
AVVERTENZA
Questo simbolo indica precauzioni, la cui
mancata osservanza può causare gravi
lesioni all’utente.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica precauzioni, la cui
mancata osservanza può causare
inconvenienti più o meno gravi sia all’utente
sia all’attrezzatura.
Avvertenza
Non avvolgete la cinghia della custodia intorno
al collo, poiché ciò può essere pericoloso;
prestate particolare attenzione affinché i
bambini non compiano questa operazione.
Fate attenzione a non schiacciarvi le dita
quando chiudete la custodia.
Non usare mai questa custodia come ausilio
per il nuoto o come salvagente.
Attenzione
Le bustine di sali igroscopici di silice fornite
con questo prodotto non sono commestibili e
non devono essere ingerite. Se la polvere di
silice venisse a contatto con gli occhi o con la
bocca, sciacquate immediatamente le zone
interessate con acqua pulita.
PRECAUZION I SULL’USO
• Non cercate mai di smontare o di modificare la
custodia. Maneggiatela sempre con cura. Lo
smontaggio o eventuali modifiche potrebbero
provocare infiltrazioni.
• Fate in modo che la guarnizione O-ring mantenga
sempre il suo stato ottimale e che la zona di tenuta
della guarnizione sia sempre perfettamente pulita. La
perdita dell’integrità della guarnizione può causare
infiltrazioni.
• Non usare la custodia in acqua ad una
temperatura superiore a 40º C . L’acqua calda può
deformare la custodia e provocare infiltrazioni di liquidi.
• Non lasciate la custodia esposta alla luce diretta del
sole, vicino ad apparecchiature per il riscaldamento o
in un’automobile chiusa durante una giornata estiva, o
dove la temperatura tenda ad innalzarsi troppo. Il
calore può deformare la custodia e provocare
infiltrazioni. Nel caso in cui la custodia debba essere
lasciata esposta alla luce diretta del sole, copritela con
un asciugamano o qualcosa di simile per proteggerla
dalla luce diretta dei raggi solari.
• Non applicare olio o altre sostanze chimiche diverse
dal lubrificante al silicone fornito con la custodia. Se la
custodia venisse a contatto con sostanze chimiche,
eliminatele immediatamente, poiché potrebbero
alterare la struttura originale della custodia e di
conseguenza la sua funzionalità.
• Evitate di aprire e chiudere la custodia sulla spiaggia o
in acqua. Se dovete compiere questa operazione
fatelo in un luogo asciutto e prima di maneggiare la
fotocamera asciugatevi accuratamente le mani.
IN CASO DI IN FILTRAZIONI
D’ACQUA...
• Se una macchina fotografica è stata immersa
nell’acqua, solitamente non può essere riparata.
Nel caso di un incidente di questo tipo,
ascuigatela immediatamente con un panno
morbido, quindi rivolgetevi immediatamente ad
un centro di assistenza Pentax.
MANUTENZIONE DELLA
CUSTODIA
• Per mantenere la guarnizione O-ring in buone
condizioni durante il periodo di non utilizzo della
custodia, non chiudetela mai completamente.
• Conservate in modo che la guarnizione O-ring
non si righi e non s’impolveri.
• Non conservate la custodia e la macchina
fotografica in un armadio dove ci sia della
naftalina o in un posto dove siano trattati prodotti
chimici. Conservatele in un posto dove ci sia una
buona circolazione d’aria secca.
CARATTERISTICHE TECN ICHE
Parti della custodia : Plastica (PC, ABS, POM),
vetro ottico, acciaio inossidabile.
Impermeabilizzazione : Guarnizione O-ring,
chiusura con fibbia
Profondità di immersione : 40 metri [Classe 8 JIS]
Dimensioni esterne : 139(Larghezza)
×
101(Altezza) ×89,5(Profondità) mm
Peso : Circa 285 grammi
1. COM ANDI E PARTI
OPERATIVE
Parte frontale custodia
q Attacchi cinghia w Finestra obiettivo*1
e Presa per il treppiede r Fibbia di chiusura
t Supporto cinturino a mano *2
y Pulsante di sblocco
*1 È necessario mantenere sempre pulita la
finestra dell’obiettivo, poiché eventuale presenza
di polvere potrebbe pregiudicare la resa ottimale
dell’obiettivo. Per pulire vetro della finestra,
utilizzate esclusivamente un panno morbido e
asciutto.
*2 Supporto cinturino a mano (Venduto al negozio)
Parte posteriore custodia
u Pulsante , i Pulsante ,
o Pulsante accensione !0 Pulsante di scatto
!1 Quadrante dei modi !2 Pulsanti zoom
!3 Pulsante OK
!4 Dispositivo di controllo a quattro vie
!5 Pulsante DISPLAY !6 Pulsante MENU.
• Prima dell’uso, mettete la macchina
fotografica dentro la custodia e verificate il
regolare funzionamento del selettore dei
modi e dei pulsanti della custodia con quelli
della vostra macchina fotografica.
• Tenete presente che il pulsante di
autoscatto/DPOF della macchina fotografica
e la leva di regolazione delle diottrie non è
accessibile dall’esterno. Ricordatevi di
regolare le diottrie prima di mettere la
macchina fotografica dentro la custodia.
• Le funzioni del pulsante , u e del
i possono variare in base ai vari
,
modelli di fotocamere. Per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni della vostra
macchina fotografica.
Português
P
APRESENT AÇÃO
Agradecemos por ter adquirido a caixa
impermeável Pentax O–WP1, que se destina a
ser utilizada com câmaras digitais Pentax Optio
330RS, 430RS, 330 e 430. (Para obter
informações sobre a sua eventual utilização com
câmaras de outros modelos, consulte o manual
de funcionamento que acompanha a sua
câmara.) Acaixa permite que sejam tiradas
fotografias subaquáticas a uma profundidade
máxima de 40 metros (131 pés). Possibilita
igualmente tirar com segurança fotografias à
chuva, na praia, na neve e em qualquer outro
local onde a humidade poderia, de outro modo,
danificar a câmara.
ANT ES DE U TILIZAR A CAIXA...
• Antes de utilizar a caixa impermeável O-WPI
com a câmara, verifique se funciona
correctamente e se não apresenta nenhuma
fuga. Para verificar a existência de fugas, feche
a caixa (sem a câmara no interior) e coloque-a
debaixo d’ água a 15 cm (6 polegadas) de
profundidade durante aproximadamente três
minutos. Depois, retire-a da água e veja se o
interior está seco. Se detectar alguma fuga,
consulte um centro de assistência Pentax.
• A Pentax não se responsabiliza por danos
indirectos provocados por fugas resultantes da
utilização incorrecta e descuidada da caixa,
incluindo, entre outros, os artigos no interior da
mesma (câmara, bateria, placa CF, etc.) e danos
directos relacionados com a perda de imagens e
dados gravados ou custos relacionados com
imagens perdidas.
• Leia o manual de funcionamento que
acompanha a sua câmara digital.
SOBR E AS MARCAS REGISTADAS
• CompactFlash e CF são marcas registadas da
SanDisk Corporation.
• PENTAX é uma marca registada da Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio é uma marca registada da Asahi Optical
Co., Ltd.
• Todos os restantes nomes de marcas ou
produtos são marcas registadas das suas
respectivas empresas.
VERIFI CAR O C ONTEÚDO DA EMBALAGEM
Certifique-se de que a embalagem O-WP1
contém a totalidade dos seguintes itens. Se
algum deles faltar, queira contactar com o
respectivo agente ou um centro de assistência
Pentax para obter ajuda.
• Caixa impermeável O-WP1
• Correia de pescoço (WP-ST1)
• Massa de silicone (para anilha) (WP-GR1) (1)
• Pacotes de gel de sílica (WP-SL1) (3)
• Contrapeso (WP-BW1) (1)
• Anilha (WP-OR1) (1)
• Manual de funcionamento (esta brochura)
• Cartão de garantia
PRECAUÇÕES
PARAUMA UTILIZAÇÃO SEGURA DA
SUA MÁQUINA
Embora tenhamos tido o maior cuidado ao
conceber esta máquina no sentido de lhe
proporcionar uma operação segura, não deixe de
cumprir as precauções indicadas nesta página.
AVISO
Este símbolo indica precauções que, caso
não sejam seguidas, poderão resultar em
danos pessoais graves para a pessoa.
ATENÇÃO
Este símbolo indica precauções que, caso
não sejam seguidas, poderão resultar em
danos pessoais de pequena ou média
gravidade para a pessoa ou danos no
equipamento.
Aviso
É perigoso enrolar a correia à volta do
pescoço, por isso, deverá tomar cuidado para
que as crianças não enrolem a correia à volta
dos seus pescoços.
Ao fechar a caixa, tenha cuidado para não
entalar os dedos ou a pele.
Não utilize esta caixa como auxiliar de
natação ou bóia.
Atenção
Os pacotes de gel de sílica que acompanham
este produto não devem ser ingeridos. Se o
pó de gel de sílica entrar em contacto com os
olhos ou a boca, passe imediatamente as
zonas afectadas com água limpa.
PR ECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Nunca tente desmontar ou modificar a caixa.
Utilize sempre a caixa com grande cuidado. A
sua eventual desmontagem ou modificação
poderá provocar fugas.
• Não deixe que a anilha seja riscada, nem
permita que sujidade ou pó fique alojado entre a
anilha e o plástico envolvente. Aperda da
integridade da anilha poderá provocar fugas.
• Não utilize a caixa em água a uma temperatura
superior a 40 ºC (140 ºF). Aágua quente pode
deformar a caixa e, assim, provocar fugas.
• Não deixe a caixa exposta directamente à luz
solar, perto de aparelhos emissores de calor,
num carro fechado durante o dia no Verão ou
em qualquer outro local onde seja provável a
ocorrência de temperaturas elevadas. O calor
pode deformar a caixa e provocar fugas. Se tiver
de deixar a caixa exposta directamente à luz
solar, cubra-a com uma toalha ou outra
cobertura para a proteger do sol.
• Não aplique à caixa óleos ou produtos químicos
salvo a massa de silicone fornecida. Se esses
produtos contactarem com a caixa, limpe-a
imediatamente. Os óleos e outros produtos
químicos poderão fazer com que a caixa perca a
resistência, provocando, assim, fugas.
• Evite abrir e fechar a caixa na praia ou na água.
Desloque-se para uma zona seca e limpe as
mãos antes de substituir a bateria, mudar a
placa CF ou para colocar ou retirar a câmara da
caixa.
