Istruzioni dʼuso IT
Instructions for use EN
Notice dʼemploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
Instruções para uso PT
Gebruiksaanwijzing NL
Brugsanvisning DK
Käyttöohjeet FI
Návod na použití CZ
Návod na použitie SK
Használati útmutató HU
Navodila za uporab SL
Инструкциипопользованию RU
Kullanim klavuzu TR
ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΕΩΣ EL
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat
příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke
špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
IT•ITALIANO
• IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.
La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di lavorare
dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi
originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per
questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi
estremamente importante e prezioso. Le saremo
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un
ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO
SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in
internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/
SSCo.html.it,
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA
1• Per aprire il passeggino, premere
contemporaneamente i due pulsanti del
maniglione e bloccarlo nella posizione verticale.
Sganciare gli attacchi come in figura.
2• Alzare con decisione il manubrio verso lʼalto e
successivamente spingerlo verso il basso fino allo
scatto finale.
MONTAGGIO RUOTE
3 Per montare le ruote grandi posizionarle in
coincidenza delle apposite sedi e infilare le ruote
fino al click.
MONTAGGIO DEL CESTELLO
4• Per montare il cestello premere i pulsanti laterali e
tirare per estrarre lʼasta del cestello.
5• Verificare il corretto posizionamento dell'asta del
cestello facendo riferimento alla figura.
6• Infilare lʼasta nel tessuto del cestello. Inserire
lʼasta con il cestello nella sua sede fino al click.
7• Agganciare il cestello lateralmente ai bottoni e
anteriormente infilare le due asole al passeggino
come in figura.
8• Il cestello del passeggino ha tre regolazioni.
A: posizione normale.
B: Il cestello si abbassa per permettere lʼutilizzo
anche quando lo schienale è completamente
abbassato, premendo su di esso, è più facile
riempirlo senza disturbare il bebé.
C: cestello alzato per accedere alla pedana
posteriore.
FRENO
9• Per frenare il passeggino, abbassare col piede la
leva freno delle ruote come in figura. Da fermi,
azionare sempre i freni.
CINTURA DI SICUREZZA
10• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare
la cintura agendo come in figura.
11• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il
cinturino girovita.
12• La nuova cintura di sicurezza da oggi, é più facile
da indossare grazie al sistema “attacca e stacca”.
Infatti prima di agganciare la cintura, attacca la
fibbietta allo schienale inserendo la linguetta
nellʼapposito passante come in figura; poi quando
hai agganciato la cintura al tuo bambino staccala
dallo schienale per lasciare il tuo bambino più
libero di muoversi. La fibbietta deve rimanere
sotto le spalle del bambino.
REGOLAZIONE SCHIENALE
13• Lo schienale del passeggino è reclinabile fino a
tre posizioni. Per abbassarlo sollevare la maniglia,
e contemporaneamente bloccarlo nella posizione
desiderata; per alzarlo, spingerlo verso lʼalto.
REGOLAZIONE PEDANETTA
14• La pedanetta é regolabile in due posizioni. Per
abbassarla tirare le due levette verso il basso e
contemporaneamente abbassare la pedanetta
come in figura. Per alzarla sollevarla verso lʼalto
fino al click.
RUOTE PIROETTANTI
15• Il passeggino ha la coppia di ruote più piccole
piroettanti. Per rendere le ruote piroettanti,
occorre alzare la leva, come in figura. Per renderle
fisse, abbassare la leva.
FRONTALINO
16• Il frontalino é allungabile in due posizioni. Per
allungarlo alla prima posizione, tirare verso di
sé le due levette poste sotto il frontalino e il
frontalino fino al primo scatto, per allungarlo alla
seconda posizione, tirare ulteriormente le due
levette e il frontalino verso di sé fino al secondo
scatto.
17• Quando i vostri bambini sono più grandi, é
possibile rimuovere il frontalino. Per estrarre il
frontalino, schiacciare i pulsanti posti sotto ai
braccioli e contemporaneamente tirare il frontalino
verso lʼesterno.
VASSOIO “CHILD TRAY”
18• Per agganciare il vassoio portabibite al
passeggino, occorre allungare il frontalino
fino alla seconda posizione e successivamente
agganciare il vassoio spingendolo verso il
basso,come in figura.
19• Per togliere il vassoio spingere in fuori le due
alette laterali del vassoio e contemporaneamente,
alzarlo verso lʼalto. É pericoloso appoggiare
bevande bollenti sul vassoio.
MANUBRIO
20• Per rendere reversibile il manubrio, tirare verso
lʼalto contemporaneamente entrambe le levette
poste sul manubrio e portare il manubrio dalla
parte opposta fino allo scatto finale. Nel compiere
questa operazione, assicurarsi di non urtare le
mani o le braccia del bimbo.
21• Per regolare lʼaltezza del maniglione, premere
contemporaneamente i due pulsanti laterali come
in figura e bloccare il maniglione nella posizione
desiderata.
PORTABIBITE
22• Il portabibite è applicabile sia nel lato destro, sia
nel lato sinistro del manubrio. Per applicare il
portabibite, inserire la guida di questo nel piolo
del manubrio e spingerlo verso il basso fino al
click. Si consiglia di non inserire nel portabibite
bevande calde e con un peso superiore a 1 Kg (2,2
lbs).
CARROZZINA E/O PASSEGGINO
23• A: CARROZZINA: Venezia è carrozzina, quando ha
lo schienale abbassato fino allʼultima posizione, la
pedanetta alzata, il manubrio dalla parte opposta
dello schienale e le ruote piroettate dalla parte
dello schienale.
• B: PASSEGGINO: Venezia è passeggino, quando
ha lo schienale alzato, la pedanetta abbassata,
il manubrio dalla parte dello schienale e le ruote
piroettate dalla parte opposta dello schienale.
CAPOTTINA
24• Per applicare la capottina inserire gli attacchi nelle
apposite sedi dei braccioli del passeggino come in
figura e abbottonarla sul retro dello schienale.
25• Abbottonare la capottina ai lati interni dei braccioli
e tendere la capottina, abbassando i compassi
come in figura.
26• Per trasformare la capottina in tettuccio parasole,
aprire la cerniera come in figura e sbottonare il
resto della capottina.
COPERTINA
• Per trasformare Uno in versione carrozzina
occorre prima allungare il frontalino nella
seconda posizione e alzare la pedanetta.
27• Sfilare la parte inferiore della copertina da sotto
la sacca della pedanetta.
28• Inserire le linguette della parte inferiore della
copertina nelle fessure del frontalino. (Le fessure
del frontalino escono, quando si allunga il
frontalino. Nel caso le fessure rientrassero nella
propria sede, occorre spingere verso di sè le due
levette poste sotto il frontalino.)
29• Infilare le asole laterali ai braccioli.
30• Versione carrozzina senza copertina.
31• Allacciare con la zip la parte superiore della
copertina a quella inferiore e abbottonarla ai
braccioli come in figura.
32• Versione carrozzina con copertina.
ESTRAZIONE RUOTE
33• Per estrarre le ruote grandi premere il pulsante (A)
come in figura e sfilare la ruota (B).
34• Per estrarre le ruote piccole spingere verso
l'interno la leva (A) e contemporaneamente sfilare
la ruota (B).
CHIUSURA
Prima di chiudere il passeggino, assicurarsi che:
il manubrio sia posizionato dalla parte dello
schienale, se é applicata la capottina, allentare i
compassi e accertarsi che tutte le ruote, siano in
posizione fissa.
35• Per chiudere il passeggino, abbassare per prima la
leva di destra contrassegnata con il numero 1, fino
allo scatto finale.
36• Abbassare la leva di sinistra contrassegnata con il
numero 2 e alzare il manubrio verso lʼalto.
37• Successivamente, abbassare il manubrio verso il
basso e completare la chiusura, agganciando gli
attacchi come in figura.
TRASPORTO
38• Il passeggino ha due maniglie di trasporto sui
lati che consentontono di trasportare il prodotto
sia da chiuso che da aperto (es.: per scendere le
scale).
SFODERABILITÁ
39• Per sfoderare il passeggino, sfilare le alette della
sacca dai braccioli e sganciare i bottoni.
40• Togliere lʼaletta della sacca dallo schienale;
41• Svitare il cinturino da entrambi i lati e sfilare la
sacca.
42• Per poter lavare la parte inferiore della copertina,
sfilare gli attacchi dalle sedi poste sul telaio della
pedanetta come in figura.
GANCIOMATIC SYSTEM
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce
che permette di agganciare al passeggino, grazie agli
attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio,
anchʼesso dotato di Ganciomatic System, acquistabile
separatamente. Primo Viaggio si sgancia dalla sua
base (che rimane in auto) e si aggancia al passeggino
per trasportare, senza disturbare, il bambino.
Con il passeggino Uno hai la possibilità di
agganciare il seggiolino auto in due modi differenti
("A" e "B").
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO
43• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, sollevare la sacca negli angoli della
seduta e ruotare verso lʼalto i due attacchi che
automaticamente si sposteranno verso l'esterno.
44• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, tirare verso lʼalto la levetta e
contemporaneamente abbassare il gancio come in
figura.
• Uno puó essere chiuso anche con gli attacchi
Ganciomatic sollevati.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino
nel MODO "A", occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare lo schienale del passeggino fino alla
penultima posizione;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- ruotare il manubrio dalla parte opposta dello
schienale;
- posizionare il seggiolino auto rivolto verso il
manubrio;
- agganciare il seggiolino auto, spingendolo verso il
basso fino al click.
46• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino
nel MODO "B", occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare lo schienale del passeggino fino alla
penultima posizione;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- assicurarsi che il manubrio sia posizionato dalla
parte dello schienale;
- estrarre il frontalino fino al primo scatto;
- posizionare il seggiolino auto rivolto verso lo
schienale;
- agganciare il seggiolino auto, spingendolo verso il
basso fino al click.
• Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino
consultare il suo manuale istruzioni.
LINEA ACCESSORI
47• Parapioggia Cover All: Parapioggia copri-tutto in
PVC trasparente.
48• Questo parapioggia è stato studiato anche nel
caso che sul passeggino Venezia ci sia agganciato
il seggiolino auto Primo Viaggio, garantendo la
totale protezione.
Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
49•
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio
leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per
prevenire la ruggine.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti
simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in
molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti
indicazioni.
NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE.
NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE
PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI
SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI
DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI
A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE
ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL JOGGING
O LA CORSA COI PATTINI.
ATTENZIONE
• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER IL
TRASPORTO DI 1 BAMBINO NELLA SEDUTA.
• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI
DALLA NASCITA, FINO A 15 KG DI PESO.
• USARE UN SISTEMA DI RITENUTA APPENA
IL BAMBINO È IN GRADO DI STARE SEDUTO
AUTONOMAMENTE.
• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER
ESSERE USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI
PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO
VIAGGIO SIP.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE
DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI
MANCANTI O ROTTURE.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI;
UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA
CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO
BAMBINO INCUSTODITO.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I
MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI
CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO
AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO
CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL
BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI
DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE,
SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE
MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO;
SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE
RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE
IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È
DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA
SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI
SICUREZZA.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER
UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI
PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO
EN•ENGLISH
• IMPORTANT: read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Failure to follow these instructions could put the
childʼs safety at risk.
footrest.
BRAKE
9• To brake the stroller, push the brake levers on the
wheels downwards with your foot, as shown in the
figure. Always set the brake when the stroller is
not moving.
• PEG PEREGO reserves the right to make any
necessary changes or improvements to the products
shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our
customers, and fosters trust in the
companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged,
use only original Peg Perego spare parts. Contact
the Peg Perego Customer Service for all repair work,
replacements, information about products, and sale of
original spare parts and accessories, at the following:
tel.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting
every need in the best way possible. This is why our
customers' opinions are so important and valuable
to us. We would be very grateful if you would kindly
fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE
after using one of our products. You will find the
questionnaire on the Internet at "www.pegperego.
com/SSCo.html.en-UK".
Please note any observations or suggestions you may
have on the questionnaire.
SAFETY BELT
10• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt
as shown in the figure.
11• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
12• The new safety belt is now easier to fasten thanks
to the "snap-open-and-shut" device. Before
fastening the safety belt, attach the buckle to the
backrest by inserting the tab through the special
holder, as shown in the figure. After fastening
the safety belt on your child, detach it from the
backrest to allow the child more freedom of
movement. The buckle must remain below the
child's shoulders.
ADJUSTING THE BACKREST
13• The backrest reclines to three different positions.
To lower the backrest, lift the handlebar and fix
the backrest in the desired position. To raise the
backrest, pull it upwards.
ADJUSTING THE FOOTREST
14• The footrest can be adjusted to two positions.
To lower it, pull the two levers downwards while
lowering the footrest, as shown in the figure. To
raise the footrest, lift it upwards until it clicks into
place.
SWIVELLING WHEELS
15• The stroller is equipped with two smaller
swivelling wheels. To allow the wheels to swivel,
raise the lever as indicated in the figure. To lock
swivelling, lower the lever.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING THE STROLLER
1• To open the stroller, simultaneously press the two
buttons on the handlebar, and fix the handlebar
in the upright position. Unhook the catches, as
shown in the figure.
2• Firmly lift the handlebar upwards, then push
downwards until it clicks into place.
WHEEL ASSEMBLY
3• To mount the big wheels, align with proper
fittings and insert the wheels until you hear a
click.
MOUNTING THE BASKET
4• To mount the basket, press the side buttons and
pull to extract the basket rod.
5• Check that the basket bar is properly aligned as
indicated in the figure.
6• Slip the rod through the basket fabric. Insert the
rod with the basket into its housing, and press
until it clicks into place.
7• Fasten the basket sideways to the buttons and
before insert the two eyelets in the stroller as
indicated in the figure.
8• The stroller basket has three different positions.
A: The normal position.
B: A lowered position, obtained by pressing the
basket down, to allow you to use it even when the
backrest is completely lowered.
C: Basket raised to allow access to the rear
FRONT BAR
16• The front bar can be extended to two positions.
To extend it to the first position, pull the two
little levers under the front bar and the front bar
towards you, until you hear the first click. To
extend the front bar to the second position, pull
the two levers and the front bar towards you again
until you hear the second click.
17• When your children are bigger, you can remove
the front bar. To detach the bar, press the buttons
under the armrests, while pulling the front bar
out.
“CHILD TRAY”
18• To hook the child tray to the stroller, extend the
front bar to the second position and then hook the
tray onto it by pushing it down as shown in the
figure.
19• To remove the tray, push out the two side tabs of
the tray as you lift the tray upward. It is dangerous
to put hot drinks on the tray.
HANDLEBAR
20• To reverse the handlebar, simultaneously pull the
little levers on the handlebar upwards and move
the handlebar to the opposite position, pressing
until you hear the final click. While carrying out
this operation, be very careful not to catch your
child's hands or arms.
21• To adjust the handlebar height, press the side
buttons simultaneously, as shown in the figure,
and lock the handlebar into the desired position.
DRINK-HOLDER
22• The drink-holder attaches to both the right and
the left-hand sides of the handlebar. To attach
the drink-holder, slip the attachment onto the
handlebar, and push downwards until it clicks into
place. Do not place hot drinks in the drink-holder.
Do not place anything heavier than 1 Kg. (2.2 lbs.)
in the drink-holder.
BABY CARRIAGE AND/OR STROLLER
23• A) BABY CARRIAGE: Venezia becomes a baby
carriage when the backrest is lowered to the last
position, with the footrest raised, the handlebar
positioned opposite the backrest, and the wheels
on the same side as the backrest set to swivel.
• B) STROLLER: Venezia becomes a stroller when
the backrest is raised, with the footrest lowered,
the handlebar positioned on the same side as the
backrest, and the wheels opposite the backrest set
to swivel.
HOOD
24• To attach the hood, insert the tabs into the special
notches on the stroller armrests as shown in the
figure, and fasten the hood to the back of the
backrest.
25• Fasten the hood to the inner sides of the armrests,
stretch out the hood, and press down on the side
braces as shown in the figure.
26• To turn the hood into a canopy to shield the child
from the sun, open the zipper as shown in the
figure and undo the rest of the hood.
COVER
• To transform Uno into the carriage version, first
extend the front bar to the second position and
lift the footrest
27• Slip off the lower part of the hood from under the
footrest sack.
28• Insert the tabs on the lower part of the cover into
the slots in the front bar. (The slots on the front
bar flip out when the front bar is extended. If the
slots slide back into their housing, pull the two
little levers under the front bar towards you.)
29• Insert the side eyelets into the armrests.
30• Baby carriage without cover.
31• Zip the upper part of the cover to the lower part
and button to the armrests as indicated in the
figure.
32• Carriage version with cover.
WHEEL REMOVAL
33• To remove the big wheels press the button (A) as
indicated in the figure and slip the wheel (B) off.
34• To remove the small wheels push the lever (A)
inward and simultaneously slip the wheel (B) off.
CLOSING THE STROLLER
Before closing the stroller, check to make sure
that the handlebar is positioned on the same side
as backrest. If the hood is attached, pull the side
braces upwards. Make sure the four wheels are
fixed.
35• To close the stroller, lower the right-hand lever
(marked "1") until it clicks into place.
36• Lower the left-hand lever (marked "2"), and lift the
handlebar upwards.
37• Lower the handlebar to finish closing the stroller,
and close the catches as shown in the figure.
TRANSPORT
38• The stroller has a handle on each side, which
together allow you to transport it when open (as
when going down stairs) or closed.
REMOVABLE LINING
39• To remove the lining from the stroller, remove the
flaps on the sack from the armrests and unfasten
the buttons.
40• Remove the sack flap from the backrest.
41• Loosen the safety belt from both sides, and slip
the sack off the stroller.
42• To wash the part below the cover, undo
attachments from fittings found on the footrest
chassis as indicated in the figure.
GANCIOMATIC SYSTEM
The Ganciomatic system, thanks to the Ganciomatic
connections, is the quick and practical system which
allows fastening the Primo Viaggio car seat, also
equipped with the Ganciomatc system and sold
separately, to the stroller. Primo Viaggio unfastens
from its base (which remain in the car) and fastens
to the stroller, allowing you to carry the child without
disturbing him/her.
With the Uno stroller you can fasten the car seat in
two different positions (“A” and “B”).
STROLLER GANCIOMATIC CONNECTIONS
43• To raise the stroller Ganciomatic connections, lift
the sack in the seat corners and rotate the two
connectors upward which automatically move
outward.
44• To lower the stroller Ganciomatic connections,
pull the lever upwards and simultaneously lower
the hook as indicated in the figure.
• Uno can be closed with the Ganciomatic
connections raised.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• To fasten the car seat to the stroller in “A”
position:
- block the stroller with brakes;
- remove the stroller hood;
- lower the stroller backrest to the second to the
lowest position;
- raise the stroller Ganciomatic connections;
- rotate the handle until it is opposite the backrest;
- place the car seat facing the handle;
- fasten the car seat, pushing it down until you
hear a click.
46• To fasten the car seat to the stroller in “B”
position:
- block the stroller with brakes;
- remove the stroller hood;
- lower the stroller backrest to the second to the
lowest position;
- raise the stroller Ganciomatic connections;
- check that the handle is placed on the backrest
side;
- extend the front bar to the first click;
- place the car seat facing the backrest;
- fasten the car seat, pushing it down until you
hear a click.
• To unfasten the car seat from the stroller see the
instruction manual.
LINE OF ACCESSORIES
47• Cover All Rain Canopy: Rain canopy in clear PVC
covers the entire stroller.
48• This rain canopy has been designed for use with
the Primo Viaggio car seat as well attached to the
Venezia stroller, to guarantee total protection.
49• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be
performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight
can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the lining, carry out the following
instructions.
WARNING
APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE
DANGEROUS.
• DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR
SKATING.
• THIS VEHICLE WAS DESIGNED FOR THE TRANSPORT
OF 1 CHILD IN THE SEAT.
• THIS VEHICLE IS DESIGNED FOR CHILDREN FROM
BIRTH TO A WEIGHT OF 15 KG.
• USE A HARNESS AS SOON YOUR CHILD CAN SIT
UNAIDED.
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN
COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO
PRODUCTS: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE
CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF PARTS OF IT ARE
BROKEN OR MISSING.
• ALWAYS USE THE FIVE-POINT SAFETY BELTS.
ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE
WAIST BELT.
• LEAVING THE CHILD ALONE IN THE PRODUCT MAY
BE DANGEROUS.
• ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.
• BEFORE USING, MAKE SURE THAT ALL FASTENERS
ARE PROPERLY ATTACHED.
• BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR
CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.
• DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.
• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN
ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR,
BACKREST, ETC.
• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES
MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE
MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM
LOAD.
• THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE
CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED
TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT
BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.
• DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN
5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS
IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN
THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER.
NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER.
FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT
OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE
POCKETS.
• DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR
STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN
FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE
CHILDʼS REACH.
• USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN
FR•FRANÇAIS
• IMPORTANT : lire ces instructions avec attention
et les conserver pour toute référence future.
ILa sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
• Pour des raisons techniques et commerciales,
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des
modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de
transparence et de confiance dans la
façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces
du modèle, utilisez exclusivement les pièces de
rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles
réparations, substitutions, informations sur les
produits, la vente de pièces de rechange originales et
dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance PegPerego:
tél.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs
pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences.
À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour
nous extrêmement important et précieux. Nous vous
saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos
produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE
SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous
trouverez sur Internet à lʼadresse suivante:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
et de nous faire vos éventuelles observations ou
suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE
1• Pour ouvrir la poussette, appuyer simultanément
sur les deux boutons du guidon, bloquer ce
dernier à la verticale. Décrocher les fixations
comme indiqué sur la figure.
2• Tirer énergiquement le guidon vers le haut, puis
le pousser vers le bas jusquʼà entendre le déclic
dʼenclenchement.
MONTAGE DES ROUES
3 Pour monter les grandes roues, les positionner
de manière à ce quʼelles coïncident avec
lʼemplacement prévu et les insérer jusquʼà
entendre un clic.
MONTAGE DU PANIER
4• Pour monter le panier, appuyer sur les boutons
latéraux et tirer pour faire sortir la tige du panier.
5• Vérifier le bon positionnement de la barre du
panier en se référant à la figure.
6• Introduire la tige dans le tissu du panier. Insérer
la tige assemblée au panier dans son logement,
jusqu'à entendre un déclic.
7• Accrocher les côtés du panier aux boutons et, à
lʼavant, accrocher les deux œillets à la poussette,
comme sur la figure.
8• Le panier de la poussette est réglable en trois
positions.
A: position normale.
B: le panier sʼabaisse pour pouvoir lʼutiliser même
lorsque le dossier est complètement abaissé ;
en appuyant sur celui-ci, il est plus facile de le
remplir sans déranger le bébé.
C: panier relevé pour accéder au repose-pied
arrière.
FREIN
9• Pour enclencher le frein de la poussette, abaisser
du pied le levier de freinage des roues, comme
indiqué sur la figure. A lʼarrêt, le frein doit
toujours être enclenché.
CEINTURES DE SECURITE
10• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma
correspondant. B: Accrochez la ceinture comme
indiqué sur le schéma.
11• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se
désolidarisent.
12• Grâce à son système de fixation particulier, la
nouvelle ceinture de sécurité est désormais plus
pratique à attacher. En effet, avant dʼattacher la
ceinture, fixer la boucle au dossier en insérant
la languette dans le passant prévu à cet effet,
comme indiqué sur la figure. Après avoir attaché
la ceinture, la détacher du dossier pour permettre
au bébé de bouger en toute liberté. La boucle doit
rester sous les épaules du bébé.
REGLAGE DU DOSSIER
13• Le dossier de la poussette est inclinable en trois
positions. Pour lʼabaisser, soulever la poignée tout
en bloquant le dossier dans la position souhaitée.
Pour le relever, le pousser vers le haut.
REGLAGE DU REPOSE-PIED
14• Le repose-pied est réglable en deux positions.
Pour l'abaisser, tirer les deux doigts vers le bas
tout en abaissant le repose-pied, comme indiqué
sur la figure. Pour le relever, le soulever jusqu'à
entendre le déclic dʼenclenchement.
ROUES PIVOTANTES
15• Les roues les plus petites de la poussette sont
pivotantes. Pour que les roues deviennent
pivotantes, relever le levier, comme sur la figure.
Pour quʼelles soient fixes, abaisser le levier.
BARRE FRONTALE
16• La barre frontale peut être rallongée en deux
positions. Pour la rallonger en première position,
tirer vers soi les deux doigts situés sous la barre
frontale et cette dernière jusquʼau premier déclic.
Pour rallonger la barre frontale en seconde
position, continuer de tirer vers soi les deux
doigts et la barre frontale jusquʼau second déclic.
17• Lorsque les enfants sont plus grands, il est
possible de retirer la barre frontale. Pour cela,
appuyer sur les boutons situés sous les accoudoirs
tout en tirant la barre frontale vers lʼextérieur.
PLATEAU "CHILD TRAY"
18• Pour accrocher le plateau porte-objets à la
poussette, rallonger la barre frontale jusquʼà la
seconde position puis accrocher le plateau en le
poussant vers le bas, comme indiqué sur la figure.
19• Pour enlever le plateau, pousser vers lʼextérieur
les deux ailettes latérales du plateau tout en
soulevant ce dernier. Il est dangereux de poser
des boissons bouillantes sur le plateau.
GUIDON
20• Pour inverser le guidon, tirer simultanément
vers le haut les deux doigts situés sur le guidon
et amener le guidon du côté opposé jusquʼà
entendre le déclic dʼenclenchement. Au cours de
cette opération, sʼassurer de ne pas heurter les
mains ou les bras de lʼenfant.
