PEG-PEREGO VELA EASY DRIVE User Manual

IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning FI Käyttöohjeet CZ Návod na použití SK Návod na použitie HU Használati útmutató SL Navodila za uporab RU Инструкции по пользованию TR Kullanim klavuzu EL Οδηγίες χρήσεως
vela easy drive
1
2
3
4
5
6
2
1
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
19
20
21
22
23
Vela easy drive
25
17
24
15
23
21
1
22
2
3
6
20
8
9
18
28
19
4
5
7
11
29
27
26
16
10
12
14
13
1 SPST5149KGR 2 SPST6467GR 3 SPST6067N 4 SPST5474DGR SPST5474SGR 5 SPST5475GL 6 ASPI0122N 7 SAPI6811GRN 8 MUCI5P14NERO
IT Ricambi disponibili in piú colori da s pecificare nella richies ta. EN Spare p arts availab le in differ ent colours to be specifie d when order ing. FR Piè ces de rechang e disponibles en plusieurs couleurs à spé cifier dans la demande. DE Ersat zteile in meh r Farben vorhand en, die in der Anfrage spez ifiziert w erden müssen. ES Repuesto s disponibles en otros colore s que se espec ificarán en el pedido. PT Peç as de reposiç ão disponíveis em cores altern ativas a serem especifica das no pedid o. NL Rese rveonderdel en verkrijgb aar in meerde re kleuren, b ij bestelling te specifice ren. DK R eservedel e kan leveres i flere farv er som bør sp ecificeres ve d bestillinge n. FI Varaosia s aatavana eri v ärisinä: ilmoit a väri tilauk sessa. CZ U náhr adních dílů, k teré jsou k d ispozici ve více barvách, je nutné na obje dnávce specif ikovat příslušno u barvu. SK Pri náhradných diel och, ktoré sú k dispozícii vo viacerých fa rbách, je pot rebné pri obj ednávke špeci fikovať želanú farbu. HU A tar talék alkat részek különb öző színekb en elérhetők , melyeket re ndeléskor kell kiválaszt ani. SL Rezer vni deli so na voljo v več bar vah, ki jih j e treba navesti pri naročilu. RU Запчасти имеются раз личных цветов , необходимый указать в зап росе. TR Sip arişte belir tilen değişik renklerdeki yedek parçal ari mevcuttur. EL Ανταλ λακτικά διαθ έσιμα σε διάφορ α χρώματα. Π ροσδιορίστε όταν παραγ γείλετε.
9 BSAVEL00• 10 SAPI6694JL65NGR 11 ITVEL400NL65 12 ERSHAA00-NY01RE53M 13 SPST7081DN SPST7081SN 14 SAPI7076L65N 15 ASPI0141N 16 MMST0 087
17 SAPI6485NGRPEG 18 ARPI0536NGR 19 SPST5115WDNPEG SPST5115WSNPEG 20 SAPI6430NGR 21 BCAAOH00• 22 SAPI6477GR 23 SAPI7077DNGR SAPI7077SNGR
24 BCOAOH00 • 25 EABELV0003 26 SAPI6810XGRN 27 SPST7080GR 28 SAPI5099JDN SAPI5099JSN 29 SPST7079GR
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
_ IMPORTANTE: leggere attentamente queste
_ Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 1
_ Non utilizzare questo articolo per un numero di
_ Questo articolo e’ omologato per bambini da 6 mesi
_ Questo articolo e' stato progettato per essere usato in
_ Prima dell’ uso assicurarsi che seggiolino auto "Primo
_ Potrebbe essere pericoloso lasciare il vostro bambino
_ Questa seduta non e’ adatta a bambini di eta’ inferiore
_ Utilizzare sempre la cintura di sicurezza a cinque punti,
_ Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
_ Azionare sempre il freno quando si è fermi e durante le
_ Le operazioni di assemblaggio, preparazione
_ Non utilizzate questo articolo se presenta parti
_ Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
_ Evitare di introdurre le dita nei meccanismi. _ Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
_ Non introdurre nel cestello carichi per un peso
_ Il frontalino non è progettato per reggere il peso del
_ Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini;
_ Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
_ Questo articolo non e' adatto per il jogging o la corsa
_ Non utilizzare il parapioggia (se presente) in ambienti
AVVERTENZA
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
bambino nella seduta.
occupanti superiori a quanto previsto dal costruttore.
fino a 15 kg nella seduta. Usato come Travel System in abbinamento al seggiolino auto di gruppo 0+, questo veicolo e’ inteso dalla nascita.
combinazione con 1 seggiolino auto "Primo Viaggio" (gruppo 0+) Peg-Pérego Ganciomatic.
Viaggio" (gruppo 0+) sia correttamente agganciato all'articolo.
incustodito.
a 6 mesi.
agganciare sempre il cinturino girovita al cinturino spartigambe.
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi (maniglione, schienale).
operazioni di carico e scarico del bambino.
dell’articolo, di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
mancanti o rotture.
aggancio siano ingaggiati correttamente.
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
superiore a 5 kg. Non inserire nei portabibite pesi superiori a quanto specificato nel portabibite stesso e mai bevande calde. Non inserire nelle tasche delle capotte (se presenti) pesi superiori a 0.2 Kg.
bambino; il frontalino non è disegnato per mantenere il bambino nella seduta e non sostituisce il cinturino di sicurezza.
non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere od oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
approvati dal costruttore.
coi pattini.
chiusi e controllare sempre che il bambino non sia accaldato; non collocare mai vicino a fonti di calore e fare attenzione alle sigarette. Assicurarsi che il parapioggia non interferisca con nessun meccanismo in movimento del carrello o passeggino; togliere sempre il parapioggia prima di chiudere il vostro carrello o passeggino.
ISTRUZIONI D'USO
1 APERTURA: (fig_a) per aprire il passeggino, alzare
le 2 leve a lato del maniglione, alzare con decisione il manubrio verso l’alto (fig_b) e successivamente spingerlo verso il basso fino allo scatto finale (fig_c). Una volta aperto il passeggino, attaccare grazie alle calamite, il tessuto laterale della seduta ai braccioli.
2 MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI: prima di inserire
la ruota, raddrizzare la pedanetta, inserire il dado e infilare la vite sotto la pedanetta e avvitare per fissarla (fig_a), premere il pulsantino (fig_b) e infilare le ruote fino al click (fig_c) e verificare il corretto aggancio (fig_d).
3 MONTAGGIO CESTELLO: applicare all'asta del cestello
la vite e lo stabilizzatore e avvitare (fig_a). Fissare il cestello anteriormente ai gancini (fig_b), abbottonarlo posteriormente (fig_c) e agganciarlo internamente ai lati (fig_d).
4 FRONTALINO-VASSOIO: posizionare e agganciare il
frontalino-vassoio (fig_a). Per aprire da un solo lato il frontalino premere uno dei due pulsanti posti sotto e ruotarlo verso l'alto (fig_b). Per rimuoverlo, premere entrambi i pulsanti e contemporaneamente tirare verso l'alto (fig_c). Non appoggiare sul frontalino vassoio bevande bollenti perchè potrebbe essere pericoloso.
5 CAPOTTINA: per applicare la capottina, inserire gli
attacchi nelle apposite sedi (fig_a) e abbottonare la capottina sul retro dello schienale (fig_b). La capotta è dotata di un'asola alla quale appendere il suo gioco preferito (fig_c).
6 Quando il tuo bambino dorme, è possibile
ruotare la capottina in più posizioni (fig_a). Per togliere la capottina premere i pulsanti laterali e contemporaneamente sfilare la capottina verso l’alto (fig_b).
7 CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciare,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle agganciate) nel cinturino spartigambe fino al click (fig_a). Per sganciare, premere ai lati della fibbia e contemporaneamente tirare verso l’esterno il cinturino girovita (fig_b).
8 Per indossare la cintura di sicurezza, inserire il regola
bretelle nel passante dello schienale (fig_a) e sfilare dopo aver agganciato la cintura per lasciare che il bambino sia libero di muoversi (fig_b). Posizionare il regola bretelle appena sotto le spalle del bambino per non fare scivolare le bretelle (fig_c). Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i lati, nel senso della freccia (fig_d), per allentarlo agire in senso contrario. Il cinturino girovita può essere stretto fino al fermo di sicurezza (fig_e).
9 REGOLAZIONE SCHIENALE: per reclinare lo schienale
abbassare il pulsante del regola-schienale e contemporaneamente spingerlo verso il basso (fig_a). Per alzare lo schienale spingere in sù il regolaschienale (fig_b).
10 COPERTINA: calzare la copertina e abbotonarla
lateralmente ai braccioli del passeggino.
11 PARAPIOGGIA: per montare il parapioggia fissare
l’elastico ai montanti anteriori e abbottonare (fig_a), infilare l'elastico del parapioggia alla base dei montanti anteriori e abbottonare (fig_b). Questo parapioggia è stato studiato anche nel caso in cui sul passeggino ci sia agganciato il seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la totale protezione (fig_c).
12 PORTABIBITE: applicare il portabibite agganciandolo
fino al click (fig_a). Portabibite agganciato (fig_b).
13 FRENO: per frenare il passeggino abbassare col piede
la leva freno posizionata sul gruppo ruote posteriori. Per sbloccare il freno, agire in senso opposto. Da fermi, azionare sempre il freno.
14 RUOTE ANTERIORI PIROETTANTI: per rendere le ruote
anteriori piroettanti alzare la leva posta sulle stesse
- 11 -
(fig_a), per renderle fisse, posizionare la ruota come in figura e abbassare la leva (fig_c).
15 ESTRAZIONE RUOTE: per togliere le ruote posteriori,
premere il pulsantino (fig_a) e contemporaneamente spingere le ruote verso il basso fino a toglierle (fig_b).
16 CHIUSURA: prima di chiudere il passeggino, se
applicata, chiudere la capottina. Alzare le 2 leve a lato del maniglione (fig_a) e ruotarlo in avanti (fig_b), spingere lo schienale e la capottina verso il passeggino e abbassare il maniglione fino a farlo rientrare nella sua sede (fig_c). Verificare la corretta chiusura del passeggino dal gancio di sicurezza (fig_d).
17 Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo ed è
possibile trasportarlo grazie alla pratica maniglia (fig_e).
18 SFODERABILITA': per sfoderare il passeggino togliere,
per prima cosa, la capottina, poi il coperchietto posto lateralmente e fare leva (fig_a). Spingere il perno prima verso l’alto e poi verso l’esterno (fig_b), infine sfilarlo dall’asola della sacca (fig_c). Procedere su entrambi i lati.
19 Per sganciare la sacca dalla seduta, estrarre lo
spartigambe da sotto (fig_a) e sbottonarla (fig_b). Svitare il cinturino da entrambi i lati (fig_c) e sfilare la sacca.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che
permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio, anch’ esso dotato di Ganciomatic System acquistabile separatamente.
20 ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO: per alzare
gli attacchi Ganciomatic del passeggino, sollevare la sacca negli angoli della seduta e alzare i due attacchi che automaticamente si sposteranno verso l’esterno (fig_a). Per abbassare gli attacchi Ganciomatic, spingerli prima verso l’interno e successivamente abbassarli (fig_b).
21 PASSEGGINO + SEGGIOLINO AUTO: per agganciare
il seggiolino auto al passeggino, occorre: frenare il passeggino, togliere la capottina, abbassare completamente lo schienale e alzare gli attacchi Ganciomatic. Posizionare il seggiolino auto verso la mamma e spingerlo verso il basso fino al click. Si raccomanda di non rimuovere il frontalino dal passeggino, quando si aggancia il seggiolino auto. Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.
ACCESSORI
22 BORSA: borsa con materassino per il cambio del bebè,
agganciabile al passeggino.
tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione, meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
PULIZIA DEL PARAPIOGGIA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: spazzolare le parti
in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano a una temperatura massima di 30° non torcere; non candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco; non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti, che troverà nel nostro sito internet: www.pegperego.com
Peg Pérego potrà apportare in qualunque
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213 numero verde: 800/147.4
14 (contattabile da rete fissa) fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
NUMERI DI SERIE
23 VELA, riporta sotto la seduta informazioni relative alla
data di produzione dello stesso.
_ Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE DELL'ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali; conservare questo articolo in un posto asciutto.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite
- 12 -
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
_ IMPORTANT: read the instructions carefully
_ This item was designed for the transport of 1 child in
_ Do not use this item for a number of occupants
_ This item is approved for children from 6 months
_ This item was designed for use in combination with
_ Before use check that the “Primo Viaggio” car seat
_ It may be dangerous to leave your child unattended. _ this seat in not suitable for children under 6 months _ Always use the 5-point harness and attach the waist
_ Be careful not to hurt the child when adjusting the
_ Always apply the brake when stopped and when
_ Assembly and preparation of the product, plus
_ Do not use this item if there are parts missing or signs
_ Before use check that all the attachment mechanisms
_ Do not insert fingers into the mechanisms. _ Any load hanging on the handlebar or the handles
_ Do not place loads over 5 kilos in the basket. Do not
_ The front bar is not designed to support the child’s
_ Do not use the item near to stairs or steps, heat
_ The use of accessories not approved by the
_ This item is not suitable for jogging or roller skating. _ Do not use the rain canopy (if present) indoors and
INSTRUCTIONS
1 OPENING: To open the stroller, lift the 2 levers on the
2 FRONT WHEEL ASSEMBLY: before inserting the wheel,
WARNING
before use and keep them for future reference. The child may be hurt if you do not follow these instruc tions.
the seat.
greater than that intended by the manufacturer.
up to a weight of 15 kg in the seat. Used as a Travel System in combination with the Group 0+ car seat, the age range is from birth.
1 Peg-Pérego Ganciomatic “Primo Viaggio” car seat (Group 0+).
(Group 0+) is correctly fixed to the item.
strap to the leg divider strap.
mechanisms (handlebar, backrest).
positioning the child in the seat or when removing the child from the seat.
cleaning and maintenance operations, must be carried out exclusively by adults.
of breakage.
are correctly engaged.
can make the stroller/carriage unstable; follow the manufacturer’s instructions for max load capacity.
place in the bottle holder weights heavier than stated or hot drinks. Do not place in the hood pockets (if applicable) weights over 0.2 Kg.
weight. It is not designed to keep the child in the seat and does not substitute for the waist belt.
sources, naked flames or dangerous objects within reach of the child.
manufacturer could be dangerous.
regularly check to ensure the child is not too warm; do not park the stroller close to heat sources and keep well away from lighted cigarettes. Ensure the rain canopy is not interfering with any moving parts of the carriage or stroller; always remove the rain canopy before folding your carriage or stroller.
sides of the handle (fig_a), firmly pull it upwards (fig_ b) and then push it down until the final click (fig_c).
straighten the footrest, insert the nut and then insert the screws under the footrest, tightening them to
hold it in place (fig_a). Now press the button (fig_b)
and slide the wheels on until you hear a click (fig_c),
then check that they are connected correctly (fig_d). 3 FITTING THE BASKET: Put the stabilizer on the frame
of the basket and secure it in place with the screw
provided (fig_a). Attach the basket to the clips at the
front (fig_b), button it at the back (fig_c) and fasten it
to the sides internally (fig_d). 4 FRONT BAR-TRAY: Put the front bar-tray in place and
attach it (fig_a). To open the front bar on just one
side, press one of the two buttons underneath and
lift it upwards (fig_b). To remove it, hold down both
buttons and lift it up (fig_c). Do not place hot drink s
on the front bar-tray as this could be dangerous. 5 HOOD: To attach the hood, insert the tabs into the
notches (fig_a) and button the hood to the rear of the
backrest (fig_b). The child’s favorite toy can be hung
from the loop on the hood (fig_d). 6 The hood can be moved to different positions while
your child is sleeping (fig_a). To remove the hood,
press the side buttons while lifting the hood off
(fig_b). 7 5-POINT SAFETY HARNESS: to attach the safety
harness, insert the two buckles of the waist strap
(with shoulder straps attached) into the leg divider
strap until it clicks into place (fig_a). To release, press
both sides of the buckle and pull the waist strap to
the sides at the same time (fig_b). 8 To secure the child with the safety harness, inser t
the shoulder strap buckle in the special holder on
the backrest (fig_a) and, after fastening the harness,
detach the buckle from the backrest to allow the
child more freedom of movement (fig_b). Position the
shoulder strap buckle just below the child's shoulders
to ensure the straps remain in place without slipping
(fig_c). To tighten the waist strap, pull on both sides
in the direction of the arrow (fig_d). To loosen
it do the opposite. The waist strap can be tightened
as far as the safety lock (fig_e). 9 ADJUSTING THE BACKREST: To recline the backrest,
hold down the button on the backrest adjuster and
push it down (fig_a). To raise the backrest, push the
backrest adjuster up (fig_b). 10 COVER: slide the cover on and button it at the side to
the arms of the stroller. 11 RAIN CANOPY: To fit the rain canopy, button the
elastic around the front uprights (fig_a), then button
the elastic around the base of the front uprights (fig_
b). This rain canopy has been designed for use with
the Primo Viaggio car seat attached to the stroller as
well, to guarantee total protection (fig_c). _ Do not use the rain canopy in closed environments
and always check that the child is not hot. _ Do not place rain canopy near sources of heat and
keep it away from cigarettes. _ Make sure that the rain canopy does not block any
mechanism in movement in the chassis or stroller. _ Always remove the rain canopy before closing your
chassis or stroller. _ Wash with a sponge and soapy water, without using
detergents. 12 DRINK HOLDER: Put the drink holder in position and
push it down until it clicks into place (fig_a). Figure b
shows a fitted drink holder. 13 BRAKE: Press down on the brake lever situated on the
rear wheel unit to set the brake on the stroller. Lift the
lever to release the brake. Always set the brake when
the stroller is at a standstill. 14 FRONT SWIVELLING WHEELS: for front swivelling
wheels, raise the lever located on the wheels (fig_a),
for fixed wheels, position the wheel as illustrated in
the figure and lower the lever (fig_b). 15 REMOVING THE WHEELS: To remove the rear wheels,
hold down the buttons (fig_a) and push the wheels
- 13 -
down until they come off (fig_b).
16 FOLDING UP: Before folding up the stroller, close the
hood (if attached). Lift the 2 levers on the sides of the handle (fig_a) and swing it forwards (fig_b). Push the backrest and the hood towards the rest of the stroller and lower the handle until it is back in its slot (fig_c). Ensure that the stroller is properly folded up by checking the safety clip (fig_d).
17 The stroller is freestanding when folded up. It can be
carried with the practical handle (fig_e).
18 REMOVABLE LINING: To remove the lining from the
stroller, first of all remove the hood, then remove the little cover on the side by pressing on it (fig_ a). Push the pin upwards and then outwards (fig_b). Slip the pin out of the hole in the sack (fig_c). Repeat on the other side.
19 To remove the fabric covering from the seat, pull the
leg divider out from underneath (fig_a) and unbutton the covering (fig_b). Unscrew the strap on both sides (fig_c) and remove the covering.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic is the practical, fast system for attaching
the Primo Viaggio car seat to the stroller. The car seat is fitted with the Ganciomatic System, and is sold separately.
20 STROLLER GANCIOMATIC FASTENERS: To raise the
Ganciomatic fasteners on the stroller, pull the sack up in the seat corners and lift the two fasteners. They will automatically move outwards (fig_a). To lower the Ganciomatic fasteners, push them inwards and then down (fig_b).
21 STROLLER + CAR SEAT: To fasten the car seat to the
stroller: set the brake on the stroller, remove the hood, completely lower the backrest and raise the Ganciomatic fasteners. Place the car seat, facing the adult, on the stroller and push down until it clicks into place. Do not remove the front bar from the stroller when attaching the car seat. See the car seat’s user manual for instructions on how to detach it from the stroller.
chlorine bleach, do not iron; do not dr y clean; do not
apply solvent-based stain removers and do not dry in
a tumble dryer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego can make changes at any time to the
models described in this publication for technical or
commercial reasons. Peg Pérego is at the disposal of its customers and
consumers to ensure that all their demands and
queries are fully satisfied. It is a key part of our policy
to ensure we are always aware of our customers'
views and requirements. We would therefore be very
grateful if, after using a Peg Pérego product, you
take the time to fill in our CUSTOMER SATISFACTION
QUESTIONNAIRE, making a note of any comments
or suggestions you might have. You can find the
questionnaire on the Peg Pérego website: www.
pegperego.com
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any par ts of your Peg Pérego product should be
accidentally mislaid or damaged, use exclusively
genuine original Peg Pérego replacements. For any
repairs, replacements, product information, and
orders for genuine original replacement parts and
accessories, please contact Peg Perego After Sales
Service indicating the product serial number, if any. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it website www.pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001 certified company. This certification is a guarantee for customers and consumers of the transparency and trustworthiness of the company's procedures and working methods.
ACCESSORY
22 BORSA: Diaper-Changing Bag with pad for changing
the baby. Attaches to the stroller.
SERIAL NUMBERS
23 VELA carries information on its date of manufacture
under the seat.
_ Product name, date of manufacture and serial number
of the product.
This information is essential in the event of any
complaints.
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous exposure to bright sunlight may give rise to colour changes of various different materials; store this product in a dry place.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or similar cleaning products; keep all metal parts dry to prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and free of dust and sand and, if necessary, lubricate with light machine oil.
CLEANING THE RAIN CANOPY: wash with a sponge
and soapy water; do not use detergents.
CLEANING FABRIC PARTS: brush fabric parts to
remove dust and wash by hand at a maximum temperature of 30°C; do not wring; do not use
- 14 -
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
_ IMPORTANT : lire ces instructions avec attention
_ Cet article a été conçu pour transporter 1 enfant dans
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
_ Cet article est homologué pour des enfants
_ Cet article a été conçu pour être utilisé en
_ Avant chaque utilisation, s’assurer que le siège-auto
_ Il peut être dangereux de laisser l’enfant sans
_ Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6
_ Toujours utiliser la ceinture de sécurité à cinq points;
_ Prêter attention à la position de l’enfant lors des
_ Toujours actionner le frein lorsque l’article est à l’arrêt
_ Les opérations d’assemblage, de préparation de
_ Ne pas utiliser cet article si des pièces sont
_ Avant l’utilisation, s’assurer que tous les mécanismes
_ Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes. _ Toute charge suspendue aux poignées peut
_ Ne pas utiliser le panier pour transporter des charges
_ La main courante n’a pas été conçue pour supporter
_ Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
_ L’utilisation d’accessoires n’ayant pas été approuvés
_ Ne pas utiliser ce produit lors d’un jogging ou avec
_ Ne pas utiliser l’habillage pluie (lorsqu’il est présent
AVERTISSEMENT
et les conserver pour toute référence future. La sécurité de l’enfant pourrait être menacée si ces instruc tions ne sont pas suivies.
le siège.
supérieur aux prescriptions du fabricant.
dans le siège de 6 mois jusqu’à un poids de 14 kg. S’il est utilisé comme Travel System en combinaison avec le siège-auto du groupe 0+, ce véhicule peut être employé dès la naissance.
combinaison avec 1 siège-auto « Primo Viaggio » (groupe 0+) Peg-Pérego Ganciomatic.