SE HO UVER FUGAS...
• Normalmente, é impossível reparar as câmaras
submersas em água. Se isso vier a acontecer,
não utilize mais a câmara, sendo recomendável
contactar com um centro de assistência Pentax.
GUARDAR A C AIXA
• Para manter a anilha em bom estado ao guardar
a caixa, feche-a sem trancar o fecho.
• Guarde de modo a que a anilha não seja riscada
e fique sem pó.
• Não guarde a caixa e a câmara em armários
embutidos com bolas de naftalina ou em áreas
onde são manuseados produtos químicos.
Guarde-as num local com boa circulação de ar
seco.
PR INCIPAIS ESPECIFICAÇÕES
Material da caixa : Plástico (PC, ABS, POM),
vidro FL, revestimento bronze-crómio, aço
inoxidável
Impermeabilização : Anilha, fecho
Profundidade submersível : 40 metros [JIS
grau 8 (tipo submersível)]
Dimensões exteriores : 139(L)
89,5(E) mm
Peso : Aprox. 285 gramas
×
101(A)
×
1.NOM ES DAS PEÇAS
Parte frontal
q Suporte da correia w Janela da objectiva*1
e Base do tripé r Fecho
t Suporte manual da correia *2
y Botão fechar - abrir
*1A janela da objectiva deve estar sempre limpa
porque qualquer poeira na janela poderá
aparecer como manchas nas fotografias. Para
limpar a janela, utilize um pano seco macio.
*2Suporte manual da correia (Vendido na loja)
Parte traseira
u Botão , i botão ,
o Botão interruptor de força !0 Botão disparador
!1 Indicador de modo !2 Botões de zoom
!3 Botão OK !4 Controlador de quatro vias
!5 Botão DISPLAY !6 Botão MENU.
• Antes de utilizar, coloque a câmara na caixa
e experimente o disco e os botões da caixa
para confirmar qual destes dois dispositivos
funciona com a câmara.
• Observe se o auto-regulador da
câmara/botão DPOF e a alavanca de ajuste
de dioptria não irão ficar acessíveis uma vez
que a câmara for colocada na caixa.
Lembre-se de regular as dioptrias antes de
colocar a câmara na caixa.
• A função do botão
,
i pode variar consoante dos
modelos das câmaras. Para obter mais
informações, leia o manual de
funcionamento da sua câmara.
Continua atrás.
,
u e do botão
Voltate pagina.
2
6
1
5
4
2
9
1
7
3
8
English
E
2.GETT ING STARTED
Set up the camera
1.Insert battery and CF card.
• Be sure that the battery is sufficiently charged.
Remember that the total number of pictures you
can take may vary depending on the CF card’s
capacity and the camera’s resolution and mode
settings. For more details please read the
operating manual included with your camera.
2.Be sure that the camera power is OFF.
3.Remove the strap from the camera.
Prepare the waterproof case.
4.Attach the neck strap at two locations, as
shown in Figure 4. Adjust the strap length
as necessary.
5.Push the lock-release button in the direction
indicated by the arrow, release the buckle,
and open the case.
Set the Camera into the Waterproof Case
6 Set the mode dial to your desired shooting
mode.
7.Set the camera into the case as shown in
the illustration.
8.Take one silica gel pack from plastic bag.
Place one silica gel pack at the space in
between the camera and waterproof case.
Once a silica gel pack has been taken out its
plastic bag, it will gradually absorb moisture and
lose its effectiveness. Do not take a silica gel pack
from the plastic bag until you are ready to use the
silica gel packs. To ensure effectiveness, we
recommend that you change to new silica gel
packs prior to each use of the case.
9.Close the case.
• Be sure that there is no sand, dust, hair, or
other contamination on or around the O-ring.
• Be sure to securely lock the buckle.
If you are going to use the camera underwater,
screw the weight into the tripod socket to reduce
the case’s buoyancy.
3.TAKING PICTUR ES
1.Press the power switch to turn on.
2.Press the DISPLAY button to turn the LCD
monitor on.
3.Point the camera so that the subject is
framed correctly in the display.
• You can change the size of the subject by
pressing the zoom button.
4.Press the shutter release button all the way
down to take the picture.
• Be sure that the lens window is clean before
shooting.
• Keep fingers away from the lens window and
the flash when shooting.
If the Power saving and Auto Power OFF function
automatically switches the power off, you must
press the power switch again to turn the power
back on.
5.When you have finished taking pictures,
turn off the power.
4.RE MOVING THE CAMERA
FROM THE CASE
1.When you are finished using the camera,
wipe away all water droplets from the case.
Also wipe moisture from your own body
and hair.
• Wipe the inside of the case with a dry cloth. Do
not wash it with water.
• Carefully remove all dust, sand, and hair from
the outside of the case. Flush the salt residues
from the outside of the case with fresh water.
2.Slide the lock-release button in the direction
indicated by the arrow, and release the
buckle. Open the front of the case and
remove the camera.
Français
F
2. PRÉPARATIONS
Préparez l’appareil.
1. Mettez en place les piles et la carte CF.
• Veillez à ce que l’accumulateur soit
suffisamment chargé.
N
’
oubliez pas que le nombre de vues qui
peuvent être prises peut varier selon la capacité
de la carte CF et selon les réglages de
résolution et de mode de l’appareil. Pour plus
de détails, veuillez vous reporter au mode
d’emploi de l’appareil utilisé.
2. Veillez à ce que l’appareil soit hors tension.
3. Enlevez la courroie de l’appareil.
Préparez le caisson étanche.
4. Attachez la courroie à deux endroits,
comme montré sur l’illustration 4. Réglez sa
longueur comme souhaité.
5. Poussez la touche de déverrouillage dans
le sens de la flèche, débloquez la boucle et
ouvrez le caisson.
Mettez l’appareil dans le caisson étanche.
6. Positionnez la molette de mode en fonction
du mode de prises de vues souhaité.
7. Mettez l’appareil en place dans le caisson
comme montré sur l’illustration.
8.Enlevez un sachet de gel de silice de son
enveloppe en plastique. Mettez le sachet
de gel de silice en place dans l’espace
entre l’appareil et le caisson.
Une fois qu’un sachet de gel de silice a été enlevé
de son enveloppe en plastique, il absorbe
l’humidité et perd de son efficacité
progressivement. Prière de ne pas ouvrir les
enveloppes en plastique tant que l’on n’est pas
prêt à utiliser les sachets de gel de silice. Pour
une efficacité maximale, nous conseillons de
mettre en place des sachets de gel de silice neufs
avant chaque utilisation du boîtier.
9. Fermez le caisson.
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de sable, poussière,
cheveu ou autre corps étranger sur le joint
torique ou à proximité de ce dernier.
• Veillez à bien bloquer la boucle.
Si l’on doit utiliser l’appareil sous l’eau, vissez le
contrepoids dans l’écrou de pied pour réduire la
flottabilité du caisson.
3. PRISES DE VUES
1. Appuyez sur l’interrupteur général pour mettre
l’appareil sous tension.
2. Appuyez sur la touche DISPLAY pour
allumer l’écran ACL.
3. Orientez l’appareil de manière à ce que le sujet soit
cadré correctement sur l’écran.
• On peut changer la taille du sujet en appuyant
sur les touches de zoom.
4. Enfoncez le déclencheur à fond pour
prendre la photo.
• Avant la prise de vue, assurez-vous que la
fenêtre d’objectif est propre.
• Lors de la prise de vue, tenez vos doigts à
l’écart de la fenêtre d’objectif et du flash.
Si la fonction Auto Power OFF coupe
l’alimentation automatiquement, il faut appuyer de
nouveau sur l’interrupteur général pour remettre
l’appareil sous tension
5. Quand vous avez terminé la prise de vues,
couper l’alimentation.
4. RETIRER L’APPAREIL DU
CAISSON
1.Quand vous avez fini d’utiliser l’appareil,
essuyez le caisson pour en éliminer toutes
les gouttes d’eau. Séchez-vous aussi le
corps et les cheveux.
• Essuyez l’intérieur du caisson avec un chiffon
sec. Ne le lavez pas à l’eau.
• Eliminez soigneusement la poussière, le sable
et les cheveux de l’extérieur du caisson. Le cas
échéant, rincez l’extérieur du caisson à l’eau
douce pour en éliminer toute trace de sel.
2.Faîtes glisser la touche de déverrouillage
dans le sens de la flèche et débloquer la
boucle. Ouvrez l’avant du caisson et
enlevez l’appareil.
Español
S
2.PREPARATIVOS
Prepare la Cámara.
1.Inserte la pila y la tarjeta CF.
• Asegúrese de que la pila esté suficientemente
cargada.
Recuerde que el número total de fotografías
que se pueden tomar puede variar de acuerdo
con la capacidad de la tarjeta CF y los ajustes
de modo y resolución de la cámara. Para
mayores detalles, sírvase leer el manual de
instrucciones incluido con su cámara.
2.Asegúrese de que la alimentación de la
cámara esté en OFF (desactivada).
3.Retire la correa de la cámara.
Prepare la Caja a Prueba de Inmersión.
4.Fije la correa de cuello en dos lugares,
como se indica en la Figura 4. Regule el
largo de la correa según sea necesario.
5.Presione el botón liberador del seguro en la
dirección indicada por la flecha, libere la
hebilla, y abra la caja.
Coloque la Cámara en la Caja a Prueba
de Inmersión.
6.Coloque el dial de modos en modo de
toma que Ud. desee.
7.Coloque la cámara en la caja tal como se
indica en la ilustración.
8.Tome una unidad de gel de sílice de la
bolsa plástica. Coloque una unidad de gel
de sílice en el espacio entre la cámara y la
caja a prueba de inmersión.
Una vez que una unidad de gel de sílice se saque
de su bolsa plástica, gradualmente absorberá la
humedad y perderá su efectividad. Tenga a bien
no abrir las bolsas plásticas hasta que Ud. esté
listo para utilizar las unidades de gel. Para
asegurar la efectividad, le recomendamos que
cambie a nuevas unidades de gel antes de cada
uso de la caja.
9.Cierre la caja.
• Asegúrese de que no haya arena, polvo, pelos,
ni otras materias contaminates en o alrededor
del anillo en O.
• Cerciórese de cerrar seguramente la hebilla.
Si Ud. va a usar la cámara bajo el agua, atornille
el contrapeso en la rosca del trípode para reducir
flotabilidad de la caja.
3.TOMA DE FOTO GRAFÍAS
1.Presione el interruptor de alimentación para
activar la cámara.