21• Pour régler la hauteur du guidon, appuyer
simultanément sur les deux boutons latéraux,
comme indiqué sur la figure, et bloquer le guidon
dans la position souhaitée.
figure.
TRANSPORT
38• La poussette est dotée de deux poignées latérales
qui permettent de la transporter tant fermée
quʼouverte (ex.: pour descendre les escaliers).
PORTE-BOUTEILLE
22• Le porte-bouteille peut être appliqué du côté
gauche ou du côté droit du guidon. Pour appliquer
le porte-bouteille, insérer son guide dans le
téton du guidon et le pousser vers le bas jusquʼà
entendre le déclic dʼenclenchement. Il est conseillé
de ne pas insérer des boissons chaudes et pesant
plus de 1 kg (2,2 lbs) dans le porte-bouteille.
POUSSETTE VENEZIA VERSION A ET B
23• A: Venezia est en version A lorsque le dossier est
abaissé jusquʼen dernière position, le repose-pied
relevé, le guidon du côté opposé au dossier et les
roues pivotantes du côté du dossier.
• B: Venezia est en version B lorsque le dossier est
relevé, le repose-pied abaissé, le guidon du côté
du dossier et les roues pivotantes du côté opposé
au dossier.
CAPOTE
24• Pour appliquer la capote, insérer les fixations
dans les logements appropriés des accoudoirs de
la poussette, comme indiqué sur la figure, et la
boutonner à lʼarrière du dossier.
25• Boutonner la capote aux flancs internes des
accoudoirs et tendre la capote en abaissant les
petits leviers, comme indiqué sur la figure.
26• Pour transformer la capote en pare-soleil, ouvrir
la fermeture Eclair comme indiqué sur la figure et
déboutonner le reste de la capote.
TABLIER
Pour transformer Uno en version landau, allonger
tout dʼabord la barre frontale jusquʼà atteindre la
deuxième position puis relever la pédale reposepieds.
27• Détacher la partie inférieure du tablier par le
dessous de la housse du repose-pieds.
28• Insérer les languettes de la partie inférieure du
tablier dans les fentes de la barre frontale. (Les
fentes de la barre frontale sortent lorsque cette
dernière est rallongée. Si les fentes rentraient
dans leur logement, pousser vers soi les deux
doigts situés sous la barre frontale.)
29• Insérer les œillets latéraux dans les accoudoirs.
30• Version sans tablier.
31• Unir à lʼaide de la fermeture Éclair la partie
supérieure du tablier à la partie inférieure et la
boutonner aux accoudoirs, comme sur la figure.
32• Version landau avec tablier.
DEMONTAGE DES ROUES
33• Pour démonter les grandes roues, appuyer sur
le bouton (A), comme sur la figure, et retirer les
roues (B).
34• Pour démonter les petites roues, pousser vers
lʼintérieur le levier (A) et, en même temps, retirer
les roues (B).
FERMETURE
Avant de fermer la poussette, sʼ
assurer que le
guidon est du côté du dossier. Si la capote est
appliquée, desserrer les petits leviers et sʼassurer
que toutes les roues sont en position fixe.
35• Pour fermer la poussette, abaisser tout dʼabord
le levier de droite portant le chiffre 1, jusquʼà
entendre le déclic dʼenclenchement.
36• Abaisser le levier de gauche portant le chiffre 2 et
tirer le guidon vers le haut.
37• Abaisser ensuite le guidon et fermer la poussette
en accrochant les fixations comme indiqué sur la
POUR RETIRER LA HOUSSE
39• Pour retirer la housse de la poussette, détacher
les ailettes de la housse des accoudoirs et la
déboutonner.
40• Retirer lʼailette de la housse du dossier;
41• Dévisser la ceinture des deux côtés et retirer la
housse.
42• Pour nettoyer la partie inférieure du tablier,
détacher les fixations sur le cadre du reposepieds, comme indiqué sur la figure.
SYSTÈME GANCIOMATIC
Grâce aux fixations Ganciomatic, le système
Ganciomatic permet dʼaccrocher facilement et
rapidement le siège auto Primo Viaggio (également
équipé du système Ganciomatic) à la poussette. Le
siège auto Primo Viaggio est vendu séparément. Primo
Viaggio peut être décroché de sa base (qui reste dans
la voiture) et accroché à la poussette pour transporter
lʼenfant sans le déranger.
Avec la poussette Uno, il est possible dʼaccrocher le
siège auto de deux façons différentes (« A » et « B »).
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE
43• Pour relever les fixations Ganciomatic de la
poussette, soulever la housse au niveau des
angles du siège et tourner vers le haut les deux
fixations, qui se déplaceront automatiquement
vers lʼextérieur.
44• Pour abaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, tirer la languette vers le haut et, dans
le même temps, abaisser le crochet, comme sur la
figure.
• Uno peut aussi être refermée lorsque les fixations
Ganciomatic sont relevées.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Pour accrocher le siège auto à la poussette en
MODE « A », il faut :
- actionner le frein de la poussette ;
- enlever la capote de la poussette ;
- baisser le dossier de la poussette en le
positionnant sur lʼavant-dernière position ;
- relever les fixations Ganciomatic de la poussette ;
- tourner le guidon du côté opposé au dossier ;
- positionner le siège auto en le tournant vers le
guidon ;
- accrocher le siège auto en le poussant vers le bas,
jusquʼà entendre un clic.
46• Pour accrocher le siège auto à la poussette en
MODE « B », il faut :
- actionner le frein de la poussette ;
- enlever la capote de la poussette ;
- baisser le dossier de la poussette en le
positionnant sur lʼavant-dernière position ;
- relever les fixations Ganciomatic de la poussette ;
- sʼassurer que le guidon est positionné du côté du
dossier ;
- faire ressortir la barre frontale jusquʼà entendre le
premier clic ;
- positionner le siège auto en le tournant vers le
dossier ;
- accrocher le siège auto en le poussant vers le bas,
jusquʼà entendre un clic.
• Pour décrocher le siège auto de la poussette,
consulter son manuel dʼinstructions.
LIGNE D'ACCESSOIRES
47• Bâche intégrale (Cover All): bâche intégrale en PVC
transparent.
48• Cette bâche a également été conçue en cas de
montage du siège auto Primo Viaggio sur la
poussette Venezia, garantissant sa protection
totale.
49• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas
pour changer bébé, qui peut être monté sur la
poussette.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les
opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties
mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec
une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour
prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec
un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou
dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des
roues.
• Protéger le produit contre les agents
atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige;
lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait
altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ciaprès.
• TOUTE CHARGE PENDUE AUX POIGNÉES PEUT
RENDRE LE PRODUIT INSTABLE ; SE CONFORMER
AUX INDICATIONS DU FABRICANT RELATIVES AUX
CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• LA BARRE FRONTALE NʼA PAS ÉTÉ CONÇUE POUR
SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT ; ELLE NʼA PAS
NON PLUS ÉTÉ CONÇUE POUR MAINTENIR LʼENFANT
EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS LA SANGLE
DE SÉCURITÉ.
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER DES
CHARGES DONT LE POIDS DÉPASSE 5 KG. NE PAS
INTRODUIRE DANS LE PORTE-BOISSONS DES CHARGES
SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE PORTEBOISSONS LUI-MÊME ; NE JAMAIS Y INTRODUIRE
DE BOISSONS CHAUDES. NE PAS INTRODUIRE DANS
LES POCHES DE LA CAPOTE (LORSQUʼELLES SONT
PRÉSENTES) DES OBJETS DONT LE POIDS EXCÈDE 0,2
KG.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ
DʼESCALIERS OU DE MARCHES ; NE PAS UTILISER À
PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES
DIRECTES OU DʼOBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À
LA PORTÉE DE LʼENFANT.
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NʼAYANT PAS
ÉTÉ APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE
DANGEREUSE.
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT LORS DʼUN JOGGING OU
AVEC DES PATINS À ROULETTES.
AVERTISSEMENT
• CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU POUR TRANSPORTER 1
ENFANT EN POSITION ASSISE.
• LE SIÈGE DE CE VÉHICULE EST HOMOLOGUÉ POUR
DES ENFANTS DE LA NAISSANCE JUSQUʼÀ UN POIDS
DE 15 KG.
• UTILISER UN HARNAIS DÈS QUE L'ENFANT PEUT
TENIR ASSIS SEUL.
• CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ EN
COMBINAISON AVEC LES PRODUITS PEG PEREGO
GANCIOMATIC : PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• LES OPÉRATIONS DʼASSEMBLAGE ET DE PRÉPARATION
DE LʼARTICLE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES
ADULTES.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT
MANQUANTES OU CASSÉES.
• TOUJOURS UTILISER LES CEINTURES À CINQ POINTS ;
TOUJOURS UTILISER LA SANGLE DʼENTREJAMBES AVEC
LA SANGLE VENTRALE.
• IL PEUT ÊTRE DANGEREUX DE LAISSER LʼENFANT SANS
SURVEILLANCE.
• À LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS.
• AVANT LʼUTILISATION, SʼASSURER QUE TOUS LES
MÉCANISMES DE FIXATION SONT CORRECTEMENT
ENCLENCHÉS.
• AVANT LʼUTILISATION, SʼASSURER QUE LE SIÈGE AUTO
OU LE SIÈGE AMOVIBLE EST CORRECTEMENT MONTÉ.
• ÉVITER DE METTRE LES DOIGTS DANS LES
MÉCANISMES.
• PRÊTER ATTENTION À LA POSITION DE LʼENFANT
LORS DES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS
MOBILES (POIGNÉE, DOSSIER).
DE•DEUTSCH
C: hoch gestellter Korb für den Zugang zum
hinteren Trittbrett.
• WICHTIG: diese gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen und für späteren gebrauch
aufbewahren.
Die missachtung dieser gebrauchsanleitung
könnte die sicherheit ihres kindes gefährden.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz
und ermöglicht das Vertrauen in die
Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für
eventuelle Reparaturen, Produktinformationen,
den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von
Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213,
Fax: 0039-039-33.09.992,
E-Mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden
Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch
extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden
Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR
ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie
unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das
Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge
freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN
1• Zum Aufklappen des Sportwagens gleichzeitig
die beiden Druckknöpfe des Lenkers drücken
und diesen auf vertikaler Position feststellen. Die
Anschlüsse laut Abbildung aushaken.
2• Den Lenker entschieden hochheben und danach
bis zum Einschnappen nach unten drücken.
MONTAGE DER RÄDER
3• Zur Montage der großen Räder diese an den dafür
vorgesehenen Stellen positionieren und einrasten
lassen.
MONTAGE DES ABLAGEKORBS
4• Zum Montieren des Korbes die sich an der Seite
befindlichen Knöpfe betätigen und die Stange des
Korbes herausziehen.
5• Die richtige Positionierung der Stange des
Ablagekorbes gemäß Abbildung prüfen.
6• Die Stange in das Korbnetz einführen. Die Stange
mit dem Korb in die dafür vorgesehene Position
bis zum Klickgeräusch einführen.
7• Den Ablagekorb seitlich an den Knöpfen
einhängen und auf der Vorderseite die beiden
Ösen, wie in der Abbildung gezeigt, am
Sportwagen einführen.
8• Der Korb des Sitzwagens kann auf drei
verschiedene Stellungen gestellt werden.
A: normale Position.
B: Der Korb wird nach unten verstellt, damit er
auch bei flacher Rückenlehne und ohne das Baby
zu stören verwendet werden kann.
BREMSE
9• Zum Bremsen des Sportwagens den Hebel an
den Rädern laut Abbildung mit dem Fuß nach
unten drücken. Den Wagen, wenn er steht, immer
bremsen.
SICHERHEITSGURT
10• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der
Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an,
wie in der Abbildung angezeigt.
11• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den
Leibgurt nach außen.
12• Der neue Sicherheitsgurt ist durch das
„Schnappsystem“ einfacher zu verwenden.
Vor dem Anschnallen des Gurts die Schnalle
laut Abbildung an der Rückenlehne fixieren;
danach das Kind festschnallen und für mehr
Bewegungsfreiheit den Gurt von der Rückenlehne
losschnallen. Die Schnalle muss unter den
Schultern des Kindes bleiben.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
13• Die Rückenlehne kann auf drei verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Um die
Rückenlehne nach unten zu verstellen, den Griff
anheben und die Rückenlehne gleichzeitig auf die
gewünschte Position verstellen; zum Anheben die
Rücklehne einfach nach oben drücken.
TRITTBRETT-EINSTELLUNG
14• Das Trittbrett kann auf zwei verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Um das Trittbrett
nach unten zu verstellen, die beiden Hebel nach
unten ziehen und das Trittbrett laut Abbildung
gleichzeitig nach unten verstellen. Zum Anheben
das Trittbrett bis zum Einrasten anheben.
SCHWENKBARE RÄDER
15• Der Sportwagen verfügt über ein paar kleinere
schwenkbare Räder. Damit die Räder schwenkbar
werden, muss der Hebel, wie in der Abbildung
gezeigt, angehoben werden. Um die Räder
festzustellen, den Hebel senken.
VORDERER SCHUTZBÜGEL
16• Der Schutzbügel kann auf zwei verschiedene
Stellungen eingestellt werden. Zum Verstellen
auf die erste Position die beiden Hebel unter dem
Schutzbügel zu sich und den Schutzbügel bis zum
ersten Einrasten ziehen; für die zweite Position die
beiden Hebel weiter ziehen und den Schutzbügel
bis zum zweiten Einrasten zu sich ziehen.
17• Für größere Kinder kann der Schutzbügel
abgenommen werden. Zur kompletten Abnahme
des Schutzbügels die beiden Knöpfe unter
den Armlehnen drücken und den Schutzbügel
gleichzeitig nach außen ziehen.
ABLAGESCHALE “CHILD TRAY”
18• Zum Einhängen des Getränkehalters an den
Sportwagen muss der Frontbügel bis in die zweite
Position ausgezogen werden; anschließend wird
die Schale eingehängt und wie abgebildet nach
unten gedrückt.
19• Zum Entfernen der Schale die beiden Seitenlaschen
der Schale nach außen drucken und die Schale
zugleich anheben. Es ist gefährlich, warme
Getränke ans Tablett zu stellen.
LENKER
20• Zum Umkehren des Lenkers beide daran
befindlichen Hebel gleichzeitig nach oben ziehen
und den Lenker bis zum Einschnappen auf die
gegenüber liegende Stellung verstellen. Dabei auf
die Arme und Hände des Kindes achten.
21• Zur Höheneinstellung des Lenkers laut Abbildung
gleichzeitig die beiden seitlichen Druckknöpfe
drücken und den Lenker auf der gewünschten
Stellung fixieren.
FLASCHENHALTER
22• Der Flaschenhalter kann sowohl rechts als auch
links am Lenker befestigt werden. Zur Befestigung
des Flaschenhalters seine Führung in den Zapfen
des Lenkers einsetzen und bis zum Einrasten
nach unten drücken. Keine heißen Getränke bzw.
Gefäße über 1 kg (2,2 Ibs) im Flaschenhalter
abstellen.
KINDERWAGEN U/O SITZWAGEN
23• A: KINDERWAGEN: Venezia ist mit ganz flach
gestellter Rückenlehne, angehobenem Trittbrett,
Lenker auf der gegenüber liegenden Seite der
Rückenlehne und drehbaren Rädern auf der Seite
der Rückenlehne ein Kinderwagen.
• B: SITZWAGEN: Venezia ist mit hoch gestellter
Rückenlehne, nach unten verstelltem Trittbrett,
Lenker auf der gleichen Seite der Rückenlehne und
drehbaren Rädern auf der gegenüber liegenden
Seite der Rückenlehne ein Sitzwagen.
VERDECK
24• Zur Montage des Verdecks die Anschlüsse laut
Abbildung in die dementsprechenden Löcher der
Armlehnen des Sitzwagens stecken und hinter der
Rückenlehne anknöpfen.
25• Das Verdeck an den Innenseiten der Armlehnen
anknöpfen und durch Senken der Spreizhebel laut
Abbildung spannen.
26• Um das Verdeck in Sonnendach umzuwandeln,
den Reißverschluss laut Abbildung öffnen und
vom Rest des Verdecks abknöpfen.
FUSSSACK
Um UNO in die Sportwagenausführung
umzubauen muss zuerst der Sicherheitsbügel in
die zweite Position verlängert und das Trittbrett
angehoben werden.
27• Den unteren Teil des Fußsacks unter dem Bezug
des Trittbretts hervorziehen.
28• Die Laschen der unteren Deckenseite in die
Schlitze des Schutzbügels stecken. (Die Schlitze
sind nur bei ausgezogenem Schutzbügel sichtbar.
Sollten die Schlitze in ihren Sitz zurücktreten,
die beiden Hebel unter dem Schutzbügel zu sich
ziehen.)
29• Die seitlichen Ösen in die Armlehnen einhängen.
30• Kinderwagenversion ohne Decke.
31• Mit dem Reißverschluss den oberen Teil des
Fußsacks am unteren befestigen und, wie in der
Abbildung gezeigt, an den Armlehnen anknöpfen.
32• Version des Sportwagens mit Fußsack.
HERAUSZIEHEN DER RÄDER
33• Um die großen Räder herauszuziehen, wie in der
Abbildung gezeigt, die Taste (A) drücken und das
Rad (B) abnehmen.
34• Zum die kleinen Räder herauszuziehen, den Hebel
(A) nach innen drücken und gleichzeitig das Rad
(B) abnehmen.
SCHLIESSEN
Vor dem Schließen des Sitzwagens sicherstellen,
dass: der sich Lenker an der Seite der Rückenlehne
befindet, bei montiertem Verdeck die Spreizhebel
geschlossen werden und alle Räder auf fixer
Position stehen.
35• Zum Schließen des Sitzwagens zuerst den rechten,
mit der Nummer 1 gekennzeichneten Hebel bis
zum Einrasten senken.
36• Den linken, mit der Nummer 2 gekennzeichneten
Hebel senken und den Lenker hoch heben.
37• Danach den Lenker nach unten stellen und
den Wagen laut Abbildung durch Einhaken der
Anschlüsse komplett schließen.
TRANSPORT
38• Der Sitzwagen hat zwei seitliche Transportgriffe,
mit denen er sowohl im offenen (z.B. über
Treppen) als auch geschlossenen Zustand
transportiert werden kann.
ABZIEHEN DES BEZUGS
39• Um den Bezug vom Kinderwagen zu
lösen, Kopfteil und Armlehnen des Bezugs
herausnehmen und abknöpfen.
40• Kopfteil des Bezugs vom Rückenteil abnehmen;
41• Gurt an beiden Seiten abschrauben und den Bezug
abziehen.
42• Um den unteren Teil des Fußsacks waschen zu
können, die Verbindungsstücke am Rahmen
des Trittbretts, wie in der Abbildung gezeigt,
entfernen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das praktische und
schnelle System, das es ermöglicht mittels der
Ganciomatic-Verbindungsstücke, den Autositz
Primo Viaggio am Sportwagen anzubringen, der
ebenfalls über das Ganciomatic-System verfügt
und einzeln erhältlich ist. Primo Viaggio lässt sich
aus seinem Unterteil (das im Auto bleibt) lösen
und am Sportwagen einhängen, um das Kind zu
transportieren, ohne es zu stören.
Mit dem Sportwagen Uno haben Sie die Möglichkeit,
den Autositz auf zweierlei Art einzuhängen („A“ und
„B“).
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES
SPORTWAGENS
43• Zum Anheben der Ganciomatic-
Verbindungsstücke des Sportwagens, den Bezug
an den Ecken der Sitzfläche anheben und die
beiden Verbindungsstücke nach oben drehen, die
sich automatisch nach außen verschieben.
44• Zum Absenken der Ganciomatic-
Verbindungsstücke des Sportwagens, den Hebel
nach oben ziehen und gleichzeitig den Haken, wie
in der Abbildung gezeigt, absenken.
• Uno kann auch bei angehobenen Ganciomatic-
Verbindungsstücken geschlossen werden.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Zum Einhängen des Autositzes am Sportwagen
gemäß „A“ ist es notwendig:
- die Bremsen des Sportwagens festzustellen;
- das Verdeck des Sportwagens zu entfernen;
- die Rückenlehne des Sportwagens bis in die
vorletzte Position abzusenken;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücken des
Sportwagens anzuheben;
- den Lenker auf die der Rückenlehne
gegenüberliegende Seite zu drehen;
- den Autositz zum Lenker gerichtet zu
positionieren;
- den Autositz einhängen und nach unten drücken,
so dass er einrastet.
46• Zum Einhängen des Autositzes am Sportwagen
gemäß „B“ ist es notwendig:
- die Bremsen des Sportwagens festzustellen;
- das Verdeck des Sportwagens zu entfernen;
- die Rückenlehne des Sportwagens bis in die
vorletzte Position abzusenken;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücken des
Sportwagens anzuheben;
- zu prüfen, ob der Lenker auf der Seite der
Rückenlehne positioniert ist;
- den Sicherheitsbügel bis zur ersten Stufe
herauszuziehen;
- den Autositz zur Rückenlehne gerichtet zu
positionieren;
- den Autositz einhängen und nach unten drücken,
so dass er einrastet.
- Zum Aushängen des Autositzes vom Sportwagen
siehe Gebrauchsanweisung im Zubehör.
ZUBEHÖR
47• Regenschutz von Kopf bis Fuß: Regenschutz von
Kopf bis Fuß aus klarsichtigem PVC.
48• Dieser Regenschutz wurde auch für den Fall, dass
der Autositz Primo Viaggio im Sportwagen Venezia
befestigt wird, geplant und garantiert auch
dahingehend besten Schutz.
49• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die
Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,
Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine
längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu
Farbänderungen der verschiedenen Materialien
führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden
Hinweise zu beachten.
• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS
AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE
SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE
VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE
DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF
DAS KIND ACHT GEBEN.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN
HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT
DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR
DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN
HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU
KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN
UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN
EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER
KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS
IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN.
NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE
VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE
LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN
ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE
VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER
GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN
REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN
HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE
ZU GEFAHREN FÜHREN.
• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER
ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
WARNUNG
• DIESES FAHRZEUG WURDE FÜR DEN TRANSPORT VON
NUR EINEM KIND IM SITZEN KONZIPIERT.
• DIESES BEFÖRDERUNGSMITTEL IST FÜR BABYS MIT
EINEM KÖRPERGEWICHT BIS ZU 15 KG GEDACHT.
• SOBALD DAS KIND IN DER LAGE IST VON ALLEIN
AUFRECHT ZU SITZEN, DAS GURTSYSTEM BENUTZEN.
• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN
VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE
PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: PRIMO
VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES
PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN
ERFOLGEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE
FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.
• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER
DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM
BECKENGURT VERWENDEN.
• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE
BREMSEN BETÄTIGEN.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE
VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER
VERBUNDEN SIND.
ES•ESPAÑOL
• IMPORTANTE: leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para una futura utilización.
Si no se siguen estas instrucciones, se podría
arriesgar la seguridad del niño.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o
comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la
garantía de una transparencia y confianza
por lo que concierne al modo de trabajar
de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o
se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg
Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones,
cambios, informaciones sobre los productos y la venta
de repuestos originales y accesorios, contacte con el
Servicio de Asistencia Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213
Fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores
para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.
Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes,
es para nosotros muy importante y fundamental. Le
agradeceremos mucho si, después de haber utilizado
uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en
internet en la siguiente dirección: “www.pegperego.
com/SSCo.html.en-UK”,
indicando las posibles observaciones o sugerencias.
posterior.
FRENO
9• Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie la
palanca del freno de las ruedas como indica la
figura. Cuando se está parados, poner siempre los
frenos.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
10• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y
como muestra la figura. B: Enganchar el cinturón
actuando como muestra la figura.
11• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el
cinturón.
12• El nuevo cinturón de seguridad desde hoy es
más fácil de poner gracias al sistema “quita y
pon”. De hecho, antes de enganchar el cinturón,
fije la hebilla pequeña al respaldo introduciendo
la lengüeta en la presilla como indica la figura;
luego, cuando haya enganchado el cinturón al
niño tiene que soltarla del respaldo para dejar que
el niño tenga más movilidad. La hebilla pequeña
tiene que quedar debajo de los hombros del niño.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
13• El respaldo de la silla de paseo se puede reclinar
en tres posiciones. Para bajarlo hay que subir el
asa y al mismo tiempo bloquearlo en la posición
deseada; para subirlo hay que empujarlo hacia
arriba.
REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS
14• El reposapiés se puede regular en dos posiciones.
Para bajarlo tirar hacia abajo las dos palanquitas y
al mismo tiempo bajar el reposapiés como indica
la figura. Para subirlo, levantarlo hacia arriba hasta
oír clic.
RUEDAS GIRATORIAS
15• La silla de paseo tiene las dos ruedas más
pequeñas giratorias. Para que giren hay que
levantar la palanca como indica la figura. Para que
queden fijas, bajar la palanca.
APERTURA
INSTRUCCIONES DE USO
1• Para abrir la silla de paseo, presionar al mismo
tiempo los dos pulsadores del manillar y
bloquearlo en la posición vertical. Desenganchar
los acoples como indica la figura.
2• Levantar con decisión el manillar hacia arriba y
luego empujarlo hacia abajo hasta oír el clic.
MONTAJE DE LAS RUEDAS
3• Para montar las ruedas grandes hay que ponerlas
de manera que coincidan con sus alojamientos y
meterlas hasta oír clic.
MONTAJE DE LA CESTA
4• Para montar la cesta pulsar los botones laterales y
tirar para extraer la varilla de la cesta.
5• Comprobar la correcta colocación de la varilla de
la cesta observando la figura.
6• Meter la varilla en el tejido de la cesta. Juntar la
varilla con la cesta en su alojamiento hasta que
haga clic.
7• Enganchar la cesta lateralmente en los botones y
meter por delante los dos ojales a la silla de paseo
como indica la figura.
