Peg-Perego Pliko X-Lite User Manual

Istruzioni dʼuso IT Instructions for use EN Notice dʼemploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Brugsanvisning DK Käyttöohjeet FI Návod na použití CZ Návod na použitie SK Használati útmutató HU Navodila za uporab SL Инструкции по пользованию RU Kullanim klavuzu TR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
Pliko X-Lite
FI000603I62
21
A
3
OK
click
4
A
B
C
5 6
B
A
C
7 8
9
11
10
12
13
14
A
B
15
17
16
1
2
3
3
2
1
18
1
2
2019
21
3
22
23
24
A
A
B
2625
27 28
29
30
GM
Ganciomatic
System
GM
Ganciomatic
System
GM
Ganciomatic
A
B
System
31 32 Pliko X-Lite+Primo Viaggio
33 Accessory
45 Accessory
34 Accessory
35 Accessory 36 Accessory
16
Pliko X-Lite
2
17
3
4
5
14
6
15
18
10
8
9
7
11
12
13
1
Pliko X-Lite
1 ITPLIX00NL65 2 IRTR0007GR 3 SPST5846DGR SPST5846SGR 4 SPST5352GR 5 ASPI0043DN ASPI0043SN 6 ARPI0415L31NGR 7 ARPI0277NGR 8 SPST4023N 9 SAPI5753GRN 10 SPST5468N 11 MMRP0718 12 SAPI5368JNGR 13 SAPI5365NGR 14 ERSHPC• 15 MUCI5P16GRN 16 BCAPXL• 17 BSAPXL• 18 BRSPPL•
IT•ITALIANO
IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/ SSCo.html.it, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare
nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be
specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs
couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der
Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se
especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores
alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere
kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør
specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri
tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více
barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo
viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben
elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je
treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов,
необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek
parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα.
Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
ISTRUZIONI DʼUSO
APERTURA 1• Prima di aprire il passeggino occorre togliere i
due tappi di protezione dei ganci come in figura, altrimenti il passeggino non verrà correttamente aperto.
2• Per aprire il passeggino, occorre tirare verso lʼalto
le due leve sui manici e
3• contemporaneamente sollevare il passeggino che
si aprirà automaticamente. Per verificare che il passeggino sia correttamente aperto, controllare i due ganci laterali (vedi figura).
ASSEMBLAGGIO DEL PASSEGGINO 4• Per montare le ruote anteriori, abbassare la leva A
e infilare la ruota come in figura fino al click.
5• Per montare le ruote posteriori infilare il gruppo
ruote come in figura fino al click.
6• Per montare il cestello, infilare le asole ai ganci
anteriori A e ai ganci posteriori B e C. 7• La figura mostra il cestello agganciato. 8• Il portabibite é applicabile alla maniglia sinistra o
destra del passeggino, grazie alle due fascette.
Per applicare il portabibite alla maniglia, allargare
la fascetta, tenendo il lato sagomato della fascetta
all'interno della maniglia in corrispondenza del
rilievo. 9• Infilare la fascetta nel portabibite fino al click. Si consiglia di non inserire nel portabibite bevande
calde e con un peso superiore a 1 Kg (2,2 lbs).
CAPOTTINA
La capottina è dotata di cerniera per applicare il parapioggia o la zanzariera con cerniera (vedi Linea Accessori).
10• Per montare la capottina, spingere verso il basso
gli attacchi fino al click come in figura.
11• Abbottonare la capottina come in figura allʼinterno
del bracciolo e allo schienale del passeggino.
12• Per tendere la capottina, spingere verso il basso
il compasso. La capottina può essere reclinata seguendo lʼinclinazione dello schienale.
13• Per togliere la capottina, occorre sbottonarla
dal passeggino, allentare i compassi e alzare le alette degli attacchi spingendo verso l'interno del passeggino.
FRENO 14• Per frenare il passeggino, abbassare col piede
le leve posizionate sulle ruote posteriori come in figura. Per sbloccare i freni, agire in senso contrario. Da fermi, azionare sempre i freni del passeggino.
CINTURA DI SICUREZZA 15• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare la cintura agendo come in figura.
16• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il cinturino girovita.
REGOLAZIONE POGGIAGAMBE 17• Il poggiagambe é regolabile in tre posizioni. Per
abbassare il poggiagambe, tirare le due levette laterali verso il basso e contemporaneamente abbassarlo. Per alzare il poggiagambe, spingerlo verso lʼalto fino al click.
REGOLAZIONE SCHIENALE 18• Lo schienale é reclinabile in tre posizioni. Per
abbassare lo schienale, impugnare con entrambe le mani i due regola schienale e spingerli verso di sè. Per alzarlo, spingere lo schienale verso lʼalto.
RUOTE PIROETTANTI 19• Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva come in figura. Per renderle fisse, agire sulla leva in senso contrario.
CHIUSURA Prima di chiudere il passeggino, se é applicata la
capottina, allentare i compassi e se lo schienale é abbassato, alzarlo.
20• É possibile chiudere il passeggino con una sola
mano: tirare verso lʼalto prima una leva e poi lʼaltra fino allo scatto.
21• Impugnare la maniglia centrale e tirarla verso
lʼalto fino alla chiusura come in figura.
22• Verificare la corretta chiusura del passeggino dal
gancio di sicurezza. Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo.
TRASPORTO 23• Il passeggino si può trasportare comodamente
(tenendo le ruote anteriori non piroettate) impugnando la maniglia centrale come in figura.
24• Si può trasportare anche grazie alla maniglia
laterale come in figura.
SFODERABILITÀ 25• Per sfoderare il passeggino, sfilare lo spartigambe
della cintura di sicurezza da sotto la seduta. Sganciare i bottoni della sacca dalla seduta e sfilare la sacca dai ganci del poggiagambe.