2.Presione el botón DISPLAY para activar el
monitor LCD.
3.Apunte la cámara de manera que el motivo
quede correctamente enmarcado en la
pantalla.
• Ud. puede cambiar el tamaño del motivo
presionando el botón del zoom.
4.Presione a fondo el disparador del
obturador para tomar la fotografía.
• Antes de la toma asegúrese de que la
ventanilla del objetivo esté limpia.
• Mantenga los dedos apartados de la ventanilla
del objetivo y del flash al efectuar la toma.
Si la función Auto Power OFF desactiva
automáticamente la alimentación, Ud. deberá
presionar otra vez el interruptor de alimentación
para volver a activarla.
5.Cuando Ud. haya finalizado la toma de
fotografías, desactive la alimentación.
4. PARA SACAR LA CÁMARA DE LA CAJA
1.Cuando haya terminado de utilizar la
cámara, seque todas las gotas de agua de
la caja. Seque además la humedad de su
propio cuerpo y cabello.
• Limpie el interior de la caja con un paño seco.
No lo lave con agua.
• Quite cuidadosamente todo el polvo, arena, y
pelos del exterior de la caja. Elimine los
residuos de sal del exterior de la caja
enjuagando con agua natural.
2.Deslice el botón liberador del seguro en la
dirección indicada por la flecha, y libere la
hebilla. Abra el frente de la caja y saque la
cámara.
Deutsch
D
2.VORBEREITUNG
Einrichtung der Kamera.
1. Setzen Sie den Akk/Batterie und die CF-Karte ein.
• Vergewissern Sie sich, dass der Akku ausreichend
aufgeladen ist.
Denken Sie daran, dass die Gesamtzahl der
möglichen Aufnahmen je nach der Kapazität der CFKarte sowie der Auflösungs- und Moduseinstellung
der Kamera unterschiedlich sein kann. Weitere
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
ausgeschaltet ist.
3. Entfernen Sie den Tragriemen von der Kamera.
Vorbereitung des Unterwassergehäuses.
4. Befestigen Sie den Tragriemen an den in der
Abbildung 4 gezeigten zwei Stellen. Verstellen
Sie erforderlichenfalls die Länge des
Tragriemens.
5. Drücken Sie den Entriegelungsknopf in
Pfeilrichtung, lösen Sie den Verschluss, und
öffnen Sie das Gehäuse.
Einsetzen der Kamera in das Unterwassergehäuse
6. Stellen Sie das Betriebsarten-Einstellrad auf den
gewünschten Aufnahmemodus ein.
7. Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse ein, wie
in der Abbildung gezeigt.
8. Nehmen Sie eine Silikagelpackung aus der
Plastiktüte heraus, und legen Sie sie in den
Spalt zwischen der Kamera und dem
Unterwassergehäuse.
Nachdem eine Silikagelpackung einmal aus ihrer
Plastiktüte herausgenommen worden ist, absorbiert sie
allmählich Feuchtigkeit und verliert ihre Wirksamkeit.
Öffnen Sie daher die Plastiktüten erst unmittelbar vor
der Benutzung der Gelpackungen. Um ausreichende
Effektivität zu gewährleisten, empfehlen wir, die
Gelpackungen vor jeder Benutzung des Gehäuses
durch neue zu ersetzen.
9. Schließen Sie das Gehäuse.
• Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring und seine
Umgebung frei von Sand, Staub, Haaren oder
anderen Fremdkörpern ist.
• Achten Sie auf einwandfreie Verriegelung des
Verschlusses.
Wenn Sie die Kamera unter Wasser verwenden wollen,
schrauben Sie das Gewicht in das Stativgewinde, um
den Auftrieb des Gehäuses zu reduzieren.
Nederlands
NI
2.BEGINNEN
Maak de camera gereed voor gebruik.
1.Plaats de accu en de CF-kaart.
• Zorg ervoor dat de accu voldoende opgeladen is.
Het totale aantal foto’s dat u kunt opslaan hangt
af van de capaciteit van de gebruikte CF-kaart,
de resolutie van de camera en de
modusinstellingen. Meer informatie hierover
vindt u in de bedieningshandleiding van uw
camera.
2.Controleer of de camera uitgeschakeld is.
3.Verwijder de riem van de camera.
Maak de waterdichte behuizing gereed
voor gebruik.
4.Bevestig de draagriem op twee plaatsen,
zoals is weergegeven in de afbeelding 4.
Stel de lengte van de riem zonodig anders
in.
5.Druk de vergrendel-ontgrendelknop in de
richting van de pijl, maak de grendel los en
open de behuizing.
Plaats de camera in de waterdichte behuizing
6.Stel de moduskeuzedraaiknop in op de
gewenste opnamemodus.
7.Plaats de camera in de behuizing op de
manier zoals is weergegeven in de
afbeelding.
8.Neem een silicagelzakje uit de plastic
verpakking. Plaats een zakje in de ruimte
tussen de camera en de behuizing.
Zodra de plastic verpakking van het silicagelzakje
open is zal het zakje geleidelijk steeds minder
vocht gaan absorberen. Open de plastic
verpakking pas zodra u het silicagelzakje gaat
gebruiken. Om er zeker van te zijn dat de silicagel
effectief zal werken adviseren we u om steeds
wanneer u de behuizing gaat gebruiken een
nieuw zakje silicagel te gebruiken.
9.Sluit de behuizing.
• Controleer of er geen zand, stof, haar of andere
verontreinigingen op of om de O-ring aanwezig
zijn.
• Sluit de grendel zorgvuldig.
Schroef, als u de camera onder water gaat
gebruiken, het gewicht in de statiefaansluiting om
het drijfvermogen van de behuizing te verlagen.
3.FOTO’S MAKEN
3.FOTOGRAFIEREN
1. Drücken Sie den Hauptschalter, um die Kamera
einzuschalten.
2. Drücken Sie die DISPLAY-Taste, um den LCDMonitor einzuschalten.
3. Richten Sie die Kamera auf das Motiv, so dass
dieses korrekt im Display zu sehen ist.
• Durch Drücken der Zoom-Taste können Sie die
Größe des Motivs verändern.
4. Drücken Sie den Auslöser zum Fotografieren
ganz durch.
• Vergewissern Sie sich vor dem Fotografieren, dass
das Objektivfenster sauber ist.
• Achten Sie darauf, dass Sie das Objektivfenster und
den Blitz während der Aufnahme nicht mit den
Fingern verdecken.
Falls die Abschaltautomatik die Kamera automatisch
ausschaltet, müssen Sie die Kamera durch erneutes
Drücken des Hauptschalters wieder einschalten.
5. Schalten Sie die Kamera aus, wenn Sie mit dem
Fotografieren fertig sind.
4. HERAUSNEHME N DER KAMERA
AUS DEM GE HÄUSE
1. Wenn Sie die Kamera nicht mehr benutzen,
wischen Sie das Gehäuse vollkommen trocken.
Trocknen Sie auch Ihren Körper und Ihre Haare
ab.
• Wischen Sie die Innenseite des Gehäuses mit einem
trockenen Tuch ab. Waschen Sie das Gehäuse nicht
mit Wasser aus.
• Säubern Sie die Außenseite des Gehäuses sorgfältig
von Staub, Sand und Haaren. Waschen Sie
Salzablagerungen an der Außenseite des Gehäuses
mit Süßwasser ab.
2. Schieben Sie den Entriegelungsknopf in
Pfeilrichtung, und lösen Sie den Verschluss.
Öffnen Sie die vordere Gehäusehälfte, und
nehmen Sie die Kamera heraus.
1.Druk op de Aan-uit-knop om de camera in
te schakelen.
2.Druk op de DISPLAY-knop om het display
in te schakelen.
3.Richt de camera zodanig dat het te
fotograferen onderwerp op de juiste manier
in het display wordt weergegeven.
• Met de zoomknop kunt u de grootte van het
onderwerp in het scherm wijzigen.
4.Druk de ontspanknop helemaal omlaag om
de foto te maken.
• Controleer, voordat u foto’s gaat maken, of het
lensvenster schoon is.
• Zorg ervoor dat tijdens het maken van de foto
de lens en de flitser niet door uw vingers
afgedekt worden.
Als de energiebesparingsfunctie de camera
automatisch uitschakelt kunt u deze opnieuw
inschakelen door de Aan-uit-knop opnieuw in te
drukken.
5.Schakel de camera, zodra u geen foto’s
meer wilt maken, uit.
4. DE CAMERA UIT DE BEHUIZING NEMEN
1.Wrijf, wanneer u de camera niet langer
meer gebruikt, alle waterdruppels van de
behuizing. Wrijf ook eventuele
achtergebleven waterdruppels van uw
lichaam en uit uw haar.
• Wrijf de binnenkant van de behuizing schoon
met een droge doek. Spoel de binnenkant niet
schoon met water.
• Vermijder zorgvuldig alle stof, zand en haren
van de buitenkant van de behuizing. Spoel
zoutresten op de buitenkant van de behuizing
weg met schoon water.
2.Druk de vergrendel-ontgrendelknop in de
richting van de pijl, maak de grendel los.
Open de voorzijde van de behuizing en
neem de camera uit de behuizing.
Italiano
I
2. PREPARAZION E
Impostazione della fotocamera.
1.Inserite la batteria ed una scheda CF.
• Accertatevi che la batteria sia sufficientemente
carica.
Ricordatevi che il numero totale delle fotografie
eseguibili varia in base alla capacità di memoria
della scheda CF, alla risoluzione e alle modalità
operative impostate sulla fotocamera. Per
maggiori dettagli leggete il relativo manuale di
istruzioni.
2.Verificate che l’interruttore di alimentazione
sia spento (OFF).
3.Togliete la cinghia dalla fotocamera.
Preparazione della custodia
impermeabile.
4. Montate la cinghia a tracolla sui rispettivi
attacchi, come illustrato nella figura.
Regolatene la lunghezza secondo
necessità.
5. Spingete il pulsante di sblocco nella
direzione indicata dalla freccia, sganciate la
fibbia di chiusura ed aprite la custodia.
Posizionamento della macchina
fotografica dentro la custodia impermeabile.
6. Impostate il selettore dei modi sulla
modalità operativa desiderata.
7. Inserite la macchina fotografica dentro la
custodia come indicato nell’illustrazione.
8. Estraete una bustina di gel di silice dal
sacchetto di plastica. Posizionate una
bustina gel nello spazio tra la macchina
fotografica e la custodia impermeabile.