8• La cesta de la silla de paseo tiene tres posiciones.
A: posición normal.
B: la cesta se baja para que se pueda utilizar
también cuando el respaldo está completamente
bajado, presionando sobre ella misma, así es más
fácil llenarla sin molestar al bebé.
C: cesta levantada para acceder al peldaño
FRONTAL
15• El frontal se puede ensanchar en dos posiciones.
Para ensancharlo en la primera posición, tirar
hacia sí mismos las dos palanquitas que hay
debajo del frontal y el frontal hasta el primer clic;
para ensancharlo en la segunda posición hay que
tirar otra vez las dos palanquitas y el frontal hacia
sí mismos hasta el segundo clic.
16• Cuando sus hijos crecen, se puede quitar
el frontal. Para quitar el frontal, apretar los
pulsadores que hay debajo de los brazos y al
mismo tiempo tirar hacia fuera el frontal.
BANDEJA “CHILD TRAY”
18• Para enganchar la bandeja portabebidas a la
silla de paseo hay que alargar el frontal hasta la
segunda posición y sucesivamente enganchar la
bandeja empujándola hacia abajo como indica la
figura.
19• Para quitar la bandeja tirar hacia fuera las dos
aletas laterales de la bandeja y, al mismo tiempo,
subirla hacia arriba. Es peligroso poner bebidas
calientes en la bandeja.
MANILLAR
20• Para hacer que el manillar sea reversible tirar
hacia arriba las dos palanquitas del manillar al
mismo tiempo y ponerlo en la parte opuesta hasta
oír clic. Durante esta operación asegurarse de no
golpear las manos o los brazos del niño.
21• Para regular la altura del asa, presionar al mismo
tiempo los dos pulsadores laterales como indica la
figura y bloquear el asa en la posición deseada.
PORTABEBIDAS
22• El portabebidas se puede poner tanto en el
lado derecho como en el izquierdo del manillar.
Para aplicar el portabebidas, insertar la guía del
mismo en la espiga del manillar y empujar hacia
abajo hasta oír clic. Se aconseja no poner en el
portabebidas bebidas calientes ni con un peso
superior a 1 Kg (2,2 lbs).
COCHECITO Y/O SILLA DE PASEO
23• A: COCHECITO: Venezia es un cochecito cuando
tiene el respaldo bajado hasta la última posición,
el reposapiés levantado, el manillar en la parte
opuesta del respaldo y las ruedas giratorias en la
parte del respaldo.
• B: SILLA DE PASEO: Venezia es una silla de paseo
cuando tiene el respaldo levantado, el reposapiés
bajado, el manillar en la parte del respaldo y las
ruedas giratorias en la parte opuesta del respaldo.
CAPOTA
24• Para aplicar la capota insertar los acoples en los
correspondientes alojamientos de los brazos de la
silla de paseo como indica la figura y abrocharla
en la parte de detrás del respaldo.
25• Abrochar la capota a los lados internos de los
brazos y tensar la capota bajando los compases
como indica la figura.
26• Para transformar la capota en toldo parasol, abrir
la cremallera como indica la figura y desabrochar
la parte de detrás de la capota.
CUBREPIES
Para transformar Uno en versión cochecito
primero hay que alargar la barra frontal hasta la
segunda posición y subir el reposapiés.
27• Sacar la parte inferior del cubrepies por debajo del
saco del reposapiés.
28• Insertar la lengüeta de la parte inferior del
cubrepies en las muescas del frontal. (Las
muescas del frontal salen cuando se ensancha
el frontal. Si las muescas se meten en su proprio
alojamiento hay que empujar hacia sí mismos las
dos palanquitas que hay debajo del frontal).
29• Meter los ojales laterales en los reposabrazos.
30• Versión cochecito sin cubrepies.
31• Unir con la cremallera la parte superior del
cubrepies con la de abajo y abrocharla a los
reposabrazos, como indica la figura.
32• Modelo cochecito con cubrepies.
EXTRACCIÓN DE LAS RUEDAS
33• Para extraer las ruedas grandes pulsar el botón (A)
como indica la figura y sacar la rueda (B).
34• Para extraer las ruedas pequeñas empujar hacia
dentro la palanca (A) y al mismo tiempo sacar la
rueda (B).
CIERRE
Antes de cerrar la silla de paseo, asegurarse de
que: el manillar esté colocado en la parte del
respaldo, si está puesta la capota, aflojar los
compases y asegurarse de que todas las ruedas
estén en la posición fija.
35• Para cerrar la silla de paseo, bajar primero la
palanca de la derecha identificada con el número
1, hasta oír clic.
36• Bajar la palanca de la izquierda identificada con el
número 2 y subir el manillar hacia arriba.
37• Luego, bajar el manillar hacia abajo y terminar de
cerrar, enganchando los acoples como indica la
figura.
TRANSPORTE
38• La silla de paseo tiene dos asas de transporte a
los lados que permiten transportarla tanto cerrada
como abierta (por ej.: para bajar las escaleras).
CÓMO SE QUITA LA FUNDA
39• Para quitar la funda de la silla de paseo, extraer
las aletas de la funda de los reposabrazos y
desabrochar los botones.
40• Quitar la aleta de la funda por el respaldo;
41• Destornillar la correa por ambos lados y sacar el
saco.
42• Para poder lavar la parte inferior del cubrepies,
sacar los acoples de los alojamientos que hay en
el chasis de la plataforma como indica la figura.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido
que, gracias a los acoples Ganciomatic, permite
acoplar a la silla de paseo la silla de auto Primo
Viaggio,
dotada también con Ganciomatic System, que se
puede comprar por separado. Primo Viaggio se
desengancha de su base (que se queda en el coche)
y se engancha a la silla de paseo para transportar al
niño sin molestar. Con la silla de paseo Uno se puede
enganchar la silla de auto de dos maneras diferentes
(“A” y “B”).
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO
43• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo hay que levantar el saco en las esquinas del
asiento y girar hacia arriba los dos acoples que
automáticamente se desplazarán hacia fuera.
44• Para bajar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, tirar hacia arriba la palanquita y al mismo
tiempo bajar el gancho como indica la figura.
• Uno puede cerrarse también con los acoples
Ganciomatic subidos.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
de la MANERA “A” hay que:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar el respaldo de la silla de paseo hasta la
penúltima posición;
- subir los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;
- girar el asa por la parte opuesta del respaldo;
- poner la silla de auto hacia el asa;
- enganchar la silla de auto, empujándola hacia bajo
hasta oír clic.
46• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
de la MANERA “B” hay que:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar el respaldo de la silla de paseo hasta la
penúltima posición;
- subir los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;
- asegurarse de que el asa esté puesta por la parte
del respaldo;
- extraer la barra frontal hasta la primera posición;
- poner la silla de auto hacia el respaldo;
- enganchar la silla de auto, empujándola hacia
abajo hasta oír clic.
• Para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo consultar el manual de instrucciones.
LÍNEA DE ACCESORIOS
47• Plástico de lluvia Cover All: plástico de lluvia
integral de PVC transparente.
48• Este plástico de lluvia ha sido concebido también
para cuando se engancha la silla de automóvil
Primo Viaggio a la silla de paseo Venezia,
garantizando así una protección total.
49• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla
de paseo.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser
efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en
movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite
ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar
que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con
un paño húmedo, no usar disolventes ni otros
productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes
atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición
continua y prolongada al sol puede causar cambios
de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones
siguientes.
CUIDADO
• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O
ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE
CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE
ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.
• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO
HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER
NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO PROYECTADO PARA TRANSPORTAR UN SOLO NIÑO EN SU ASIENTO.
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ CONCEBIDO DESDE EL NACIMIENTO HASTA 15 KG DE PESO.
• UTILIZAR UN SISTEMA DE RETENCIÓN SOLO CUANDO
EL NIÑO SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO.
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER
USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG
PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO Y PRIMO
VIAGGIO SIP.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN
DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS
ADULTOS.
• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE
O SI PRESENTA ROTURAS.
• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO
PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS
DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.
• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN
VIGILANCIA.
• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS
FRENOS.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE
QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN
ACOPLADOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE
QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE
ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.
• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN
LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).
• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS
MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA
INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE
CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE
COLGAR.
• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA
SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA
PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO
SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS
UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN
EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE
ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO
META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS
BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN
PESO SUPERIOR A 0.2 KG.
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções,
conserve-as para sua futura utilização.
A segurança da criança pode ser colocada em
risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer
momento modificações aos modelos descritos nesta
publicação, por motivos de natureza técnica ou
comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma
trasparência e confiança no modo de
trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use
somente peças originais Peg Perego. Caso necessite
de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos
Perego, ou também, adquirir peças originais e
acessórios, procure o Serviço de Assistência PegPerego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores
para satisfazê-los no melhor modo possível. Por
isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes,
para nos é muito importante e precioso. Portanto
agradecemos muito se logo após ter utilizado um
nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos
suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO
SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em
internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/
SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA
1• Para abrir o carrinho de bebé, premir os dois
botões do puxador ao mesmo tempo e bloqueálo na posição vertical. Soltar as presilhas, como
representado na figura.
2• Levantar o guiador com força para cima e
depois empurrá-lo para baixo, até que fique
completamente preso.
MONTAGEM DAS RODAS
3• Per montare le ruote grandi posizionarle in
coincidenza delle apposite sedi e infilare le ruote
fino al click.
MONTAGEM DO CESTINHO
4• Para montar o cestinho, carregar nos botões
laterais e puxar para retirar a haste do cestinho.
5• Para montar as rodas grandes coloque-as em
correspondência das sedes apropriadas, e
introduza até sentir o clique.
6• Enfiar a haste no tecido do cestinho. Inserir a
haste com o cestinho no seu lugar até fazer um
estalido.
7• Enganche a cesta lateralmente nos botões e na
parte da frente, introduza as duas aberturas na
cadeira de passeio, assim como na figura.
8• O cestinho do carrinho de bebé tem três
regulações.
A: posição normal.
B: O cestinho baixa-se para permitir a utilização
mesmo quando o encosto está completamente
baixado. Apertando por baixo deste, é mais fácil
enchê-lo sem perturbar o bebé.
C: cestinho levantado para aceder à trave de apoio
traseira.
TRAVÃO
9• Para travar o carrinho, baixar com o pé a alavanca
de travagem das rodas, como representado na
figura. Quando estiver parado, accionar sempre os
travões.
CINTO DE SEGURANÇA
10• A: Assegure-se que os cintos estejam
correctamente introduzidos, empurrando-os
como ilustrado na figura. B: Aperte o cinto,
actuando como mostra a figura.
11• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da
fivela e simultaneamente, puxe o cinto para fora.
12• O novo cinto de segurança é mais fácil de colocar
devido ao sistema “prende e desprende”. De
facto, antes de encaixar o cinto, prenda a fivela
ao encosto, inserindo a lingueta no orifício
adequado, como representado na figura; depois,
quando tiver prendido a cintura da criança, soltea do encosto para a deixar mais livre para moverse. A fivela deve permanecer por baixo das costas
da criança.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
13• O encosto do carrinho é reclinável para três
posições. Para baixar, erguer o puxador e, ao
mesmo tempo, bloqueá-lo na posição desejada;
para subir, empurrar para cima.
REGULAÇÃO DO APOIO PARA PÉS
14• O apoio para os pés é regulável para duas
posições. Para baixar, puxar as duas molas para
baixo e, ao mesmo tempo, baixar o apoio, como
representado na figura. Para subir, levantar o
apoio até que faça um estalido.
RODAS PIVOTANTES
15• A cadeira de passeio possui o par de rodas menor
pivotantes.
Para fazer com que as rodas girem em torno a
si mesmas, é preciso levantar a alavanca, assim
como na figura.
Para fazer com que estejam fixas, abaixe a
alavanca.
TRAVESSA DE PROTECÇÃO DIANTEIRA
16• A travessa de protecção dianteira é extensível
para duas posições. Para esticar para a primeira
posição, puxar para si as duas molas colocadas
debaixo da travessa de protecção e esta até à
primeira ranhura; para esticar para a segunda
posição, puxar depois as duas molas e a travessa
para si, até à segunda ranhura.
17• Quando as suas crianças já são maiores, é possível
remover a travessa. Para retirar a travessa de
protecção, carregar nos botões colocados debaixo
dos braços da cadeira e, ao mesmo tempo, puxar
a travessa de protecção para fora.
TABULEIRO “CHILD TRAY”
18• Para enganchar o tabuleiro portabebidas na
carrocinha, é necessário alongar a mascarinha até
alcançar a segunda posição e logo após enganchar
o tabuleiro empurrando-a para baixo como
demonstra a figura.
19• Para remover o tabuleiro empurrar para fora
as duas asas laterais do tabuleiro mesmo e
contemporaneamente, levantar-lo para o alto.
É perigoso apoiar bebidas quentes sobre o
tabuleiro.
GUIADOR
20• Para tornar o guiador reversível, ao mesmo tempo,
puxar as duas molas colocadas no guiador para
cima e passar o guiador para o lado oposto, até
que fique completamente preso. Ao executar esta
operação, ter o cuidado de não ferir as mãos ou
os braços da criança.
21• Para regular a altura do puxador, premir os dois
botões laterais ao mesmo tempo e bloquear
o puxador na posição desejada, tal como
representado na figura.
PORTA-BEBIDAS
22• O porta-bebidas é aplicável tanto no lado
direito como no lado esquerdo. Para aplicar o
porta-bebidas, inserir a guia deste na cavilha do
guiador e empurrá-lo para baixo, até fazer um
estalido. Aconselha-se a que não se coloquem no
porta-bebidas líquidos quentes ou com um peso
superior a 1 kg (2,2 lbs).
CARROCINHA E/OU CADEIRINHA
23• A: CARROCINHA: O Venezia está em posição de
carrocinha quando tem o encosto completamente
baixado, o guiador do lado oposto ao do encosto
e as rodas giratórias do lado do encosto.
• B: CADEIRINHA: O Venezia está em posição de
cadeirinha quando tem o encosto levantado, o
guiador do lado do encosto e as rodas giratórias
do lado oposto ao do encosto.
CAPOTA
24• Para aplicar a capota, inserir os ganchos nos
orifícios adequados nos braços do carrinho, como
representado na figura, e apertá-la atrás do
encosto.
25• Apertar a capota nos lados dos braços da cadeira
e esticar a capota baixando as molas, como
representado na figura.
26• Para transformar a capota numa protecção para
o sol, abrir a dobradiça, como representado na
figura, e desapertar o resto da capota.
COBERTA
• Para transformar Uno na versão carrinho, é
preciso alongar primeiramente o apoio de mãos
na segunda posição, e levantar o apoio de pés.
27• Retire a parte inferior da coberta por baixo da
bolsa do apoio de pés.
28• Inserir as linguetas da parte inferior da cobertura
nas ranhuras da travessa de protecção. (As
ranhuras saem quando se estica a travessa de
protecção. Se as duas ranhuras voltarem a entrar,
é necessário empurrar para si as duas molas
colocadas debaixo da travessa de protecção.)
29• Introduza as aberturas laterais nos braços.
30• Versão carrocinha sem cobertura.
31• Prenda com o zip a parte superior da coberta
àquela inferior e abotoe-a aos braços, como na
figura.
32• Versão carrinho com coberta.
RETIRADA DAS RODAS
33• Para retirar as rodas grandes, prema o botão (A)
assim como na figura e puxe a roda (B).
34• Para retirar as rodas pequenas, empurre para
dentro a alavanca (A) e ao mesmo tempo puxe a
roda (B).
FECHO
Antes de fechar o carrinho, assegure-se de que: o
guiador está posicionado do lado do encosto, se
a capota estiver colocada, desapertar as molas e
ter a certeza que todas as rodas estão em posição
fixa.
35• Para fechar o carrinho, baixar a alavanca da
direita assinalada com o número 1, até que fique
completamente presa.
36• Baixar a alavanca da esquerda assinalada com o
número 2 e virar o guiador para cima.
37• Em seguida, baixar o guiador até ao fundo e
terminar o fecho, apertando os ganchos como
representado na figura.
TRANSPORTE
38• O carrinho tem duas pegas de transporte nos
lados que permitem o transporte do produto
tanto fechado como aberto (ex.: para descer as
escadas).
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO
39• Para retirar a vestidura da cadeira de passeio,
puxe as abas da vestidura dos braços e solte os
botões.
40• Retire a aba da vestidura do encosto;
41• Solte o cinto de ambos os lados e retire a
vestidura.
42• Para poder lavar a parte inferior da coberta, retire
os encaixes das sedes situadas na estrutura do
apoio de pés, como na figura.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é um sistema prático e rápido
que permite enganchar a cadeira de passeio, graças
aos encaixes Ganciomatic, a cadeira para automóvel
Primeira Viagem,
também dotado de Ganciomatic System, vendido
separadamente.
Primeira Viagem se desengancha de sua base (que
fica no automóvel) e se engancha à cadeira de passeio
para transportar a criança sem incomodá-la.
Com a cadeira de passeio Uno, tem-se a possibilidade
de encaixar a cadeira para automóvel em dois modos
diferentes.
(“A” e “B”).
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE PASSEIO
43• Para erguer os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, levante a vestidura pelos cantos do
assento, gire para cima os dois encaixes que
automaticamente se deslocarão para fora.
44• Para abaixar os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, puxe a alavanca para cima e ao
mesmo tempo, abaixe o gancho, assim como na
figura.
• Uno pode ser fechada, mesmo se os encaixes
Ganciomatic estiverem levantados.
UNO+PRIMEIRA VIAGEM
45• Para encaixar a cadeira para automóvel àquela de
passeio no MODO “A”, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- abaixar o encosto da cadeira de passeio para a
penúltima posição;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio,
- girar o guidão na parte contrária ao encosto;
- colocar a cadeira para automóvel em direcção ao
guidão;
- encaixar a cadeira para automóvel, a empurrar
para baixo até sentir o clique.
46• Para encaixar a cadeira para automóvel àquela de
passeio no MODO “B”, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- abaixar o encosto da cadeira de passeio para a
penúltima posição;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio,
- certificar-se que o guidão esteja colocado na
parte do encosto;
- extrair o pousa-mãos até sentir o primeiro clique;
- colocar a cadeira para automóvel em direcção ao
encosto;
- encaixar a cadeira para automóvel, a empurrar
para baixo até sentir o clique.
• Para desenganchar a cadeira para automóvel
daquela de passeio, consulte seu manual de
instruções:
LINHA DE ACESSÓRIOS
47• Protector de chuva Cover All: Protector de chuva
cobre-tudo em PVC transparente.
48• Este protector para a chuva também foi ideado
para o caso em que na cadeira Venezia esteja
acoplada a cadeira auto Primo Viaggio, garantindo
assim uma protecção total.
49• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a
troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira
de passeio.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de
manutenção. As operações de limpeza e de
manutenção devem ser feitas somente por pessoas
adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com
óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir
contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um
pano húmido, não usar solventes ou outros produtos
semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar
a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição continua e
prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em
muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem dos revestimentos, seguir as
indicações seguintes.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS
OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS
CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA
PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS
CORRECTAMENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA
QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM
DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS
MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO
TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO
FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS
QUE PODEM SER USADAS.
• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA
SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSAMÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A
CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE
SEGURANÇA.
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO
SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTABEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO
NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS
QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA
(SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU
DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE
CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO
ALCANCE DA CRIANÇA.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO
APROVADOS PELO FABRICANTE.
• ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING
OU CORRIDA COM PATINS.
ATENÇÃO
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA TRANSPORTAR
UMA CRIANÇA SENTADA.
• ESTE VEÍCULO É DESTINADO À CRIANÇAS RECÉMNASCIDAS OU ATÉ QUE ATINJAM 15 KG DE PESO.
• USE UM SISTEMA DE RETENÇÃO LOGO QUE A
CRIANÇA SEJA CAPAZ DE FICAR SENTADA AUTONOMAMENTE.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO
CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO
GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO
PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR
ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS
OU SE FALTEM PEÇAS.
• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS;
UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO
COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.
• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA
SOZINHA.
• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.
NL•NEDERLANDS
• BELANGRIJK: lees aandachtig deze instructies en
bewaar ze ook voor later.
U brengt uw kind in gevaar als u deze instructies
niet naleeft.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment
wijzigingen aanbrengen op de modellen die in
deze publicatie beschreven worden, om reden van
technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van
doorzichtigheid en vertrouwen in de
manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren
gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties of vervanging van de producten,
alsmede voor informatie over de producten,
de verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, neemt u contact op met de
Assistentiedienst van Peg-Perego:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument
om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te
komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om
de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u
daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van
één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN
KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op
het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html.
it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties
kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN
1• Om de wandelwagen te openen, drukt u
tegelijkertijd op de twee knoppen van de
stuurstang en blokkeert u de wandelwagen in de
verticale stand. Koppel de aansluitingen los, zoals
de afbeelding toont.
2• Til de stuurstang met kracht op en duw hem
vervolgens omlaag tot hij vastklikt.
MONTAGE WIELEN
3• Om de grote wielen te monteren, moeten deze
in positie gebracht worden ter hoogte van de
betreffende zittingen en moeten de wielen naar
binnen gestoken worden tot de klik.
MONTAGE VAN DE MAND
4• Om de mand te monteren, drukt u op de twee
zijknoppen en trekt u de stang van de mand naar
buiten.
5• Controleer de correcte positionering van de stang
van de mand door de afbeelding te raadplegen.
6• Steekt de stang in het weefsel van de mand. Plaats
de stang met de mand in de betreffende zitting,
tot u de klik hoort.
7• Maak de zijkanten van de mand vast aan de
knopen en bevestig aan de voorkant de twee
sleuven aan de wandelwagen, zoals de afbeelding
toont.
8• De mand van de wandelwagen heeft drie
instellingen.
A: normale positie.
B: de mand kan omlaag geplaatst worden, om
hem ook te kunnen gebruiken wanneer de
rugleuning volledig omlaag geplaatst is, door erop
te drukken. Zo kan de mand makkelijker gevuld
worden zonder de baby te storen.
C: omhoog geplaatst mand om bij de voetenplank
aan de achterkant te kunnen.
REM
9• Om de wandelwagen te remmen, duwt u met uw
voet de remhendel van de wielen omlaag, zoals
de afbeelding toont. Acitveer altijd de remmen
wanneer u stilstaat.
VEILIGHEIDSGORDEL
10• A: Controleer of de gordel correct naar binnen
gestoken is, door erop te duwen zoals afbeelding
B toont. Bevestig de gordel zoals de afbeelding
toont.
11• Om de gordel los te maken, drukt u op de
zijkanten van de gesp en trekt u de heupgordel op
hetzelfde moment in buitenwaartse richting los.
12• De nieuwe veiligheidsgordel van vandaag
kan makkelijker gedragen worden, dankzij
het “los-vast”-systeem. Voordat u de gordel
inderdaad bevestigt, bevestigt u het gespje aan
de rugleuning, door het lipje in de daarvoor
bestemde doorgang te steken, zoals de afbeelding
toont. Wanneer u de gordel eenmaal aan uw
kind bevestigd heeft, kunt u de gordel van
de rugleuning losmaken, zodat uw kind meer
bewegingsvrijheid heeft. Het gespje moet onder
de schouders van uw kind blijven.
INSTELLING RUGLEUNING
13• De rugleuning van de wandelwagen kan in drie
standen worden gezet. Om de rugleuning omlaag
te plaatsen, tilt u de handgreep op en blokkeert
u de rugleuning op hetzelfde moment in de
gewenste stand. Om de rugleuning omhoog te
plaatsen, duwt u hem omhoog.
INSTELLING VOETENPLANKJE
14• Het voetenplankje kan in twee standen worden
gezet. Om hem omlaag te plaatsen, trekt u de
twee hendeltjes omlaag en plaatst u op hetzelfde
moment het voetenplankje omlaag, zoals de
afbeelding toont. Om hem omhoog te plaatsen,
tilt u hem omhoog tot u de klik hoort.
ZWENKWIELEN
15• Het kleinere paar wielen van de wandelwagen kan
zwenken. Om er zwenkwielen van te maken, moet
de hendel opgetild worden, zoals de afbeelding
toont. Om er vaste wielen van te maken, moet de
hendel omlaag geplaatst worden.
VOORZETSTUK
16• Het voorzetstuk kan in twee standen verlengd
worden. Om het tot de eerste stand te verlengen,
trekt u de twee hendeltjes, die zich onder het
voorzetstuk bevinden, samen met het voorzetstuk
naar u toe tot de eertste klik. Om het tot de
tweede stand te verlengen, trekt u nogmaals aan
de hendeltjes en trekt u het voorzetstuk naar u
toe tot de tweede klik.
17• Wanneer uw kinderen groter zijn, kunt u het
voorzetstuk verwijderen. Om het voorzetstuk naar
buiten te trekken, drukt u op de knoppen onder
de armleuningen, en trekt u op het zelfde moment
het voorzetstuk in buitenwaartse richting.
BLAD “CHILD TRAY”
18• Om het flesjeshouderblad op de wandelwagen te
bevestigen, dient u het voorzetstuk te verlengen
tot de tweede postie, en haakt u het blad
eraan vast door dit omlaag te duwen, zoals de
afbeelding toont.
19• Om het blad te verwijderen, duwt u de twee
zijlipjes van het blad naar buiten en tilt u het blad
op hetzelfde moment omhoog. Het is gevaarlijk
om kokendhete dranken op het blad te plaatsen.
NAAR BUITEN TREKKEN VAN DE WIELEN
33• Om de grote wielen naar buiten te trekken, op
knop (A) drukken, zoals de afbeelding toont, en
het wiel naar buiten trekken (B).
34• Om de kleinere wielen naar buiten te trekken,
hendel (A) naar binnen duwen, en op hetzelfde
moment wiel (B) naar buiten trekken.