26• Sfilare dal retro dello schienale le fibbie delle
bretelle della cintura di sicurezza e sfilare le bretelle dai due spallacci.
27• Per sfilare gli spallacci, essendo attaccati tra di
loro, occorre sfilarli dalle fessure della sacca come in figura.
28• Sganciare i bottoni della sacca lateralmente come
in figura. Sfilare la sacca lateralmente dal telaio, tirando verso l'alto i laterali della sacca come in figura.
29• Svitare il cinturino (solo da un lato) come in figura
tenendo il dito sotto al dado. Sfilare il cinturino precedentemente svitato dal passeggino dalla fessura della sacca come in figura.
Per rimontare la sacca al passeggino, procedere in senso contrario facendo attenzione a riavvitare il cinturino.
GANCIOMATIC SYSTEM
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce che permette di agganciare al passeggino, grazie agli attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio, anchʼesso dotato di Ganciomatic System, acquistabile separatamente. Primo Viaggio si sgancia dalla sua base (che rimane in auto) e si aggancia al passeggino per trasportare, senza disturbare, il bambino.
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO
30• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino,
sollevare la sacca negli angoli della seduta e ruotare verso lʼalto i due attacchi fino al click.
31• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, tirare verso lʼesterno la levetta e contemporaneamente, ruotare verso il basso gli attacchi come in figura.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO 32• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino;
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare completamente lo schienale del passeggino;
- alzare il poggiagambe del passeggino nella posizione più alta;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- posizionare il seggiolino auto rivolto verso lo schienale del passeggino facendo corrispondere i ganci anteriori del seggiolino con gli attacchi del passeggino, spingere poi il seggiolino verso il basso fino al click.
• Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino consultare il suo manuale istruzioni.
LINEA ACCESSORI
33• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
34• Parapioggia: Parapioggia con zip applicabile alla
capottina con zip
35• Zanzariera: Zanzariera con zip, applicabile alla
capottina con zip.
36• Borsa Viaggio: Pratica borsa per il trasporto aereo
del passeggino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per
prevenire la ruggine.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti indicazioni.
EN•ENGLISH
IMPORTANT: read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Failure to follow these instructions could put the
childʼs safety at risk.
• PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.
ATTENZIONE
• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER IL TRASPORTO DI 1 BAMBINO NELLA SEDUTA.
• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI DA 6 MESI FINO A 15 KG NELLA SEDUTA. USATO COME TRAVEL SYSTEM IN ABBINAMENTO AL SEGGIOLINO AUTO DI GRUPPO 0+, QUESTO VEICOLO Eʼ INTESO DALLA NASCITA.
• QUESTA SEDUTA NON Eʼ ADATTA A BAMBINI DI ETAʼ INFERIORE A 6 MESI.
• USARE UN SISTEMA DI RITENUTA APPENA IL BAMBINO È IN GRADO DI STARE SEDUTO AUTONOMAMENTE.
• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER ESSERE USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI MANCANTI O ROTTURE.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI; UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO BAMBINO INCUSTODITO.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE, SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO; SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI SICUREZZA.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE. NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL JOGGING O LA CORSA COI PATTINI.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the companyʼs way of working.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK". Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING 1• Before opening the stroller remove the two
protective caps from the hooks as shown in the figure. Otherwise, the stroller will not open correctly.
2• To open the stroller, pull up the two levers on the
handles and
3• at the same time, lift the stroller, which will open
automatically. To make sure that the stroller has been set up correctly, check the two side hooks (see figure).
ASSEMBLYING THE STROLLER 4• To mount the front wheels, lower Lever A and slip
the wheels onto the axle, as shown in the figure. Press until the wheels click into place.
5• To mount the rear wheels, insert the wheel unit as
indicated in the figure until you hear a click.
6• To mount the basket, slide the slots onto the front
hooks A and the rear hooks B and C. 7• The figure shows the mounted basket. 8• The drink-holder can be attached to the left or the
right handle of the stroller, using the two bands.
• To attach the drink-holder to the handle, widen
the band, keeping the shaped side on the inside of
the handle, in line with the raised surface. 9• Slide the clamp in the drink-holder until it clicks. Do not put hot drinks in the drink-holder, nor
items weighing more than 1 kg (2.2 lbs).
HOOD
• The hood comes with a zipper, for attaching
the zip-on rain canopy or mosquito netting (see Accessories Line).
10• To mount the hood, push the fittings down until
they click, as shown in the figure.
11• As shown in the figure, button the hood inside the
armrest and the backrest of the stroller.
12• To stretch out the hood, push the coupling
downward. The hood can be reclined by following the inclination of the backrest.
13• To remove the hood, you must unbutton it from
the stroller, loosen the couplings and raise the tabs of the fasteners, pushing towards the inside of the stroller.
BRAKE 14• To apply the brakes, push down with one foot the
bars on the rear wheels, as shown in the figure. To release the brakes, draw the bar up. Always set the brakes on the stroller when it is not in motion.
SAFETY BELT 15• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt as shown in the figure.
16• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
ADJUSTING THE FOOTBOARD 17• The footboard can be adjusted to three different
positions. To lower the footboard, pull the two small levers downward while lowering. To lift the footboard, pull it up until it clicks into place.
ADJUSTING THE BACKREST 18• The backrest can be lowered to three different
positions. To lower the backrest, pull the two adjustment levers towards you. To raise it, pull the backrest upwards.
SWIVELLING WHEELS 19• To make the front wheels swivel, push down as
shown in the figure. To fix the wheels, pull up the lever.
Slip the loosened safety belt off the stroller
through the opening in the fabric sack, as shown
in the figure.
• To remount the fabric sack on the stroller, follow
the directions given above in the reverse order,
making sure to fasten the safety belt properly.