Quando una bustina di gel di silice è stata estratta
dal sacchetto di plastica, assorbe gradualmente
l’umidità e perde efficacia. Non aprite i sacchetti
fino al momento dell’uso di nuove bustine gel. Per
garantire l’efficacia, si consiglia di sostituire le
bustine gel prima di ogni utilizzo della custodia.
9. Chiudete la custodia.
• Verificate che la guarnizione O-ring e la parte
corrispondente a cui la guarnizione appoggerà
siano perfettamente pulite.
• Controllate che la fibbia sia bloccata
saldamente.
Per l’uso subacqueo della macchina fotografica,
avvitate il peso nella presa per il treppiede per
ridurre la spinta idrostatica della custodia.
3. LA R IPRESA FOTOGRAFICA
1. Premete l’interruttore di accensione.
2. Premete il pulsante DISPLAY per attivare il
monitor LCD.
3. Puntate la macchina fotografica in modo
da visualizzare correttamente il soggetto
sul monitor.
• Le dimensioni del soggetto possono essere
modificate premendo il tasto di zoom.
4. Per effettuare la ripresa, premete a fondo il
pulsante di scatto.
• Prima di scattare, verificate che la finestra
davanti l’obiettivo sia pulita.
• Durante l’esecuzione delle fotografie,prestate
attenzione a non coprire con le dita il vetro della
finestra dell’obiettivo ed il flash.
Nel caso in cui la funzione di Auto Power OFF
spenga automaticamente l’apparecchio, è
necessario premere nuovamente l’interruttore
d’accensione in modo da ripristinare
l’alimentazione.
5. Al termine dell’esecuzione delle fotografie,
spegnete l’interruttore di alimentazione.
4. ESTRAZIONE DELLA MACCHINA
FOTOG RAFICA DALLA CUSTODIA
1. Al termine dell’uso della macchina
fotografica, eliminare tutte le gocce d’acqua
dalla custodia. Eliminate anche l’umidità dal
vostro corpo e dai capelli.
• Rimuovete accuratamente eventuali tracce di
polvere, la sabbia o altre impurità presenti sulla
parte esterna della custodia..
2. Posizionate il pulsante di sblocco nella
direzione indicata dalla freccia e sganciate
la fibbia di chiusura. Aprite la parte
anteriore della custodia ed estraete la
macchina fotografica.
• L’apertura della custodia deve avvenire in un
luogo dove non ci sia sabbia o polvere e deve
essere fatta con le mani perfettamente asciutte.
• Passate l’interno della custodia con un panno
asciutto. Non lavate mai questa parte con
acqua.
Português
P
2.INICIAR
Instalar a câmara.
1.Coloque a bateria (bateria de ião de lítio
recarregável D-LI2) e a placa CF.
• Verifique se a bateria tem carga suficiente.
Lembre-se de que o número total de fotografias
que pode tirar varia consoante a capacidade da
placa CF e da resolução e definições de modo
da câmara. Para mais informações, leia o
manual de funcionamento que acompanha a
sua câmara.
2.Certifique-se de que a câmara está
desligada.
3.Retire a correia da câmara.
Prepare a caixa impermeável.
4.Prenda a correia de pescoço em dois
locais, conforme ilustrado na Figura 4.
Regule o comprimento da correia conforme
necessário.
5.Empurre o botão fechar - abrir na direcção
indicada pela seta, desprenda o fecho e
abra a caixa.
Coloque a câmara na caixa impermeável
6.Programe o disco de modo no
funcionamento pretendido.
7.Coloque a câmara na caixa conforme
indicado na ilustração.
8.Retire um pacote de gel de sílica do saco
plástico. Coloque um pacote de gel de
sílica no espaço entre a câmara e a caixa
impermeável.
Depois de retirar o pacote de gel de sílica do seu
saco de plástico, aquele absorve gradualmente
humidade e perde a sua eficácia. Não abra o
saco de plástico até estar pronto a utilizar os
pacotes de gel de sílica. Para garantir a eficácia,
recomendamos que use um novo pacote de gel
de sílica antes de cada utilização da caixa.
9.Feche a caixa.
• Certifique-se de que não há areia, pó, cabelos
ou outros detritos na anilha ou à volta desta.
• Não se esqueça de trancar bem o fecho.
Se utilizar a câmara debaixo de água, aperte o
peso na sapata para tripé para reduzir a flutuação
da caixa.
3.TIR AR FOTOGRAFIAS
1.Prima o interruptor para ligar.
2.Prima o botão DISPLAY para ligar o
monitor LCD.
3.Aponte a câmara de modo a que o sujeito
fique correctamente enquadrado no visor.
• Pode mudar o tamanho do sujeito, premendo o
botão zoom.
4.Prima totalmente o botão disparador para
tirar a fotografia.
• Certifique-se de que a janela da objectiva está
limpa antes de tirar fotografias.
• Afaste os dedos da janela da objectiva e do
flash quando tira fotografias.
Se a função de DESLIGAR a Força
Automaticamente, desligar de modo automático a
força, deve-se premer novamente o interruptor de
força para ligá-la.
5.Quando acabar de tirar fotografias,
desligue a câmara.
4. RETIRAR A CÂMARA DA CAIXA
1.Quando terminar de utilizar a câmara,
limpe todos os pingos de água existentes
na caixa. E também, enxugue a humidade
do seu próprio corpo e cabelo.
• Limpe o interior da caixa com um pano seco.
Não o limpe com água.
• Elimine cuidadosamente o pó, areia e cabelos
do exterior da caixa. Limpe os resíduos de sal
do exterior da caixa com água potável.
2.Desloque o botão abrir - fechar na direcção
indicada pela seta e destranque o fecho.
Abra a parte frontal da caixa e retire a
câmara.
3
4
5
4
2
1,5
4
2
3
O-ring
Joint torique
Anillo en O
O-Ring
O-ring
Guarnizione circolare
Anilha
5.CARI NG FOR THE CASE
• After using the case in seawater or freshwater, be
sure to flush the outside of the case thoroughly with
fresh water to rinse away all sand, dust, and salt
deposits. Once the case is free of all deposits, wipe
it dry with a soft dry cloth. Never wipe the case while
sand or other particles are present, as doing so may
cause scratches. Note that failure to rinse the case
with fresh water may leave salt residues that may
cause rusting of metallic parts.
Wipe the inside of the case with a dry
cloth only. Do not wash out the inside of
the case.
• To protect the O-ring from abrasion and wear, clean
and dry it and then coat the entire surface with the
supplied silicone grease.
Care and Replacement of O-Ring
1. Use a flat utensil (such as a spatula) to remove the O-
ring from the waterproof case.
2. Run your fingers along the O-ring to remove sand, dust,
and other deposits. If the O-ring is cracked or damaged in
any way, replace it with a new one.
3. Wipe away all dust and deposit from the O-ring groove
on the waterproof case, using lint-free cloth. (Do not use
any cloth that is likely to shed lint or fibers.)
4. Squeeze a 5-mm (0.2-in.) dab of silicone grease into a
clean plastic bag, and rub the outside of the bag to even
out the grease. Then place the O-ring into the bag, and
rub the outside of the bag again so that the grease coats
the ring.
5. Gently take the O-ring out of the bag, and be sure that
there are no hairs or other foreign matter sticking to it.
Using your finger tip, set the O-ring into the groove on the
case.
• Never use cloth or paper to apply silicone
grease to the O-ring.
• Be very careful to avoid getting hairs and other
fibers on the O-ring.
• Be sure the O-ring is set flat and level in the
groove, with no twists or lean.
• If you would like more information, please contact
your nearest Pentax service center.
We recommend that you replace the O-ring once
a year to ensure that the case remains
waterproof. O-rings, silicone grease, and silica gel
packs are available at your dealer or Pentax
service centers.
WARRANTY POLICY
All Pentax products purchased through authorized bona fide
photographic distribution channels are guaranteed against defects of
material or workmanship for a period of twelve months from date of
purchase. Service will be rendered, and defective parts will be
replaced without cost to you within that period, provided the
equipment does not show evidence of impact, sand or liquid damage,
mishandling, tampering, battery or chemical corrosion, operation
contrary to operating instructions, or modification by an unauthorized
repair shop. The manufacturer or its authorized representatives shall
not be liable for any repair or alterations except those made with its
written consent and shall not be liable for damages from delay or loss
of use or from other indirect or consequential damages of any kind,
whether caused by defective material or workmanship or otherwise;
and it is expressly agreed that the liability of the manufacturer or its
representatives under all guarantees or warranties, whether expressed
or implied, is strictly limited to the replacement of parts as herein
provided. No refunds will be made on repairs by non-authorized
Pentax service facilities.
PROCEDURE DURING 12-MONTH
WARRANTY PERIOD
Any Pentax which proves defective during the 12-month warranty
period should be returned to the dealer from whom you purchased
the equipment or to the manufacturer. If there is no representatives
of the manufacturer in your country, send the equipment to the
manufacturer, with postage prepaid. In this case, it will take a
considerable length of time before the equipment can be returned to
you owing to the complicated customs procedures required. If the
equipment is covered by warranty, repairs will be made and parts
replaced free of charge, and the equipment will be returned to you
upon completion of servicing. If the equipment is not covered by
warranty, regular charges of the manufacturer or of its
representatives will apply. Shipping charges are to be borne by the
owner. If your Pentax was purchased outside of the country where
you wish to have it serviced during the warranty period, regular
handling and servicing fees may be charged by the manufacturer's
representatives in that country. Notwithstanding this, your Pentax
returned to the manufacturer will be serviced free of charge
according to this procedure and warranty policy.
In any case, however, shipping charges and customs clearance fees
to be borne by the sender. To prove the date of your purchase when
required, please keep the receipt or bills covering the purchase of
your equipment for at least a year. Before sending your equipment
for servicing, please make sure that you are sending it to the
manufacturer's authorized representatives or their approved repair
shops, unless you are sending it directly to the manufacturer.
Always obtain a quotation for the service charge, and only after you
accept the quoted service charge, instruct the service station to
proceed with the servicing.
Pentax shall not compensate for any damage caused by leakage
resulting from inappropriate or careless handing of the case –
including but not limited to damage to items within the case
(camera, battery, CF card, etc.) and incidental damage related to
loss of recorded images and data.
In the event that the camera fails to take pictures as a result of a
defect case, Pentax shall not compensate for lost images, for
expenses related to lost images, from loss of profit as a result of
lost images, or for any other incidental damages.
For details about your warranty, please read the warranty card
carefully.
This warranty policy does not affect the consumer's
statutory rights.