STUUR
20• Om het stuur omkeerbaar te maken, trekt u
beide hendeltjes, die zich op het stuur bevinden,
tegelijktertijd omhoog en brengt u het stuur over
naar de andere kant, tot u de eindklik hoort.
Terwijl u dit doet, dient u erop te letten dat u niet
tegen de handen of de armen van het kind stoot.
21• Om het stuur in hoogte in te stellen, drukt u
tegelijkertijd op de twee zijknoppen en zet u het
stuur vast in de gewenste stand.
FLESJESHOUDER
22• De flesjeshouder kan zowel rechts als links van
het stuur bevestigd worden. Om de flesjeshouder
aan te brengen, plaatst u de geleider ervan aan
het haakje van het stuur en duwt u het omlaag
tot de klik. Het wordt aangeraden om geen hete
dranken met een gewicht van meer dan1 Kg (2,2
lbs) in de flesjeshouder te plaatsen.
KINDERWAGEN EN/OF WANDELWAGEN
23• A: KINDERWAGEN: Venezia is een kinderwagen
wanneer de rugleuning tot de laatste stand omlaag
geplaatst is, het voetenplankje omhoog geplaatst
is, het stuur zich aan tegengestelde zijde van de
rugleuning bevindt en de zwenkwielen zich aan de
zijde van de rugleuning bevinden.
• B: WANDELWAGEN: Venezia is een wandelwagen
wanneer de rugleuning omhoog geplaatst is, het
voetenplankje omlaag geplaatst is, het stuur zich
aan de zijde van de rugleuning bevindt en de
zwenkwielen zich aan tegengestelde zijde van de
rugleuning bevinden.
SLUITEN
Voordat u de wangelwagen sluit, controleert u
of: het stuur zich aan de zijde van de rugleuning
bevindt. Indien de kap aangebracht is, zet u de
kompassen los en controleert u of alle wielen in
de vaste stand staan.
35• Om de wandelwagen te sluiten, plaatst u eerst de
rechterhendel met nummer 1 omlaag, tot u de
eindklik hoort.
36• Plaats nu de linkerhendel met nummer 2 omlaag
en til het stuur omhoog.
37• Plaats het stuur vervolgens omlaag en voltooi
de sluiting, door de aansluitingen vast te haken,
zoals de afbeelding toont.
VERVOER
38• De wandelwagen heeft aan de zijkanten twee
handgrepen voor het vervoer, die het mogelijk
maken het product zowel geopend als gesloten te
verplaatsen (bv. om de trap af te gaan).
VERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING
39• Om de bekleding van de wandelwagen te
verwijderen, de lipjes van de zak uit de
armleuningen trekken en de knopen losmaken.
40• Maak het lipje van de zak los van de rugleuning;
41• Schroef het riempje aan beide zijden los en
verwijder de zak.
42• Om het onderste deel van de deken te kunnen
wassen, moeten de bevestigingspunten uit de
zittingen op het frame van het voetenplankje
getrokken worden, zoals de afbeelding toont.
KAP
24• Om de kap te bevestigen, steekt u de
aansluitingen in de daarvoor bestemde zittingen
van de armleuningen van de wandelwagen, zoals
de afbeelding toont, en knoopt u de kap vast aan
de achterkant van de rugleuning.
25• Knoop de kap vast aan de binnenzijde van de
armleuningen en span de kap, door de kompassen
omlaag te plaatsen, zoals de afbeelding toont.
26• Om de kap in zonnenscherm te veranderen, opent
u de rits zoals de afbeelding toont, en knoopt u
de rest van de kap los.
DEKEN
Om de UNO tot kinderwagen om te bouwen,
moet eerst het voorzetstuk tot de tweede stand
verlengd worden en moet het voetenplankje
omhoog gezet worden.
27• Trek het onderste deel van de deken van onder de
zak van het voetenplankje naar buiten.
28• Steek de lipjes van het onderste deel van de deken
in de gleuven van het voorzetstuk. (De gleuven
van het voorzetstuk komen naar buiten wanneer
het voorzetstuk verlengd wordt. Mochten de
gleuven naar binnen terugkeren, dan dient u de
twee hendeltjes, onder het voorzetstuk, naar u toe
te duwen).
29• Bevestig de sleuven aan de zijkanten aan de
armleuningen.
30• Versie kinderwagen zonder deken.
31• Verenig het bovenste deel van de deken met de
rits aan het onderste deel en knoop de deken vast
aan de armleuningen, zoals de afbeelding toont.
32• Versie kinderwagen met deken.
GANCIOMATIC SYSTEEM
Het Ganciomatic System is het praktische en
snelle systeem waarmee het mogelijk is om,
dankzij de Ganciomatic bevestigingspunten, het
Primo Viaggio autozitje, dat ook over Ganciomatic
bevestigingspunten beschikt en dat afzonderlijk
gekocht kan worden, op de wandelwagen te
bevestigen. De Primo Viaggio kan van de basis
losgekoppeld worden (die in de auto blijft) en op
de wandelwagen bevestigd worden om het kind te
vervoeren zonder het te storen.
Met de Uno wandelwagen kan het autozitje op twee
verschillende manieren (“A” en “B”) vastgemaakt
worden.
GANCIOMATIC BEVESTIGINGSPUNTEN VAN DE
WANDELWAGEN
43• Om de Ganciomatic bevestigingspunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, moet de zak
in de hoeken van de zitting opgenomen worden
en moeten de twee bevestigingspunten omhoog
gedraaid worden, die vervolgens automatisch in
buitenwaartse richting verplaatst zullen worden.
44• Om de Ganciomatic bevestigingspunten van
de wandelwagen omlaag te plaatsen, moet het
hendeltje omhoog getrokken worden en moet
op hetzelfde moment de haak omlaag geplaatst
worden, zoals de afbeelding toont. De UNO kan
ook gesloten worden terwijl de Ganciomatic
bevestigingspunten omhoog geplaatst zijn.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Handel als volgt om het autozitje op wijze “A” op
de wandelwagen te bevestigen:
- rem de wandelwagen;
- neem de kap van de wandelwagen weg;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen tot de
op één na laatste stand omlaag;
- plaats de Ganciomatic bevestigingspunten van de
wandelwagen omhoog;
- draai het stuur naar zijde tegenover de
rugleuning;
- breng het autozitje in positie waarbij het naar het
stuur gericht is;
- zet het autozitje vast door het omlaag te duwn tot
de klik.
46• Handel als volgt om het autozitje op wijze “B” op
de wandelwagen te bevestigen:
- rem de wandelwagen;
- neem de kap van de wandelwagen weg;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen tot de
op één na laatste stand omlaag;
- plaats de Ganciomatic bevestigingspunten van de
wandelwagen omhoog;
- controleer of het stuur zich aan de zijde van de
rugleuning bevindt;
- trek het voorzetstuk tot aan de eerste klik naar
buiten;
- breng het autozitje in positie waarbij het naar de
rugleuning gericht is;
- zet het autozitje vast door het omlaag te duwen
tot de klik;
- raadpleeg de handleiding met instructies om het
autozitje van de wandelwagen los te koppelen.
ACCESSOIRES
47• Regenscherm Cover All: Alles afdekkend
regenscherm van transparant PVC.
48• Dit regenscherm is bestudeerd om ook gebruikt te
worden wanneer het autozitje Primo Viaggio op de
wandelwagen Venezia bevestigd is, en garandeert
een volledige bescherming.
49• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de
wandelwagegn bevestigd worden.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud.
Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd
worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om
roestvorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige
producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te
verwijderen.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de
continue en langdurige blootstelling aan zonlicht
kan een kleurverandering van vele materialen
veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
DE GEBOORTE TOT EEN GEWICHT VAN 15 KG.
• GEBRUIK VEILIGHEIDSGORDELS ZODRA HET KIND
ALLEEN RECHTOP KAN ZITTEN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT
IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE
SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO,
PRIMO VIAGGIO SIP.
• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL
MONTEREN EN OPBOUWEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN
ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK
ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN
COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.
• LAAT UW KIND NIET ONBEWAAKT ALLEEN, DIT KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
• ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST
ZIJN GEMAAKT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING
GOED VAST ZIJN GEMAAKT.
• STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN.
• LET GOED OP HET KIND ALS U IETS AFSTELT AAN DE
MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)
• IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN
HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN;
LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT
INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.
• DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET
GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET
BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET
STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL
NIET.
• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE
BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE
NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE
KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME
DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP
(INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG
WEEGT.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF
TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN
WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE
VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET
KIND.
• ACCESSOIRES GEBRUIKEN DIE NIET ZIJN
GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE JOGGEN
OF TE ROLSCHAATSEN.
LET OP
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM 1 KIND IN HET
STOELTJE TE TRANSPORTEREN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD VOOR KINDEREN VANAF
DK•DANSK
• VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og
opbevar den til senere brug.
Barnets sikkerhed vil være i fare, såfremt disse
anvisninger ikke følges.
• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på
modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller
kommercielle årsager.
Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret.
Certificeringen giver kunder og forbrugere
garanti for gennemskuelighed og tillid til
måden firmaet arbejder på.
SERVICEAFDELING
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego
reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale reservedele og
tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos PegPerego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at
imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er
derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad
vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige
for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter
- venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende
kundetilfredshed, som du finder på vores internetside
på følgende adresse: www.pegperego.com/SSCo.
html.it, hvor du kan informere os om din mening eller
forslag.
bremsepedal ned med foden nedad som på
tegningen. Under ophold skal bremserne altid slås
til.
SIKKERHEDSSELE
10• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved
at trykke som vist på tegningen.
B: Hægt remmen på, som det er vist på tegningen.
11• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge
sider af spændet, mens den lille rem om livet
samtidigt trækkes udad.
12• Med den nye type sikkerhedssele er det idag
blevet nemmere at få selen på, takket være ”hægt-
på og hægt-af” systemet.
Før sikkerhedsselen spændes, sættes det lille
spænde fast på ryglænet, mens tappen stikkes ind
som vist på tegningen; efter at have spændt selen
på barnet kan du hægte den af ryglænet, så dit
barn hermed får mere bevægelsesfrihed. Det lille
spænde skal forblive under barnets skuldre.
REGULERING AF RYGLÆN
13• Klapvognens ryglæn kan bøjes bagud i tre
forskellige indstillinger. For at sænke det løftes
håndtaget, samtidig med at ryglænet sænkes til
den ønskede stilling; for at løfte det, skubbes
ryglænet opad.
REGULERING AF BENSTØTTEN
14• Benstøtten kan reguleres til to indstillinger. For
at sænke den trækker du nedad i de to små
sidegreb, mens benstøtten samtidigt sænkes som
på tegningen. For at løfte benstøtte op trækkes
den opad, indtil den klikker.
DREJELIGE HJUL
15• Klapvognens to mindste hjul kan dreje om sig
selv. For at forhjulene kan dreje om sig selv, er
det nødvendigt at trække grebet opad som på
tegningen. For at spænde dem fast, skubbes
grebet nedad.
BRUGSANVISNING
ÅBNING
1• For at åbne klapvognen trykkes samtidigt på de
to knapper på håndtaget, som herefter blokeres i
lodret stilling. Løs grebene som vist på tegningen.
2• Løft med et fast greb håndtaget opad og skub det
herefter nedad, indtil det klikker fast.
MONTERING AF HJULENE
3• For at montere de store hjul anbringes de ud for
deres lejer, hvorefter hjulene skubbes ind, indtil
de klikker.
MONTERING AF KURVEN
4• Kurven monteres ved at trykke på sideknapperne
og trække for at få kurvens stang ud.
5• Kontroller at kurvens stang er anbragt korrekt,
som det er vist på tegningen.
6• Stik kurvens stang ind i kurvens stof. Stik herefter
kurvens stang ned i dens holdere indtil den
klikker.
7• Hægt kurven på knapperne i begge sider, mens de
to huller foran sættes fast på klapvognen som på
tegningen.
8• Klapvognens kurv har tre indstillinger.
A: Normal indstilling.
B: Kurven kan sænkes ved at trykke på den, så
den kan anvendes, selv om ryglænet er ført helt
bagud; på denne måde er det nemmere at fylde
ting i den uden at forstyrre barnet.
C: Løftet kurv for adgang til bageste fodplade.
FORSTYKKE
16• Forstykket kan forlænges til to indstillinger. For
at forlænge det til den første indstilling trækkes
de to små greb under forstykket indad mod dig
selv, og forstykket trækkes ud til første klik. For
at forlænge det til den anden indstilling trækkes
yderligere i de to små greb og i forstykket, indtil
det klikker anden gang.
17• Når børnene er blevet større, kan forstykket tages
helt af. For at fjerne frontstykket helt trykkes på
begge knapperne under armlænene, samtidig med
at forstykket trækkes udad.
BAKKE “CHILD TRAY”
18• For at hægte bakken til drikkevarer på klapvognen
skal forstykket først forlænges til den anden
indstilling, hvorefter bakken hægtes på ved at
trykke den fast nedadsom vist på tegningen.
19• For at tage bakken af igen trykkes bakkens to små
sidevinger udad, samtidig med at bakken løftes
opad. Det er farligt at sætte alt for varme drikke
på bakken.
HÅNDTAG
20• For at vende håndtaget i modsat retning trækkes
håndtagets to små greb samtidigt opad, hvorefter
håndtaget skubbes til den modsatte side, indtil
det klikker. Mens dette gøres, skal du passe på, at
du ikke kommer til at støde ind i barnets hænder
eller arme.
21• For at justere håndtagets højde trykkes samtidigt
på de to sideknapper som på tegningen, hvorefter
håndtaget blokeres i den ønskede stilling.
BREMSE
9• Klapvognen bremses ved at skubbe hjulenes
FLASKEHOLDER
22• Flaskeholderen kan monteres både på håndtagets
højre side og på den venstre side. For at hægte
flaskeholderen på indsættes dennes styrerille i
sprækken på håndtaget, hvorefter den skubbes
nedad, til den klikker. Der bør ikke sættes varme
drikke i flaskeholderen og ikke med en vægt på
over 1 kg.
BARNEVOGN OG/ELLER KLAPVOGN
23• A: BARNEVOGN: Venezia er en barnevogn, når
ryglænet er sænket helt ned til sidste indstilling,
fodstøtten er løftet, håndtaget er ført over på
modsatte side af ryglænet, og de drejelige hjul er
på samme side som ryglænet.
• B: KLAPVOGN: Venezia er en klapvogn, når
ryglænet er løftet op, fodstøtten er sænket,
håndtaget er ført over på samme side som
ryglænet, og de drejelige hjul er på modsatte side
af ryglænet.
KALECHE
24• For at montere kalechen indsættes
koblingsleddene i de tilhørende holdere på
klapvognens armlæn som vist på tegningen,
hvorefter kalenchen knappes fast på ryglænets
bagside.
25• Knap kalechen fast på armlænets indersider og
træk den ud ved at skubbe sidestængerne ned
som vist på tegningen.
26• For at omdanne kalechen til et lille soltag åbnes
lynlåsen som på tegningen, hvorefter resten af
kalechen knappes af.
OVERLÆDER
For at omdanne Uno til barnevogn skal forstykket
først forlænges til den anden indstilling, og
fodstøtten skal løftes op.
27• Træk herefter den nederste del af overlæderet ud
fra undersiden af køreposen ved fodstøtten.
28• Stik de små vinger på undersiden af overlæderet
ind i sprækkerne på forstykket. (Forstykkets
sprækker kommer frem, når forstykket forlænges.
Hvis de to sprækker klikker ind på deres plads,
er det nødvendigt at trække de to små greb på
undersiden af forstykket ind mod dig selv.)
29• Stik øjerne på siden ind i armlænene.
30• Versionen ʻBarnevogn uden overlæderʼ.
31• Lyn overlæderets øverste lynlås fast sammen med
den nederste og knap det fast på armlænene som
vist på tegningen.
32• Versionen ʻBarnevogn med overlæderʼ.
FOR AT TRÆKKE HJULENE AF
33• For at trække de store hjul af trykkes på knappen
(A) som på tegningen, hvorefter de kan trækkes
udad (B).
34• For at trække de små hjul af skubbes grebet (A)
indad, samtidig med at hjulet trækkes udad (B).
SAMMENKLAPNING
Før klapvognen lukkes, skal du se efter at:
håndtaget er anbragt på samme side som
ryglænet og - hvis kalechen er monteret - at
sidestængerne er løsnet, samt at alle hjulene er
indstillet til fast position.
35• Klapvognen lukkes ved først at sænke det højre
greb indikeret med nummer 1, indtil det klikker.
36• Sænk det venstre greb indikeret med nummer 2
og løft håndtaget opad.
37• Herefter føres håndtaget igen nedad for at
fuldføre lukningen, og spænderne lukkes som vist
på tegningen.
TRANSPORT
38• Klapvognen har to transporthåndtag på siden,
som anvendes til at transportere den både i lukket
og åben tilstand (eks.: for at bære den ned ad
trapper).
AFTAGELIGT STOF
39• For at tage stoffet af klapvognen trækkes
køreposens vinger ud fra armlænene og
knapperne løsnes.
40• Træk køreposens vinger ud fra ryglænet;
41• Skru remmen fri på begge sider og træk herefter
posen væk.
42• For at kunne komme til at vaske overlæderets
underside løsnes spænderne fra deres lejer på
stellets fodstøtte som vist på tegningen.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet ʻGanciomaticʼ er et praktisk og nemt system,
der takket være Ganciomatic spænderne gør det
muligt at hægte autostolen Primo Viaggio, der også
er udstyret med Ganciomatic systemet og som købes
separat, på klapvognen. Autostolen Primo Viaggio kan
løsnes fra sit understel (som bliver i bilen) og herefter
spændes på klapvognen, så barnet kan flyttes uden at
blive forstyrret.
Med klapvognen Uno har du mulighed for at koble
autostolen til på to forskellige måder (“A” og “B”).
KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER
43• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder
løftes køreposen fra sædets hjørner, hvorefter
de to spænder, der automatisk flytter sig udad,
drejes opad.
44• For at lukke klapvognens Ganciomatic spænder
trækkes grebet opad, samtidig med at spændet
drejes nedad, som tegningen viser.
• Uno kan klappes sammen også selv om
Ganciomatic spænderne er åbne.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• For at montere autostolen på klapvognen på “A”-
måden, gør du sådan:
- slå klapvognens bremser til;
- tag klapvognens kaleche af;
- sænk klapvognens ryglæn til den næstsidste
indstilling;
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;
- drej håndtaget over på den modsatte side af
ryglænet;
- anbring autostolen vendt i retning mod håndtaget;
- hægt autostolen på ved at skubbe den nedad,
indtil der høres et klik.
46• For at montere autostolen på klapvognen på “B”-
måden, gør du sådan:
- slå klapvognens bremser til;
- tag klapvognens kaleche af;
- sænk klapvognens ryglæn til den næstsidste
indstilling;
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;
- kontroller at håndtaget er ført over på samme side
som ryglænet;
- træk forstykket ud til det første klik;
- anbring autostolen vendt i retning mod ryglænet;
- hægt autostolen på ved at skubbe den nedad,
indtil der høres et klik.
• For at løsne autostolen fra klapvognen henvises til
stolens brugsanvisning.
EKSTRAUDSTYR
47• Regnslag ʻCover Allʼ: Regnslag i gennemsigtigt
PVC der dækker det hele.
48• Dette regnslag er udformet på en sådan måde, at
det sikrer total beskyttelse, også hvis autostolen
ʻPrimo Viaggioʼ er monteret på klapvognen
Venezia.
49• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag
for bleskift; kan hægtes på klapvognen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Produktet har kun brug for et minimum af
vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun
udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og
om nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Tør produktets metaldele af for at undgå rust.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig
klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende
produkter.
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Hold hjulene rene for støv og sand.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn
eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt
de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For rengøring af beklædningen følges de følgende
anvisninger.
VIGTIGT
• DENNE VOGN ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ
TRANSPORT AF 1 BARN.
• DENNE VOGN ER BEREGNET TIL BRUG FRA FØDSLEN
OG INDTIL EN VÆGT PÅ 15 KG.
• BENYT EN FASTHOLDELSESANORDNING, NÅR BARNET
ER I STAND TIL AT SIDDE SELVSTÆNDIGT.
• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINATION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUKTERNE: NAVETTA, PORTE ENFANT, PORTE ENFANT
SOFT, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ
UDELUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.
• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BESKADIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.
• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; ANVEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDSSELEN SAMMEN MED MAVESELEN.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET
UDEN OPSYN.
• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID
INDSÆTTES.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE
FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN
ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.
• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.
• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE
(HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.
• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG
ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET
USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER
FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.
• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BARNETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT
HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN
SIKKERHEDSSELE.
• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG
EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER
ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG
ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I
KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET
MED LOMMER).
• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAPPER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF
VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE,
SOM BARNET KAN NÅ.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER
IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.
• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER
JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.
FI•SUOMI
• TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjei-
ta noudateta.
• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista
syistä muutoksia.
Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö.
Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille
tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja
luotettavasti.
ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda
niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin,
vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja
lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa.
Peg-Perego-asiakaspalvelu:
puh. +39 039 60 88 213
faksi: +39 039 33 09 992
s-posti: assistenza@pegperego.it
www.pegperego.com
Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata
parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa.
Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin
tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia,
jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää
KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät
Internetistä osoitteesta: www.pegperego.com/SSCo.
html.it, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista
huomioistasi ja ehdotuksistasi.
jarruvipua kuvassa esitetyllä tavalla. Paikallaan
oltaessa käytä aina jarruja.
TURVAVYÖ
10• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan
työntämällä sitä kuten kuvassa.
B: Lukitse vyö kuvassa esitetyllä tavalla.
11• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja
vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa
vyötä ulospäin.
12• Uusi turvavyö on entistä helppokäyttöisempi
“kiinnitä ja irrota”-järjestelmän ansiosta.
Tee näin: Ennen kuin lukitset vyön, kiinnitä solki
selkänojaan viemällä kieleke sille varattuun
aukkoon kuvassa esitetyllä tavalla: kun olet
lukinnut vyön lapsen ympärille, irrota se
selkänojasta niin, että lapsi voi liikkua vapaammin.
Soljen täytyy jäädä lapsen hartioiden alapuolelle.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
13• Rattaiden selkänoja voidaan kallistaa kolmeen
eri asentoon. Kun haluat laskea sen alas, nosta
kahvaa ylös ja lukitse selkänoja samalla haluttuun
asentoon: kun haluat nostaa sitä, työnnä sitä
ylöspäin.
TAKATASON SÄÄTÄMINEN
14• Takataso voidaan säätää kahteen eri asentoon.
Kun haluat laskea sen alas, vedä molemmista
kahvoista alaspäin ja paina samalla tasoa alas
kuvassa esitetyllä tavalla. Kun haluat säätää
tason yläasentoon, nosta sitä kunnes kuulet
naksahduksen.
SIVUSUUNNASSA KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
15• Rattaiden pienempi pyöräpari kääntyy
sivusuunnassa. Saat pyörät pyörimään
sivusuunnassa, kun nostat vivun ylös kuvassa
esitetyllä tavalla. Jos haluat, että ne eivät pyöri,
paina vipu alas.
SUOJAKAARI
16• Suojakaarta voidaan pidentää kahteen eri
asentoon. Jos haluat pidentää sen ensimmäiseen
asentoon, vedä kaaren alla olevia kahta vipua
itseäsi kohti ja suojakaari ensimmäiseen
naksahdukseen asti. Jos haluat pidentää sitä
lisää, vedä molemmista vivuista uudelleen ja vedä
suojakaarta edelleen itseäsi kohti, kunnes se
naksahtaa toisen kerran.
17• Kun lapsenne ovat isompia, suojakaaren voi
ottaa pois. Kun haluat irrottaa suojakaaren,
paina käsinojien alla olevia painikkeita ja vedä
suojakaarta samanaikaisesti ulospäin.
”CHILD TRAY” -PÖYTÄ
18• Voit kiinnittää juomanpidikepöydän rattaisiin
vetämällä suojakaaren toiseen (uloimpaan)
asentoonsa ja kiinnittämällä pöydän sitten
painamalla sitä alas kuvassa esitetyllä tavalla.
19• Voit irrottaa pöydän työntämällä sen sivuilla
olevia siivekkeitä ulospäin ja nostamalla pöytää
samanaikaisesti ylöspäin. On vaarallista laskea
kuumia juomia pöydälle.
TYÖNTÖAISA
20• Kun haluat kääntää työntöaisan vastakkaiselle
puolelle, vedä molempia aisassa olevia vipuja
samanaikaisesti ylöspäin ja käännä työntöaisa
vastakkaiselle puolelle niin pitkälle, että se
naksahtaa. Varmista toimenpidettä suorittaessasi,
etteivät lapsen kädet tai käsivarret jää väliin.
21• Kun haluat säätää aisan korkeutta, paina
samanaikaisesti molempia sivuilla olevia
painikkeita kuvassa esitetyllä tavalla ja lukitse
työntöaisa haluamaasi asentoon.
JUOMANPIDIKE
22• Juomanpidike voidaan kiinnittää työntöaisaan
joko vasemmalle tai oikealle puolelle. Kiinnitä
juomanpidike pujottamalla sen ohjain
työntöaisassa olevaan tappiin ja työntämällä
pidikettä alaspäin, kunnes se naksahtaa.
Pidikkeeseen ei tulisi asettaa kuumia juomia eikä
juomia, joiden paino on yli 1 kg (2,2 lbs).
VAUNUT JA/TAI RATTAAT
23• A: VAUNUT: Saat Veneziasta vaunut, kun lasket
selkänojan alimpaan asentoonsa, nostat takatason
ylös ja käännät työntöaisan vastakkaiselle puolelle
kuin selkänoja ja kääntyvät pyörät selkänojan
puolelle.