« Primo Viaggio » (groupe 0+) est correctement accroché à l’article.
surveillance.
mois
toujours accrocher la sangle ventrale à la sangle d’entrejambes.
opérations de réglage des éléments mobiles (poignée, dossier).
et pendant l’installation ou la sortie de l’enfant.
l’article, de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par des adultes.
manquantes ou cassées.
de fixation sont correctement enclenchés.
déstabiliser le produit, suivre les recommandations du fabrication sur les charges maximales admises.
dont le poids dépasse 5 kg. Ne pas introduire dans le porte-boisson des charges supérieures à celles indiquées sur le porte-boisson lui-même et ne jamais introduire de boissons chaudes. Ne pas introduire dans les poches de la capote (lorsqu'elles sont présentes) des objets dont le poids dépasse 0.2 kg.
le poids de l’enfant; elle n’a pas non plus été conçue pour maintenir l’enfant en position assise et ne remplace pas la sangle de sécurité.
marches; ne pas l’utiliser à proximité de sources de chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se trouvant à la portée de l’enfant.
par le fabricant peut se révéler dangereuse.
des patins à roulettes.
sur l’article) dans des milieux clos et toujours contrôler que l’enfant n’ait pas trop chaud; ne jamais placer à proximité de sources de chaleur et prendre garde aux cigarettes. S’assurer que l’habillage pluie
n’interfère avec aucun mécanisme en mouvement du
châssis ou de la poussette; toujours retirer l’habillage
pluie avant de refermer le châssis ou la poussette. _ Conforme aux exigences de sécurité.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1 OUVERTURE : (fig_a) pour ouvrir la poussette, lever
les deux leviers situés à côté de la poignée, lever
le guidon vers le haut avec fermeté (fig_b) puis le
pousser vers le bas en veillant à entendre le clic
d’enclenchement (fig_c). 2 MONTAGE ROUES AVANT : avant d’introduire la roue,
redresser le marchepied, introduire l’écrou, enfiler
la vis sous le marchepied et visser pour la fixer
(fig_a). Presser ensuite le bouton (fig_b), enfiler les
roues jusqu’au click (fig_c) et vérifier qu’elles sont
correctement accrochées (fig_d). 3 MONTAGE DU PANIER : placer la vis et le stabilisateur
sur la tige du panier et visser (fig_a). Fixer le panier à
l’avant sur les crochets (fig_b), le boutonner à l’arrière
(fig_c) et l’accrocher à l’intérieur, sur les côtés (fig_d). 4 BARRE FRONTALE-PLATEAU : placer et accrocher la
barre frontale-plateau (fig_a). Pour ouvrir la barre
frontale d’un seul côté, appuyer sur un des deux
boutons situés en dessous et la tourner vers le haut
(fig_b). Pour l’enlever, appuyer sur les deux boutons
tout en tirant vers le haut (fig_c). Ne pas poser de
boissons bouillantes sur la barre frontale-plateau, cela
pourrait être dangereux. 5 CAPOTE : pour installer la capote, insérer ses fixations
dans les emplacements prévus à cet effet (fig_a) et
la boutonner à l’arrière du dossier (fig_b). La capote
est dotée d’un œillet auquel pendre son jouet préféré
(fig_d). 6 Il est possible d’orienter la capote dans plusieurs
positions quand l’enfant est endormi (fig_a). Pour
enlever la capote, appuyer sur les boutons latéraux et
la faire sortir par le haut (fig_b). 7 CEINTURE DE SÉCURITÉ À 5 POINTS: pour accrocher la
ceinture de sécurité à 5 points, insérer les deux clips
de la sangle ventrale (avec les bretelles accrochées)
dans la sangle d’entrejambes jusqu’au déclic (fig. a).
Pour la décrocher, appuyer sur les côtés du clip tout
en tirant la sangle ventrale vers l’extérieur (fig. b). 8 Pour attacher l’enfant, insérer tout d’abord l’élément
de réglage des bretelles dans l’embout tissu du dossier
(fig. a), attacher l’enfant et retirer l’élément de réglage
de l’embout de tissu afin que l’enfant soit libre de ses
mouvements (fig. b). Positionner l’élément de réglage
des bretelles juste sous les épaules de l’enfant de sorte
que les bretelles ne glissent pas (fig. c). Pour serrer
la sangle ventrale, tirer des deux côtés dans le sens
indiqué par la flèche (fig_d). Pour la desserrer, procéder
à l’opération contraire. La sangle ventrale ne peut être
serrée au-delà de la butée de sécurité (fig_e). 9 RÉGLAGE DU DOSSIER : pour abaisser le dossier,
appuyer sur le bouton du dispositif de réglage du
dossier tout en le poussant vers le bas (fig_a). Pour relever le dossier, pousser vers le haut le
dispositif de réglage du dossier (fig_b). 10 TABLIER : mettre le tablier en place et le boutonner
sur les côtés aux accoudoirs de la poussette. 11 HABILLAGE PLUIE: Pour installer l’habillage pluie,
accrocher l’élastique aux montants avant et
boutonner comme indiqué sur la figure (fig_a).
Attacher l’élastique de l’habillage pluie autour
du tube à l’avant de la poussette comme indiqué
sur la figure correspondante (fig_b). Cet habillage
pluie a été conçu pour couvrir aussi le siège auto
Primo Viaggio lorsqu’il est installé sur la poussette,
garantissant ainsi une protection optimale (fig_c). 12 PORTE-BOISSONS : fixer le porte-boissons en veillant
à entendre le déclic (fig_a). Porte-boissons accroché
- 15 -
(fig_b).
13 FREIN : pour immobiliser la poussette, abaisser à l’aide
du pied le levier de frein situé sur le groupe roues arrière. Pour débloquer le frein, relever le dossier. Toujours actionner le frein lorsque la poussette est à l’arrêt.
14 ROUES AVANT PIVOTANTES : pour faire en sorte que
les roues avant deviennent pivotantes, soulever le levier se trouvant sur celles-ci (fig_a). Pour qu’elles deviennent fixes, positionner la roue comme sur la figure et baisser le levier (fig_b).
15 EXTRACTION DES ROUES : pour enlever les roues
arrière, appuyer sur le bouton (fig_a) tout en poussant les roues vers le bas jusqu’à les enlever (fig_b).
16 FERMETURE : avant de fermer la poussette, enlever
la capote si elle était installée. Lever les deux leviers situés à côté de la poignée (fig_a) et la faire basculer vers l’avant (fig_b), pousser le dossier et la capote vers la poussette et baisser la poignée jusqu’à ce qu’elle soit rentrée dans son logement (fig_c). Contrôler le crochet de sécurité pour s’assurer que la poussette est bien fermée (fig_d).
17 La poussette fermée reste debout toute seule. Elle
peut être transportée grâce à sa poignée pratique (fig_e).
18 POUR ENLEVER LA HOUSSE : pour enlever la housse
de la poussette, commencer par retirer la capote, puis enlever le petit couvercle situé sur le côté et faire levier (fig_a). Pousser le goujon vers le haut puis le sortir de son logement (fig_b). Pour finir, le faire sortir de la boutonnière de la housse (fig_c). Procéder de même des deux côtés.
19 Pour décrocher la housse du siège, extraire l’élément
d’entre-jambes du dessous (fig_a) et la déboutonner (fig_b). Dévisser la sangle des deux côtés (fig_c) et ôter la housse.
SYSTÈME GANCIOMATIC
le système Ganciomatic, pratique et rapide, permet
d’accrocher le siège-auto Primo Viaggio (vendu séparément) également équipé du système Ganciomatic à la poussette grâce aux fixations Ganciomatic.
20 FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE : pour
relever les fixations Ganciomatic de la poussette, soulever la housse dans les angles de l’assise et relever les deux fixations qui se déplaceront automatiquement vers l’extérieur (fig_a). Pour abaisser les fixations Ganciomatic, les pousser tout d’abord vers l’intérieur puis les abaisser (fig_b).
21 POUSSETTE + SIÈGE-AUTO : pour accrocher le siège -
auto à la poussette, procéder comme suit : actionner le frein de la poussette, retirer la capote, abaisser complètement le dossier et relever les fixations Ganciomatic. Positionner le siège-auto vers maman et le pousser vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Il est recommandé de ne pas enlever la main courante de la poussette lors de l’installation du siège-auto. Pour décrocher le siège-auto de la poussette, consulter le manuel d’instructions correspondant.
ACCESSOIRES EN OPTION
22 BORSA (Sac à langer). Ce sac muni d’un petit matelas
pour changer bébé peut être accroché à la poussette.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec. NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement
les pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
Veiller à ce que toutes les pièces métalliques
restent sèches pour prévenir la formation de rouille.
Maintenir le bon état de propreté de toutes les pièces
mobiles (mécanismes de réglage, mécanismes de
fixation, roues, etc.) en enlevant poussière ou sable;
graisser avec une huile légère si nécessaire. NETTOYAGE DE L’HABILLAGE PLUIE: utiliser une
éponge et de l’eau savonneuse; ne pas utiliser de
détergents. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU: brosser les
éléments en tissu pour enlever la poussière et laver
à la main à une température maximale de 30° ; ne
pas tordre ; ne pas utiliser d’eau de javel ; ne pas
repasser ; ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide
de solvants ; ne pas sécher dans un sèche-linge à
tambour rotatif.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles décrits
dans cet ouvrage, pour des raisons de nature
technique ou commerciale. Peg-Pérego est à la disposition de sa clientèle pour
satisfaire au mieux chacune de ses exigences. En
cela, il est très important et précieux pour nous
de connaître l’opinion de notre clientèle. Nous
vous saurions donc gré, après avoir utilisé un de
nos produits, de remplir le QUESTIONNAIRE DE
SATISFACTION CLIENT, en nous faisant part de toute
observation ou suggestion éventuelle. Vous trouverez
ce questionnaire sur notre site Internet, à l'adresse
www.pegperego.com
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour d’éventuelles réparations,
substitutions, informations sur les produits, vente
de pièces de rechange d’origine et d’accessoires,
contactez le Service Assistance Peg Perego en
indiquant, s’il est présent, le numéro de série du
produit. tél. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it site Internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001. La certification offre à la clientèle une garantie de transparence et représente un gage de confiance dans la façon de travailler de l’entreprise.
NUMÉROS DE SÉRIE
23 Les informations telles que la date de production du
produit sont inscrites sous l’assise d’VELA.
_ Nom du produit, date de production et numéro de
série.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
- 16 -
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg-Pérego Produkt
entschieden haben.
_ WICHTIG: Diese Anweisungen sorgfältig lesen und
_ Dieser Artikel ist zum Transport von einem Kind auf
_ Den Artikel nicht für mehr Insassen verwenden, als
_ Dieser Artikel ist für Kinder ab einem Alter von 6
_ Dieser Artikel wurde für die Verwendung in
_ Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Autositz
_ Es könnte gefährlich sein, das Kind ohne Aufsicht zu
_ Dieser Sitz ist nicht geeignet für Kinder unter 6 Monaten. _ Den Fünf-Punkt-Sicherheitsgurt immer benutzen und
_ Bei Einstellungen an den Mechanismen (Griff,
_ Beim Halten und während des Herein- und
_ Die Montage, die Zusammensetzung des Artikels,
_ Artikel nicht mit fehlenden oder kaputten Teilen
_ Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle
_ Nicht die Finger in die Mechanismen halten. _ Gewichte, die am Tragebügel oder am Schieber
_ Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 5
_ Der vordere Sicherheitsbügel ist nicht zum tragen
_ Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen
_ Es könnte gefährlich sein, vom Hersteller nicht
_ Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder
_ Den Regenschutz (sofern vorhanden) nicht in
WARNUNG
danach aufbewahren. Die Sicherheit des Kindes könnte bei Nichtbeachtung der Anweisungen gefährdet werden.
dem Sitz vorgesehen.
vom Hersteller vorgesehen.
Monaten bis zu einem Gewicht von 15 kg auf dem Sitz zugelassen. Als Travel System in Verbindung mit dem Autositz der Baugruppe 0+ ist der Wagen für Kinder ab der Geburt gedacht.
Kombination mit dem Autositz „Primo Viaggio“ (Baugruppe 0+) Peg-Pérego Ganciomatic entworfen.
„Primo Viaggio“ (Baugruppe 0+) korrekt am Artikel angebracht wurde.
lassen.
auch den Bauchgurt immer am Beinspreizgurt befestigen.
Rückenteil) auf das Kind acht geben.
Herausnehmens des Kindes immer die Bremse anziehen.
die Reinigung und die Instandhaltung dürfen ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
verwenden.
Verankerungsmechanismen korrekt befestigt sind.
angebracht sind, können die Stabilität des Artikels beeinträchtigen; die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf das vorgesehene Höchstgewicht beachten.
kg in den Korb legen. Niemals warme Getränke sowie keine Gegenstände mit einem höheren Gewicht, als das auf dem Getränkehalter angegebene in diesen stellen. Keine Gegenstände von mehr als 0,2 kg in die Taschen des Verdecks (sofern vorhanden) füllen.
des Kindes geeignet; der vordere Sicherheitsbügel ist nicht dazu gedacht, das Kind im Sitzen zu halten oder den Sicherheitsgur t zu ersetzen.
oder Stufen abstellen; nicht in der Nähe von Wärmequellen, offenem Feuer oder gefährlichen Gegenständen in Reichweite des Kindes abstellen.
genehmigtes Zubehör zu verwenden.
Rollschuhlaufen geeignet.
geschlossenen Räumen benutzen und immer überprüfen, dass das Kind nicht schwitzt; den Regenschutz nicht in die Nähe von Wärmequellen bringen und beim Rauchen besondere Vorsicht walten lassen. Überprüfen, dass sich der Regenschutz nicht in den laufenden Mechanismen des Gestells oder des Sportwagens verfangen kann; den
Regenschutz vor dem Zusammenklappen des Wagens
oder Sportwagens abnehmen.
GERAUCHSANWEISUNG
1 ÖFFNEN: (Abb_a) Heben Sie zum Öffnen des Sportwagens
die zwei Hebel an den Seiten des Griffes an, ziehen Sie
den Griff kräftig nach oben (Abb_b) und drücken Sie ihn
anschließend nach unten, bis er einrastet (Abb_c). 2 MONTERING AF FORHJULENE: Før hjulet sættes på skal
fodstøtten rettes op, indsæt herefter møtrikken og stik
skruen op fra fodstøttens underside og stram den (fig_a),
tryk på knappen (fig_b) og sæt hjulet på, indtil det klikker
fast (fig_c), kontroller så at det er sat rigtigt fast (fig_d). 3 MONTAGE GEPÄCKKORB: Schrauben Sie die Stütze an
die Streben des Korbes (Abb_a). Befestigen Sie den
Korb vorn an den Haken (Abb_b), knöpfen Sie ihn
hinten fest (Abb_c) und hängen Sie ihn mittig in die
Haken auf beiden Seiten ein (Abb_d) 4 SICHERHEITSBÜGEL - TABLETT: Setzen Sie den
Sicherheitsbügel/das Tablett auf und befestigen Sie
es (Abb_a). Um den Sicherheitsbügel nur auf einer
Seite zu öffnen, drücken Sie einen der zwei Knöpfe
unterhalb der Befestigungspunk te und klappen Sie
den Sicherheitsbügel nach oben (Abb_b). Um ihn
vollständig abzunehmen drücken Sie beide Knöpfe
und nehmen ihn nach oben hin ab (Abb_c). Stellen
Sie auf dem Sicherheitsbügel/Tablett keine heißen
Getränke ab, dies kann gefährlich sein. 5 VERDECK: Zur Montage des Verdecks die Verbindungsstücke
in die dafür vorgesehenen Öffnungen (Abb. a) stecken
und das Verdeck an der Rückseite der Rückenlehne (Abb.
b) anknöpfen. An der Öse im Verdeck können Sie das
Lieblingsspielzeug Ihres Kindes anbringen (Abb_d). 6 Wenn Ihr Kind schläft, kann das Verdeck in verschiedene
Positionen verstellt werden (Abb. a). Zum Abnehmen
des Verdecks die Seitenknöpfe drücken und das Verdeck
gleichzeitig nach oben ziehen (Abb. b). 7 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Anlegen der
Sicherheitsgurte die beiden Verschlusszungen des
Beckengurtes (mit befestigten Schultergurten) bis
zum Einrasten in das Gurtschloss stecken (Abb_a).
Zum Abnehmen der Sicherheitsgurte, beidseitig die
Drucktasten des Gurtschlosses drücken und den
Beckengurt gleichzeitig nach außen hin ziehen (Abb_b). 8 Zum Anlegen der Sicherheitsgurte die
Steckverbindung der Schultergurte in die Öffnung der
Rückenlehne stecken (Abb_a) und nach dem Angurten
wieder herausziehen, um dem Kind Bewegungsfreiheit
zu verschaffen (Abb_b). Die Steckverbindung knapp
unterhalb der Schultern des Kindes positionieren,
damit die Gurte nicht verrutschen können (Abb_c).
Um den Bauchgurt festzuziehen, muss dieser
beidseitig in Pfeilrichtung (abb_d) gezogen werden,
um ihn zu lösen, muss in gegensätzliche Richtung
gezogen werden. Der Bauchgurt kann bis zum
Sicherheitsverschluss (abb_e) festgezogen werden. 9 EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Schieben Sie
zum Absenken der Rückenlehne den Druckknopf an
der Rückseite der Lehne nach unten, indem Sie ihn
gedrückt halten (Abb_a). Schieben Sie ihn zum Anheben der Rückenlehne nach
oben (Abb_b). 10 FUSSDECKE: Heben Sie die Fußdecke an und lösen Sie
die Knöpfe an den Armlehnen. 11 REGENSCHUTZ: Um den Regenschutz anzubringen, muss
das elastische Band an den vorderen Streben befestigt
und wie auf der Abbildung festgeknöpft werden (Abb.
a). Das Gummiband des Regenschutzes zum unteren
Teil des Vordergestells ziehen und zuknöpfen, wie auf
der Abbildung dargestellt (Abb. b). Dieser Regenschutz
kann auch verwendet werden, wenn der Autositz Primo
Viaggio am Sportwagen angebracht ist und garantiert
dabei umfassenden Schutz (Abb. c).
- 17 -
12 GETRÄNKEHALTER: Stecken Sie den Getränkehalter
zum Befestigen bis zum Einrasten auf die Halterung (Abb_a). Getränkehalter befestigt. (Abb_b).
13 BREMSE: Zum Bremsen des Sitzwagens den an den
Hinterrädern befindlichen Bremshebel mit dem Fuß hinunter drücken. Zum Lösen der Bremse die Bremshebel nach oben ziehen. Beim Stehen die Bremse immer betätigen.
14 SCHWENKBARE VORDERRÄDER: Um die Vorderräder
schwenkbar zu stellen, heben Sie die Hebel an den Rädern an (Abb_a), um sie fest zu stellen, bringen Sie das Rad in die dargestellte Position (Abb_b) und senken den Hebel ab.
15 RÄDER ABNEHMEN: Drücken Sie zum Abnehmen der
Hinterräder den kleinen Knopf oberhalb des Rads (Abb_a) und schieben Sie gleichzeitig die Räder nach unten von den Stangen herunter (Abb_b).
16 SCHLIESSEN: Falls ein Verdeck angebracht ist,
schließen Sie dieses, bevor Sie den Sportwagen schließen. Schieben Sie die zwei Hebel an den Seiten des Handgriffes nach oben (Abb_a) und drehen Sie ihn nach vorn (Abb_b). Drücken Sie die Rückenlehne und das Verdeck in Richtung des Gestells und senken Sie den Handgriff ab, bis er wieder einrastet (Abb_c). Prüfen Sie anhand des Sicherungsverschlusses, ob der Sportwagen korrekt geschlossen ist (Abb_d).
17 Der geschlossene Sportwagen steht allein aufrecht
und kann am praktischen Tragegriff transportiert werden (Abb_e).
18 HERAUSZIEHEN: Zum Herausziehen des Sitzwagens
als erstes das Verdeck und danach die Fußdecke an der Seite ziehen und den Hebel betätigen (Abb. a). Den Stift zuerst nach oben und dann nach außen schieben (Abb. b) und schließlich aus der Öse des Sitzbezugs entfernen (Abb. c). Das gleiche bei der anderen Stange wiederholen.
19 Ziehen Sie zum Abnehmen des Bezugs den Beingurt
von unten heraus (Abb_a) und knöpfen Sie den Bezug ab (Abb_b).
Lösen Sie auf beiden Seiten die Schrauben des
Sicherheitsgurtes (Abb_c) und nehmen Sie den Bezug ab.
GANCIOMATIC SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das praktische und
schnelle System, mit dem sich dank der Ganciomatic­Verbindungsstücke der Autositz Primo Viaggio am Sitzwagen anbringen lässt. Der separat erhältliche Autositz ist mit dem Ganciomatic-System ausgestattet.
20 GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE AM SITZWAGEN:
Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des Sitzwagens hochzuklappen, den Bezug an den Ecken des Sitzes anheben und die beiden Verbindungsstücke, die sich automatisch nach außen verstellen, nach oben drücken (Abb. a). Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des Sitzwagens herunterzuklappen, zuerst die Verbindungsstücke nach innen drücken und anschließend nach unten stellen.(Abb.b).
21 SPORTWAGEN + AUTOKINDERSITZ: Zum Befestigen
des Autokindersitzes am Sitzwagen wie folgt vorgehen: die Feststellbremse des Sitzwagens betätigen, das Sitzwagenverdeck abnehmen, die Rückenlehne des Sitzwagens vollständig herunterklappen, die Ganciomatic­Verbindungsstücke des Sitzwagens hochstellen, den Autokindersitz in Richtung der Mama positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken. Es wird empfohlen, den Schutzbügel des Sitzwagens nicht zu entfernen, wenn der Autokindersitz angebracht wird. Zum Abnehmen des Autokindersitzes vom Sitzwagen ist die entsprechende Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
ZUBEHÖR
22 BORSA (Wickeltasche). Tasche mit Unterlage, die zum
Wickeln des Babys verwendet wird und am Sitzwagen angebracht werden kann.
SERIENNNUMMER
23 Unter dem Sitz des Sportwagens VELA finden Sie das
Herstellungsdatum. _ Produktbezeichnung, Herstellungsdatum und
Seriennummer. Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel an
einem trockenen Ort aufbewahren. REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen – keine
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden;
sämtliche Metallteile trocken halten, um einem
eventuellen Rosten vorzubeugen; alle beweglichen Teile
(Einstellungsmechanismen, Befestigungsmechanismen,
Räder,…) von Staub oder Sand unbedingt sauber halten
und, wenn nötig, mit Leichtöl schmieren. REINIGUNG DES REGENSCHUTZES: mit einem
Schwamm und Seifenwasser waschen, ohne
Reinigungsmittel zu verwenden. REINIGUNG DER STOFFTEILE: die Stoffteile abbürsten,
um den Staub zu entfernen und per Hand bei
einer Höchsttemperatur von 30° waschen; nicht
auswringen; nicht mit Bleichmittel behandeln; nicht
bügeln; nicht chemisch Reinigen; die Flecken nicht
mit Hilfe von Lösungsmitteln entfernen und nicht in
einem Trockner mit Drehtrommel trocknen.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als
auch aus kommerziellen Gründen vornehmen. Peg Pérego steht den Verbrauchern zur Verfügung, um
deren Anforderungen auf das Bestmöglichste gerecht
zu werden. Demnach ist es ausgesprochen wichtig
und wertvoll für uns, über die Meinung unserer
Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie daher, das
FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT
auszufüllen, nachdem Sie unsere Produkte
ausprobiert haben. Das Formular ist unter folgender
Internetadresse abrufbar: www.pegperego.com
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Pérego verwenden.
Für eventuelle Reparaturen, Ersatzforderungen,
Informationen zum Produkt, den Verkauf von
Originalersatzteilen und Zubehör setzen Sie sich bitte
mit dem Peg Perego Kundendienst in Verbindung.
Halten Sie dazu, falls vorhanden, die Seriennummer
des Produk ts bereit. Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992 E-Mail assistenza@pegperego.it Webseite www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise des Unternehmens.
- 18 -
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-
Pérego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: léase atentamente estas
instrucciones y consérvelas para futuras consultas. La seguridad del niño podría estar en peligro si no se leen dichas instrucciones.
_ Este ar tículo se ha diseñado para el transporte de 1
niño en el asiento.
_ No utilice este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
_ Este ar tículo está homologado para niños desde los
6 meses hasta los 15 kg en el asiento. Si se usa como Travel System junto con la silla de auto grupo 0+, este vehículo puede utilizarse desde el nacimiento.
_ Este ar tículo se ha diseñado para usarse junto con una
silla de auto "Primo Viaggio" (grupo 0+) Peg-Pérego Ganciomatic.
_ Antes de usar la silla de auto "Primo Viaggio"
(grupo 0+) asegúrese de que esté correctamente
enganchada al artículo. _ Podría ser peligroso dejar a su hijo sin vigilancia. _ Ésta butaca no es apta para niños de edad inferior a
los 6 meses. _ Utilizar siempre el cinturón de seguridad de cinco
puntos y enganchar siempre la correa ventral a la tira
entrepiernas. _ Preste atención a la presencia del niño cuando
efectúe operaciones de regulación de los dispositivos
(asa, respaldo). _ Tener pulsado siempre el freno cuando el automóvil
esté parado y durante la carga y descarga del niño. _ Las operaciones de montaje, preparación del
producto, limpieza y manutención deben realizarlas
sólo los adultos. _ No utilice este artículo si le faltan partes o presenta
rupturas. _ Antes de usarse, asegúrese de que todos los
mecanismos de enganche estén perfectamente
enganchados. _ No introduzca los dedos en los dispositivos. _ Las cargas colgadas del manillar o asas pueden
desestabilizar el artículo; siga las indicaciones del
fabricante relativas a las cargas máximas que pueden
utilizarse. _ No introduzca en la cesta cargas con un peso
superior a 5 kg. No coloque en los portabebidas
pesos superiores a los que figuran en el propio
portabebidas ni bebidas calientes. No meta en los
bolsillos de la capota (si los hay) pesos superiores a
0.2 Kg.
_ La barra frontal no se ha diseñado para soportar
el peso del niño; la barra frontal no se ha diseñado
para mantener al niño en el asiento y no sustituye el
cinturón de seguridad. _ No utilice el artículo cerca de escaleras o peldaños;
no utilizar cerca de fuentes de calor, llamas directas
u objetos peligrosos que se hallen al alcance de los
niños. _ Podría ser peligroso usar accesorios no aprobados por
el fabbricante. _ Este ar tículo no está adaptado para el footing o
carreras en patines. _ No utilizar el protector de lluvia (si presenta) en
lugares cerrados y controlar siempre que el niño no
esté acalorado. Nunca colocarlo cerca de fuentes de
calor y prestar atención a los cigarillos. Asegurarse
de que el protector de lluvia no inter fiera en ningún
dispositivo en movimiento del carrito o silla de paseo. Quitar siempre el protector de lluvia antes de cerrar vuestro carrito o silla de paseo.