For Customers in USA
This warranty does not apply to Pentax products
purchased in the United State. Therefore, for
warranty information regarding Pentax products
purchased in the United States, please read the
warranty cards supplied with your product.
5. EN TRETIEN DU CAISSON
• Après avoir utilisé le caisson dans de l’eau de mer
ou de l’eau douce, veillez à rincer soigneusement
l’extérieur à l’eau douce pour en éliminer tout le
sable, la poussière et les dépôts de sel. Une fois que
le caisson est exempt de tout corps étranger,
essuyez-le avec un chiffon doux et sec. N’ essuyez
jamais le caisson avant d’en avoir éliminé le sable
ou tout autre corps étranger; cela pourrait donner
lieu à des rayures. Notez que le fait de ne pas rincer
le caisson à l’eau douce peut laisser des traces de
sel qui peuvent donner lieu à une oxydation des
parties métalliques.
Essuyez l’intérieur du caisson avec un
chiffon sec seulement. Ne le lavez pas.
• Pour protéger le joint torique de l’abrasion et de
l’usure, nettoyez-le et séchez-le puis enduisez-le
intégralement avec la graisse au silicone fournie.
Entretien et changement du joint torique
1. Al’aide d’un objet plat (une spatule), enlevez le joint
torique du caisson étanche.
2. Passez vos doigts le long du joint torique pour éliminer le
sable, la poussière et tout autre dépôt de celui-ci. Si le
joint torique est craquelé ou s’il présente le moindre
endommagement, remplacez-le par un neuf.
3. Al’aide d’un mouchoir en papier ou d’un chiffon non
pelucheux, essuyez soigneusement la rainure du joint
torique du caisson étanche pour en éliminer toute
poussière et tout dépôt. (N’utilisez pas de chiffon qui
risque de laisser des peluches ou des fibres.)
4. Mettez une « goutte » de 5 mm de graisse au silicone
dans un sachet en plastique, puis pétrissez l’extérieur de
ce sachet pour répartir la graisse à l’intérieur. Mettez
ensuite le joint torique dans le sachet, et pétrissez de
nouveau l’extérieur de manière à ce que la graisse
enduise le joint.
5. Extrayez soigneusement le joint torique du sachet et
veillez à ce que qu’aucun cheveu ou tout autre corps
étranger n’y adhère. Du bout du doigt, positionnez le joint
torique dans la rainure prévue pour le joint torique.
• N’utilisez jamais de chiffon ou de papier pour
appliquer la graisse au silicone sur le joint
torique.
• Faîtes attention à ce qu’aucun cheveu ou autre
fibre n’adhère au joint torique.
• Veillez à ce que le joint torique soit bien
positionné dans la rainure, sans partie tordue ou
pliée.
• Pour de plus amples informations, veuillez
contacter le centre de service après-vente
Pentax le plus proche.
• Pour faire en sorte que le caisson reste étanche,
nous vous conseillons de remplacer son joint torique
une fois par an.
Les joints toriques, la graisse au silicone et les
sachets de gel de silice sont disponibles chez
votre distributeur et dans les centres de service
après-vente Pentax.
GARANTIE
Tous les produits Pentax, achetés chez des revendeurs autorisés sont garantis
contre tout défaut de matériel ou de fabrication pendant une période de douze
(12) mois à compter de la date d’achat. Pendant cette période, les réparations et
l’échange des pièces défectueuses sont effectuées gratuitement, sous réserve que
le matériel ne présente aucune trace de choc, de corrosion par des produits
chimiques ou par fuite de pile, de dommage dû à l’infiltration de sable ou de
liquide, de mauvaise manipulation ou de manipulation contraire au mode
d’emploi ou de modifications par un réparateur non agréé. Le fabricant et son
représentant agréé ne sont pas responsables des réparations ou modifications
n’ayant pas fait l’objet d’accord expressément écrit, ni des dommages liés au
retard ou à la perte d’usage du matériel ni à leurs conséquences quelles qu’elles
soient, directes ou indirectes, causées par la défectuosité du matériel ou par
toutes autres causes. Il est expressément reconnu par l’acheteur que la
responsabilité du fabricant ou de ses représentants en matière de garantie,
implicite ou explicite, est strictement limitée au remplacement des pièces comme
indiqué ci-dessus. Il ne sera effectué aucun remboursement d’une réparation
faite par un service après-vente non agréé par Pentax.
PROCÉDURE PENDANT LA PÉRIODE
DE GARANTIE DE 12 MOIS
Tout matériel PENTAX reconnu défectueux pendant la période de 12 mois suivant
son achat devra être retourné au revendeur chez lequel l’achat a été effectué ou
chez le fabricant. S’il n’existe pas de représentant agréé du fabricant dans votre
pays, envoyez votre matériel directement au fabricant, en port payé. Dans ce cas,
la période d’immobilisation du matériel risque d’être très longue en raison des
procédures requises. Si le matériel est couvert par la garantie, la réparation sera
effectuée et les pièces remplacées gracieusement avant de vous être renvoyé en
état de fonctionnement. Si le matériel n’est plus sous garantie, la réparation sera
facturée aux tarifs habituels du fabricant ou de son représentant. Les frais de port
sont à la charge du propriétaire de l’équipement. Si votre matériel PENTAX a été
acheté dans un autre pays que celui où vous souhaitez faire appliquer la garantie,
les frais de remise en état peuvent vous être facturés par le représentant du
fabricant de ce pays. Néanmoins, si le matériel est retourné au fabricant, il sera
réparé pendant la période de garantie conformément à cette garantie.
Dans tous les cas, les frais d’expédition et de douane seront à la charge de
l’expéditeur. Prenez soin de conserver comme preuve d’achat le reçu ou la facture
de votre équipement pendant au moins un an. Avant d’envoyer votre équipement
en réparation, assurez-vous que vous l’envoyez bien au représentant agréé du
fabricant ou à un atelier de réparation autorisé, ou envoyez-le alors directement
au fabricant. Demandez toujours un devis pour la réparation et ne donnez votre
accord pour la réparation qu’après en avoir eu connaissance.
Pentax ne fournira aucune indemnisation pour tout endommagement causé par
une infiltration résultant d’une utilisation incorrecte ou avec négligence du caisson
- y compris et sans limitation pour tout endommagement des éléments se
trouvant dans le caisson (appareil photo, accumulateur, carte CF, etc.) ni pour tout
dommage indirect lié à la perte d’images et de données enregistrées.
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil par suite d’un caisson
défectueux, Pentax ne fournira aucune indemnisation pour les images perdues,
pour les dépenses liées aux images perdues, pour la perte de bénéfices financiers
par suite d’images perdues, ni pour tout autre dommage indirect.Pour les détails
concernant la garantie, prière de lire la carte de garantie attentivement.
Ces conditions de garantie laissent intacts les droits
légaux du consommateur.
Pour les consommateurs aux USA
Cette garantie ne s’applique pas aux produits
achetés aux USA. Par conséquent, pour la garantie
appliquée aux produits achetés aux USA, veuillez
vous reporter à la carte de garantie fournie avec
votre produit.
5.CU IDADO DE LA CAJA
• Después de la utilización de la caja en agua de mar o en
agua dulce, asegúrese de enjuagar completamente el
exterior de la caja con agua natural a fin de eliminar todo
depósito de arena, polvo y sal. Una vez que la caja esté
libre de todo tipo de depósito, séquela con un paño suave
y seco. Nunca limpie la caja mientras haya presentes
granos de arena u otras partículas, debido a que eso
podría causar rayaduras. Recuerde que si la caja no se
enjuaga con agua natural podrían quedar residuos de sal
que a su vez podrían causar la oxidación de las partes
metálicas.
Limpie el interior de la caja sólo con un
paño seco. No lave el interior de la caja.
• Para proteger el anillo en O de la abrasión y el desgaste,
limpie y seque el anillo y luego cubra toda su superficie
con la grasa de silicona suministrada.
Cuidado y Reemplazo del Anillo en O
1. Utilice un utensilio plano (por ej. una espátula) para retirar
el anillo en O de la caja a prueba de inmersión.
2. Pase los dedos por todo el anillo en O para quitar la
arena, polvo y otras depósitos. Si el anillo en O está
fisurado o dañado de alguna manera, reemplácelo por
uno nuevo.
3. Limpie y quite todo el polvo y otros depósitos de la
hendidura para el anillo en O de la caja a prueba de
inmersión, usando un pañuelo de papel tisú que no
suelte polvo o un paño que no tenga pelusa. (No use
ningún paño que pueda soltar pelusa o fibras.)
4. Haga salir una pizca de 5 mm de grasa de silicona
dentro de una bolsa plástica limpia, y frote el exterior de
la bolsa para dar uniformidad a la grasa. Luego coloque
el anillo en O en la bolsa, y frote nuevamente el exterior
de la bolsa de manera que la grasa cubra el anillo.
5. Saque con cuidado el anillo en O de la bolsa, y
asegúrese de que no haya pelos ni otras materias
extrañas pegadas al mismo. Con la punta del dedo,
coloque el anillo en O en la hendidura de la caja.
• Nunca utilice paños ni papel para aplicar la grasa de
silicona al anillo en O.
• Tenga mucho cuidado para evitar que se peguen
pelos y otras fibras al anillo en O.
• Asegúrese de que el anillo en O esté colocado plano
y a nivel en la hendidura, sin alabeos ni inclinaciones.
• Si Ud. desea mayor información, sírvase ponerse en
contacto con el centro de servicio Pentax más cercano.
Le recomendamos reemplazar el anillo en O una vez al
año para asegurarse de que la caja permanece a prueba
de inmersión. Los anillos en O, la grasa de silicona y las
unidades de gel de sílice están disponibles en lo de su
distribuidor o en los centros de servicio Pentax.
POLÍTI CA DE GARANTÍA
Todas los productos Pentax adquiridas a través de canales de
distribución de equipos fotográficos de buena fe autorizados están
garantizadas contra defectos de materiales o mano de obra durante
un periodo de doce meses a partir de la fecha de la compra.