• B: RATTAAT: Saat Veneziasta rattaat, kun nostat
selkänojan ylös, lasket takatason alas ja käännät
työntöaisan selkänojan puolelle ja kääntyvät
pyörät vastakkaiselle puolelle.
rattaiden käsinojissa oleviin reikiin kuvassa
esitetyllä tavalla: napita kuomu lopuksi kiinni
selkänojan takaosaan.
25• Napita kuomu käsinojien sisäreunoihin ja pingota
kuomu auki painamalla salpoja samalla alaspäin
kuvassa esitetyllä tavalla.
26• Jos haluat muuttaa kuomun
auringonsuojakatokseksi, avaa vetoketju kuvassa
esitetyllä tavalla ja avaa loput kuomun napit.
PEITTO
• Kun haluat muuttaa Unon vaunuiksi, vedä ensin
suojakaari uloimpaan asentoonsa ja nosta
takataso ylös.
27• Vedä peitto alaosastaan pois takatason pussin
alta.
28• Pujota peiton alaosan siivekkeet suojakaaren
aukkoihin. (Suojakaaren aukot tulevat esiin, kun
suojakaari vedetään ulos. Jos käy niin, että aukot
vetäytyvät takaisin sisään, työnnä itseesi päin
molempia suojakaaren alla olevia vipuja.)
29• Kiinnitä kangas sivuilla olevista reiʼistä käsinojiin.
30• Vaunu ilman peittoa.
31• Kiinnitä vetoketjulla peiton yläosa sen alaosaan ja
kuvassa esitetyllä tavalla ja vedä irti pyörä (B).
34• Kun haluat irrottaa pienet pyörät, työnnä vipua (A)
sisäänpäin ja vedä samanaikaisesti irti pyörä (B).
SULKEMINEN
Ennen kuin suljet rattaat, varmista että:
työntöaisa on selkänojan puolella; jos kuomu on
kiinnitettynä, höllää salpoja; varmista, että kaikki
pyörät ovat lukittuina
35• Kun haluat sulkea rattaat, paina ensin alas
oikeanpuoleista vipua (merkitty numerolla 1),
kunnes kuulet naksahduksen.
36• Paina alas vasemmanpuoleista vipua (merkitty
numerolla 2) ja nosta työntöaisaa ylöspäin.
37• Laske sen jälkeen työntöaisa alas ja sulje rattaat
kokonaan; kiinnitä lopuksi pidikkeet kuvassa
esitetyllä tavalla.
KULJETTAMINEN
38• Rattaiden sivuilla on kaksi kantokahvaa, joiden
avulla rattaita voidaan kuljettaa sekä suljettuina
että avattuina (esim. portaissa).
VERHOILUN IRROTTAMINEN
39• Kun haluat irrottaa rattaiden verhoilun, vedä
pussin siivekkeet irti käsinojista ja avaa napit.
40• Irrota pussin siiveke selkänojasta;
41• Vedä turvavyö ulos molemmilta puolilta ja irrota
verhoilu.
42• Jotta peiton alaosa voidaan pestä, vedä pidikkeet
irti takatason rungossa olevista koloistaan, kuten
kuvassa on esitetty.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä,
jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatickiinnittimien ansiosta kiinnittää myös erikseen
myytävä Primo Viaggio -turvaistuin, jossa on
samanlainen Ganciomatic-järjestelmä. Primo Viaggio
turvaistuin voidaan irrottaa alustastaan (joka jää
autoon) ja kiinnittää rattaisiin niin, että lasta ei tarvitse
siirtää istuimesta toiseen. Uno-rattaissa turvaistuin
voidaan kiinnittää kahdella eri tavalla (A ja B).
• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät pääse
kankaalla: älä käytä liuotteita tai muita vastaavia
tuotteita.
• Harjaa tekstiiliosat pölyn poistamiseksi.
• Pidä pyörät puhtaina pölystä ja hiekasta.
• Suojaa tuote sateelta, vedeltä ja lumelta. Jatkuva
altistuminen auringonvalolle voi aiheuttaa monissa
materiaaleissa värien haalistumista.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Voit pestä verhoilupussin seuraavien ohjeiden
mukaan.
RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET
43• Jos haluat nostaa rattaiden Ganciomatic-
kiinnittimet ylös, kohota verhoilua istuinosan
kulmista ja käännä molempia kiinnittimiä ylöspäin,
jolloin ne liikkuvat automaattisesti ulospäin.
44• Laske rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet alas
vetämällä vipua ylöspäin ja laskemalla koukkua
samanaikaisesti alaspäin, kuten kuvassa.
• Uno voidaan sulkea myös silloin, kun
Ganciomatic-kiinnittimet ovat yläasennossa.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Kiinnitä auton turvaistuin A-TAVALLA rattaisiin
seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru;
- irrota rattaiden kuomu;
- laske rattaiden selkänoja toiseksi alimpaan
asentoonsa;
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;
- käännä työntöaisa selkänojaan nähden
vastakkaiselle puolelle;
- aseta turvaistuin menosuunta työntöaisaan päin;
- kiinnitä turvaistuin painamalla sitä alas, kunnes se
naksahtaa.
46• Kiinnitä auton turvaistuin B-TAVALLA rattaisiin
seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru;
- irrota rattaiden kuomu;
- laske rattaiden selkänoja toiseksi alimpaan
asentoonsa;
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;
- varmista, että työntöaisa on selkänojan puolella;
- vedä suojakaarta ulos ensimmäisen naksahduksen
verran;
- aseta turvaistuin menosuunta selkänojaan päin;
- kiinnitä turvaistuin painamalla sitä alas, kunnes se
naksahtaa.
• Katso ohjeet auton turvaistuimen rattaista
irrottamiseksi turvaistuimen käyttöohjeista.
LISÄVARUSTEVALIKOIMA
47• Cover All sadesuoja: Kaiken peittävä sadesuoja
läpinäkyvää pvc-muovia.
48• Sadesuoja on suunniteltu sillä tavalla, että se
takaa täydellisen suojan silloinkin, kun Veneziarattaisiin on kiinnitetty Primo Viaggio -turvaistuin.
49• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan
kiinnittää rattaisiin.
HUOMAA
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU YHDEN LAPSEN
KULJETTAMISEKSI ISTUINOSASSA.
• TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU VAUVOILLE JA
PIKKULAPSILLE ENINTÄÄN 15 KG:N PAINOON ASTI.
• ALA KÄYTÄ KIINNITYSJÄRJESTELMÄÄ HETI, KUN LAPSI
OSAA ISTUA OMIN AVUIN.
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI
YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN
KANSSA: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ
VARTEN VAIN AIKUINEN.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI
JOKIN OSA ON RIKKI.
• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN
KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA
OSAA.
• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA
VAARALLISTA.
• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI
KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI
IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.
• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.
• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT
MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN
LÄSNÄ OLLESSAAN.
• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI
KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN.
NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA
ANTAMIA OHJEITA.
• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN
LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU
PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA
TURVAVALJAITA.
• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ
5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ,
JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN
PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA.
ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON)
ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN
LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA
LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ,
AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.
• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN
LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA
VAARALLISTA.
• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI
HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Tuote vaatii hyvin vähän huoltoa. Vain aikuinen saa
puhdistaa ja huoltaa tuotetta.
• On tärkeää pitää kaikki liikkuvat osat puhtaina ja
voidella ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.
CZ•ČEŠTINA
• DŮLEŽITÉ: pozorně si přečtěte tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití.
Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud tyto
pokyny nebudou dodrženy.
• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny
a úpravy na modelech, které jsou popsány v této
publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní okolnosti.
Společnost Peg Perego S.p.A. je
Tato certifi kace zaručuje klientům
Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození
některých částí výrobku, použijte výhradně originální
náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy,
výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů
a doplňků kontaktujte Asistenční službu
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým
klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich
potřeby a přání. Z tohoto dů
důležité a cenné, abychom se seznámili s názory
našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když
po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO
ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete
na následující internetové adrese: www.pegperego.
com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o uvedení případných
postřehů a doporučení.
certifi kovaná podle ISO 9001.
a spotřebitelům transparentnost a
spolehlivost ohledně pracovních postupů
společnosti.
ASISTENČNÍ SLUŽBA
vodu je pro nás nesmírně
NÁVOD K POUŽITÍ
můžete košík snadno naplnit bez toho, abyste
rušili miminko.
C - horní poloha pro snadný přístup k zadní
nášlapné plošině.
BRZDA
9• Pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčku brzdy,
která je umístěná na zadním kole kočárku (viz
obrázek). Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho
zabrzděte.
BEZPEČNOSTNÍ PÁS
10• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý
tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na
obrázku B: Připněte popruh podle obrázku.
11• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran
a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
12• Nový bezpečnostní pás je snadněji použitelný,
neboť je vybavený systémem „připnout a
odepnout“. Před zapnutím pásu připněte přezku k
opěrce zad tak, že zasunete jazýček do příslušné
průchodky podle obrázku; poté, jakmile zajistíte
Vaše dítě
od opěrky zad, aby se Vaše dítě mohlo volněji
pohybovat. Přezka musí zůstat pod rameny dítěte.
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD
13• Opěrku zad můžete nastavit do tří poloh. Jestliže
chcete opěrku zad snížit, nadzvedněte příslušnou
páčku a současně snižte opěrku zad; v žádoucí
poloze opěrku zablokujte. Jestliže chcete opěrku
zad naopak zvýšit, zatlačte na ni směrem nahoru.
NASTAVENÍ NÁŠLAPNÉ PLOŠINY
14• Nášlapnou plošinu můžete nastavit do tří poloh.
Jestliže chcete plošinu snížit, zatáhněte za dvě
páčky směrem dolů a současně snižte plošinu,
jak je to znázorněné na obrázku. Jestliže chcete
plošinu naopak zvýšit, zatlačte na ni směrem
nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
OTOČNÁ KOLA
15• Kočárek má dvě menší otočná kola. Jestliže
chcete, aby se kola otáč
jak je to vyznačené na obrázku. Jestliže chcete,
aby se kola neotáčela, přesuňte páčku směrem
dolů.
bezpečnostním pásem, odepněte pás
ela, stačí zvednout páčku,
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
1• Pro rozložení kočárku stiskněte současně obě
tlačítka na rukojeti a zajistěte ji ve vertikální
poloze. Uvolněte úchyty, jak je to vyznačené na
obrázku.
2• Přesuňte rukojeť směrem nahoru a poté na ni
zatlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte konečné
cvaknutí.
MONTÁŽ KOL
3• Pro montáž velkých kol je umístěte do příslušné
polohy a nasuňte kola, dokud neuslyšíte cvaknutí.
MONTÁŽ KOŠÍKU
4• Pro montáž košíku stiskněte boční tlačítka a
vytáhněte tyč košíku.
5• Zkontrolujte správné umístění ty
příslušného obrázku.
6• Vsuňte tyč do látkového potahu košíku. Vsuňte
tyč s košíkem do příslušného otvoru, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
7• Na bocích kočárku košík připněte pomocí knofl íků
a v přední části tak, že nasunete kroužky košíku
na úchytky kočárku podle obrázku.
8• Košík se dá nastavit do tří poloh.
A - normální poloha
B – košík je možné snížit, abyste ho mohli
používat i v případě, že je opěrka zad v nejnižší
možné poloze; jednoduše na košík zatlačte a
přesuňte ho do spodní polohy. V této poloze
če košíku podle
PŘEDNÍ MADLO
16• Přední madlo je možné nastavit do dvou poloh.
Jestliže chcete madlo nastavit do první polohy,
zatáhněte dvě páčky umístěné pod předním
madlem a také přední madlo směrem k sobě,
dokud neuslyšíte první cvaknutí. Poté znovu
zatáhněte dvě páčky směrem k sobě, dokud
neuslyšíte druhé cvaknutí.
17• Jakmile Vaše dítě povyroste, můžete přední madlo
z kočárku sejmout. Pro vytažení předního madla
uvolněte tlačítka umístěná pod loketními opěrkami
a současně vysuňte přední madlo směrem ven.
PULTÍK „CHILD TRAY“
18• Pro připnutí pultíku na láhev ke kočárku je nutné
esunout přední madlo do druhé polohy a
př
následovně připevnit pultík tak, že na něj zatlačíte
směrem dolů (viz obrázek).
19• Pro sejmutí pultíku zatlačte na obě boční křidélka
směrem ven a současně zatlačte na pultík směrem
nahoru. Nikdy na pultík nepokládejte teplé nápoje.
RUKOJEŤ KOČÁRKU
20• Jestliže chcete rukojeť přesunout na druhou
stranu kočárku, zatlačte na obě páčky umístěné
na rukojeti směrem nahoru a přesuňte rukojeť
na opačnou stranu, dokud neuslyšíte konečné
cvaknutí. Při provádění této operace dbejte na to,
abyste nenarazili rukojetí na ruce či paže dítěte.
21• Pro seřízení výšky rukojeti stiskněte současně obě
boční tlačítka, jak je to znázorněné na obrázku, a
zablokujte rukojeť ve zvolené poloze.
DRŽÁK NA LÁHEV
22• Držák na láhev je možné připevnit jak na pravé,
tak na levé straně rukojeti. Pro připnutí držáku
na láhev k rukojeti zasuňte vodící lištu držáku
do úchytky kočárku a zatlačte na držák směrem
dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí. Nedoporučujeme
používat držák na láhev pro teplé nápoje a nápoje
o hmotnosti vyšší než 1 Kg (2.2 lbs).
HLUBOKÝ A/NEBO SPORTOVNÍ KOČÁREK
23• A- HLUBOKÝ KOČÁREK: model Venezia můžete
použít jako hluboký kočárek, jestliže snížíte
zádovou opěrku do poslední polohy, zvýšíte
nášlapnou plošinu, přesunete rukojeť proti zádové
opěrce a otočná kola na stranu zádové opěrky.
B- SPORTOVNÍ KOČÁREK: Model Venezia můžete
použít jako sportovní kočárek, jestliže zvýšíte
zádovou opěrku, snížíte nášlapnou plošinu,
přesunete rukojeť na stranu zádové opěrky a
otočná kola proti zádové opěrce.
STŘÍŠKA
24• Pro montáž stříšky zasuňte úchytky do příslušných
otvorů na loketních op
ěrkách kočárku, jak je to
vyznačené na obrázku, a připněte ji k zadní části
opěrky zad pomocí knofl íků.
25• Připněte stříšku pomocí knofl íků z vnitřní strany
loketních opěrek a napněte stříšku tak, že snížíte
boční páčky tak, jak je to vyznačené na obrázku.
26• Jestliže chcete stříšku přeměnit na sluneční
stříšku, rozepněte zip (viz obrázek) a odepněte
knofl íky zbylých částí stříšky.
NÁNOŽNÍK
• Pro přeměnu modelu Uno na hluboký kočárek je
nutné nejdříve přesunout přední madlo do druhé
polohy a zvednout nášlapnou plošinu.
27• Stáhněte spodní část nánožníku zespodu potahu
nášlapné plošiny.
28• Zasuňte jazýč
ky spodní části nánožníku do otvorů
na předním madle (Otvory předního madla se
objeví, jestliže vysunete přední madlo. Jestliže
se otvory zasunou, je nutné zatlačit na páčky
umístěné pod předním madlem směrem k sobě.)
29• Nasuňte boční poutka na loketní opěrky.
30• Verze hluboký kočárek bez nánožníku.
31• Připněte horní části nánožníku ke spodní části
pomocí zipu a zapněte ji pomocí knofl íků k
loketním opěrkám, jak je to vyznačené na
obrázku.
32• Verze hluboký kočárek s nánožníkem.
VYTAŽENÍ KOL
33• Pro vytažení velkých kol stiskněte na tlačítko (A)
vyznačené na obrázku a stáhněte kolo (B).
34• Pro vytažení malých kol zatlačte směrem dovnitř
na páčku (A) a současně vytáhněte kolo (B).
SLOŽENÍ KOČÁRKU
ed složením kočárku se ujistěte, že je rukojeť
Př
umístěná na straně zádové opěrky; jestliže
jste použili stříšku, uvolněte boční páčky na
polohování stříšky a ujistěte se, že jsou veškerá
kola ve fi xní pozici.
35• Pro složení kočárku nejdříve snižte pravou páčku
vyznačenou číslem 1, dokud neuslyšíte konečné
cvaknutí.
36• Poté snižte levou páčku vyznačenou číslem 2 a
přesuňte rukojeť do horní pozice.
37• Následovně přesuňte rukojeť směrem dolů a
dokončete složení kočárku tak, že zajistíte
úchytky podle instrukcí na obrázku.
umístěné na bocích kočárku a které umožňují
přepravu jak složeného, tak rozloženého kočárku
(např. v případě schodů).
křidélka potahu z loketních opěrek a odepněte
knofl íky.
40• Sejměte křidélko potahu z loketní opěrky.
41• Uvolněte popruh na obou stranách a stáhněte
potah.
42• Jestliže chcete vyprat vnitřní část nánožníku,
uvolněte úchytky z rámu nášlapné plošiny.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém,
který Vám umožní připnout ke kočárku, díky úchytkám
Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio, která je také
vybavená systémem Ganciomatic a kterou si můžete
zakoupit zvlášť. Nejprve odepněte sedačku Primo
Viaggio od základy (která zůstane v autě) a poté ji
připevněte k sedačce, abyste mohli v klidu přepravovat
Vaše dítě.
Autoseda
čku Primo Viaggio můžete ke kočárku Uno
připevnit dvěma různými způsoby (“A” a “B”).
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU
43• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku
nadzvedněte potah v rozích sedátka a otáčejte
oba úchyty směrem nahoru, které se automaticky
přesunou směrem ven.
44• Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku zatáhněte
za páčku směrem nahoru a současně přesuňte
háček směrem dolů, jak je to znázorněné na
obrázku.
• Model Uno můžete složit i v případě, že jsou
úchyty Ganciomatic v horní poloze.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Pro připnutí autosedačky ke kočárku způsobem A
postupujte podle následujících instrukcí:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku ko
čárku;
- snižte opěrku zad kočárku do předposlední
polohy;
- přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem
nahoru;
- přesuňte rukojeť na opačnou stranu vzhledem k
zádové opěrce;
- umístěte autosedačku tak, aby byla otočená
směrem k rukojeti kočárku;
- připněte autosedačku ke kočárku tak, že na ni
zatlačíte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
46• Pro připnutí autosedačky ke kočárku způsobem B
postupujte podle následujících instrukcí:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku kočárku;
- snižte opěrku zad kočárku do předposlední
polohy;
přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem
-
nahoru;
- ujistěte se, že je rukojeť umístěná na straně
zádové opěrky;
- vytáhněte přední madlo, dokud neuslyšíte první
cvaknutí;
- umístěte autosedačku tak, aby byla otočená
směrem k zádové opěrce kočárku;
- připněte autosedačku ke kočárku tak, že na ni
zatlačíte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
• Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na
návod k použití autosedačky.
PŘEPRAVA
38• Kočárek má dvě přepravní páčky, které jsou
DOPLŇKY
47• Pláštěnka Cover All: pláštěnka Cover All z
průhledného PVC.
48• Tato pláštěnka je vyrobená tak, abyste ji mohli
použít i v případě, že ke kočárku připevníte
dětskou autosedačku Primo Viaggio. I v tomto
případě zaručujeme naprostou ochranu a
bezpečnost.
49• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke
kočárku.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Váš výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré
operace spojené s čištěním a údržbou výrobku mohou
provést pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré
mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat
lehkým olejem.
• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich
zrezivění.
• Pravidelněč
hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné
prostředky.
• Textilní části vykartáčujte, čímž odstraníte prach.
• Odstraňte z kol prach a písek.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou,
deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Pro praní potahu postupujte podle následujících
instrukcí.
istěte umělohmotné části vlhkým
VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO
PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE
BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK
NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI
VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE
NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD
PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI
VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO
STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI
TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO
NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.
• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO
VÝROBCEM, M
• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO
JÍZDU NA BRUSLÍCH.
ŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.
UPOZORNĚNÍ
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K DOPRAVĚ 1 DÍTĚTE V
SEDU.
• TENTO VÝROBEK JE URČENÝ PRO DĚTI S HMOTNOSTÍ
DO 15 KG.
• POUŽÍVEJTE ZADRŽOVACÍ SYSTÉM DOKUD DÍTĚ NEBUDE SCHOPNÉ SEDĚT SAMOSTATNĚ.
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V
KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO:
KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO VIAGGIO, PRIMO
VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT
PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ
SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.
• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY
POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM
OKOLO PASU.
• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.
• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY
UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU
AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ
ZAJIŠTĚNY.
• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.
• PŘI SE
• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO
• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ
ŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ
OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI
DÍTĚTE.
RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU;
OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ
POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.
SK•SLOVENČINA
• DÔLEŽITÉ: pozorne si prečítajte tento návod a
uchovajte ho pre ďalšie použitie.
Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v
tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické
alebo obchodné podmienky.
Spoločnost Peg Perego S.p.A. je
certifi kovaná podľa ISO 9001.
Tento certifi kát zaručuje klientom
a spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné
postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu
niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne
náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy,
výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných
dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy
k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky
ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás
nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili
s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi
vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte
DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV,
ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese:
www.pegperego.com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o
uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
najnižšej možnej polohe; jednoducho na košík
zatlačte a presuňte ho do spodnej polohy. V tejto
polohe môžete košík ľahko naplniť bez toho, aby
ste rušili dieťatko.
C- horná poloha pre ľahký prístup k zadnému
nášlapnému stupienku.
BRZDA
9• Pre zabrzdenie kočíka nohou znížte páčku brzdy,
ktorá je umiestnená na zadnom kolese kočíka (viď
obrázok). Ak je kočík v kľude, vždy ho zabrzdite.
BEZPEČNOSTNÝ PÁS
10• A: Uistite sa, či je popruh správne zasunutý, a
to tak, že naň zatlačíte ako je to znázornené na
obrázku B: Pripnite popruh podľa obrázku.
11• Pre odopnutie pásu zatlačte na spony z oboch
strán a súčasne vytiahnite smerom von brušný
pás.
12• Nový bezpečnostný pás je ľahšie použiteľný,
pretože je vybavený systémom “pripnúť a
odopnúť”. Pred zapnutím pásu pripnite sponu
k opierke chrbta tak, že zasuniete jazýček do
príslušného priechodu podľa obrázku; potom,
akonáhle zaistíte Vaše dieťa bezpečnostným
pásom, odopnite pás od opierky chrbta, aby sa
Vaše dieťa mohlo voľne pohybovať. Spona musí
zostať pod ramenami dieťaťa.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA
Opierku chrbta môžete nastaviť do troch polôh. Ak
13•
chcete opierku chrbta znížiť, nadvihnite príslušnú
páčku a súčasne znížte opierku chrbta; v želanej
polohe opierku zablokujte. Ak chcete opierku
chrbta naopak zvýšiť, zatlačte na ňu smerom
nahor.
NASTAVENIE NÁŠLAPNÉHO STUPIENKA
14• Nášlapný stupienok môžete nastaviť do troch
poloh. Ak chcete stupienok znížiť, zatiahnite
za dve páčky smerom nadol a súčasne znížte
stupienok tak ako je to znázornené na obrázku.
Ak chcete stupienok naopak zvýšiť, zatlačte naňho
smerom nahor pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZLOŽENIE KOČÍKA
Pre rozloženie kočíka stlačte súčasne obidve
1•
tlačidlá na rukoväti a zaistite ich vo vertikálnej
polohe. Uvoľnite úchytky tak ako je to vyznačené
na obrázku.
2• Presuňte rukoväť smerom nahor a potom na ňu
zatlačte smerom nadol pokiaľ nebudete počuť
konečné cvaknutie.
MONTÁŽ KOLIES
3• Pre montáž veľkých kolies ich umiestnite do
príslušnej polohy a nasuňte kolesá pokiaľ
nebudete počuť cvaknutie.
MONTÁŽ KOŠÍKA
4• Pre montáž košíka stlačte bočné tlačidlá a vytiahnite
tyč košíka.
5• Skontrolujte správne umiestnenie tyče košíka
podľa uvedeného obrázku.
6• Vsuňte tyč do látkového poťahu košíka. Vsuňte tyč
s košíkom do príslušného otvoru pokiaľ nebudete
počuť cvaknutie.
7• Na bokoch košík pripnite pomocou gombíkov a
v prednej časti tak, že nasuniete krúžky košíka
na úchytky kočíka tak ako je to vyznačené na
obrázku.
8• Košík kočíka sa dá umiestniť do troch polôh.
A- normálna poloha.
B- košík je možné znížit, aby ste ho mohli
používať aj v prípade, že je opierka chrbta v
OTÁČAVÉ KOLESÁ
15• Kočík má dve menšie otáčavé kolesá. Ak chcete,
aby sa kolesá otáčali, stačí zdvihnúť páčku tak
ako je to vyznačené na obrázku. Ak chcete, aby sa
kolesá neotáčali, presuňte páčku smerom nadol.
PREDNÁ RUKOVÄŤ
16• Prednú rukoväť je možné nastaviť do dvoch
polôh. Ak chcete rukoväť nastaviť do prvej polohy,
zatiahnite dve páčky umiestnené pod prednou
rukoväťou a tiež prednú rukoväť smerom k sebe
pokiaľ nebudete počuť
znovu zatiahnite dve páčky smerom k sebe pokiaľ
nebudete počuť druhé cvaknutie.
17• Keď Vaše dieťa vyrastie, môžete prednú rukoväť z
kočíka odobrať. Pre vytiahnutie prednej rukoväte
uvoľnite tlačidlá umiestnené pod lakťovými
operadlami a súčasne vysuňte prednú rukoväť
smerom von.