INSTRUCCIONES DE USO
1 ABERTURA: (fig_a) Para abrir la silla de paseo,
levantar las 2 palancas situadas junto al manillar. Levantar el manillar con firmeza hacia arriba (fig_b) y, posteriormente, empujarlo hacia abajo hasta oir un clic (fig_c).
2 MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS: antes de
insertar la rueda, enderezar el estribo, colocar la tuerca, introducir el tornillo por debajo del estribo y atornillar para fijarla (fig_a). A continuación, pulsar el botón (fig_b) e introducir las ruedas hasta oír el clic (fig_c). Comprobar que estén enganchadas correctamente (fig_d).
3 MONTAJE DE LA CESTA: Atornillar a la barra de la
cesta el tornillo y el estabilizador (fig_a). Fijar la cesta a los ganchos delanteros (fig_b), abotonarla a la parte trasera (fig_c) y engancharla a los lados (fig_d).
4 BANDEJA FRONTAL: Posicionar y enganchar la
bandeja frontal (fig_a). Para abrir la bandeja sólo por un lado, pulsar uno de los dos botones situados por debajo y girarla hacia arriba (fig_b). Para quitarla, pulsar ambos botones y, al mismo tiempo, tirar hacia arriba (fig_c). No apoyar sobre la bandeja frontal bebidas muy calientes porque podría ser peligroso.
5 CAPOTA: para montar la capota, introducir los acoples
en sus respectivos alojamientos (fig_a) y abotonar la capota por detrás del respaldo (fig_b). La capota dispone de un orif icio para poder colgar su juguete favorito (fig_d).
6 Cuando su hijo duerme, la capota puede colocarse
en vVELAs posiciones (fig_a). Para quitar la capota, pulsar los botones laterales y tirar simultáneamente de ella (fig_b).
7 CINTURÓN DE SEGURIDAD 5 PUNTOS: para
engancharlo, meter las dos hebillas de la correa ventral (eganchando los tirantes) en la tira entrepiernas hasta oír un “click” (fig. a). Para desengancharlo, pulsar sobre ambos lados de la hebilla y simultáneamente tirar hacia fuera la correa ventral (fig. b).
8 Para ponerse el cinturón de seguridad, introducir el
regulador de arnés en la presilla del respaldo (fig. a) y quitarlo después de haber enganchado el cinturón para que el niño pueda moverse (fig. b).Colocar el regulador de arnés justo debajo de los hombros del niño para que no se deslicen. Para apretar el cinturón ventral, tirar de ambos lados siguiendo el sentido de la flecha (fig_d). Para aflojarlo, realizar la operación inversa. El cinturón ventral puede apretarse hasta el limitador de seguridad (fig_e).
9 REGULACIÓN DEL RESPALDO: Para reclinar el
respaldo, pulsar sobre el botón del regulador del respaldo y, al mismo tiempo, empujarlo hacia abajo (fig_a). Para subir el respaldo, empujar hacia arriba el regulador del respaldo (fig_b).
10 CUBREPIÉS: Colocar bien el cubrepiés y abrocharlo
por los laterales a los brazos de la silla de paseo.
11 PLÁSTICO DE LLUVIA: Para colocar el protector
de lluvia, enganchar el plástico en los soportes delanteros y abrochar los botones como muestra la imagen (fig_a). Meter la goma del protector de lluvia en la base de los bastidores delanteros y abrocharla como indica la figura (fig_b). Este plástico de lluvia ha sido concebido también para cuando en la silla de paseo esté enganchada la silla de auto Primo Viaggio, garantizando una protección total (fig_c).
12 PORTABEBIDAS: Colocar el portabebidas presionando
sobre él hasta oir un clic (fig_a). Portabebidas enganchado (fig_b).
- 19 -
13 FRENO: para frenar la silla de paseo, bajar con el pie
la palanca de freno del grupo de ruedas traseras. Para
desbloquear el freno, repetir las mismas operaciones
pero en sentido contrario. Cuando la silla está parada,
accionar siempre el freno. 14 RUEDAS DELANTERAS PIVOTANTES: para que las
ruedas delanteras sean pivotantes, levantar la palanca
situada encima de éstas (fig_a). Para que sean fijas,
colocar la rueda como en la imagen y bajar la palanca
(fig_b). 15 EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS: Para quitar las ruedas
traseras, pulsar el botón (fig_a) y, al mismo tiempo,
empujar las ruedas hacia abajo hasta quitarlas (fig_b). 16 CIERRE: Antes de cerrar la silla de paseo, cerrar la
capota si se encuentra abierta. Levantar las 2 palancas
situadas junto al manillar (fig_a) y girarlo hacia
delante (fig_b), empujar el respaldo y la capota hacia
la silla de paseo y bajar el manillar hasta que éste
vuelva a su posición (fig_c). Comprobar mediante el
gancho de seguridad que la silla de paseo esté bien
cerrada (fig_d). 17 La silla de paseo se queda de pie sola y es posible
transportarla gracias a su práctica asa (fig_e). 18 DESENFUNDABLE: para desenfundar la silla de paseo,
quitar primero la capota y después la tapita colocada
en el lateral y hacer palanca (fig_a). Empujar hacia
arriba el pivote y luego empujarlo hacia fuera (fig_b).
Sacar el pivote por el ojal del forro (fig_c). Repetir la
misma operación en el lado opuesto. 19 Para quitar el forro de la silla, extraer la correa para
la entrepierna desde abajo (fig_a) y desabotonarla
(fig_b). Desatornillar la correa de ambos lados (fig_c)
y quitar el forro.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido
que gracias a los enganches Ganciomatic permite
enganchar a la silla de paseo la silla de auto Primo
Viaggio, dotada a su vez de Ganciomatic System que
se vende por separado. 20 ENGANCHES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO:
para subir los enganches Ganciomatic de la silla de
paseo, levantar el forro en los bordes del asiento
y subir los dos enganches que automáticamente
se desplazarán hacia fuera (fig_a). Para bajar los
enganches Ganciomatic, empujar primero los
enganches hacia dentro y luego bajarlos (fig_b). 21 SILLA DE PASEO + SILLA DE AUTO: para enganchar
la silla de auto a la silla de paseo hacer lo siguiente:
frenar la silla de paseo, quitar la capota, bajar
completamente el respaldo y levantar los enganches
Ganciomatic. Colocar la silla de auto de cara a la
madre y encajar la silla hasta oír un clic. Se aconseja
no quitar la barra frontal de la silla de paseo cuando
se engancha la silla de auto. Consultar el manual de
instrucciones para desenganchar la silla de auto de la
silla de paseo.
exposición contínua y prolongada al sol podría causar cambios de color de muchos materiales. Conservar este producto en un lugar seco.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las
partes de plástico con un paño húmedo sin usar solventes u otros productos similares. Mantener secas todas las partes de metal para prevenir la oxidación. Mantener limpias todas las partes móviles (dispositivo de regulación, de enganche, ruedas...) quitando el polvo o la arena y, en caso necessario, engrasarlas con aceites ligeros.
LIMPIEZA DEL PROTECTOR DE LLUVIA: lavar con una
esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO: cepillar las
partes de tejido quitando el polvo y lavar a mano a una temperatura máxima de 30 º. No torcer, no usar lejía, no planchar, no lavar en seco, no usar solventes y no secar utilizando secadoras de tambor rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A
momento modificaciones a los modelos que se describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Peg-Pérego está a disposición de sus consumidores
para responder satisfactoriamente a sus exigencias. De ahí que sea fundamental y extremamente importante conocer la opinión de nuestros Clientes. Les agradeceríamos por tanto que tras utilizar uno de nuestros productos rellenase, indicando eventuales observaciones o sugerencias, el CUESTIONARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que se halla en nuestra página Web www.pegperego.com
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
En caso de que se pierdan o se dañen partes del
producto, utilizar sólo repuestos originales Peg­Pérego. Para eventuales reparaciones, sustituciones, informaciones sobre los productos, venta de recambios originales y accesorios, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el número de serie del
producto. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A posee la certificación de la
Norma ISO 9001. La certificación ofrece a los clientes y a los consumidores la garantía de transparencia y de confianza en cuanto a los procedimientos de trabajo de la empresa. Peg-Pérego podrá aportar en cualquier
ACCESORIOS
22 BORSA (Bolso cambiador). Bolso con colchoncito para
cambiar al bebé se engancha a la silla de paseo.
NÚMEROS DE SERIE
23 VELA contiene debajo del asiento información relativa
a su fecha de producción.
_ Nombre, fecha de producción y numeración en serie
del producto.
Estas informaciones son indispensables en caso de
reclamación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra
agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
- 20 -
PT_Português
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego.
ADVERTÊNCIA
_ IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções
e conser ve-as para uma futura utilização. A segurança da criança pode vir a ser colocada em risco se estas instruções não forem efectuadas.
_ Este ar tigo foi projectado para o transporte de 1
criança no assento.
_ Não utilizar este artigo para um número de ocupantes
superior àquele previsto pelo fabricante.
_ Este ar tigo é homologado para crianças de 6 meses
até aos 15 kg no assento. Usado como Travel System junto com a cadeira auto do grupo 0+, este veículo é voltado para crianças desde o nascimento.
_ Este ar tigo foi projectado para ser usado junto com 1
cadeira auto “Primo Viaggio” (grupo 0+) Peg-Pérego Ganciomatic.
_ Antes do uso assegurar-se que a cadeira auto
“Primo Viaggio” (grupo 0+) esteja correctamente
enganchada ao artigo. _ Deixar a vossa criança sem vigilância pode ser perigoso. _ Este assento não è indicado para crianças com menos
de 6 mêses de idade. _ Utilize sempre o cinto de segurança de cinco pontos,
enganche sempre o cinto na cintura àquele divisor de
pernas. _ Prestar atenção à presença da criança quando forem
efectuadas operações de regulação dos mecanismos
(manípulo, encosto). _ Accione sempre o travão quando parado e durante as
operações de carga e descarga da criança. _ As operações de montagem, preparação do artigo,
de limpeza e manutenção devem ser efectuadas
somente por adultos. _ Não utilizar este artigo caso apresente partes que
faltem ou rupturas. _ Antes do uso assegurar-se que todos os mecanismos
de enganche estejam enganchados correctamente. _ Evitar introduzir os dedos nos mecanismos. _ Cada carga colocada sob a pega ou nas pegas
poderá tornar o artigo instável; siga as indicações do
fabricante em relação às recomendações máximas de
cargas a utilizar. _ Não coloque no cesto de carga um peso superior a 5
kg. Não coloque no suporte, pesos superiores ao que
foi especificado no próprio suporte e mais bebidas
quentes. Não com coloque nos bolsos da cobertura
(se existirem) pesos superiores a 0.2 kg. _ A parte frontal não foi projectada para suportar o
peso da criança; a parte frontal não foi desenhada
para manter a criança no assento e não substitui o
cinto de segurança. _ Não utilizar o artigo perto de escadas ou degraus; não
utilizá-lo perto de fontes de calor, chamas livres ou
objectos perigosos ao alcance dos braços da criança. _ Pode ser perigoso utilizar acessórios não aprovados
pelo fabricante. _ Este ar tigo não é idóneo para o jogging ou para a
corrida em patins. _ Não utilize o protector de chuvas (se presente) em
ambientes fechados, e controle sempre que a criança
não esteja quente demais, não coloque jamais perto de
fontes de calor e preste atenção a cigarros. Certifique-
se que o protector de chuva não interfira com os
mecanismos em movimento do carrinho ou cadeirinha
de passeio; retire sempre o protector de chuva antes
de fechar o carrinho ou cadeirinha de passeio.
INSTRUÇÕES DE USO
1 ABERTURA: (fig_a) para abrir a cadeira de passeio,
empurre para cima as 2 alavancas dos lados da pega, puxe com firmeza a pega para cima (fig_b) e sucessivamente empurre-a para baixo até ao encaixe final (fig_c).
2 MONTAR AS RODAS DIANTEIRAS: antes de montar
a roda, endireite o repousa-pés, introduza a porca, insira o parafuso debaixo do repousa-pés e aparafuse-o para o fixar (fig_a), depois carregue no botão (fig_b), introduza a roda até ouvir um clique (fig_c) e verifique o seu encaixe correto (fig_d).
3 MONTAGEM DA CESTA PORTA-OBJECTOS: monte
o parafuso e o estabilizador na haste da cesta e aparafuse (fig_a). Prenda a cesta nos ganchos na parte dianteira (fig_b), aperte as molas na parte traseira (fig_c) e prenda-a internamente dos lados (fig_d).
4 PARTE FRONTAL-BANDEJA: posicione e encaixe a
parte frontal-bandeja (fig_a). Para abrir a parte frontal só de um lado carregue num dos dois botões situados por baixo e rode-a para cima (fig_b). Para a remover, carregue em ambos os botões puxando para cima, ao mesmo tempo, (fig_c). Não apoie bebidas demasiado quentes na parte frontal-bandeja pois pode ser perigoso.
5 CAPOTA: para aplicar a capota, introduzir os encaixes
na própria sede (fig_a) e abotoar a capota por de trás do encosto (fig_b). A capota está equipada com uma alça para pendurar o brinquedo preferido do bebé (fig_d).
6 Quando a criança dorme, pode-se girar a capota
em várias posições (fig_a). Para remover a capota pressionar os botões laterais e simultaneamente desenfiar a capota para cima (fig_b).
7 CINTO DE SEGURANÇA DE 5 PONTOS: Para prender,
introduza as duas fivelas do cinto da cintura (com suspensórios presos) no cintinho divisor de pernas até sentir o clique (fig_a). Para soltar, prema dos lados da fivela e ao mesmo tempo, puxe para fora o cinto da cintura (fig_b).
8 Para usar o cinto de segurança, introduza o regulador
de suspensórios no passante do encosto (fig_a) e puxe depois de ter enganchado o cinto para deixar que a criança fique livre para mover-se (fig_b). Posicione o regulador de suspensórios logo abaixo dos ombros da criança, para que os suspensórios não escorreguem (fig_c). Para apertar o cinto da cintura puxe, de ambos os lados, no sentido da seta (fig_d), para o alargar efectue a operação contrária. O cinto da cintura pode ser apertado até à fixação de segurança (fig_e).
9 REGULAÇÃO DO ENCOSTO: para reclinar o encosto,
carregue no botão de regulação do encosto puxando para baixo e, ao mesmo tempo, empurre o encosto para baixo (fig_ a).
Para levantar o encosto carregue para cima no botão
de regulação do encosto (fig_b).
10 COBERTURA: enfiar a cobertura e abotoá-la
lateralmente aos apoios dos braços do carrinho.
11 CAPOTA PARA A CHUVA: Para montar a capa de chuva
fixar o elástico aos suportes anteriores e abotoar como indicado na figura (fig_a). Introduza o elástico do protector de chuva na base dos eixos dianteiros e abotoe como na figura (fig_b). Esta capota para a chuva foi concebida também para as situações em que a cadeira de passeio esteja encaixada à cadeira para automóvel Primo Viaggio, garantindo total protecção (fig_c).
12 PORTA-BEBIDAS: monte o porta-bebidas, encaixando-
o até ouvir um clique (fig_a). Porta-bebidas encaixado (fig_b).
13 FREIO: para travar a cadeira de passeio, abaixe com
o pé a alavanca do travão posicionada no grupo das rodas traseiras. Para desbloquear o travão, faça
- 21 -
o mesmo no sentido inverso. Quando parados, use
sempre o travão. 14 RODAS DIANTEIRAS GIRATÓRIAS: para tornar as rodas
dianteiras giratórias, levante a alavanca situada sobre
as mesmas (fig_a), para as tornar fixas, posicione
a roda como ilustrado na figura e baixe a alavanca
(fig_b). 15 EXTRACÇÃO DAS RODAS: para desmontar as rodas
traseiras, carregue no botão (fig_a) e, ao mesmo
tempo, puxe as rodas para baixo até as extrair (fig_b). 16 FECHO: antes de fechar a cadeira de passeio, feche
a capota, se montada. Empurre para cima as 2
alavancas dos lados da pega (fig_a) e rode-a para
a frente (fig_b), empurre o encosto e a capota na
direcção da cadeira de passeio e baixe a pega até
encaixar no seu alojamento (fig_c). Verif ique o fecho
correcto da cadeira de passeio através dos ganchos
de segurança (fig_d). 17 A cadeira de passeio fechada fica em pé sozinha e é
possível transportá-la graças à prática pega lateral
(fig_e). 18 RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO: para retirar
a vestidura da cadeira de passeio, primeiro retire a
capota, depois a coberta colocada lateralmente e
tirar a pega (fig_a). Puxe o perno primeiro para cima e
depois para fora (fig_b), até retirá-lo do revestimento
(fig_c). Proceda da mesma forma para os dois lados. 19 Para soltar a vestidura do assento, desenf ie o cinto
entre-pernas por baixo (fig_a) e desabotoe-a (fig_b). Desaparafuse o cinto de ambos os lados (fig_c) e
remova a vestidura.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System é o sistema prático e
rápido que permite de enganchar a cadeira para
automóvel Primo Viaggio à cadeira de passeio,
graças aos encaixes Ganciomatic, também dotado
de Ganciomatic System que pode ser adquirido
separadamente. 20 ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE PASSEIO:
para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira do
passeio, levante a vestidura nos cantos do assento
e levante os dois encaixes que automaticamente se
deslocam para fora (fig_a). Para baixar os encaixes
Ganciomatic, empurre antes os encaixes para dentro
e sucessivamente abaixe-os (fig_b). 21 CADEIRA DE PASSEIO + CADEIRA PARA AUTOMÓVEL:
para enganchar a cadeira para automóvel àquela
para passeio, é preciso: travar a cadeira de passeio,
retirar a capota, baixar completamente o encosto e
levantar os encaixes Ganciomatic. Colocar a cadeira
para automóvel em direcção à mãe e empurrá-la para
baixo até fazer clique. É aconselhável que a parte
frontal da cadeira de passeio não seja removida,
quando engancha-se a cadeira para automóvel. Para
desenganchar a cadeira para automóvel da cadeira de
passeio consulte o seu manual de instruções.
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol pode causar alterações de cor em muitos materiais, conserve este artigo num sítio seco.
LIMPEZA DO CHASSIS: Limpe periodicamente as
partes em plástico com um pano húmido sem usar solventes ou outros produtos similares; mantenha todas as partes em metal bem secas para prevenir ferrugem; mantenha todas as par te em movimento (mecanismos de regulação, mecanismos de encaixe, rodas ...) limpas de poeiras ou areia e se necessário, lubrifique com um óleo leve.
LIMPEZA DO PROTECTOR DE CHUVA: Lave com uma
esponja molhada com água e sabão, sem utilizar detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: escove as partes
em tecido para retirar poeiras e lave à mão a uma temperatura máxima de 30°, não torça, não use alvejante ou cloro, não passe a ferro, não lave a seco, não use tira-manchas com solventes e não seque por meio de máquinas de secar com tambor giratório.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego poderá realizar em qualquer momento
alterações nos modelos descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou comerciais.
Peg Perego está à disposição dos seus Consumadores
para satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto, conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós extremamente importante e precioso. Ficaremos muito agradecidos se depois de ter utilizado um nosso produto, quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a indicar eventuais observações ou sugestões, que encontrará em nosso site Internet: www.pegperego.com
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO
Se casualmente partes do modelo forem perdidas
ou danificadas, use somente peças sobressalentes originais Peg-Pérego. Para eventuais consertos, substituições, informações sobre produtos, venda de peças sobresselentes originais e acessórios, contactar o Serviço de Assistência Peg Perego indicando, caso
se encontre presente, o número de série do produto. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO 9001. A certificação oferece aos clientes e aos consumidores a garantia de transparência e confiança no que se refere ao modo com que a empresa trabalha.
ACESSÓRIOS
22 BORSA (Bolsa de trocas). Bolsa com colchão para
trocar o bébe que se encaixa na cadeira de passeio.
NÚMEROS DE SÉRIE
23 Por baixo do assento, o carrinho VELA apresenta
informações sobre a data de produção do mesmo.
_ Nome do produto, data de produção e número de
série.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO ARTICO: Protesa dos agentes
- 22 -
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product.
WAARSCHUWING
_ BEL ANGRIJK: lees deze instruc ties aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is ontworpen om 1 kind te vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kineren.
_ Dit artikel is goedgekeurd voor kinderen vanaf
6 maanden tot een gewicht van 15 kg. Als u het als Travel System gebruikt in combinatie met het autostoeltje van de groep 0+, is het geldig vanaf de geboorte.
_ Dit artikel is ontworpen om te worden gebruikt in
combinatie met 1 autostoeltje “Primo Viaggio” (groep 0+) van Peg-Pérego Ganciomatic.
_ Controleer vóór het gebruik of het autostoeltje
“Primo Viaggio” (groep 0+) goed aan het artikel is vastgemaakt.
_ Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen
te laten.
_ Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen jonger dan
6 maanden.
_ Zet het kind altijd vast in de vijfpuntsveiligheidsg
ordel en maak altijd het buikgordeltje vast aan het beenstuk.
_ Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt (stuur,
rugleuning).
_ Zet de rem altijd op als u stilstaat en als u het kind
erin zet of het eruit haalt.
_ Alleen volwassenen mogen dit artikel in elkaar zetten,
het klaarmaken, reinigen en onderhouden.
_ Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of
stuk zijn.
_ Controleer vóór het gebruik of alle bevestigingen
goed zijn gemonteerd. _ Steek uw vingers niet in mechanismen. _ Elke last die u aan de handgrepen of aan de duwstang
hangt, kan het artikel onstabiel maken; leef de
voorgeschreven gewichten van de fabrikant na. _ Steek niets in het mandje dat meer dan 5 kg weegt.
Steek niets in de f lessenhouder dat meer weegt dan
wat is voorgeschreven voor de f lessenhouder en
steek er nooit warme dranken in. Steek niets in de
kappen (indien aanwezig) dat meer weegt dan 0,2 Kg. _ De frontbescherming is niet bedoeld om het gewicht
van het kind te ondersteunen; de frontbescherming
is niet bedoeld om het kind in het zitje te houden en
vervangt de veiligheidsgordel niet. _ Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen of
gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het kind. _ Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires
kunnen gevaarlijk zijn. _ Dit artikel is niet geschikt om te joggen of te
schaatsen. _ Gebruik de regenkap (indien aanwezig) niet in
gesloten ruimten en controleer altijd of het kind
het niet te warm heeft; zet het niet in de buurt van
warmtebronnen en pas op voor sigaretten. Controleer
of de regenkap nergens in de weg zit van bewegende
mechanismen van de kinder- of wandelwagen;
haal de regenkap er altijd af voordat u de kinder- of
wandelwagen dichtklapt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1 OPENKLAPPEN: (afb_a) om de wandelwagen open te
klappen doet u de twee hendels aan de zijkant van de duwstang naar boven, trekt u de handgreep stevig omhoog (afb_b) en duwt u hem vervolgens naar beneden tot hij vastklikt (afb_c).
2 DE VOORWIELEN MONTEREN: alvorens het wiel te
plaatsen zet u de voetensteun recht, plaatst u de moer en steekt u de schroef onder de voetensteun erin en schroeft hem vast (afb_a). Druk op het knopje (afb_b) en steek het wiel erin tot het klikt (afb_c). Controleer of het wiel goed vastzit (afb_d).
3 MONTAGE MANDJE: plaats de schroef en de
stabilisator aan de stang van het mandje en draai ze vast (afb_a). Bevestig het mandje vooraan aan de haakjes (afb_b), knoop het achteraan vast (afb_c) en haak het vanbinnen aan de zijkanten vast (afb_d).
4 VOORBLAD: bevestig het voorblad (afb_a). Om
het voorblad aan één kant te openen drukt u op een van de twee knoppen eronder en draait u het omhoog (afb_b). Om het te verwijderen drukt u beide knoppen in en trekt u het tegelijkertijd omhoog (afb_c). Plaats geen hete dranken op het voorblad, dit kan gevaarlijk zijn.