Durante ese periodo se proporcionarán los servicios necesarios y se
reemplazarán las piezas defectuosas, sin que usted corra con
ningún gasto durante ese tiempo, siempre que el equipo no
muestre evidencia de haber sufrido daños debidos a impactos,
arena o líquidos, malos tratos, alteraciones, corrosión debida a la
pila o a otros productos químicos, o modificaciones realizadas por
un taller de reparaciones no autorizado. El fabricante o sus
representantes autorizados no serán responsables de ninguna
reparación o alteración, a excepción de aquellas llevadas a cabo con
su consentimiento por escrito, y no serán tampoco responsables de
los daños debidos a retrasos o a no poder utilizar la cámara, ni de
otros daños directos o emergentes de ninguna clase, tanto si son
causados por material o por mano de obra defectuosos; y se
acuerda expresamente que la responsabilidad del fabricante o sus
representantes bajo todas las garantías, tanto expresas como
implícitas, se limita estrictamente al reemplazo de piezas como se
ha estipulado con anterioridad. No se devolverá el importe de las
reparaciones hechas por centros de servicio que no cuenten con la
autorización de Pentax.
TRÁMITES DURANTE EL PERIODO DE
GARANTÍA DE 12 MESES
Cualquier equipo Pentax que presente defectos durante los 12 meses
que dura el periodo de garantía deberá ser devuelto al concesionario a
quien usted se lo compró o al fabricante. Si no hay representantes del
fabricante en su país, envíe el equipo al fabricante, pagando previamente
todos los gastos del envío. En este caso, pasará un tiempo considerable
antes de que el equipo le sea devuelto debido a los complicados
procedimientos de aduanas que deberán seguirse. Si el equipo está
cubierto por la garantía, las reparaciones y el cambio de piezas serán
gratis, y el equipo le será devuelto una vez finalizado el servicio. Si el
equipo no está cubierto por la garantía, usted deberá pagar los servicios
normales realizados por el fabricante o sus representantes. Los gastos
de envío correrán a cargo del propietario del equipo. Si su equipo Pentax
fue adquirido fuera del país donde desea repararlo durante el periodo de
garantía, puede que los representantes del fabricante en ese país cobren
honorarios normales por el manejo y el servicio. No obstante, su equipo
Pentax devuelto al fabricante será reparado gratis de acuerdo con estos
trámites y la política de garantía.
El cualquier caso, sin embargo, los gastos de envío y de aduanas
correrán a cargo del remitente. Para demostrar la fecha de compra
cuando sea necesario, guarde el recibo o las facturas de la misma
durante un mínimo de un año. Antes de enviar su equipo para que sea
reparado, asegúrese de que lo está enviando al representante autorizado
del fabricante o a sus talleres de reparaciones autorizados, a menos que
lo envíe directamente al fabricante. Pida siempre un presupuesto de la
reparación y, sólo después de haberlo aceptado usted, dé las
instrucciones pertinentes para que se lleve a cabo la misma.
Pentax no hará compensaciones por ningún daño causado por
filtraciones debidas a un manejo inapropiado o descuidado de la caja incluyendo, pero sin limitarse a, los daños de los ítems del interior de la
caja (cámara, pila, tarjeta CF , etc.) y daños accidentales en relación con la
pérdida de imágenes y datos grabados.
En el caso de que la cámara no pueda tomar fotografías como resultado
de un defecto de la caja, Pentax no hará compensaciones por imágenes
perdidas, por gastos relacionados con imágenes perdidas, por la pérdida
de ganancias resultante de imágenes perdidas, ni por ningún otro daño
accidental.
En cuanto a los detalles acerca de su garantía, sírvase leer con
detenimiento la tarjeta de garantía.
Esta garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor.
5.PFLEGE DES GEHÄUSES
• Nach der Benutzung des Gehäuses in Meer- oder
Süßwasser sollten Sie die Außenseite des Gehäuses
gründlich mit Süßwasser abwaschen, um Sand, Staub und
Salzablagerungen zu entfernen. Nachdem Sie alle
Ablagerungen abgewaschen haben, wischen Sie das
Gehäuse mit einem weichen Tuch trocken. Wischen Sie
das Gehäuse niemals ab, wenn noch Sand oder andere
Fremdkörper vorhanden sind, weil es sonst verkratzt wird.
Wird das Gehäuse nicht mit Süßwasser abgewaschen,
können Salzreste zurückbleiben, die Korrosion der
Metallteile verursachen können.
Wischen Sie die Innenseite des Gehäuses nie mit einem
trockenen Tuch ab. Waschen Sie die Innenseite des
Gehäuses nicht mit Wasser aus.
• Um den O-Ring vor Abrieb und Verschleiß zu schützen,
sollten Sie ihn reinigen und trocknen und dann vollständig mit
dem mitgelieferten Silikonfett einfetten.
Pflege und Austausch des O-Rings
1. Benutzen Sie ein flaches Werkzeug, um den O-Ring vom
Unterwassergehäuse zu entfernen.
2. Ziehen Sie den O-Ring durch Ihre Finger, um Sand,
Staub und andere Fremdkörper zu entfernen. Falls der
O-Ring Risse oder Beschädigung aufweist, ersetzen Sie
ihn durch einen neuen.
3. Wischen Sie Staub und Fremdkörper mit einem
staubfreien Papiertuch oder flusenfreien Stofftuch von der
O-Ring-Nut des Unterwassergehäuses ab. (Verwenden
Sie kein Tuch, das Flusen oder Fasern hinterlässt.)
4. Drücken Sie einen 5 mm langen Strang Silikonfett in eine
saubere Plastiktüte aus, und reiben Sie die Außenseite
der Tüte, um das Fett gleichmäßig zu verteilen. Legen
Sie dann den O-Ring in die Tüte, und reiben Sie die
Außenseite der Tüte erneut, so dass der O-Ring mit dem
Fett überzogen wird.
5. Nehmen Sie den O-Ring vorsichtig aus der Tüte heraus,
und achten Sie darauf, dass keine Haare oder andere
Fremdkörper daran haften. Drücken Sie den O-Ring mit
den Fingerspitzen in die Nut des Gehäuses hinein.
• Benutzen Sie kein Tuch oder Papier, um Silikonfett
auf den O-Ring aufzutragen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Haare oder
Fasern auf den O-Ring gelangen.
• Achten Sie darauf, dass der O-Ring flach und gerade
in der Nut sitzt und nicht verdreht oder verkantet ist.
• Wenn Sie weitere Informationen benötigen, wenden Sie
sich bitte an die nächste Pentax-Kundendienststelle.
Wir empfehlen, den O-Ring einmal jährlich
auszuwechseln, um zu gewährleisten, dass das
Gehäuse wasserdicht bleibt. O-Ringe, Silikonfett und
Silikagelpackungen sind bei Ihrem Händler oder bei
Pentax-Kundendienststellen erhältlich.
5.Onderhoud van de behuizing
• Spoel de behuizing na gebruik in zeewater of zoetwater altijd
eerst grondig schoon met leidingwater om alle
achtergebleven zand, stof en zoutresten te verwijderen. Wrijf
de behuizing, zodra die schoon is, droog met een zachte
droge doek. Wrijf de behuizing nooit schoon met een doek
wanneer er nog zand of andere deeltjes op aanwezig zijn,
omdat deze krassen op de behuizing kunnen veroorzaken.
Wanneer u de behuizing niet goed schoonspoelt met
leidingwater kunnen zoutresten achterblijven waardoor
metalen onderdelen van de behuizing kunnen oxideren.
Wrijf de binnenkant van de behuizing uitsluitend
met een droge doek schoon. Spoel de binnenkant
van de behuizing nooit met water.
• Wrijf de O-ring schoon en droog en smeer vervolgens het
hele oppervlak ervan in met het meegeleverde
siliconensmeermiddel om uitdroging en slijtage van de Oring te voorkomen.
Onderhoud en vervanging van de O-ring
1. Verwijder de O-ring met een plat voorwerp (zoals
bijvoorbeeld een spatel) uit de waterdichte behuizing.
2. Trek de O-ring tussen uw vingers door om zand, stof en
andere deeltjes te verwijderen. Vervang de O-ring altijd
direct wanneer deze scheurtjes vertoont of op een
andere manier beschadigd is.
3. Wrijf alle stof en achtergebleven deeltjes met een tissue
of pluisvrije doek uit de groef voor de O-ring. (Gebruik
nooit een doek die rafelt of vezels verliest.)
4. Knijp ongeveer 5 mm smeermiddel op een schone plastic
zak en wrijf over de buitenkant van de zak om het
smeermiddel te verdelen. Plaats vervolgens de O-ring in
de zak en wrijf vervolgens opnieuw over de buitenkant
van de zak zodat het smeermiddel op de ring
terechtkomt.
5. Neem de O-ring voorzichtig uit de zak en controleer of er
geen haren of andere deeltjes op de ring vastgeplakt
zitten. Plaats de O-ring vervolgens met de punt van uw
vinger in de groef in de behuizing.
• Breng het smeermiddel nooit met een doek of een
papiertje aan op de O-ring.
• Let altijd goed op dat er geen haren of andere vezels
op de O-ring terechtkomen.
• Controleer altijd of de O-ring vlak, zonder knikken of
verdraaiingen in de groef van de behuizing ligt.
• Neem voor aanvullende informatie contact op met de
dichtstbijzijnde PENTAX klantenservice.
We adviseren u dat om de O-ring elk jaar te vervangen
om er zeker van te zijn dat de behuizing waterdicht
blijft. O-ringen, siliconensmeermiddel en silicagelzakjes
zijn verkrijgbaar bij uw leverancier of de Pentax
klantenservice.
GARANTIEVOORWAARDEN
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Pentax-Produkte, die durch legitime Vertriebskanäle gekauft wurden,
unterliegen einer Gewährleistung gegen Material- oder Herstellungsfehler
für die gesetzliche Gewährleisztungsfrist. Innerhalb dieses Zeitraums
werden erforderliche Reparaturen kostenfrei ausgeführt und Teile
kostenfrei ausgetauscht, vorausgesetzt das Produkt weist keine Zeichen
von Stößen, Sand- oder Flüssigkeitsschäden, Handhabungsfehlern,
Eingriffen, Batterie- oder Chemikalienschäden, unsachgemäßer
Bedienung oder Modifikation durch eine nicht autorisierte
Reparaturwerkstatt auf. Der Hersteller oder sein Vertragshändler kann
keine Verantwortung für Reparaturen oder Modifikationen übernehmen,
mit Ausnahme solcher, die mit seiner schriftlichen Genehmigung
vorgenommen wurden, und trägt keinerlei Verantwortung für Schäden,
die durch Zeitverlust oder verhinderte Verfügbarkeit oder aus anderen
indirekten oder Folgeschäden jeglicher Art, ungeachtet ob verursacht
durch Material- oder Verarbeitungsfehler oder andere Ursachen; und es
wird ausdrücklich festgelegt, daß die Haftpflicht des Herstellers oder
seines Vertragshändlers unter allen Gewährleistungsituationen, ob
ausdrücklich oder impliziert, streng auf Reparatur oder Austausch von
Teilen wie oben beschrieben begrenzt ist. Reparaturen, die von anderen
Stellen als Pentax-Vertragswerkstätten ausgeführt werden, werden unter
keinen Umständen erstattet.