PULT „CHILD TRAY“
18• Pre pripnutie pultu na fľašu ku kočíku je potrebné
presunúť prednú rukoväť do druhej polohy a
následne pripevniť pult tak, že naňho zatlačíte
smerom nadol (viď obrázok).
19• Pre odobratie pultu zatlačte na obidve bočné
krídelká smerom von a súčasne zatlačte na pult
smerom nahor. Nikdy na pult neklaďte teplé
nápoje.
RUKOVÄŤ KOČÍKA
20• Ak chcete rukoväť presunúť na druhú stranu
kočíka, zatlačte na obidve páčky umiestnené na
prvé cvaknutie. Potom
rukoväti smerom nahor a presuňte rukoväť na
opačnú stranu pokiaľ nebudete počuť konečné
cvaknutie. Pri vykonávaní tejto operácie dbajte
na to, aby ste nenarazili rukoväťou na ruky alebo
ramená dieťaťa.
21• Pre nastavenie výšky rukoväte stlačte súčasne
obidve bočné tlačidlá tak ako je to znázornené na
obrázku, a zablokujte rukoväť v zvolenej polohe.
35• Pre zloženie kočíka najskôr znížte pravú páčku
označenú číslom 1 pokiaľ nebudete počuť
konečné cvaknutie.
36• Potom znížte ľavú páčku označnú číslom 2 a
presuňte rukoväť do hornej polohy.
37• Následne presuňte rukoväť smerom nadol a
dokončite zloženie kočíka tak, že zaistíte úchytky
podľa inštrukcií na obrázku.
DRŽIAK NA FĽAŠU
22• Držiak na fľašu je možné pripevniť na pravej
aj na ľavej strane rukoväte. Pre pripnutie
držiaka na fľašu k rukoväti zasuňte hlavnú lištu
držiaka do úchytky kočíka a zatlačte na držiak
smerom nadol pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.
Nedoporučujeme používať držiak na fľašu na teplé
nápoje a nápoje s hmotnosťou vyššou než 1 kg
(2.2 lbs).
HLBOKÝ A/ALEBO ŠPORTOVÝ KOČÍK
23• A- HLBOKÝ KOČÍK: model Venezia môžete použiť
ako hlboký kočík ak znížite chrbtovú opierku do
poslednej polohy, zvýšite nášlapný stupienok,
presuniete rukoväť proti chrbtovej opierke a
otáčavé kolesá na stranu chrbtovej opierky.
B- ŠPORTOVÝ KOČÍK: model Venezia môžete
ť ako športový kočík ak zvýšite chrbtovú
použi
opierku, znížite nášlapný stupienok, presuniete
rukoväť na stranu chrbtovej opierky a otáčavé
kolesá proti chrbtovej opierke.
STRIEŠKA
24• Pre montáž striešky zasuňte úchytky do
príslušných otvorov na lakťových operadlách
kočíka ako je to vyznačené na obrázku, a pripnite
ju k zadnej časti opierky chrbta pomocou
gombíkov.
25• Pripnite striešku pomocou gombíkov z vnútornej
strany lakťových operadiel a napnite striešku tak,
že znížite bočné páčky tak ako je to vyznačené na
obrázku.
26• Ak chcete striešku premeniť na slnečnú striešku,
rozopnite zips (viď obrázok) a odopnite gombíky
zostávajúcich častí striešky.
NÁNOŽNÍK
• Pre premenu modelu Uno na hlboký kočík je
potrebné najskôr presunúť prednú rukoväť do
druhej polohy a zdvihnúť nášlapný stupienok.
27• Stiahnite spodnú časť nánožníka zospodu poťahu
nášlapného stupienka.
28• Zasuňte jazýčky spodnej časti nánožníka do
otvorov na prednej rukoväti (otvory prednej
rukoväti sa objavia ak vysuniete prednú rukoväť.
Ak sa otvory zasunú, je potrebné zatlačiť páčky
umiestnené pod prednou rukoväťou smerom k
sebe.)
29• Nasuňte boč
né úchytky na lakťové operadlá.
30• Verzia hlboký kočík bez nánožníka.
31• Pripnite hornú časť nánožníka k spodnej časti
pomocou zipsu a zapnite ju pomocou gombíkov
k lakťovým operadlám tak ako je to vyznačené na
obrázku.
32• Verzia hlboký kočík s nánožníkom.
VYTIAHNUTIE KOLIES
33• Pre vytiahnutie veľkých kolies stlačte tlačidlo (A)
vyznačené na obrázku a stiahnite koleso (B).
34• Pre vytiahnutie malých kolies zatlačte smerom
dovnútra na páčku (A) a súčasne vytiahnite koleso
(B).
ZLOŽENIE KOČÍKA
Pred zložením kočíka sa uistite, či je rukoväť
umiestnená na strane chrbtovej opierky; ak
ste použili striešku, uvoľnite bočné páčky na
polohovanie striešky a uistite sa, či sú všetky
kolesá v stabilnej polohe.
PREPRAVA
38• Kočík má dve prepravné páčky, ktoré sú
umiestnené na bokoch kočíka a ktoré umožňujú
prepravu zloženého ako aj rozloženého kočíka
(napr. v prípade schodov).
ZVLIEKANIE POŤAHOV
39• Ak chcete odstrániť poťah kočíka, uvoľnite
krídelká poťahu z lakťových operadiel a odopnite
gombíky.
40• Odstráňte krídelko poťahu z lakťového operadla.
41• Uvoľnite popruh na oboch stranách a zvlieknite
poťah.
Ak chcete vyprať vnútornú časť nánožníka,
42•
uvoľnite úchytky z rámu nášlapného stupienka.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly
systém, ktorý Vám umožní pripnúť ku kočíku, vďaka
úchytkám Ganciomatic, autosedačku Primo Viaggio,
ktorá je tiež vybavená systémom Ganciomatic a ktorú
si môžete zakúpiť zvlášť. Najskôr odopnite sedačku
Primo Viaggio od základne (táto zostane v aute) a
potom ju pripevnite k sedačke, aby ste mohli v kľude
prepravovať Vaše dieťa.
Autosedačku Primo Viaggio môžete ku kočíku Uno
pripevniť dvoma rôznymi spôsobmi (“A” a “B”).
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÍKA
43• Pre zdvihnutie úchytov Ganciomatic kočíka
nadvihnite poťah v rohoch sedadla a otáčajte
obidva úchyty smerom nahor, ktoré sa
automaticky presunú smerom von.
44• Pre zníženie úchytov Ganciomatic kočíka
zatiahnite za páčku smerom nahor a súčasne
presuňte háčik smerom nadol tak ako je to
znázornené na obrázku.
• Model Uno môžete zložiť aj v prípade, že sú
úchytky Ganciomatic v hornej polohe.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Pre pripnutie autosedačky ku kočíku spôsobom A
postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií:
- zabrzdite kočík;
- odstráňte striešku koč
íka;
- znížte opierku chrbta kočíka do predposlednej
polohy;
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom
nahor;
- presuňte rukoväť na opačnú stranu vzhľadom k
chrbtovej opierke;
- umiestnite autosedačku tak, aby bola otočená
smerom k rukoväti kočíka;
- pripnite autosedačku ku kočíku tak, že na ňu
zatlačíte smerom nadol pokiaľ nebudete počuť
cvaknutie.
46• Pre pripnutie autosedačky ku kočíku spôsobom B
postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií:
- zabrzdite kočík;
- odstráňte striešku kočíka;
- znížte opierku chrbta kočíka do predposlednej
polohy;
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom
nahor;
- uistite sa, či je rukoväť umiestnená na strane
chrbtovej opierky;
- vytiahnite prednú rukoväť pokiaľ nebudete počuť
prvé cvaknutie;
- umiestnite autosedačku tak, aby bola otočená
smerom k chrbtovej opierke kočíka;
- pripnite autosedačku ku kočíku tak, že na ňu
zatlačíte smerom nadol pokiaľ nebudete počuť
cvaknutie.
• Pre vybratie autosedačky z kočíka odkazujeme na
návod na použitie autosedačky.
DOPLNKY
47• Plášť Cover All: plášť Cover All z priehľadného
PVC.
48• Tento plášť je vyrobený tak, aby ste ho mohli
použiť aj v prípade, že ku kočíku pripevníte detskú
autosedačku Primo Viaggio. Aj v tomto prípade
zaručujeme dokonalú ochranu a bezpečnosť.
49• Taška na prebalenie diaťaťa: taška s matracom
na prebalenie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku
kočíku.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Váš výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky
operácie spojené s čistením a údržbou výrobku môžu
vykonávať len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky
mobilné č
namazaťľahkým olejom.
• Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich
zhrdzaveniu.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti vlhkou
handrou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo podobné
prostriedky.
• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
• Odstráňte prach a piesok z kolies.
• Chráňte výrobok pred atmosferickými vplyvmi,
vodou, dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé
vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu
farby mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní vaku postupujte podľa nasledujúcich
inštrukcií.
asti výrobku a v prípade potreby ich
MECHANIZMOV.
• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY
CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA.
• NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA
RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ NESTABILNOSŤ VÝROBKU;
DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S
MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.
• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ
TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ
HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY
UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE
NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG.
DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY,
KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO
DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE
HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK
JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY
PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV
ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI
ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO
NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU
DIEŤAŤA.
• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO
SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING
ALEBO KORČUĽOVANIE.
POZOR
• TOTO VOZIDLO BOLO SKONŠTRUOVANÉ NA PREVOZ
1 DIEŤAŤA V SEDAČKE.
• TENTO VÝROBOK JE URČENÝ PRE DETI S
HMOTNOSŤOU DO 15 KG.
• AKONÁHLE JE DIEŤA SCHOPNÉ SAMOSTATNE SEDIEŤ,
POUŽÍVAJTE SYSTÉM BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV.
• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V
SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG
PEREGO: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ
DOSPELÁ OSOBA.
• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY
CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.
• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY;
VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S
PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.
• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ
NEBEZPEČNÉ.
• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE
BRZDY.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY
UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ
AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE
UPEVNENÉ.
• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO
HU•MAGYAR
• FONTOS: fi gyelmesen olvassák el ezeket
az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni
felhasználás céljából.
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy
károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego
alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg
Perego Vevőszolgálatával:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, a
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll
minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez
az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után
kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET,
amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.
pegperego.com/SSCo.html.it.
Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy
ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KINYITÁS
1• A sportkocsi kinyitásához egyidejűleg nyomják
be a fogantyú két nyomógombját és függőleges
pozícióban rögzítsék. Akasszák ki a kapcsokat az
ábra szerint.
2• Határozottan emeljék meg felfelé a kézikormányt
és ezt követően nyomják lefelé a végső kattanásig.
A KEREKEK FELSZERELÉSE
3• A nagy kerekek felszereléséhez azokat helyezzék
az adott foglalatokkal egyvonalba és illesszék be
kattanásig.
KOSÁR FELSZERELÉSE
4• A kosár felszereléséhez nyomják meg az oldalsó
nyomógombokat és húzzák meg a kosár rúdját és
vegyék ki.
5• Vizsgálják meg a kosár rúdjának helyes beállítását
az ábrán feltüntetett rajz alapján.
6• Vezessék be a rudat a kosár szövetébe. Vezessék
be a rudat a kosárral együtt a helyére egészen
kattanásig.
7• Oldalt a gombokkal erősítsék fel a kosarat és elől
fűzzék a két gomblyuknyílást a sportkocsira az
ábra szerint.
8• A sportkocsi kosara három beállítási szinttel
rendelkezik.
A: normál pozíció.
B: a kosár leengedhető a használatának lehetővé
tételéhez akkor is, amikor a háttámla teljesen
le van engedve, ha lenyomják a kosarat, akkor
könyebben megtölthetik anélkül, hogy a babát
zavarnák.
C: megemelt kosár a hátsó kocsilépcsőre való
szabad fellépéshez.
FÉK
9• A sportkocsi lefékezéséhez lábbal engedjék le a
kerekek fékkarját az ábra szerint. Álló helyzetben
mindig működtessék a fékeket.
BIZTONSÁGI ÖV
10• A: Győződjenek meg arról, hogy a vállpánt
helyesen be van-e fűzve úgy, hogy nyomják be
az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábrán
látható eljárással.
11• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
és egyidejűleg húzzák a kültér felé a derékszíjat.
12• Az új biztonsági övet manapság könnyebb viselni
a “beakasztás és kiakasztás” rendszerének
köszönhetően. Nos valóban az öv bekapcsolása
előtt akasszák be a csatot a háttámlához oly
módon, hogy vezessék be a nyelvecskét a
megfelelő nyílásba az ábra szerint; majd amikor
már bekapcsolták az övet a gyermekükön, akkor
akasszák ki az övet a háttámlából azért, hogy a
gyermek szabadabban mozoghasson. A csatnak a
gyermek vállai alatt kell maradnia.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
13• A sportkocsi háttámlája lehajtható három
pozícióba. A leengedéséhez emeljék fel a
fogantyút és ezzel egyidejűleg rögzítsék a
háttámlát a kívánt pozícióban; a felemeléséhez
nyomják felfelé.
LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
14• A lábtartó beállítható két pozícióba. A
leengedéséhez húzzák lefelé a két kis kart és
ezzel egyidejűleg engedjék le a lábtartót az ábra
szerint. A felemeléséhez nyomják felfelé egészen
a kattanásig.
BOLYGÓKEREKEK
15• A sportkocsi két kisebb bolygókerékkel
rendelkezik. A kerekek bolygósításához a
kar felemelése szükséges az ábra szerint. A
rögzítésükhöz engedjék le a kart.
VÉDŐPÁNT
16• A védőpánt meghosszabbítható két pozícióba.
Az első pozícióba történő meghosszabbításához
húzzák maguk felé a védőpánt alatt elhelyezett
két kis kart és a védőpántot az első kattanásig, a
második pozícióba történő meghosszabbításához
húzzák tovább maguk felé a két kis kart és a
védőpántot a második kattanásig.
17• Amikor a gyermekek már nagyobbak, akkor
el lehet távolítani a védőpántot. A védőpánt
kihúzásához nyomják be a kartámlák alatt
elhelyezett nyomógombokat és egyidejűleg
húzzák a védőpántot a kültér irányába.
“CHILD TRAY” TÁLCA
18• Az italtartó tálcának a sportkocsira történő
erősítéséhez meg kell hosszabbítani a védőpántot
a második pozícióig és ezt követően ráerősíteni
a tálcát úgy, hogy azt nyomják lefelé az ábra
szerint.
19• A tálca levételéhez nyomják kifelé a tálca két kis
oldalsó fülét és ezzel egyidejűleg emeljék felfelé.
Veszélyes forró italokat a tálcára helyezni.
KÉZIKORMÁNY
20• A kézikormány átfordíthatóvá tételéhez
egyidejűleg húzzák felfelé a kézikormányra
helyezett mindkét kis kart és fordítsák a
kézikormányt az ellenkező oldalra a végső
kattanásig. E művelet végrehajtása folyamán
vigyázzanak arra, hogy ne üssék meg a gyermek
kezét vagy karját.
21• A fogantyú magasságának beállításához
egyidejűleg nyomják meg a két oldalsó
nyomógombot az ábra szerint és rögzítsék a
fogantyút a kívánt pozícióban.
ITALTARTÓ
22• Az italtartó felerősíthető a kézikormánynak
akár a jobb, akár a bal oldalára. Az italtartó
felerősítéséhez vezessék be annak vezetősínjét a
kézikormány tartópecekébe és nyomják rá lefelé
egészen kattanásig. Nem ajánlatos meleg és 1 Kg
–nál (2,2 Ibs) nagyobb súlyú italok behelyezése az
italtartóba.
BABAKOCSI ÉS/VAGY SPORTKOCSI
23• A: BABAKOCSI: Venezia babakocsi akkor, amikor
a háttámla le van engedve egészen a legalsó
pozícióig, a lábtartó felemelt, a kézikormány
a háttámlával ellentétes oldalon van és a
bolygókerekek a háttámla oldalán találhatók.
• B:SPORTKOCSI: Venezia sportkocsi akkor, amikor
a háttámla fel van emelve, a lábtartó leengedett,
a kézikormány a háttámla oldalán van és a
bolygókerekek a háttámlával ellentétes oldalon
találhatók.
KOCSITETŐ
24• A kocsitető felerősítéséhez illesszék be a
kapcsokat a sportkocsi kartámláinak megfelelő
mélyedéseibe az ábra szerint és gombolják be a
háttámla hátulján.
25• Gombolják be a kocsitetőt a kartámlák belső
oldalain és feszítsék ki a kocsitetőt úgy, hogy
engedjék le a tartóvázakat az ábra szerint.
26• A kocsitetőnek napellenző tetővé való
átalakításához nyissák szét a czipzárt az ábra
szerint és gombolják ki a kocsitető további részét.
TAKARÓ
Az Uno babakocsis változattá történő
átalakításához először ki kell húzni a kapaszkodót
a második pozícióba és megemelni a lábtartót.
27• Húzzák ki a takaró alsó részét a lábtartó
zsákrésze alól.
28• Illesszék be a takaró alsó részének nyelvecskéit
a védőpánt nyílásaiba. (A védőpánt nyílásai
őjönnek, amikor meghosszabbítják
el
a védőpántot. Amennyiben a nyílások
visszamennének a helyükre, akkor nyomják
maguk felé a védőpánt alatt elhelyezett két kis
kart.).
29• Fűzzék be az oldalsó gomblyuknyílásokat a
kartámlához.
30• Babakocsi változat takaró nélkül.
31• Húzzák össze a villámzárat a takaró felső és
alsó része között és gombolják be a takarót a
kartámlákhoz az ábra szerint.
32• Babakocsi változat takaróval együtt.
KEREKEK LEVÉTELE
33• A nagy kerekek levételéhez nyomják be a gombot
(A) az ábra szerint és húzzák le a kereket (B).
34• A kis kerekek levételéhez nyomják befelé a kart
(A) és ezzel egyidejűleg húzzák le a kereket (B).
ÖSSZECSUKÁS
A sportkocsi összecsukása előtt győződjenek
meg arról, hogy: a kézikormány a háttámla
oldalára legyen állítva, amennyiben a kocsitető
rá van erősítve, engedjék ki a tartóvázat és
bizonyosodjanak meg arról, hogy minden kerék
fix pozícióban van.
35• A sportkocsi összecsukásához először engedjék
le az 1-es számmal megjelölt jobb kart egészen a
végső kattanásig.
36• Engedjék le a 2-es számmal megjelölt bal kart és
emeljék felfelé a kézikormányt.
37• Ezt követően engedjék lefelé a kézikormányt
és a kapcsok beakasztásával fejezzék be az
összecsukást az ábra szerint.
SZÁLLÍTÁS
38• A sportkocsi az oldalain két szállítófogantyúval
rendelkezik, amelyek lehetővé teszik a termék
szállítását akár csukott, akár nyitott állapotban
(pl.: lépcsőn való lemenethez).
A HUZAT LEVÉTELE
39• A sportkocsi huzatának levételéhez húzzák ki
a zsák füleit a kartámlákból és gombolják ki a
gombokat.
40• Vegyék ki a zsák fülét a háttámlából;
41• Csavarozzák ki a szíjakat mindkét oldalon és húzzák
le a zsákot.
42• A takaró alsó részének kimosásához húzzák
ki a kapcsokat a lábtartó vázán kialakított
foglalatokból az ábra szerint.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és
gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak
köszönhetően lehetővé teszi az ugyancsak
Ganciomatic System-mel felszerelt és külön
megvásárolható Primo Viaggio autós gyerekülésnek a
sportkocsira történő rákapcsolását. A Primo Viaggio
a talpjáról lekapcsolható (a talp az autóban marad)
és a sportkocsira erősíthető a gyermek zavarmentes
szállításához.
Az Uno sportkocsinál lehetőségük nyílik az
autós gyerekülés két különféle módon történő
bekapcsolásához (“A” és “B”).
A SPORTKOCSI GANCIOMATIC KAPCSAI
43• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés
sarkainál és forgassák felfelé a két kapcsot,
amelyek automatikusan áthelyeződnek a kültér
felé.
44• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez húzzák felfelé a kart és ezzel
egyidejűleg engedjék le a kapcsot az ábra szerint.
Az Uno összecsukható felemelt Ganciomatic
kapcsokkal is.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Az autós gyerekülésnek az “A” MÓD szerinti
sportkocsira történő kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának lehajtása az utolsó
előtti pozícióba;
a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
-
- a tolókar háttámlával ellentétes oldalra való
átfordítása;
- az autós gyerekülésnek a tolókar irányába történő
beállítása;
- az autós gyerekülés rákapcsolása lefelé nyomva
kattanásig.
46• Az autós gyerekülésnek a “B” MÓD szerinti
sportkocsira történő kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának lehajtása az utolsó
előtti pozícióba;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
- annak vizsgálata, hogy a tolókar a háttámla felőli
oldalra van-e állítva;
- a kapaszkodó kihúzása az első kattanásig;
- az autós gyerekülésnek a háttámla irányába
történő beállítása;
- az autós gyerekülés rákapcsolása lefelé nyomva
kattanásig.
Az autós gyerekülés sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz
tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
47• Cover All Esővédő: Mindent betakaró esővédő
átlátszó PVC-ből.
48• Ezt az esővédőt arra az esetre is tervezték, amikor
a Venezia sportkocsira a Primo Viaggio autós
gyerekülést kapcsoljá rá, garantálva ezzel a teljes
védelmet.
49• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt
a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira
akasztható.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és
karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék
be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a
rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg
a műanyagból készült részeket, ne használjanak
oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől,
esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas
napsütésnek való kitétel sok alapanyagban
színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR,
AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET
(TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA
FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ
TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ
UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ
TERHEKRE VONATKOZÓAN.
• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ
A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM
ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA
A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI
ÖVET.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB
SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ
ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB
TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK
A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL
NAGYOBB SÚLYOKAT.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY
LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK
HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK
KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK
HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS
KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.
VIGYÁZAT
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT AZ ÜLÉSEN 1 GYERMEK SZÁLLÍTÁSÁRA TERVEZTÉK.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ ÚJSZÜLÖTT ÉS MAXIMUM 15 KGOS SÚLYÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA KÉSZÜLT.
• EEGY VISSZATARTÓ RENDSZERT ALKALMAZZANAK
AKKOR, AMIKOR A GYERMEK MÁR ÖNÁLLÓAN ÜLVE
TUD MARADNI.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ
ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL
KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: PRIMO VIAGGIO, PRIMO
VIAGGIO SIP.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI
MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI
HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET
HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV
CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ
RÉSZÉT.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA
VESZÉLYES LEHET.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.
• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL,
HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE
VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL,
HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS
SL•SLOVENŠČINA
• POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih
shranite za nadaljnjo uporabo.
Če ne upoštevate teh navodil, lahko zmanjšate
stopnjo varnosti otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to
zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in porabnike pomeni
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke
o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov
in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč
uporabnikom Peg Perego:
tel.:0039 (039) 60-88-213,
faks: 0039 (039) 33-09-992,
e-pošta: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih
strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili
naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/
SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in
predloge.
ODPIRANJE
1• Da bi odprli voziček, sočasno pritisnite gumba
pod ročajem in ga blokirajte v vertikalnem
položaju. Odpnite priključke, kot je prikazano na
risbi.
2• Odločno dvignite ročaj navzgor in ga potisnite
navzdol, dokler ne zaslišite klika.
NAMESTITEV KOLES
3• Da bi namestili velika kolesa, jih postavite tako,
da se ujemajo s svojimi ležišči in vstavite kolesa,
dokler ne kliknejo.
NAMEŠČANJE NAKUPOVALNE KOŠARICE
4• Da bi namestili nakupovalno košaro, pritisnite
gumba, da lahko izvlečete palico košarice.
5• Preverite pravilno postavite droga za nakupovalno
košaro, kot prikazuje risba.
6• Palico vstavite v tkanino košarice. Palico s
košarico potisnite na njeno ležišče, dokler ne
klikne.
7• Pripnite košaro ob bokih na gumbe in od spredaj
vstavite v reže na vozičku, kot prikazuje risba.
Nakupovalno košaro vozička je mogoče nastaviti
8•
na tri načine.
A: običajni položaj
B: Nakupovalna košara je spuščena, tako da jo
je mogoče uporabljati, tudi ko je hrbtni naslon
popolnoma spuščen. Če jo nekoliko pritisnete ob
strani, jo lahko napolnite, ne da bi motili otroka.
C: dvignjena košara, da je omogočen dostop do
zadnjega podnožnika
garancijo transparentnosti in zaupanja v
delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
NAVODILA ZA UPORABO
ZAVORA
9• Da bi voziček zavrli, z nogo pritisnite navzdol
vzvod zavore na kolesih, kot je prikazano na risbi.
Ko stojite na mestu, vedno zavrite.
VARNOSTNI PAS
10• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite
pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
11• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
12• Novi varnostni pas je zaradi sistema "pripni in
odpni" še laže uporabljati. Preden pas zapnete,
pripnite sponko na hrbtni naslon, tako da vstavite
jeziček v ustrezno režo, kot je prikazano na risbi;
ko zapnete pas otroku, ga odpnite z naslona, da
se otrok laže premika. Sponka mora ostati pod
otrokovimi rameni.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA
13• Hrbtni naslon vozička je mogoče nastaviti v tri
položaje. Da bi ga spustili, dvignite ročico in
naslon zaustavite v želenem položaju; da bi ga
dvignili, ga potisnite navzgor.
URAVNAVANJE NASLONA ZA NOGE
14• Naslon za noge je mogoče nastaviti v dva
položaja. Da bi ga spustili, vzvoda povlecite
navzdol in sočasno spustite naslon, kot je
prikazano na risbi. Da bi ga dvignili, ga potegnite
navzgor, dokler ne klikne.