GANCIOMATIC SYSTEM
The Ganciomatic System is the swift, practical system that allows one to fasten to the stroller, with Ganciomatic fasteners, the car seat Primo Viaggio, which can be bought separately and is also equipped with Ganciomatic System. Primo Viaggio can be detached from its base (which stays in the car) and attached to the Ganciomatic fasteners of the stroller to transport your child without disturbing him/her.
STROLLER GANCIOMATIC HOOKS
30• To raise the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the sack up at the corners of the seat and
turn the two hooks upwards until they click into
place. 31• To lower the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the little lever outwards and turn the hooks
upwards at the same time, as shown in the figure.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• To fasten the car seat to the stroller:
- set the brake on the stroller;
- remove the hood from the stroller;
- completely lower the backrest on the stroller;
- lift the footboard on the stroller to the highest
position;
- raise the Ganciomatic hooks on the stroller;
- turn the child car seat towards the backrest on the
stroller, lining up the front hooks on the car seat
with the hooks on the stroller. Push the car seat
downwards until it clicks into place.
• See the userʼs manual for instructions on how to
detach the car seat from the stroller.
CLOSING Before closing the stroller, loosen the braces if
the hood is attached, and raise the backrest if it is lowered.
20• The stroller can be closed with one hand: pull first
one lever up and then the other until it releases.
21• Grip the central handle and pull it upward until it
closes, as shown in the figure.
22• Verify the correct closing of the stroller from the
safety hook. The folded stroller can stand upright.
TRANSPORT 23• The stroller can easily be carried (lock the
swivelling front wheels) by gripping the central handle, as shown in the figure.
24• You can also use the side handle to carry it, as
shown in the figure.
REMOVABLE LINING 25• To remove the lining from the stroller, slip the
leg divider off the safety belt from under the seat. Loosen the fabric sack buttons from the seat, and slip the sack off the hooks on the footboard.
26• Slip the safety belt buckles off the back of the
backrest, and remove the straps from the two shoulder fasteners.
27• The shoulder fasteners are attached to each
other. To remove them, slip them out through the openings in the fabric sack, as shown in the figure.
28• Loosen the buttons on the side of the fabric sack,
as shown in the figure.
29• Loosen the safety belt on one side only, as shown
in the figure, holding your finger under the nut.
ACCESSORY LINE
33• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller. 34• Rain Canopy: Rain canopy zips onto the hood. 35• Mosquito Netting: Mosquito netting zips onto the
hood. 36• Travel Bag: Practical duffle bag for transporting
the stroller by plane.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• To wash the sack, follow the instructions below.
WARNING
• THIS VEHICLE WAS DESIGNED FOR THE TRANSPORT OF 1 CHILD IN THE SEAT.
• THIS VEHICLE IS APPROVED FOR CHILDREN FROM 6 MONTHS UP TO 15 KG IN THE SEAT. USED AS A TRAVEL SYSTEM IN COMBINATION WITH THE CAR SEAT FOR THE 0+ RANGE, THIS VEHICLE CAN BE USED FROM BIRTH.
• THIS SEAT IN NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS
• USE A HARNESS AS SOON YOUR CHILD CAN SIT UNAIDED.
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO PRODUCTS: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF PARTS OF IT ARE BROKEN OR MISSING.
• ALWAYS USE THE FIVE-POINT SAFETY BELTS. ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE WAIST BELT.
• LEAVING THE CHILD ALONE IN THE PRODUCT MAY BE DANGEROUS.
• ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.
• BEFORE USING, MAKE SURE THAT ALL FASTENERS ARE PROPERLY ATTACHED.
• BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.
• DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.
• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR, BACKREST, ETC.
• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM LOAD.
• THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.
• DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN 5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER. NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER. FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE POCKETS.
• DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE CHILDʼS REACH.
• USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE DANGEROUS.
• DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR SKATING.
FR•FRANÇAIS
IMPORTANT : lire ces instructions avec attention
et les conserver pour toute référence future.
ILa sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
• Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de transparence et de confiance dans la façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg­Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à lʼadresse suivante: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE 1• Avant dʼouvrir la poussette, retirer les deux
bouchons de protection des crochets, comme indiqué sur la figure, ou la poussette ne pourra être ouverte correctement.
2• Pour ouvrir la poussette, tirez simultanément les
deux crochets des poignées vers le haut et,
3• en même temps, soulevez la poussette et elle
s'ouvrira automatiquement. Appuyez avec une main au fond de la poussette afin de vérifier que l'ouverture soit correcte. Pour vous assurer que la poussette est ouverte correctement, contrôlez les deux crochets latéraux (voir figure).
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE 4• Pour monter les roues avant, abaissez le levier A
et insérez la roue jusquʼau déclic, comme sur la figure.
5• Pour monter les roues arrière, monter le groupe
de roues comme indiqué sur la figure, jusquʼà entendre un « clic ».
6• Pour fixer le panier, enfilez les crochets avant A et
les crochets arrières B et C sur les ergots prévus à
cet effet. 7• Panier installé. 8• Le porte-biberon est applicable à la poignée
gauche ou droite de la poussette, grâce aux deux
attaches.
• Pour monter le porte-boissons sur le poignée,
élargir le petit collier en positionnant son côté au profil particulier à lʼintérieur de la poignée.
9• Enfilez le porte-biberon sur le collier jusqu'au
CLIC. Il est déconseillé de mettre un biberon ou une bouteille contenant une boisson chaude et pesant plus d'1 kg dans le porte-biberon.
CAPOTE
• La capote est munie dʼune fermeture éclair
pour monter la bâche ou la moustiquaire avec fermeture éclair (voir Ligne Accessoires).
10• Pour fixer la capote, enfoncez les attaches sur les
tubes de la poussette jusqu'à entendre le CLIC comme indiqué sur le schéma correspondant.
11• Pressionnez l'arrière de la capote au dossier
de la poussette et sur la partie intérieure des accoudoirs.