VERFAHREN WÄHREND DER GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Jedes Pentax-Produkt, das während der GEWÄHRLEISTUNGSZEIT
Fehler aufweist, muß entweder beim Hersteller oder bei dem Händler , wo
es gekauft wurde, eingereicht werden. Wenn sich keine
Herstellervertretung in Ihrem Land befindet, senden Sie das Produkt
zum Hersteller. In diesem Fall kann aufgrund von möglicherweise
erforderlichen Zollformalitäten einige Zeit verstreichen, bevor Sie das
Produkt zurück erhalten können. Wenn das Produkt von der
Gewährleistung gedeckt ist, werden Reparaturen und Austausch von
Teilen kostenfrei vorgenommen, und nach der Reparatur zu Ihnen
zurückgeschickt. Wenn das Gerät nicht von der Gewährleistung gedeckt
ist, werden normale Reparaturkosten des Herstellers bzw. der Vertretung
des Herstellers angerechnet. Versandkosten werden vom Besitzer des
Produkt getragen. Wenn Ihr Pentax-Produkt außerhalb des Landes, in
dem es während der Gewährleistungszeit gewartet werden soll, gekauft
wurde, können von der Vertretung des Herstellers normale
Handhabungs- und Wartungskosten angerechnet werden. Ein zum
Hersteller eingereichtes Pentax-Produkt wird allerdings diesen
Gewährleistungsbedingungen entsprechend kostenfrei gewartet.
Auf jeden Fall werden Versandkosten und Zollgebühren vom Sender
getragen. Um das Kaufdatum bei Bedarf zu bestätigen, bewahren Sie
bitte den Kaufbeleg oder Rechnungen, die den Kauf beweisen, auf. Vor
dem Einschicken des Geräts zur Reparatur stellen Sie bitte sicher , daß
Sie es zu einer autorisierten Herstellervertretung oder einer
Vertragswerkstatt des Herstellers schicken, wenn Sie es nicht direkt zum
Hersteller schicken. Lassen Sie sich immer einen Voranschlag für die
Wartungsgebühren geben, und erteilen Sie erst nach dem Erhalt des
Voranschlags der Werkstatt den Auftrag, die Wartung vorzunehmen.
Pentax leistet keinen Ersatz für Schäden, die durch Undichtigkeit
aufgrund unsachgemäßer oder achtloser Behandlung des Gehäuses
verursacht werden-einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Schäden an
Teilen innerhalb des Gehäuses (Kamera, Akku, CF-Karte usw.) sowie
Folgeschäden, die auf den Verlust von aufgezeichneten Bildern und
Daten zurückzuführen sind.
Für den Fall, dass die Kamera infolge eines defekten Gehäuses versagt,
leistet Pentax keinen Ersatz für entgangene Aufnahmen, für Kosten oder
Gewinnverlust aufgrund von Bildverlust, oder für andere Folgeschäden.
Um Einzelheiten über die Garantie zu erfahren, lesen Sie bitte die
Garantiekarte sorgfältig durch.
Diese Gewährleistungsausführungen schränken die
Verbraucherrechte nicht ein.
Alle Pentax producten die zijn aangeschaft via de erkende, bona fide
verkoopkanalen voor fotografische artikelen worden gegarandeerd tegen
materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode van twaalf
maanden vanaf de datum van aankoop. Gedurende deze periode zullen
eventuele reparaties kosteloos worden uitgevoerd en eventuele defecte
onderdelen kosteloos worden vervangen, op voorwaarde dat het toestel
geen sporen vertoont van stoten of vallen, zand of vloeistofschade,
onoordeelkundig gebruik, onbevoegde werkzaamheden, aantasting door
batterijlekkage of chemische middelen, bediening in strijd met de
aanwijzingen uit de handleiding, of wijzigingen aangebracht door een
niet-erkende reparateur. De fabrikant of zijn erkende vertegenwoordiger
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enige reparatie of wijziging,
behalve wanneer daarvoor schriftelijk toestemming is verleend en kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door het
tijdelijk of voorgoed buiten werking raken van het toestel, noch voor
andere indirecte of gevolgschade van enigerlei soort; bovendien wordt er
uitdrukkelijk op gewezen dat de aansprakelijkheid van de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger onder alle garanties of waarborgen, uitdrukkelijk of
impliciet gegeven, zich te allen tijde uitsluitend uitstrekt tot de vervanging
van onderdelen zoals in deze garantievoorwaarden bepaald. Er wordt
geen restitutie gegeven voor werkzaamheden verricht door niet door
Pentax erkende reparateurs.
PROCEDURE GEDURENDE DE
GARANTIEPERIODE VAN 12 MAANDEN
Een Pentax die tijdens de garantieperiode van 12 maanden defect raakt
behoort te worden geretourneerd aan de dealer van wie u het toestel
heeft gekocht, of aan de fabrikant. Als er geen vertegenwoordiger van de
fabrikant is in het land waar u zich bevindt, kunt u het toestel op eigen
kosten opsturen naar de fabrikant. In dit geval kan het echter geruime tijd
duren voor het toestel na reparatie aan u geretourneerd wordt vanwege
de vereiste ingewikkelde douaneprocedures. Als het toestel onder de
garantie valt, zullen de reparaties kosteloos worden verricht en eventuele
onderdelen kosteloos worden vervangen, waarna het toestel aan u
geretourneerd zal worden. Als het toestel niet onder de garantie valt,
zullen de in dergelijke gevallen gebruikelijke kosten door de fabrikant of
zijn vertegenwoordiger in rekening worden gebracht. Transportkosten
dienen door de eigenaar te worden gedragen. Als uw Pentax werd
aangeschaft buiten het land waar u het toestel gedurende de
garantieperiode wilt laten repareren, kan de vertegenwoordiger van de
fabrikant in dat land de gebruikelijke administratie- en reparatiekosten in
rekening brengen. Desalniettemin zal uw Pentax indien geretourneerd
aan de fabrikant, kosteloos worden gerepareerd in overeenstemming
met de garantievoorwaarden en volgens de hier uiteengezette procedure.
De transportkosten en eventuele douaneheffingen worden te allen tijde
door de inzender gedragen. Om indien vereist de datum van aankoop te
kunnen aantonen, dient u het bonnetje of de rekening voor uw aankoop
tenminste een jaar lang te bewaren. Voor u uw toestel opstuurt ter
reparatie dient u te controleren of u het inderdaad naar de erkende
vertegenwoordiger van de fabrikant of een erkende reparateur stuurt, als
u het toestel niet direct opstuurt naar de fabrikant zelf. Zorg ervoor dat u
altijd eerst een prijsopgave ontvangt voor de eventuele werkzaamheden
en geef de reparateur slechts opdracht de werkzaamheden uit te voeren
nadat u met deze prijsopgave akkoord bent gegaan.
Pentax vergoed geen enkele schade door lekkage die is terug te voeren
op onoordeelkundig of onzorgvuldig gebruik van de behuizing-inclusief
maar niet beperkt tot schade aan items binnen de behuizing (camera,
accu, CF-kaart, enz.) en schade als gevolg van verlies van opgeslagen
afbeeldingen en gegevens of kosten die ontstaan in relatie tot verloren
gegane afbeeldingen.
Pentax vergoedt geen enkele schade wanneer een camera niet of niet
goed werkt als gevolg van een defecte behuizing, voor verloren gegane
foto’s, kosten die voortvloeien uit het verloren gaan van foto’s,
winstderving als gevolg van het verloren gaan van foto’s of voor enige
andere schade.
Lees de garantiekaart voor meer informatie over uw garanties.
Deze garantie voorwaarden laten de wettelijke
rechten van de consument onverlet.
5. MANUTENZIONE DELLA
CUSTODIA
• Dopo aver usato la custodia in acqua, sciacquate
accuratamente la parte esterna con acqua pulita in
modo da eliminare completamente tracce di sabbia,
polvere ed eventuali depositi di sale. Quando la
custodia sarà completamente pulita, asciugatela
bene con un panno morbido e asciutto. Non provate
mai a rimuovere eventuali tracce di sabbia o altre
particelle strofinando con un panno la custodia,
poiché potrebbe graffiarsi. Il mancato risciacquo
della custodia con acqua pulita può causare
incrostazioni saline che potrebbero corrodere le parti
metalliche della custodia stessa. Pulite l’interno della
custodia esclusivamente con un panno morbido ed
asciutto. Non lavate mai l’interno della custodia.
• Per proteggere in modo ottimale la guarnizione O-
ring, dopo averla asciugata e pulita perfettamente,
spalmate sull’intera superficie un velo di lubrificante
al silicone fornito di corredo.
Manutenzione e sostituzione della
guarnizione O-ring
1. Per togliere la guarnizione O-ring dalla custodia usate un
oggetto piatto (ad esempio una spatola).
2. Fate scorrere le dita lungo la guarnizione O-ring in modo
da rimuovere eventuali tracce di sabbia, polvere ed altri
residui. Qualora la guarnizione O-ring fosse fessurata o si
fosse danneggiata, sostituitela con una nuova.
3. Eliminate tutta la sabbia ed i residui presenti
nell’alloggiamento della guarnizione O-ring sulla custodia
impermeabile, usando carta sottile o un panno senza
peluria. (Non utilizzate un panno che tende a perdere
peluria o fibre.)
4. Fate fuoriuscire dal tubetto alcuni millimetri di lubrificante
al silicone e depositatelo dentro un sacchetto di plastica
pulito, quindi sfregate la superficie esterna del sacchetto
in modo che il lubrificante si distribuisca uniformemente
sulle pareti interne del sacchetto stesso; quindi,
introducete la guarnizione O-ring in questo sacchetto e
strofinatelo in modo che il lubrificante venga a contatto su
tutta la superficie della guarnizione.
5. Estraete accuratamente la guarnizione O-ring dal
sacchetto ed accertatevi che sulla sua superficie non vi
siano tracce di impurità; poi con la punta delle dita
posizionate la guarnizione nell’apposito alloggio nella
custodia.
• Non usate mai panni o carta per applicare il
lubrificante al silicone sulla guarnizione O-ring.
• Evitate che capelli o sabbia o altri corpi estranei
finiscano sulla guarnizione.