VRTLJIVA KOLESA
15• Voziček ima par manjših, vrtljivih koles. Da bi
se kolesa vrtela, je treba spustiti vzvod, kot je
prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali, dvignite
vzvod.
SPREDNJA ZAPORA
16• Sprednjo zaporo je mogoče podaljšati v dva
položaja. Da bi jo podaljšali v prvi položaj,
potegnite proti sebi dva vzvoda pod zaporo in
zaporo samo do prvega klika, da bi jo podaljšali v
drugi položaj, še nekoliko povlecite oba vzvoda in
zaporo proti sebi, da klikne še enkrat.
17• Ko so otroci večji, lahko sprednjo zaporo tudi
odstranite. Da bi odstranili zaporo, pritisnite
gumba pod nasloni za roke in jo hkrati potegnite
navzven.
PLADENJ »CHILD TRAY«
18• Da bi pripeli pladenj za pijačo na voziček, je treba
podaljšati sprednjo zaporo v drugi položaj in nato
pripeti pladenj, tako da ga potisnete navzdol, kot
je prikazano na risbi.
19• Da bi odstranili pladenj, sočasno potisnite ven
bočni krilci pladnja in ga dvignite navzgor.
Odlaganje vročih pijač na pladenj je nevarno.
ROČAJ
20• Da bi lahko ročaj obračali, sočasno povlecite
navzgor oba vzvoda na ročaju in ga potegnite na
drugo stran, dokler ne klikne. Pri tem pazite, da
ne bi zadeli otrokovih rok.
21• Da bi to storili, sočasno pritisnite oba bočna
gumba, kot je prikazano na risbi, in ročaj
postavite v želeni položaj.
DRŽALO ZA PIJAČO
22• Držalo za pijačo je mogoče pritrditi na desno ali
na levo stran ročaja. Da bi pripeli držalo, vstavite
vodilo v zatič na ročaju in ga potisnite navzdol,
dokler ne zaslišite klika. Svetujemo vam, da v
držalo ne postavljate toplih pijač ali pijač, težjih
od 1 kg (2,2 funta).
KOŠARA IN/ALI ŠPORTNI VOZIČEK
23• A: KOŠARA: Venezia je košara, ko ji do konca
spustimo naslon in dvignemo podstavek za noge,
ročaj na nasprotni strani hrbtnega naslona in
kolesa obrnjena proti hrbtnemu naslonu.
• B: ŠPORTNI VOZIČEK: Venezia je športni voziček,
ko ji dvignemo naslon in spustimo podstavek za
noge, ročaj na strani hrbtnega naslona in kolesa
obrnjena v nasprotno smer od hrbtnega naslona.
STREHICA
24• Da bi namestili strehico, vstavite priključke
v ustrezna ležišča na ročajih vozička, kot je
prikazano na risbi, in jo pripnite na zadnji strani
hrbtnega naslona.
25• Strehico pripnite na notranjih straneh ročajev in
napnite strehico, tako da spustite napenjala, kot je
prikazano na risbi.
26• Da bi strehico spremenili v senčnik, odpnite
zadrgo, kot je prikazano na risbi, in odpnite
preostanek strehice.
ODEJICA
Da bi Uno spremenili v različico s košaro, je treba
prestaviti sprednjo zaporo v drugi položaj in
dvigniti podnožnik.
27• Izvlecite spodnji del odejice izpod vreče
podnožnika.
28• Vstavite jezičke spodnje strani odejice v reže
sprednje zapore. (Reže na sprednji zapori se
pojavijo, ko jo podaljšate.) Če bi se reže skrile, je
treba proti sebi potisniti dva vzvoda pod sprednjo
zaporo.)
29• Povlecite bočna žepka na naslonjala za roke.
30• Različica športni voziček brez odejice.
31• Z zadrgo pripnite zgornji del odejice na spodnjega
in ga pripnite na naslonjala za roke, kot prikazuje
risba.
32• Različica košara z odejico.
IZVLAČENJE KOLES
33• Da bi izvlekli velika kolesa, pritisnite gumb (A),
kot prikazuje risba, in snemite kolo (B).
34• Da bi izvlekli majhna kolesa, vzvod (A) potisnite
navznoter in izvlecite kolo (B).
ZAPIRANJE
Preden voziček zaprete, se prepričajte, da: je ročaj
ob hrbtnem naslonu, če je nameščena strehica,
zrahljajte napenjala in se prepričajte, da so vsa
kolesa fiksirana.
35• Da bi voziček zaprli, spustite najprej desni vzvod
z oznako 1, dokler ne klikne.
36• Spustite levi vzvod z oznako 2 in dvignite ročaj.
37• Nato spustite ročaj navzdol in voziček zaprite do
konca, nato pa pripnite sponke, kot je prikazano
na risbi.
PRENA·ANJE
38• Voziãek ima dva roãaja na bokih, da ga lahko
prena amo zaprtega ali odprtega (npr.: da bi li po
stopnicah).
podstavka (ta ostane v avtu) in ga pripnete na športni
voziček, da lahko popeljete otroka, ne da bi ga
motili med spanjem. Na voziček Uno lahko pripnete
avtosedež na dva različna načina (“A” in “B”).
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK
43• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite vrečo in navzgor
zavrtite oba priključka, ki se bosta samodejno
premaknila navzven.
44• Da bi spustili priključke Ganciomatic z vozička,
navzgor povlecite vzvod in sočasno spustite
spenjalni člen, kot prikazuje risba.
• Uno je mogoče zapreti, tudi ko so priključki
Ganciomatic dvignjeni.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Da bi avtosedež pripeli na voziček na način “A”, je
treba:
- zavreti voziček;
- z vozička odstraniti strehico,
- spustiti naslon vozička do predzadnjega položaja;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- zavrteti ročaj na nasprotno stran hrbtnega
naslona;
- postaviti avtosedež tako, da je obrnjen proti
ročaju;
- pripeti avtosedež, tako da ga potisnete navzdol,
dokler ne klikne.
46• Da bi avtosedež pripeli na voziček na način “B”, je
treba:
- zavreti voziček;
- z vozič
ka odstraniti strehico,
- spustiti naslon vozička do predzadnjega položaja;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- prepričati se, da je ročaj na strani hrbtnega
naslona;
- izvleči sprednjo zaporo, dokler enkrat ne klikne;
- postaviti avtosedež tako, da bo obrnjen proti
hrbtnemu naslonu;
- pripeti avtosedež, tako da ga potisnete navzdol,
dokler ne klikne.
• Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila
za uporabo avtosedeža.
DODATKI
47• Dežna prevleka Cover All: Dežna prevleka iz
prozorne plastike.
48• Izdelana je tako, da omogoãa popolno za ãito tudi
ãe je na voziãek Venezia pripet avtosedeÏ Primo
Viaggio.
49• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje
otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
SNEMANJE PREVLEKE
39• Da bi sneli prevleko z vozička, izvlecite krilca
vreče z naslonov za roke in odpnite gumbe.
40• Odstranite krilce vreče s hrbtnega naslona;
41• Odvijte jermenček z obeh strani in izvlecite vrečo.
42• Da bi lahko oprali spodnji del odejice, izvlecite
spenjalne elemente iz ležišč v okvirju podnožnika,
kot prikazuje risba.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktičen in hiter sistem, ki
omogoča pripenjanje s priključki Ganciomatic: na
voziček lahko pripnete avtosedež Primo Viaggio. Ta
je tudi opremljen s sistemom Ganciomatic in ga lahko
kupite posebej. Avtosedež Primo Viaggio odpnete s
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim
oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu
lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za čiščenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
POZOR
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA PREVOZ ENEGA
OTROKA V SEDEŽU.
• TO PREVOZNO SREDSTVO JE NAMENJENO OTROKOM
OD ROJSTVA DO 15 KG TEŽE.
• TAKOJ KO ZNA OTROK SAMOSTOJNO SEDETI,
UPORABLJAJTE SISTEM ZA PRIPENJANJE.
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ
Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO
VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI
LE ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO
DELI ALI SO TI POLOMLJENI.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI
PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU
V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE
ZAVORE.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI
MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO
SPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ
ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.
• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI
PRSTE.
• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME
(ROČAJ, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE,
LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE
NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH
DOVOLJENIH OBREMENITVAH.
• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU
TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA
ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI
PAS.
• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV,
TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE
ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA
NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE
POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE
SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD
0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE
UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM
OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU
OTROKOVIH ROK.
• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI
PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.
• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM
ALI ROLANJEM.
RU•PУССКИЙ
• ВАЖНО: внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для использования
в будущем.
При невыполнении этих инструкций
безопасность ребенка может быть поставлена
под угрозу.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент
изменения в модели, описанные в данном
руководстве, по техническим или коммерческим
причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицированапо
Сертификация гарантирует
Если вы случайно потеряли или повредили какиенибудь детали изделия, заменяйте их только
фирменными запасными частями Пег Перего. Для
ремонта, замены, получения сведений о продукции,
приобретения фирменных запасных частей и
принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу
Пег-Перего:
тел.: 0039-039-60.88.213,
Фирма Пег Перего находится в распоряжении
своих потребителей для того, чтобы наилучшим
образом удовлетворить все их требования. Поэтому,
для нас очень важно и ценно знать мнение наших
заказчиков. Мы будем вам очень признательны,
если, после использования нашего изделия, вы
пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на
сайте:
использовать ее даже тогда, когда спинка
полностью опущена. Нажимая на нее, можно
легче загрузить корзину, не беспокоя ребенка.
C: приподнятая корзинка,
чтобы получить
доступ к задней подножке.
ТОРМОЗ
9• Для торможения прогулочной коляски нажмите
ногой рычаг тормоза, как показано на рисунке.
Когда коляска стоит, всегда ставьте ее на
тормоз.
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
10• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке.
В: Соединить ремень, действуя по рисунку.
Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки
11•
и одновременно потянуть наружу поясной
ремешок.
12• Благодаря пристегивающейся системе, теперь
ремень безопасности можно будет надевать
проще. Перед тем, как прикрепить ремень,
прикрепите пряжку к спинке, пропустив язычок
через специальную петлю, как показано на
рисунке. Затем, когда ремень был застегнут
на ребенке, открепите его
от спинки, чтобы
ваш ребенок мог свободно двигаться. Пряжка
должна оставаться под плечами ребенка.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
13• Наклон спинки регулируется в трех
положениях. Чтобы опустить спинку, поднимите
ручку и одновременно заблокируйте спинку
в необходимом положении. Чтобы поднять
спинку, сместите ее вверх.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
14• Подножка регулируется в двух положениях.
Чтобы
перевести подножку в нижнее
положение, опустите два рычага и
одновременно с этим опустите подножку, как
показано на рисунке. Чтобы перевести ее в
верхнее положение, поднимите ее вверх.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
15• Два малых колеса прогулочной коляски
являются поворотными. Чтобы сделать колеса
поворотными, необходимо поднять рычаг,
как показано на рисунке. Чтобы сделать их
неповоротными, опустите рычаг.
ПЕРЕДНИК
16• Передник может выдвигаться в два положения.
Для выдвижения передника в первое положение
потяните на себя два рычажка под передником
и передник до первого щелчка. Для выдвижения
передника во второе положение потяните еще
на себя два рычажка и передник до второго
щелчка.
17• Когда ваши дети
подрастут, передник можно
снять. Чтобы снять его, нажмите расположенные
под подлокотниками кнопки и одновременно с
этим потяните передник наружу.
ЛОТОК “CHILD TRAY”
18• Для крепления лотка для напитков к
прогулочной коляске необходимо удлинить
передник до второго положения, после чего
закрепите лоток, смещая его вниз, как показано
на рисунке.
19• Для снятия лотка
сместите наружу два боковых
крыла лотка, и одновременно с этим поднимите
его вверх. Ставить горячие напитки на лоток опасно.
РУЧКА
20• Для изменения положения ручки сместите вверх
одновременно оба рычага, расположенные на
ручке, и сместите ручку в противоположное
положение до щелчка. При выполнении данной
операции обращайте внимание на то, чтобы не
задеть пальцы или руки ребенка.
21• Для регулировки ручки по высоте нажмите
одновременно две боковые кнопки, как
показано на
рисунке, и заблокируйте ручку в
необходимом положении.
КОЛЬЦО-ПОДСТАВКА ДЛЯ НАПИТКОВ
22• Кольцо можно установить как с правой, так и
с левой стороны ручки. Для установки кольца
установите его направляющую на штырь ручки
и сместите его вниз до щелчка. Рекомендуется
не ставить в кольцо горячие напитки и напитки
весом более 1
кг.
ДЕТСКАЯ КОЛЯСКА И/ИЛИ ПРОГУЛОЧНАЯ
КОЛЯСКА
23• A: ДЕТСКАЯ КОЛЯСКА: Venezia - это детская
коляска, когда спинка опущена до последнего
положения, подножка поднята, ручка
установлена с противоположной стороны
спинки, поворотные колеса со стороны спинки.
• B: ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА: Venezia - это
прогулочная коляска, когда спинка поднята,
подножка опущена, ручка установлена
со стороны спинки, поворотные колеса
с
противоположной стороны спинки.
КАПОТ
24• Для установки капота вставьте крепления
в специальные гнезда подлокотников
прогулочной коляски, как показано на рисунке,
и пристегните его к задней стороне спинки.
25• Пристегните капот к внутренним сторонам
подлокотников, и натяните его, опуская каркас,
как показано на рисунке.
26• Чтобы превратить его в солнцезащитную крышу
откройте молнию, как показано на рисунке, и
опустите оставшуюся часть капота.
ПОКРЫВАЛОДля превращения Uno в детскую коляску
необходимо опустить передник во второе
положение и поднять подножку.
27• Снимите нижнюю часть покрывала из-под
обивки подножки.
28• Вставьте язычки нижней части покрывала в
прорези передника. (Прорези передника
появляются при выдвижении передника
. Если
прорези вернулись с свое гнездо, необходимо
сместить к себе два рычажка, расположенных
под передником.)
29• Наденьте боковые петли на подлокотники.
30• Вариант детская коляска без покрывала.
31• Соедините молнией-застежкой верхнюю
часть покрывала с нижней и пристегните ее к
подлокотникам так, как показано на рисунке.
32• Детская коляска с
покрывалом.
УДАЛЕНИЕ КОЛЕС
33• Для снятия больших колес нажмите кнопку (А),
ручка установлена со стороны спинки; если
установлен капот, то ослабьте каркас
; и,
наконец, проверьте, что все колеса находятся в
фиксированном положении.
35• Для складывания коляски необходимо опустить
сначала правый рычаг, помеченный цифрой 1,
,
доконечногощелчка.
36• Опустите левый рычаг, обозначенный цифрой 2,
ипотянитеручкувверх.
37• Затем сместите ручку вниз и завершите
складывание, застегнув крепления, как
показано на рисунке.
ПЕРЕНОС
38• Коляска оснащена двумя транспортными
ручками по бокам, которые позволяют
переносить ее как в сложенном, так и в
разложенном состоянии (например, чтобы
спускаться
СНЯТИЕ ОБИВКИ
39• Для снятия обивки с прогулочной коляски
отсоедините лепестки обивки от подлокотников
и отстегните кнопки.
40• Снимите лепесток обивки со спинки;
41• Отвинтите ремешок с обеих сторон и снимите
обивку.
42• Для стирки нижней части покрывала удалите
крепления из гнезд, расположенных на раме
подножки, как показано на
по лестницам).
рисунке.
коляски;
- убедиться, что ручка установлена со стороны
спинки;
- вынуть передник до первого щелчка;
- установить автомобильное кресло, обращенное всторонуспинки;
- прикрепить автомобильное кресло, сместив его вниздощелчка.
• Для отсоединения автомобильного кресла от
прогулочной коляски смотрите его руководство
по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
47• Дождевик Cover All: Универсальный дождевик
из прозрачного ПВХ.
48• Этот дождевик был разработан для применения
также в случае, если на прогулочной коляске
Venezia установленоавтомобильноекресло
Primo Viaggio, ионобеспечиваетполнуюзащитуотдождя.
49• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить к
прогулочной коляске.
СИСТЕМА GANCIOMATIC SYSTEM
Gаnciomаtic System - это практичная и быстрая
система, позволяющая вам установить на
прогулочную коляску при помощи креплений
Gаnciomаtic автомобильное кресло Primo Viaggio,
которое также оборудовано Ganciomatic System,
и которое можно приобрести отдельно. Кресло
Primo Viaggio отсоединяетсяотоснования
(котороеостаетсявавтомобиле) иприкрепляется
к прогулочной коляске, чтобы перенести ребенка,
не беспокоя его
предоставляет вам возможность прикрепить
автомобильное кресло двумя разными способами
(“A” и “B”).
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ
43• Для поднятия креплений Ganciomatic
прогулочной коляски поднимите обивку у углов
сиденья, и поверните вверх два крепления,
которые автоматически сместятся наружу.
44• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите рычажок вверх
и одновременно опустите крепление так, как
показано
• Прогулочную коляску Uno можно сложить, даже
если крепления Gаnciomаtic подняты.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Чтобы прикрепить автомобильное кресло
к прогулочной коляске СПОСОБОМ “А”
необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз,
- снять капот с прогулочной коляски;
- опустить спинку прогулочной коляски в предпоследнееположение;
- установить автомобильное кресло, обращенное всторонуручки;
- прикрепить автомобильное кресло, сместив его вниздощелчка.
46• Чтобы прикрепить автомобильное кресло
к прогулочной коляске СПОСОБОМ “В”
необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз;
- снять капот с прогулочной коляски;
- опустить спинку прогулочной коляски в предпоследнееположение;
- поднять крепления Ganciomatic
. Прогулочнаяколяска Uno
нарисунке.
противоположной стороны
прогулочной
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе.
Операции по чистке и уходу должны выполнять
только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все
движущиеся части, при необходимости смажьте
их легким маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы
предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями
или сходными
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею
пыль.
• Очищайте от пыли и песка колеса.
• Защитите изделие от атмосферных осадков
- воды, снегаилидождя. Постояннаяи
продолжительная подверженность солнечным
лучам может вызвать цветовые изменения многих
материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
• Для стирки тканой обивки указания.
снимивеществами.
выполнитеследующие
BHИMAHИE
• ЭТА КОЛЯСКА БЫЛА РАЗРАБОТАНА ДЛЯ
ПЕРЕВОЗКИ 1 РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ.
• ДАННАЯ КОЛЯСКА ПРИГОДНА ДЛЯ ДЕТЕЙ С
МОМЕНТА РОЖДЕНИЯ И ДО ДОСТИЖЕНИЯ ВЕСА В
15 КГ.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИСТЕМУ ПРИСТЕГИВАНИЯ
РЕБЕНКА, КАК ТОЛЬКО ОН БУДЕТ В СОСТОЯНИИ
СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
• СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ
НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ
КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ
РЕМЕШОК ВМЕСТЕ С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.
• ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА
МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ
В
ЕГОНАТОРМОЗ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ МЕХАНИЗМЫКРЕПЛЕНИЯПРАВИЛЬНОЗАЦЕПЛЕНЫ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ
ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
• НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
• ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛИРОВКИ МЕХАНИЗМОВ
(РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕОЧЕНЬВНИМАТЕЛЬНЫ,
ЕСЛИВИЗДЕЛИИСИДИТРЕБЕНОК.
• ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ
РУЧКАММОЖЕТНАРУШИТЬУСТОЙЧИВОСТЬ
К
ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ
ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ
НАГРУЗКАХ.
• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА
НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ
БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ
ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ
ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ,
УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ
НЕ СТАВЬТЕ В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ
КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ КЛАСТЬ
ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ
ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО
ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ
ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ
ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ
•
ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ
ОПАСНЫМ.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ БЕГА
ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.
ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ
TR•TÜRKÇE
• ÖNEMLI: bu talimatlari dikkatlice okuyunuz ve
ileride de istifade edebilmek amaciyla muhafaza
ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasi halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini
sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.
Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya
da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca
orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel
tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal
yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego
Satış Destek hattına başvurun:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it,
www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini
en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet
etmeye hazırız. Dolayıs
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.
Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan
sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet
üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU
dolduracak olursanız size gerçekten minnettar
kalacağız.
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir
güven ortamının garantisi verilmektedir.
MÜŞTERİ SERVİSİ
ıyla, müşterilerimizin görüş ve
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA
1• Çocuk arabasını açmak için kolun üzerindeki iki
düğmeye eş zamanlı olarak basın, çocuk arabasını
dikey konumda sabitleyin. Bağlantı birimlerini
şekildeki gibi çözün.
2• Tutma kolunu tek hamlede yukarı doğru kaldırın
ve hemen ardından son atım noktasına gelene dek
tutma kolunu aşağı doğru itin.
TEKERLEKLERİN MONTAJI
3• Büyük tekerlekleri monte etmek için yuvalarına
denk gelecek şekilde yerleş
duyana kadar geçirerek takınız.
SEPET MONTAJI
4• Sepet monte etmek için yanlarda bulunan
düğmelere basınız ve sepet milini çıkartmak için
çekiniz.
5• Şekle bakmak suretiyle sepet milininin doğru
konumlandırılmış olmasını kontrol ediniz.
6• Mili sepetin kumaş kısmına yerleştiriniz. Mili
sepetle birlikte bir “klik” sesi duyana kadar
yuvasına yerleştiriniz.
7• Sepeti yan taraftan düğmelere takınız ve şekilde
görüldüğü gibi ön taraftan da ilikleri pusete
ilikleyiniz.
8• Sepet üç farklı konumda ayarlanabilir.
A: Sepet normal konumda.
B: Sepet alçaltılmış konumda; arkalığın tamamen
aşağı yatırılmış olduğu durumda da kolayca
kullanılabilmesi için, sepet, üzerine bast
alçaltılır. Böylece bebeği hiç huzursuz etmeden
tiriniz ve “klik” sesini
ırılarak
sepete eşya koyabilirsiniz.
C: Arka ayaklığı serbesti sağlamak üzere sepetin
yukarı kaldırılmış hali.
FREN
9• Çocuk arabasını sabit konumda durdurmak
için şekildeki gibi ayağınızla tekerleklerin fren
çubuğuna basın. Çocuk arabasını durdurduğunuz
zaman daima frenleri sabit konuma getirin.
EMNİYET KEMERİ
10• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
çıkarılması “tak ve çıkar” düzeneği sayesinde
çok daha kolaylaşmıştır. Emniyet kemerini
bağlamadan önce, kemer tokasını arkalığa takın;
işlemi yaparken dili şekildeki gibi uygun gelen
geçişe oturtun. Daha sonra, emniyet kemerini
çocuğunuza bağladığınızda kemeri arkalıktan
çıkarın; böylece çocuk daha serbestçe hareket
etme imkânı bulacaktır. Kemer tokasının çocuğun
omuzlarının altında kalması gerekir.
ARKALIĞIN AYARLANMASI
13• Çocuk arabasının arkalığı
üç farklı konumda
yatırılabilecek biçimde tasarlanmıştır. Arkalığı
yatırmak için kolu yükseltin ve aynı anda arkalığı
arzu edilen konumda sabitleyin. Arkalığı kaldırmak
için yukarı doğru itin.
AYAKLIĞIN AYARLANMASI
14• Ayaklık iki farklı konuma gelecek biçimde
tasarlanmıştır. Ayaklığı alçaltmak için iki küçük
kolu aşağı doğru indirin ve aynı anda ayaklığı da
şekildeki gibi alçaltın. Ayaklığı yukarı kaldırmak
için tık sesini duyana kadar ayaklığı yükseltin.
DÖNER TEKERLEKLER
15• Pusetin daha ufak ebatlı bir çift döner tekerleği
bulunmaktadır. Tekerlekleri döner hale getirmek
için, şekilde gösterildiği gibi, kolun yukarıya doğru
kaldırılması gerekmektedir. Tekerlekleri sabit hale
getirmek için kolu aşağı doğru indiriniz.
ALINLIK
16• Alınlık iki farklı konumda uzatılabilecek şekilde
tasarlanmıştır. Alınlığı birinci konuma uzatmak
için alınlığın alt kısmına yerleştirilmiş olan iki kolu
kendinize doğru ve alınlığı da ilk atım noktasına
doğru çekin. Alınlığı ikinci konuma uzatmak için
iki kolu ve alınlığı, alınlı
k ikinci atım noktasına
gelene dek kendinize doğru biraz daha çekin.
17• Çocuklarınız biraz daha büyüdüklerinde alınlığı
çıkarabilirsiniz. Alınlığı yerinden çıkarmak için
kolların altına yerleştirilmiş olan düğmelere basın
ve aynı anda alınlığı dışarı doğru çekin.
ellerine ya da kollarına çarpmamaya dikkat edin.
21• Tutma kolunun yüksekliğini ayarlamak için yan
kısımlardaki düğmelerin her ikisine birden aynı
anda şekildeki gibi bastırın ve arzu ettiğiniz
konuma getirdiğinizde tutma kolunu sabitleyin.
BARDAKLIK
22• Bardaklığı, tutma kolunun isterseniz sağ
tarafından isterseniz de sol tarafından
takabilirsiniz. Bardaklığı takmak için bardaklık
yuvasını tutma kolunun askısına geçirin ve yuvayı
tık sesini duyana dek aşağı doğru itin. Bardaklığın
üzerine sıcak içeceklerin ve 1 kilogramdan daha
ağır eşyaların konulmaması tavsiye edilir.
BEBEK ARABALARI VE/VEYA ÇOCUK ARABALARI
23• A: BEBEK ARABASI: Arkalığı en son konuma
getirilip yatırıldığında, ayaklığı yukarı
kaldırıldığında, tutma kolu arkalığın karşı tarafına
getirildiğinde ve fırdöndü tekerlekler arkalıkla aynı
tarafta bulunduğunda Venezia bir bebek arabasına
dönüşür.