5 KAP: steek om de kap vast te maken de sluitingen in
de zittingen (afb_a) en knoop de kap dan vast aan de rugsteun (afb_b). De kap heeft een uitsparing waaraan het lievelingsspeeltje kan worden opgehangen (afb_d).
6 Als het kindje slaapt, kunt u de kap in verschillende
standen draaien (afb_a). Om de kap los te maken, drukt u op de knoppen aan de zijkanten en trekt u tegelijkertijd de kap naar boven eraf (afb_b).
7 VIJFPUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om de gordel
vast te maken, steekt u de twee gespen van het buikgordeltje (met vastgemaakte schoudergordels) in het beenstuk totdat u de gespen hoort klikken (afb_ a). Om de gordel los te maken, drukt u op de zijkanten van de gesp en trek t u tegelijkertijd het buikgordeltje eruit (afb._b).
8 Om het kind in de veiligheidsgordel vast te zetten,
steekt u de schoudergordelversteller in de opening op de rugsteun (afb_a). Haak de gordel vast en trek deze dan wat los zodat het kind zich vrij kan bewegen (afb_b). Leg de schoudergordelversteller net onder de schouders van het kind zodat de schoudergordels niet kunnen verschuiven (afb_c). Trek het heupgordeltje aan beide kanten in de richting van de pijl (afb_d) om het vast te maken. Doe het tegenovergestelde om het los te maken. Het heupgordeltje kan vast worden gezet tot aan de veiligheidsstop (afb_e).
9 INSTELLEN RUGSTEUN: om de rugsteun naar achteren
te zetten doet u de knop van de rugsteunband omlaag en duwt u de rugsteun tegelijkertijd naar beneden (afb_a).
Om hem weer omhoog te doen doet u de knop van
de rugsteunband omhoog (afb_b).
10 DEKENTJE: leg het dekentje erin en knoop het aan de
zijkant vast aan de armleuningen.
11 REGENSCHERM: Om het regenscherm te monteren,
moet het elastiek aan de voorstaanders bevestigd worden en vastgeknoopt worden zoals de afbeelding toont (afb_a). Bevestig het elastiek van het regenscherm aan de basis van de voorstangen. Vastknopen zoals de afbeelding toont (afb_b). Dit regenscherm is tevens ontworpen om gebruikt te worden wanneer het autozitje Primo Viaggio op de wandelwagen bevestigd is, en garandeert volledige bescherming (afb_c).
12 FLESHOUDER: bevestig de fleshouder door hem vast
te klikken (afb_a). De fleshouder bevestigd (afb_b).
13 REM Druk met uw voet de remstang tussen de twee
achterwielen naar onder. Duw de stang naar boven om de rem uit te zetten. Zet altijd de remmen op als u stilstaat.
- 23 -
14 ZWENKENDE VOORWIELEN: om de voorwielen
zwenkend te maken doet u het hendeltje omhoog
(afb_a). Om ze vast te zetten zet u het wiel recht, zoals
aangegeven in de afbeelding, en doet u het hendeltje
omlaag (afb_b). 15 VERWIJDERING WIELEN: om de achterwielen te
verwijderen drukt u het knopje in (afb_a) en duwt u
tegelijkertijd het wiel naar beneden tot het eruit komt
(afb_b). 16 INKLAPPEN: alvorens de wandelwagen te sluiten moet
de kap, indien deze is bevestigd, gesloten worden.
Doe de twee hendels aan de zijkant van de duwstang
omhoog (afb_a) en draai de duwstang naar voren (afb_
b). Duw de rugsteun en de kap naar de wandelwagen
en de duwstang omlaag tot deze weer in zijn plek
glijdt (afb_c). Controleer met de veiligheidshaak of de
wandelwagen goed ingeklapt is (afb_d). 17 De ingeklapte wandelwagen blijft los overeind staan
en kan vervoerd worden aan de praktische handgreep
(afb_e). 18 DE BEKLEDING om de bekleding eraf te halen, verwijdert
u eerst de kap, dan de bedekking op de zijkant en trekt
u aan de hendel (afb_a). Duw de pal eerst naar boven en
dan naar buiten (afb_b) en trek deze dan uit de opening
in de zak (afb_c). Doe dit aan beide zijden.
19 Om de zak van de zitting te halen haalt u het
benenriempje onderaan eruit (afb_a) en knoopt u
de zak los (afb_b). Draai de schroeven van het gordeltje aan beide
zijden los (afb_c) en haal de zak eraf.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System is een handig en snel systeem
waarmee u op de wandelwagen met de Ganciomatic-
aankoppelingen, het autostoeltje Primo Viaggio kunt
vastmaken waarop het Ganciomatic System zit dat u
afzonderlijk aankoopt. 20 GANCIOMATIC OP DE WANDELWAGEN: om de
Ganciomatic-aankoppelingen van de wandelwagen
op te tillen, tilt u de zak op in de hoeken van de
zitting en tilt u de twee koppelingen op die er
automatisch uit komen (afb_a). Om ze weer naar
onder te zetten, drukt u ze eerst naar binnen en dan
naar onder (afb_b). 21 WANDELWAGEN + AUTOSTOELTJE: om het
autostoeltje op de wandelwagen te bevestigen:
zet u de rem van de wandelwagen op, verwijder de
kap, zet de rugsteun helemaal naar onder en trek de
Ganciomatic-koppelingen uit. Zet het autostoeltje
tegen de rijrichting in en druk het naar onder totdat
u het hoort klikken. Wij raden aan de beschermstang
niet van de wagen te halen als u het autostoeltje
erop zet. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het
autostoeltje om het van de wandelwagen af te halen.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic delen
met een vochtige doek, zonder verdunners of andere dergelijke producten; houd de metalen delen droog zodat ze niet kunnen roesten; houd alle bewegende delen schoon (stelmechanismen, sluitmechanismen, wielen...), zorg dat er geen stof of zand op blijft zitten en smeer ze indien nodig met een lichte olie.
DE REGENK AP REINIGEN: was de kap met een spons
en sop zonder reinigingsproducten.
DE DELEN IN STOF REINIGEN: borstel de delen in stof
zodat er geen stof meer op zit en was ze met de hand in water dat niet warmer is dan 30°. Wring ze niet uit, bleek ze niet en strijk ze niet; laat ze niet stomen; ontvlek ze niet met verdunners en laat ze niet drogen in een droogtrommel.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het ISO-
certificaat 9001. Dit certificaat biedt aan onze klanten en gebruikers van onze producten een waarborg voor een transparante werkwijze en dus vertrouwen.
Peg Pérego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen om technische of commerciële redenen.
Peg Pérego wenst zo veel en zo goed mogelijk tegemoet
te komen aan de wensen van onze klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus heel belangrijk voor ons. Wij verzoeken u daarom vriendelijk een ogenblikje tijd te nemen om onze VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te vullen als u één van onze producten gebruikt en ons uw eventuele opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Als delen van het model in uw bezit toevallig beschadigd
of verloren raken, vervang deze dan alleen door originele onderdelen van Peg Pérego. Voor eventuele reparaties, vervangingen, informatie over het product, de verkoop van originele wisselonderdelen en accessoires, contacteer de Assistentiedienst Peg Perego en vermeld het serienummer van het product, indien dit aanwezig is.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it site internet www.
pegperego.com
ACCESSOIRES
22 BORSA, een tas met luiermatras die u aan de
wandelwagen vast kunt maken.
SERIENUMMERS
23 Onder de zitting van VELA is productinformatie te
vinden. _ Naam van het product, productiedatum en
serienummer. Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht.
ONDERHOUD EN REINIGEN
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan vele
materialen doen verkleuren; bewaar het op een droge
en beschutte plaats.
- 24 -
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PAS PÅ!
_ VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning grundigt og
gem den til fremtidig brug. Barnets sikkerhed kan
blive udsat for risiko, hvis denne brugsanvisning
ikke følges.
_ Denne artikel er udformet til transport af 1 barn i
sædet. _ Anvend ikke denne artikel til et større antal børn, end
det, der er fastsat af producenten. _ Denne artikel er godkendt til børn fra 6 måneder op
til 15 kg. i sædet. Anvendt som Travel System sammen
med autostol gruppe 0+ er denne vogn beregnet fra
fødslen. _ Denne artikel er udformet til anvendelse sammen
med 1 autostol ”Primo Viaggio” (gruppe 0+) Peg-
Pérego Ganciomatic. _ Sørg for, at autostol ”Primo Viaggio” (gruppe 0+) er
fastgjor t korrekt til artiklen, før den tages i brug. _ Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn. _ Dette sæde er ikke egnet til børn under 6 måneder. _ Brug altid 5-punkts sikkerhedsselen og hægt altid
den lille rem om livet sammen med benremmen. _ Når barnet er til stede, skal der udvises stor
opmærksomhed ved justering af mekanismerne (styr,
ryglæn). _ Slå altid bremsen til under ophold eller når barnet
sættes i eller tages op af vognen. _ Montering og forberedelse af produktet samt
rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af
voksne. _ Brug ikke denne artikel i tilfælde af manglende eller
defekte dele. _ Sørg for, at alle fasthægtningsmekanismerne er sat
rigtigt i, før vognen anvendes. _ Undgå at sætte fingrene ind i mekanismerne. _ Eventuelle genstande, der hænges på håndgrebet
eller andre greb, kan gøre produktet ustabilt; følg
altid producentens anvisninger vedrørende den
maksimalt tilladte last. _ Læg ikke ting i kurven med en samlet vægt på over
5 kg. Sæt ikke tungere ting i flaskebeholderen end
angivet på flaskebeholderen og aldrig varme drikke.
Stik ikke ting i lommerne på kalecherne (hvis disse er
monterede), der vejer mere end 0,2 kg. _ Forstykket er ikke beregnet til at understøtte barnets
vægt. Forstykket er ikke udformet til at holde barnet i
sædet, og det erstatter ikke sikkerhedsselen. _ Brug ikke artiklen i nærheden af trapper eller
trappetrin. Brug den ikke i nærheden af varmekilder,
åben ild eller farlige genstande, som er inden for
barnets rækkevidde. _ Det kan være farligt at benytte udstyr, der ikke er
godkendt af producenten. _ Denne artikel er ikke beregnet til at løbe med eller til
at løbe på skøjter med. _ Anvend ikke regnslaget i lukkede miljøer, og
kontroller regelmæssigt at barnet ikke har det
for varmt; Anbring ikke regnslaget i nærheden af
varmekilder og pas på med cigaretter. Sørg for at
kontrollere at regnslaget ikke kommer i vejen for
nogen af stellets eller klapvognens bevægelige dele;
Tag altid regnslaget af før stellet eller klapvognen
lukkes sammen.
BRUGSANVISNING
1 ÅBNING: (fig_a) For at åbne klapvognen løfter du de
2 greb på siden af håndtaget, løft så med et fast greb håndtaget opad (fig_b) og skub det herefter nedad, indtil det klikker fast (fig_c).
2 MONTERING AF FORHJULENE: Før hjulet sættes på
skal fodstøtten rettes op, indsæt herefter møtrikken og stik skruen op fra fodstøttens underside og stram den (fig_a), tryk på knappen (fig_b) og sæt hjulet på, indtil det klikker fast (fig_c), kontroller så at det er sat rigtigt fast (fig_d).
3 MONTERING AF KURVEN: Stik skruen og stabilisatoren
ind på kurvestangen og stram skruen (fig_a). Fastgør kurvens forreste del med krogene (fig_b), fastgør dens bageste del ved at knappe den fast (fig_c) og hægt den inderst på siderne (fig_d).
4 FORSTYKKEBAKKE: Anbring forstykkebakken på
sin plads og hægt den fast (fig_a). For kun at åbne forstykket i den ene side trykker du på en af de 2 knapper på undersiden og drejer det opad (fig_b). For at tage det helt af trykker du på begge knapper og trækker det samtidigt opad (fig_c). Stil ikke varme drikke på forstykkebakken, da det kan være farligt.
5 KALECHE: For at montere kalechen indsættes
koblingsleddene i de tilhørende holdere (fig_a) og knap kalechen fast på ryglænets bagside (fig_b). Kalechen er udstyret med et øje, hvor du kan hænge barnets foretrukne legetøj (fig_d).
6 Når dit barn sover, kan du dreje kalechen til fl ere
indstillinger, som det vises på tegningen (fig_a). For at tage kalechen af trykkes på sideknapperne samtidig med at kalechen trækkes opad som på tegningen (fig_b).
7 5-PUNK TS SIKKERHEDSSELE: Hægt sikkerhedsselen
på ved at indsætte spænderne på maveselen (med påhægtede skulderseler) ind i benselen, indtil de klikker fast (fig. a). For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge sider af spændet, mens den lille sele om livet samtidigt trækkes udad (fig. b).
8 Når sikkerhedsselen skal sættes på barnet, stikkes
skulderselernes justeringsspænde fast på ryglænets holder (fig. a) og trækkes af igen, når sikkerhedsselen er spændt, for at barnet kan have bedre bevægelsesfrihed (fig. b). Anbring skulderselernes justeringsspænde lige under barnets skulderhøjde, således at skulderlselerne ikke glider ned (fig. c). For at stramme selen rundt om livet trækkes i begge ender i pilens retning (fig_d), for at løsne den, i modsat retning. Selen rundt om livet kan strammes indtil sikkerhedsblokeringen (fig_e).
9 INDSTILLING AF RYGLÆNET: For at indstille ryglænets
hældning skubbes r yglænsreguleringsgrebet nedad, samtidigt med at r yglænet trækkes nedad (fig_a).
Ryglænet løftes ved at skubbe reguleringsgrebet
opad (fig_b).
10 OVERSTYKKE: Træk overstykket ud over vognen og
knap det fast på siderne på klapvognens armlæn.
11 REGNSLAG: Regnslaget monteres ved at sætte
elastikken fast på stellet foran og knappe til som vist på tegningen (fig_a). Før regnslagets elastik ind under stellet foran og knap til som vist på tegningen (fig_b). Dette regnslag er udformet på en sådan måde, at det sikrer total beskyttelse, også hvis autostolen ”Primo Viaggio” er monteret på klapvognen (fig_c).
12 FLASKEHOLDER: Flaskeholderen sættes på og hægtes
fast, indtil den klikker på plads (fig_a). Påhægtet flaskeholder (fig_b).
13 BREMSE: Klapvognen bremses ved at skubbe
bremsegrebet på baghjulsgruppen ned med foden. For at løsne bremserne, løftes de i modsat retning. Når klapvognen holder stille, bør bremserne altid slås til.
14 DREJELIGE FORHJUL: For at gøre forhjulene drejelige
løfter du det lille greb på dem opad (fig_a), for at spænde dem fast placeres hjulet som vist på tegningen og grebet skubbes nedad (fig_b).
- 25 -
15 SÅDAN TRÆKKES HJULENE AF: Baghjulene trækkes
af ved at trykke på knappen (fig_a), samtidig med
at hjulene skubbes nedad, indtil de kan trækkes af
(fig_b). 16 LUKNING: Før klapvognen lukkes, skal kalechen lukkes
sammen, hvis den er monteret. Løft de 2 greb på
håndtagets sider (fig_a) og drej det fremad (fig_b),
skub ryglænet og kalechen ned mod klapvognen og
sænk håndtaget, indtil det er ført ind i sit leje (fig_c).
Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen på
sikkerhedsspændet (fig_d). 17 Den lukkede klapvogn kan selv stå opret og kan
transporteres ved hjælp af det praktiske håndtag
(fig_e). 15 SÅDAN TRÆKKES HJULENE AF: Baghjulene trækkes
af ved at trykke på knappen (fig_a), samtidig med
at hjulene skubbes nedad, indtil de kan trækkes af
(fig_b). 16 LUKNING: Før klapvognen lukkes, skal kalechen lukkes
sammen, hvis den er monteret. Løft de 2 greb på
håndtagets sider (fig_a) og drej det fremad (fig_b),
skub ryglænet og kalechen ned mod klapvognen og
sænk håndtaget, indtil det er ført ind i sit leje (fig_c).
Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen på
sikkerhedsspændet (fig_d). 17 Den lukkede klapvogn kan selv stå opret og kan
transporteres ved hjælp af det praktiske håndtag
(fig_e). 18 SÅDAN TAGES POLSTRINGEN AF: For at tage
polstringen af klapvognen fjernes først kalechen og
herefter løftes dækslet på siden ved at presse det
opad (fig_a). Skub tappen først opad og herefter
til siden (fig_b) og træk den herefter ud fra øjet på
køreposen (fig_c). Det samme gøres på den anden
side. 19 For at tage polstringen af sædet trækkes
skridtremmen væk ved at trække nedefra (fig_a) og
knappe den af (fig_b). Skru selen fri på begge sider (fig_c) og træk herefter
polstringen væk.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet Ganciomatic er et praktisk og nemt system,
der takket være Ganciomatic beslagene gør det
muligt at montere autostolen Primo Viaggio, (købes
separat) også denne med Ganciomatic system, på
klapvognen. 20 KLAPVOGNENS GANCIOMATIC BESLAG: For at åbne
klapvognens Ganciomatic beslag løftes køreposen
fra sædets hjørner, hvorefter de to spænder, der
automatisk fl ytter sig udad, løf tes (fig_a). For at lukke
klapvognens Ganciomatic spænder trækkes grebet
først udad og herefter nedad (fig_b). 21 KLAPVOGN + AUTOSTOL: For at montere autostolen
på klapvognen gør du sådan: slå klapvognens
bremser til, tag klapvognens kaleche af, sænk
klapvognens ryglæn helt ned, drej klapvognens
Ganciomatic spænder opad. Anbring autostolen
med retning mod mor og skub det nedad, indtil
det klikker. Det er vigtigt ikke at fjerne klapvognens
forstykke, når autostolen monteres på vognen. For at
løsne autostolen fra klapvognen henvises til stolens
brugsanvisning.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Besky t produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke opløsningsmidler eller lignende produk ter; hold alle metaldele tørre for at forhindre rustdannelser; hold de bevægelige dele ( justeringsmekanismer, påhægtningsmekanismer, hjul...) rene og fri for støv eller sand; smør med en let olie efter behov.
RENGØRING AF REGNSLAGET: Kan vaskes med
en svamp og sæbevand men uden brug af rengøringsmidler.
RENGØRING AF DELE I STOF: børst stofdelene for
at fjerne støv og vask dem i hånden ved en højeste temperatur på 30º; må ikke vrides; må ikke klorbleges; må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke pletter med opløsningsmidler og tør ikke stofdelene i en tromletørremaskine.
PEG-PÉREGO S.p.A.
af de heri beskrevne modeller af tekniske eller forretningsmæssige grunde.
Peg-Pérego er til forbrugernes disposition med
henblik på at opfylde deres behov på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis du ef ter anvendelsen af et af vores produkter udfylder SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du finder på vores internetside, hvor du kan anføre bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg­Pérego reservedele. Ved eventuelle reparationer, udskiftninger, informationer om produk terne, salg af originale reservedele og tilbehør bedes De kontakte Peg Peregos kundeservice og angive produktets
serienummer, hvis det forefindes. Tlf.: 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it Internetside www.
pegperego.com
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen yder kunder og forbrugere garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på. Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt at foretage ændringer
TILBEHØR
22 BORSA (Skif tetaske). Taske med underlag til bleskift,
kan hægtes på klapvognen.
SERIENUMMER
23 VELA er under sædet påført oplysninger om vognens
produktionsdato. _ Produktnavn, produktionsdato og serienummer Disse informationer er nødvendige ved reklamationer.
- 26 -
FI_Suomi
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
HUOMAA
_ TÄRKEÄÄ: lue ohjeet huolellisesti läpi ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten. Lapsen turvallisuus
saattaa vaarantua, jos näitä käyttöohjeita ei
noudateta.
_ Tämä tuote on suunniteltu yhden lapsen
kuljettamiseen istuinosassa. _ Älä käytä tuotetta lasten kuljettamiseen, jos niiden
lukumäärä ylittää valmistajan antamat ohjeet. _ Tämä tuote on hyväksytty lapsien kuljettamiseen
istuinosassa 6 kuukauden iästä lähtien enintään
15 kg painoon asti. Travel Systeminä 0+ ryhmän
autoistuimeen yhdistettynä tämä ajoneuvo on
tarkoitettu käytettäväksi vauvaiästä lähtien. _ Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi yhdessä Peg-
Pérego Ganciomatic “Primo Viaggio”-turvaistuimen
(0+ ryhmä) kanssa. _ Ennen käyttöönottoa varmista, että “Primo
Viaggio”-turvaistuin (ryhmä 0+) on kiinnitetty oikein
tuotteeseen. _ Lapsen jättäminen yksin ilman valvontaa saattaa olla
vaarallista. _ Tämä istuinosa ei sovellu alle 6 kuukauden ikäisille
lapsille. _ Käytä aina viisipisteturvavyötä. Kiinnitä vyötärön
ympäri kulkeva vyö jalkojen välistä kulkevaan vyöhön. _ Pidä lasta tarkasti silmällä kun säädät mekanismeja
(työntöaisa, selkänoja). _ Käytä aina jarrua paikalla oltaessa ja nostaessasi lasta
vaunuihin tai niistä pois. _ Tuotteen saa koota, valmistella käyttöä varten,
puhdistaa ja huoltaa vain aikuinen. _ Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu osia tai jokin osa
on rikki. _ Ennen käyttöönottoa varmista, että kaikki
kiinnitysmekanismit on kytketty oikein. _ Varo sormien laittamista mekanismien väliin. _ Tavaroiden ripustaminen työntöaisaan tai kahvoihin
voi tehdä tuotteesta epävakaan. Noudata valmistajan
enimmäiskuormituksesta antamia ohjeita. _ Älä laita koriin kuormia, joiden paino ylittää 5 kg.
Älä laita juomanpidikkeeseen esineitä, joiden paino
ylittää pidikkeeseen merkityn painorajan, äläkä
koskaan kuumia juomia. Älä laita kuomujen taskuihin
(jos sellaisia on) esineitä, joiden paino ylittää 0,2 kg. _ Suojakaarta ei ole suunniteltu kestämään lapsen
painoa. Suojakaarta ei ole suunniteltu pitämään lasta
istuimessa eikä se korvaa turvavöitä. _ Älä käytä tuotetta portaiden tai askelmien
läheisyydessä. Älä käytä paikoissa, joissa lapsen
käsien ulottuvilla on lämmönlähteitä, avotulta tai
vaarallisia esineitä. _ Muiden kuin valmistajan hyväksymien lisävarusteiden
käyttö saattaa olla vaarallista. _ Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi hölkätessä tai
rullaluistellessa. _ Älä käytä sadesuojaa (jos sellainen kuuluu
tuotteeseen) sisätiloissa. Tarkasta aina, ettei
lapsella ole liian kuuma. Älä vie sadesuojaa lähelle
lämmönlähteitä - varo myös savukkeita. Varmista,
ettei sadesuoja tartu mihinkään vaunujen tai
rattaiden liikkuvaan mekanismiin. Irrota aina
sadesuoja, ennen kuin suljet vaunut tai rattaat.
KÄYTTÖOHJEET
1 AVAAMINEN: (kuva_a) Rattaat avataan nostamalla
ylös 2 työntöaisan sivuilla olevaa vipua, nostamalla reippaasti kahvaa ylös (kuva_b) ja työntämällä sitä sitten alas, kunnes se naksahtaa paikalleen (kuva_c).
2 ETUPYÖRIEN ASENNUS: ennen pyörän sijoittamista
paikalleen aseta seisomateline suoraan, laita paikalleen mutteri, työnnä ruuvi telineen alle ja kiristä se (kuva_a), paina painiketta (kuva_b) ja työnnä pyöriä, kunnes ne naksahtavat (kuva_c). Tarkista, että ne ovat kunnolla paikallaan (kuva_d).
3 KORIN KIINNITTÄMINEN: Laita ruuvi sekä tuki korin
tankoon ja ruuvaa ne kiinni (kuva_a). Kiinnitä kori etukoukkuihin (kuva_b), napita se takaa (kuva_c) ja kiinnitä myös sivuilta (kuva_d).
4 SUOJAKAARI-PÖYTÄ: Aseta suojakaari-pöytä
kohdalleen ja kiinnitä se (kuva_a). Kun haluat avata suojakaaren vain toiselta puolelta paina toista alla olevista painikkeista ja käännä sitä ylöspäin (kuva_b). Se irrotetaan painamalla molempia painikkeita ja vetämällä samalla ylös (kuva_c). Älä laita pöydälle kuumia juomia, se voi olla vaarallista.
