Peg-Perego Uno User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI Návod na použití CZ Návod na použitie SK Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции по пользованию RU Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
Uno
FI000601I70
B
A
1 2
B
A
A
3
B
4
OK
5
6
7 8
A
A
B
C
9 10
11 12
B
B
A
1
2
3
1413
15
17
16
18
2019
21
22
A
B
23 24
25 26
27 28
29
30
1
313937
32
B
A
33 34
B
A
35
2
36
38
40
41 42
43 44
A
B
46 Uno+Primo Viaggio "B"45 Uno+Primo Viaggio "A"
47 Accessory 48 Accessory
49 Accessory
29
Uno
31
32
28
27
26
25
30
24
22
18
21
23
2
20
1
3
5
4
19
6
16
15
14
17
12
13
11
7
10
9
8
Uno
1 ARPI0410• 2 MMMA4995
-BIA-PEG 2 MMMA4995
-NER-PEG 3 SPST4851• 4 SPST4851A• 5 SPST4848• 6 SPST4833• 7 ARPI0411• 8 SAPI5742K• 9 SPST5742K• 10 ASPI0079• 11 IRSHVN• SPST4814S• 12 ASPI0080• 13 SAPI5898KD• SAPI5898KS• 14 SAPI5904• 15 SAPI5898D• SAPI5898S•
16 SPST4832• 17 SPST4748• 18 IRTR0013• 19 SPST4838• 20 SPST4778• 21 SPST4813JD•PEG SPST4813JS•PEG 22 SPST4814D• SPST4814S• 23 SPST4844K• 24 SPST4845D• SPST4845S• 25 ARPI0128• 26 SAPI4853• 27 SPST5297• 28 BCOUNO• 29 MUCI5P14• 30 BSAUNO• 31 BCAUNO• 32
ARPI0412• PEG
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido. PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido. NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren. DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen. FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa. CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat
příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke
špecifikovať želanú farbu. HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani. SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu. RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе. TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur. EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
IT•ITALIANO
IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/ SSCo.html.it, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA 1• Per aprire il passeggino, premere
contemporaneamente i due pulsanti del maniglione e bloccarlo nella posizione verticale. Sganciare gli attacchi come in figura.
2• Alzare con decisione il manubrio verso lʼalto e
successivamente spingerlo verso il basso fino allo scatto finale.
MONTAGGIO RUOTE 3 Per montare le ruote grandi posizionarle in
coincidenza delle apposite sedi e infilare le ruote fino al click.
MONTAGGIO DEL CESTELLO 4• Per montare il cestello premere i pulsanti laterali e
tirare per estrarre lʼasta del cestello.
5• Verificare il corretto posizionamento dell'asta del
cestello facendo riferimento alla figura.
6• Infilare lʼasta nel tessuto del cestello. Inserire
lʼasta con il cestello nella sua sede fino al click.
7• Agganciare il cestello lateralmente ai bottoni e
anteriormente infilare le due asole al passeggino
come in figura. 8• Il cestello del passeggino ha tre regolazioni. A: posizione normale. B: Il cestello si abbassa per permettere lʼutilizzo
anche quando lo schienale è completamente
abbassato, premendo su di esso, è più facile
riempirlo senza disturbare il bebé. C: cestello alzato per accedere alla pedana
posteriore.
FRENO 9• Per frenare il passeggino, abbassare col piede la
leva freno delle ruote come in figura. Da fermi, azionare sempre i freni.
CINTURA DI SICUREZZA 10• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare la cintura agendo come in figura.
11• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il cinturino girovita.
12• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile
da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”. Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la fibbietta allo schienale inserendo la linguetta nellʼapposito passante come in figura; poi quando hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala dallo schienale per lasciare il tuo bambino più libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere sotto le spalle del bambino.
REGOLAZIONE SCHIENALE 13• Lo schienale del passeggino è reclinabile fino a
tre posizioni. Per abbassarlo sollevare la maniglia, e contemporaneamente bloccarlo nella posizione desiderata; per alzarlo, spingerlo verso lʼalto.
REGOLAZIONE PEDANETTA 14• La pedanetta é regolabile in due posizioni. Per
abbassarla tirare le due levette verso il basso e contemporaneamente abbassare la pedanetta come in figura. Per alzarla sollevarla verso lʼalto fino al click.
RUOTE PIROETTANTI 15• Il passeggino ha la coppia di ruote più piccole
piroettanti. Per rendere le ruote piroettanti, occorre alzare la leva, come in figura. Per renderle fisse, abbassare la leva.
FRONTALINO 16• Il frontalino é allungabile in due posizioni. Per
allungarlo alla prima posizione, tirare verso di sé le due levette poste sotto il frontalino e il frontalino fino al primo scatto, per allungarlo alla seconda posizione, tirare ulteriormente le due levette e il frontalino verso di sé fino al secondo scatto.
17• Quando i vostri bambini sono più grandi, é
possibile rimuovere il frontalino. Per estrarre il frontalino, schiacciare i pulsanti posti sotto ai braccioli e contemporaneamente tirare il frontalino verso lʼesterno.
VASSOIO “CHILD TRAY” 18• Per agganciare il vassoio portabibite al
passeggino, occorre allungare il frontalino fino alla seconda posizione e successivamente agganciare il vassoio spingendolo verso il basso,come in figura.
19• Per togliere il vassoio spingere in fuori le due
alette laterali del vassoio e contemporaneamente, alzarlo verso lʼalto. É pericoloso appoggiare bevande bollenti sul vassoio.
MANUBRIO 20• Per rendere reversibile il manubrio, tirare verso
lʼalto contemporaneamente entrambe le levette poste sul manubrio e portare il manubrio dalla parte opposta fino allo scatto finale. Nel compiere questa operazione, assicurarsi di non urtare le mani o le braccia del bimbo.
21• Per regolare lʼaltezza del maniglione, premere
contemporaneamente i due pulsanti laterali come in figura e bloccare il maniglione nella posizione desiderata.
PORTABIBITE 22• Il portabibite è applicabile sia nel lato destro, sia
nel lato sinistro del manubrio. Per applicare il
portabibite, inserire la guida di questo nel piolo
del manubrio e spingerlo verso il basso fino al
click. Si consiglia di non inserire nel portabibite
bevande calde e con un peso superiore a 1 Kg (2,2
lbs).
CARROZZINA E/O PASSEGGINO 23• A: CARROZZINA: Venezia è carrozzina, quando ha
lo schienale abbassato fino allʼultima posizione, la
pedanetta alzata, il manubrio dalla parte opposta
dello schienale e le ruote piroettate dalla parte
dello schienale.
• B: PASSEGGINO: Venezia è passeggino, quando
ha lo schienale alzato, la pedanetta abbassata,
il manubrio dalla parte dello schienale e le ruote
piroettate dalla parte opposta dello schienale.
CAPOTTINA 24• Per applicare la capottina inserire gli attacchi nelle
apposite sedi dei braccioli del passeggino come in
figura e abbottonarla sul retro dello schienale. 25• Abbottonare la capottina ai lati interni dei braccioli
e tendere la capottina, abbassando i compassi
come in figura. 26• Per trasformare la capottina in tettuccio parasole,
aprire la cerniera come in figura e sbottonare il
resto della capottina.
COPERTINA
Per trasformare Uno in versione carrozzina
occorre prima allungare il frontalino nella seconda posizione e alzare la pedanetta.
27• Sfilare la parte inferiore della copertina da sotto
la sacca della pedanetta.
28• Inserire le linguette della parte inferiore della
copertina nelle fessure del frontalino. (Le fessure
del frontalino escono, quando si allunga il
frontalino. Nel caso le fessure rientrassero nella
propria sede, occorre spingere verso di sè le due
levette poste sotto il frontalino.) 29• Infilare le asole laterali ai braccioli. 30• Versione carrozzina senza copertina. 31• Allacciare con la zip la parte superiore della
copertina a quella inferiore e abbottonarla ai braccioli come in figura.
32• Versione carrozzina con copertina.
ESTRAZIONE RUOTE 33• Per estrarre le ruote grandi premere il pulsante (A)
come in figura e sfilare la ruota (B). 34• Per estrarre le ruote piccole spingere verso
l'interno la leva (A) e contemporaneamente sfilare
la ruota (B).
CHIUSURA Prima di chiudere il passeggino, assicurarsi che:
il manubrio sia posizionato dalla parte dello
schienale, se é applicata la capottina, allentare i
compassi e accertarsi che tutte le ruote, siano in
posizione fissa. 35• Per chiudere il passeggino, abbassare per prima la
leva di destra contrassegnata con il numero 1, fino
allo scatto finale. 36• Abbassare la leva di sinistra contrassegnata con il
numero 2 e alzare il manubrio verso lʼalto. 37• Successivamente, abbassare il manubrio verso il
basso e completare la chiusura, agganciando gli
attacchi come in figura.
TRASPORTO 38• Il passeggino ha due maniglie di trasporto sui
lati che consentontono di trasportare il prodotto
sia da chiuso che da aperto (es.: per scendere le
scale).
SFODERABILITÁ 39• Per sfoderare il passeggino, sfilare le alette della
sacca dai braccioli e sganciare i bottoni.
40• Togliere lʼaletta della sacca dallo schienale; 41• Svitare il cinturino da entrambi i lati e sfilare la
sacca.
42• Per poter lavare la parte inferiore della copertina,
sfilare gli attacchi dalle sedi poste sul telaio della pedanetta come in figura.
GANCIOMATIC SYSTEM
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio, anchʼesso dotato di Ganciomatic System, acquistabile separatamente. Primo Viaggio si sgancia dalla sua base (che rimane in auto) e si aggancia al passeggino per trasportare, senza disturbare, il bambino.
Con il passeggino Uno hai la possibilità di agganciare il seggiolino auto in due modi differenti ("A" e "B").
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO
43• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, sollevare la sacca negli angoli della seduta e ruotare verso lʼalto i due attacchi che automaticamente si sposteranno verso l'esterno.
44• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, tirare verso lʼalto la levetta e contemporaneamente abbassare il gancio come in figura.
Uno puó essere chiuso anche con gli attacchi Ganciomatic sollevati.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino
nel MODO "A", occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare lo schienale del passeggino fino alla penultima posizione;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- ruotare il manubrio dalla parte opposta dello schienale;
- posizionare il seggiolino auto rivolto verso il manubrio;
- agganciare il seggiolino auto, spingendolo verso il basso fino al click.
46• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino
nel MODO "B", occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare lo schienale del passeggino fino alla penultima posizione;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- assicurarsi che il manubrio sia posizionato dalla parte dello schienale;
- estrarre il frontalino fino al primo scatto;
- posizionare il seggiolino auto rivolto verso lo schienale;
- agganciare il seggiolino auto, spingendolo verso il basso fino al click.
• Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.
LINEA ACCESSORI
47• Parapioggia Cover All: Parapioggia copri-tutto in
PVC trasparente.
48• Questo parapioggia è stato studiato anche nel
caso che sul passeggino Venezia ci sia agganciato il seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la totale protezione. Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
49•
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per prevenire la ruggine.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni.
NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE. NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL JOGGING O LA CORSA COI PATTINI.
ATTENZIONE
• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER IL TRASPORTO DI 1 BAMBINO NELLA SEDUTA.
• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI DALLA NASCITA, FINO A 15 KG DI PESO.
• USARE UN SISTEMA DI RITENUTA APPENA IL BAMBINO È IN GRADO DI STARE SEDUTO AUTONOMAMENTE.
• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER ESSERE USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI MANCANTI O ROTTURE.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI; UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO BAMBINO INCUSTODITO.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE, SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO; SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI SICUREZZA.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO
EN•ENGLISH
IMPORTANT: read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Failure to follow these instructions could put the
childʼs safety at risk.
footrest.
BRAKE 9• To brake the stroller, push the brake levers on the
wheels downwards with your foot, as shown in the figure. Always set the brake when the stroller is not moving.
• PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK". Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.
SAFETY BELT 10• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as shown in the figure.
11• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
12• The new safety belt is now easier to fasten thanks
to the "snap-open-and-shut" device. Before fastening the safety belt, attach the buckle to the backrest by inserting the tab through the special holder, as shown in the figure. After fastening the safety belt on your child, detach it from the backrest to allow the child more freedom of movement. The buckle must remain below the child's shoulders.
ADJUSTING THE BACKREST 13• The backrest reclines to three different positions.
To lower the backrest, lift the handlebar and fix the backrest in the desired position. To raise the backrest, pull it upwards.
ADJUSTING THE FOOTREST 14• The footrest can be adjusted to two positions.
To lower it, pull the two levers downwards while lowering the footrest, as shown in the figure. To raise the footrest, lift it upwards until it clicks into place.
SWIVELLING WHEELS 15• The stroller is equipped with two smaller
swivelling wheels. To allow the wheels to swivel, raise the lever as indicated in the figure. To lock swivelling, lower the lever.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING THE STROLLER 1• To open the stroller, simultaneously press the two
buttons on the handlebar, and fix the handlebar in the upright position. Unhook the catches, as shown in the figure.
2• Firmly lift the handlebar upwards, then push
downwards until it clicks into place.
WHEEL ASSEMBLY 3• To mount the big wheels, align with proper
fittings and insert the wheels until you hear a click.
MOUNTING THE BASKET 4• To mount the basket, press the side buttons and
pull to extract the basket rod.
5• Check that the basket bar is properly aligned as
indicated in the figure.
6• Slip the rod through the basket fabric. Insert the
rod with the basket into its housing, and press until it clicks into place.
7• Fasten the basket sideways to the buttons and
before insert the two eyelets in the stroller as indicated in the figure.
8• The stroller basket has three different positions. A: The normal position. B: A lowered position, obtained by pressing the
basket down, to allow you to use it even when the backrest is completely lowered.
C: Basket raised to allow access to the rear
FRONT BAR 16• The front bar can be extended to two positions.
To extend it to the first position, pull the two little levers under the front bar and the front bar towards you, until you hear the first click. To extend the front bar to the second position, pull the two levers and the front bar towards you again until you hear the second click.
17• When your children are bigger, you can remove
the front bar. To detach the bar, press the buttons under the armrests, while pulling the front bar out.
“CHILD TRAY” 18• To hook the child tray to the stroller, extend the
front bar to the second position and then hook the tray onto it by pushing it down as shown in the figure.
19• To remove the tray, push out the two side tabs of
the tray as you lift the tray upward. It is dangerous to put hot drinks on the tray.
HANDLEBAR 20• To reverse the handlebar, simultaneously pull the
little levers on the handlebar upwards and move the handlebar to the opposite position, pressing until you hear the final click. While carrying out this operation, be very careful not to catch your child's hands or arms.
21• To adjust the handlebar height, press the side
buttons simultaneously, as shown in the figure, and lock the handlebar into the desired position.
DRINK-HOLDER 22• The drink-holder attaches to both the right and
the left-hand sides of the handlebar. To attach the drink-holder, slip the attachment onto the handlebar, and push downwards until it clicks into place. Do not place hot drinks in the drink-holder. Do not place anything heavier than 1 Kg. (2.2 lbs.) in the drink-holder.
BABY CARRIAGE AND/OR STROLLER 23• A) BABY CARRIAGE: Venezia becomes a baby
carriage when the backrest is lowered to the last position, with the footrest raised, the handlebar positioned opposite the backrest, and the wheels on the same side as the backrest set to swivel.
• B) STROLLER: Venezia becomes a stroller when
the backrest is raised, with the footrest lowered, the handlebar positioned on the same side as the backrest, and the wheels opposite the backrest set to swivel.
HOOD 24• To attach the hood, insert the tabs into the special
notches on the stroller armrests as shown in the figure, and fasten the hood to the back of the backrest.
25• Fasten the hood to the inner sides of the armrests,
stretch out the hood, and press down on the side braces as shown in the figure.
26• To turn the hood into a canopy to shield the child
from the sun, open the zipper as shown in the figure and undo the rest of the hood.
COVER
• To transform Uno into the carriage version, first
extend the front bar to the second position and lift the footrest
27• Slip off the lower part of the hood from under the
footrest sack.
28• Insert the tabs on the lower part of the cover into
the slots in the front bar. (The slots on the front bar flip out when the front bar is extended. If the slots slide back into their housing, pull the two
little levers under the front bar towards you.) 29• Insert the side eyelets into the armrests. 30• Baby carriage without cover. 31• Zip the upper part of the cover to the lower part
and button to the armrests as indicated in the
figure. 32• Carriage version with cover.
WHEEL REMOVAL 33• To remove the big wheels press the button (A) as
indicated in the figure and slip the wheel (B) off. 34• To remove the small wheels push the lever (A)
inward and simultaneously slip the wheel (B) off.
CLOSING THE STROLLER Before closing the stroller, check to make sure
that the handlebar is positioned on the same side
as backrest. If the hood is attached, pull the side
braces upwards. Make sure the four wheels are
fixed. 35• To close the stroller, lower the right-hand lever
(marked "1") until it clicks into place. 36• Lower the left-hand lever (marked "2"), and lift the
handlebar upwards. 37• Lower the handlebar to finish closing the stroller,
and close the catches as shown in the figure.
TRANSPORT 38• The stroller has a handle on each side, which
together allow you to transport it when open (as
when going down stairs) or closed.
REMOVABLE LINING 39• To remove the lining from the stroller, remove the
flaps on the sack from the armrests and unfasten
the buttons. 40• Remove the sack flap from the backrest.
41• Loosen the safety belt from both sides, and slip
the sack off the stroller.
42• To wash the part below the cover, undo
attachments from fittings found on the footrest chassis as indicated in the figure.
GANCIOMATIC SYSTEM
The Ganciomatic system, thanks to the Ganciomatic connections, is the quick and practical system which allows fastening the Primo Viaggio car seat, also equipped with the Ganciomatc system and sold separately, to the stroller. Primo Viaggio unfastens from its base (which remain in the car) and fastens to the stroller, allowing you to carry the child without disturbing him/her. With the Uno stroller you can fasten the car seat in two different positions (“A” and “B”).
STROLLER GANCIOMATIC CONNECTIONS 43• To raise the stroller Ganciomatic connections, lift
the sack in the seat corners and rotate the two connectors upward which automatically move outward.
44• To lower the stroller Ganciomatic connections,
pull the lever upwards and simultaneously lower the hook as indicated in the figure.
• Uno can be closed with the Ganciomatic connections raised.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• To fasten the car seat to the stroller in “A”
position:
- block the stroller with brakes;
- remove the stroller hood;
- lower the stroller backrest to the second to the lowest position;
- raise the stroller Ganciomatic connections;
- rotate the handle until it is opposite the backrest;
- place the car seat facing the handle;
- fasten the car seat, pushing it down until you hear a click.
46• To fasten the car seat to the stroller in “B”
position:
- block the stroller with brakes;
- remove the stroller hood;
- lower the stroller backrest to the second to the lowest position;
- raise the stroller Ganciomatic connections;
- check that the handle is placed on the backrest side;
- extend the front bar to the first click;
- place the car seat facing the backrest;
- fasten the car seat, pushing it down until you hear a click.
• To unfasten the car seat from the stroller see the instruction manual.
LINE OF ACCESSORIES
47• Cover All Rain Canopy: Rain canopy in clear PVC
covers the entire stroller.
48• This rain canopy has been designed for use with
the Primo Viaggio car seat as well attached to the Venezia stroller, to guarantee total protection.
49• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth. Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the lining, carry out the following instructions.
WARNING
APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE DANGEROUS.
• DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR SKATING.
• THIS VEHICLE WAS DESIGNED FOR THE TRANSPORT OF 1 CHILD IN THE SEAT.
• THIS VEHICLE IS DESIGNED FOR CHILDREN FROM BIRTH TO A WEIGHT OF 15 KG.
• USE A HARNESS AS SOON YOUR CHILD CAN SIT UNAIDED.
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO PRODUCTS: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF PARTS OF IT ARE BROKEN OR MISSING.
• ALWAYS USE THE FIVE-POINT SAFETY BELTS. ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE WAIST BELT.
• LEAVING THE CHILD ALONE IN THE PRODUCT MAY BE DANGEROUS.
• ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.
• BEFORE USING, MAKE SURE THAT ALL FASTENERS ARE PROPERLY ATTACHED.
• BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.
• DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.
• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR, BACKREST, ETC.
• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM LOAD.
• THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.
• DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN 5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER. NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER. FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE POCKETS.
• DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE CHILDʼS REACH.
• USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN
FR•FRANÇAIS
IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et les conserver pour toute référence future.
ILa sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
• Pour des raisons techniques et commerciales,
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de transparence et de confiance dans la façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg­Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE 1• Pour ouvrir la poussette, appuyer simultanément
sur les deux boutons du guidon, bloquer ce dernier à la verticale. Décrocher les fixations comme indiqué sur la figure.
2• Tirer énergiquement le guidon vers le haut, puis
le pousser vers le bas jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement.
MONTAGE DES ROUES 3 Pour monter les grandes roues, les positionner
de manière à ce quʼelles coïncident avec lʼemplacement prévu et les insérer jusquʼà entendre un clic.
MONTAGE DU PANIER 4• Pour monter le panier, appuyer sur les boutons
latéraux et tirer pour faire sortir la tige du panier.
5• Vérifier le bon positionnement de la barre du
panier en se référant à la figure.
6• Introduire la tige dans le tissu du panier. Insérer
la tige assemblée au panier dans son logement, jusqu'à entendre un déclic.
7• Accrocher les côtés du panier aux boutons et, à
lʼavant, accrocher les deux œillets à la poussette, comme sur la figure.
8• Le panier de la poussette est réglable en trois
positions.
A: position normale.
B: le panier sʼabaisse pour pouvoir lʼutiliser même
lorsque le dossier est complètement abaissé ; en appuyant sur celui-ci, il est plus facile de le remplir sans déranger le bébé.
C: panier relevé pour accéder au repose-pied
arrière.
FREIN 9• Pour enclencher le frein de la poussette, abaisser
du pied le levier de freinage des roues, comme indiqué sur la figure. A lʼarrêt, le frein doit toujours être enclenché.
CEINTURES DE SECURITE 10• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma correspondant. B: Accrochez la ceinture comme indiqué sur le schéma.
11• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se désolidarisent.
12• Grâce à son système de fixation particulier, la
nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus pratique à attacher. En effet, avant dʼattacher la ceinture, fixer la boucle au dossier en insérant la languette dans le passant prévu à cet effet, comme indiqué sur la figure. Après avoir attaché la ceinture, la détacher du dossier pour permettre au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit rester sous les épaules du bébé.
REGLAGE DU DOSSIER 13• Le dossier de la poussette est inclinable en trois
positions. Pour lʼabaisser, soulever la poignée tout en bloquant le dossier dans la position souhaitée. Pour le relever, le pousser vers le haut.
REGLAGE DU REPOSE-PIED 14• Le repose-pied est réglable en deux positions.
Pour l'abaisser, tirer les deux doigts vers le bas tout en abaissant le repose-pied, comme indiqué sur la figure. Pour le relever, le soulever jusqu'à entendre le déclic dʼenclenchement.
ROUES PIVOTANTES 15• Les roues les plus petites de la poussette sont
pivotantes. Pour que les roues deviennent pivotantes, relever le levier, comme sur la figure. Pour quʼelles soient fixes, abaisser le levier.
BARRE FRONTALE 16• La barre frontale peut être rallongée en deux
positions. Pour la rallonger en première position, tirer vers soi les deux doigts situés sous la barre frontale et cette dernière jusquʼau premier déclic. Pour rallonger la barre frontale en seconde position, continuer de tirer vers soi les deux doigts et la barre frontale jusquʼau second déclic.
17• Lorsque les enfants sont plus grands, il est
possible de retirer la barre frontale. Pour cela, appuyer sur les boutons situés sous les accoudoirs tout en tirant la barre frontale vers lʼextérieur.
PLATEAU "CHILD TRAY" 18• Pour accrocher le plateau porte-objets à la
poussette, rallonger la barre frontale jusquʼà la seconde position puis accrocher le plateau en le poussant vers le bas, comme indiqué sur la figure.
19• Pour enlever le plateau, pousser vers lʼextérieur
les deux ailettes latérales du plateau tout en soulevant ce dernier. Il est dangereux de poser des boissons bouillantes sur le plateau.
GUIDON 20• Pour inverser le guidon, tirer simultanément
vers le haut les deux doigts situés sur le guidon et amener le guidon du côté opposé jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement. Au cours de
cette opération, sʼassurer de ne pas heurter les mains ou les bras de lʼenfant.