12• Pour tendre la capote, poussez les petits leviers
vers le bas. La capote peut être réglée en fonction de l'inclinaison du dossier.
13• Pour retirer la capote, la déboutonner de la
poussette, détendre les petit leviers et relever les ailettes des fixations en poussant vers lʼintérieur de la poussette.
FREINS 14• Pour actionner le frein de la poussette, abaissez
avec le pied la barre située sur les roues arrières comme indiqué sur le schéma. Pour débloquer les freins, relevez la barre. A lʼarrêt, toujours actionner les freins de la poussette.
CEINTURES DE SECURITE 15• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma correspondant. B: Accrochez la ceinture comme indiqué sur le schéma.
16• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se désolidarisent.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS 17• Le repose-pieds est réglable en trois positions.
Pour la position la plus basse, actionnez les deux petites manettes situées de chaque côté du repose-pieds et celui-ci s'abaissera. Pour le mettre en position haute, soulevez le repose­pieds jusqu'au déclic.
REGLAGE DU DOSSIER 18• Le dossier peut être incliné en trois positions. Pour
abaisser le dossier, se saisir des deux éléments de réglage du dossier et les tirer vers soi. Pour le relever, pousser le dossier vers le haut.
ROUES PIVOTANTES 19• Pour mettre les roues avant en position pivotante,
baissez le levier comme indiqué sur le dessin correspondant. Pour les mettre en position fixe, relevez le levier.
FERMETURE Avant de fermer la poussette, si la capote est
montée, desserrer les petits leviers, et relever le dossier sʼil est abaissé.
20• Vous pouvez fermer la poussette dʼune seule
main: tirez dʼabord vers le haut lʼune des deux poignées puis lʼautre, jusquʼà entendre le déclic.
21• Saisissez la poignée centrale et tirez
énergiquement pour fermer complètement la poussette.
22• Vérifiez que la poussette soit bien fermée et que
le crochet de sécurité soit bien enclenché. La poussette fermée tient debout toute seule.
TRANSPORT
23• Il est très facile de transporter la Pliko grâce à la
poignée centrale.
24• La poignée latérale, très pratique pour les petits
parcours, vous permettra de transporter la
poussette aisément.
RETIRER LA HOUSSE 25• Pour retirer la housse de la poussette, enlever la
sangle dʼentrejambe par le dessous de lʼassise.
Déboutonner le revêtement de lʼassise et lʼenlever
des crochets du repose-pieds. 26• Enlever de lʼarrière du dossier les boucles des
bretelles de la ceinture de sécurité et enlever les
bretelles des deux épaulières. 27• Les épaulières sont attachées lʼune à lʼautre. Pour
enlever les épaulières, les faire glisser par les
fentes de la housse, comme sur la figure. 28• Déboutonner la housse sur les côtés, comme
sur la figure. Enlever la housse du siège en
commençant par tirer vers le haut les côtés de la
housse, comme sur la figure. 29• Dévisser la ceinture (seulement dʼun côté), comme
sur la figure, en bloquant lʼécrou avec un doigt.
Enlever la ceinture dévissée au préalable par la
fente de la housse, comme sur la figure.
• Pour remonter la housse à la poussette, répéter
les mêmes opérations mais dans le sens inverse,
en prenant soin de revisser la ceinture.
SYSTEME GANCIOMATIC
Grâce à ses fixations spéciales, le Système Ganciomatic, pratique et rapide, permet de monter sur la poussette le siège auto Primo Viaggio (vendu séparément), lui aussi muni du Système Ganciomatic. Primo Viaggio peut être détaché de sa base (qui reste dans la voiture) et accroché à la poussette pour transporter le bébé sans le déranger.
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE
30• Pour soulever les fixations Ganciomatic de la
poussette, relever le sac au niveau des angles de
lʼassise et faire pivoter les deux fixations vers le
haut jusquʼau déclic. 31• Pour abaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, tirer le petit levier vers lʼextérieur et,
dans le même temps, faire pivoter les fixations
vers le bas comme sur la figure.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO 32• Pour monter le siège auto sur la poussette, il faut:
- bloquer la poussette;
- retirer la capote de la poussette;
- abaisser complètement le dossier de la poussette;
- relever le repose-pieds de la poussette jusquʼà la
position la plus haute;
- soulever les fixations Ganciomatic de la poussette;
- positionner le siège auto tourné vers le dossier en
faisant correspondre les crochets antérieurs du
siège auto aux fixations de la poussette; encastrer
ensuite le siège auto en appuyant vers le bas.
• Pour démonter le siège auto de la poussette, se
reporter au manuel dʼinstructions correspondant.
LIGNE ACCESSOIRES
33• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas
pour changer bébé, qui peut être monté sur la
poussette. 34• Bâche: Bâche avec fermeture-Eclair adaptable à la
capote munie de fermeture-Eclair 35• Moustiquaire: Moustiquaire avec fermeture-Eclair
adaptable à la capote munie de fermeture-Eclair. 36• Sac de voyage: Sac pratique pour le transport en
avion de la poussette.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des roues.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige; lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci­après.