5 KUOMU: Kiinnitä kuomu paikalleen työntämällä
kiinnikkeet niille tarkoitettuihin reikiin (kuva_a) ja napita se sitten kiinni selkänojan takaosaan (kuva_b). Kuomussa on rengas, johon voit ripustaa lapsen lempilelun (kuva_d).
6 Kun lapsi nukkuu, voit kääntää kuomun sopivaan
asentoon (kuva_a). Kun haluat irrottaa kuomun, paina sivuilla olevia painikkeita ja vedä samanaikaisesti kuomua ylöspäin (kuva_b).
7 5-PISTETURVAVYÖ: kiinnitä turvavyö työntämällä
vyötärön ympäri kulkevan v yön (johon olkahihnat on ensin kiinnitetty) soljet jalkojen välistä kulkevan vyön solkeen niin, että kuulet naksahduksen (kuva_a). Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin (kuva_b).
8 Turvavyö puetaan lapselle siten, että olkahihnojen
säätökappale pujotetaan selkänojassa olevaan kiinnityskappaleeseen (kuva_a). Kun olet kiinnittänyt v yön, irrota säätökappale niin, että lapsi pääsee liikkumaan (kuva_b). Aseta olkahihnojen säätökappale aivan lapsen hartioiden alapuolelle, jotta olkaimet eivät pääse luisumaan (kuva_c). Vyötäröhihna kiristetään vetämällä hihnoja molemmilta puolilta nuolen suuntaan (kuva_d) ja höllennetään toimimalla päinvastoin. Vyötäröhihnaa voidaan kiristää turvaesteeseen saakka (kuva_e).
9 SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: Selkänoja lasketaan alas
painamalla selkänojan säätöpainiketta ja työntämällä sitä samalla alaspäin (kuva_a).
Selkänoja nostetaan ylös työntämällä säädintä
ylöspäin (kuva_b).
10 PEITE: Laita peite paikalleen ja napita se sivuilta
rattaiden käsinojiin.
11 SADESUOJA: Asentaaksesi sateensuojan, kiinnitä
kuminauha etuosassa oleviin aisoihin ja sulje napit kuten kuvassa (kuva_a).Pujota sadesuojan kuminauhat etutukien alle ja napita ne kiinni kuvassa esitetyllä tavalla (kuva_b).Sadesuoja on suunniteltu sillä tavalla, että se takaa täydellisen suojan silloinkin, kun rattaisiin on kiinnitetty Primo Viaggio -turvaistuin (kuva_c).
12 JUOMANPIDIN: Työnnä juomanpidintä paikalleen,
kunnes se naksahtaa kiinni (kuva_a). Juomanpidin paikallaan (kuva_b).
13 JARRU: Rattaita jarrutetaan painamalla
jalalla jarruvipua, joka on sijoitettu takapyöräkokonaisuuteen. Vapauta jarru toimimalla päinvastaisella tavalla. Paikalla oltaessa käytä aina jarrua.
14 KÄÄNT YVÄT ETUPYÖRÄT: kun haluat saada etupyörät
kääntymään, nosta niissä olevaa vipua (kuva_a), kun haluat ne kiinteiksi, aseta pyörä kuten kuvassa ja laske vipu alas (kuva_b).
- 27 -
15 PYÖRIEN IRROT TAMINEN: Kun haluat irrottaa
takapyörät, paina painiketta (kuva_a) ja työnnä pyöriä
alaspäin, kunnes ne irtoavat (kuva_b). 16 SULKEMINEN: Ennen rattaiden sulkemista kuomu
täytyy sulkea, jos se on asennettu. Nosta ylös 2
työntöaisan sivuilla olevaa vipua (kuva_a) ja käännä
sitä eteen (kuva_b), työnnä selkänojaa ja kuomua
rattaisiin päin ja laske työntöaisa alas paikalleen
(kuva_c). Varmista turvakoukulla, että rattaat ovat
kunnolla kiinni (kuva_d). 17 Rattaat pysyvät pystyssä suljettuna ja niitä on helppo
kuljettaa käytännöllisen kahvan avulla (kuva_e). 18 VERHOILUN IRROTTAMINEN: Kun haluat irrottaa
rattaiden verhoilun, irrota ensimmäiseksi kuomu ja
avaa sitten rattaiden sivussa oleva kansi (kuva_a).
Työnnä tappia ensin ylöspäin ja sitten ulospäin (kuva_
b) ja vedä se sitten ulos verhoilussa olevasta reiästä
(kuva_c). Tee sama molemmille puolille. 19 Verhoilu irrotetaan istuimesta ottamalla jalkojen
välinen hihna pois istuimen alta (kuva_a) avaamalla
napit (kuva_b). Ruuvaa vyö irti molemmilta puolilta (kuva_c) ja vedä
verhoilu pois.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä,
jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatic-
kiinnittimien ansiosta kiinnittää myös erikseen
myytävä Primo Viaggio -turvaistuin, jossa on
samanlainen Ganciomatic-järjestelmä. 20 RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET: Jos
haluat nostaa rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet
ylös, kohota verhoilua istuinosan kulmista ja
nosta molemmat kiinnittimet, jotka liikkuvat
automaattisesti ulospäin (kuva_a). Jos haluat laskea
rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet alas, työnnä niitä
ensin sisäänpäin ja laske ne sitten alas (kuva_b). 21 RATTAAT + TURVAISTUIN: Kiinnitä auton turvaistuin
rattaisiin seuraavasti: lukitse rattaiden jarru,
irrota kuomu, laske selkänoja kokonaan alas ja
nosta Ganciomatic-kiinnittimet ylös. Aseta auton
turvaistuin äitiä kohti ja työnnä sitä alaspäin, kunnes
se naksahtaa. Älä irrota rattaiden suojakaarta, kun
kiinnität auton turvaistuimen. Katso ohjeet auton
turvaistuimen rattaista irrottamiseksi turvaistuimen
käyttöohjeista.
KANGASOSIEN PUHDISTUS: pöly harjataan
kangasosista ja kangas pestään käsin enintään 30-asteisessa vedessä. Ei saa vääntää kuivaksi. Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua, ei tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu yhtiö. Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.
tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg Pérego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata
parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn löydät Internet­sivuiltamme: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda
niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Pérego
-varaosia. Ota yhteys Peg Perego -asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisäosien tilaamiseen liittyvissä asioissa ja
ilmoita mahdollinen tuotteen sarjanumero. puh. +39 039 60 88 213 fax +39 039 33 09 992 s-posti assistenza@pegperego.it Internet-sivu w ww.
pegperego.com
Peg Pérego voi koska tahansa tehdä
LISÄVARUSTEET
22 BORSA (Hoitolaukku): Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiinnittää rattaisiin.
SARJANUMEROT
23 VELA-rattaiden istuinosan alla ovat sen
valmistustiedot. _ Tuotteen nimi, valmistuspäivä ja sarjanumero. Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta ja
vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa
muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä tuote
kuivassa paikassa. RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä käytä
liuotteita tai muita vastaavia tuotteita. Pidä tuotteen
metalliosat kuivina, jotta ne eivät ruostu. Pidä kaikki
liikkuvat osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit,
pyörät jne.) puhtaina ja poista niistä sora ja hiekka.
Voitele tarvittaessa kevytöljyllä. SADESUOJAN PUHDISTUS: Pese saippuavedellä ja
sienellä. Älä käytä pesuaineita.
- 28 -
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek Peg-Pérego.
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ: přečtěte si tento návod a uchovejte jej
pro pozdější použití. Pokud se jím nebudete řídit,
můžete ohrozit bezpečí dítěte.
_ Tento výrobek byl navržen pro přepravu 1 dítěte
v sedačce. _ Nepoužívejte výrobek pro přepravu více lidí, než jak
bylo zamýšleno výrobcem. _ Tento výrobek byl schválen pro přepravu dětí
v sedačce od 6 měsíců věku až do hmotnosti 15 kg.
Pokud výrobek použijete jako cestovní soupravu
(Travel System) v kombinaci s autosedačkou pro
věkové skupiny 0+, je věkové rozmezí počítáno od
narození. _ Tento výrobek byl navržen pro použití v kombinaci
s 1 autosedačkou Peg-Pérego Ganciomatic „Primo
Viaggio“ (věková skupina 0+) _ Před použitím zkontrolujte, zda je autosedačka „Primo
Viaggio“ (věková skupina 0+) správně k výrobku
připevněna. _ Může být nebezpečné ponechat dítě bez dozoru. _ Tato sedačka není vhodná pro děti ve věku do 6
měsíců. _ Vždy používejte pětibodový bezpečnostní pás, břišní
pás a pás na nohy. _ Při upravování mechanismu (řidítek, opěradla pro
záda) buďte opatrní, abyste nezranili dítě. _ Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho zabrzděte. Kočárek
zabrzděte i při usazování a vysazování dítěte. _ Veškeré operace spojené s montáží, přípravou,
čištěním a údržbou mohou provádět pouze dospělé
osoby. _ Nepoužívejte výrobek, pokud z něj chybí nějaké
součásti nebo pokud vykazuje známky poškození. _ Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny
spojovací prvky řádně upevněny. _ Nestrkejte do mechanismu prsty. _ Každý náklad zavěšený na madlech a rukojetích
může způsobit nestabilitu v ýrobku; sledujte pokyny
výrobce pokud jde o max. povolené zatížení těchto
prvků. _ Do košíka nevkládejte náklad těžší než 5 kg. Do
držáku na pití nevkládejte předměty s hmotností větší
než hodnota předepsaná na samotném držáku, a také
do něj nikdy nevkládejte horké nápoje. Nevkládejte
do kapes stříšk y (pokud se na Vašem výrobku
nacházejí ) předměty těžší než 0.2 kg. _ Přední madlo neslouží k podpírání váhy dítěte.
Nebylo navrženo k tomu, aby udrželo dítě v sedačce,
a rozhodně nenahrazuje bederní pás. _ Nepoužívejte výrobek v blízkosti schodů nebo
stupátek, zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu dítěte. _ Použití příslušenství, které není schváleno v ýrobcem,
může být nebezpečné. _ Tento výrobek není vhodný pro jogging nebo jízdu na
bruslích. _ Nepoužívejte pláštěnku (je-li součástí výbavy) v
zavřených prostorech a pravidelně kontrolujte, jestli
není vaše dítě přehřáté; nepokládejte pláštěnku do
blízkosti zdrojů tepla a dávejte pozor na to, abyste
ji nepropálili cigaretou. Ujistěte se, že pláštěnka
nezasahuje do žádných pohybujících se mechanismů
podvozku nebo kočárku; před složením podvozku
nebo kočárku pláštěnku vždy sejměte.
NÁVOD NA POUŽITÍ
1 ROZLOŽENÍ: (obr_a) chcete-li kočárek rozložit,
zdvihněte 2 páčky po stranách držadla, potom zdvihněte energicky držadlo směrem nahoru (obr_b) a stlačte ho dolů, až zapadne (obr_c).
2 MONTÁŽ PŘEDNÍCH KOLEČEK: před nasunutím
kolečka narovnejte opěrku nohou, vložte matici a zasuňte šroub pod opěrku nohou a zašroubováním ho utáhněte (obr_a); stiskněte tlačítko (obr_b), nasaďte kolečka, až zaklapnou (obr_c) a zkontrolujte správné připojení (obr_d).
3 MONTÁŽ KOŠÍKU: na tyčku košíku nasuňte šroub a
stabilizátor a zašroubujte (obr_a). Připevněte košík před háčk y (obr_b), vzadu zapněte knoflíky (obr_c) a připevněte ho tak po stranách zevnitř (obr_d).
4 PŘEDNÍ MADLO-PULTÍK: nasaďte a připevněte přední
madlo-pultík (obr_a). Chcete-li přední madlo otevřít pouze z jedné strany, stiskněte jedno ze dvou tlačítek umístěných pod madlem a zdvihněte ho směrem nahoru (obr_b). Chcete-li ho madlo odstranit, stiskněte obě tlačítka umístěná pod madlem a současně ho vytáhněte směrem nahoru (obr_c). Na přední madlo-pultík nestavte horké nápoje, mohlo by to být nebezpečné.
5 STŘÍŠKA: pro montáž stříšky zasuňte úchytky do
příslušných otvorů (obr. a) a připněte stříšku pomocí knoflíků k zadní části opěrky zad (obr. b). Na stříšce je očko, ke kterému můžete připevnit oblíbenou hračku dítěte (obr_d).
6 Jestliže Vaše dítě v kočárku spí, můžete stříšku
nastavit do různých poloh (obr. a). Jestliže chcete stříšku sejmout, stiskněte boční tlačítka a současně stáhněte stříšku směrem nahoru (obr. b).
7 PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Pro připnutí pásu
vsuňte dvě přezky břišního pásu (popruhy musí být zapnuté) do spony pásu na nohy tak, abyste uslyšeli cvaknutí (obr._a). Pro jeho odepnutí stiskněte přezky na bocích a současně vytáhněte břišní pás směrem ven (obr._b).
8 Pro připnutí bezpečnostního pásu vsuňte regulátor
pásů do průchodky na zádové opěrce (obr._a) a poté, jakmile zajistíte dítě bezpečnostním pásem, odepněte pás od opěrky zad, aby se dítě mohlo pohybovat volněji (obr._b). Umístěte regulátor pásů těsně pod ramena dítěte, aby pásy nemohly sklouznout (obr._c). Pre utiahnutie brušného pásu ho z oboch strán potiahnite v smere šípk y (obr_d). Ak ho chcete uvoľniť, postupujte opačným smerom. Brušný pás môžete utiahnuť až po bezpečnostnú zarážku (obr_e).
9 SEŘÍZENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY: chcete-li zádovou opěrku
sklopit, posuňte knoflík pro seřízení zádové opěrk y dolů a současně opěrku stlačte (obr_a).
Chcete-li zádovou opěrku zdvihnout, posuňte knoflík
pro seřízení zádové opěrky nahoru (obr_b).
10 NÁNOŽNÍK natáhněte nánožník a zapněte postranní
knoflíky pro připevnění k loketním opěrkám kočárku.
11 PLÁŠTĚNKA: Pro montáž pláštěnky uchyťte gumu k
předním úchytkám a zapněte ji na knoflíky tak, jak je to znázorněné na obrázku (obr. a). Protáhněte gumový pásek pláštěnky k předním držákům a zapněte knoflíky, jak je to vyznačené na obrázku (obr. b). Tato pláštěnka je vyrobená tak, abyste ji mohli použít i v případě, že ke kočárku připevníte dětskou autosedačku Primo Viaggio. I v tomto případě zaručujeme stoprocentní ochranu a bezpečnost (obr. c).
12 DRŽÁK NA LAHVIČKU: držák lahvičky nasaďte tak, aby
zaklapl (obr. a). Připevněný držák na lahvičku (obr_b).
13 BRZDA: pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčku
brzdy, která je umístěná na zadním kole kočárku. Pro uvolnění brzdy postupujte opačně. Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho zabrzděte.
14 PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA: chcete-li, aby se přední
otočná kolečka otáčela, zdvihněte blokovací páčku, která je na nich umístěná (obr_a); chcete-li je
- 29 -
zablokovat, nastavte kolečko jako na obrázku a páčku
sklopte (obr_b). 15 ODSTRANĚNÍ KOLEČEK: chcete-li odstranit zadní
kolečka, stiskněte tlačítko (obr_a) a současně zatlačte
na kolečka dolů, až je úplně stáhnete (obr_b). 16 SLOŽENÍ: před složením kočárku složte stříšku, pokud
je nasazená. Zdvihněte 2 páčky po stranách držadla
(obr_a) a otočte držadlo dopředu (obr_b). Zádovou
opěrku a stříšku stlačte dolů a držadlo sklopte tak,
aby zapadlo do svého umístění (obr_c). Zkontrolujte
správné složení kočárku podle bezpečnostní úchytky
(obr_d). 17 Správně složený kočárek zůstane sám stát a můžete
ho přenášet za rukojeť (obr_e). 18 SNÍMATELNOST POTAHŮ: jestliže chcete sejmout
potah kočárku, sejměte nejdříve stříšku, poté kryt
umístěný na boční straně (obr. a). Zatlačte na čep
směrem nahoru a následovně směrem ven (obr. b)
a nakonec ho vy táhněte z příslušného otvoru na
potahu kočárku (obr. c). Tento postup zopakujte na
obou stranách kočárku. 19 Chcete-li stáhnout potah sedačky, vytáhněte z pod ní
pásek nožiček (obr_a) a odepněte knoflíky (obr_b). Vyšroubujte pásky na obou stranách (obr_c) a
stáhněte potah.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý
systém, který Vám umožní připnout ke kočárku, díky
úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio,
která je také vybavená systémem Ganciomatic a
kterou si můžete zakoupit zvlášť. 20 ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU: pro zvednutí
úchytů Ganciomatic kočárku nadzvedněte potah
v rozích sedátka a přesuňte oba úchyty směrem
nahoru, které se poté automaticky přesunou směrem
ven (obr. a). Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku
nejdříve zatlačte na úchyty směrem dovnitř a poté je
přesuňte směrem dolů (obr. b). 21 KOČÁREK + AUTOSEDAČKA: pro připnutí autosedačky
ke kočárku postupujte následujícím způsobem:
zabrzděte kočárek, sejměte stříšku kočárku, zcela
snižte opěrku zad kočárku a přesuňte úchyty
Ganciomatic kočárku směrem nahoru. Umístěte
autosedačku směrem k mamince a zatlačte na
ni směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí. Při
připevňování autosedačky doporučujeme nechat
v kočárku přední madlo. Pro vyjmutí autosedačky z
kočárku odkazujeme na návod k použití autosedačky.
DOPLŇKY
22 BORSA (Taška pro přebalení dítěte): Taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke
kočárku.
veškeré pohyblivé části výrobku čisté (regulační mechanismy, úchytné mechanismy, kola...) a pravidelně z nich odstraňujte prach a písek; v případě potřeby je promažte lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ PLÁŠTĚNK Y: Umývejte houbou a mýdlovou
vodou bez použití čistících prostředků.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ: Textilní části pravidelně
kartáčujte, aby se na nich neusazoval prach, a perte je v ruce při max. teplotě 30°; neždímejte; nebělte chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; neodstraňujte skvrny pomocí rozpouštědel a nesušte v sušičce s otočným bubnem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je certifikovaná podle ISO 9001. Tato certifikace zaručuje klientům a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních postupů
Společnost Peg Pérego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní důvody.
Společnost Peg Pérego je k dispozici svým zákazníkům,
aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a požadavky. Z tohoto důvodu je pro společnost velmi užitečné a cenné se seznámit s názory svých zákazníků. Budeme vám proto velmi vděční, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových stránkách www.pegperego.com, a seznámíte nás s vašimi případnými připomínkami a podněty.
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
V případě ztráty anebo poškození některých částí
výrobku použijte pouze originální díly Peg Pérego. V případě, že potřebujete informace o jakýchkoliv opravách, náhradních dílech či výrobku nebo chcete objednat originální náhradní díly a příslušenství, kontaktujte Peg Perego After Sales Service a sdělte sériové číslo daného výrobku (pokud je na v ýrobku
uvedeno). tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it internetové stránky
www.pegperego.com
společnosti.
SÉRIOVÁ ČÍSLA
23 Kočárek VELA má na spodní straně údaje o datu
výroby. _ Název výrobku, datum výroby a sériové číslo. Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na
suchém místě. ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmotné
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel nebo
jiných podobných prostředků; kovové části vždy
dobře vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění; udržujte
- 30 -
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ DÔLEŽITÉ: prečítajte si dôkladne tieto inštrukcie
a uschovajte si je pre použitie v budúcnosti.
Bezpečnosť dieťaťa by mohla by ť ohrozená
v prípade, že tieto inštrukcie nie sú dodržané.
_ Tento výrobok je určený pre prepravu 1 dieťaťa na
sedačke. _ Nepoužívajte tento výrobok pre väčší počet
užívateľov ako je určené výrobcom. _ Tento výrobok je schválený pre dieťa od od 6
mesiacov do 15 kilogramov váhy na sedačke.
Ako cestovný systém pri použitie v kombinácii
s autosedačkou pre skupinu 0+ je rozsah použitia od
narodenia. _ Tento výrobok bol navrhnutý pre použitie
v kombinácii s autosedačkou spoločnosti Peg-Pérego
Ganciomatic „Primo Viaggio“ (skupina 0+). _ Pred použitím skontrolujte, že sedačka „Primo
Viaggio“ (skupina 0+) je k výrobku správne
pripevnená. _ Táto sedačka nie je určená pre deti vo veku 6
mesiacov a mladšie. _ Nenechávajte dieťa bez dozoru. Môže to byť
nebezpečné. _ Vždy použite päťbodový bezpečnostný pás, brušný
pás a pás na nohy. _ Dávajte pozor, aby ste nezranili dieťa počas
nastavovania mechanizmov (držadlo, opierka). _ Keď je kočík v kľude vždy ho zabrzdite. Kočík
zabrzdite aj pri nakladí a vykladaní dieťaťa. _ Operácie spojené s montážou, prípravou výrobku,
čistením a údržbou musia vykonávať len dospelé
osoby. _ Výrobok nepoužívajte, ak niektoré súčasti chýbajú
alebo sú zrejmé známky poškodenia. _ Pred použitím skontrolujte, či sú všetky spojovacie
mechanizmy správne upevnené. _ Do mechanizmov nedávajte prsty. _ Každý náklad zavesený na držadlá a rukoväte môže
spôsobiť nestabilitu výrobku; sledujte pok yny
výrobcu pokiaľ ide o max. povolené zaťaženie týchto
prvkov. _ Do košíka nedávajte náklad ťažší ako 5 kg. Do držiaka
nápojov nevkladajte predmety o hmotnosti väčšej
než je predpísaná na samotnom držiaku, a tiež doň
nikdy nevkladajte horúce nápoje. Nevkladajte do
vrecák striešky (ak sú na Vašom výrobku) predmety
ťažšie ako 0.2 kg. _ Predný priečinok nie je navrhnutý tak, aby niesol
váhu dieťaťa. Nie je navrhnutý tak, aby držal dieťa
v sedadle a nenahradzuje popruh okolo pasu. _ Nepoužívajte výrobok v blízkosti schodov alebo
stupníkov, tepelných zdrojov, otvoreného ohňa alebo
iných nebezpečných predmetov, ktoré sú v dosahu
dieťaťa. _ Použitie doplnkov, ktoré nie sú schválené v ýrobcom,
môže byť nebezpečné. _ Tento výrobok nie je vhodný pre behanie alebo pre
kolieskové korčuľovanie. _ Nepoužívajte plášť (ak je súčasťou výbavy) v
uzavretých priestoroch a pravidelne kontrolujte, či
nie je vaše dieťa prehriate; plášť nikdy neumiestňujte
v blízkosti zdrojov tepla a dávajte pozor na to, aby ste
ho neprepálili cigaretou. Uistite sa, či plášť nebráni
v pohybe žiadnemu mechanizmu podvozku alebo
kočíku; pred zložením podvozku alebo kočíka plášť
vždy odoberte.
NÁVOD NA POUŽITIE
1 OTVORENIE: (obr_a) aby ste vychádzkový kočík
otvorili, nadvihnite 2 páčky na strane rukoväte, rozhodne nadvihnite držadlo smerom hore (obr_b) a potom ho potlačte smerom dolu, kým nezaklapne (obr_c).
2 MONTÁŽ PREDNÝCH KOLIESOK: pred vsunutím
kolieska narovnajte stupienok, umiestnite maticu a vsuňte skrutku pod stupienok a zaskrutkujte, aby sa upevnila (obr_a), stlačte tlačidlo (obr_b) a vsuňte kolieska, kým nezakliknú na miesto (obr_c) a skontrolujte správne upevnenie (obr_d).
3 MONTÁZ KOŠÍKA: na tyč košíka skrutku a vyrovnávač
rovnováhy a zaskrutkujte (obr_a). Upevnite košík na prednej strane háčikmi (obr_b), zapnite gombíky vzadu (obr_c) a zaveste na stranách (obr_d).
4 PREDNÝ PODNOS: umiestnite a upevnite predný
podnos (obr_a). Aby ste ho otvorili na jednej strane, stlačte jedno z tlačidile pod ním a otočte ho smerom hore (obr_b). Aby ste ho sňali, stlačte obe tlačidlá a súčasne ťahajte smerom hore (obr_c). Na predný podnos neklaďte horúce nápoje, ktoré by mohli byť nebezpečné pre dieťa.
5 STRIEŠKA: pre montáž striešky zasuňte úchytky do
príslušných otvorov (obr. a) a pripnite striešku pomocou gombíkov k zadnej časti opierky chrbta (obr. b). Strieška má k dispozícii očko, na ktoré sa dá zavesiť obľúbená hračka (obr_d).