21• Pour régler la hauteur du guidon, appuyer
simultanément sur les deux boutons latéraux, comme indiqué sur la figure, et bloquer le guidon dans la position souhaitée.
figure.
TRANSPORT 38• La poussette est dotée de deux poignées latérales
qui permettent de la transporter tant fermée quʼouverte (ex.: pour descendre les escaliers).
PORTE-BOUTEILLE 22• Le porte-bouteille peut être appliqué du côté
gauche ou du côté droit du guidon. Pour appliquer le porte-bouteille, insérer son guide dans le téton du guidon et le pousser vers le bas jusquʼà entendre le déclic dʼenclenchement. Il est conseillé de ne pas insérer des boissons chaudes et pesant plus de 1 kg (2,2 lbs) dans le porte-bouteille.
POUSSETTE VENEZIA VERSION A ET B 23• A: Venezia est en version A lorsque le dossier est
abaissé jusquʼen dernière position, le repose-pied relevé, le guidon du côté opposé au dossier et les roues pivotantes du côté du dossier.
• B: Venezia est en version B lorsque le dossier est
relevé, le repose-pied abaissé, le guidon du côté du dossier et les roues pivotantes du côté opposé au dossier.
CAPOTE 24• Pour appliquer la capote, insérer les fixations
dans les logements appropriés des accoudoirs de la poussette, comme indiqué sur la figure, et la boutonner à lʼarrière du dossier.
25• Boutonner la capote aux flancs internes des
accoudoirs et tendre la capote en abaissant les petits leviers, comme indiqué sur la figure.
26• Pour transformer la capote en pare-soleil, ouvrir
la fermeture Eclair comme indiqué sur la figure et déboutonner le reste de la capote.
TABLIER Pour transformer Uno en version landau, allonger
tout dʼabord la barre frontale jusquʼà atteindre la deuxième position puis relever la pédale repose­pieds.
27• Détacher la partie inférieure du tablier par le
dessous de la housse du repose-pieds.
28• Insérer les languettes de la partie inférieure du
tablier dans les fentes de la barre frontale. (Les fentes de la barre frontale sortent lorsque cette dernière est rallongée. Si les fentes rentraient dans leur logement, pousser vers soi les deux
doigts situés sous la barre frontale.) 29• Insérer les œillets latéraux dans les accoudoirs. 30• Version sans tablier. 31• Unir à lʼaide de la fermeture Éclair la partie
supérieure du tablier à la partie inférieure et la
boutonner aux accoudoirs, comme sur la figure. 32• Version landau avec tablier.
DEMONTAGE DES ROUES 33• Pour démonter les grandes roues, appuyer sur
le bouton (A), comme sur la figure, et retirer les
roues (B). 34• Pour démonter les petites roues, pousser vers
lʼintérieur le levier (A) et, en même temps, retirer
les roues (B).
FERMETURE Avant de fermer la poussette, sʼ
assurer que le
guidon est du côté du dossier. Si la capote est
appliquée, desserrer les petits leviers et sʼassurer
que toutes les roues sont en position fixe. 35• Pour fermer la poussette, abaisser tout dʼabord
le levier de droite portant le chiffre 1, jusquʼà
entendre le déclic dʼenclenchement. 36• Abaisser le levier de gauche portant le chiffre 2 et
tirer le guidon vers le haut. 37• Abaisser ensuite le guidon et fermer la poussette
en accrochant les fixations comme indiqué sur la
POUR RETIRER LA HOUSSE 39• Pour retirer la housse de la poussette, détacher
les ailettes de la housse des accoudoirs et la déboutonner.
40• Retirer lʼailette de la housse du dossier; 41• Dévisser la ceinture des deux côtés et retirer la
housse.
42• Pour nettoyer la partie inférieure du tablier,
détacher les fixations sur le cadre du repose­pieds, comme indiqué sur la figure.
SYSTÈME GANCIOMATIC
Grâce aux fixations Ganciomatic, le système Ganciomatic permet dʼaccrocher facilement et rapidement le siège auto Primo Viaggio (également équipé du système Ganciomatic) à la poussette. Le siège auto Primo Viaggio est vendu séparément. Primo Viaggio peut être décroché de sa base (qui reste dans la voiture) et accroché à la poussette pour transporter lʼenfant sans le déranger. Avec la poussette Uno, il est possible dʼaccrocher le siège auto de deux façons différentes (« A » et « B »).
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE 43• Pour relever les fixations Ganciomatic de la
poussette, soulever la housse au niveau des angles du siège et tourner vers le haut les deux fixations, qui se déplaceront automatiquement vers lʼextérieur.
44• Pour abaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, tirer la languette vers le haut et, dans le même temps, abaisser le crochet, comme sur la figure.
• Uno peut aussi être refermée lorsque les fixations Ganciomatic sont relevées.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Pour accrocher le siège auto à la poussette en
MODE « A », il faut :
- actionner le frein de la poussette ;
- enlever la capote de la poussette ;
- baisser le dossier de la poussette en le positionnant sur lʼavant-dernière position ;
- relever les fixations Ganciomatic de la poussette ;
- tourner le guidon du côté opposé au dossier ;
- positionner le siège auto en le tournant vers le guidon ;
- accrocher le siège auto en le poussant vers le bas, jusquʼà entendre un clic.
46• Pour accrocher le siège auto à la poussette en
MODE « B », il faut :
- actionner le frein de la poussette ;
- enlever la capote de la poussette ;
- baisser le dossier de la poussette en le positionnant sur lʼavant-dernière position ;
- relever les fixations Ganciomatic de la poussette ;
- sʼassurer que le guidon est positionné du côté du dossier ;
- faire ressortir la barre frontale jusquʼà entendre le premier clic ;
- positionner le siège auto en le tournant vers le dossier ;
- accrocher le siège auto en le poussant vers le bas, jusquʼà entendre un clic.
• Pour décrocher le siège auto de la poussette, consulter son manuel dʼinstructions.
LIGNE D'ACCESSOIRES
47• Bâche intégrale (Cover All): bâche intégrale en PVC
transparent.
48• Cette bâche a également été conçue en cas de
montage du siège auto Primo Viaggio sur la poussette Venezia, garantissant sa protection totale.
49• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas
pour changer bébé, qui peut être monté sur la poussette.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci­après.
• TOUTE CHARGE PENDUE AUX POIGNÉES PEUT RENDRE LE PRODUIT INSTABLE ; SE CONFORMER AUX INDICATIONS DU FABRICANT RELATIVES AUX CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• LA BARRE FRONTALE NʼA PAS ÉTÉ CONÇUE POUR SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT ; ELLE NʼA PAS NON PLUS ÉTÉ CONÇUE POUR MAINTENIR LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS LA SANGLE DE SÉCURITÉ.
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER DES CHARGES DONT LE POIDS DÉPASSE 5 KG. NE PAS INTRODUIRE DANS LE PORTE-BOISSONS DES CHARGES SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE PORTE­BOISSONS LUI-MÊME ; NE JAMAIS Y INTRODUIRE DE BOISSONS CHAUDES. NE PAS INTRODUIRE DANS LES POCHES DE LA CAPOTE (LORSQUʼELLES SONT PRÉSENTES) DES OBJETS DONT LE POIDS EXCÈDE 0,2 KG.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DʼESCALIERS OU DE MARCHES ; NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES DIRECTES OU DʼOBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À LA PORTÉE DE LʼENFANT.
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NʼAYANT PAS ÉTÉ APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT LORS DʼUN JOGGING OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
AVERTISSEMENT
• CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU POUR TRANSPORTER 1 ENFANT EN POSITION ASSISE.
• LE SIÈGE DE CE VÉHICULE EST HOMOLOGUÉ POUR DES ENFANTS DE LA NAISSANCE JUSQUʼÀ UN POIDS DE 15 KG.
• UTILISER UN HARNAIS DÈS QUE L'ENFANT PEUT TENIR ASSIS SEUL.
• CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ EN COMBINAISON AVEC LES PRODUITS PEG PEREGO GANCIOMATIC : PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• LES OPÉRATIONS DʼASSEMBLAGE ET DE PRÉPARATION
DE LʼARTICLE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES ADULTES.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT
MANQUANTES OU CASSÉES.
• TOUJOURS UTILISER LES CEINTURES À CINQ POINTS ;
TOUJOURS UTILISER LA SANGLE DʼENTREJAMBES AVEC LA SANGLE VENTRALE.
• IL PEUT ÊTRE DANGEREUX DE LAISSER LʼENFANT SANS
SURVEILLANCE.
• À LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS.
• AVANT LʼUTILISATION, SʼASSURER QUE TOUS LES
MÉCANISMES DE FIXATION SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS.
• AVANT LʼUTILISATION, SʼASSURER QUE LE SIÈGE AUTO
OU LE SIÈGE AMOVIBLE EST CORRECTEMENT MONTÉ.
• ÉVITER DE METTRE LES DOIGTS DANS LES
MÉCANISMES.
• PRÊTER ATTENTION À LA POSITION DE LʼENFANT
LORS DES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS MOBILES (POIGNÉE, DOSSIER).
DE•DEUTSCH
C: hoch gestellter Korb für den Zugang zum
hinteren Trittbrett.
WICHTIG: diese gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen und für späteren gebrauch aufbewahren.
Die missachtung dieser gebrauchsanleitung
könnte die sicherheit ihres kindes gefährden.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN 1• Zum Aufklappen des Sportwagens gleichzeitig
die beiden Druckknöpfe des Lenkers drücken und diesen auf vertikaler Position feststellen. Die Anschlüsse laut Abbildung aushaken.
2• Den Lenker entschieden hochheben und danach
bis zum Einschnappen nach unten drücken.
MONTAGE DER RÄDER 3• Zur Montage der großen Räder diese an den dafür
vorgesehenen Stellen positionieren und einrasten lassen.
MONTAGE DES ABLAGEKORBS 4• Zum Montieren des Korbes die sich an der Seite
befindlichen Knöpfe betätigen und die Stange des Korbes herausziehen.
5• Die richtige Positionierung der Stange des
Ablagekorbes gemäß Abbildung prüfen.
6• Die Stange in das Korbnetz einführen. Die Stange
mit dem Korb in die dafür vorgesehene Position bis zum Klickgeräusch einführen.
7• Den Ablagekorb seitlich an den Knöpfen
einhängen und auf der Vorderseite die beiden Ösen, wie in der Abbildung gezeigt, am Sportwagen einführen.
8• Der Korb des Sitzwagens kann auf drei
verschiedene Stellungen gestellt werden. A: normale Position. B: Der Korb wird nach unten verstellt, damit er
auch bei flacher Rückenlehne und ohne das Baby
zu stören verwendet werden kann.
BREMSE 9• Zum Bremsen des Sportwagens den Hebel an
den Rädern laut Abbildung mit dem Fuß nach unten drücken. Den Wagen, wenn er steht, immer bremsen.
SICHERHEITSGURT 10• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der Abbildung angezeigt.
11• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach außen.
12• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das
„Schnappsystem“ einfacher zu verwenden. Vor dem Anschnallen des Gurts die Schnalle laut Abbildung an der Rückenlehne fixieren; danach das Kind festschnallen und für mehr Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne losschnallen. Die Schnalle muss unter den Schultern des Kindes bleiben.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 13• Die Rückenlehne kann auf drei verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Um die Rückenlehne nach unten zu verstellen, den Griff anheben und die Rückenlehne gleichzeitig auf die gewünschte Position verstellen; zum Anheben die Rücklehne einfach nach oben drücken.
TRITTBRETT-EINSTELLUNG 14• Das Trittbrett kann auf zwei verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Um das Trittbrett nach unten zu verstellen, die beiden Hebel nach unten ziehen und das Trittbrett laut Abbildung gleichzeitig nach unten verstellen. Zum Anheben das Trittbrett bis zum Einrasten anheben.
SCHWENKBARE RÄDER 15• Der Sportwagen verfügt über ein paar kleinere
schwenkbare Räder. Damit die Räder schwenkbar werden, muss der Hebel, wie in der Abbildung gezeigt, angehoben werden. Um die Räder festzustellen, den Hebel senken.
VORDERER SCHUTZBÜGEL 16• Der Schutzbügel kann auf zwei verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Zum Verstellen auf die erste Position die beiden Hebel unter dem Schutzbügel zu sich und den Schutzbügel bis zum ersten Einrasten ziehen; für die zweite Position die beiden Hebel weiter ziehen und den Schutzbügel bis zum zweiten Einrasten zu sich ziehen.
17• Für größere Kinder kann der Schutzbügel
abgenommen werden. Zur kompletten Abnahme des Schutzbügels die beiden Knöpfe unter den Armlehnen drücken und den Schutzbügel gleichzeitig nach außen ziehen.
ABLAGESCHALE “CHILD TRAY” 18• Zum Einhängen des Getränkehalters an den
Sportwagen muss der Frontbügel bis in die zweite Position ausgezogen werden; anschließend wird die Schale eingehängt und wie abgebildet nach unten gedrückt.
19• Zum Entfernen der Schale die beiden Seitenlaschen
der Schale nach außen drucken und die Schale zugleich anheben. Es ist gefährlich, warme Getränke ans Tablett zu stellen.
LENKER 20• Zum Umkehren des Lenkers beide daran
befindlichen Hebel gleichzeitig nach oben ziehen
und den Lenker bis zum Einschnappen auf die
gegenüber liegende Stellung verstellen. Dabei auf
die Arme und Hände des Kindes achten. 21• Zur Höheneinstellung des Lenkers laut Abbildung
gleichzeitig die beiden seitlichen Druckknöpfe
drücken und den Lenker auf der gewünschten
Stellung fixieren.
FLASCHENHALTER 22• Der Flaschenhalter kann sowohl rechts als auch
links am Lenker befestigt werden. Zur Befestigung
des Flaschenhalters seine Führung in den Zapfen
des Lenkers einsetzen und bis zum Einrasten
nach unten drücken. Keine heißen Getränke bzw.
Gefäße über 1 kg (2,2 Ibs) im Flaschenhalter
abstellen.
KINDERWAGEN U/O SITZWAGEN 23• A: KINDERWAGEN: Venezia ist mit ganz flach
gestellter Rückenlehne, angehobenem Trittbrett,
Lenker auf der gegenüber liegenden Seite der
Rückenlehne und drehbaren Rädern auf der Seite
der Rückenlehne ein Kinderwagen.
• B: SITZWAGEN: Venezia ist mit hoch gestellter
Rückenlehne, nach unten verstelltem Trittbrett,
Lenker auf der gleichen Seite der Rückenlehne und
drehbaren Rädern auf der gegenüber liegenden
Seite der Rückenlehne ein Sitzwagen.
VERDECK 24• Zur Montage des Verdecks die Anschlüsse laut
Abbildung in die dementsprechenden Löcher der
Armlehnen des Sitzwagens stecken und hinter der
Rückenlehne anknöpfen. 25• Das Verdeck an den Innenseiten der Armlehnen
anknöpfen und durch Senken der Spreizhebel laut
Abbildung spannen. 26• Um das Verdeck in Sonnendach umzuwandeln,
den Reißverschluss laut Abbildung öffnen und
vom Rest des Verdecks abknöpfen.
FUSSSACK Um UNO in die Sportwagenausführung
umzubauen muss zuerst der Sicherheitsbügel in
die zweite Position verlängert und das Trittbrett
angehoben werden. 27• Den unteren Teil des Fußsacks unter dem Bezug
des Trittbretts hervorziehen. 28• Die Laschen der unteren Deckenseite in die
Schlitze des Schutzbügels stecken. (Die Schlitze
sind nur bei ausgezogenem Schutzbügel sichtbar.
Sollten die Schlitze in ihren Sitz zurücktreten,
die beiden Hebel unter dem Schutzbügel zu sich
ziehen.) 29• Die seitlichen Ösen in die Armlehnen einhängen. 30• Kinderwagenversion ohne Decke. 31• Mit dem Reißverschluss den oberen Teil des
Fußsacks am unteren befestigen und, wie in der
Abbildung gezeigt, an den Armlehnen anknöpfen. 32• Version des Sportwagens mit Fußsack.
HERAUSZIEHEN DER RÄDER 33• Um die großen Räder herauszuziehen, wie in der
Abbildung gezeigt, die Taste (A) drücken und das
Rad (B) abnehmen. 34• Zum die kleinen Räder herauszuziehen, den Hebel
(A) nach innen drücken und gleichzeitig das Rad
(B) abnehmen.
SCHLIESSEN Vor dem Schließen des Sitzwagens sicherstellen,
dass: der sich Lenker an der Seite der Rückenlehne
befindet, bei montiertem Verdeck die Spreizhebel
geschlossen werden und alle Räder auf fixer
Position stehen. 35• Zum Schließen des Sitzwagens zuerst den rechten,
mit der Nummer 1 gekennzeichneten Hebel bis
zum Einrasten senken.
36• Den linken, mit der Nummer 2 gekennzeichneten
Hebel senken und den Lenker hoch heben.
37• Danach den Lenker nach unten stellen und
den Wagen laut Abbildung durch Einhaken der Anschlüsse komplett schließen.
TRANSPORT 38• Der Sitzwagen hat zwei seitliche Transportgriffe,
mit denen er sowohl im offenen (z.B. über Treppen) als auch geschlossenen Zustand transportiert werden kann.
ABZIEHEN DES BEZUGS 39• Um den Bezug vom Kinderwagen zu
lösen, Kopfteil und Armlehnen des Bezugs
herausnehmen und abknöpfen. 40• Kopfteil des Bezugs vom Rückenteil abnehmen; 41• Gurt an beiden Seiten abschrauben und den Bezug
abziehen. 42• Um den unteren Teil des Fußsacks waschen zu
können, die Verbindungsstücke am Rahmen
des Trittbretts, wie in der Abbildung gezeigt,
entfernen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das praktische und schnelle System, das es ermöglicht mittels der Ganciomatic-Verbindungsstücke, den Autositz Primo Viaggio am Sportwagen anzubringen, der ebenfalls über das Ganciomatic-System verfügt und einzeln erhältlich ist. Primo Viaggio lässt sich aus seinem Unterteil (das im Auto bleibt) lösen und am Sportwagen einhängen, um das Kind zu transportieren, ohne es zu stören. Mit dem Sportwagen Uno haben Sie die Möglichkeit, den Autositz auf zweierlei Art einzuhängen („A“ und „B“).
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES
SPORTWAGENS 43• Zum Anheben der Ganciomatic-
Verbindungsstücke des Sportwagens, den Bezug
an den Ecken der Sitzfläche anheben und die
beiden Verbindungsstücke nach oben drehen, die
sich automatisch nach außen verschieben. 44• Zum Absenken der Ganciomatic-
Verbindungsstücke des Sportwagens, den Hebel
nach oben ziehen und gleichzeitig den Haken, wie
in der Abbildung gezeigt, absenken.
• Uno kann auch bei angehobenen Ganciomatic-
Verbindungsstücken geschlossen werden.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Zum Einhängen des Autositzes am Sportwagen
gemäß „A“ ist es notwendig:
- die Bremsen des Sportwagens festzustellen;
- das Verdeck des Sportwagens zu entfernen;
- die Rückenlehne des Sportwagens bis in die
vorletzte Position abzusenken;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücken des
Sportwagens anzuheben;
- den Lenker auf die der Rückenlehne
gegenüberliegende Seite zu drehen;
- den Autositz zum Lenker gerichtet zu
positionieren;
- den Autositz einhängen und nach unten drücken,
so dass er einrastet. 46• Zum Einhängen des Autositzes am Sportwagen
gemäß „B“ ist es notwendig:
- die Bremsen des Sportwagens festzustellen;
- das Verdeck des Sportwagens zu entfernen;
- die Rückenlehne des Sportwagens bis in die
vorletzte Position abzusenken;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücken des
Sportwagens anzuheben;
- zu prüfen, ob der Lenker auf der Seite der
Rückenlehne positioniert ist;
- den Sicherheitsbügel bis zur ersten Stufe herauszuziehen;
- den Autositz zur Rückenlehne gerichtet zu positionieren;
- den Autositz einhängen und nach unten drücken, so dass er einrastet.
- Zum Aushängen des Autositzes vom Sportwagen siehe Gebrauchsanweisung im Zubehör.
ZUBEHÖR
47• Regenschutz von Kopf bis Fuß: Regenschutz von
Kopf bis Fuß aus klarsichtigem PVC.
48• Dieser Regenschutz wurde auch für den Fall, dass
der Autositz Primo Viaggio im Sportwagen Venezia befestigt wird, geplant und garantiert auch dahingehend besten Schutz.
49• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,
Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden
Hinweise zu beachten.
• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF DAS KIND ACHT GEBEN.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN. NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE ZU GEFAHREN FÜHREN.
• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
WARNUNG
• DIESES FAHRZEUG WURDE FÜR DEN TRANSPORT VON NUR EINEM KIND IM SITZEN KONZIPIERT.
• DIESES BEFÖRDERUNGSMITTEL IST FÜR BABYS MIT EINEM KÖRPERGEWICHT BIS ZU 15 KG GEDACHT.
• SOBALD DAS KIND IN DER LAGE IST VON ALLEIN AUFRECHT ZU SITZEN, DAS GURTSYSTEM BENUTZEN.
• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN
VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES
PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN ERFOLGEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE
FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.
• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER
DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT VERWENDEN.
• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE
BREMSEN BETÄTIGEN.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE
VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER VERBUNDEN SIND.
ES•ESPAÑOL
• IMPORTANTE: leer atentamente estas instruccio­nes y conservarlas para una futura utilización.
Si no se siguen estas instrucciones, se podría
arriesgar la seguridad del niño.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confianza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.
posterior.
FRENO 9• Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie la
palanca del freno de las ruedas como indica la figura. Cuando se está parados, poner siempre los
frenos. CINTURÓN DE SEGURIDAD 10• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y
como muestra la figura. B: Enganchar el cinturón
actuando como muestra la figura. 11• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el
cinturón. 12• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es
más fácil de poner gracias al sistema “quita y
pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón,
fije la hebilla pequeña al respaldo introduciendo
la lengüeta en la presilla como indica la figura;
luego, cuando haya enganchado el cinturón al
niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que
el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña
tiene que quedar debajo de los hombros del niño.
REGULACIÓN DEL RESPALDO 13• El respaldo de la silla de paseo se puede reclinar
en tres posiciones. Para bajarlo hay que subir el
asa y al mismo tiempo bloquearlo en la posición
deseada; para subirlo hay que empujarlo hacia
arriba.
REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS 14• El reposapiés se puede regular en dos posiciones.
Para bajarlo tirar hacia abajo las dos palanquitas y
al mismo tiempo bajar el reposapiés como indica
la figura. Para subirlo, levantarlo hacia arriba hasta
oír clic.
RUEDAS GIRATORIAS 15• La silla de paseo tiene las dos ruedas más
pequeñas giratorias. Para que giren hay que
levantar la palanca como indica la figura. Para que
queden fijas, bajar la palanca.
APERTURA
INSTRUCCIONES DE USO
1• Para abrir la silla de paseo, presionar al mismo
tiempo los dos pulsadores del manillar y bloquearlo en la posición vertical. Desenganchar los acoples como indica la figura.
2• Levantar con decisión el manillar hacia arriba y
luego empujarlo hacia abajo hasta oír el clic.
MONTAJE DE LAS RUEDAS 3• Para montar las ruedas grandes hay que ponerlas
de manera que coincidan con sus alojamientos y meterlas hasta oír clic.
MONTAJE DE LA CESTA 4• Para montar la cesta pulsar los botones laterales y
tirar para extraer la varilla de la cesta.
5• Comprobar la correcta colocación de la varilla de
la cesta observando la figura.
6• Meter la varilla en el tejido de la cesta. Juntar la
varilla con la cesta en su alojamiento hasta que haga clic.
7• Enganchar la cesta lateralmente en los botones y
meter por delante los dos ojales a la silla de paseo
como indica la figura. 8• La cesta de la silla de paseo tiene tres posiciones. A: posición normal. B: la cesta se baja para que se pueda utilizar
también cuando el respaldo está completamente
bajado, presionando sobre ella misma, así es más
fácil llenarla sin molestar al bebé. C: cesta levantada para acceder al peldaño
FRONTAL 15• El frontal se puede ensanchar en dos posiciones.
Para ensancharlo en la primera posición, tirar hacia sí mismos las dos palanquitas que hay debajo del frontal y el frontal hasta el primer clic; para ensancharlo en la segunda posición hay que tirar otra vez las dos palanquitas y el frontal hacia sí mismos hasta el segundo clic.