AVERTISSEMENT
RELATIVES AUX CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• LA MAIN COURANTE NʼA PAS ÉTÉ CONÇUE POUR SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT, NI POUR MAINTENIR LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE REMPLACE PAS LA SANGLE DE SÉCURITÉ
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER DES CHARGES DONT LE POIDS DÉPASSE 5KG. NE PAS INTRODUIRE DANS LE PORTE-BOISSON DES CHARGES SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE PORTE-BOISSON LUI-MÊME. NE JAMAIS INTRODUIRE DANS LES POCHES DE LA CAPOTE (PRÉSENTES SUR CERTAINS MODÈLES) DES OBJETS DONT LE POIDS DÉPASSE 0.2KG.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ DʼESCALIERS OU DE MARCHES, NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES DIRECTES OU DʼOBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À LA PORTÉE DE LʼENFANT
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
• NE PAS UTILISER DE MATELAS SUPPLÉMENTAIRE
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT PENDANT LE JOGGING OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT LORS DʼUN JOGGING OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ
FRANÇAIS:
• LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT TOUTE UTILISATION ET LA CONSERVER POUR TOUTE CON­SULTATION ULTÉRIEURE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUC­TIONS
• CE VÉHICULE NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUʼAVEC LE NOMBRE DʼENFANTS POUR LEQUEL IL A ÉTÉ CONÇU
• LʼASSISE DE CE VÉHICULE EST HOMOLOGUÉE POUR UN ENFANT À PARTIR DE 6 MOIS JUSQUʼÀ 15 KG. SʼIL EST UTILISÉ EN “TRAVEL SYSTEM”AVEC LE SIÈGE AUTO DE CATÉGORIE 0+, CE VÉHICULE PEUT ÊTRE UTILISÉ DÈS LA NAISSANCE.
• CE SIÈGE NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS DE 6 MOIS
• UTILISER LE HARNAIS DORSAL DÈS QUE LʼENFANT PEUT TENIR ASSIS TOUT SEUL
• VEILLER À CE QUE LʼENFANT SOIT TOUJOURS ATTACHÉ LORSQUʼIL EST INSTALLÉ DANS LA POUSSETTE ET À CE QUE LES SANGLES SOIENT TOUJOURS AJUSTÉES À LA TAILLE DE LʼENFANT.
• TOUJOURS UTILISER LA SANGLE ENTRE-JAMBES AVEC
LA SANGLE VENTRALE.
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE
• CE PRODUIT EST CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ EN
COMBINAISON AVEC LES PRODUITS PEG PEREGO GANCIOMATIC SUIVANTS: SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO ET SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO SIP
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT
MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES
• A LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS
• LE DISPOSITIF DE BLOCAGE À LʼARRÊT DOIT
TOUJOURS ÊTRE ENCLENCHÉ LORS DE LʼINSTALLATION ET DU RETRAIT DE LʼENFANT HORS DE LA POUSSETTE.
• SʼASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
VERROUILLAGE SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION
• AVANT UTILISATION, TOUJOURS SʼASSURER QUE LE
SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO OU PRIMO VIAGGIO SIP SONT CORRECTEMENT FIXÉS
• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES
• SURVEILLER LA POSITION DE LʼENFANT PENDANT
LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES PARTIES MOBILES (DOSSIER…)
• TOUTE CHARGE SUSPENDUE AUX POIGNÉES PEUT
INFLUER SUR LA STABILITÉ DE LA POUSSETTE: SE CONFORMER AUX INDICATIONS DU FABRICANT
• “CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE”.
DE•DEUTSCH
Keine heißen Getränke bzw. Gefäße über 1 kg (2,2
Ibs) im Flaschenhalter abstellen.
WICHTIG: diese gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen und für späteren gebrauch aufbewahren.
Die missachtung dieser gebrauchsanleitung
könnte die sicherheit ihres kindes gefährden.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN 1• Vor dem Öffnen des Sportwagens die beiden
Schutzkappen von den beiden Ovalrohrenden abziehen. Andernfalls kann der Sportwagen nicht einwandfrei geöffnet werden.
2• Zum Öffnen des Sportwagens die beiden Hebel an
den Griffen nach oben ziehen und
3• gleichzeitig den Sportwagen anheben - er öffnet
sich automatisch. Um zu überprüfen, ob der Sportwagen korrekt geöffnet ist, die beiden Haken an der Seite kontrollieren (siehe Abbildung).
VERDECK
• Das Verdeck ist mit einem Reißverschluss
ausgestattet, mit dem der Reißverschluss des Regenschutzes oder des Mückennetzes verbunden werden kann (siehe Zubehör).
10• Zur Montage des Verdecks die Verdeckhalter bis
zum Einschnappen nach unten drücken - siehe Abbildung.
11• Das Verdeck gemäß Abbildung an der Innenseite
der Armlehne und hinter der Rückenlehne des Sportwagens festknöpfen.
12• Zum Spannen des Verdecks die Verdeckspanner
nach unten drücken. Das Verdeck kann mit der Rückenlehne verstellt werden. Beim Zusammenklappen des Sportwagens müssen die Verdeckspanner wieder gelockert werden.
13• Zum Entfernen des Verdecks muss es vom
Sportwagen abgeknöpft werden. Dann sind die Spannvorrichtungen zu lösen und die Kopfteile der Verbindungsstücken anzuheben sowie ins Innere des Sportwagens zu drücken.
FESTSTELLBREMSE 14• Zum Einlegen der Feststellbremse einen
Bremshebel mit dem Fuß niederdrücken. Beide Hinterräder müssen arretiert sein. Das Lösen der Bremsen erfolgt in entgegengesetzter Richtung. Bei Stillstand stets die Bremsen des Sportwagens betätigen.
SICHERHEITSGURT 15• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an, wie in der Abbildung angezeigt.
16• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den Leibgurt nach außen.
EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE 17• Die Fußstütze kann in drei Stellungen eingestellt
werden. Um die Fußstütze nach unten zu verstellen, die beiden seitlichen Hebel nach unten ziehen und gleichzeitig die Fußstütze nach unten verstellen. Um die Fußstütze nach oben zu verstellen, sie einfach soweit anheben, bis sie einrastet.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 18• Die Rückenlehne lässt sich in drei Positionen
zurückklappen. Zum Absenken der Rückenlehne mit beiden Händen die beiden Lehnenregler fassen und zu sich ziehen. Zum Anheben die Rückenlehne nach oben drücken.
MONTAGE DES SPORTWAGENS 4• Zur Montage der Vorderräder den Hebel A
herunterdrücken und das Rad laut Abbildung bis zum Einschnappen einführen.