• B: ÇOCUK ARABASI: Arkalığı yukarı kaldırıldığında,
ayaklığı aşağı indirildiğinde, tutma kolu arkalıkla
aynı tarafta bulunduğunda ve fırdöndü tekerlekler
arkalığın karşı tarafına getirildiğinde Venezia bir
çocuk arabasına dönüşür.
BAŞLIK
24• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini çocuk
arabasının kollarında bulunan uygun yerlere
şekildeki gibi geçirin ve başlığı arkalığın sırt
ısmına düğmeleyin.
k
25• Başlığı kolların iç kısımlarına da düğmeleyin ve
pergel biçimli bağlantı birimlerini şekildeki gibi
aşağı doğru indirerek başlığı iyice gerin.
26• Başlığı güneşlik olarak kullanmak üzere çadır
haline getirmek istediğinizde fermuarışekildeki
gibi açın ve başlığın geri kalan düğmelerini çözün.
ÖRTÜ
“Uno”yu bebek arabası versiyonuna
dönüştürebilmek için öncelikle ön kısmı uazatarak
ikinci konuma getirmek ve ayak dayama yerini
kaldırmak gerekmektedir.
27• Örtünün alt tarafını
ayak dayama kılıfının altından
çekmek suretiyle çıkartınız.
28• Kılıfın alt kısmında bulunan dilciklerini alınlıkta
bulunan oyuklara geçirin. (Alınlıktaki oyuklar
alınlık uzatıldığı zaman dışarı çıkar. Oyukların
tekrar eski yerlerine girmesi durumunda alınlığın
altına yerleştirilmiş olan iki kolu yeniden kendinize
doğru çekmeniz gerekir.)
29• Yanlarda yer alan ilikleri kol dayama yerlerine
geçiriniz.
30• Kılıf olmadan bebek arabası konumu.
31• Örtünün üst tarafı ile alt tarafını fermuarla
“CHILD TRAY” TEPSİ
18• Çocuk arabasına içecek taşıma tepsisini takmak
için alınlığı ikinci konuma kadar uzatmak ve
hemen ardından tepsiyi şekildeki gibi aşağı doğru
iterek takmak gerekir.
19• Tepsiyi çıkrmak için dış tarafta bulunan tepsinin
iki yan kanatç
ığını itin ve aynı anda tepsiyi yukarı
doğru kaldırın. Tepsiye kaynar içecekler koymak
tehlikelidir.
TUTMA KOLU
20• Tutma kolunu geri çevrilebilir konuma getirmek
için tutma koluyla birlikte aynı anda tutma
kolunun üzerine yerleştirilmiş olan çubukların
her ikisini birden yukarı doğru çekin ve tutma
kolunu, tam karşı tarafından, son atım noktasına
kadar götürün. Bu işlemi yaptığınız sırada bebeğin
TEKERLEKLERİN ÇIKARTILMASI
33• Büyük tekerlekleri çıkartmak için, şekilde
gösterildiği gibi, (A) düğmesine basınız ve
tekerleği çıkartınız (B).
34• Küçük tekerlekleri çıkartmak için (A) kolunu içeri
doğru itiniz ve eşzamanlı olarak da tekerleği
çekmek suretiyle çıkartınız (B).
KAPATMA
Çocuk arabasını kapatmadan önce, tutma
kolunun arkalığın bulunduğu tarafa konumlanmış
olduğundan emin olun, şayet başlık takılı
durumdaysa pergel biçimli bağlantı birimlerini
etin ve bütün tekerleklerin sabit konuma
gevş
getirilip getirilmediğini kontrol edin.
35• Çocuk arabasını kapatmak için ilk önce üzerinde
“1” numara işareti olan sağ kolu, son atım
noktasına gelene dek, aşağı indirin.
36• Üzerinde “2” numara işareti olan sol kolu aşağı
indirin ve tutma kolunu yukarı doğru kaldırın.
37• Hemen ardından tutma kolunu aşağı doğru indirin
ve bağlantı birimlerini şekildeki gibi takarak
kapatma işlemini tamamlayın.
TAŞIMA
38• Çocuk arabasının her iki yanında taşıma amacıyla
tasarlanmış iki tutamağı vardır; bu sayede
arabayı hem kapalıyken hem de açıkken rahatça
taşıyabilirsiniz (örneğin; merdivenlerden inerken).
DÖŞEMENİN ÇIKARTILMASI
39• Bebek arabasın
yan taraflarını kol dayama yerlerinden çıkartınız ve
düğmeleri açınız.
40• Kılıfın sırt dayama kısmını çıkartınız;
41• Kayışı iki tarafından çözünüz ve kılıfı çıkartınız.
42• Örtünün alt tarafını yıkayabilmek içinzemin
gövdesinde bulunan kancaları, şekilde gösterildiği
gibi, çıkartınız.
ın döşemesini çıkartmak için kılıfın
- ön kısmı birinci kademeye kadar çekiniz ;
- araba koltuğunu sırt dayama yerine dönük şekilde
konumlandırınız ;
- araba koltuğunu “klik” sesini duyana kadar itmek
suretiyle yerleştiriniz ;
• Araba koltuğunun bebek pusetinden
çıkartılabilmesi için kendi kullanım kılavuzuna
bakınız.
AKSESUAR HATTI
47• “Cover All” yağmurluk: Şeffaf PVCʼden mamul tam
korumalı yağmurluk.
48• Bu yağmurluk, Venedik çocuk arabasına, İlk
Yolculuk araba koltuğunun takılması durumunda
da tam anlamıyla güvenli bir koruma sağlayacak
şekilde tasarlanıp üretilmiştir.
49• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını
pusete takılabilen yataklı çanta.
TEMİZLEME VE BAKIM
değiştirmek için
GANCIOMATIC SYSTEM
“Ganciomatic System”, şimdi kendisi de “Ganciomatic
System”e sahip olan ve ayrıca sat
“Primo Viaggio” (İlk Yolculuk) araba koltuğunu
“ganciomatic” kancalar sayesinde bebek arabasına tek
bir hamlede pratik ve kolay bir şekilde takabilmenizi
sağlayan bir sistemdir.
“Primo Viaggio” (İlk Yolculuk) zemininden ayrılarak
(zemin arabada kalır), çocuğu rahatsız etmeksizin,
bebek arabasına tespit edilebilir.
“Uno” puset ile araba koltuğunun iki farklışekilde
tespit edilebilmesi (“A” ve “B”) mümkün olabilmektedir.
kaldırmak için, kılıfı oturma grubunun
köşelerinden kaldırarak otomatik olarak dışarı
doğru hareketlenecek olan iki kancayı yukarı
doğru çeviriniz.
44• Bebek arabasının “Ganciomatic” kancalarını aşağı
indirmek için, kolu yukarı doğru çekiniz ve e
zamanlı olarak da kancayı, şekilde gösterildiği
gibi, aşağı doğru indiriniz.
• “Uno”, “Ganciomatic” kancaları yukarı
konumdayken dekapatılabilir.
UNO + PRIMO VIAGGIO (İlk Yolculuk)
45• Araba koltuğunun bebek pusetine “A” YÖNTEMİ
ile tespit edilebilmesi için aşağıdaki işlemlerin
yapılması gerekmektedir :
- puseti fren konumuna alınız ;
- pusetin tentesini çıkartınız ;
- pusetin sırt kısmını sondan bir evvelki konumuna
kadar yatırınız ;
- pusetin “Ganciomatic” kancalarını yukarı doğru
kaldırınız ;
tutma yerini sırt dayama yerinin aksi istikametine
-
döndürünüz ;
- araba koltuğunu tutma yerine dönük şekilde
konumlandırınız ;
- araba koltuğunu “klik” sesini duyana kadar itmek
suretiyle yerleştiriniz ;
46• Araba koltuğunun bebek pusetine “B” YÖNTEMİ
ile tespit edilebilmesi için aşağıdaki işlemlerin
yapılması gerekmektedir :
- puseti fren konumuna alınız ;
- pusetin tentesini çıkartınız ;
- pusetin sırt kısmını sondan bir evvelki konumuna
kadar yatırınız ;
- pusetin “Ganciomatic” kancalarını yukarı doğru
kaldırınız ;
- tutma yerininin sırt dayama yeri tarafında
konumlandığı
ndan emin olunuz ;
ın alınanabilen
ş
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik
ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene
kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi d
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok
malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet
ediniz.
ış etkenlerden
UYARI
• BU ARAÇ, OTURMA GRUBUNDA 1 ADET ÇOCUK
TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR.
• BU ÜRÜN DOĞUMDAN 15 KILO OLANA KADAR BEBEKLER IÇIN TASARLANMIŞTIR.
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABİLECEK DURUMA
GELDİĞİNDE KORUYUCU BİR SİSTEM KULLANINIZ.
• BU ARAÇ, ÇOCUĞUN DOĞUMUNDAN İTİBAREN VE
AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR.
ARKA KISIMDA YER ALAN DAYANAK 20 KG.YE KADAR
OLAN İKİNCİ BİR BEBEĞİN TAŞINMASI İÇİN TESCİL
OLUNMUŞTUR.
• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER
İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR:
PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER
ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR;
TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA
ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA
BAKINIZ.
• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE
TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA
KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMNİYET KEMERİ
NE DE KULLANILAMAZ.
YERİ
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
İÇECEK SEPETİNE KESİNLİKLE SEPET ÜZERİNDE
BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK
KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE
(VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA
KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE
ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN
YERLERDE KULLANMAYINIZ.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN
AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.
• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN
UYGUN DEĞILDIR.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τισ οδηγίεσ αυτέσκαιδιατηρήστετισγιαμελλοντικήχρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τισ οδηγίεσ
αυτέσ.
• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα
προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν
κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Peg Perego:
τηλ: 0039-039-60.88.213,
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
και στους καταναλωτές την εγγύηση
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η
εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
με τα
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών
της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών
τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη
των Πελατών
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο
ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο.
cοm/SSCο.html.en-UK”,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις.
ΑΝΟΙΓΜΑ
1• Για να ανοίξετε το καροτσάκι περιπάτου,
πατήστε συγχρόνως τα δύο κουμπιά της
χειρολαβής, μπλοκάρετε στην κάθετη θέση.
Αποσυνδέσετε τις συνδέσεις όπως φαίνεται
στην εικόνα.
2• Σηκώστε με δύναμη τη χειρολαβή προς τα πάνω
και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω
μέχρι την τελική συγκράτηση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ
3• Για νασυναρμολογήσετετουςμεγάλουςτροχούς
τοποθετήστε τους σε αντιστοιχία των
ειδικών εδρών και περάστε τους
να ακουστεί το κλικ.
μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
τροχούςμέχρι
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
4• Για να συναρμολογήσετε το καλάθι πατήστε τα
πλαϊνά κουμπιά καιτραβήξτε για να βγάλετε τη
ράβδο του καλαθιού.
5• Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ράβδου του
καλαθιού βλέποντας σχετικά την εικόνα.
6• Περάστε τη ράβδο μέσα από το ύφασμα του
καλαθιού. Τοποθετήστε τη
στην έδρα του μέχρι το κλικ.
7• Συνδέστε το καλάθι πλευρικά στα κουμπιά και
ράβδομετοκαλάθι
μπροστά περάστε τις δύο σχισμές στο
καροτσάκι περιπάτου όπως φαίνεται στην
εικόνα.
τη χρήση του ακόμη και όταν η πλάτη είναι
εντελώς κατεβασμένη, πιέζοντας επάνω του,
είναι πιο
εύκολο να το γεμίσετε χωρίς να
ενοχληθεί το μωρό.
C: σηκωμένο καλάθι για να έχετε πρόσβαση
στον πίσω βατήρα.
ΔΙΣΚΟΣ “CHILD TRAY”
18• Για να τοποθετήσετε το δίσκο για την
τοποθέτηση των αναψυκτικών επάνω
στο καροτσάκι, χρειάζεται να επεκτείνετε
τη μετωπίδα έως τη δεύτερη θέση και
στη συνέχεια να τοποθετήσετε το δίσκο
σπρώχνοντας προς τα κάτω, όπως φαίνεται
στην εικόνα.
19• Για να βγάλετε το δίσκο σπρώξτε προς τα
έξο τα
δύο πλαϊνά πτερύγια του δίσκου και
συγχρόνως, σηκώστε τον προς τα πάνω. Είναι
επικίνδυνο να ακουμπάτε καυτά ροφήματα
επάνω στο δίσκο.
ΦΡΕΝΟ
9• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένου των
τροχών όπως φαίνεται στην εικόνα. Όφταν
είστε σταματημένοι, ενεργοποιείτε πάντα τα
φρένα.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
10• A: Βεβαιωθείτε
ότιητιράνταέχειτοποθετηθεί
σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B:
Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η
εικόνα.
11• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε
προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
12• Η νέα ζώνη ασφαλείας από σήμερα, είναι
πιο
εύκολο να φορεθεί χάρη στο σύστημα “βάλε και
βγάλε”. Πράγματι πριν να γαντζώσετε τη ζώνη,
συνδέστε το λουράκι στην πλάτη βάζοντας τη
γλωσσίτσα στο ειδικό θηλυκάκι όπως φαίνεται
στην εικόνα. Στη συνέχεια αφού γαντζώσετε τη
ζώνη στο παιδί bγάλτε την από την πλάτη για
να μπορεί το παιδί να κινείται
πιο ελεύθερα. Το
λουράκι πρέπει να παραμείνει κάτω από τους
ώμους του παιδιού .
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ
13• Η πλάτη του καροτσιού μπορεί να πάρει κλίση
μέχρι τρεις θέσεις. Για να την κατεβάσετε
σηκώστε τη χειρολαβή, και συγχρόνως
μπλοκάρετέ την στη θέση που επιθυμείτε. Για
να τη σηκώσετε, σπρώξτε την προς τα
πάνω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΤΗΡΑ
14• Ο βατήρας μπορεί να ρυθμιστεί σε δύο
θέσεις. Για να τον κατεβάσετε τραβήξτε τους
δύο μοχλούς προς τα κάτω και συγχρόνως
κατεβάστε το βατήρα όπως φαίνεται στην
εικόνα. Για να τον σηκώσετε τραβήξτε τον προς
τα πάνω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
15• Στο καροτσάκι
περιπάτουτοζεύγοςτωνπιο
μικρών τροχών είναι περιστρεφόμενοι. Για
να τους κάνετε περιστρεφόμενους, χρειάζεται
να σηκώσετε το μοχλό, όπως φαίνεται
στην εικόνα. Για να τους κάνετε σταθερούς,
κατεβάστε το μοχλό.
ΜΕΤΩΠΙΔΑ
16• Η μετωπίδα μπορεί να επεκταθεί σε δύο θέσεις.
Για να την επεκτείνετε στην πρώτη θέση,
τραβήξτε προς
το μέρος σας τους δύο μοχλούς
που βρίσκονται κάτω από τη μετωπίδα και τη
μετωπίδα μέχρι το πρώτο σημείο συγκράτησης,
για να την επεκτείνετε στη δεύτερη θέση,
τραβήξτε περαιτέρω τους δύο μοχλούς και τη
μετωπίδα προς το μέρος σας μέχρι το δεύτερο
σημείο συγκράτησης.
17• Όφταν τα παιδιά σας είναι πιο
μεγάλα,
μπορείτε να βγάλετε τη μετωπίδα. Για να
βγάλετε τη μετωπίδα, πατήστε τα κουμπιά
που βρίσκονται κάτω από τα μπράτσα και
συγχρόνως τραβήξτε τη μετωπίδα προς τα έξω.
ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
20• Για να κάνετε αναστρέψιμη τη χειρολαβή,
τραβήξτε προς τα πάνω συγχρόνως και τους
δύο μοχλούς που είναι τοποθετημένοι επάνω
στη χειρολαβή και φέρτε τη χειρολαβή από την
αντίθετη
θέση μέχρι την τελική συγκράτηση.
Όφταν ενεργείτε αυτή τη διαδικασία, να
βεβαιώνεστε ότι δεν προσκρούετε στα χέρια ή
στους βραχίονες του παιδιού.
21• Για να ρυθμίσετε το ύψος της χειρολαβής,
πατήστε συγχρόνως τα δύο πλαϊνά κουμπιά
όπως φαίνεται στην εικόνα και μπλοκάρετε τη
χειρολαβή στη θέση που επιθυμείτε.
ΔΙΣΚΟΣ -ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
22• Ο δίσκος χειρολαβής μπορεί να τοποθετηθεί και
στη δεξιά πλευρά, και στην αριστερή πλευρά
της χειρολαβής. Για να τοποθετήσετε το δίσκο
για τα αναψυκτικά, τοποθετείστε τον οδηγό
του στο σκαλάκι της χειρολαβής και σπρώξτε
τον προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Συμβουλεύουμε να μην τοποθετείτε στο δίσκο
αναψυκτικών
ζεστά ροφήματα και με βάρος
μεγαλύτερο του 1 Kg (2,2 lbs).
ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙ ΚΑΙ/Η ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
23• A: ΠΟΛΥΚΑΡΟΤΣΙ: Το Venezia είναιπολυκαρότσι,
όταν έχει την πλάτη κατεβασμένη μέχρι την
τελευταία θέση, το βατήρα ανεβασμένο, τη
χειρολαβή από την αντίθετη πλευρά της πλάτης
και τους τροχούς περιστρεφόμενους από την
πλευρά της πλάτης.
• B: ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ: Το Venezia
είναι
καροτσάκι περιπάτου, όταν έχει την πλάτη
σηκωμένη, το βατήρα κατεβασμένο, τη
χειρολαβή από την πλευρά της πλάτης και τους
τροχούς περιστρεφόμενους από την αντίθετη
πλευρά της πλάτης.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
24• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα περάστε τις
συνδέσεις στις ειδικές θέσεις των μπράτσων
του καροτσιού περιπάτου όπως φαίνεται στην
εικόνα και
κουμπώστε την στο πίσω μέρος της
πλάτης.
25• Κουμπώστε την κουκούλα στις εσωτερικές
πλευρές των μπράτσων και τεντώστε την
κουκούλα, κατεβάζοντας τους στροφείς όπως
φαίνεται στην εικόνα,
26• Για να μετατρέψετε την κουκούλα σε οροφή
για την προστασία από τον ήλιο, ανοίξτε
το φερμουάρ όπως φαίνεται στην εικόνα
και ξεκουμπώστε
το υπόλοιπο μέρος της
κουκούλας.
ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑΓια να μετατρέψετε το Uno στον τύπο
πολυκαρότσι χρειάζεται να προεκτείνετε
πρώτα την προστατευτική μπάρα στη δεύτερη
θέση και να σηκώσετε την πλατφόρμα.
27• Βγάλτε το κάτω μέρος της κουβερτούλας κάτω
από το σάκο της πλατφόρμας.
28• Περάστε τις γλωσσίτσες του κάτω μέρους της
κουβερτούλας
στις σχισμές της μετωπίδας.
(Οι σχισμές της μετωπίδας βγαίνουν, όταν
επεκτείνεται η μετωπίδα. Σε περίπτωση
που οι σχισμές μπαίνουν στην έδρα τους,
χρειάζεται να σπρώξετε προς το μέρος σας
τους δύο μοχλούς που βρίσκονται κάτω από τη
μετωπίδα.)
29• Περάστε τις πλευρικές σχισμές στα μπράτσα.
30• Τύπος πολυκαροτσιού χωρίς κουβερτούλα.
31• Ενώστε με το
φερμουάρ το επάνω μέρος της
κουβερτούλας με το κάτω και κουμπώστε
την στα μπράτσα όπως φαίνεται στην εικόνα.
32• Τύπος πολυκαρότσι με κουβερτούλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΡΟΧΩΝ
33• Για να αφαιρέσετε τους μεγάλους τροχούς
πατήστε το πλήκτρο (Α) όπως φαίνεται στην
εικόνα και βγάλτε τον τροχό (Β).
34• Για να αφαιρέσετε τους μικρούς
τροχούς
ωθήστε προς τα μέσα το μοχλό (Α) και
συγχρόνως βγάλτε τον τροχό (Β).
ΚΛΕΙΣΙΜΟΠριν κλείσετε το καροτσάκι, βεβαιωθείτε ότι: η
χειρολαβή είναι τοποθετημένη από την πλευρά
της πλάτης, εάν είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα,
χαλαρώστε τους στροφείς και βεβαιωθείτε ότι
όλοι οι τροχοί, βρίσκονται στη σταθερή θέση.
Για να κλείσετε το καροτσάκι, κατεβάστε πρώτα
35•
το δεξιό μοχλό που διακρίνεται με τον αριθμό 1,
μέχρι την τελική συγκράτηση.
36• Κατεβάστε τον αριστερό μοχλό που διακρίνεται
με τον αριθμό 2 και σηκώστε τη χειρολαβή προς
τα πάνω.
37• Στη συνέχεια, κατεβάστε το μοχλό προς τα
κάτω και ολοκληρώστε το κλείσιμο, συνδέοντας
συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα.
τις
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
38• Το καροτσάκι περιπάτου έχει δύο λαβές
στα πλαϊνά για τη μεταφορά του οι οποίες
επιτρέπουν τη μεταφορά του προϊόντος και
κλειστό και ανοικτό (π.χ. για να κατεβείτε τις
σκάλες).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
39• Για να αφαιρέσετε την επένδυση από το
καροτσάκιπεριπάτου, βγάλτε
ταπτερύγιατου
ποδόσακου από τα μπράτσα και ξεκουμπώστε
τα κουμπιά.
40• Βγάλτε το πτερύγιο του ποδόσακου από την
πλάτη;
41• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα και από τις δύο πλευρές
και βγάλτε το σάκο.
42• Για να μπορέσετε να πλύνετε το κάτω μέρος της
κουβερτούλας, βγάλτε τους συνδέσμους από τις
έδρες που
βρίσκονται επάνω στο σκελετό της
πλατφόρμας όπως φαίνεται στην εικόνα.
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και
γρήγορο σύστημα που σας επιτρέπει να συνδέσετε
στο καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους
Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio,
το οποίο διαθέτει και αυτό Ganciomatic System,
και που μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά. Το
Primo Viaggio αποσυνδέεται από τη βάση του (που
παραμένει στο αυτοκίνητο) και συνδέεται στο
καροτσάκι περιπάτου για να μεταφέρετε το παιδί,
χωρίς να το ενοχλήσετε.
Με το καροτσάκι περιπάτου Uno έχετε τη
δυνατότητα να συνδέετε το κάθισμα αυτοκινήτου με
δύο διαφορετικούς τρόπους (“A” και “B”).
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
43• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, σηκώστε το
σάκο στις γωνίες του καθίσματος και γυρίστε
προς τα πάνω τους δύο συνδέσμους που
αυτόματα θα μετακινηθούν προς τα έξω.
44• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, τραβήξτε
προς τα πάνω το μοχλό και ταυτόχρονα
κατεβάστε το γάντζο όπως φαίνεται στην
εικόνα.
• Το Uno μπορεί
νακλείσειακόμηκαιμετους
συνδέσμους Ganciomatic ανεβασμένους.
UNO + PRIMO VIAGGIO
45• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου σύμφωνα με τον
ΤΡΟΠΟ “A”, χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής:
- φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου·
- αφαιρέστε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου·
- κατεβάστε την πλάτη του καροτσιού περιπάτου μέχριτηνπροτελευταίαθέση·
σηκώστε τους συνδέσμους Ganciomatic του
-
καροτσιούπεριπάτου·
- στρέψτε τη χειρολαβή από την αντίθετη πλευρά τηςπλάτης·
- τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου στραμμένοπροςτηχειρολαβή·
- συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου, ωθώντας προςτακάτωμέχριναακουστείτοκλικ.
46• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου σύμφωνα με τον
ΤΡΟΠΟ “B”, χρειάζεται να ενεργήσετε ως εξής:
- φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου·
- αφαιρέστε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου·
- κατεβάστε την πλάτη του καροτσιού περιπάτου μέχριτηνπροτελευταίαθέση·
- σηκώστε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιούπεριπάτου·
- βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή είναι τοποθετημένηαπότηνπλευράτηςπλάτης·
- βγάλτε την προστατευτική μπάρα
μέχριτο
πρώτοσημείοσυγκράτησης·
- τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου στραμμένοπροςτηνπλάτη·
- συνδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου ωθώντας προςτακάτωμέχριναακουστείτοκλικ.
• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε
το εγχειρίδιο οδηγιών του.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
47• Προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή Cover All:
Προστατευτικό
κάλυμμα για τη βροχή ολικής
κάλυψης από διαφανές PVC.
48• Αυτό το προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή
έχει μελετηθεί και για την περίπτωση που
επάνω στο καροτσάκι περιπάτου Venezia είναι
συνδεδεμένα το κάθισμα αυτοκινήτου Primo
Viaggio, εξασφαλίζονταςπλήρηπροστασία.
49• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο
καροτσάκι περιπάτου
.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε
με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για
να αποφύγετε τη σκουριά
.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και
άμμο.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής
έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να
προκαλέσει
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
• Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 1 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ.
• ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΕΝΔΕΊΚΝΥΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗ ΓΈΝΝΗΣΗ
ΈΩΣ 15 KG ΒΆΡΟΥΣ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΜΟΝΟ
ΤΟΥ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ
ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ
ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ
ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ
ΜΕΣΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΣΤΙΣ
ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ
ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.
• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ. Η
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ
ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ
ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ
ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ (
ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2
KG.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ
Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ
•
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
)
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ
ΕΑΝ
JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ.
&
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων
της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση
της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται
της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές
παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα
βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες
του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίοαπαγορεύεταικαιαποτελείκίνδυνογιατηνασφάλειατουπαιδιού.
• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή
της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να
αντικατασταθεί.