16• Cuando sus hijos crecen, se puede quitar
el frontal. Para quitar el frontal, apretar los pulsadores que hay debajo de los brazos y al mismo tiempo tirar hacia fuera el frontal.
BANDEJA “CHILD TRAY” 18• Para enganchar la bandeja portabebidas a la
silla de paseo hay que alargar el frontal hasta la segunda posición y sucesivamente enganchar la bandeja empujándola hacia abajo como indica la figura.
19• Para quitar la bandeja tirar hacia fuera las dos
aletas laterales de la bandeja y, al mismo tiempo, subirla hacia arriba. Es peligroso poner bebidas calientes en la bandeja.
MANILLAR 20• Para hacer que el manillar sea reversible tirar
hacia arriba las dos palanquitas del manillar al mismo tiempo y ponerlo en la parte opuesta hasta oír clic. Durante esta operación asegurarse de no golpear las manos o los brazos del niño.
21• Para regular la altura del asa, presionar al mismo
tiempo los dos pulsadores laterales como indica la figura y bloquear el asa en la posición deseada.
PORTABEBIDAS 22• El portabebidas se puede poner tanto en el
lado derecho como en el izquierdo del manillar.
Para aplicar el portabebidas, insertar la guía del
mismo en la espiga del manillar y empujar hacia
abajo hasta oír clic. Se aconseja no poner en el
portabebidas bebidas calientes ni con un peso
superior a 1 Kg (2,2 lbs).
COCHECITO Y/O SILLA DE PASEO 23• A: COCHECITO: Venezia es un cochecito cuando
tiene el respaldo bajado hasta la última posición,
el reposapiés levantado, el manillar en la parte
opuesta del respaldo y las ruedas giratorias en la
parte del respaldo.
• B: SILLA DE PASEO: Venezia es una silla de paseo
cuando tiene el respaldo levantado, el reposapiés
bajado, el manillar en la parte del respaldo y las
ruedas giratorias en la parte opuesta del respaldo.
CAPOTA 24• Para aplicar la capota insertar los acoples en los
correspondientes alojamientos de los brazos de la
silla de paseo como indica la figura y abrocharla
en la parte de detrás del respaldo. 25• Abrochar la capota a los lados internos de los
brazos y tensar la capota bajando los compases
como indica la figura. 26• Para transformar la capota en toldo parasol, abrir
la cremallera como indica la figura y desabrochar
la parte de detrás de la capota.
CUBREPIES Para transformar Uno en versión cochecito
primero hay que alargar la barra frontal hasta la
segunda posición y subir el reposapiés. 27• Sacar la parte inferior del cubrepies por debajo del
saco del reposapiés. 28• Insertar la lengüeta de la parte inferior del
cubrepies en las muescas del frontal. (Las
muescas del frontal salen cuando se ensancha
el frontal. Si las muescas se meten en su proprio
alojamiento hay que empujar hacia sí mismos las
dos palanquitas que hay debajo del frontal). 29• Meter los ojales laterales en los reposabrazos. 30• Versión cochecito sin cubrepies. 31• Unir con la cremallera la parte superior del
cubrepies con la de abajo y abrocharla a los
reposabrazos, como indica la figura. 32• Modelo cochecito con cubrepies.
EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS 33• Para extraer las ruedas grandes pulsar el botón (A)
como indica la figura y sacar la rueda (B). 34• Para extraer las ruedas pequeñas empujar hacia
dentro la palanca (A) y al mismo tiempo sacar la
rueda (B).
CIERRE Antes de cerrar la silla de paseo, asegurarse de
que: el manillar esté colocado en la parte del
respaldo, si está puesta la capota, aflojar los
compases y asegurarse de que todas las ruedas
estén en la posición fija. 35• Para cerrar la silla de paseo, bajar primero la
palanca de la derecha identificada con el número
1, hasta oír clic. 36• Bajar la palanca de la izquierda identificada con el
número 2 y subir el manillar hacia arriba. 37• Luego, bajar el manillar hacia abajo y terminar de
cerrar, enganchando los acoples como indica la
figura.
TRANSPORTE 38• La silla de paseo tiene dos asas de transporte a
los lados que permiten transportarla tanto cerrada
como abierta (por ej.: para bajar las escaleras).
CÓMO SE QUITA LA FUNDA 39• Para quitar la funda de la silla de paseo, extraer
las aletas de la funda de los reposabrazos y
desabrochar los botones. 40• Quitar la aleta de la funda por el respaldo; 41• Destornillar la correa por ambos lados y sacar el
saco. 42• Para poder lavar la parte inferior del cubrepies,
sacar los acoples de los alojamientos que hay en
el chasis de la plataforma como indica la figura.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que, gracias a los acoples Ganciomatic, permite acoplar a la silla de paseo la silla de auto Primo Viaggio, dotada también con Ganciomatic System, que se puede comprar por separado. Primo Viaggio se desengancha de su base (que se queda en el coche) y se engancha a la silla de paseo para transportar al niño sin molestar. Con la silla de paseo Uno se puede enganchar la silla de auto de dos maneras diferentes (“A” y “B”).
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO 43• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo hay que levantar el saco en las esquinas del
asiento y girar hacia arriba los dos acoples que
automáticamente se desplazarán hacia fuera. 44• Para bajar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, tirar hacia arriba la palanquita y al mismo
tiempo bajar el gancho como indica la figura.
• Uno puede cerrarse también con los acoples
Ganciomatic subidos.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
de la MANERA “A” hay que:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar el respaldo de la silla de paseo hasta la
penúltima posición;
- subir los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;
- girar el asa por la parte opuesta del respaldo;
- poner la silla de auto hacia el asa;
- enganchar la silla de auto, empujándola hacia bajo
hasta oír clic. 46• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
de la MANERA “B” hay que:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar el respaldo de la silla de paseo hasta la
penúltima posición;
- subir los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;
- asegurarse de que el asa esté puesta por la parte
del respaldo;
- extraer la barra frontal hasta la primera posición;
- poner la silla de auto hacia el respaldo;
- enganchar la silla de auto, empujándola hacia
abajo hasta oír clic.
• Para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo consultar el manual de instrucciones.
LÍNEA DE ACCESORIOS
47• Plástico de lluvia Cover All: plástico de lluvia
integral de PVC transparente. 48• Este plástico de lluvia ha sido concebido también
para cuando se engancha la silla de automóvil
Primo Viaggio a la silla de paseo Venezia,
garantizando así una protección total. 49• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla
de paseo.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones siguientes.
CUIDADO
• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.
• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO PROYECTADO PARA TRAN­SPORTAR UN SOLO NIÑO EN SU ASIENTO.
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ CONCEBIDO DESDE EL NACI­MIENTO HASTA 15 KG DE PESO.
• UTILIZAR UN SISTEMA DE RETENCIÓN SOLO CUANDO EL NIÑO SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO.
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO Y PRIMO VIAGGIO SIP.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS ADULTOS.
• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE O SI PRESENTA ROTURAS.
• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.
• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS FRENOS.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN ACOPLADOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.
• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).
• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE COLGAR.
• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN PESO SUPERIOR A 0.2 KG.
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções,
conserve-as para sua futura utilização.
A segurança da criança pode ser colocada em
risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma trasparência e confiança no modo de trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/ SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA 1• Para abrir o carrinho de bebé, premir os dois
botões do puxador ao mesmo tempo e bloqueá­lo na posição vertical. Soltar as presilhas, como representado na figura.
2• Levantar o guiador com força para cima e
depois empurrá-lo para baixo, até que fique completamente preso.
MONTAGEM DAS RODAS 3• Per montare le ruote grandi posizionarle in
coincidenza delle apposite sedi e infilare le ruote fino al click.
MONTAGEM DO CESTINHO 4• Para montar o cestinho, carregar nos botões
laterais e puxar para retirar a haste do cestinho.
5• Para montar as rodas grandes coloque-as em
correspondência das sedes apropriadas, e introduza até sentir o clique.
6• Enfiar a haste no tecido do cestinho. Inserir a
haste com o cestinho no seu lugar até fazer um estalido.
7• Enganche a cesta lateralmente nos botões e na
parte da frente, introduza as duas aberturas na cadeira de passeio, assim como na figura.
8• O cestinho do carrinho de bebé tem três
regulações. A: posição normal. B: O cestinho baixa-se para permitir a utilização
mesmo quando o encosto está completamente baixado. Apertando por baixo deste, é mais fácil enchê-lo sem perturbar o bebé.
C: cestinho levantado para aceder à trave de apoio
traseira.
TRAVÃO 9• Para travar o carrinho, baixar com o pé a alavanca
de travagem das rodas, como representado na figura. Quando estiver parado, accionar sempre os travões.
CINTO DE SEGURANÇA 10• A: Assegure-se que os cintos estejam
correctamente introduzidos, empurrando-os como ilustrado na figura. B: Aperte o cinto, actuando como mostra a figura.
11• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da
fivela e simultaneamente, puxe o cinto para fora.
12• O novo cinto de segurança é mais fácil de colocar
devido ao sistema “prende e desprende”. De facto, antes de encaixar o cinto, prenda a fivela ao encosto, inserindo a lingueta no orifício adequado, como representado na figura; depois, quando tiver prendido a cintura da criança, solte­a do encosto para a deixar mais livre para mover­se. A fivela deve permanecer por baixo das costas da criança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO 13• O encosto do carrinho é reclinável para três
posições. Para baixar, erguer o puxador e, ao mesmo tempo, bloqueá-lo na posição desejada; para subir, empurrar para cima.
REGULAÇÃO DO APOIO PARA PÉS 14• O apoio para os pés é regulável para duas
posições. Para baixar, puxar as duas molas para baixo e, ao mesmo tempo, baixar o apoio, como representado na figura. Para subir, levantar o apoio até que faça um estalido.
RODAS PIVOTANTES 15• A cadeira de passeio possui o par de rodas menor
pivotantes.
Para fazer com que as rodas girem em torno a
si mesmas, é preciso levantar a alavanca, assim como na figura.
Para fazer com que estejam fixas, abaixe a
alavanca.
TRAVESSA DE PROTECÇÃO DIANTEIRA 16• A travessa de protecção dianteira é extensível
para duas posições. Para esticar para a primeira posição, puxar para si as duas molas colocadas debaixo da travessa de protecção e esta até à primeira ranhura; para esticar para a segunda posição, puxar depois as duas molas e a travessa para si, até à segunda ranhura.
17• Quando as suas crianças já são maiores, é possível
remover a travessa. Para retirar a travessa de protecção, carregar nos botões colocados debaixo dos braços da cadeira e, ao mesmo tempo, puxar a travessa de protecção para fora.
TABULEIRO “CHILD TRAY” 18• Para enganchar o tabuleiro portabebidas na
carrocinha, é necessário alongar a mascarinha até alcançar a segunda posição e logo após enganchar o tabuleiro empurrando-a para baixo como demonstra a figura.
19• Para remover o tabuleiro empurrar para fora
as duas asas laterais do tabuleiro mesmo e contemporaneamente, levantar-lo para o alto. É perigoso apoiar bebidas quentes sobre o tabuleiro.
GUIADOR 20• Para tornar o guiador reversível, ao mesmo tempo,
puxar as duas molas colocadas no guiador para
cima e passar o guiador para o lado oposto, até
que fique completamente preso. Ao executar esta
operação, ter o cuidado de não ferir as mãos ou
os braços da criança. 21• Para regular a altura do puxador, premir os dois
botões laterais ao mesmo tempo e bloquear
o puxador na posição desejada, tal como
representado na figura.
PORTA-BEBIDAS 22• O porta-bebidas é aplicável tanto no lado
direito como no lado esquerdo. Para aplicar o
porta-bebidas, inserir a guia deste na cavilha do
guiador e empurrá-lo para baixo, até fazer um
estalido. Aconselha-se a que não se coloquem no
porta-bebidas líquidos quentes ou com um peso
superior a 1 kg (2,2 lbs).
CARROCINHA E/OU CADEIRINHA 23• A: CARROCINHA: O Venezia está em posição de
carrocinha quando tem o encosto completamente
baixado, o guiador do lado oposto ao do encosto
e as rodas giratórias do lado do encosto.
• B: CADEIRINHA: O Venezia está em posição de
cadeirinha quando tem o encosto levantado, o
guiador do lado do encosto e as rodas giratórias
do lado oposto ao do encosto.
CAPOTA 24• Para aplicar a capota, inserir os ganchos nos
orifícios adequados nos braços do carrinho, como
representado na figura, e apertá-la atrás do
encosto. 25• Apertar a capota nos lados dos braços da cadeira
e esticar a capota baixando as molas, como
representado na figura. 26• Para transformar a capota numa protecção para
o sol, abrir a dobradiça, como representado na
figura, e desapertar o resto da capota.
COBERTA
• Para transformar Uno na versão carrinho, é
preciso alongar primeiramente o apoio de mãos
na segunda posição, e levantar o apoio de pés. 27• Retire a parte inferior da coberta por baixo da
bolsa do apoio de pés. 28• Inserir as linguetas da parte inferior da cobertura
nas ranhuras da travessa de protecção. (As
ranhuras saem quando se estica a travessa de
protecção. Se as duas ranhuras voltarem a entrar,
é necessário empurrar para si as duas molas
colocadas debaixo da travessa de protecção.) 29• Introduza as aberturas laterais nos braços. 30• Versão carrocinha sem cobertura. 31• Prenda com o zip a parte superior da coberta
àquela inferior e abotoe-a aos braços, como na
figura. 32• Versão carrinho com coberta.
RETIRADA DAS RODAS 33• Para retirar as rodas grandes, prema o botão (A)
assim como na figura e puxe a roda (B). 34• Para retirar as rodas pequenas, empurre para
dentro a alavanca (A) e ao mesmo tempo puxe a
roda (B).
FECHO Antes de fechar o carrinho, assegure-se de que: o
guiador está posicionado do lado do encosto, se
a capota estiver colocada, desapertar as molas e
ter a certeza que todas as rodas estão em posição
fixa. 35• Para fechar o carrinho, baixar a alavanca da
direita assinalada com o número 1, até que fique
completamente presa.
36• Baixar a alavanca da esquerda assinalada com o
número 2 e virar o guiador para cima.
37• Em seguida, baixar o guiador até ao fundo e
terminar o fecho, apertando os ganchos como representado na figura.
TRANSPORTE 38• O carrinho tem duas pegas de transporte nos
lados que permitem o transporte do produto tanto fechado como aberto (ex.: para descer as escadas).
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO 39• Para retirar a vestidura da cadeira de passeio,
puxe as abas da vestidura dos braços e solte os
botões. 40• Retire a aba da vestidura do encosto; 41• Solte o cinto de ambos os lados e retire a
vestidura. 42• Para poder lavar a parte inferior da coberta, retire
os encaixes das sedes situadas na estrutura do
apoio de pés, como na figura.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é um sistema prático e rápido que permite enganchar a cadeira de passeio, graças aos encaixes Ganciomatic, a cadeira para automóvel Primeira Viagem, também dotado de Ganciomatic System, vendido separadamente. Primeira Viagem se desengancha de sua base (que fica no automóvel) e se engancha à cadeira de passeio para transportar a criança sem incomodá-la.
Com a cadeira de passeio Uno, tem-se a possibilidade de encaixar a cadeira para automóvel em dois modos diferentes. (“A” e “B”).
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE PASSEIO 43• Para erguer os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, levante a vestidura pelos cantos do
assento, gire para cima os dois encaixes que
automaticamente se deslocarão para fora. 44• Para abaixar os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, puxe a alavanca para cima e ao
mesmo tempo, abaixe o gancho, assim como na
figura.
• Uno pode ser fechada, mesmo se os encaixes
Ganciomatic estiverem levantados.
UNO+PRIMEIRA VIAGEM 45• Para encaixar a cadeira para automóvel àquela de
passeio no MODO “A”, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- abaixar o encosto da cadeira de passeio para a
penúltima posição;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio,
- girar o guidão na parte contrária ao encosto;
- colocar a cadeira para automóvel em direcção ao
guidão;
- encaixar a cadeira para automóvel, a empurrar
para baixo até sentir o clique. 46• Para encaixar a cadeira para automóvel àquela de
passeio no MODO “B”, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- abaixar o encosto da cadeira de passeio para a
penúltima posição;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio,
- certificar-se que o guidão esteja colocado na
parte do encosto;
- extrair o pousa-mãos até sentir o primeiro clique;
- colocar a cadeira para automóvel em direcção ao encosto;
- encaixar a cadeira para automóvel, a empurrar para baixo até sentir o clique.
• Para desenganchar a cadeira para automóvel daquela de passeio, consulte seu manual de instruções:
LINHA DE ACESSÓRIOS
47• Protector de chuva Cover All: Protector de chuva
cobre-tudo em PVC transparente.
48• Este protector para a chuva também foi ideado
para o caso em que na cadeira Venezia esteja acoplada a cadeira auto Primo Viaggio, garantindo assim uma protecção total.
49• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a
troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira de passeio.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir
contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um
pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar
a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem dos revestimentos, seguir as
indicações seguintes.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS QUE PODEM SER USADAS.
• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSA­MÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE SEGURANÇA.
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA­BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA (SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO ALCANCE DA CRIANÇA.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO APROVADOS PELO FABRICANTE.
• ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING
OU CORRIDA COM PATINS.
ATENÇÃO
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA TRANSPORTAR UMA CRIANÇA SENTADA.
• ESTE VEÍCULO É DESTINADO À CRIANÇAS RECÉM­NASCIDAS OU ATÉ QUE ATINJAM 15 KG DE PESO.
• USE UM SISTEMA DE RETENÇÃO LOGO QUE A CRIANÇA SEJA CAPAZ DE FICAR SENTADA AUTONO­MAMENTE.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS OU SE FALTEM PEÇAS.
• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS; UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.
• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA SOZINHA.
• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.
NL•NEDERLANDS
• BELANGRIJK: lees aandachtig deze instructies en bewaar ze ook voor later.
U brengt uw kind in gevaar als u deze instructies
niet naleeft.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html. it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN 1• Om de wandelwagen te openen, drukt u
tegelijkertijd op de twee knoppen van de stuurstang en blokkeert u de wandelwagen in de verticale stand. Koppel de aansluitingen los, zoals de afbeelding toont.
2• Til de stuurstang met kracht op en duw hem
vervolgens omlaag tot hij vastklikt.
MONTAGE WIELEN 3• Om de grote wielen te monteren, moeten deze
in positie gebracht worden ter hoogte van de betreffende zittingen en moeten de wielen naar binnen gestoken worden tot de klik.
MONTAGE VAN DE MAND 4• Om de mand te monteren, drukt u op de twee
zijknoppen en trekt u de stang van de mand naar buiten.
5• Controleer de correcte positionering van de stang
van de mand door de afbeelding te raadplegen.
6• Steekt de stang in het weefsel van de mand. Plaats
de stang met de mand in de betreffende zitting, tot u de klik hoort.
7• Maak de zijkanten van de mand vast aan de
knopen en bevestig aan de voorkant de twee sleuven aan de wandelwagen, zoals de afbeelding toont.
8• De mand van de wandelwagen heeft drie
instellingen. A: normale positie. B: de mand kan omlaag geplaatst worden, om
hem ook te kunnen gebruiken wanneer de
rugleuning volledig omlaag geplaatst is, door erop
te drukken. Zo kan de mand makkelijker gevuld
worden zonder de baby te storen. C: omhoog geplaatst mand om bij de voetenplank
aan de achterkant te kunnen.
REM 9• Om de wandelwagen te remmen, duwt u met uw
voet de remhendel van de wielen omlaag, zoals
de afbeelding toont. Acitveer altijd de remmen
wanneer u stilstaat.
VEILIGHEIDSGORDEL 10• A: Controleer of de gordel correct naar binnen
gestoken is, door erop te duwen zoals afbeelding
B toont. Bevestig de gordel zoals de afbeelding
toont. 11• Om de gordel los te maken, drukt u op de
zijkanten van de gesp en trekt u de heupgordel op
hetzelfde moment in buitenwaartse richting los. 12• De nieuwe veiligheidsgordel van vandaag
kan makkelijker gedragen worden, dankzij
het “los-vast”-systeem. Voordat u de gordel
inderdaad bevestigt, bevestigt u het gespje aan
de rugleuning, door het lipje in de daarvoor
bestemde doorgang te steken, zoals de afbeelding
toont. Wanneer u de gordel eenmaal aan uw
kind bevestigd heeft, kunt u de gordel van
de rugleuning losmaken, zodat uw kind meer
bewegingsvrijheid heeft. Het gespje moet onder
de schouders van uw kind blijven.
INSTELLING RUGLEUNING 13• De rugleuning van de wandelwagen kan in drie
standen worden gezet. Om de rugleuning omlaag
te plaatsen, tilt u de handgreep op en blokkeert
u de rugleuning op hetzelfde moment in de
gewenste stand. Om de rugleuning omhoog te
plaatsen, duwt u hem omhoog.
INSTELLING VOETENPLANKJE 14• Het voetenplankje kan in twee standen worden
gezet. Om hem omlaag te plaatsen, trekt u de
twee hendeltjes omlaag en plaatst u op hetzelfde
moment het voetenplankje omlaag, zoals de
afbeelding toont. Om hem omhoog te plaatsen,
tilt u hem omhoog tot u de klik hoort.
ZWENKWIELEN 15• Het kleinere paar wielen van de wandelwagen kan
zwenken. Om er zwenkwielen van te maken, moet
de hendel opgetild worden, zoals de afbeelding
toont. Om er vaste wielen van te maken, moet de
hendel omlaag geplaatst worden.
VOORZETSTUK 16• Het voorzetstuk kan in twee standen verlengd
worden. Om het tot de eerste stand te verlengen,
trekt u de twee hendeltjes, die zich onder het
voorzetstuk bevinden, samen met het voorzetstuk
naar u toe tot de eertste klik. Om het tot de
tweede stand te verlengen, trekt u nogmaals aan
de hendeltjes en trekt u het voorzetstuk naar u
toe tot de tweede klik. 17• Wanneer uw kinderen groter zijn, kunt u het
voorzetstuk verwijderen. Om het voorzetstuk naar
buiten te trekken, drukt u op de knoppen onder
de armleuningen, en trekt u op het zelfde moment
het voorzetstuk in buitenwaartse richting.
BLAD “CHILD TRAY” 18• Om het flesjeshouderblad op de wandelwagen te
bevestigen, dient u het voorzetstuk te verlengen
tot de tweede postie, en haakt u het blad eraan vast door dit omlaag te duwen, zoals de afbeelding toont.
19• Om het blad te verwijderen, duwt u de twee
zijlipjes van het blad naar buiten en tilt u het blad op hetzelfde moment omhoog. Het is gevaarlijk om kokendhete dranken op het blad te plaatsen.
NAAR BUITEN TREKKEN VAN DE WIELEN 33• Om de grote wielen naar buiten te trekken, op
knop (A) drukken, zoals de afbeelding toont, en
het wiel naar buiten trekken (B). 34• Om de kleinere wielen naar buiten te trekken,
hendel (A) naar binnen duwen, en op hetzelfde
moment wiel (B) naar buiten trekken.
STUUR 20• Om het stuur omkeerbaar te maken, trekt u
beide hendeltjes, die zich op het stuur bevinden, tegelijktertijd omhoog en brengt u het stuur over naar de andere kant, tot u de eindklik hoort. Terwijl u dit doet, dient u erop te letten dat u niet tegen de handen of de armen van het kind stoot.
21• Om het stuur in hoogte in te stellen, drukt u
tegelijkertijd op de twee zijknoppen en zet u het stuur vast in de gewenste stand.
FLESJESHOUDER 22• De flesjeshouder kan zowel rechts als links van
het stuur bevestigd worden. Om de flesjeshouder aan te brengen, plaatst u de geleider ervan aan het haakje van het stuur en duwt u het omlaag tot de klik. Het wordt aangeraden om geen hete dranken met een gewicht van meer dan1 Kg (2,2 lbs) in de flesjeshouder te plaatsen.
KINDERWAGEN EN/OF WANDELWAGEN 23• A: KINDERWAGEN: Venezia is een kinderwagen
wanneer de rugleuning tot de laatste stand omlaag geplaatst is, het voetenplankje omhoog geplaatst is, het stuur zich aan tegengestelde zijde van de rugleuning bevindt en de zwenkwielen zich aan de zijde van de rugleuning bevinden.
• B: WANDELWAGEN: Venezia is een wandelwagen wanneer de rugleuning omhoog geplaatst is, het voetenplankje omlaag geplaatst is, het stuur zich aan de zijde van de rugleuning bevindt en de zwenkwielen zich aan tegengestelde zijde van de rugleuning bevinden.