6 Ak Vaše dieťa v kočíku spí, môžete striešku nastaviť
do rôznych polôh (obr. a). Ak chcete striešku odobrať, stlačte bočné tlačidlá a súčasne vytiahnite striešku smerom nahor (obr. b).
7 PÄŤBODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: pre pripnutie
bezpečnostného pásu, zasuňte obidve pracky brušného pásu (popruhy musia byť zapnuté) do pásu na nohy, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie (obr_a). Pre jeho odopnutie stlačte pracky na bokoch a súčasne vytiahnite brušný pás smerom von (obr_b).
8 Pre pripnutie bezpečnostného pásu zasuňte regulátor
popruhu do priechodky chrbtovej opierky (obr_a) a vyvlečte ho z nej po tom ako ste pripli bezpečnostný pás, čím umožníte dieťaťu sa voľne pohybovať (obr_b). Umiestnite regulátor popruhu tesne pod plecia dieťaťa, aby nedošlo k zošmyknutiu popruhov (obr_c). Pro utažení břišního pásu za něho zatáhněte z obou stran ve směru šipky (obr_d). Jestliže ho chcete uvolnit, působte na pás v opačném směru. Břišní pás je možné utáhnout až po bezpečnostní zarážku (obr_e).
9 REGULÁCIA ZADNÉHO OPERADLA: aby ste zadné
operadlo naklonili, znížte tlačidlo na reguláciu operadla a súčasne operadlo potlačte dolu (obr_a).
Aby ste operadlo nadvihli, potlačte regulátor
operadla smerom hore (obr_b).
10 NÁNOŽNÍK: nadvihnite nánožník a zapnite bočné
gombíky ku opierkam kočíka.
11 PLÁŠŤ: Pre montáž plášťa upevnite gumu na predné
držiaky a pripevnite ju pomocou gombíkov tak, ako je to uvedené na obrázku (obr. a).Pretiahnite gumový pás plášťa k predným držiakom a zapnite gombíky tak, ako je to uvedené na obrázku (obr. b). Tento plášť je vyrobený tak, aby ste ho mohli použiť aj v prípade, keď ku kočíku pripevníte detskú autosedačku Primo Viaggio. Aj v tomto prípade zaručujeme stopercentnú ochranu a bezpečnosť (obr. c).
12 DRŽIAK NÁPOJOV: držiak nápojov vsuňte., aby
zapadol na miesto (obr_a). Upevnený držiak nápojov (obr_b).
13 BRZDA: pre zabrzdenie kočíka nohou znížte brzdovú
páčku umiestnenú na zadných kolesách kočíka. Pre uvoľnenie brzdy, postupujte v opačom smere. Ak je kočík v kľude, vždy ho zabrzdite.
14 OTOČNÉ PREDNÉ KOLIESKA: aby sa predné kolieska
mohli otáčať, nadvihnite páčku, ktorá sa na nich nachádza (obr_a), aby ostali pevné, otočte koliesko
- 31 -
ako podľa ilustrácie a zatlačte páčku (obr_b). 15 VYTIAHNUTIE KOLIESOK: aby ste vybrali zadné
kolieska, stlačte tlačidlo (obr_a) a súčasne zatlačte
kolieska smerom dolu, kým sa neuvoľnia (obr_b). 16 ZATVORENIE: predtým, ako zatvoríte kočík, zatvorte
striešku, ak je táto namontovaná. Nadvihnite 2
páčky na strane rukoväte (obr_a) a otočte ju smerom
dopredu (obr_b), zatlačte operadlo a striešku smerom
ku kočíku a spusťte rukoväť, kým sa nevsunie na
miesto (obr_c). Skontrolujte si správne zatvorenie
kočíka podľa poistky (obr_d). 17 Zatvorený kočík ostane sám stáť a bude sa dať
premiestniť vďaka praktickému držadlu (obr_e). 18 ZVLIEKNUTIE POŤAHOV: ak chcete zvliecť poťah
kočíka, odoberte najskôr striešku, potom kryt
umiestnený na bočnej strane (obr. a). Zatlačte kolík
smerom nahor a následne ho zatlačte smerom
von.(obr. b) a nakoniec ho vytiahnite z príslušného
otvoru na poťahu kočíka (obr. c). Tento postup
zopakujte na oboch stranách kočíka. 19 Aby ste uvoľnili poťah zo sedadla, vyberte pás
upevnený medzi nohami dieťaťa zo spodu (obr_a) a
odopnite gombíky (obr_b). Odskrutkujte pás na oboch stranách (obr_c) a
stiahnite poťah
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je veľmi praktický a richly
systém, ktorý Vám umožní ku kočíku pripnúť, vďaka
úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio.
Táto je tiež v ybavená Ganciomatic System, ktorý je
zvlášť zakúpiteľný. 20 ÚCHYTK Y GANCIOMATIC KOČĺKA: pre nadvihnutie
úchytiek Ganciomatic kočíka nadvihnite poťah v
rohoch sedadla a presuňte obidve úchytky smerom
nahor, ktoré sa potom automatick y presunú smerom
von (obr. a). Pre zníženie úchytiek Ganciomatic kočíka,
najskôr zatlačte na úchytky smerom dovnútra a
potom ich presuňte smerom nadol (obr. b). 21 KOČÍK + AUTOSEDAČKA: pre pripnutie autosedačky ku
kočíku postupujte nasledovným spôsobom: zabrzdite
kočík, odopnite striešku kočíka, celkom znížte opierku
chrbta kočíka apresuňte úchytky Ganciomatic kočíka
smerom nahor. Umiestnite autosedačku smerom k
mamičke a zatlačte na ňu smerom nadol tak, aby
ste počuli konečné cvaknutie. Pre pripevňovanie
autosedačk y doporučujeme nechať v kočíku
prednú rukoväť. Pre odobratie autosedačky z kočíka
odkazujeme na návod na použitie autosedačky.
DOPLNKY
22 BORSA (Taška pre prebalenie dieťaťa). Taška s
matracom pre prebalenie dieťaťa, ktorú môžete
pripnúť ku kočíku.
mechanizmy, úchytné mechanizmy, kolesá...), odstraňujte z nich prach a piesok a v prípade potreby ich namažte ľahkým olejom.
ČISTENIE PLÁŠŤA: umývajte pomocou špongie a
mydlovej vody, nepoužívajte pracie prostriedky.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ: textilné časti výrobku
pravidelne vykefujte, čím odstránite prach a perte v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte; nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór; nežehlite; nečistite chemicky; na odstraňovanie škvŕn nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s otáčajúcim sa bubnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je certifikovaná podľa ISO 9001. Tento certifikát zaručuje zákazníkom a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzhľadom na pracovné postupy
Spoločnosť Peg Pérego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.
Spoločnosť Peg Pérego je vždy k dispozícii svojim
spotrebiteľom, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a požiadavky. Z tohto dôvodu je pre spoločnosť veľmi dôležité a cenné oboznámiť sa s názormi našich zákazníkov. Preto vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých
častí výrobku, použite len originálne náhradné diely Peg Pérego. Pre prípad akejkoľvek opravy, výmeny informácií o výrobku a objednávok originálnych náhradných dielov alebo príslušenstva kontaktujte prosím popredajný servis spoločnosti Peg Perego s uvedením sériového čísla
výrobku, ak je uvedené. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it internetová stránka
www.pegperego.com
SÉRIOVÉ ČÍSLA
23 VELA má na spodnej strane sedadla uvedený dátum
výroby. _ Názov výrobku, dátum výroby a sériové číslo. Tieto informácie sú potrebné pri každej reklamácii.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému
žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých
materiálov; uchovávajte výrobok na suchom mieste. ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmotné
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo podobné prostriedky; kovové časti výrobku
vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu; udržiavajte v
čistom stave všetky mobilné časti výrobku (regulačné
- 32 -
HU_Magyar
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották.
FIGYELMEZTETÉS
_ FONTOS: figyelmesen olvassák el az alábbi
utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbi
alkalmazás céljából. A gyermek biztonságát
veszélyeztethetik azzal, ha nem tartják be ezeket
az utasításokat.
_ Ezt a terméket 1 gyermek ülésben történő szállítására
tervezték. _ Ezt a terméket 6 hónapos kortól maximum 15
kg súlyú gyermekek ülésben történő szállítására
hitelesítették. 0+ csoportos autós gyereküléssel
kombinálva Travel System minőségben használatos,
ez a szállítóeszköz újszülött kortól alkalmazható. _ Ezt a terméket arra tervezték, hogy 1 “Primo
Viaggio” (0+ csoport) Peg-Pérego Ganciomatic autós
gyereküléssel kombinálva használják fel. _ A használat előtt győződjenek meg arról, hogy
a “Primo Viaggio” autós gyerekülés (0+ csoport)
helyesen a termékhez van kapcsolva. _ A gyermekük felügyelet nélkül hagyása veszélyes
lehet. _ Mindig használják az ötpontos biztonsági övet,
mindig csatolják be a csípőövet a lábelválasztó övbe. _ Ez az ülés 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára
nem alkalmas. _ Figyeljenek oda a jelenlévő gyermekre akkor, amikor a
szerkezeteket beállító műveleteket (tolókar, háttámla)
végzik. _ Álló helyzetben és a gyermek behelyezése és kivétele
folyamán mindig működtessék a fékeket. _ A termék összeszerelési, előkészítési, tisztítási és
karbantartási műveleteit csak felnőttek végezhetik. _ Ne használják a terméket, ha egyes részei hiányoznak
vagy azon törést észlelnek. _ A használat előtt győződjenek meg arról, hogy
minden rögzítő szerkezet helyesen be van kapcsolva. _ Ne tegyék az ujjukat a szerkezetekbe. _ A tolókarra vagy a fogantyúkra felakasztott bármilyen
teher instabillá teheti a terméket; tartsák be a
gyártó utasításait a maximális terhek alkalmazására
vonatkozóan. _ Ne rakjanak a kosárba 5 kg-nál nagyobb súlyú
terheket. Ne tegyenek az italtartókba az italtartón
feltüntetett súlynál nehezebb terhet és meleg italt
soha. A kocsitető zsebekbe (ha vannak) 0,2 kg-ot meg
nem haladó súlyokat helyezzenek. _ A kapaszkodót nem úgy tervezték, hogy az a gyermek
súlyát elbírja; a kapaszkodó nem arra szolgál, hogy az
ülőkében visszatartsa a gyermeket és nem helyettesíti
a biztonsági övet. _ Ne alkalmazzák a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
mellett; ne használják hőforrások, nyílt láng vagy
a gyermek kezeügyébe eső, veszélyes tárgyak
közelében. _ A gyártó által jóvá nem hagyott tartozékok használata
veszélyes lehet. _ Ez a termék nem alkalmas arra, hogy jogging vagy
görkorcsolyázás közben használják. _ Ne használják az esővédőt (ha van) zárt környezetben
és mindig ellenőriz zék, hogy a gyermek nincs-e
kimelegedve; soha ne helyezzék hőforrásokhoz közel
és dohányzás közben vigyázzanak. Győződjenek meg
arról, hogy az esővédő nem ütközik a kocsiváz vagy a
sportkocsi semmilyen mozgásban lévő szerkezetébe;
mindig vegyék le az esővédőt, mielőtt összecsukják a
kocsivázat vagy a sportkocsit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 SZÉTNYITÁS: (a_ábra) a sportkocsi szétnyitásához
húzzák fel a fogantyú oldalsó részén lévő, 2 kart, határozottan emeljék felfelé a tolókart (b_ábra) és ezt követően azt nyomják lefelé a végső kattanásig (c_ábra).
2 ELÜLSŐ KEREKEK FELSZERELÉSE: a kerék behelyezése
előtt egyenesítsék ki a lábtartót, tegyék be a csavaranyát és illesszék be a csavart a lábtartó alá majd csavarozzák be a rögzítéshez (a_ábra), nyomják be a gombot (b_ábra) és illesszék be a kereket kattanásig (c_ábra) majd vizsgálják meg a kerék helyes beakadását (d_ábra).
3 BEVÁSÁRLÓ KOSÁR FELSZERELÉSE: helyezzék a
bevásárló kosár rúdjára a csavart és a stabilizátort majd csavarozzák be (a_ábra). Rögzítsék a kosarat elől a kampókhoz (b_ábra), gombolják rá hátul (c_ábra) és akasszák be belülről az oldalaknál (d_ábra).
4 KAPASZKODÓ-TÁLCA: helyezzék fel és akasszák be a
kapaszkodót-tálcát (a_ábra). A kapaszkodó csak egyik oldalon történő felnyitásához nyomják be az alatta elhelyezett, két gomb egyikét és fordítsák el felfelé a kapaszkodót (b_ábra). Az eltávolításához nyomják be mindkét gombot és ezzel egyidejűleg húzzák felfelé (c_ábra). Ne tegyenek a kapaszkodóra-tálcára forró italokat, mert veszélyes lehet.
5 KOCSITETŐ: a kocsitető felerősítéséhez vezessék be az
illesztőkapcsokat a megfelelő mélyedésekbe (a_ ábra) és gombolják be a kocsitetőt a háttámla hátulján (b_ábra). A kocsitetőn található egy nyílás, amelyre a kedvenc játékát fel lehet akasztani (d_ábra).
6 Abban az esetben, ha a gyermek alszik, a kocsitető
több pozícióba elfordítható (a_ábra). A kocsitető levételéhez nyomják be az oldalsó gombokat és egyidejűleg húzzák felfelé a kocsitetőt (b_ábra).
7 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a becsatolásához
vezessék be a csípőöv szíjának két csatját (rácsatolt vállpántokkal) a lábelválasztó szíjba kattanásig (a_ábra). A kicsatoláshoz nyomják be a csat oldalait és ezzel egyidejűleg húzzák a kültér felé a csípőöv szíját (b_ábra).
8 A biztonsági öv használatához fűzzék be a vállpánt-
szabályozót a háttámla övbújtatójába (a_ábra) és az öv becsatolása után vegyék ki azért, hogy a gyermek szabadon tudjon mozogni (b_ábra). Épphogy a gyermek vállai alatt helyezzék el a vállpánt-szabályozót oly módon, hogy a vállpántok ne csússzanak le (c_ábra). A deréköv megfeszítéséhez azt húzzák mindkét oldalon a nyíl irányába (d_ábra), a meglazításához az ellenkező irányban járjanak el. A deréköv a biztonsági pecekig feszíthető (e_ábra).
9 HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA: a háttámla hátradöntéséhez
tolják le a háttámla-szabályozó gombot és ez zel egyidejűleg nyomják lefelé a háttámlát (a_ábra).
A háttámla felemeléséhez tolják felfelé a háttámla-
szabályozót (b_ábra).
10 TAKARÓ: húzzák fel a takarót és oldalt gombolják be a
sportkocsi kartámláihoz.
11 ESŐVÉDŐ: Az esővédő felerősítéséhez rögzítsék az
elasztikus szalagot az első tartórúdhoz és gombolják be az ábra szerint (a_ábra). Fűzzék be az esővédő gumiszalagját az első merevítőrudak alaprészébe és gombolják be az ábra szerint (b_ábra). Ezt az esővédőt a teljes védelem biztosítása végett arra az esetre is tervezték, amikor a Primo Viaggio autós gyerekülést kapcsolják a sportkocsira (c_ábra).
12 CUMISÜVEGTARTÓ: tegyék fel a cumisüvegtartót úgy,
hogy azt akasszák be kattanásig (a_ábra). Beakasztott cumisüvegtartó (b_ábra).
13 FÉK: A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék
le a hátsó kerékblokkra szerelt fékkart. A fék kiengedéséhez az ellentétes irányban járjanak el. Álló helyzetben mindig működtessék a fékeket.
14 ELÜLSŐ BOLYGÓKEREKEK: az elülső kerekek
bolygósításához emeljék fel az azokra szerelt kis kart
- 33 -
(a_ábra), a rögzítésükhöz állítsák be a kereket az ábra
szerint és engedjék le a kart (b_ ábra). 15 KEREKEK LEVÉTELE: a hátsó kerekek lehúzásához
nyomják be a kis gombot (a_ábra) és ezzel
egyidejűleg nyomják a kerekeket lefelé addig, amíg le
nem válnak (b_ábra). 16 ÖSSZECSUKÁS: a sportkocsi összecsukása előtt
hajtsák össze a tetőt, ha fel van szerelve. Húzzák
fel a fogantyú oldalsó részén lévő 2 kart (a_ábra)
és fordítsák előre a fogant yút (b_ábra), nyomják a
háttámlát és a tetőt a sportkocsi felé és engedjék
lefelé a fogantyút addig, amíg vissza nem tér a
helyére (c_ábra). Vizsgálják meg a sportkocsi helyes
összecsukását a biztonsági kapocsnál (d_ábra). 17 Az összecsukott sportkocsi felállítva egymagában
is megáll és a praktikus fogantyúnak köszönhetően
szállítani is lehet (e_ábra). 18 HUZAT LEVÉTELE: a sportkocsi huzatának levételéhez
elsőként vegyék le a kocsitetőt, majd felfeszítve az
oldalsó részen elhelyezett fedelet (a_ábra). Nyomják a
pecket először felfelé majd a kültér irányába (b_ábra),
végül húzzák ki a zsák nyílásából (c_ábra). Mindkét
oldalon hajtsák végre a műveletet. 19 A zsák ülésről történő lekapcsolásához húzzák ki a
lábválasztót alulról (a_ábra) és gombolják le a zsákot
(b_ábra). Csavarozzák ki a szíjat mindkét oldalon (c_ábra) és
húzzák le a zsákot.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System egy olyan praktikus és
gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak
köszönhetően lehetővé teszi a külön megvásárolható
Ganciomatic System-mel felszerelt Primo Viaggio
autós gyerekülésnek a sportkocsira történő
rákapcsolását. 20 GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN: a
sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemeléséhez
húzzák fel a zsákot az ülés sarkainál és emeljék fel a
két kapcsot, amelyek ekkor automatikusan eltolódnak
a kültér irányába (a_ábra). A Ganciomatic kapcsok
leengedéséhez először nyomják a kapcsokat befelé és
ezt követően engedjék le azokat (b_ ábra). 21 SPORTKOCSI + AUTÓS GYEREKÜLÉS: az autós
gyerekülésnek a sportkocsira történő kapcsolásához
szükséges: a sportkocsi lefékezése, a kocsitető
levétele, a háttámla teljes lehajtása és a Ganciomatic
kapcsok felemelése. Az autós gyerekülésnek a
mama irányába történő beállítása és lefelé nyomása
kattanásig. Nem ajánlatos a biztosítópánt levétele
akkor, amikor az autós gyerekülést bekapcsolják.
Az autós gyerekülés sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó
használati utasítást.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával,
oldószerek vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása nélkül, rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket; tartsanak szárazon minden fémből készült részt a rozsdásodás megelőzése céljából; tisztítsák le a port vagy a homokot minden mozgó részről (szabályozó mechanizmusok, összekapcsoló mechanizmusok, kerekek…) és szükség esetén könnyű olajjal kenjék be.
AZ ESŐVÉDŐ TISZTÍTÁSA: egy szivaccsal és szappanos
vízzel, mosószerek használata nélkül mossák le.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÍTÁSA: keféljék le a
szövetrészeket a por eltávolításához és legfeljebb 30°­os hőmérsékleten, kézzel mossák ki; ne facsarják; ne fehérítsék klórral; ne vasalják; ne végezzenek száraz tisztítást; ne távolítsák el a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák forgódobos ruhaszárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítánnyal rendelkezik. A tanúsítvány a vállalati munkamódszer rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja
A Peg Pérego az ebben a kiadványban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
A Peg Pérego a Fogyasztói rendelkezésére áll minden
igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓI ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET és abban feltüntetnék az esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket; a kérdőívet az alábbi internetes weboldalunkon találják meg: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával, a termék
sorozatszámának a megadásával. tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it internetes
weboldal www.pegperego.com
az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
KIEGÉSZÍTŐK
22 BORSA (Pelenkázó Táska). Táska védőhuzattal
együtt a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
SOROZATSZÁMOK
23 VELA ülőkéje alatt a gyártási időpontra vonatkozó
információk vannak feltüntetve. _ A termék neve, gyártási idő és sorozatszám. Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz
helyen tárolják a terméket.
- 34 -
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ POMEMBNO: natančno preberite ta navodila in
jih shranite za prihodnjo uporabo. Neupoštevanje
teh navodil lahko ogrozi varnost otroka.
_ Ta izdelek je namenjen prevažanju 1 otroka v sedežu. _ Ne prevažajte večjega števila otrok, kot to navaja
proizvajalec. _ Ta izdelek je primeren za otroke, stare od 6 mesecev
do teže 15 kg v sedežu. Če se uporablja kot potovalni
sistem v kombinaciji z avtomobilskim sedežem
skupine 0+, je primeren za otroke od rojstva naprej. _ Ta izdelek se uporablja v kombinaciji z avtomobilskim
sedežem 1 Peg-Pérego Ganciomatic "Primo Viaggio"
(skupina 0+). _ Pred uporabo preverite, ali je avtomobilski sedež "Primo
Viaggio" (skupina 0+) ustrezno pritrjen na izdelek. _ Otroka nikoli ne puščajte samega. _ Ta sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev. _ Vedno uporabljajte pettočkovni varnostni pas. Jermen
za okoli pasu vedno pripnite na mednožni jermenček. _ Pazite, da ne poškodujete otroka, ko nastavljate
mehanizme (ročaj, hrbtni naslon). _ Vedno uporabljajte zavore, ko ste zaustavljeni, ter medtem
ko otroka polagate v voziček ali ga jemljete iz njega. _ Sestavljanje in pripravo izdelka, čiščenje in
vzdrževanje morajo izvajati odrasle osebe. _ Izdelka ne uporabljajte, če manjkajo deli ali so vidne
poškodbe. _ Pred uporabo se prepričajte, ali so vsi mehanizmi
sistema za pripenjanje pravilno speti. _ V mehanizme nikoli ne vstavljajte prstov. _ Vsako breme na ročaju ali ročicah lahko izdelek naredi
nestabilen; upoštevajte priporočila proizvajalca za
maksimalno obremenitev izdelka. _ V nakupovalno košaro ne dajajte tovorov, ki bi presegali
težo 5 kg. V držalo za pijačo ne vstavljajte predmetov,
ki so težji od navedbe na samem držalu za pijačo. Vanj
nikoli ne odlagajte toplih pijač. V žepe na strehici (če so
prisotni) ne odlagajte predmetov, težjih od 0,2 kg. _ Sprednja zapora - pladenj ni oblikovana tako, da bi
prenesla težo otroka. Ni namenjena zadrževanju
otroka v sedežu in ni nadomestilo za varnostni pas. _ Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnic, virov toplote,
odprtega ognja ali nevarnih predmetov, ki so v
dosegu otrokovih rok. _ Uporaba dodatkov, ki jih ne odobri proizvajalec, je
lahko nevarna. _ Izdelek ni primeren za uporabo med tekanjem ali
rolanjem. _ Dežne prevleke (če je v uporabi) ne smete uporabljati v
zaprtih prostorih. Vedno preverite, da otrok ni pregret;
Dežne prevleke nikoli ne puščajte ob virih toplote in pazite
na prižgane cigarete. Prepričajte se, da dežna prevleka ne
ovira premikajočih se mehanizmov ogrodja ali vozička;
preden ogrodje ali voziček zaprete, jo vedno odstranite.
NAVODILA ZA UPORABO
1 ODPIRANJE: (risba_a) da bi odprli voziček, dvignite
2 vzvoda ob strani ročaja, odločno dvignite ročaj
navzgor (risba_b) in ga nato potisnite navzdol, dokler
ne klikne v končnem položaju (risba_c). 2 NAMEŠČANJE SPREDNJIH KOLES: preden nataknete
kolo, poravnajte podnožnik, vstavite matico in
vstavite vijak pod podnožnikom. Privijte ga (risba_a),
pritisnite gumbek (risba_b) in nataknite kolesa, tako
da kliknejo (risba_c). Preverite, ali so pravilno pripeta
(risba_d).
3 NAMEŠČANJE NAKUPOVALNE KOŠARE: na prečko
košare namestite vijak in stabilizator ter ga privijte (risba_a). Košaro pritrdite na sprednji strani na zanke (risba_b), jo zadaj zapnite z gumbi (risba_c) in jo z notranje strani obesite ob stranicah (risba_d).