5• Um die Hinterräder zu befestigen, den Radsatz
wie in der Abbildung bis zum hörbaren Klicken einsetzen.
6• Zur Montage die Gurtschlaufen des Netzkorbes in
die vorderen Haken A sowie in die hinteren Haken
B und C einhaken. 7• Diese Abbildung zeigt den Korb richtig eingehakt. 8• Der Flaschenhalter kann mit dem jeweiligen
Adapter an einer der beiden Laschen am linken
oder rechten Griff des Sportwagens befestigt
werden.
• Zur Befestigung des Flaschenhalters am Griff die
Lasche aufbiegen und deren geformte Seite auf
der Innenseite des Griffs positionieren. 9• Den Flaschenhalter bis zum Einschnappen auf die
Lasche drücken.
SCHWENKBARE RÄDER 19• Zum Fahren mit schwenkbaren Vorderrädern den
Hebel, wie dargestellt, nach unten drücken. Zum Fixieren, den Hebel in entgegengesetzte Richtung stellen.
SCHLIESSEN Wenn das Verdeck angebracht ist, vorm Schließen
des Sportwagens die Spannvorrichtungen lockern und wenn die Rückenlehne heruntergeklappt wurde, diese anheben.
20• Der Sportwagen lässt sich mit einer Hand
zusammenklappen: zuerst den einen Hebel und dann den anderen Hebel bis zum Einrasten nach oben ziehen.
21• Am Handgriff hinter der Rückenlehne bis zum
vollständigen Schließen nach oben ziehen.
22• Anhand der beidseitigen Verschlusshaken
sicherstellen, dass der Sportwagen korrekt geschlossen wurde. Der geschlossene Sportwagen
steht von alleine.
TRANSPORT 23• Der Sportwagen kann problemlos anhand des
mittleren Griffs wie abgebildet gezogen werden
(die Vorderräder dürfen nicht auf „drehbar“
gestellt sein). 24• Des Weiteren kann der Sportwagen wie abgebildet
mit Hilfe des seitlichen Griffs bequem getragen
werden.
ABZIEHEN DES BEZUGS 25• Zum Abziehen des Sportwagenbezugs den
Beintrenngurt des Sicherheitsgurtes unter dem
Sitz herausziehen. Die Knöpfe des Sitzbezugs
lösen und den Bezug von den Haken der Fußstütze
abziehen. 26• Die Verschlüsse der Sicherheitsgurtträger auf der
Rückseite der Rückenlehne herausziehen und
die Träger der beiden Schultergurte ebenfalls
herausziehen. 27• Zum Abnehmen der miteinander verbundenen
Schultergurte die Gurte wie in der Abbildung aus
den Öffnungen des Bezugs herausziehen. 28• Die Knöpfe des Bezugs wie in der Abbildung
an der Seite lösen. Den Bezug seitlich vom
Untergestell abziehen und dabei die Seitenenden
des Bezugs laut Abbildung nach oben ziehen. 29• Den Gurt (nur auf einer Seite) wie in der Abbildung
lösen und dabei die Mutter festhalten. Den vorher
gelösten Gurt wie in der Abbildung aus der
Öffnung des Bezugs herausziehen.
• Um den Bezug wieder aufzuziehen, in
entgegengesetzter Reihenfolge verfahren
und dabei darauf achten, den Gurt wieder zu
befestigen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das praktische und schnelle System, das es ermöglicht, mit den Ganciomatic-Halterungen am Sportwagen den Autositz Primo Viaggio anzubringen, der ebenfalls über das Ganciomatic-System verfügt und einzeln erhältlich ist. Primo Viaggio lässt sich von seinem Unterteil (das im Auto bleibt) abnehmen und am Sportwagen befestigen, um das Kind ungestört zu transportieren.
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES
SPORTWAGENS
30• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochzuklappen, den Bezug an
den Ecken des Sitzes anheben und die beiden
Verbindungsstücke bis zum Einrasten nach oben
drehen. 31• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke
des Sportwagens herunterzuklappen, den
Hebel nach außen ziehen und gleichzeitig die
Verbindungsstücke wie in der Abbildung nach
unten drehen.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am
Sportwagen wie folgt vorgehen:
- die Feststellbremse des Sportwagens betätigen;
- das Sportwagenverdeck abnehmen;
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig
herunterklappen;
- die Fußstütze des Sportwagens in die höchste
Position bringen;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochstellen;
- den Autokindersitz in Richtung der Rückenlehne
des Sportwagens positionieren und dabei darauf
achten, dass sich die vorderen Haken des Sitzes
genau auf der Höhe der Verbindungsstücken des
Sportwagens befinden; anschließend den Sitz bis zum Einrasten nach unten drücken.
• Zum Abnehmen des Autokindersitzes vom Sportwagen ist die entsprechende Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
ZUBEHÖR
33• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
34• Regenschutz: Regenschutz mit Reißverschluss,
der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks verbinden lässt
35• Mückennetz: Mückennetz mit Reißverschluss,
der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks verbinden lässt.
36• Reisetasche: Praktische Reisetasche für den
Trasport des Sportwagens im Flugzeug.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,
Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden
Hinweise zu beachten.
WARNUNG
• DIESES FAHRZEUG WURDE FÜR DEN TRANSPORT VON
NUR EINEM KIND IM SITZEN KONZIPIERT.
• DIESES FAHRZEUG IST FÜR DEN TRANSPORT VON
KINDERN AB 6 MONATEN MIT EINEM GEWICHT BIS ZU 15 KG IM SITZEN BESTIMMT. ALS TRAVEL SYSTEM IN KOMBINATION MIT DEM AUTOKINDERSITZ FÜR DIE ALTERSSTUFE 0+ IST DIESES FAHRZEUG FÜR KINDER AB GEBURT GEEIGNET.