SLUITEN Voordat u de wangelwagen sluit, controleert u
of: het stuur zich aan de zijde van de rugleuning bevindt. Indien de kap aangebracht is, zet u de kompassen los en controleert u of alle wielen in de vaste stand staan.
35• Om de wandelwagen te sluiten, plaatst u eerst de
rechterhendel met nummer 1 omlaag, tot u de eindklik hoort.
36• Plaats nu de linkerhendel met nummer 2 omlaag
en til het stuur omhoog.
37• Plaats het stuur vervolgens omlaag en voltooi
de sluiting, door de aansluitingen vast te haken, zoals de afbeelding toont.
VERVOER 38• De wandelwagen heeft aan de zijkanten twee
handgrepen voor het vervoer, die het mogelijk maken het product zowel geopend als gesloten te verplaatsen (bv. om de trap af te gaan).
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING 39• Om de bekleding van de wandelwagen te
verwijderen, de lipjes van de zak uit de
armleuningen trekken en de knopen losmaken. 40• Maak het lipje van de zak los van de rugleuning; 41• Schroef het riempje aan beide zijden los en
verwijder de zak. 42• Om het onderste deel van de deken te kunnen
wassen, moeten de bevestigingspunten uit de
zittingen op het frame van het voetenplankje
getrokken worden, zoals de afbeelding toont.
KAP 24• Om de kap te bevestigen, steekt u de
aansluitingen in de daarvoor bestemde zittingen van de armleuningen van de wandelwagen, zoals de afbeelding toont, en knoopt u de kap vast aan de achterkant van de rugleuning.
25• Knoop de kap vast aan de binnenzijde van de
armleuningen en span de kap, door de kompassen omlaag te plaatsen, zoals de afbeelding toont.
26• Om de kap in zonnenscherm te veranderen, opent
u de rits zoals de afbeelding toont, en knoopt u de rest van de kap los.
DEKEN Om de UNO tot kinderwagen om te bouwen,
moet eerst het voorzetstuk tot de tweede stand verlengd worden en moet het voetenplankje omhoog gezet worden.
27• Trek het onderste deel van de deken van onder de
zak van het voetenplankje naar buiten.
28• Steek de lipjes van het onderste deel van de deken
in de gleuven van het voorzetstuk. (De gleuven van het voorzetstuk komen naar buiten wanneer het voorzetstuk verlengd wordt. Mochten de gleuven naar binnen terugkeren, dan dient u de twee hendeltjes, onder het voorzetstuk, naar u toe te duwen).
29• Bevestig de sleuven aan de zijkanten aan de
armleuningen. 30• Versie kinderwagen zonder deken. 31• Verenig het bovenste deel van de deken met de
rits aan het onderste deel en knoop de deken vast
aan de armleuningen, zoals de afbeelding toont. 32• Versie kinderwagen met deken.
GANCIOMATIC SYSTEEM
Het Ganciomatic System is het praktische en snelle systeem waarmee het mogelijk is om, dankzij de Ganciomatic bevestigingspunten, het Primo Viaggio autozitje, dat ook over Ganciomatic bevestigingspunten beschikt en dat afzonderlijk gekocht kan worden, op de wandelwagen te bevestigen. De Primo Viaggio kan van de basis losgekoppeld worden (die in de auto blijft) en op de wandelwagen bevestigd worden om het kind te vervoeren zonder het te storen. Met de Uno wandelwagen kan het autozitje op twee verschillende manieren (“A” en “B”) vastgemaakt worden.
GANCIOMATIC BEVESTIGINGSPUNTEN VAN DE
WANDELWAGEN
43• Om de Ganciomatic bevestigingspunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, moet de zak in de hoeken van de zitting opgenomen worden en moeten de twee bevestigingspunten omhoog gedraaid worden, die vervolgens automatisch in buitenwaartse richting verplaatst zullen worden.
44• Om de Ganciomatic bevestigingspunten van
de wandelwagen omlaag te plaatsen, moet het hendeltje omhoog getrokken worden en moet op hetzelfde moment de haak omlaag geplaatst worden, zoals de afbeelding toont. De UNO kan ook gesloten worden terwijl de Ganciomatic bevestigingspunten omhoog geplaatst zijn.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Handel als volgt om het autozitje op wijze “A” op
de wandelwagen te bevestigen:
- rem de wandelwagen;
- neem de kap van de wandelwagen weg;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen tot de
op één na laatste stand omlaag;
- plaats de Ganciomatic bevestigingspunten van de
wandelwagen omhoog;
- draai het stuur naar zijde tegenover de
rugleuning;
- breng het autozitje in positie waarbij het naar het
stuur gericht is;
- zet het autozitje vast door het omlaag te duwn tot
de klik. 46• Handel als volgt om het autozitje op wijze “B” op
de wandelwagen te bevestigen:
- rem de wandelwagen;
- neem de kap van de wandelwagen weg;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen tot de
op één na laatste stand omlaag;
- plaats de Ganciomatic bevestigingspunten van de
wandelwagen omhoog;
- controleer of het stuur zich aan de zijde van de
rugleuning bevindt;
- trek het voorzetstuk tot aan de eerste klik naar
buiten;
- breng het autozitje in positie waarbij het naar de
rugleuning gericht is;
- zet het autozitje vast door het omlaag te duwen
tot de klik;
- raadpleeg de handleiding met instructies om het
autozitje van de wandelwagen los te koppelen.
ACCESSOIRES
47• Regenscherm Cover All: Alles afdekkend
regenscherm van transparant PVC. 48• Dit regenscherm is bestudeerd om ook gebruikt te
worden wanneer het autozitje Primo Viaggio op de
wandelwagen Venezia bevestigd is, en garandeert
een volledige bescherming. 49• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de
wandelwagegn bevestigd worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om
roestvorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te
verwijderen.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
DE GEBOORTE TOT EEN GEWICHT VAN 15 KG.
• GEBRUIK VEILIGHEIDSGORDELS ZODRA HET KIND ALLEEN RECHTOP KAN ZITTEN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL MONTEREN EN OPBOUWEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN
ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK
ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.
• LAAT UW KIND NIET ONBEWAAKT ALLEEN, DIT KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
• ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST ZIJN GEMAAKT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING GOED VAST ZIJN GEMAAKT.
• STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN.
• LET GOED OP HET KIND ALS U IETS AFSTELT AAN DE
MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)
• IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN
HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN; LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.
• DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET
GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL NIET.
• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE
BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP (INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG WEEGT.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF
TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET KIND.
• ACCESSOIRES GEBRUIKEN DIE NIET ZIJN
GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE JOGGEN
OF TE ROLSCHAATSEN.
LET OP
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM 1 KIND IN HET STOELTJE TE TRANSPORTEREN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD VOOR KINDEREN VANAF
DK•DANSK
VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og opbevar den til senere brug.
Barnets sikkerhed vil være i fare, såfremt disse
anvisninger ikke følges.
• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller kommercielle årsager.
Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen giver kunder og forbrugere
garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på.
SERVICEAFDELING
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter
- venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende
kundetilfredshed, som du finder på vores internetside på følgende adresse: www.pegperego.com/SSCo. html.it, hvor du kan informere os om din mening eller forslag.
bremsepedal ned med foden nedad som på tegningen. Under ophold skal bremserne altid slås til.
SIKKERHEDSSELE 10• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved
at trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen på, som det er vist på tegningen. 11• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge
sider af spændet, mens den lille rem om livet
samtidigt trækkes udad. 12• Med den nye type sikkerhedssele er det idag
blevet nemmere at få selen på, takket være ”hægt-
på og hægt-af” systemet. Før sikkerhedsselen spændes, sættes det lille
spænde fast på ryglænet, mens tappen stikkes ind
som vist på tegningen; efter at have spændt selen
på barnet kan du hægte den af ryglænet, så dit
barn hermed får mere bevægelsesfrihed. Det lille
spænde skal forblive under barnets skuldre.
REGULERING AF RYGLÆN 13• Klapvognens ryglæn kan bøjes bagud i tre
forskellige indstillinger. For at sænke det løftes
håndtaget, samtidig med at ryglænet sænkes til
den ønskede stilling; for at løfte det, skubbes
ryglænet opad.
REGULERING AF BENSTØTTEN 14• Benstøtten kan reguleres til to indstillinger. For
at sænke den trækker du nedad i de to små
sidegreb, mens benstøtten samtidigt sænkes som
på tegningen. For at løfte benstøtte op trækkes
den opad, indtil den klikker.
DREJELIGE HJUL 15• Klapvognens to mindste hjul kan dreje om sig
selv. For at forhjulene kan dreje om sig selv, er
det nødvendigt at trække grebet opad som på
tegningen. For at spænde dem fast, skubbes
grebet nedad.
BRUGSANVISNING
ÅBNING 1• For at åbne klapvognen trykkes samtidigt på de
to knapper på håndtaget, som herefter blokeres i lodret stilling. Løs grebene som vist på tegningen.
2• Løft med et fast greb håndtaget opad og skub det
herefter nedad, indtil det klikker fast.
MONTERING AF HJULENE 3• For at montere de store hjul anbringes de ud for
deres lejer, hvorefter hjulene skubbes ind, indtil de klikker.
MONTERING AF KURVEN 4• Kurven monteres ved at trykke på sideknapperne
og trække for at få kurvens stang ud.
5• Kontroller at kurvens stang er anbragt korrekt,
som det er vist på tegningen.
6• Stik kurvens stang ind i kurvens stof. Stik herefter
kurvens stang ned i dens holdere indtil den klikker.
7• Hægt kurven på knapperne i begge sider, mens de
to huller foran sættes fast på klapvognen som på
tegningen. 8• Klapvognens kurv har tre indstillinger. A: Normal indstilling. B: Kurven kan sænkes ved at trykke på den, så
den kan anvendes, selv om ryglænet er ført helt
bagud; på denne måde er det nemmere at fylde
ting i den uden at forstyrre barnet. C: Løftet kurv for adgang til bageste fodplade.
FORSTYKKE 16• Forstykket kan forlænges til to indstillinger. For
at forlænge det til den første indstilling trækkes de to små greb under forstykket indad mod dig selv, og forstykket trækkes ud til første klik. For at forlænge det til den anden indstilling trækkes yderligere i de to små greb og i forstykket, indtil det klikker anden gang.
17• Når børnene er blevet større, kan forstykket tages
helt af. For at fjerne frontstykket helt trykkes på begge knapperne under armlænene, samtidig med at forstykket trækkes udad.
BAKKE “CHILD TRAY” 18• For at hægte bakken til drikkevarer på klapvognen
skal forstykket først forlænges til den anden indstilling, hvorefter bakken hægtes på ved at trykke den fast nedadsom vist på tegningen.
19• For at tage bakken af igen trykkes bakkens to små
sidevinger udad, samtidig med at bakken løftes opad. Det er farligt at sætte alt for varme drikke på bakken.
HÅNDTAG 20• For at vende håndtaget i modsat retning trækkes
håndtagets to små greb samtidigt opad, hvorefter håndtaget skubbes til den modsatte side, indtil det klikker. Mens dette gøres, skal du passe på, at du ikke kommer til at støde ind i barnets hænder eller arme.
21• For at justere håndtagets højde trykkes samtidigt
på de to sideknapper som på tegningen, hvorefter håndtaget blokeres i den ønskede stilling.
BREMSE 9• Klapvognen bremses ved at skubbe hjulenes
FLASKEHOLDER 22• Flaskeholderen kan monteres både på håndtagets
højre side og på den venstre side. For at hægte
flaskeholderen på indsættes dennes styrerille i
sprækken på håndtaget, hvorefter den skubbes
nedad, til den klikker. Der bør ikke sættes varme
drikke i flaskeholderen og ikke med en vægt på
over 1 kg.
BARNEVOGN OG/ELLER KLAPVOGN 23• A: BARNEVOGN: Venezia er en barnevogn, når
ryglænet er sænket helt ned til sidste indstilling,
fodstøtten er løftet, håndtaget er ført over på
modsatte side af ryglænet, og de drejelige hjul er
på samme side som ryglænet.
• B: KLAPVOGN: Venezia er en klapvogn, når
ryglænet er løftet op, fodstøtten er sænket,
håndtaget er ført over på samme side som
ryglænet, og de drejelige hjul er på modsatte side
af ryglænet.
KALECHE 24• For at montere kalechen indsættes
koblingsleddene i de tilhørende holdere på
klapvognens armlæn som vist på tegningen,
hvorefter kalenchen knappes fast på ryglænets
bagside. 25• Knap kalechen fast på armlænets indersider og
træk den ud ved at skubbe sidestængerne ned
som vist på tegningen. 26• For at omdanne kalechen til et lille soltag åbnes
lynlåsen som på tegningen, hvorefter resten af
kalechen knappes af.
OVERLÆDER For at omdanne Uno til barnevogn skal forstykket
først forlænges til den anden indstilling, og
fodstøtten skal løftes op. 27• Træk herefter den nederste del af overlæderet ud
fra undersiden af køreposen ved fodstøtten. 28• Stik de små vinger på undersiden af overlæderet
ind i sprækkerne på forstykket. (Forstykkets
sprækker kommer frem, når forstykket forlænges.
Hvis de to sprækker klikker ind på deres plads,
er det nødvendigt at trække de to små greb på
undersiden af forstykket ind mod dig selv.) 29• Stik øjerne på siden ind i armlænene. 30• Versionen ʻBarnevogn uden overlæderʼ. 31• Lyn overlæderets øverste lynlås fast sammen med
den nederste og knap det fast på armlænene som
vist på tegningen. 32• Versionen ʻBarnevogn med overlæderʼ.
FOR AT TRÆKKE HJULENE AF 33• For at trække de store hjul af trykkes på knappen
(A) som på tegningen, hvorefter de kan trækkes
udad (B). 34• For at trække de små hjul af skubbes grebet (A)
indad, samtidig med at hjulet trækkes udad (B).
SAMMENKLAPNING Før klapvognen lukkes, skal du se efter at:
håndtaget er anbragt på samme side som
ryglænet og - hvis kalechen er monteret - at
sidestængerne er løsnet, samt at alle hjulene er
indstillet til fast position. 35• Klapvognen lukkes ved først at sænke det højre
greb indikeret med nummer 1, indtil det klikker. 36• Sænk det venstre greb indikeret med nummer 2
og løft håndtaget opad. 37• Herefter føres håndtaget igen nedad for at
fuldføre lukningen, og spænderne lukkes som vist
på tegningen.
TRANSPORT 38• Klapvognen har to transporthåndtag på siden,
som anvendes til at transportere den både i lukket
og åben tilstand (eks.: for at bære den ned ad
trapper).
AFTAGELIGT STOF 39• For at tage stoffet af klapvognen trækkes
køreposens vinger ud fra armlænene og
knapperne løsnes. 40• Træk køreposens vinger ud fra ryglænet; 41• Skru remmen fri på begge sider og træk herefter
posen væk. 42• For at kunne komme til at vaske overlæderets
underside løsnes spænderne fra deres lejer på
stellets fodstøtte som vist på tegningen.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet ʻGanciomaticʼ er et praktisk og nemt system, der takket være Ganciomatic spænderne gør det muligt at hægte autostolen Primo Viaggio, der også er udstyret med Ganciomatic systemet og som købes separat, på klapvognen. Autostolen Primo Viaggio kan løsnes fra sit understel (som bliver i bilen) og herefter spændes på klapvognen, så barnet kan flyttes uden at blive forstyrret. Med klapvognen Uno har du mulighed for at koble autostolen til på to forskellige måder (“A” og “B”).
KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER 43• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder
løftes køreposen fra sædets hjørner, hvorefter
de to spænder, der automatisk flytter sig udad,
drejes opad. 44• For at lukke klapvognens Ganciomatic spænder
trækkes grebet opad, samtidig med at spændet
drejes nedad, som tegningen viser.
• Uno kan klappes sammen også selv om
Ganciomatic spænderne er åbne.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• For at montere autostolen på klapvognen på “A”-
måden, gør du sådan:
- slå klapvognens bremser til;
- tag klapvognens kaleche af;
- sænk klapvognens ryglæn til den næstsidste
indstilling;
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;
- drej håndtaget over på den modsatte side af
ryglænet;
- anbring autostolen vendt i retning mod håndtaget;
- hægt autostolen på ved at skubbe den nedad,
indtil der høres et klik. 46• For at montere autostolen på klapvognen på “B”-
måden, gør du sådan:
- slå klapvognens bremser til;
- tag klapvognens kaleche af;
- sænk klapvognens ryglæn til den næstsidste
indstilling;
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;
- kontroller at håndtaget er ført over på samme side
som ryglænet;
- træk forstykket ud til det første klik;
- anbring autostolen vendt i retning mod ryglænet;
- hægt autostolen på ved at skubbe den nedad,
indtil der høres et klik.
• For at løsne autostolen fra klapvognen henvises til
stolens brugsanvisning.
EKSTRAUDSTYR
47• Regnslag ʻCover Allʼ: Regnslag i gennemsigtigt
PVC der dækker det hele. 48• Dette regnslag er udformet på en sådan måde, at
det sikrer total beskyttelse, også hvis autostolen
ʻPrimo Viaggioʼ er monteret på klapvognen
Venezia. 49• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag
for bleskift; kan hægtes på klapvognen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Produktet har kun brug for et minimum af vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og om nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Tør produktets metaldele af for at undgå rust.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter.
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Hold hjulene rene for støv og sand.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For rengøring af beklædningen følges de følgende anvisninger.
VIGTIGT
• DENNE VOGN ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ TRANSPORT AF 1 BARN.
• DENNE VOGN ER BEREGNET TIL BRUG FRA FØDSLEN OG INDTIL EN VÆGT PÅ 15 KG.
• BENYT EN FASTHOLDELSESANORDNING, NÅR BARNET ER I STAND TIL AT SIDDE SELVSTÆNDIGT.
• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINA­TION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUK­TERNE: NAVETTA, PORTE ENFANT, PORTE ENFANT SOFT, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.
• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BES­KADIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.
• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; AN­VEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDS­SELEN SAMMEN MED MAVESELEN.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET UDEN OPSYN.
• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID INDSÆTTES.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.
• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.
• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE (HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.
• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.
• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BAR­NETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN SIKKERHEDSSELE.
• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET MED LOMMER).
• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAP­PER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE, SOM BARNET KAN NÅ.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.
• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.
FI•SUOMI
TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjei-
ta noudateta.
• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö.
Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille
tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.
ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego ­varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa. Peg-Perego-asiakaspalvelu: puh. +39 039 60 88 213 faksi: +39 039 33 09 992 s-posti: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät Internetistä osoitteesta: www.pegperego.com/SSCo. html.it, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista huomioistasi ja ehdotuksistasi.
KÄYTTÖOHJEET
AVAAMINEN 1• Avaa rattaat painamalla aisan molempia
painikkeita samanaikaisesti ja lukitse aisa
pystyasentoon. Vapauta kiinnikkeet kuvassa esitetyllä tavalla. 2• Nosta työntöaisaa reippaalla otteella ylöspäin ja
työnnä sitä sitten alaspäin, kunnes se naksahtaa.
RENKAIDEN ASENTAMINEN 3• Asenna isot renkaat asettamalla ne niille
tarkoitettujen reikien kohdalle ja työnnä niitä
sisään, kunnes kuulet naksahduksen.
KORIN ASENTAMINEN 4• Asenna kori paikalleen painamalla sivuilla olevia
painikkeita ja vetämällä niin, että korin aisa tulee
ulos. 5• Varmista, että korin aisa on samassa asennossa
kuin kuvassa. 6• Pujota aisa korin kankaassa olevaan kujaan. Vie
aisa niin pitkälle, että kuulet naksahduksen. 7• Kiinnitä kori sivuilta napeilla ja edestä liittämällä
se napinreiʼistään (2 kpl) rattaisiin kuvassa
esitetyllä tavalla. 8• Rattaiden kori voidaan säätää kolmeen eri
asentoon. A: normaali asento. B: kori laskeutuu alas niin, että sen käyttö
onnistuu, vaikka selkänoja on äärimmäisessä
ala-asennossaan: painamalla koria alaspäin kori
voidaan helpommin täyttää lasta häiritsemättä. C: kori nousee ylös niin, että takataso tulee esiin.
JARRU 9• Rattaita jarrutetaan painamalla jalalla pyörien
jarruvipua kuvassa esitetyllä tavalla. Paikallaan oltaessa käytä aina jarruja.
TURVAVYÖ 10• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan
työntämällä sitä kuten kuvassa. B: Lukitse vyö kuvassa esitetyllä tavalla. 11• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja
vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa
vyötä ulospäin. 12• Uusi turvavyö on entistä helppokäyttöisempi
“kiinnitä ja irrota”-järjestelmän ansiosta. Tee näin: Ennen kuin lukitset vyön, kiinnitä solki
selkänojaan viemällä kieleke sille varattuun
aukkoon kuvassa esitetyllä tavalla: kun olet
lukinnut vyön lapsen ympärille, irrota se
selkänojasta niin, että lapsi voi liikkua vapaammin.
Soljen täytyy jäädä lapsen hartioiden alapuolelle.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN 13• Rattaiden selkänoja voidaan kallistaa kolmeen
eri asentoon. Kun haluat laskea sen alas, nosta
kahvaa ylös ja lukitse selkänoja samalla haluttuun
asentoon: kun haluat nostaa sitä, työnnä sitä
ylöspäin.
TAKATASON SÄÄTÄMINEN 14• Takataso voidaan säätää kahteen eri asentoon.
Kun haluat laskea sen alas, vedä molemmista
kahvoista alaspäin ja paina samalla tasoa alas
kuvassa esitetyllä tavalla. Kun haluat säätää
tason yläasentoon, nosta sitä kunnes kuulet
naksahduksen.
SIVUSUUNNASSA KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT 15• Rattaiden pienempi pyöräpari kääntyy
sivusuunnassa. Saat pyörät pyörimään
sivusuunnassa, kun nostat vivun ylös kuvassa
esitetyllä tavalla. Jos haluat, että ne eivät pyöri,
paina vipu alas.
SUOJAKAARI 16• Suojakaarta voidaan pidentää kahteen eri
asentoon. Jos haluat pidentää sen ensimmäiseen
asentoon, vedä kaaren alla olevia kahta vipua
itseäsi kohti ja suojakaari ensimmäiseen
naksahdukseen asti. Jos haluat pidentää sitä
lisää, vedä molemmista vivuista uudelleen ja vedä
suojakaarta edelleen itseäsi kohti, kunnes se
naksahtaa toisen kerran. 17• Kun lapsenne ovat isompia, suojakaaren voi
ottaa pois. Kun haluat irrottaa suojakaaren,
paina käsinojien alla olevia painikkeita ja vedä
suojakaarta samanaikaisesti ulospäin.
”CHILD TRAY” -PÖYTÄ 18• Voit kiinnittää juomanpidikepöydän rattaisiin
vetämällä suojakaaren toiseen (uloimpaan)
asentoonsa ja kiinnittämällä pöydän sitten
painamalla sitä alas kuvassa esitetyllä tavalla. 19• Voit irrottaa pöydän työntämällä sen sivuilla
olevia siivekkeitä ulospäin ja nostamalla pöytää
samanaikaisesti ylöspäin. On vaarallista laskea
kuumia juomia pöydälle.
TYÖNTÖAISA 20• Kun haluat kääntää työntöaisan vastakkaiselle
puolelle, vedä molempia aisassa olevia vipuja
samanaikaisesti ylöspäin ja käännä työntöaisa
vastakkaiselle puolelle niin pitkälle, että se
naksahtaa. Varmista toimenpidettä suorittaessasi,
etteivät lapsen kädet tai käsivarret jää väliin. 21• Kun haluat säätää aisan korkeutta, paina
samanaikaisesti molempia sivuilla olevia
painikkeita kuvassa esitetyllä tavalla ja lukitse
työntöaisa haluamaasi asentoon.
JUOMANPIDIKE 22• Juomanpidike voidaan kiinnittää työntöaisaan
joko vasemmalle tai oikealle puolelle. Kiinnitä juomanpidike pujottamalla sen ohjain työntöaisassa olevaan tappiin ja työntämällä pidikettä alaspäin, kunnes se naksahtaa. Pidikkeeseen ei tulisi asettaa kuumia juomia eikä juomia, joiden paino on yli 1 kg (2,2 lbs).