4 SPREDNJA ZAPORA-PLADENJ: postavite in pripnite
sprednjo zaporo-pladenj (risba_a). Da bi sprednjo zaporo odprli le na eni strani, pritisnite enega od obeh gumbov pod njo in jo zavrtite navzgor (risba_b). Da bi jo odstranili, pritisnite oba gumba in sočasno povlecite navzgor (risba_c). Na zaporo ne postavljajte pladnja z vročo pijačo, saj bi to lahko bilo nevarno.
5 STREHICA: da bi namestili strehico, vstavite priključke
v ustrezna ležišča (risba_a) in pripnite strehico na zadnji strani hrbtnega naslona (risba_b). Strehica je opremljena z zanko, na katero lahko obesite otrokovo najljubšo igračo (risba_d).
6 Ko otrok spi, lahko strehico postavite v več položajev
(risba_a). Da bi odstranili strehico, pritisnite bočna gumba in sočasno povlecite strehico navzgor (risba_b).
7 PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS: da bi ga pripeli,
vstavite obe sponki v jermena za okoli pasu (ko sta naramnici pripeti) v mednožni jermenček, dokler sponka ne klikne (slika a). Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke (slika a) in sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven (slika b).
8 Da bi namestili varnostni pas, vstavite uravnavalo
za naramnice v reže na hrbtnem naslonu (slika a) in izvlecite, ko pripnete varnostni pas, tako da se lahko otrok prosto giblje (slika b). Postavite uravnavalo naramnic tik pod ramena otroka, da naramnice ne bi drsele (slika c). Da bi zatisnili jermen okoli pasu povlecite z obeh strani v smeri puščice (risba_d), da bi ga popustili, naredite nasprotno. Jemen za okoli pasu je mogoče zatisniti do varnostne zaponke (risba_e).
9 URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA: da bi spustili
hrbtni naslon, znižajte gumb za uravnavanje hrbtnega naslona in ga sočasno potisnite navzdol (risba_a).
Da bi dvignili hrbtni naslon, potisnite ročico za
uravnavanje hrbtnega naslona navzgor (risba_b).
10 ODEJICA: dvignite odejico in jo ob strani pripnite na
naslona za roke vozička.
11 DEŽNA PREVLEKA: Da bi namestili dežno prevleko, pritrdite
elastiko na zadnje nosilce in pripnite, kot prikazuje risba (risba_a). Vstavite elastiko dežne prevleke v osnovo sprednjih nosilcev in pripnite, kot prikazuje risba (risba_b). Izdelana je tako, da omogoča popolno zaščito tudi za avtosedež Primo Viaggio, ki bi bil pripet na voziček (risba_c).
12 DRŽALO ZA PIJAČO: da bi namestili držalo pijačo, ga
pripnite, tako da klikne (risba_a). Pripeto držalo za pijačo (risba_b).
13 ZAVORA: da bi zavrli voziček, z nogo pritisnite zavorni
vzvod, ki je nad zadnjima kolesoma. Da bi zavoro odpustili, narediti nasprotno. Ko stojite na mestu, vedno zavrite.
14 VRTLJIVA SPREDNJA KOLESA: da postanejo sprednja
kolesa vrtljiva, je treba dvigniti blokado na njih (risba_a), da bodo fiksna, pa kolo obrnite, kot prikazuje risba, nato pa blokado spustite (risba_b).
15 IZVLAČENJE KOLES: da bi odstranili zadnja kolesa,
pritisnite gumbek (risba_a) in sočasno potisnite kolesa navzdol, dokler jih ne odstranite (risba_b).
16 ZAPIRANJE: preden zaprete voziček, zaprite strehico,
če je nameščena. Dvignite 2 vzvoda na strani ročaja (risba_a) in ga zavrtite naprej (risba_b), potisnite hrbtni naslon in strehico proti stolčku in spustite ročaj, dokler se ne vrne na svoje mesto (risba_c). Z varnostno zanko (risba_d) preverite, ali je voziček pravilno zaprt.
17 Zaprt voziček bo stal sam in ga je lahko prenašati s
praktičnim ročajem (risba_e).
18 SNEMLJIVOST PREVLEK: da bi sneli prevleko z vozička,
najprej odstranite strehico, nato pa pokrovček na
- 35 -
bočni strani in potisnite vzvod (risba_a). Potisnite
zatič najprej navzgor, nato pa navzven (risba_b), nato
pa ga izvlecite iz reže na vreči (risba_c). Tako naredite
na obeh straneh. 19 Da bi odpeli vrečo s sedeža, izvlecite mednožni
jermenček s spodnje strani (risba_a) in ga odpnite
(risba_b). Odvijte jermenček z obeh strani (risba_c) in izvlecite
vrečo.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktičen in hiter sistem, ki
omogoča pripenjanje s priključki Ganciomatic: na
voziček lahko pripnete avtosedež Primo Viaggio. Ta je
tudi opremljen s sistemom Ganciomatic in ga lahko
kupite posebej. 20 PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK: da bi dvignili
priključke Ganciomatic na vozičku, na vogalih sedeža
dvignite vrečo in dvignite oba priključka, ki se bosta
samodejno premaknila navzven (risba_a). Da bi
spustili priključke Ganciomatic, jih naprej potisnite
navznoter in jih nato potisnite navzdol (risba_b). 21 VOZIČEK + AVTOSEDEŽ: Da bi avtosedež pripeli
na voziček, je treba: zavreti voziček, sneti strehico,
popolnoma spustiti hrbtni naslon in dvigniti
priključke Ganciomatic. Avtosedež postaviti tako,
da je obrnjen proti staršu in ga potisniti navzdol,
dokler ne klikne. Svetujemo vam, da sprednje zapore
vozička ne odstranjujete, ko pripenjate avtosedež.
Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila za
uporabo avtosedeža.
DODATKI
22 BORSA - Torba s podlogo za previjanje otroka, ki jo je
mogoče pripeti na voziček.
SERIJSKE ŠTEVILKE
23 VELA ima pod sedežem informacije, ki se nanašajo na
datum izdelave vozička. _ Ime izdelka, datum izdelave in serijska številka Ti podatki so potrebni za morebitne pritožbe.
Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil
modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali podjetniških razlogov.
Peg Pérego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com.
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Pérego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov o izdelku in naročila originalnih nadomestnih delov in dodatkov, se obrnite na službo za pomoč uporabnikom Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko
številko izdelka, če je le ta navedena. tel. 0039/039/6088213 faks 0039/039/3309992 e-pošta assistenza@pegperego.it spletna stran
www.pegperego.com
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE IZDELKA: zaščitite pred atmosferskimi
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov; izdelek vedno spravljajte na suhem mestu.
ČIŠČENJE OGRODJA: plastične dele redno brišite z
vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov; pazite, da bodo vsi kovinski deli suhi, da bi preprečili rjo; pazite, da premični deli (mehanizmi za uravnavanje, mehanizmi za pripenjanje, kolesa ...) ne bodo prašni in, če je to potrebno, jih podmažite z lahkim oljem.
ČIŠČENJE DEŽNE PREVLEKE: Operite z gobo in milnico,
ne uporabljajte detergentov.
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA: blago skrtačite, da z njega
odstranite prah in ga operite na roke pri največ 30°; ne ožemajte; ne uporabljajte klorovega belila; ne likajte; ne uporabljajte kemičnega čiščenja; ne čistite s topili in ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim bobnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikat za stranke in uporabnike pomeni garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
- 36 -
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО: внимательно прочитайте данные
инструкции и храните, чтобы в дальнейшем их можно было использовать для консультации. Ребёнок может подвергаться опасности, если Вы не будете следовать данным инструкциям.
_ Данное изделие было создано для перемещения
одного ребёнка в сидячем положении.
_ Запрещается использование данного изделия для
перемещения большего количества детей, чем то, которое было предусмотрено производителем.
_ Данное изделие было рассчитано для детей от 6
месяцев и до достижения веса в 15 кг, находящихся в сидячем положении. При применении данного изделия в качестве «Travel System» вместе с детским автомобильным креслом группы 0+, оно может использоваться для новорождённых детей.
_ Данное изделие было создано для использования
вместе с детским автомобильным креслом “Primo Viaggio” (группа 0+) Peg-Pérego Ganciomatic.
_ Перед использованием убедитесь, что
автомобильное кресло “Primo Viaggio” (группа 0+) было правильно прикреплено к изделию.
_ Не оставляйте Вашего ребёнка без присмотра,
поскольку это может представлять собой опасность.
_ Это сиденье не предназначено для детей в
возрасте до 6 месяцев.
_ Всегда используйте ремень безопасности с пятью
точками крепления, всегда соединяйте поясной ремень с центральным ремешком.
_ Когда идёт выполнение операций по регулировке
механизмов (ручка, спинка), будьте очень внимательны, если в изделии сидит ребёнок.
_ Всегда ставьте коляску на тормоз, когда она стоит
и во время посадки и высадки ребенка.
_ Операции сборки, подготовки изделия, чистки и
ухода должны всегда выполнять только взрослые.
_ Запрещается использование данного изделия
при обнару жении в нём недостающих частей или поломок.
_ Перед использованием убедитесь, что все
механизмы крепления были правильно зацеплены. _ Избегайте попадания пальцев в механизмы. _ Любая нагрузка, подвешенная к ручке или
к ручкам, может нарушить устойчивость
изделия; соблюдайте указания изготовителя о
максимальных прилагаемых нагрузках. _ Не кладите в корзину нагрузки, превышающие 5 кг.
Не кладите в подставки для напитков предметы,
вес которых выше указанного на подставке. Ни в
коем случае не ставьте в них горячие напитки. Не
кладите в карманы капотов (при их наличии) грузы,
превышающие 0,2 кг. _ Передник не предназначен для выдерживания
веса ребёнка; передник не был создан для
удерживания ребёнка на сидении и не может
заменить ремень безопасности. _ Запрещается использование изделия вблизи
лестниц или ступенек; не используйте его рядом
с источниками тепла, открытым огнём или
когда опасные предметы находятся в пределах
досягаемости ребёнка. _ Использование вспомогательных
принадлежностей, которые не получили
одобрения производителя, может представлять
собой опасность.
_ Данное изделие не предназначено для
использования при занятии бегом или катания на коньках.
_ Не используйте дож девик (если имеется) в
закрытых помещениях, и всегда проверяйте, чтобы ребенку не было жарко. Не держите дождевик рядом с источниками тепла, будьте осторожными с сигаретами. Убедитесь, что дождевик не цепляется за движущиеся части шасси или прогулочной коляски. Всегда снимайте дождевик перед тем, как сложить шасси или прогулочную коляск у.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 ОТКРЫВАНИЕ: (рис_a) чтобы открыть коляск у,
поднимите два рычажка по сторонам от рукоятки, поднимите ручку вверх, (рис_b) а затем потяните ее вниз до до щелчка (рис_c).
2 УСТАНОВКА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС: перед установкой
колеса выпрямите подножку, установите гайку и винт под подножкой и завинтите их для ее фиксации (рис_a), затем нажмите кнопку (рис_b), вставьте колеса до щелчка (рис_c) и убедитесь, что они закреплены правильно (рис_d).
3 УСТАНОВКА КОРЗИНЫ: установите на оси корзины
винты и привинтите стабилизатор (рис_a). Закрепите переднюю часть корзины с помощью крючков (рис_b), а заднюю - с помощью кнопок (рис_c), закрепив также боковые стороны (рис_d).
4 ЗАЩИТНАЯ ПАНЕЛЬ - ЛОТОК: расположите и
закрепите защитную панель - лоток (рис_a). Чтобы открыть защитную панель с одной стороны, нажмите одну из кнопок, расположенных внизу, и поднимите край панели вверх (рис_b). Для снятия нажмите на кнопки с обеих сторон и, одновременно, потяните лоток вверх (рис_с). Не ставьте на защитную панель-лоток горячие напитки: это может быть опасно.
5 КАПОТ: Для установки капота вставьте его
крепления в соответствующие гнезда (рис_a) и пристегните капот к задней стороне спинки (рис_b). Тент оснащен креплением, куда можно повесить любимую игрушку (рис_d).
6 Когда ребенок спит, можно повернуть капот в
несколько положений (рис_a). Для снятия капота нажмите боковые кнопки и одновременно с этим потяните капот вверх (рис_b).
7 РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ С 5 ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ:
для застегивания установите две пряжки поясного ремешка (с закрепленными лямками) в центральный ремешок до щелчка (рис_а). Для отсоединения нажмите с боков пряжки и одновременно потяните наружу поясной ремешок (рис_b).
8 Для надевания ремня безопасности вставьте
регулировочное устройство лямок в петлю спинки (рис_а) и сместите его после застегивания ремня для того, чтобы ребенок мог свободно двигаться (рис_b). Установите регулировочное устройство лямок под плечами ребенка, чтобы лямки не сползали (рис_с). Для затягивания поясного ремешка потяните его с обеих сторон в направление, указанное стрелкой (рис_d), для его ослабления выполните противоположные действия. Поясной ремешок можно затягивать до предохранительного стопора (рис_е).
9 РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ: чтобы наклонить
спинку, опустите регулировочную пряжку и, одновременно, потяните ее вниз (рис_ a).
Чтобы поднять спинк у, потяните регулировочную
пряжку вверх (рис. b).
10 ПЕРЕНОСКА: расправьте покрывало и пристегните
его кнопками к под локотникам коляски.
- 37 -
11 ДОЖДЕВИК: Для установки дождевика закрепите
резинку на передних стойках и застегните так, как
показано на рисунке (рис_a). Наденьте резинку
дождевика на основание передних стоек и
пристегните так, как показано на рисунке (рис_b).
Этот дож девик был разработан для применения
также в случае, если на прогулочной коляске
установлено автомобильное сиденье Primo
Viaggio, и он обеспечивает полную защиту от
дождя (рис_с). 12 ПОДСТАВКА ДЛЯ НАПИТКОВ: чтобы установить
подставку, закрепите её до щелчка (рис_a).
Подставка для напитков будет закреплена (рис_b). 13 ТОРМОЗ: Для торможения прогулочной коляски
опустите ногой рычаг, расположенный на блоке
задних колес. Для разблокировки тормоза
выполните противоположные операции. Когда
прогулочная коляска стоит, всегда ставьте ее на
тормоз. 14 ПЛАВАЮЩИЕ ПЕРЕДНИЕ КОЛЕСА: чтобы сделать
передние колеса плавающими, поднимите
находящийся на них рычаг (рис_a), Чтобы
зафиксировать колеса, расположите их, как
указано на рисунке и опустите рычаг (рис_b). 15 ИЗВЛЕЧЕНИЕ КОЛЕС: для снятия задних колес
нажмите на клавишу (рис_a), одновременно
потянув колеса вниз до снятия (рис_b). 16 СКЛАДЫВАНИЕ: перед закрыванием коляски
необходимо закрыть тент. Поднимите два рычажка
по сторонам от рукоятки (рис_a) и поверните
рукоятку вперед (рис_b), затем направьте спинку и
тент по направлению к основанию коляски, после
чего опустите рукоятку, чтобы она заняла прежнее
положение (рис_c). Убедитесь, что коляска
правильно заблокирована с помощью скобы
безопасности (рис_d). 17 В закрытом виде коляска может стоять без опоры,
а удобная рукоятка позволяет легко передвигать
ее (рис_e). 18 СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ: Для снятия тканой
обивки прогулочной коляски, прежде всего,
снимите капот, и затем крышку, расположенную
сбоку, поддев ее (рис_а). Сместите штифт вверх
и затем сместите его наружу (рис_b), и, наконец,
отсоедините штифт от петли тканевой обивки
(рис_c). Выполните эти операции с обеих сторон.
19 Чтобы снять сумку с сиденья, извлеките
снизу вставку для разделения ног (рис_a) и
отстегните ее (рис_b). Отвинтите ремень с обоих сторон (рис_с) и
снимите сумку.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System - это практичная и быстрая
система, позволяющая вам при помощи креплений
Ganciomatic прикрепить к прогулочной коляске
автомобильное кресло Primo Viaggiо, которое
тоже оборудовано системой Ganciomatic System, и
которое можно купить отдельно. 20 КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ: Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов
сиденья и поднимите два крепления, которые
автоматически сместятся наружу (рис_а). Для
опускания креплений Ganciomatic сместите
сначала крепления внутрь, и затем отпустите их
(рис_b). 21 ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА + АВТОМОБИЛЬНОЕ
КРЕСЛО: Чтобы прикрепить автомобильное кресло
к прогулочной коляске, необходимо: поставить
прогулочную коляску на тормоз, снять капот,
полностью опустить спинку и поднять крепления
Ganciomatic. Установите автомобильное кресло
в сторону мамы, и сместите его вниз до щелчка. В случае крепления автомобильного кресла рекомендуем не снимать передник с прогулочной коляски. Для отсоединения автомобильного кресла от прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.
АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
22 BORSA (Сумка для пеленания). Cумка с матрасиком
для пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
23 Под сиденьем VELA находится информация о дате
ее изготовления.
_ Наименование изделия, дата изготовления и
серийный номер.
Эти данные необходимо указывать в любых
претензиях.
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от
атмосферных осадков - снега или дождя. Постоянная и продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов. Храните это изделие в сухом месте.
ЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без использования растворителей и сходных веществ. Держите металлические части изделия сухими, чтобы предотвратить образование ржавчины. Поддерживайте чистоту всех движущихся деталей (регулировочные и соединительные детали, колеса и т.д.), удаляя пыль и песок. При необходимости, смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ДОЖДЕВИКА: Промывайте его г убкой
и мыльной водой, не пользуйтесь моющими средствами.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ: чистите щеткой тканые
части, чтобы удалить пыль. Стирайте вручную при макс. температуре 30°, не выкручивать; не отбеливать хлором; не гладить; не чистить в химчистке; не обрабатывать растворителями и не сушить при помощи барабанных сушильных машин.
PEG-PEREGO S.p.A.
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по ISO 9001. Сертификация гарантирует заказчикам и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы
Компания Peg-Perego имеет право вносить в
любой момент изменения в модели, описанные в настоящем издании, по причинам технического или коммерческого характера.
Peg-Perego находится к услугам своих клиентов
для полного удовлетворения всех их требований. Поэтому, для нас очень важно знать мнение наших клиентов. Поэтому, мы будем вам признательны, если после использования нашего изделия вы заполните АНКЕТУ ОБ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую можно найти на нашем сайте в Интернете, высказывая свои замечания или рекомендации. www.pegperego.com
- 38 -
гласности и доверия.
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEG-
PEREGO
В случае утери или повреждения частей изделия,
используйте только фирменные запасные части
Peg-Perego. Для выполнения ремонта, замены
деталей, получения справок об изделии, продажи
фирменных запчастей и принадлежностей вы
можете обращаться в службу обслуживания Peg-
Perego, с обязательным указанием серийного
номера коляски, если он имеется. тел.: 0039/039/60.88.213 факс 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it сайт в интернете:
www.pegperego.com
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için size
teşekkür ederiz.
UYARI
_ ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve
ileride de istifade edebilmek amacıyla muhafaza ediniz. Bu talimatlara uyulmaması halinde çocuğun güvenliği tehlikeye girebilir.
_ Bu ürün, oturma gruplarında 1 adet çocuk taşınması
için tasarlanmıştır.
_ Ürünü, üretici tarafından öngörülenden fazla sayıda
kullanıcı için kullanmayınız.
_ Bu ürün oturma grubunda 6 aydan itibaren 15 kg.ye kadar
olan bebekler için tescil olunmuştur. 0+ grubu araba koltuğu ile birlikte “Travel System” olarak kullanılması halinde, bu araç doğumdan itibaren kullanılabilir.
_ Bu ürün, “Peg-Pérego Ganciomatic” (0+ grubu)
“Primo Viaggio” 1 araba koltuğu ürünler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
_ Kullanım öncesinde “Primo Viaggio” (0+ grubu) araba
koltuğunun tam olarak tespit edilmiş olduğundan
emin olunuz. _ Çocuğunuzu tek başına bırakmanız tehlikeli olabilir. _ Bu oturma grubu 6 ayliktan küçük çocuklar için uygun
değildir. _ Beş kademeli emniyet kemerini daima kullanınız; kemerin
bacak arası bandını bel kayışıyla birlikte kullanınız. _ Mekanizmaların ayar işlemleri (tutacak, sırtlık)
yapılırken çocuğun konumuna dikkat ediniz. _ Bebeğin bindirilmesi ve indirilmesi aşamasında fren
sistemini devreye almayı unutmayınız. _ Ürünün montaj ve hazırlanma işlemlerinin yanı sıra
temizlik ve bakım müdahalelerinin de yetişkin bir kişi
tarafından yapılması gerekmektedir. _ Bu ürünü kırık ya da eksik parçalı olması halinde
kullanmayınız. _ Ürünü kullanmadan evvel tüm bağlantı aksamlarının
tam olarak takıldığından emin olunuz. _ Parmaklarınızı mekanizmalar arasına sokmayınız. _ Tutma ve sair yerlere asılan tüm yükler ürünün
dengesinin bozulmasına yol açabilir; taşınabilir azami
ağırlıklar konusunda üretici tarafından belirtilen
hususlara bakınız. _ Sepete 5 kg.dan fazla ağırlık koymayınız. İçecek
sepetine kesinlikle sepet üzerinde belirtilenden fazla
ağırlık ve sıcak içecek koymayınız. Tente üzerinde
yer alan ceplere (var ise) 0,2 Kg.dan fazla ağırlık
koymayınız. _ Ön kısım çocuğun ağırlığını taşımak üzere
tasarlanmamıştır; ayrıca çocuğu oturma konumunda
tutmak amacıyla emniyet kemeri yerine de
kullanılamaz. _ Ürünü merdiven ve basak yakınlarında kullanmayınız;
ısı kaynaklarına, ateşe ve çocuğun erişebileceği
tehlikeli cisimlere yakın yerlerde kullanmayınız. _ Üretici tarafından onaylanmamış aksesuarların
kullanılması tehlikeli olabilir. _ Bu ürün jogging veya patenle koşmak için uygun değildir. _ Yağmurluğu (eğer var ise) kapalı mekanlarda kullanmayınız
ve bebeğin aşırı ısıya maruz kalmamasını sürekli
olarak kontrol ediniz; ısı kaynaklarına yakın yerlerde
konumlandırmayınız ve sigara konusunda dikkatli olunuz.
Yağmurluğun puset veyahut bebek arabasının müteharrik
mekanizmaları ile temas etmemesine dikkat ediniz;
puset veyahut da bebek arabasını kapatmadan evvel
yağmurluğu çıkartmayı unutmayınız.
KULLANIM KILAVUZU
1 AÇMA: (şek_a) puseti açmak için, tutma kolunun yan
- 39 -
tarafındaki 2 kolu kaldırınız, gidonu tam olarak yukarı doğru kaldırınız (şek_b) ve daha sonra iyice yerine oturuncaya kadar aşağıya doğru itiniz (şek_c).
2 ÖN TEKERLEKLERİN MONTAJI: Tekerleği takmadan
önce, ayaklığı dik konuma getiriniz, somunu takınız, vidayı ayaklığın altına geçiriniz ve sıkıştırarak sabitleyiniz (şekil a), düğmeye basınız (şekil b) ve tekerlekleri klik sesi duyuluncaya kadar geçiriniz (şekil c), düzgün takıldığını kontrol ediniz (şekil d).
3 SEPETİN MONTAJI: Sepetin çubuğuna vidayı ve
dengeleyiciyi takınız ve vidayı çeviriniz (şek_a). Sepeti ön taraftan küçük kancalara takınız (şek_b), arka taraftan ilikleyiniz (şek_c), yan taraflardan içten takınız (şek_d).
4 ÖN PANEL-TEPSİ: Ön paneli-tepsiyi yerleştiriniz ve
takınız (şek_a). Ön paneli sadece bir yandan açmak için, alt kısımdaki iki düğmeden birine basınız ve yukarıya doğru çeviriniz (şek _b). Çıkarmak için, her iki düğmeye de basınız ve aynı anda yukarıya doğru çekiniz (şek_c). Ön panel-tepsinin üzerine sıcak içecekler koymayınız, tehlikeli olabilir.
5 TENTE: Tenteyi takabilmek için kancaları yuvalarına
yerleştiriniz (şekil_a) ve tenteyi sırtlığın arka kısmına düğmeleyerek takınız (şekil_b). Körüklü örtü, favori oyuncağının asılabileceği bir çubuk ile donatılmıştır (şek_d).
6 Bebek uyurken, tenteyi farklı konumlarda ayarlamak
mümkündür (şekil_a). Tenteyi çıkartmak için yan taraflarda yer alan düğmelere basınız ve eşzamanlı olarak da tenteyi yukarı doğru çekmek suretiyle çıkartınız (şekil_b).