• DIESER SITZ IST NICHT GEEIGNET FÜR KINDER UNTER
6 MONATEN.
• SOBALD DAS KIND IN DER LAGE IST VON ALLEIN
AUFRECHT ZU SITZEN, DAS GURTSYSTEM BENUTZEN.
• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN
VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES
PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN ERFOLGEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE
FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.
• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER
DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT VERWENDEN.
• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE
BREMSEN BETÄTIGEN.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER VERBUNDEN SIND.
• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF DAS KIND ACHT GEBEN.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN. NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE ZU GEFAHREN FÜHREN.
• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
ES•ESPAÑOL
• IMPORTANTE: leer atentamente estas instruccio­nes y conservarlas para una futura utilización.
Si no se siguen estas instrucciones, se podría
arriesgar la seguridad del niño.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confianza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
APERTURA 1• Antes de abrir la silla de paseo hay que quitar los
dos tapones de protección de los ganchos como indica la figura pues, si no se quitan, el carro no se abrirá correctamente.
2• Para abrir la silla de paseo hay que tirar hacia
arriba las dos palancas de los mangos y
3• al mismo tiempo levantar la silla de paseo que se
abrirá automáticamente. Para verificar que la silla de paseo esté abierta correctamente, controlar los dos ganchos laterales (véase la figura).
ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO 4• Para montar las ruedas anteriores, bajar la palanca
A e introducir las ruedas como indica la figura hasta oír un clic.
5• Para montar las ruedas traseras introducir el
grupo de ruedas como indica la figura hasta oír clic.
6• Para montar la cesta hay que meter las ranuras
en los ganchos delanteros A y en los ganchos
posteriores B y C. 7• La figura muestra la cesta enganchada. 8• El portabebidas, gracias a sus dos abrazaderas, se
puede poner en el asa derecha o izquierda de la
silla de paseo.
• Para poner el portabebidas en el asa, ensanchar
la abrazadera, manteniendo el lado perfilado
de la abrazadera dentro del asa de manera que
corresponda con el realce.
9• Meter la abrazadera en el portabebidas hasta oír
clic.
Se aconseja no poner en el portabebidas bebidas
calientes y que pesen más de 1 Kg (2,2 lbs).
CAPOTA
• La capota está dotada de cremallera para aplicar el plástico de lluvia o el mosquitero con cremallera (véase la Línea de Accesorios).
10• Para montar la capota, empujar hacia abajo los
acoples hasta oír clic como indica la figura.
11• Abrochar la capota como indica la figura dentro
del brazo y en el respaldo de la silla de paseo.
12• Para tensar la capota, empujar hacia abajo el
compás. La capota puede reclinarse siguiendo la inclinación del respaldo.
13• Para quitar la capota hay que desabotonarla de la
silla de paseo, aflojar los compases y levantar las aletas de los acoples empujando hacia el interior de la silla de paseo.
FRENO 14• Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie las
palancas colocadas en las ruedas posteriores como muestra la figura. Para desbloquear los frenos, actuar en sentido contrario. Cuando la silla de paseo está detenida, siempre hay que dejar accionados los frenos.
CINTURÓN DE SEGURIDAD 15• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y como muestra la figura. B: Enganchar el cinturón actuando como muestra la figura.
16• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el cinturón.
REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS 17• El reposapiés se puede regular en tres posiciones.
Para bajar el reposapiés, tirar de las dos palanquitas laterales hacia abajo y al mismo tiempo bajarlo. Para subir el reposapiés, subirlo hacia arriba hasta oír clic.
DESENFUNDABLE 25• Para quitar la funda de la silla de paseo sacar
la correa para la entrepierna del cinturón de seguridad por debajo del asiento. Desenganchar los botones de la funda del asiento y sacar la funda de los ganchos del reposapiés.
26• Sacar por detrás del respaldo las hebillas de los
tirantes del cinturón de seguridad y sacar los tirantes de los dos protege-hombros.
27• Para sacar los protege-hombros, al estar unidos
entre ellos, hay que sacarlos por las ranuras de la funda como indica la figura.
28• Desenganchar los botones de la funda
lateralmente como indica la figura. Sacar la funda lateralmente del chasis, tirando hacia arriba los laterales de la funda como indica la figura.
29• Desenroscar la correa (sólo por un lado) como
indica la figura manteniendo el dedo debajo de la tuerca. Sacar la correa precedentemente desenroscada de la silla de paseo por la ranura de la funda como indica la figura.
• Para volver a montar la funda en la silla de paseo hacer las mismas operaciones en sentido contrario sin olvidarse de enroscar la correa.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que permite enganchar en la silla de paseo la silla de auto Primo Viaggio, que también está dotada de sistema Ganciomatic y se puede comprar por separado. Primo Viaggio se desengancha de la base (que queda en el automóvil) y se engancha en la silla de paseo para transportar al niño sin molestarlo.
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO
30• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, levantar el saco en los ángulos del asiento y girar hacia arriba los dos acoples hasta oír clic.
31• Para bajar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, tirar hacia fuera la palanquita y al mismo tiempo girar hacia abajo los acoples como indica la figura.
REGULACIÓN DEL RESPALDO 18• El respaldo se puede reclinar en tres posiciones.
Para bajar el respaldo, coger con ambas manos las dos piezas que regulan el respaldo tirando hacia sí. Para levantarlo empujar el respaldo hacia arriba.
RUEDAS GIRATORIAS 19• Para hacer que las ruedas anteriores sean
giratorias, es necesario bajar la palanca como muestra la figura. Para hacerlas fijas, actuar en la palanca en sentido contrario.
CIERRE Antes de cerrar la silla de paseo, si está montada
la capota, aflojar los compases y si el respaldo está bajado, levantarlo.
20• La silla de paseo se puede cerrar con una sola
mano: tirar hacia arriba primero una palanca y luego la otra hasta oír clic.