VAUNUT JA/TAI RATTAAT 23• A: VAUNUT: Saat Veneziasta vaunut, kun lasket
selkänojan alimpaan asentoonsa, nostat takatason ylös ja käännät työntöaisan vastakkaiselle puolelle kuin selkänoja ja kääntyvät pyörät selkänojan puolelle.
• B: RATTAAT: Saat Veneziasta rattaat, kun nostat selkänojan ylös, lasket takatason alas ja käännät työntöaisan selkänojan puolelle ja kääntyvät pyörät vastakkaiselle puolelle.
KUOMU 24• Kiinnitä kuomu paikalleen työntämällä kiinnikkeet
rattaiden käsinojissa oleviin reikiin kuvassa esitetyllä tavalla: napita kuomu lopuksi kiinni selkänojan takaosaan.
25• Napita kuomu käsinojien sisäreunoihin ja pingota
kuomu auki painamalla salpoja samalla alaspäin kuvassa esitetyllä tavalla.
26• Jos haluat muuttaa kuomun
auringonsuojakatokseksi, avaa vetoketju kuvassa esitetyllä tavalla ja avaa loput kuomun napit.
PEITTO
• Kun haluat muuttaa Unon vaunuiksi, vedä ensin suojakaari uloimpaan asentoonsa ja nosta takataso ylös.
27• Vedä peitto alaosastaan pois takatason pussin
alta.
28• Pujota peiton alaosan siivekkeet suojakaaren
aukkoihin. (Suojakaaren aukot tulevat esiin, kun suojakaari vedetään ulos. Jos käy niin, että aukot vetäytyvät takaisin sisään, työnnä itseesi päin molempia suojakaaren alla olevia vipuja.)
29• Kiinnitä kangas sivuilla olevista reiʼistä käsinojiin. 30• Vaunu ilman peittoa. 31• Kiinnitä vetoketjulla peiton yläosa sen alaosaan ja
napita se käsinojiin kuvassa esitetyllä tavalla.
32• Vaunu peiton kanssa.
PYÖRIEN IRROTTAMINEN 33• Kun haluat irrottaa isot pyörät, paina painiketta (A)
kuvassa esitetyllä tavalla ja vedä irti pyörä (B).
34• Kun haluat irrottaa pienet pyörät, työnnä vipua (A)
sisäänpäin ja vedä samanaikaisesti irti pyörä (B).
SULKEMINEN Ennen kuin suljet rattaat, varmista että: työntöaisa on selkänojan puolella; jos kuomu on
kiinnitettynä, höllää salpoja; varmista, että kaikki pyörät ovat lukittuina
35• Kun haluat sulkea rattaat, paina ensin alas
oikeanpuoleista vipua (merkitty numerolla 1), kunnes kuulet naksahduksen.
36• Paina alas vasemmanpuoleista vipua (merkitty
numerolla 2) ja nosta työntöaisaa ylöspäin.
37• Laske sen jälkeen työntöaisa alas ja sulje rattaat
kokonaan; kiinnitä lopuksi pidikkeet kuvassa esitetyllä tavalla.
KULJETTAMINEN 38• Rattaiden sivuilla on kaksi kantokahvaa, joiden
avulla rattaita voidaan kuljettaa sekä suljettuina että avattuina (esim. portaissa).
VERHOILUN IRROTTAMINEN 39• Kun haluat irrottaa rattaiden verhoilun, vedä
pussin siivekkeet irti käsinojista ja avaa napit.
40• Irrota pussin siiveke selkänojasta;
41• Vedä turvavyö ulos molemmilta puolilta ja irrota
verhoilu.
42• Jotta peiton alaosa voidaan pestä, vedä pidikkeet
irti takatason rungossa olevista koloistaan, kuten kuvassa on esitetty.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä, jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatic­kiinnittimien ansiosta kiinnittää myös erikseen myytävä Primo Viaggio -turvaistuin, jossa on samanlainen Ganciomatic-järjestelmä. Primo Viaggio turvaistuin voidaan irrottaa alustastaan (joka jää autoon) ja kiinnittää rattaisiin niin, että lasta ei tarvitse siirtää istuimesta toiseen. Uno-rattaissa turvaistuin voidaan kiinnittää kahdella eri tavalla (A ja B).
• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät pääse
ruostumaan.
• Puhdista muoviosat säännöllisin väliajoin kostealla
kankaalla: älä käytä liuotteita tai muita vastaavia tuotteita.
• Harjaa tekstiiliosat pölyn poistamiseksi.
• Pidä pyörät puhtaina pölystä ja hiekasta.
• Suojaa tuote sateelta, vedeltä ja lumelta. Jatkuva
altistuminen auringonvalolle voi aiheuttaa monissa materiaaleissa värien haalistumista.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Voit pestä verhoilupussin seuraavien ohjeiden
mukaan.
RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET 43• Jos haluat nostaa rattaiden Ganciomatic-
kiinnittimet ylös, kohota verhoilua istuinosan kulmista ja käännä molempia kiinnittimiä ylöspäin, jolloin ne liikkuvat automaattisesti ulospäin.
44• Laske rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet alas
vetämällä vipua ylöspäin ja laskemalla koukkua samanaikaisesti alaspäin, kuten kuvassa.
• Uno voidaan sulkea myös silloin, kun Ganciomatic-kiinnittimet ovat yläasennossa.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Kiinnitä auton turvaistuin A-TAVALLA rattaisiin
seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru;
- irrota rattaiden kuomu;
- laske rattaiden selkänoja toiseksi alimpaan asentoonsa;
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;
- käännä työntöaisa selkänojaan nähden vastakkaiselle puolelle;
- aseta turvaistuin menosuunta työntöaisaan päin;
- kiinnitä turvaistuin painamalla sitä alas, kunnes se naksahtaa.
46• Kiinnitä auton turvaistuin B-TAVALLA rattaisiin
seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru;
- irrota rattaiden kuomu;
- laske rattaiden selkänoja toiseksi alimpaan asentoonsa;
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;
- varmista, että työntöaisa on selkänojan puolella;
- vedä suojakaarta ulos ensimmäisen naksahduksen verran;
- aseta turvaistuin menosuunta selkänojaan päin;
- kiinnitä turvaistuin painamalla sitä alas, kunnes se naksahtaa.
• Katso ohjeet auton turvaistuimen rattaista
irrottamiseksi turvaistuimen käyttöohjeista.
LISÄVARUSTEVALIKOIMA
47• Cover All sadesuoja: Kaiken peittävä sadesuoja
läpinäkyvää pvc-muovia.
48• Sadesuoja on suunniteltu sillä tavalla, että se
takaa täydellisen suojan silloinkin, kun Venezia­rattaisiin on kiinnitetty Primo Viaggio -turvaistuin.
49• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiinnittää rattaisiin.
HUOMAA
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU YHDEN LAPSEN KULJETTAMISEKSI ISTUINOSASSA.
• TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU VAUVOILLE JA PIKKULAPSILLE ENINTÄÄN 15 KG:N PAINOON ASTI.
• ALA KÄYTÄ KIINNITYSJÄRJESTELMÄÄ HETI, KUN LAPSI OSAA ISTUA OMIN AVUIN.
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN KANSSA: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ VARTEN VAIN AIKUINEN.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI JOKIN OSA ON RIKKI.
• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA OSAA.
• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA VAARALLISTA.
• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.
• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.
• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN LÄSNÄ OLLESSAAN.
• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN. NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA ANTAMIA OHJEITA.
• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA TURVAVALJAITA.
• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA. ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON) ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ, AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.
• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA VAARALLISTA.
• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Tuote vaatii hyvin vähän huoltoa. Vain aikuinen saa puhdistaa ja huoltaa tuotetta.
• On tärkeää pitää kaikki liikkuvat osat puhtaina ja voidella ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.
CZ•ČEŠTINA
• DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a uchovejte je pro budoucí použití.
Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud tyto
pokyny nebudou dodrženy.
• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny a úpravy na modelech, které jsou popsány v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní okolnosti.
Společnost Peg Perego S.p.A. je
Tato certifi kace zaručuje klientům
Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození některých částí výrobku, použijte výhradně originální náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy, výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů a doplňků kontaktujte Asistenční službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a přání. Z tohoto dů důležité a cenné, abychom se seznámili s názory našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete na následující internetové adrese: www.pegperego. com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o uvedení případných postřehů a doporučení.
certifi kovaná podle ISO 9001.
a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních postupů společnosti.
ASISTENČNÍ SLUŽBA
vodu je pro nás nesmírně
NÁVOD K POUŽITÍ
můžete košík snadno naplnit bez toho, abyste rušili miminko.
C - horní poloha pro snadný přístup k zadní
nášlapné plošině.
BRZDA 9• Pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčku brzdy,
která je umístěná na zadním kole kočárku (viz obrázek). Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho zabrzděte.
BEZPEČNOSTNÍ PÁS 10• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý
tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na obrázku B: Připněte popruh podle obrázku.
11• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran
a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
12• Nový bezpečnostní pás je snadněji použitelný,
neboť je vybavený systémem „připnout a odepnout“. Před zapnutím pásu připněte přezku k opěrce zad tak, že zasunete jazýček do příslušné průchodky podle obrázku; poté, jakmile zajistíte Vaše dítě od opěrky zad, aby se Vaše dítě mohlo volněji pohybovat. Přezka musí zůstat pod rameny dítěte.
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD 13• Opěrku zad můžete nastavit do tří poloh. Jestliže
chcete opěrku zad snížit, nadzvedněte příslušnou páčku a současně snižte opěrku zad; v žádoucí poloze opěrku zablokujte. Jestliže chcete opěrku zad naopak zvýšit, zatlačte na ni směrem nahoru.
NASTAVENÍ NÁŠLAPNÉ PLOŠINY 14• Nášlapnou plošinu můžete nastavit do tří poloh.
Jestliže chcete plošinu snížit, zatáhněte za dvěčky směrem dolů a současně snižte plošinu, jak je to znázorněné na obrázku. Jestliže chcete plošinu naopak zvýšit, zatlačte na ni směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
OTOČNÁ KOLA 15• Kočárek má dvě menší otočná kola. Jestliže
chcete, aby se kola otáč jak je to vyznačené na obrázku. Jestliže chcete, aby se kola neotáčela, přesuňte páčku směrem dolů.
bezpečnostním pásem, odepněte pás
ela, stačí zvednout páčku,
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU 1• Pro rozložení kočárku stiskněte současně obě
tlačítka na rukojeti a zajistěte ji ve vertikální poloze. Uvolněte úchyty, jak je to vyznačené na obrázku.
2• Přesuňte rukojeť směrem nahoru a poté na ni
zatlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte konečné cvaknutí.
MONTÁŽ KOL 3• Pro montáž velkých kol je umístěte do příslušné
polohy a nasuňte kola, dokud neuslyšíte cvaknutí.
MONTÁŽ KOŠÍKU 4• Pro montáž košíku stiskněte boční tlačítka a
vytáhněte tyč košíku.
5• Zkontrolujte správné umístění ty
příslušného obrázku.
6• Vsuňte tyč do látkového potahu košíku. Vsuňte
tyč s košíkem do příslušného otvoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
7• Na bocích kočárku košík připněte pomocí knofl íků
a v přední části tak, že nasunete kroužky košíku na úchytky kočárku podle obrázku.
8• Košík se dá nastavit do tří poloh. A - normální poloha B – košík je možné snížit, abyste ho mohli
používat i v případě, že je opěrka zad v nejnižší možné poloze; jednoduše na košík zatlačte a přesuňte ho do spodní polohy. V této poloze
če košíku podle
PŘEDNÍ MADLO 16• Přední madlo je možné nastavit do dvou poloh.
Jestliže chcete madlo nastavit do první polohy, zatáhněte dvěčky umístěné pod předním madlem a také přední madlo směrem k sobě, dokud neuslyšíte první cvaknutí. Poté znovu zatáhněte dvěčky směrem k sobě, dokud neuslyšíte druhé cvaknutí.
17• Jakmile Vaše dítě povyroste, můžete přední madlo
z kočárku sejmout. Pro vytažení předního madla uvolněte tlačítka umístěná pod loketními opěrkami a současně vysuňte přední madlo směrem ven.
PULTÍK „CHILD TRAY“ 18• Pro připnutí pultíku na láhev ke kočárku je nutné
esunout přední madlo do druhé polohy a
př následovně připevnit pultík tak, že na něj zatlačíte směrem dolů (viz obrázek).
19• Pro sejmutí pultíku zatlačte na obě boční křidélka
směrem ven a současně zatlačte na pultík směrem nahoru. Nikdy na pultík nepokládejte teplé nápoje.
RUKOJEŤ KOČÁRKU 20• Jestliže chcete rukojeť přesunout na druhou
stranu kočárku, zatlačte na oběčky umístěné na rukojeti směrem nahoru a přesuňte rukojeť na opačnou stranu, dokud neuslyšíte konečné cvaknutí. Při provádění této operace dbejte na to, abyste nenarazili rukojetí na ruce či paže dítěte.
21• Pro seřízení výšky rukojeti stiskněte současně obě
boční tlačítka, jak je to znázorněné na obrázku, a zablokujte rukojeť ve zvolené poloze.
DRŽÁK NA LÁHEV 22• Držák na láhev je možné připevnit jak na pravé,
tak na levé straně rukojeti. Pro připnutí držáku na láhev k rukojeti zasuňte vodící lištu držáku do úchytky kočárku a zatlačte na držák směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí. Nedoporučujeme používat držák na láhev pro teplé nápoje a nápoje o hmotnosti vyšší než 1 Kg (2.2 lbs).
HLUBOKÝ A/NEBO SPORTOVNÍ KOČÁREK 23• A- HLUBOKÝ KOČÁREK: model Venezia můžete
použít jako hluboký kočárek, jestliže snížíte zádovou opěrku do poslední polohy, zvýšíte nášlapnou plošinu, přesunete rukojeť proti zádové opěrce a otočná kola na stranu zádové opěrky.
B- SPORTOVNÍ KOČÁREK: Model Venezia můžete
použít jako sportovní kočárek, jestliže zvýšíte zádovou opěrku, snížíte nášlapnou plošinu, přesunete rukojeť na stranu zádové opěrky a otočná kola proti zádové opěrce.
STŘÍŠKA 24• Pro montáž stříšky zasuňte úchytky do příslušných
otvorů na loketních op
ěrkách kočárku, jak je to vyznačené na obrázku, a připněte ji k zadní části opěrky zad pomocí knofl íků.
25• Připněte stříšku pomocí knofl íků z vnitřní strany
loketních opěrek a napněte stříšku tak, že snížíte boční páčky tak, jak je to vyznačené na obrázku.
26• Jestliže chcete stříšku přeměnit na sluneč
stříšku, rozepněte zip (viz obrázek) a odepněte knofl íky zbylých částí stříšky.
NÁNOŽNÍK
• Pro přeměnu modelu Uno na hluboký kočárek je nutné nejdříve přesunout přední madlo do druhé polohy a zvednout nášlapnou plošinu.
27• Stáhněte spodní část nánožníku zespodu potahu
nášlapné plošiny.
28• Zasuňte jazýč
ky spodní části nánožníku do otvorů na předním madle (Otvory předního madla se objeví, jestliže vysunete přední madlo. Jestliže se otvory zasunou, je nutné zatlačit na páčky umístěné pod předním madlem směrem k sobě.)
29• Nasuňte boční poutka na loketní opěrky. 30• Verze hluboký kočárek bez nánožníku. 31• Připněte horní části nánožníku ke spodní části
pomocí zipu a zapněte ji pomocí knofl íků k loketním opěrkám, jak je to vyznačené na obrázku.
32• Verze hluboký kočárek s nánožníkem.
VYTAŽENÍ KOL 33• Pro vytažení velkých kol stiskněte na tlačítko (A)
vyznačené na obrázku a stáhněte kolo (B).
34• Pro vytažení malých kol zatlačte směrem dovnitř
na páčku (A) a současně vytáhněte kolo (B).
SLOŽENÍ KOČÁRKU
ed složením kočárku se ujistěte, že je rukojeť
Př
umístěná na straně zádové opěrky; jestliže jste použili stříšku, uvolněte boční páčky na polohování stříšky a ujistěte se, že jsou veškerá kola ve fi xní pozici.
35• Pro složení kočárku nejdříve snižte pravou páčku
vyznačenou číslem 1, dokud neuslyšíte konečné cvaknutí.
36• Poté snižte levou páčku vyznačenou číslem 2 a
přesuňte rukojeť do horní pozice.
37• Následovně přesuňte rukojeť směrem dolů a
dokončete složení kočárku tak, že zajistíte úchytky podle instrukcí na obrázku.
umístěné na bocích kočárku a které umožňují přepravu jak složeného, tak rozloženého kočárku (např. v případě schodů).
SNÍMATELNOST POTAHŮ 39• Jestliže chcete sejmout potah kočárku, uvolněte
křidélka potahu z loketních opěrek a odepněte knofl íky.
40• Sejměte křidélko potahu z loketní opěrky. 41• Uvolněte popruh na obou stranách a stáhněte
potah.
42• Jestliže chcete vyprat vnitřčást nánožníku,
uvolněte úchytky z rámu nášlapné plošiny.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém, který Vám umožní připnout ke kočárku, díky úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio, která je také vybavená systémem Ganciomatic a kterou si můžete zakoupit zvlášť. Nejprve odepněte sedačku Primo Viaggio od základy (která zůstane v autě) a poté ji připevněte k sedačce, abyste mohli v klidu přepravovat Vaše dítě. Autoseda
čku Primo Viaggio můžete ke kočárku Uno
připevnit dvěma různými způsoby (“A” a “B”).
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU 43• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku
nadzvedněte potah v rozích sedátka a otáčejte oba úchyty směrem nahoru, které se automaticky přesunou směrem ven.
44• Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku zatáhněte
za páčku směrem nahoru a současně přesuňte háček směrem dolů, jak je to znázorněné na obrázku.
• Model Uno můžete složit i v případě, že jsou
úchyty Ganciomatic v horní poloze.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Pro připnutí autosedačky ke kočárku způsobem A
postupujte podle následujících instrukcí:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku ko
čárku;
- snižte opěrku zad kočárku do předposlední
polohy;
- přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem
nahoru;
- přesuňte rukojeť na opačnou stranu vzhledem k zádové opěrce;
- umístěte autosedačku tak, aby byla otočená směrem k rukojeti kočárku;
- připněte autosedačku ke kočárku tak, že na ni zatlačíte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
46• Pro připnutí autosedačky ke kočárku způsobem B
postupujte podle následujících instrukcí:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku kočárku;
- snižte opěrku zad kočárku do předposlední polohy; přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem
- nahoru;
- ujistěte se, že je rukojeť umístěná na straně zádové opěrky;
- vytáhněte přední madlo, dokud neuslyšíte první cvaknutí;
- umístěte autosedačku tak, aby byla otočená směrem k zádové opěrce kočárku;
- připněte autosedačku ke kočárku tak, že na ni zatlačíte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
• Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na návod k použití autosedačky.
PŘEPRAVA 38• Kočárek má dvě přepravní páčky, které jsou
DOPLŇKY
47• Pláštěnka Cover All: pláštěnka Cover All z
průhledného PVC.
48• Tato pláštěnka je vyrobená tak, abyste ji mohli
použít i v případě, že ke kočárku připevníte dětskou autosedačku Primo Viaggio. I v tomto případě zaručujeme naprostou ochranu a bezpečnost.
49• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke kočárku.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Váš výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou výrobku mohou provést pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat lehkým olejem.
• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění.
• Pravidelně č hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné prostředky.
• Textilní části vykartáčujte, čímž odstraníte prach.
• Odstraňte z kol prach a písek.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou, deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Pro praní potahu postupujte podle následujících instrukcí.
istěte umělohmotné části vlhkým
VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.
• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO VÝROBCEM, M
• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO JÍZDU NA BRUSLÍCH.
ŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.
UPOZORNĚ
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K DOPRAVĚ 1 DÍTĚTE V
SEDU.
• TENTO VÝROBEK JE URČENÝ PRO DĚTI S HMOTNOSTÍ
DO 15 KG.
• POUŽÍVEJTE ZADRŽOVACÍ SYSTÉM DOKUD DÍTĚ NE­BUDE SCHOPNÉ SEDĚT SAMOSTATNĚ.
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO: KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.
• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM OKOLO PASU.
• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.
• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.
• PŘI SE
• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO
• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ
ŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI DÍTĚTE.
RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU; OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.
SK•SLOVENČINA
• DÔLEŽITÉ: pozorne si prečítajte tento návod a uchovajte ho pre ďalšie použitie.
Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.
Spoločnost Peg Perego S.p.A. je
certifi kovaná podľa ISO 9001.
Tento certifi kát zaručuje klientom
a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy, výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
najnižšej možnej polohe; jednoducho na košík zatlačte a presuňte ho do spodnej polohy. V tejto polohe môžete košík ľahko naplniť bez toho, aby ste rušili dieťatko.
C- horná poloha pre ľahký prístup k zadnému
nášlapnému stupienku.
BRZDA 9• Pre zabrzdenie kočíka nohou znížte páčku brzdy,
ktorá je umiestnená na zadnom kolese kočíka (viď obrázok). Ak je kočík v kľude, vždy ho zabrzdite.
BEZPEČNOSTNÝ PÁS 10• A: Uistite sa, či je popruh správne zasunutý, a
to tak, že naň zatlačíte ako je to znázornené na obrázku B: Pripnite popruh podľa obrázku.
11• Pre odopnutie pásu zatlačte na spony z oboch
strán a súčasne vytiahnite smerom von brušný pás.
12• Nový bezpečnostný pás je ľahšie použiteľný,
pretože je vybavený systémom “pripnúť a odopnúť”. Pred zapnutím pásu pripnite sponu k opierke chrbta tak, že zasuniete jazýček do príslušného priechodu podľa obrázku; potom, akonáhle zaistíte Vaše dieťa bezpečnostným pásom, odopnite pás od opierky chrbta, aby sa Vaše dieťa mohlo voľne pohybovať. Spona musí zostať pod ramenami dieťaťa.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA
Opierku chrbta môžete nastaviť do troch polôh. Ak
13•
chcete opierku chrbta znížiť, nadvihnite príslušnú páčku a súčasne znížte opierku chrbta; v želanej polohe opierku zablokujte. Ak chcete opierku chrbta naopak zvýšiť, zatlačte na ňu smerom nahor.
NASTAVENIE NÁŠLAPNÉHO STUPIENKA 14• Nášlapný stupienok môžete nastaviť do troch
poloh. Ak chcete stupienok znížiť, zatiahnite za dve páčky smerom nadol a súčasne znížte stupienok tak ako je to znázornené na obrázku. Ak chcete stupienok naopak zvýšiť, zatlačte naňho smerom nahor pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZLOŽENIE KOČÍKA
Pre rozloženie kočíka stlačte súčasne obidve
1•
tlačidlá na rukoväti a zaistite ich vo vertikálnej polohe. Uvoľnite úchytky tak ako je to vyznačené na obrázku.
2• Presuňte rukoväť smerom nahor a potom na ňu
zatlačte smerom nadol pokiaľ nebudete počuť konečné cvaknutie.
MONTÁŽ KOLIES 3• Pre montáž veľkých kolies ich umiestnite do
príslušnej polohy a nasuňte kolesá pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
MONTÁŽ KOŠÍKA 4• Pre montáž košíka stlačte bočné tlačidlá a vytiahnite
tyč košíka.
5• Skontrolujte správne umiestnenie tyče košíka
podľa uvedeného obrázku.
6• Vsuňte tyč do látkového poťahu košíka. Vsuňte tyč
s košíkom do príslušného otvoru pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
7• Na bokoch košík pripnite pomocou gombíkov a
v prednej časti tak, že nasuniete krúžky košíka na úchytky kočíka tak ako je to vyznačené na obrázku.
8• Košík kočíka sa dá umiestniť do troch polôh. A- normálna poloha. B- košík je možné znížit, aby ste ho mohli
používať aj v prípade, že je opierka chrbta v
OTÁČAVÉ KOLESÁ 15• Kočík má dve menšie otáčavé kolesá. Ak chcete,
aby sa kolesá otáčali, stačí zdvihnúťčku tak ako je to vyznačené na obrázku. Ak chcete, aby sa kolesá neotáčali, presuňte páčku smerom nadol.
PREDNÁ RUKOVÄŤ 16• Prednú rukoväť je možné nastaviť do dvoch
polôh. Ak chcete rukoväť nastaviť do prvej polohy, zatiahnite dve páčky umiestnené pod prednou rukoväťou a tiež prednú rukoväť smerom k sebe pokiaľ nebudete počuť znovu zatiahnite dve páčky smerom k sebe pokiaľ nebudete počuť druhé cvaknutie.