7 5 NOKTALI EMNİYET KEMERİ: takmak için, bel
kemerinin iki tokasını (askılar takılı vaziyette) bacak arası banda “klik” sesini duyana kadar itmek suretiyle geçiriniz (şekil a). Kemeri çözmek için kemer tokasının yan taraflarına bastırınız ve eşzamanlı olarak da bek kemerini dışarı doğru çekiniz (şekil b).
8 Emniyet kemerini kuşanabilmek için askı ayar
mekanizmasını sırtlıktaki yuvaya takınız (şekil a) ve kemeri bağladıktan sonra çıkartarak bebeğin rahat hareket etmesini sağlayınız (şekil b). Askı ayar mekanizmasını askıların kaçmasına mahal vermemek amacıyla bebeğin sırtının tam altına gelecek şekilde konumlandırınız (şekil c). Bel kayışını sıkmak için, iki tarafından ok istikametinde (şekil_d) çekiniz, gevşetmek için ise aksi yönde hareket ediniz. Bel kayışı, emniyet noktasına kadar sıkıştırılabilir (şekil_e).
9 SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI: Sırt dayanağını
eğmek için sırt dayanağı ayarlama düğmesini indiriniz ve aynı anda sırt dayanağını aşağıya doğru itiniz (şek_a).
Sırt dayanağını yukarı kaldırmak için sırt dayanağı
ayarlayıcısını yukarıya doğru itiniz (şek _b).
10 ÖRTÜ: Örtüyü geçiriniz ve pusetin kollarına yanlardan
ilikleyiniz.
11 YAĞMURLUK: Yağmurluğu monte etmek için önde
yer alan esnek taşıyıcıları sabitleyiniz ve şekilde gösterildiği gibi ilikleyiniz (şekil_a). Yağmurluk lastğini ön korkuluk altından geçiriniz ve şekilde gösterildiği gibi düğmeleyiniz (şekil_b). Bu yağmurluk, çocuk arabasına İlk Yolculuk araba koltuğunun takılması durumda da işlevini görecek şekilde tasarlanmıştır ve tam anlamıyla emniyeti temini eder (şekil_c).
12 İÇECEK KABI: İçecek taşıyıcısını takmak için klik
yapacak şekilde kancalayınız (şek. a). İçecek taşıyıcısı takılı şekilde (şek_b).
13 FREN: Bebek arabasını frenlemek için arka tekerlekler
grubu üzerinde yer alan fren kolunu ayağınızla aşağı doğru itiniz. Fren konumundan çıkmak için aksi işlem yapınız. Durmuş vaziyetteyken, her zaman fren konumunda olunuz.
14 DÖNER ÖN TEKERLEKLER: ön tekerlekleri döner
duruma getirmek için, üzerlerinde bulunan kolu (şekil a) kaldırınız, sabit kalmalarını sağlamak için, tekerleği
şekilde gösterildiği gibi konumlandırınız ve kolu
indiriniz (şekil b). 15 TEKERLEKLERİN ÇIKARILMASI: Arka tekerlekleri
çıkarmak için, düğmeye basınız (şek_a) ve tekerlekleri
aynı anda aşağıya doğru çıkarıncaya kadar itiniz
(şek_b). 16 KAPATMA: Puseti kapatmadan önce, mümkünse
tenteyi kapatınız. Tutma kolunun yan tarafındaki 2
kolu kaldırınız (şek_a) ve doğru çeviriniz (şek_b), sırt
dayanağını ve tenteyi pusete doğru itiniz ve tutma
kolunu yerine oturuncaya kadar itiniz (şek _c). Pusetin
düzgün kapanıp kapanmadığını emniyet kancasından
kontrol ediniz (şek_d). 17 Kapatıldığında, puset kendi başına dik şekilde durur
ve pratik tutma kolu sayesinde taşınması mümkündür
(şek_e). 18 ÇIKARTILABİLİR KILF: Bebek arabasının kılıfının
çıkartılabilmesi için, öncelikle, tentesini ve daha
sonra da yan tarafta yer alan kapakçığı çıkartınız ve
kanırtınız (şekil_a). Mili önce yukarı ve daha sonra
da dışarı doğru itiniz (şekil_b), nihayetinde de kılıfın
iliğinden çıkartınız (şekil_c). Bu işlemi her iki tarafta da
yapınız. 19 Kılıfı oturma bölümünden çıkarmak için, bacak
ayırıcısını alt kısımdan çıkarınız (şek_a) ve kılıfın
iliklerini açınız (şek_b). Kayışı her iki yandan sökünüz (şek_c) ve kılıfı çıkarınız.
GANCIOMATIC SYSTEM
“Ganciomatic System”, şimdi kendisi de “Ganciomatic
System”e sahip olan ve ayrıca satın alınanabilen “Primo
Viaggio” (İlk Yolculuk) araba koltuğunu “Ganciomatic”
kancalar sayesinde bebek arabasına tek bir hamlede pratik
ve kolay bir şekilde takabilmenizi sağlayan bir sistemdir. 20 BEBEK ARABASININ “GANCIOMATIC” KANCALARI:
bebek arabasının “Ganciomatic” kancalarını kaldırmak
için, kılıfı oturma grubunun köşelerinden kaldırarak
otomatik olarak dışarı doğru hareketlenecek olan iki
kancayı yukarı doğru çeviriniz (şekil_a). “Ganciomatic”
kancaları aşağı konumlandırmak için, bunları öncelikle
içe doğru ve daha sonra da aşağı doğru itiniz (şekil_b). 21 BEBEK ARABASI + ARABA KOLTUĞU: araba koltuğunun
bebek arabasına takılması için aşağıdaki işlemlerin
yapılması gerekmektedir: Bebek arabasını fren
konumuna getiriniz, tenteyi çıkartınız, sırtlığı
tamamen yatırınız ve “Ganciomatic” kancaları
kaldırınız. Araba koltuğunu “klik” sesini duyana kadar
itmek suretiyle anneye doğru yerleştiriniz. Araba
koltuğu takıldığı zaman bebek arabasının ön kısmının
çıkartılmaması tavsiye olunur. Araba koltuğunun
bebek pusetinden çıkartılabilmesi için kendi kullanım
kılavuzuna bakınız.
AKSESUARLAR
22 BORSA. Bebek arabasına takılabilir bebeğin alt
değişimi için gerekli döşekli “Alt Değiştirme Çantası”.
SERİ NUMARALARI
23 VELA’nın oturma yerinin alt kısmında, üretilme tarihi
ile ilgili bilgiler bulunmaktadır. _ Ürün adı, üretim tarihi ve seri numarası. Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir.
TEMİZLİK VE BAKIM
ÜRÜNÜN BAKIMI ; atmosferik etkenlerden koruyunuz
: bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik
etkenlerden muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli
güneşe maruz kalınması halinde bazı aksamda renk
değişimleri görülebilir; söz konusu ürünü kuru bir
mekanda muhafaza ediniz. ŞASE TEMİZLİĞİ : plastik aksamları periyodik olarak
nemli biz bezle, herhangi b,ir solvent veyahut
- 40 -
da benzeri mamul kullanmaksızın temizleyiniz; metal kısımların paslanmaya karşı korunabilmesi için kuru muhafaza edilmesi gerekmektedir; tüm müteharrik aksamın (ayar mekanizmaları, kancalama mekanizmaları, vs.) temiz olmasını sağlayınız, toz ve kum gibi maddelerle kaplanmasına mahal vermeyiniz, gerektiği takdirle ince yağ ile yağlayınız.
YĞMURLUĞUN TEMİZLİĞİ : yağmurluğu, bir sünger ve
sabunlu su ile deterjan kullanmaksızın temizleyiniz.
KUMAŞ KISIMLARIN TEMİZLİĞİ : kumaş zeminlerin tozdan
arındırılması amacıyla fırça kullanınız ve azami 30° derece ısıdaki suda yıkayınız; sıkmayınız; klorlu maddeler ile kaynatmayınız; ütülemeyiniz; kuru temizleme yapmayınız, leke çıkartıcı solventler kullanmayınız, döner santrifüjlü tambur kurutucularda kurutmayınız.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına haizdir. Söz konusu sertifikalandırma, Kullanıcılara, Şirketin şeffaf ve güvenilir çalışmaları konusunda garanti sunmaktadır. Peg Prego, bu belgede belirtilen ürün
gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar.
Peg Prego, gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek
için tüm Müşterilerinin emrine amadedir. Bu nedenle de Müşterilerimizin fikir ve görüşlerini almak bizler için gayet önemlidir. Ürünümüzü kullandıktan sonra, aşağıda belirtilen internet sitemizde bulabileceğiniz “Müşteri Memnuniyet Formunu” doldurmak suretiyle muhtemel görüş ve önerilerinizi bizlere bildirebilirseniz Sizlere müteşekkir oluruz : www.pegperego.com
PEG-PÉREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Ürünün herhangi bir aksam veyahut da parçasının
kaybolması veyahut da hasarlanması halinde, kesinlikle ve yalnızca orijinal Peg Perego yedek parçalarını kullanınız. Her türlü onarım, değiştirme, ürün bilgisi ve orijinal yedek parça ve aksesuar siparişi için, Lütfen varsa ürün seri numarasını bildirerek Peg
Perego Satış Sonrası Servis ile iletişim kurun. Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it İnternet sitesi
www.pegperego.com
özellikleri üzerinde, teknik ve ticari
ΕL_Eλληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-
Pérego.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση. Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί σε κίνδυνο, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
_ Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά 1
παιδιού στο κάθισμα.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για έναν αριθμό
καθήμενων μεγαλύτερο από αυτόν που προβλέπεται από τον κατασκευαστή.
_ Το προϊόν αυτό είναι εγκεκριμένο για παιδιά από 6
μηνών έως 15 kg στο κάθισμα. Χρησιμοποιούμενο ως Travel System σε συνδυασμό με το κάθισμα αυτοκινήτου ομάδας 0+, το προϊόν αυτό προορίζεται για παιδιά από τη γέννηση.
_ Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί
σε συνδυασμό με 1 κάθισμα αυτοκινήτου “Primo Viaggio” (ομάδα 0+) Peg-Pérego Ganciomatic.
_ Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα
αυτοκινήτου “Primo Viaggio” (ομάδα 0+) είναι σωστά συνδεμένο στο προϊόν.
_ Μπορεί να είναι επικίνδυνο, εάν αφήσετε το παιδί σας
χωρίς επίβλεψη.
_ Το καθισμα αυτο δεν ειναι καταλληλο για παιδια
ηλικιασ κατω των 6 μηνων.
_ Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη ασφαλείας πέντε
σημείων, συνδέετε πάντα τη ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια.
_ Προσέχε τε ιδιαίτερα όταν εκτελείτε εργασίες
ρύθμισης των μηχανισμών (χειρολαβή, πλάτη) παρουσία του παιδιού.
_ Ενεργοποιείτε πάντα το φρένο όταν είστε
σταματημένοι και κατά τους χειρισμούς τοποθέτησης και εξόδου του παιδιού.
_ Οι εργασίες συναρμολόγησης, προετοιμασίας του
προϊόντος, καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό εάν παρουσιάζει
μέρη που λείπουν ή είναι σπασμένα.
_ Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
σύνδεσης είναι συνδεμένοι σωστά. _ Μην εισάγετε τα δάχτυλα μέσα στους μηχανισμούς. _ Κάθε φορτίο που κρεμάτε στη χειρολαβή ή στις λαβές
μπορεί να προκαλέσει την αστάθεια του προϊόντος·
ακολουθήστε τις υποδείξεις του κατασκευασ τή
όσον αφορά το ανώτατο φορτίο που μπορεί να
χρησιμοποιηθεί. _ Μην εισάγετε στο καλάθι φορτία με βάρος
μεγαλύτερο από 5 kg. Μην εισάγετε στην υποδοχή
αναψυκτικών βάρη μεγαλύτερα από αυτά που
προσδιορίζονται στην υποδοχή αναψυκτικών και
ποτέ ζεστά ροφήματα. Μην εισάγετε στις τσέπες
των κουκούλων (εάν υπάρχουν) βάρη που είναι
μεγαλύτερα από 0.2 kg. _ Η προστατευτική μπάρα δεν έχει κατασκευαστεί για
να στηρίζει το βάρος του παιδιού· η προστατευτική
μπάρα δεν έχει σχεδιαστεί για να κρατά το παιδί στη
θέση του και δεν αντικαθισ τά τη ζώνη ασφαλείας. _ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλάκια· μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές
θερμότητας, ελεύθερες φλόγες ή επικίνδυνα
αντικείμενα που μπορεί να φτάσει το παιδί. _ Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση εξαρτημάτων
που δεν έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. _ Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για το jogging ή
- 41 -
το πατινάζ.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα για
τη βροχή (εάν υπάρχει) σε κ λειστούς χώρους και ελέγχετε πάντα ότι το παιδί δεν ζεσταίνεται· μην το τοποθετείτε ποτέ κοντά σε πηγές θερμότητας και προσέξτε τα τσιγάρα. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή δεν παρεμβάλ λει με κανέναν κινούμενο μηχανισμό που υπάρχει στο καρότσι ή στο καροτσάκι περιπάτου·βγάζετε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή πριν να κλείσετε το καρότσι ή το καροτσάκι περιπάτου σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1 ΑΝΟΙΓΜΑ: (εικ_a) για να ανοίξετε το καροτσάκι
περιπάτου, σηκώστε τους 2 μοχλούς στο πλάι της χειρολαβής, σηκώστε με δύναμη τη λαβή προς τα πάνω (εικ_b), και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι την τελική συγκράτηση (εικ_c).
2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ: πριν να
τοποθετήσετε τον τροχό ισιώστε την πλατφόρμα, τοποθετήστε το παξιμάδι και περάστε τη βίδα κάτω από την πλατφόρμα και βιδώσ τε για να την στερεώσετε (εικ_a), πατήστε το κουμπάκι (εικ_b) και περάστε τους τροχούς μέχρι να ακουστεί το κλικ (εικ_c) και ελέγξτε τη σωστή σύνδεση (εικ _d).
3 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ: τοποθετήστε στη
ράβδο του καλαθιού τη βίδα και τον σταθεροποιητή και βιδώστε (εικ_ a). Στερεώστε το καλάθι μπροσ τά από τα γαντζάκια (εικ_b), κουμπώστε το πίσω (εικ_c) συνδέστε το εσωτερικά στα πλαϊνά (εικ_d).
4 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ – ΔΙΣΚΟΣ: τοποθετήσ τε
και συνδέσ τε την προστατευτική μπάρα-δίσκο (εικ_a). Για να ανοίξετε μόνο από τη μία πλευρά την προστατευτική μπάρα πατήστε ένα από τα δύο κουμπιά που βρίσκονται κάτω και στρέψτε την προς τα πάνω (εικ_b). Για να την αφαιρέσετε, πατήστε και τα δύο κουμπιά και ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα πάνω (εικ_c). Μην ακουμπάτε επάνω σ την προστατευτική μπάρα-δίσκο καυτά ροφήματα επειδή μπορεί να είναι επικίνδυνο.
5 ΚΟΥΚΟΥΛΑ: για να εφαρμόσετε την κουκούλα,
περάστε τους συνδέσμους σ τις ειδικές έδρες (εικ_a) και κουμπώστε την κουκούλα στο πίσω μέρος της πλάτης (εικ_b). Η κουκούλα διαθέτει μία σχισμή από την οποία μπορείτε να κρεμάσετε το αγαπημένο του παιχνίδι (εικ_d).
6 Όταν το παιδί σας κοιμάται, μπορείτε να γυρίσετε
την κουκούλα σε περισσότερες θέσεις (εικ_a). Για να και ταυτόχρονα βγάλτε την κουκούλα προς τα πάνω (εικ_b).
7 ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να τη συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνίτσας που περιβάλ λει τη μέση (με τιράντες συνδεμένες) σ τη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια μέχρι να ακουστεί το κλικ (εικ_a). Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη, πατήστε στα πλαϊνά της αγκράφας και ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα έξω τη ζωνίτσα που περιβάλ λει τη μέση (εικ_b).
8 Για να φορέσετε τη ζώνη ασφαλείας, περάστε το
ρυθμιστή των τιραντών στο θηλυκάκι της πλάτης (εικ_a) και τραβήξτε τον αφού έχετε συνδέσει τη ζ ώνη για να αφήσετε το παιδί να κινείται ελεύθερα (εικ_b). Τοποθετήστε το ρυθμιστή τιραντών μόλις κάτω από ώμους του παιδιού για να μην γλιστρούν οι τιράντες (εικ_c). Για να σφίξετε τη ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση τραβήξτε, και από τις δύο πλευρές, προς τη φορά του τόξου (εικ_d), για να την λασκάρετε ενεργήστε αντίθετα. Η ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση μπορεί να σφιχτεί μέχρι το στοπ ασφαλείας (εικ_e).
9 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ: για να δώσετε κλίση στην πλάτη
κατεβάστε το κουμπί του ρυθμιστή-πλάτης και
ταυτόχρονα σπρώξτε την προς τα κάτω (εικ_a).. Για να σηκώσετε την πλάτη σπρώξτε προς τα πάνω το
ρυθμιστή-πλάτης (εικ_b). 10 ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ: φορέστε τον ποδόσακο και κουμπώσ τε
τον στο πλάι των μπράτσων του καροτσιού
περιπάτου. 11 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: Για να
τοποθετήσετε το προστατευτικό κάλυμμα για τη
βροχή στερεώστε το λάστιχο στους μπροσ τινούς
ιστούς και κουμπώστε όπως φαίνεται στην εικόνα
(εικ_7). Περάστε το λάστιχο του προστατευτικού
καλύμματος για τη βροχή στη βάση των μπροστινών
ιστών και κουμπώστε όπως φαίνεται στην εικόνα
(εικ_b). Το προστατευτικό αυτό κάλυμα για τη βροχή
έχει σχεδιαστεί και για την περίπτωση που επάνω στο
καροτσάκι περιπάτου είναι συνδεμένο το κάθισμα
αυτοκινήτου Primo Viaggio, εξασφαλίζοντας πλήρη
προστασία (εικ_c). 12 ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ: εφαρμόστε την υποδοχή
αναψυκτικών τοποθετώντας την μέχρι να ακουστεί
το κλικ (εικ_a). Υποδοχή αναψυκτικών τοποθετημένη
(εικ_b). 13 ΦΡΕΝΟ: για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένο που βρίσκεται
επάνω σ το γκρουπ των πίσω τροχών. Για να
ελευθερώσετε το φρένο, ενεργήστε αντίθετα. Όταν
είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το
φρένο. 14 ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΙ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ: για να
κάνετε περιστρεφόμενους τους μπροσ τινούς τροχούς
σηκώστε το μοχλό που βρίσκεται επάνω τους (εικ_a),
για να τους κάνετε σταθερούς, τοποθετήσ τε τον
τροχό όπως φαίνεται σ την εικόνα και κατεβάστε το
μοχλό (εικ_b). 15 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΡΟΧΩΝ: για να αφαιρέσετε τους πίσω
τροχούς, πατήστε το κουμπάκι (εικ_a) και ταυτόχρονα
σπρώξτε τους τροχούς προς τα κάτω μέχρι να τους
αφαιρέσετε (εικ_b). 16 ΚΛΕΙΣΙΜΟ: πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου,
εάν είναι εφαρμοσμένη, κλείστε την κουκούλα.
Σηκώστε τους 2 μοχλούς στο πλάι της χειρολαβής
(εικ_a) και γυρίστε την μπροστά (εικ_b), σπρώξτε
την πλάτη και την κουκούλα προς το καροτσάκι
περιπάτου και κατεβάσ τε τη χειρολαβή μέχρι να
ξαναμπεί στην έδρα της (εικ_c). Ελέγξτε το σωστό
κλείσιμο του καροτσιού περιπάτου από το γάντζο
ασφαλείας (εικ_d). 17 Το καροτσάκι περιπάτου κλειστό παραμένει όρθιο
μόνο του και είναι δυνατόν να το μεταφέρετε χάρη
στην πρακτική λαβή του (εικ_e). 18 ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για
να αφαιρέσετε την επένδυση από το καροτσάκι
περιπάτου, πρώτα απ’ όλα, βγάλτε την κουκούλα,
στη συνέχεια το καλυμματάκι που βρίσκεται σ το πλάι
και ασκήσ τε πίεση (εικ_a). Σπρώξτε τον πείρο πρώτα
προς τα πάνω και στη συνέχεια προς τα έξω (εικ_b),
τέλος βγάλτε το από το άνοιγμα του σάκου (εικ_c).
Προχωρήστε και στις δύο πλευρές. 19 Για να αποσυνδέσετε το σάκο από το κάθισμα, βγάλτε
το διαχωρισ τικό για τα πόδια ενεργώντας από κάτω
(εικ_a) και ξεκουμπώσ τε τον (εικ_b). Ξεβιδώστε τη ζωνούλα και από τις δύο πλευρές (εικ_c)
και βγάλτε το σάκο.
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και
γρήγορο σύσ τημα που σας επιτρέπει να συνδέσετε
στο καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους
Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio,
το οποίο διαθέτει και αυτό Ganciomatic System, και
που μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά. 20 ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ: για να σηκώσετε τους συνδέσμους
- 42 -
Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου, σηκώστε τον σάκο στις γωνίες του καθίσματος και σηκώστε τους δύο συνδέσμους που αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω (εικ_a). Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic, σπρώξτε τους πρώτα προς τα μέσα και στη συνέχεια κατεβάστε τους (εικ_b).
21 ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ + ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ:
για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο καροτσάκι περιπάτου χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής: φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου, αφαιρέστε την κουκούλα, κατεβάσ τε τελείως την πλάτη και σηκώστε τους συνδέσμους Ganciomatic. Tοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου προς τη μαμά και ωθήστε το προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ. Σας συμβουλεύουμε να μην αφαιρείτε την προστατευτική μπάρα από το καροτσάκι περιπάτου, όταν συνδέετε το κάθισμα αυτοκινήτου. Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
22 BORSA (Τσάντα Αλλαξιάς). Τσάντα με στρωματάκι για
την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι περιπάτου.
ΑΡΙΘΜΟΙ ΣΕΙΡΑΣ
23 Το VELA αναφέρει κάτω από το κάθισμα πληροφορίες
σχετικά με την ημερομηνία παραγωγής του.
_ Όνομα προϊόντος, ημερομηνία παραγωγής και αριθμό
σειράς.
Αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες σε
περίπτωση παραπόνων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προσ τατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι· η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση σ τον ήλιο θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: Περιοδικά καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς να χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα· κρατήσ τε στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη για να μη σκουριάσουν· κρατήστε καθαρά όλα τα κινούμενα μέρη (μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης, τροχοί…) από σκόνη ή άμμο και εάν χρειαστεί, λιπάνετέ τα με ελαφρύ λάδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: πλύνετε με ένα σφουγγάρι και σαπουνισμένο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΩΝ Μ ΕΡΩΝ:
βουρτσίστε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε τη σκόνη και πλύνετε στο χέρι σε θερμοκρασία 30° το ανώτερο· μην τα σ τύβετε· μην λευκαίνετε με χλώριο· μην τα σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό καθάρισμα· μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά και μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο.
τροποποιήσεις σ τα μοντέλα που περιγράφονται
στην παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή
εμπορικής φύσης. Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών
της για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα
όλες τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για
μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο
να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας.
Θα σας είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν, αφού
χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν μας, συμπληρώσετε το
ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗ ΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις, που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο. www.pegperego.com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-
PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του
μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για τυχόν επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
και εξαρτημάτων, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Υποστήριξης Peg Perego υποδεικνύοντας, αν
υπάρχει, τον αριθμό σειράς του προϊόν τος. τηλ. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992 e-mail assistenza@pegperego.it ισ τοσελίδα internet
www.pegperego.com
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego S.p. A. διαθέτει πιστοποίηση ΙSO 9001. Η πισ τοποίηση παρέχει στους
πελάτες και τους καταναλωτές την εγγύηση διαφάνειας και εµπιστοσύνης στον τρόπο
Η Peg-Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή
µε τον οποίο εργάζεται η εταιρία.
- 43 -
- 44 -
- 45 -
- 46 -
&
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος. Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : ........................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : ............................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : ............................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..........................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφ’ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί από τον πωλητή η
ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
- 47 -
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039 039 60881 fax 0039 039 615869/616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039 039 6088213 fax: 0039 039 3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260 482 8191 fax 260 484 2940
Call us toll free: 1 800 671 1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905 839 3371 fax 905 839 9542
Call us toll free: 1 800 661 5050
www.pegperego.com
FI001101I142
13/12/2010
vela easy drive
Loading...