• Verificate che la guarnizione O-ring sia
posizionata in modo corretto nell’apposito
alloggio.
• Per ulteriori informazioni, si prega di contattare il
centro assistenza Pentax più vicino.
Per garantire l’impermeabilità della custodia, si
consiglia di sostituire la guarnizione O-ring almeno
una volta l’anno immediatamente prima di iniziare
il periodo delle immersioni. Le guarnizioni O-ring, il
lubrificante al silicone e le bustine di sali igroscopi
di silice possono essere acquistati presso i centri
di assistenza Pentax.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti gli altri prodotti Pentax sono garantite , dal fabbricante o dai suoi
distributori autorizzati, da difetti di fabbricazione o di materiale o
fabbricazione per il periodo di dodici mesi dalla data di acquisto. Le
riparazioni saranno eseguite e i pezzi difettosi saranno sostituiti
gratuitamente durante questo periodo, purché l’apparecchio non presenti
segni di urti, danni provocati da sabbia, liquidi, fuoriuscite di acido dalle
batterie, oppure sia stato manomesso, alterato o comunque usato con
negligenza. Il fabbricante o i suoi distributori autorizzati non saranno
responsabili per alcuna riparazione o modifica tranne quelle eseguite previo
consenso scritto e non saranno responsabili per danni dovuti a ritardi o altri
danni indiretti e conseguenti di qualsiasi natura, siano essi causati da
materiale o fabbricazione difettoso o altro; è anche espressamente chiaro
che la responsabilità del fabbricante o dei suoi distributori in dipendenza di
tutte le garanzie, sia espresse che sottintese si limita strettamente alla
sostituzione o riparazione delle parti come più sopra descritto.
Non saranno effettuati rimborsi per riparazioni eseguite da centri assistenza
non autorizzati da Pentax.
PROCEDIMENTO DURANTE ILPERIODO
DI GARANZIA DI 12 MESI
Qualsiasi apparecchio Pentax che risulti difettosa durante il periodo di
garanzia di 12 mesi deve essere inviato al rivenditore presso il quale è stato
acquistato o spedito al fabbricante. Se non esiste un distributore del
fabbricante nel vostro paese, spedite l’apparecchio direttamente al
fabbricante in porto franco. In questo caso, occorrerà molto tempo prima
che l’apparecchio possa essere restituito, a causa delle complicate delle
procedure doganali richieste. Se l’apparecchio è in garanzia, la riparazione
sarà eseguita con la sostituzione delle parti senza addebito e l’apparecchio
sarà restituito una volta completato l’intervento. Se l’apparecchio non è
coperto da garanzia, verranno addebitate le spese normali del fabbricante o
del distributore. Le spese di spedizione sono a carico del proprietario
dell’apparecchio. Se la vostra Pentax è stata acquistata in un paese diverso
da quello in cui si vuole farla riparare durante il periodo di garanzia, le spese
normali possono esservi addebitate dal distributore locale. Ciò nondimeno,
l’apparecchio inviato al fabbricante sarà riparato gratuitamente, in accordo
con questa procedura e con la polizza di garanzia. In ogni caso, le spese di
spedizione non sono comprese nel servizio. Per provare la data di acquisto
del prodotto quando richiesto, conservare lo scontrino fiscale o la fattura di
vendita dell’apparecchio per almeno un anno. Prima di spedire l’apparecchio,
tranne nel caso sia inviato direttamente al fabbricante, assicuratevi che si
tratti di un rappresentante ufficiale del fabbricante o un centro di assistenza
autorizzato. Richiedete sempre un preventivo delle spese di riparazione e
date istruzioni al centro di assistenza di procedere solamente dopo averne
preso visione.
Pentax non effettuerà rimborsi per danni conseguenti ad infiltrazioni di liquidi
causati dalla manutenzione inadeguata o scorretta della custodia, compresi i
danni agli oggetti contenuti nella custodia (macchina fotografica, batteria,
scheda CF ecc.) ed i danni incidentali correlati con la perdita di immagini e
dati. Nel caso in cui la macchina fotografica non funzioni a causa di
difettosità della custodia, la Pentax non rimborserà le immagini perdute né le
spese relative alle immagini perse, alla perdita di profitto risultante dalle
stesse o a qualsiasi altro danno incidentale.
Per i dettagli sulla garanzia, leggere attentamente il relativo certificato.
Queste condizioni di garanzia non pregiudicano in
alcun modo i diritti legali del consumatore.
5.CU IDAR DA CAIXA
• Depois de utilizar a caixa na água do mar ou água
potável, certifique-se de que lava bem o exterior da
caixa para eliminar a areia, pó e depósitos de sal.
Depois de a caixa estar totalmente limpa, seque-a
com um pano seco macio. Nunca passe o pano se
a caixa tiver areia ou outras partículas porque se o
fizer poderá riscar a caixa. Lembre-se de que se não
lavar a caixa com água potável poderá deixar
resíduos de sal que provocarão ferrugem nas peças
metálicas.
Limpe o interior da caixa exclusivamente com
um pano seco. Não lave o interior da caixa.
• Para proteger a anilha da abrasão e desgaste,
limpe-a e seque-a e, depois, cubra a totalidade da
superfície com a massa de silicone fornecida.
Cuidados a ter com a anilha e sua
substituição
1. Utilize um objecto plano (como uma espátula) para retirar
a anilha da caixa impermeável.
2. Passe os seus dedos pela anilha para retirar areia, pó e
outros detritos. Se a anilha tiver fissuras ou estiver
danificada, substitua-a por uma nova.
3. Limpe todo o pó e detritos da ranhura da anilha sobre a
caixa impermeável, usando papel de seda sem pó ou um
pano sem cotão. (Não utilize panos que possam deixar
cotão ou fibras).
4. Esprema cerca de 5 mm (0,2 polegadas) da bisnaga
para um saco de plástico limpo e esfregue o exterior do
saco para uniformizar a massa. Depois coloque a anilha
no saco, esfregue o exterior novamente para que a
massa revista a anilha.
5. Com cuidado, retire a anilha do saco e certifique-se de
que não há cabelos ou outras matérias estranhas
presas. Utilizando as pontas dos dedos, coloque a anilha
na respectiva ranhura existente na caixa.
• Nunca utilize pano ou papel para aplicar massa
à anilha.
• Tenha cuidado para evitar que a anilha receba
cabelos e outras fibras.
• Certifique-se de que a anilha assenta bem e
fica nivelada na ranhura, sem torções nem
inclinações.
• Se pretender mais informações, contacte com um
centro de assistência Pentax.
Recomendamos que substitua a anilha uma vez
por ano para garantir que a caixa se mantenha
impermeável. As anilhas, a massa de lubrificação
de silicone e os pacotes de gel de sílica estão
disponíveis no seu representante ou centros de
serviço Pentax.
VALIDADE DE GARANTIA
Todos os produtos Pentax adquirida através dos canais de
distribuição fotográfica autêntica autorizada estão garantidos contra
defeitos de material ou manufactura por um tempo de doze meses
a partir da data da compra. O serviço será retribuído, e as partes
com defeitos serão recolocadas sem haver custo dentro deste
tempo, a máquina fornecida não mostra evidências de impacto,
areia ou danificação com líquido, mal manejo, falsificação, corrosão
de pilha ou química, operação diferente ao manual de instruções,
ou modificação em loja de reparo não autorizado. O fabricante ou
os representantes autorizados não devem se responsabilizar por
qualquer reparo ou alterações excepto aqueles feitos com
permissão por escrito, e não devem se responsabilizar por
danificações feitos pela demora ou perda do uso ou de outras
danificações indirectas ou consequenciais de qualquer tipo, mesmo
causados por material ou manufactura com defeitos ou outros; e
isto é expressamente evidente que a responsabilidade do fabricante
ou dos representantes está sob toda a garantia e segurança, se
estiver expressado ou concluído, é estrictamente limitado o
recolocamento das partes como fornecido anteriormente. Nenhuma
restituição poderá ser feita no reparo por serviços de Pentax não
autorizados.
PROCEDIMENTO DURANTE TEMPO DE
VALIDADE DE 12-MESES
Qualquer Pentax que demonstrar defeito durante o tempo de 12
meses deve ser devolvido ao revendedor de quem tenha comprado
a máquina ou devolvido ao fabricante. Se não tiver nenhum
representante no seu país, envie a máquina para o fabricante. Neste
caso, levará um tempo considerável até que a máquina seja
devolvida pois vai precisar de um processo de alfândega
complicado. Se a máquina estiver dentro da garantia, a reparação
poderá ser feita e as partes serão recolocadas para carregamento, e
a máquina será devolvida com serviço completo. Se a máquina não
estiver dentro da garantia, o carregamento regular do fabricante ou
dos seus representantes serão utilizados. A remessa da carga é
para ser feita pelo proprietário. Se a sua máquina Pentax foi
adquirida fora do país quando quiser receber este serviço durante o
tempo de validade, manipulação regular e o serviço pago poderão
ficar a cargo dos representantes do fabricante deste país. Porém, se
a sua máquina Pentax voltar ao fabricante terá serviço livre para
carregar conforme este processo e validade de garantia.
Em qualquer caso, porém, a remessa da carga e o pagamento da
alfândega são feitos pelo remetente. Para provar a data da sua
aquisição quando, favor guardar o recibo ou a nota que regista a
compra da sua máquina por pelo menos um ano. Antes de enviar a
sua máquina para o serviço, por favor assegure-se que a enviou ao
representante autorizado do fabricante ou em suas lojas de
reparação autorizadas, ou senão envie a máquina directamente ao
fabricante. Obtenha sempre o preço do serviço, e somente depois
de aceitar, informe a estação de serviço para pedir o serviço. Esta
validade não se aplica aos productos da Pentax adquiridos nos
Estados Unidos.
A Pentax não indemnizará na eventualidade de danos provocados
por fugas resultantes da utilização descuidada da caixa, incluindo,
entre outros, os items no interior da caixa (câmara, bateria, placa
CF, etc.) e danos indirectos relacionados com a perda de imagens e
dados gravados.
No caso de a câmara não tirar fotografias em resultado de uma
deficiência da caixa, a Pentax não indemnizará no caso de imagens
perdidas, custos relacionados com imagens perdidas, lucros
cessantes em resultado de imagens perdidas ou quaisquer outros
danos indirectos.
Para mais informações sobre a garantia, leia cuidadosamente o
respectivo cartão.
Esta política de garantia não afecta os direitos legais
do consumidor.