17• Keď Vaše dieťa vyrastie, môžete prednú rukoväť z
kočíka odobrať. Pre vytiahnutie prednej rukoväte uvoľnite tlačidlá umiestnené pod lakťovými operadlami a súčasne vysuňte prednú rukoväť smerom von.
PULT „CHILD TRAY“ 18• Pre pripnutie pultu na fľašu ku kočíku je potrebné
presunúť prednú rukoväť do druhej polohy a následne pripevniť pult tak, že naňho zatlačíte smerom nadol (viď obrázok).
19• Pre odobratie pultu zatlačte na obidve boč
krídelká smerom von a súčasne zatlačte na pult smerom nahor. Nikdy na pult neklaďte teplé nápoje.
RUKOVÄŤ KOČÍKA 20• Ak chcete rukoväť presunúť na druhú stranu
kočíka, zatlačte na obidve páčky umiestnené na
prvé cvaknutie. Potom
rukoväti smerom nahor a presuňte rukoväť na opačnú stranu pokiaľ nebudete počuť konečné cvaknutie. Pri vykonávaní tejto operácie dbajte na to, aby ste nenarazili rukoväťou na ruky alebo ramená dieťaťa.
21• Pre nastavenie výšky rukoväte stlačte súčasne
obidve bočné tlačidlá tak ako je to znázornené na obrázku, a zablokujte rukoväť v zvolenej polohe.
35• Pre zloženie kočíka najskôr znížte pravú páčku
označenú číslom 1 pokiaľ nebudete počuť konečné cvaknutie.
36• Potom znížte ľavú páčku označčíslom 2 a
presuňte rukoväť do hornej polohy.
37• Následne presuňte rukoväť smerom nadol a
dokončite zloženie kočíka tak, že zaistíte úchytky podľa inštrukcií na obrázku.
DRŽIAK NA FĽAŠU 22• Držiak na fľašu je možné pripevniť na pravej
aj na ľavej strane rukoväte. Pre pripnutie držiaka na fľašu k rukoväti zasuňte hlavnú lištu držiaka do úchytky kočíka a zatlačte na držiak smerom nadol pokiaľ nebudete počuť cvaknutie. Nedoporučujeme používať držiak na fľašu na teplé nápoje a nápoje s hmotnosťou vyššou než 1 kg (2.2 lbs).
HLBOKÝ A/ALEBO ŠPORTOVÝ KOČÍK 23• A- HLBOKÝ KOČÍK: model Venezia môžete použiť
ako hlboký kočík ak znížite chrbtovú opierku do poslednej polohy, zvýšite nášlapný stupienok, presuniete rukoväť proti chrbtovej opierke a otáčavé kolesá na stranu chrbtovej opierky.
B- ŠPORTOVÝ KOČÍK: model Venezia môžete
ť ako športový kočík ak zvýšite chrbtovú
použi opierku, znížite nášlapný stupienok, presuniete rukoväť na stranu chrbtovej opierky a otáčavé kolesá proti chrbtovej opierke.
STRIEŠKA 24• Pre montáž striešky zasuňte úchytky do
príslušných otvorov na lakťových operadlách kočíka ako je to vyznačené na obrázku, a pripnite ju k zadnej časti opierky chrbta pomocou gombíkov.
25• Pripnite striešku pomocou gombíkov z vnútornej
strany lakťových operadiel a napnite striešku tak, že znížite bočné páčky tak ako je to vyznačené na obrázku.
26• Ak chcete striešku premeniť na slnečnú striešku,
rozopnite zips (viď obrázok) a odopnite gombíky zostávajúcich častí striešky.
NÁNOŽNÍK
• Pre premenu modelu Uno na hlboký kočík je
potrebné najskôr presunúť prednú rukoväť do druhej polohy a zdvihnúť nášlapný stupienok.
27• Stiahnite spodnú časť nánožníka zospodu poťahu
nášlapného stupienka.
28• Zasuňte jazýčky spodnej časti nánožníka do
otvorov na prednej rukoväti (otvory prednej rukoväti sa objavia ak vysuniete prednú rukoväť. Ak sa otvory zasunú, je potrebné zatlačiťčky umiestnené pod prednou rukoväťou smerom k sebe.)
29• Nasuňte boč
né úchytky na lakťové operadlá. 30• Verzia hlboký kočík bez nánožníka. 31• Pripnite hornú časť nánožníka k spodnej časti
pomocou zipsu a zapnite ju pomocou gombíkov k lakťovým operadlám tak ako je to vyznačené na obrázku.
32• Verzia hlboký kočík s nánožníkom.
VYTIAHNUTIE KOLIES 33• Pre vytiahnutie veľkých kolies stlačte tlačidlo (A)
vyznačené na obrázku a stiahnite koleso (B).
34• Pre vytiahnutie malých kolies zatlačte smerom
dovnútra na páčku (A) a súčasne vytiahnite koleso (B).
ZLOŽENIE KOČÍKA Pred zložením kočíka sa uistite, či je rukoväť
umiestnená na strane chrbtovej opierky; ak ste použili striešku, uvoľnite bočné páčky na polohovanie striešky a uistite sa, či sú všetky kolesá v stabilnej polohe.
PREPRAVA 38• Kočík má dve prepravné páčky, ktoré sú
umiestnené na bokoch kočíka a ktoré umožňujú prepravu zloženého ako aj rozloženého kočíka (napr. v prípade schodov).
ZVLIEKANIE POŤAHOV 39• Ak chcete odstrániť poťah kočíka, uvoľnite
krídelká poťahu z lakťových operadiel a odopnite gombíky.
40• Odstráňte krídelko poťahu z lakťového operadla. 41• Uvoľnite popruh na oboch stranách a zvlieknite
poťah. Ak chcete vyprať vnútornú časť nánožníka,
42•
uvoľnite úchytky z rámu nášlapného stupienka.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém, ktorý Vám umožní pripnúť ku kočíku, vďaka úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio, ktorá je tiež vybavená systémom Ganciomatic a ktorú si môžete zakúpiť zvlášť. Najskôr odopnite sedačku Primo Viaggio od základne (táto zostane v aute) a potom ju pripevnite k sedačke, aby ste mohli v kľude prepravovať Vaše dieťa. Autosedačku Primo Viaggio môžete ku kočíku Uno pripevniť dvoma rôznymi spôsobmi (“A” a “B”).
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÍKA 43• Pre zdvihnutie úchytov Ganciomatic kočíka
nadvihnite poťah v rohoch sedadla a otáčajte obidva úchyty smerom nahor, ktoré sa automaticky presunú smerom von.
44• Pre zníženie úchytov Ganciomatic kočíka
zatiahnite za páčku smerom nahor a súčasne presuňte háčik smerom nadol tak ako je to znázornené na obrázku.
• Model Uno môžete zložiť aj v prípade, že sú
úchytky Ganciomatic v hornej polohe.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Pre pripnutie autosedačky ku kočíku spôsobom A
postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií:
- zabrzdite kočík;
- odstráňte striešku koč
íka;
- znížte opierku chrbta kočíka do predposlednej
polohy;
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom
nahor;
- presuňte rukoväť na opačnú stranu vzhľadom k
chrbtovej opierke;
- umiestnite autosedačku tak, aby bola otočená smerom k rukoväti kočíka;
- pripnite autosedačku ku kočíku tak, že na ňu zatlačíte smerom nadol pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
46• Pre pripnutie autosedačky ku kočíku spôsobom B
postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií:
- zabrzdite kočík;
- odstráňte striešku kočíka;
- znížte opierku chrbta kočíka do predposlednej polohy;
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom nahor;
- uistite sa, či je rukoväť umiestnená na strane chrbtovej opierky;
- vytiahnite prednú rukoväť pokiaľ nebudete počuť
prvé cvaknutie;
- umiestnite autosedačku tak, aby bola otočená smerom k chrbtovej opierke kočíka;
- pripnite autosedačku ku kočíku tak, že na ňu zatlačíte smerom nadol pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
• Pre vybratie autosedačky z kočíka odkazujeme na návod na použitie autosedačky.
DOPLNKY
47• Plášť Cover All: plášť Cover All z priehľadného
PVC.
48• Tento plášť je vyrobený tak, aby ste ho mohli
použiť aj v prípade, že ku kočíku pripevníte detskú autosedačku Primo Viaggio. Aj v tomto prípade zaručujeme dokonalú ochranu a bezpečnosť.
49• Taška na prebalenie diaťaťa: taška s matracom
na prebalenie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku kočíku.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Váš výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky operácie spojené s čistením a údržbou výrobku môžu vykonávať len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky
mobilné č namazať ľahkým olejom.
• Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich
zhrdzaveniu.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti vlhkou
handrou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo podobné prostriedky.
• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
• Odstráňte prach a piesok z kolies.
• Chráňte výrobok pred atmosferickými vplyvmi,
vodou, dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní vaku postupujte podľa nasledujúcich
inštrukcií.
asti výrobku a v prípade potreby ich
MECHANIZMOV.
• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY
CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA.
• NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ NESTABILNOSŤ VÝROBKU; DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.
• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG. DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY, KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU DIEŤAŤA.
• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING ALEBO KORČUĽOVANIE.
POZOR
• TOTO VOZIDLO BOLO SKONŠTRUOVANÉ NA PREVOZ
1 DIEŤAŤA V SEDAČKE.
• TENTO VÝROBOK JE URČENÝ PRE DETI S HMOTNOSŤOU DO 15 KG.
• AKONÁHLE JE DIEŤA SCHOPNÉ SAMOSTATNE SEDIEŤ, POUŽÍVAJTE SYSTÉM BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV.
• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG PEREGO: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ DOSPELÁ OSOBA.
• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.
• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.
• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE BRZDY.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO
HU•MAGYAR
• FONTOS: fi gyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából.
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www. pegperego.com/SSCo.html.it. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KINYITÁS 1• A sportkocsi kinyitásához egyidejűleg nyomják
be a fogantyú két nyomógombját és függőleges pozícióban rögzítsék. Akasszák ki a kapcsokat az ábra szerint.
2• Határozottan emeljék meg felfelé a kézikormányt
és ezt követően nyomják lefelé a végső kattanásig.
A KEREKEK FELSZERELÉSE 3• A nagy kerekek felszereléséhez azokat helyezzék
az adott foglalatokkal egyvonalba és illesszék be kattanásig.
KOSÁR FELSZERELÉSE 4• A kosár felszereléséhez nyomják meg az oldalsó
nyomógombokat és húzzák meg a kosár rúdját és vegyék ki.
5• Vizsgálják meg a kosár rúdjának helyes beállítását
az ábrán feltüntetett rajz alapján.
6• Vezessék be a rudat a kosár szövetébe. Vezessék
be a rudat a kosárral együtt a helyére egészen kattanásig.
7• Oldalt a gombokkal erősítsék fel a kosarat és elől
fűzzék a két gomblyuknyílást a sportkocsira az ábra szerint.
8• A sportkocsi kosara három beállítási szinttel
rendelkezik.
A: normál pozíció.
B: a kosár leengedhető a használatának lehető
tételéhez akkor is, amikor a háttámla teljesen le van engedve, ha lenyomják a kosarat, akkor könyebben megtölthetik anélkül, hogy a babát zavarnák.
C: megemelt kosár a hátsó kocsilépcsőre való
szabad fellépéshez.
FÉK 9• A sportkocsi lefékezéséhez lábbal engedjék le a
kerekek fékkarját az ábra szerint. Álló helyzetben mindig működtessék a fékeket.
BIZTONSÁGI ÖV 10• A: Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt
helyesen be van-e fűzve úgy, hogy nyomják be az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábrán látható eljárással.
11• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
és egyidejűleg húzzák a kültér felé a derékszíjat.
12• Az új biztonsági övet manapság könnyebb viselni
a “beakasztás és kiakasztás” rendszerének köszönhetően. Nos valóban az öv bekapcsolása előtt akasszák be a csatot a háttámlához oly módon, hogy vezessék be a nyelvecskét a megfelelő nyílásba az ábra szerint; majd amikor már bekapcsolták az övet a gyermekükön, akkor akasszák ki az övet a háttámlából azért, hogy a gyermek szabadabban mozoghasson. A csatnak a gyermek vállai alatt kell maradnia.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 13• A sportkocsi háttámlája lehajtható három
pozícióba. A leengedéséhez emeljék fel a fogantyút és ezzel egyidejűleg rögzítsék a háttámlát a kívánt pozícióban; a felemeléséhez nyomják felfelé.
LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA 14• A lábtartó beállítható két pozícióba. A
leengedéséhez húzzák lefelé a két kis kart és ezzel egyidejűleg engedjék le a lábtartót az ábra szerint. A felemeléséhez nyomják felfelé egészen a kattanásig.
BOLYGÓKEREKEK 15• A sportkocsi két kisebb bolygókerékkel
rendelkezik. A kerekek bolygósításához a kar felemelése szükséges az ábra szerint. A rögzítésükhöz engedjék le a kart.
VÉDŐPÁNT 16• A védőpánt meghosszabbítható két pozícióba.
Az első pozícióba történő meghosszabbításához húzzák maguk felé a védőpánt alatt elhelyezett két kis kart és a védőpántot az első kattanásig, a második pozícióba történő meghosszabbításához húzzák tovább maguk felé a két kis kart és a védőpántot a második kattanásig.
17• Amikor a gyermekek már nagyobbak, akkor
el lehet távolítani a védőpántot. A védőpánt kihúzásához nyomják be a kartámlák alatt elhelyezett nyomógombokat és egyidejűleg húzzák a védőpántot a kültér irányába.
“CHILD TRAY” TÁLCA 18• Az italtartó tálcának a sportkocsira történő
erősítéséhez meg kell hosszabbítani a védőpántot a második pozícióig és ezt követően ráerősíteni a tálcát úgy, hogy azt nyomják lefelé az ábra szerint.
19• A tálca levételéhez nyomják kifelé a tálca két kis
oldalsó fülét és ezzel egyidejűleg emeljék felfelé. Veszélyes forró italokat a tálcára helyezni.
KÉZIKORMÁNY 20• A kézikormány átfordíthatóvá tételéhez
egyidejűleg húzzák felfelé a kézikormányra
helyezett mindkét kis kart és fordítsák a kézikormányt az ellenkező oldalra a végső kattanásig. E művelet végrehajtása folyamán vigyázzanak arra, hogy ne üssék meg a gyermek kezét vagy karját.
21• A fogantyú magasságának beállításához
egyidejűleg nyomják meg a két oldalsó nyomógombot az ábra szerint és rögzítsék a fogantyút a kívánt pozícióban.
ITALTARTÓ 22• Az italtartó felerősíthető a kézikormánynak
akár a jobb, akár a bal oldalára. Az italtartó felerősítéséhez vezessék be annak vezetősínjét a kézikormány tartópecekébe és nyomják rá lefelé egészen kattanásig. Nem ajánlatos meleg és 1 Kg –nál (2,2 Ibs) nagyobb súlyú italok behelyezése az italtartóba.
BABAKOCSI ÉS/VAGY SPORTKOCSI 23• A: BABAKOCSI: Venezia babakocsi akkor, amikor
a háttámla le van engedve egészen a legalsó pozícióig, a lábtartó felemelt, a kézikormány a háttámlával ellentétes oldalon van és a bolygókerekek a háttámla oldalán találhatók.
• B:SPORTKOCSI: Venezia sportkocsi akkor, amikor
a háttámla fel van emelve, a lábtartó leengedett, a kézikormány a háttámla oldalán van és a bolygókerekek a háttámlával ellentétes oldalon találhatók.
KOCSITETŐ 24• A kocsitető felerősítéséhez illesszék be a
kapcsokat a sportkocsi kartámláinak megfelelő mélyedéseibe az ábra szerint és gombolják be a háttámla hátulján.
25• Gombolják be a kocsitetőt a kartámlák belső
oldalain és feszítsék ki a kocsitetőt úgy, hogy engedjék le a tartóvázakat az ábra szerint.
26• A kocsitetőnek napellenző tetővé való
átalakításához nyissák szét a czipzárt az ábra szerint és gombolják ki a kocsitető további részét.
TAKARÓ Az Uno babakocsis változattá történő
átalakításához először ki kell húzni a kapaszkodót a második pozícióba és megemelni a lábtartót.
27• Húzzák ki a takaró alsó részét a lábtartó
zsákrésze alól.
28• Illesszék be a takaró alsó részének nyelvecskéit
a védőpánt nyílásaiba. (A védőpánt nyílásai
őjönnek, amikor meghosszabbítják
el a védőpántot. Amennyiben a nyílások visszamennének a helyükre, akkor nyomják maguk felé a védőpánt alatt elhelyezett két kis kart.).
29• Fűzzék be az oldalsó gomblyuknyílásokat a
kartámlához.
30• Babakocsi változat takaró nélkül. 31• Húzzák össze a villámzárat a takaró felső és
alsó része között és gombolják be a takarót a kartámlákhoz az ábra szerint.
32• Babakocsi változat takaróval együtt.
KEREKEK LEVÉTELE 33• A nagy kerekek levételéhez nyomják be a gombot
(A) az ábra szerint és húzzák le a kereket (B).
34• A kis kerekek levételéhez nyomják befelé a kart
(A) és ezzel egyidejűleg húzzák le a kereket (B).
ÖSSZECSUKÁS A sportkocsi összecsukása előtt győződjenek
meg arról, hogy: a kézikormány a háttámla oldalára legyen állítva, amennyiben a kocsitető rá van erősítve, engedjék ki a tartóvázat és bizonyosodjanak meg arról, hogy minden kerék fix pozícióban van.
35• A sportkocsi összecsukásához először engedjék
le az 1-es számmal megjelölt jobb kart egészen a végső kattanásig.
36• Engedjék le a 2-es számmal megjelölt bal kart és
emeljék felfelé a kézikormányt.
37• Ezt követően engedjék lefelé a kézikormányt
és a kapcsok beakasztásával fejezzék be az összecsukást az ábra szerint.
SZÁLLÍTÁS 38• A sportkocsi az oldalain két szállítófogantyúval
rendelkezik, amelyek lehetővé teszik a termék szállítását akár csukott, akár nyitott állapotban (pl.: lépcsőn való lemenethez).
A HUZAT LEVÉTELE 39• A sportkocsi huzatának levételéhez húzzák ki
a zsák füleit a kartámlákból és gombolják ki a
gombokat. 40• Vegyék ki a zsák fülét a háttámlából; 41• Csavarozzák ki a szíjakat mindkét oldalon és húzzák
le a zsákot. 42• A takaró alsó részének kimosásához húzzák
ki a kapcsokat a lábtartó vázán kialakított
foglalatokból az ábra szerint.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi az ugyancsak Ganciomatic System-mel felszerelt és külön megvásárolható Primo Viaggio autós gyerekülésnek a sportkocsira történő rákapcsolását. A Primo Viaggio a talpjáról lekapcsolható (a talp az autóban marad) és a sportkocsira erősíthető a gyermek zavarmentes szállításához. Az Uno sportkocsinál lehetőségük nyílik az autós gyerekülés két különféle módon történő bekapcsolásához (“A” és “B”).
A SPORTKOCSI GANCIOMATIC KAPCSAI 43• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés
sarkainál és forgassák felfelé a két kapcsot,
amelyek automatikusan áthelyeződnek a kültér
felé. 44• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez húzzák felfelé a kart és ezzel
egyidejűleg engedjék le a kapcsot az ábra szerint. Az Uno összecsukható felemelt Ganciomatic
kapcsokkal is.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Az autós gyerekülésnek az “A” MÓD szerinti
sportkocsira történő kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának lehajtása az utolsó
előtti pozícióba;
a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
-
- a tolókar háttámlával ellentétes oldalra való
átfordítása;
- az autós gyerekülésnek a tolókar irányába történő
beállítása;
- az autós gyerekülés rákapcsolása lefelé nyomva
kattanásig. 46• Az autós gyerekülésnek a “B” MÓD szerinti
sportkocsira történő kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának lehajtása az utolsó
előtti pozícióba;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
- annak vizsgálata, hogy a tolókar a háttámla felőli
oldalra van-e állítva;
- a kapaszkodó kihúzása az első kattanásig;
- az autós gyerekülésnek a háttámla irányába
történő beállítása;
- az autós gyerekülés rákapcsolása lefelé nyomva kattanásig.
Az autós gyerekülés sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
47• Cover All Esővédő: Mindent betakaró esővédő
átlátszó PVC-ből.
48• Ezt az esővédőt arra az esetre is tervezték, amikor
a Venezia sportkocsira a Primo Viaggio autós gyerekülést kapcsoljá rá, garantálva ezzel a teljes védelmet.
49• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt
a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a
rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg
a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől,
esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR, AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET (TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ TERHEKRE VONATKOZÓAN.
• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI ÖVET.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYOKAT.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.
VIGYÁZAT
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT AZ ÜLÉSEN 1 GYERMEK SZÁL­LÍTÁSÁRA TERVEZTÉK.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ ÚJSZÜLÖTT ÉS MAXIMUM 15 KG­OS SÚLYÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA KÉSZÜLT.
• EEGY VISSZATARTÓ RENDSZERT ALKALMAZZANAK AKKOR, AMIKOR A GYERMEK MÁR ÖNÁLLÓAN ÜLVE TUD MARADNI.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ RÉSZÉT.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA VESZÉLYES LEHET.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.
• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL, HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL, HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS
SL•SLOVENŠČINA
POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
Če ne upoštevate teh navodil, lahko zmanjšate
stopnjo varnosti otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikat za stranke in porabnike pomeni
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/ SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.
ODPIRANJE 1• Da bi odprli voziček, sočasno pritisnite gumba
pod ročajem in ga blokirajte v vertikalnem položaju. Odpnite priključke, kot je prikazano na risbi.
2• Odločno dvignite ročaj navzgor in ga potisnite
navzdol, dokler ne zaslišite klika.
NAMESTITEV KOLES 3• Da bi namestili velika kolesa, jih postavite tako,
da se ujemajo s svojimi ležišči in vstavite kolesa, dokler ne kliknejo.
NAMEŠČANJE NAKUPOVALNE KOŠARICE 4• Da bi namestili nakupovalno košaro, pritisnite
gumba, da lahko izvlečete palico košarice.
5• Preverite pravilno postavite droga za nakupovalno
košaro, kot prikazuje risba.
6• Palico vstavite v tkanino košarice. Palico s
košarico potisnite na njeno ležišče, dokler ne klikne.
7• Pripnite košaro ob bokih na gumbe in od spredaj
vstavite v reže na vozičku, kot prikazuje risba. Nakupovalno košaro vozička je mogoče nastaviti
8•
na tri načine. A: običajni položaj B: Nakupovalna košara je spuščena, tako da jo
je mogoče uporabljati, tudi ko je hrbtni naslon
popolnoma spuščen. Če jo nekoliko pritisnete ob
strani, jo lahko napolnite, ne da bi motili otroka. C: dvignjena košara, da je omogočen dostop do
zadnjega podnožnika
garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
NAVODILA ZA UPORABO
ZAVORA 9• Da bi voziček zavrli, z nogo pritisnite navzdol
vzvod zavore na kolesih, kot je prikazano na risbi. Ko stojite na mestu, vedno zavrite.
VARNOSTNI PAS 10• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
11• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
12• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in
odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete, pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi; ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod otrokovimi rameni.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA 13• Hrbtni naslon vozička je mogoče nastaviti v tri
položaje. Da bi ga spustili, dvignite ročico in naslon zaustavite v želenem položaju; da bi ga dvignili, ga potisnite navzgor.
URAVNAVANJE NASLONA ZA NOGE 14• Naslon za noge je mogoče nastaviti v dva
položaja. Da bi ga spustili, vzvoda povlecite navzdol in sočasno spustite naslon, kot je prikazano na risbi. Da bi ga dvignili, ga potegnite navzgor, dokler ne klikne.
VRTLJIVA KOLESA 15• Voziček ima par manjših, vrtljivih koles. Da bi
se kolesa vrtela, je treba spustiti vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali, dvignite vzvod.
SPREDNJA ZAPORA 16• Sprednjo zaporo je mogoče podaljšati v dva
položaja. Da bi jo podaljšali v prvi položaj, potegnite proti sebi dva vzvoda pod zaporo in zaporo samo do prvega klika, da bi jo podaljšali v drugi položaj, še nekoliko povlecite oba vzvoda in zaporo proti sebi, da klikne še enkrat.
17• Ko so otroci večji, lahko sprednjo zaporo tudi
odstranite. Da bi odstranili zaporo, pritisnite gumba pod nasloni za roke in jo hkrati potegnite navzven.
PLADENJ »CHILD TRAY« 18• Da bi pripeli pladenj za pijačo na voziček, je treba
podaljšati sprednjo zaporo v drugi položaj in nato pripeti pladenj, tako da ga potisnete navzdol, kot je prikazano na risbi.
19• Da bi odstranili pladenj, sočasno potisnite ven
bočni krilci pladnja in ga dvignite navzgor. Odlaganje vročih pijač na pladenj je nevarno.
ROČAJ
20• Da bi lahko ročaj obračali, sočasno povlecite
navzgor oba vzvoda na ročaju in ga potegnite na drugo stran, dokler ne klikne. Pri tem pazite, da ne bi zadeli otrokovih rok.
21• Da bi to storili, sočasno pritisnite oba bočna
gumba, kot je prikazano na risbi, in ročaj postavite v želeni položaj.
DRŽALO ZA PIJAČO 22• Držalo za pijačo je mogoče pritrditi na desno ali
na levo stran ročaja. Da bi pripeli držalo, vstavite vodilo v zatič na ročaju in ga potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika. Svetujemo vam, da v držalo ne postavljate toplih pijač ali pijač, težjih od 1 kg (2,2 funta).
KOŠARA IN/ALI ŠPORTNI VOZIČEK 23• A: KOŠARA: Venezia je košara, ko ji do konca
spustimo naslon in dvignemo podstavek za noge,
ročaj na nasprotni strani hrbtnega naslona in
kolesa obrnjena proti hrbtnemu naslonu.
• B: ŠPORTNI VOZIČEK: Venezia je športni voziček,
ko ji dvignemo naslon in spustimo podstavek za
noge, ročaj na strani hrbtnega naslona in kolesa
obrnjena v nasprotno smer od hrbtnega naslona.
STREHICA 24• Da bi namestili strehico, vstavite priključke
v ustrezna ležišča na ročajih vozička, kot je
prikazano na risbi, in jo pripnite na zadnji strani
hrbtnega naslona. 25• Strehico pripnite na notranjih straneh ročajev in
napnite strehico, tako da spustite napenjala, kot je
prikazano na risbi. 26• Da bi strehico spremenili v senčnik, odpnite
zadrgo, kot je prikazano na risbi, in odpnite
preostanek strehice.
ODEJICA Da bi Uno spremenili v različico s košaro, je treba
prestaviti sprednjo zaporo v drugi položaj in
dvigniti podnožnik. 27• Izvlecite spodnji del odejice izpod vreče
podnožnika. 28• Vstavite jezičke spodnje strani odejice v reže
sprednje zapore. (Reže na sprednji zapori se
pojavijo, ko jo podaljšate.) Če bi se reže skrile, je
treba proti sebi potisniti dva vzvoda pod sprednjo
zaporo.) 29• Povlecite bočna žepka na naslonjala za roke. 30• Različica športni voziček brez odejice. 31• Z zadrgo pripnite zgornji del odejice na spodnjega
in ga pripnite na naslonjala za roke, kot prikazuje
risba. 32• Različica košara z odejico.
IZVLAČENJE KOLES 33• Da bi izvlekli velika kolesa, pritisnite gumb (A),
kot prikazuje risba, in snemite kolo (B). 34• Da bi izvlekli majhna kolesa, vzvod (A) potisnite
navznoter in izvlecite kolo (B).
ZAPIRANJE
Preden voziček zaprete, se prepričajte, da: je ročaj
ob hrbtnem naslonu, če je nameščena strehica,
zrahljajte napenjala in se prepričajte, da so vsa
kolesa fiksirana. 35• Da bi voziček zaprli, spustite najprej desni vzvod
z oznako 1, dokler ne klikne. 36• Spustite levi vzvod z oznako 2 in dvignite ročaj. 37• Nato spustite ročaj navzdol in voziček zaprite do
konca, nato pa pripnite sponke, kot je prikazano
na risbi.
PRENA·ANJE 38• Voziãek ima dva roãaja na bokih, da ga lahko
prena amo zaprtega ali odprtega (npr.: da bi li po
stopnicah).
podstavka (ta ostane v avtu) in ga pripnete na športni voziček, da lahko popeljete otroka, ne da bi ga motili med spanjem. Na voziček Uno lahko pripnete avtosedež na dva različna načina (“A” in “B”).
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK 43• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite vrečo in navzgor zavrtite oba priključka, ki se bosta samodejno premaknila navzven.
44• Da bi spustili priključke Ganciomatic z vozička,
navzgor povlecite vzvod in sočasno spustite spenjalni člen, kot prikazuje risba.
• Uno je mogoče zapreti, tudi ko so priključki
Ganciomatic dvignjeni.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Da bi avtosedež pripeli na voziček na način “A”, je
treba:
- zavreti voziček;
- z vozička odstraniti strehico,
- spustiti naslon vozička do predzadnjega položaja;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- zavrteti ročaj na nasprotno stran hrbtnega
naslona;
- postaviti avtosedež tako, da je obrnjen proti
ročaju;
- pripeti avtosedež, tako da ga potisnete navzdol, dokler ne klikne.
46• Da bi avtosedež pripeli na voziček na način “B”, je
treba:
- zavreti voziček;
- z vozič
ka odstraniti strehico,
- spustiti naslon vozička do predzadnjega položaja;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- prepričati se, da je ročaj na strani hrbtnega naslona;
- izvleči sprednjo zaporo, dokler enkrat ne klikne;
- postaviti avtosedež tako, da bo obrnjen proti hrbtnemu naslonu;
- pripeti avtosedež, tako da ga potisnete navzdol, dokler ne klikne.
• Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila za uporabo avtosedeža.
DODATKI
47• Dežna prevleka Cover All: Dežna prevleka iz
prozorne plastike.
48• Izdelana je tako, da omogoãa popolno za ãito tudi
ãe je na voziãek Venezia pripet avtosedeÏ Primo Viaggio.
49• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje
otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
SNEMANJE PREVLEKE 39• Da bi sneli prevleko z vozička, izvlecite krilca
vreče z naslonov za roke in odpnite gumbe. 40• Odstranite krilce vreče s hrbtnega naslona; 41• Odvijte jermenček z obeh strani in izvlecite vrečo. 42• Da bi lahko oprali spodnji del odejice, izvlecite
spenjalne elemente iz ležišč v okvirju podnožnika,
kot prikazuje risba.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktičen in hiter sistem, ki omogoča pripenjanje s priključki Ganciomatic: na voziček lahko pripnete avtosedež Primo Viaggio. Ta je tudi opremljen s sistemom Ganciomatic in ga lahko kupite posebej. Avtosedež Primo Viaggio odpnete s
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za ččenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
POZOR
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA PREVOZ ENEGA
OTROKA V SEDEŽU.
• TO PREVOZNO SREDSTVO JE NAMENJENO OTROKOM OD ROJSTVA DO 15 KG TEŽE.
• TAKOJ KO ZNA OTROK SAMOSTOJNO SEDETI, UPORABLJAJTE SISTEM ZA PRIPENJANJE.
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI LE ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO DELI ALI SO TI POLOMLJENI.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE ZAVORE.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO SPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.
• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI PRSTE.
• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME (ROČAJ, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE, LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH DOVOLJENIH OBREMENITVAH.
• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI PAS.
• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU OTROKOVIH ROK.
• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.
• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM ALI ROLANJEM.
RU•PУССКИЙ
ВАЖНО: внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для использования в будущем.
При невыполнении этих инструкций
безопасность ребенка может быть поставлена под угрозу.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
Сертификация гарантирует
Если вы случайно потеряли или повредили какие­нибудь детали изделия, заменяйте их только фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу Пег-Перего: тел.: 0039-039-60.88.213,
: 0039-039-33.09.992,
факс
e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы наилучшим образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и ценно знать мнение наших заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, выразив там свои пожелания или советы.
РАСКЛАДЫВАНИЕ 1• Для раскладывания коляски, нажмите
одновременно две кнопки ручки и заблокируйте ее в вертикальном положении. Отсоедините крепления, как показано на рисунке.
2• Резко потяните рукоятку вверх, после чего
опустите ее вниз до заключительного щелчка.
норме ISO 9001.
заказчикам и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
МОНТАЖ КОЛЕС 3• Для монтажа больших колес
в соответствии со специальными гнездами и наденьте их до щелчка.
УСТАНОВКА КОРЗИНЫ 4• Для установки корзины нажмите боковые
кнопки и выньте штангу корзины.
5• Проверьте правильное положение штанги
корзины, ссылаясь на рисунок.
6• Вденьте штангу в обивку корзины. Вставьте
штангу с корзиной в соответствующее гнездо до щелчка.
7• Прикрепите корзину сбоку
наденьте две петли на прогулочную коляску так, как показано на рисунке.
8• Корзина прогулочной коляски регулируется в
трех положениях.
установите их
к кнопкам, а спереди
A: Нормальное положение. B: Корзина опускается, что позволяет
использовать ее даже тогда, когда спинка полностью опущена. Нажимая на нее, можно легче загрузить корзину, не беспокоя ребенка.
C: приподнятая корзинка,
чтобы получить
доступ к задней подножке.
ТОРМОЗ 9• Для торможения прогулочной коляски нажмите
ногой рычаг тормоза, как показано на рисунке. Когда коляска стоит, всегда ставьте ее на тормоз.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 10• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке. В: Соединить ремень, действуя по рисунку.
Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки
11•
и одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
12• Благодаря пристегивающейся системе, теперь
ремень безопасности можно будет надевать проще. Перед тем, как прикрепить ремень, прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок через специальную петлю, как показано на рисунке. Затем, когда ремень был застегнут на ребенке, открепите его
от спинки, чтобы ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка должна оставаться под плечами ребенка.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ 13• Наклон спинки регулируется в трех
положениях. Чтобы опустить спинку, поднимите ручку и одновременно заблокируйте спинку в необходимом положении. Чтобы поднять спинку, сместите ее вверх.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 14• Подножка регулируется в двух положениях.
Чтобы
перевести подножку в нижнее положение, опустите два рычага и одновременно с этим опустите подножку, как показано на рисунке. Чтобы перевести ее в верхнее положение, поднимите ее вверх.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА 15• Два малых колеса прогулочной коляски
являются поворотными. Чтобы сделать колеса поворотными, необходимо поднять рычаг, как показано на рисунке. Чтобы сделать их неповоротными, опустите рычаг.
ПЕРЕДНИК 16• Передник может выдвигаться в два положения.
Для выдвижения передника в первое положение потяните на себя два рычажка под передником и передник до первого щелчка. Для выдвижения передника во второе положение потяните еще на себя два рычажка и передник до второго щелчка.
17• Когда ваши дети
подрастут, передник можно снять. Чтобы снять его, нажмите расположенные под подлокотниками кнопки и одновременно с этим потяните передник наружу.
ЛОТОК “CHILD TRAY” 18• Для крепления лотка для напитков к
прогулочной коляске необходимо удлинить передник до второго положения, после чего закрепите лоток, смещая его вниз, как показано на рисунке.
19• Для снятия лотка
сместите наружу два боковых крыла лотка, и одновременно с этим поднимите его вверх. Ставить горячие напитки на лоток ­опасно.
РУЧКА 20• Для изменения положения ручки сместите вверх
одновременно оба рычага, расположенные на ручке, и сместите ручку в противоположное положение до щелчка. При выполнении данной операции обращайте внимание на то, чтобы не задеть пальцы или руки ребенка.
21• Для регулировки ручки по высоте нажмите
одновременно две боковые кнопки, как показано на
рисунке, и заблокируйте ручку в
необходимом положении.
КОЛЬЦО-ПОДСТАВКА ДЛЯ НАПИТКОВ 22• Кольцо можно установить как с правой, так и
с левой стороны ручки. Для установки кольца установите его направляющую на штырь ручки и сместите его вниз до щелчка. Рекомендуется не ставить в кольцо горячие напитки и напитки весом более 1
кг.
ДЕТСКАЯ КОЛЯСКА И/ИЛИ ПРОГУЛОЧНАЯ
КОЛЯСКА
23• A: ДЕТСКАЯ КОЛЯСКА: Venezia - это детская
коляска, когда спинка опущена до последнего положения, подножка поднята, ручка установлена с противоположной стороны спинки, поворотные колеса со стороны спинки.
• B: ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА: Venezia - это прогулочная коляска, когда спинка поднята, подножка опущена, ручка установлена со стороны спинки, поворотные колеса
с
противоположной стороны спинки.
КАПОТ 24• Для установки капота вставьте крепления
в специальные гнезда подлокотников прогулочной коляски, как показано на рисунке, и пристегните его к задней стороне спинки.
25• Пристегните капот к внутренним сторонам
подлокотников, и натяните его, опуская каркас, как показано на рисунке.
26• Чтобы превратить его в солнцезащитную крышу
откройте молнию, как показано на рисунке, и опустите оставшуюся часть капота.
ПОКРЫВАЛО Для превращения Uno в детскую коляску
необходимо опустить передник во второе положение и поднять подножку.
27• Снимите нижнюю часть покрывала из-под
обивки подножки.
28• Вставьте язычки нижней части покрывала в
прорези передника. (Прорези передника появляются при выдвижении передника
. Если прорези вернулись с свое гнездо, необходимо сместить к себе два рычажка, расположенных под передником.)
29• Наденьте боковые петли на подлокотники. 30• Вариант детская коляска без покрывала. 31• Соедините молнией-застежкой верхнюю
часть покрывала с нижней и пристегните ее к подлокотникам так, как показано на рисунке.
32• Детская коляска с
покрывалом.
УДАЛЕНИЕ КОЛЕС 33• Для снятия больших колес нажмите кнопку (А),
как показано на рисунке, и удалите колесо (В).
34• Для снятия малых колес сместите внутрь рычаг
(A) и одновременно с этим удалите колесо (B).
СКЛАДЫВАНИЕ Перед складыванием коляски убедитесь, что:
ручка установлена со стороны спинки; если установлен капот, то ослабьте каркас
; и, наконец, проверьте, что все колеса находятся в фиксированном положении.
35• Для складывания коляски необходимо опустить
сначала правый рычаг, помеченный цифрой 1,
,
до конечного щелчка.
36• Опустите левый рычаг, обозначенный цифрой 2,
и потяните ручку вверх.
37• Затем сместите ручку вниз и завершите
складывание, застегнув крепления, как показано на рисунке.
ПЕРЕНОС 38• Коляска оснащена двумя транспортными
ручками по бокам, которые позволяют переносить ее как в сложенном, так и в разложенном состоянии (например, чтобы спускаться
СНЯТИЕ ОБИВКИ 39• Для снятия обивки с прогулочной коляски
отсоедините лепестки обивки от подлокотников и отстегните кнопки.
40• Снимите лепесток обивки со спинки; 41• Отвинтите ремешок с обеих сторон и снимите
обивку.
42• Для стирки нижней части покрывала удалите
крепления из гнезд, расположенных на раме подножки, как показано на
по лестницам).
рисунке.
коляски;
- убедиться, что ручка установлена со стороны спинки;
- вынуть передник до первого щелчка;
- установить автомобильное кресло, обращенное в сторону спинки;
- прикрепить автомобильное кресло, сместив его вниз до щелчка.
Для отсоединения автомобильного кресла от
прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
47• Дождевик Cover All: Универсальный дождевик
из прозрачного ПВХ.
48• Этот дождевик был разработан для применения
также в случае, если на прогулочной коляске
Venezia установлено автомобильное кресло Primo Viaggio, и он обеспечивает полную защиту от дождя.
49• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.
СИСТЕМА GANCIOMATIC SYSTEM
Gаnciomаtic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам установить на прогулочную коляску при помощи креплений Gаnciomаtic автомобильное кресло Primo Viaggio, которое также оборудовано Ganciomatic System, и которое можно приобрести отдельно. Кресло
Primo Viaggio отсоединяется от основания (которое остается в автомобиле) и прикрепляется
к прогулочной коляске, чтобы перенести ребенка, не беспокоя его предоставляет вам возможность прикрепить автомобильное кресло двумя разными способами
(“A” и “B”). КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ
43• Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов сиденья, и поверните вверх два крепления, которые автоматически сместятся наружу.
44• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите рычажок вверх и одновременно опустите крепление так, как показано
• Прогулочную коляску Uno можно сложить, даже если крепления Gаnciomаtic подняты.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Чтобы прикрепить автомобильное кресло
к прогулочной коляске СПОСОБОМ “А” необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз,
- снять капот с прогулочной коляски;
- опустить спинку прогулочной коляски в предпоследнее положение;
- поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски;
- повернуть ручку с спинки;
- установить автомобильное кресло, обращенное в сторону ручки;
- прикрепить автомобильное кресло, сместив его вниз до щелчка.
46• Чтобы прикрепить автомобильное кресло
к прогулочной коляске СПОСОБОМ “В” необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз;
- снять капот с прогулочной коляски;
- опустить спинку прогулочной коляски в предпоследнее положение;
- поднять крепления Ganciomatic
. Прогулочная коляска Uno
на рисунке.
противоположной стороны
прогулочной
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся части, при необходимости смажьте их легким маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею пыль.
Очищайте от пыли и песка колеса.
Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снега или дождя. Постоянная и
продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов.
Храните изделие в сухом месте.
Для стирки тканой обивки указания.
с ними веществами.
выполните следующие
BHИMAHИE
• ЭТА КОЛЯСКА БЫЛА РАЗРАБОТАНА ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ 1 РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ.
• ДАННАЯ КОЛЯСКА ПРИГОДНА ДЛЯ ДЕТЕЙ С МОМЕНТА РОЖДЕНИЯ И ДО ДОСТИЖЕНИЯ ВЕСА В
15 КГ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИСТЕМУ ПРИСТЕГИВАНИЯ
РЕБЕНКА, КАК ТОЛЬКО ОН БУДЕТ В СОСТОЯНИИ СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
• СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РЕМЕШОК ВМЕСТЕ С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.
• ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ
В
ЕГО НА ТОРМОЗ.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ МЕХАНИЗМЫ КРЕПЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО ЗАЦЕПЛЕНЫ.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛИРОВКИ МЕХАНИЗМОВ (РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫ, ЕСЛИ В ИЗДЕЛИИ СИДИТ РЕБЕНОК.
ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ
РУЧКАМ МОЖЕТ НАРУШИТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ
К ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ НАГРУЗКАХ.
• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ, УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СТАВЬТЕ В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ КЛАСТЬ ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ
ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ БЕГА ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.
ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ
TR•TÜRKÇE
• ÖNEMLI: bu talimatlari dikkatlice okuyunuz ve ileride de istifade edebilmek amaciyla muhafaza ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasi halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır. Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego Satış Destek hattına başvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye hazırız. Dolayıs önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız.
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
ıyla, müşterilerimizin görüş ve
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA 1• Çocuk arabasını açmak için kolun üzerindeki iki
ğmeye eş zamanlı olarak basın, çocuk arabasını dikey konumda sabitleyin. Bağlantı birimlerini şekildeki gibi çözün.
2• Tutma kolunu tek hamlede yukarı doğru kaldırın
ve hemen ardından son atım noktasına gelene dek tutma kolunu aşağı doğru itin.
TEKERLEKLERİN MONTAJI 3• Büyük tekerlekleri monte etmek için yuvalarına
denk gelecek şekilde yerleş duyana kadar geçirerek takınız.
SEPET MONTAJI 4• Sepet monte etmek için yanlarda bulunan
ğmelere basınız ve sepet milini çıkartmak için çekiniz.
5• Şekle bakmak suretiyle sepet milininin doğru
konumlandırılmış olmasını kontrol ediniz.
6• Mili sepetin kumaş kısmına yerleştiriniz. Mili
sepetle birlikte bir “klik” sesi duyana kadar yuvasına yerleştiriniz.
7• Sepeti yan taraftan düğmelere takınız ve şekilde
görüldüğü gibi ön taraftan da ilikleri pusete
ilikleyiniz. 8• Sepet üç farklı konumda ayarlanabilir. A: Sepet normal konumda. B: Sepet alçaltılmış konumda; arkalığın tamamen
aşağı yatırılmış olduğu durumda da kolayca
kullanılabilmesi için, sepet, üzerine bast
alçaltılır. Böylece bebeği hiç huzursuz etmeden
tiriniz ve “klik” sesini
ırılarak
sepete eşya koyabilirsiniz.
C: Arka ayaklığı serbesti sağlamak üzere sepetin
yukarı kaldırılmış hali.
FREN 9• Çocuk arabasını sabit konumda durdurmak
için şekildeki gibi ayağınızla tekerleklerin fren çubuğuna basın. Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman daima frenleri sabit konuma getirin.
EMNİYET KEMERİ 10• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde gösterıldığı gıbı bastirin.ı
11• Kemerı açmak ıçın kenarlardakığmelere basin
ve kollardakı
askilari çekın.
12• Günümüzün yeni emniyet kemerlerinin takılıp
çıkarılması “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde çok daha kolaylaşmıştır. Emniyet kemerini bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın; işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun omuzlarının altında kalması gerekir.
ARKALIĞIN AYARLANMASI 13• Çocuk arabasının arkalığı
üç farklı konumda
yatırılabilecek biçimde tasarlanmıştır. Arkalığı yatırmak için kolu yükseltin ve aynı anda arkalığı arzu edilen konumda sabitleyin. Arkalığı kaldırmak için yukarı doğru itin.
AYAKLIĞIN AYARLANMASI 14• Ayaklık iki farklı konuma gelecek biçimde
tasarlanmıştır. Ayaklığı alçaltmak için iki küçük kolu aşağı doğru indirin ve aynı anda ayaklığı da şekildeki gibi alçaltın. Ayaklığı yukarı kaldırmak için tık sesini duyana kadar ayaklığı yükseltin.
DÖNER TEKERLEKLER 15• Pusetin daha ufak ebatlı bir çift döner tekerleği
bulunmaktadır. Tekerlekleri döner hale getirmek için, şekilde gösterildiği gibi, kolun yukarıya doğru kaldırılması gerekmektedir. Tekerlekleri sabit hale getirmek için kolu aşağı doğru indiriniz.
ALINLIK 16• Alınlık iki farklı konumda uzatılabilecek şekilde
tasarlanmıştır. Alınlığı birinci konuma uzatmak için alınlığın alt kısmına yerleştirilmiş olan iki kolu kendinize doğru ve alınlığı da ilk atım noktasına doğru çekin. Alınlığı ikinci konuma uzatmak için iki kolu ve alınlığı, alınlı
k ikinci atım noktasına
gelene dek kendinize doğru biraz daha çekin.
17• Çocuklarınız biraz daha büyüdüklerinde alınlığı
çıkarabilirsiniz. Alınlığı yerinden çıkarmak için kolların altına yerleştirilmiş olan düğmelere basın ve aynı anda alınlığı dışarı doğru çekin.
ellerine ya da kollarına çarpmamaya dikkat edin. 21• Tutma kolunun yüksekliğini ayarlamak için yan
kısımlardaki düğmelerin her ikisine birden aynı
anda şekildeki gibi bastırın ve arzu ettiğiniz
konuma getirdiğinizde tutma kolunu sabitleyin.
BARDAKLIK 22• Bardaklığı, tutma kolunun isterseniz sağ
tarafından isterseniz de sol tarafından
takabilirsiniz. Bardaklığı takmak için bardaklık
yuvasını tutma kolunun askısına geçirin ve yuvayı
tık sesini duyana dek aşağı doğru itin. Bardaklığın
üzerine sıcak içeceklerin ve 1 kilogramdan daha
ağır eşyaların konulmaması tavsiye edilir.
BEBEK ARABALARI VE/VEYA ÇOCUK ARABALARI 23• A: BEBEK ARABASI: Arkalığı en son konuma
getirilip yatırıldığında, ayaklığı yukarı
kaldırıldığında, tutma kolu arkalığın karşı tarafına
getirildiğinde ve fırdöndü tekerlekler arkalıkla aynı
tarafta bulunduğunda Venezia bir bebek arabasına
dönüşür.
• B: ÇOCUK ARABASI: Arkalığı yukarı kaldırıldığında,
ayaklığı aşağı indirildiğinde, tutma kolu arkalıkla
aynı tarafta bulunduğunda ve fırdöndü tekerlekler
arkalığın karşı tarafına getirildiğinde Venezia bir
çocuk arabasına dönüşür.
BAŞLIK 24• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini çocuk
arabasının kollarında bulunan uygun yerlere
şekildeki gibi geçirin ve başğı arkalığın sırt
ısmına düğmeleyin.
k 25• Başlığı kolların iç kısımlarına da düğmeleyin ve
pergel biçimli bağlantı birimlerini şekildeki gibi
aşağı doğru indirerek başlığı iyice gerin. 26• Başlığı güneşlik olarak kullanmak üzere çadır
haline getirmek istediğinizde fermuarı şekildeki
gibi açın ve başlığın geri kalan düğmelerini çözün.
ÖRTÜ “Uno”yu bebek arabası versiyonuna
dönüştürebilmek için öncelikle ön kısmı uazatarak
ikinci konuma getirmek ve ayak dayama yerini
kaldırmak gerekmektedir. 27• Örtünün alt tarafını
ayak dayama kılıfının altından
çekmek suretiyle çıkartınız. 28• Kılıfın alt kısmında bulunan dilciklerini alınlıkta
bulunan oyuklara geçirin. (Alınlıktaki oyuklar
alınlık uzatıldığı zaman dışarı çıkar. Oyukların
tekrar eski yerlerine girmesi durumunda alınlığın
altına yerleştirilmiş olan iki kolu yeniden kendinize
doğru çekmeniz gerekir.) 29• Yanlarda yer alan ilikleri kol dayama yerlerine
geçiriniz. 30• Kılıf olmadan bebek arabası konumu. 31• Örtünün üst tarafı ile alt tarafını fermuarla
tiriniz ve şekilde gösterildiği gibi kol koyma
birleş
yerlerine düğmeleyiniz. 32• Örtülü bebek arabası versiyonu.
“CHILD TRAY” TEPSİ 18• Çocuk arabasına içecek taşıma tepsisini takmak
için alınlığı ikinci konuma kadar uzatmak ve hemen ardından tepsiyi şekildeki gibi aşağı doğru iterek takmak gerekir.
19• Tepsiyi çıkrmak için dış tarafta bulunan tepsinin
iki yan kanatç
ığını itin ve aynı anda tepsiyi yukarı
doğru kaldırın. Tepsiye kaynar içecekler koymak tehlikelidir.
TUTMA KOLU 20• Tutma kolunu geri çevrilebilir konuma getirmek
için tutma koluyla birlikte aynı anda tutma kolunun üzerine yerleştirilmiş olan çubukların her ikisini birden yukarı doğru çekin ve tutma kolunu, tam karşı tarafından, son atım noktasına kadar götürün. Bu işlemi yaptığınız sırada bebeğin
TEKERLEKLERİN ÇIKARTILMASI 33• Büyük tekerlekleri çıkartmak için, şekilde
gösterildiği gibi, (A) düğmesine basınız ve
tekerleği çıkartınız (B). 34• Küçük tekerlekleri çıkartmak için (A) kolunu içeri
doğru itiniz ve eşzamanlı olarak da tekerleği
çekmek suretiyle çıkartınız (B).
KAPATMA Çocuk arabasını kapatmadan önce, tutma
kolunun arkalığın bulunduğu tarafa konumlanmış
olduğundan emin olun, şayet başlık takılı
durumdaysa pergel biçimli bağlantı birimlerini
etin ve bütün tekerleklerin sabit konuma
gevş
getirilip getirilmediğini kontrol edin. 35• Çocuk arabasını kapatmak için ilk önce üzerinde
“1” numara işareti olan sağ kolu, son atım
noktasına gelene dek, aşağı indirin.
36• Üzerinde “2” numara işareti olan sol kolu aşağı
indirin ve tutma kolunu yukarı doğru kaldırın.
37• Hemen ardından tutma kolunu aşağı doğru indirin
ve bağlantı birimlerini şekildeki gibi takarak kapatma işlemini tamamlayın.
TAŞIMA 38• Çocuk arabasının her iki yanında taşıma amacıyla
tasarlanmış iki tutamağı vardır; bu sayede arabayı hem kapalıyken hem de açıkken rahatça taşıyabilirsiniz (örneğin; merdivenlerden inerken).
ŞEMENİN ÇIKARTILMASI 39• Bebek arabasın
yan taraflarını kol dayama yerlerinden çıkartınız ve düğmeleri açınız.
40• Kılıfın sırt dayama kısmını çıkartınız; 41• Kayışı iki tarafından çözünüz ve kılıfı çıkartınız. 42• Örtünün alt tarafını yıkayabilmek içinzemin
gövdesinde bulunan kancaları, şekilde gösterildiği gibi, çıkartınız.
ın döşemesini çıkartmak için kılıfın
- ön kısmı birinci kademeye kadar çekiniz ;
- araba koltuğunu sırt dayama yerine dönük şekilde
konumlandırınız ;
- araba koltuğunu “klik” sesini duyana kadar itmek
suretiyle yerleştiriniz ;
• Araba koltuğunun bebek pusetinden
çıkartılabilmesi için kendi kullanım kılavuzuna
bakınız.
AKSESUAR HATTI
47• “Cover All” yağmurluk: Şeffaf PVCʼden mamul tam
korumalı yağmurluk. 48• Bu yağmurluk, Venedik çocuk arabasına, İlk
Yolculuk araba koltuğunun takılması durumunda
da tam anlamıyla güvenli bir koruma sağlayacak
şekilde tasarlanıp üretilmiştir. 49• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını
pusete takılabilen yataklı çanta.
TEMİZLEME VE BAKIM
değiştirmek için
GANCIOMATIC SYSTEM
“Ganciomatic System”, şimdi kendisi de “Ganciomatic System”e sahip olan ve ayrıca sat “Primo Viaggio” (İlk Yolculuk) araba koltuğunu “ganciomatic” kancalar sayesinde bebek arabasına tek bir hamlede pratik ve kolay bir şekilde takabilmenizi sağlayan bir sistemdir. “Primo Viaggio” (İlk Yolculuk) zemininden ayrılarak (zemin arabada kalır), çocuğu rahatsız etmeksizin, bebek arabasına tespit edilebilir. “Uno” puset ile araba koltuğunun iki farklı şekilde tespit edilebilmesi (“A” ve “B”) mümkün olabilmektedir.
BEBEK ARABASININ “GANCIOMATIC” KANCALARI 43• Bebek arabasının “Ganciomatic” kancalarını
kaldırmak için, kılıfı oturma grubunun köşelerinden kaldırarak otomatik olarak dışarı doğru hareketlenecek olan iki kancayı yukarı doğru çeviriniz.
44• Bebek arabasının “Ganciomatic” kancalarını aşağı
indirmek için, kolu yukarı doğru çekiniz ve e zamanlı olarak da kancayı, şekilde gösterildiği gibi, aşağı doğru indiriniz.
• “Uno”, “Ganciomatic” kancaları yukarı konumdayken dekapatılabilir.
UNO + PRIMO VIAGGIO (İlk Yolculuk) 45• Araba koltuğunun bebek pusetine “A” YÖNTEMİ
ile tespit edilebilmesi için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekmektedir :
- puseti fren konumuna alınız ;
- pusetin tentesini çıkartınız ;
- pusetin sırt kısmını sondan bir evvelki konumuna kadar yatırınız ;
- pusetin “Ganciomatic” kancalarını yukarı doğru kaldırınız ; tutma yerini sırt dayama yerinin aksi istikametine
- döndürünüz ;
- araba koltuğunu tutma yerine dönük şekilde konumlandırınız ;
- araba koltuğunu “klik” sesini duyana kadar itmek suretiyle yerleştiriniz ;
46• Araba koltuğunun bebek pusetine “B” YÖNTEMİ
ile tespit edilebilmesi için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekmektedir :
- puseti fren konumuna alınız ;
- pusetin tentesini çıkartınız ;
- pusetin sırt kısmını sondan bir evvelki konumuna kadar yatırınız ;
- pusetin “Ganciomatic” kancalarını yukarı doğru kaldırınız ;
- tutma yerininin sırt dayama yeri tarafında konumlandığı
ndan emin olunuz ;
ın alınanabilen
ş
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin, çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi d koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet ediniz.
ış etkenlerden
UYARI
• BU ARAÇ, OTURMA GRUBUNDA 1 ADET ÇOCUK TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR.
• BU ÜRÜN DOĞUMDAN 15 KILO OLANA KADAR BE­BEKLER IÇIN TASARLANMIŞTIR.
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABİLECEK DURUMA GELDİĞİNDE KORUYUCU BİR SİSTEM KULLANINIZ.
• BU ARAÇ, ÇOCUĞUN DOĞUMUNDAN İTİBAREN VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. ARKA KISIMDA YER ALAN DAYANAK 20 KG.YE KADAR OLAN İKİNCİ BİR BEBEĞİN TAŞINMASI İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR.
• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA İŞLEMLERİNİN
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİKULLANMAYIN.
• DAİMA BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ
• ÇOCUĞUNUZU TEK BAŞINA BIRAKMANIZ TEHLİKELİ
• DURMA HALİNDE HER ZAMAN FREN TERTİBATINI
• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BAĞLANTI
KİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI
YETİŞ GEREKMEKTEDİR.
KULLANINIZ; KEMERİN BACAK ARASI BANTINI BEL KAYIŞIYLA BİRLİKTE KULLANINIZ.
OLABİLİR.
DEVREYE SOKUNUZ.
AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
• KULLANIM ÖNCESİNDE ARABA KOLTUĞU VEYA ÇIKARTILABİLİR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK TESPİT EDİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• PARMAKLARINIZI MEKANİZMALAR ARASINA SOKMAYINIZ.
• MEKANİZMALARIN AYAR İŞLEMLERİ (TUTACAK, SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUĞUN KONUMUNA DİKKAT EDİNİZ.
• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR; TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA BAKINIZ.
• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMNİYET KEMERİ
NE DE KULLANILAMAZ.
YERİ
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ. İÇECEK SEPETİNE KESİNLİKLE SEPET ÜZERİNDE BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE (VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN YERLERDE KULLANMAYINIZ.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.
• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN UYGUN DEĞILDIR.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τισ οδηγίεσ αυτέσ και διατηρήστε τισ για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τισ οδηγίεσ αυτέσ.
• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Peg Perego: τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegο.it, www.pegperegο.cοm
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
και στους καταναλωτές την εγγύηση της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
με τα
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο. cοm/SSCο.html.en-UK”, επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις.
ΑΝΟΙΓΜΑ 1• Για να ανοίξετε το καροτσάκι περιπάτου,
πατήστε συγχρόνως τα δύο κουμπιά της χειρολαβής, μπλοκάρετε στην κάθετη θέση. Αποσυνδέσετε τις συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα.
2• Σηκώστε με δύναμη τη χειρολαβή προς τα πάνω
και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι την τελική συγκράτηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ 3• Για να συναρμολογήσετε τους μεγάλους τροχούς
τοποθετήστε τους σε αντιστοιχία των ειδικών εδρών και περάστε τους να ακουστεί το κλικ.
μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
τροχούς μέχρι
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ 4• Για να συναρμολογήσετε το καλάθι πατήστε τα
πλαϊνά κουμπιά καιτραβήξτε για να βγάλετε τη ράβδο του καλαθιού.
5• Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ράβδου του
καλαθιού βλέποντας σχετικά την εικόνα.
6• Περάστε τη ράβδο μέσα από το ύφασμα του
καλαθιού. Τοποθετήστε τη στην έδρα του μέχρι το κλικ.
7• Συνδέστε το καλάθι πλευρικά στα κουμπιά και
ράβδο με το καλάθι
μπροστά περάστε τις δύο σχισμές στο καροτσάκι περιπάτου όπως φαίνεται στην εικόνα.
8• Το καλάθι του καροτσιού περιπάτου έχει τρεις
ρυθμίσεις.
A: κανονική θέση. B: Το καλάθι χαμηλώνει για να επιτρέψει
τη χρήση του ακόμη και όταν η πλάτη είναι εντελώς κατεβασμένη, πιέζοντας επάνω του, είναι πιο
εύκολο να το γεμίσετε χωρίς να
ενοχληθεί το μωρό.
C: σηκωμένο καλάθι για να έχετε πρόσβαση
στον πίσω βατήρα.
ΔΙΣΚΟΣ “CHILD TRAY” 18• Για να τοποθετήσετε το δίσκο για την
τοποθέτηση των αναψυκτικών επάνω στο καροτσάκι, χρειάζεται να επεκτείνετε τη μετωπίδα έως τη δεύτερη θέση και στη συνέχεια να τοποθετήσετε το δίσκο σπρώχνοντας προς τα κάτω, όπως φαίνεται στην εικόνα.
19• Για να βγάλετε το δίσκο σπρώξτε προς τα
έξο τα
δύο πλαϊνά πτερύγια του δίσκου και συγχρόνως, σηκώστε τον προς τα πάνω. Είναι επικίνδυνο να ακουμπάτε καυτά ροφήματα επάνω στο δίσκο.
ΦΡΕΝΟ 9• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένου των τροχών όπως φαίνεται στην εικόνα. Όφταν είστε σταματημένοι, ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 10• A: Βεβαιωθείτε
ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί
σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B: Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η εικόνα.
11• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
12• Η νέα ζώνη ασφαλείας από σήμερα, είναι
πιο εύκολο να φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη ζώνη, συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για να μπορεί το παιδί να κινείται
πιο ελεύθερα. Το λουράκι πρέπει να παραμείνει κάτω από τους ώμους του παιδιού .
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ 13• Η πλάτη του καροτσιού μπορεί να πάρει κλίση
μέχρι τρεις θέσεις. Για να την κατεβάσετε σηκώστε τη χειρολαβή, και συγχρόνως μπλοκάρετέ την στη θέση που επιθυμείτε. Για να τη σηκώσετε, σπρώξτε την προς τα
πάνω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΤΗΡΑ 14• Ο βατήρας μπορεί να ρυθμιστεί σε δύο
θέσεις. Για να τον κατεβάσετε τραβήξτε τους δύο μοχλούς προς τα κάτω και συγχρόνως κατεβάστε το βατήρα όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να τον σηκώσετε τραβήξτε τον προς τα πάνω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ 15• Στο καροτσάκι
περιπάτου το ζεύγος των πιο
μικρών τροχών είναι περιστρεφόμενοι. Για να τους κάνετε περιστρεφόμενους, χρειάζεται να σηκώσετε το μοχλό, όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να τους κάνετε σταθερούς, κατεβάστε το μοχλό.
ΜΕΤΩΠΙΔΑ 16• Η μετωπίδα μπορεί να επεκταθεί σε δύο θέσεις.
Για να την επεκτείνετε στην πρώτη θέση, τραβήξτε προς
το μέρος σας τους δύο μοχλούς που βρίσκονται κάτω από τη μετωπίδα και τη μετωπίδα μέχρι το πρώτο σημείο συγκράτησης, για να την επεκτείνετε στη δεύτερη θέση, τραβήξτε περαιτέρω τους δύο μοχλούς και τη μετωπίδα προς το μέρος σας μέχρι το δεύτερο σημείο συγκράτησης.
17• Όφταν τα παιδιά σας είναι πιο
μεγάλα,
μπορείτε να βγάλετε τη μετωπίδα. Για να βγάλετε τη μετωπίδα, πατήστε τα κουμπιά που βρίσκονται κάτω από τα μπράτσα και συγχρόνως τραβήξτε τη μετωπίδα προς τα έξω.
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ 20• Για να κάνετε αναστρέψιμη τη χειρολαβή,
τραβήξτε προς τα πάνω συγχρόνως και τους δύο μοχλούς που είναι τοποθετημένοι επάνω στη χειρολαβή και φέρτε τη χειρολαβή από την αντίθετη
θέση μέχρι την τελική συγκράτηση. Όφταν ενεργείτε αυτή τη διαδικασία, να βεβαιώνεστε ότι δεν προσκρούετε στα χέρια ή στους βραχίονες του παιδιού.
21• Για να ρυθμίσετε το ύψος της χειρολαβής,
πατήστε συγχρόνως τα δύο πλαϊνά κουμπιά όπως φαίνεται στην εικόνα και μπλοκάρετε τη χειρολαβή στη θέση που επιθυμείτε.
ΔΙΣΚΟΣ -ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ 22• Ο δίσκος χειρολαβής μπορεί να τοποθετηθεί και
στη δεξιά πλευρά, και στην αριστερή πλευρά της χειρολαβής. Για να τοποθετήσετε το δίσκο για τα αναψυκτικά, τοποθετείστε τον οδηγό του στο σκαλάκι της χειρολαβής και σπρώξτε τον προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ. Συμβουλεύουμε να μην τοποθετείτε στο δίσκο αναψυκτικών
ζεστά ροφήματα και με βάρος
μεγαλύτερο του 1 Kg (2,2 lbs).
ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙ ΚΑΙ/Η ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ 23• A: ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙ: Το Venezia είναι πολυκαρότσι,
όταν έχει την πλάτη κατεβασμένη μέχρι την τελευταία θέση, το βατήρα ανεβασμένο, τη χειρολαβή από την αντίθετη πλευρά της πλάτης και τους τροχούς περιστρεφόμενους από την πλευρά της πλάτης.
• B: ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ: Το Venezia
είναι καροτσάκι περιπάτου, όταν έχει την πλάτη σηκωμένη, το βατήρα κατεβασμένο, τη χειρολαβή από την πλευρά της πλάτης και τους τροχούς περιστρεφόμενους από την αντίθετη πλευρά της πλάτης.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ 24• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα περάστε τις
συνδέσεις στις ειδικές θέσεις των μπράτσων του καροτσιού περιπάτου όπως φαίνεται στην εικόνα και
κουμπώστε την στο πίσω μέρος της
πλάτης.
25• Κουμπώστε την κουκούλα στις εσωτερικές
πλευρές των μπράτσων και τεντώστε την κουκούλα, κατεβάζοντας τους στροφείς όπως φαίνεται στην εικόνα,
26• Για να μετατρέψετε την κουκούλα σε οροφή
για την προστασία από τον ήλιο, ανοίξτε το φερμουάρ όπως φαίνεται στην εικόνα και ξεκουμπώστε
το υπόλοιπο μέρος της
κουκούλας.
ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑ Για να μετατρέψετε το Uno στον τύπο
πολυκαρότσι χρειάζεται να προεκτείνετε πρώτα την προστατευτική μπάρα στη δεύτερη θέση και να σηκώσετε την πλατφόρμα.
27• Βγάλτε το κάτω μέρος της κουβερτούλας κάτω
από το σάκο της πλατφόρμας.
28• Περάστε τις γλωσσίτσες του κάτω μέρους της
κουβερτούλας
στις σχισμές της μετωπίδας.
(Οι σχισμές της μετωπίδας βγαίνουν, όταν επεκτείνεται η μετωπίδα. Σε περίπτωση που οι σχισμές μπαίνουν στην έδρα τους, χρειάζεται να σπρώξετε προς το μέρος σας τους δύο μοχλούς που βρίσκονται κάτω από τη μετωπίδα.)
29• Περάστε τις πλευρικές σχισμές στα μπράτσα. 30• Τύπος πολυκαροτσιού χωρίς κουβερτούλα. 31• Ενώστε με το
φερμουάρ το επάνω μέρος της κουβερτούλας με το κάτω και κουμπώστε την στα μπράτσα όπως φαίνεται στην εικόνα.
32• Τύπος πολυκαρότσι με κουβερτούλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΡΟΧΩΝ 33• Για να αφαιρέσετε τους μεγάλους τροχούς
πατήστε το πλήκτρο (Α) όπως φαίνεται στην εικόνα και βγάλτε τον τροχό (Β).
34• Για να αφαιρέσετε τους μικρούς
τροχούς
ωθήστε προς τα μέσα το μοχλό (Α) και συγχρόνως βγάλτε τον τροχό (Β).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ Πριν κλείσετε το καροτσάκι, βεβαιωθείτε ότι: η
χειρολαβή είναι τοποθετημένη από την πλευρά της πλάτης, εάν είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε τους στροφείς και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί, βρίσκονται στη σταθερή θέση. Για να κλείσετε το καροτσάκι, κατεβάστε πρώτα
35•
το δεξιό μοχλό που διακρίνεται με τον αριθμό 1, μέχρι την τελική συγκράτηση.
36• Κατεβάστε τον αριστερό μοχλό που διακρίνεται
με τον αριθμό 2 και σηκώστε τη χειρολαβή προς τα πάνω.
37• Στη συνέχεια, κατεβάστε το μοχλό προς τα
κάτω και ολοκληρώστε το κλείσιμο, συνδέοντας
συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα.
τις
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 38• Το καροτσάκι περιπάτου έχει δύο λαβές
στα πλαϊνά για τη μεταφορά του οι οποίες επιτρέπουν τη μεταφορά του προϊόντος και κλειστό και ανοικτό (π.χ. για να κατεβείτε τις σκάλες).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 39• Για να αφαιρέσετε την επένδυση από το
καροτσάκι περιπάτου, βγάλτε
τα πτερύγια του
ποδόσακου από τα μπράτσα και ξεκουμπώστε τα κουμπιά.
40• Βγάλτε το πτερύγιο του ποδόσακου από την
πλάτη;
41• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα και από τις δύο πλευρές
και βγάλτε το σάκο.
42• Για να μπορέσετε να πλύνετε το κάτω μέρος της
κουβερτούλας, βγάλτε τους συνδέσμους από τις έδρες που
βρίσκονται επάνω στο σκελετό της
πλατφόρμας όπως φαίνεται στην εικόνα.
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και γρήγορο σύστημα που σας επιτρέπει να συνδέσετε στο καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, το οποίο διαθέτει και αυτό Ganciomatic System, και που μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά. Το Primo Viaggio αποσυνδέεται από τη βάση του (που παραμένει στο αυτοκίνητο) και συνδέεται στο καροτσάκι περιπάτου για να μεταφέρετε το παιδί, χωρίς να το ενοχλήσετε. Με το καροτσάκι περιπάτου Uno έχετε τη δυνατότητα να συνδέετε το κάθισμα αυτοκινήτου με δύο διαφορετικούς τρόπους (“A” και “B”).
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
43• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, σηκώστε το σάκο στις γωνίες του καθίσματος και γυρίστε προς τα πάνω τους δύο συνδέσμους που αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω.
44• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό και ταυτόχρονα κατεβάστε το γάντζο όπως φαίνεται στην εικόνα.
Το Uno μπορεί
να κλείσει ακόμη και με τους
συνδέσμους Ganciomatic ανεβασμένους.
UNO + PRIMO VIAGGIO 45• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου σύμφωνα με τον ΤΡΟΠΟ “A”, χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής:
- φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου·
- αφαιρέστε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου·
- κατεβάστε την πλάτη του καροτσιού περιπάτου μέχρι την προτελευταία θέση· σηκώστε τους συνδέσμους Ganciomatic του
- καροτσιού περιπάτου·
- στρέψτε τη χειρολαβή από την αντίθετη πλευρά της πλάτης·
- τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου στραμμένο προς τη χειρολαβή·
- συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου, ωθώντας προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
46• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου σύμφωνα με τον ΤΡΟΠΟ “B”, χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής:
- φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου·
- αφαιρέστε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου·
- κατεβάστε την πλάτη του καροτσιού περιπάτου μέχρι την προτελευταία θέση·
- σηκώστε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου·
- βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή είναι τοποθετημένη από την πλευρά της πλάτης·
- βγάλτε την προστατευτική μπάρα
μέχρι το
πρώτο σημείο συγκράτησης·
- τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου στραμμένο προς την πλάτη·
- συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου ωθώντας προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
47• Προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή Cover All:
Προστατευτικό
κάλυμμα για τη βροχή ολικής
κάλυψης από διαφανές PVC.
48• Αυτό το προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή
έχει μελετηθεί και για την περίπτωση που επάνω στο καροτσάκι περιπάτου Venezia είναι συνδεδεμένα το κάθισμα αυτοκινήτου Primo
Viaggio, εξασφαλίζοντας πλήρη προστασία.
49• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι περιπάτου
.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για
να αποφύγετε τη σκουριά
.
Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και άμμο.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 1 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ.
• ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΕΝΔΕΊΚΝΥΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗ ΓΈΝΝΗΣΗ ΈΩΣ 15 KG ΒΆΡΟΥΣ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ ΜΕΣΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΣΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.
• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ. Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ ( ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2
KG.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
)
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ
ΕΑΝ
JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ.
&
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και
βλάβες από κακή χρήση αυτού.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
Uno
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
04-09-2006
Loading...