21• Empuñar el mango central y tirar de él hacia arriba
hasta que cierre como indica la figura.
22• Comprobar que la silla de paseo esté bien cerrada
por medio del gancho de seguridad. La silla de paseo cerrada se sostiene sola en pie.
TRANSPORTE 23• La silla de paseo se puede transportar
cómodamente (manteniendo las ruedas delanteras en posición no giratoria) cogiendo el asa central como indica la figura.
24• También se puede transportar gracias al asa
lateral como indica la figura.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
hay que:
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar completamente el respaldo de la silla de paseo;
- levantar el reposapiés de la silla de paseo en la posición más alta;
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de paseo;
- poner la silla de auto hacia el respaldo de la silla de paseo de manera que correspondan los ganchos delanteros de la silla con los acoples de la silla de paseo; luego empujar la silla hacia abajo hasta oír clic.
• Para desenganchar la silla de auto de la silla de paseo consultar el manual de instrucciones.
LÍNEA DE ACCESORIOS
33• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla de paseo.
34• Plástico de lluvia: plástico de lluvia con cremallera
que se puede aplicar a la capota mediante la cremallera
35• Mosquitero: mosquitero con cremallera, que se
puede aplicar a la capota mediante la cremallera
36• Bolso de viaje: práctico bolso para llevar la silla de
paseo en el avión
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar que se oxiden.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar el saco, seguir las instrucciones siguientes.
CUIDADO
UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN PESO SUPERIOR A 0.2 KG.
• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.
• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO PROYECTADO PARA TRAN­SPORTAR UN SOLO NIÑO EN SU ASIENTO.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO HOMOLOGADO PARA LLEVAR NIÑOS DE 6 MESES CON HASTA 15 KG EN SU ASIENTO. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EN COMBINACIÓN CON LA SILLA DE AUTO DE GRUPO 0+, ÉSTE VEHÍCULO SE PUEDE USAR YA DESPUÉS DEL NACIMIENTO.
• ÉSTA BUTACA NO ES APTA PARA NIÑOS DE EDAD INFERIOR A LOS 6 MESES.
• UTILIZAR UN SISTEMA DE RETENCIÓN SOLO CUANDO EL NIÑO SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO.
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO Y PRIMO VIAGGIO SIP.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS ADULTOS.
• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE O SI PRESENTA ROTURAS.
• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.
• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS FRENOS.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN ACOPLADOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.
• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).
• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE COLGAR.
• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções,
conserve-as para sua futura utilização.
A segurança da criança pode ser colocada em
risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma trasparência e confiança no modo de trabalhar da empresa.
Aconselhamos a não colocar bebidas muito
quentes ou com peso superior a 1 Kg (2,2 lbs) no porta biberão.
CAPOTA
• A capota dispõe de fecho para aplicar a cobertura para a chuva ou o mosquiteiro com fecho (ver a Linha de Acessórios).
10• Para montar a capota, empurre os encaixes para
baixo até ouvir um clique como mostra na figura.
11• Abotoe a capota à vestidura como mostra a figura,
ao interior dos braços e nas costas da cadeira de passeio.
12• Para tensar a capota, pressione o compasso para
baixo. A capota pode ser reclinada seguindo a inclinação do encosto.
13• 19. Para retirar a capota, é preciso desabotoá-la
da cadeira de passeio, afrouxar os compassos e levantar as abas dos encaixes empurrando para dentro da cadeira de passeio.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/ SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA 1• Antes de abrir o carrinho é necessário retirar as
duas tampas de protecção dos ganchos como mostra a figura, de outro modo o carrinho não será correctamente aberto.
2• Para abrir a cadeira de passeio, é necessário puxar
as duas alavancas das pegas para cima e
3• ao mesmo tempo levantar a cadeira de passeio
que se abrirá automaticamente. Para ver se a cadeirinha de passeio está aberta correctamente, verificar os dois ganchos laterais (ver figura).
MONTAGEM DA CADEIRA DE PASSEIO 4• Para montar as rodas dianteiras, baixar a alavanca
A e enfiar a roda como representado na figura até fazer um estalido.
5• Para montar as rodas traseiras, introduca o grupo
rodas, assim como na figura, até sentir o clique.
6• Para montar a cesta, introduza as ranhuras da
cesta nos ganchos da frente A e nos ganchos de
trás B e C. 7• A figura mostra a cesta já montada. 8• O porta biberão pode ser aplicado na pega
esquerda ou direita da cadeira, graças às duas
braçadeiras.
• Para aplicar o porta biberão, alargue a braçadeira
a manter o lado modelado da braçadeira dentro da
pega em correspondência ao relevo. 9• Insira a braçadeira no porta biberão até ouvir um
clique.
TRAVÃO 14• Para travar a cadeira, baixe com o pé o travão
posicionado sobre as rodas posteriores conforme a figura. Para liberar o travão, haja no sentido contrário. Quando estiver parado, accionar sempre os travões da cadeira de passeio.
CINTO DE SEGURANÇA 15• A: Assegure-se que os cintos estejam
correctamente introduzidos, empurrando-os como ilustrado na figura. B: Aperte o cinto, actuando como mostra a figura.
16• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da
fivela e simultaneamente, puxe o cinto para fora.
REGULAÇÃO DO REPOUSA PÉS 17• O repousa pés é regulável em três posições. Para
baixar o repousa pés, puxe as duas alavancas laterais para baixo e simultaneamente, baixe-o. Para levantar o repousa pés, levante-o para cima até sentir o clique.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO 18• O encosto é reclinável em três posições. Para
baixar o encosto, agarre com as duas mãos os dois reguladores de encosto e puxe-os para si. Para levantá-lo, empurre o encosto para cima.
RODAS GIRATÓRIAS 19• Para fazer com que as rodas dianteiras girem em
todas as direções, deve-se baixar a alavanca, conforme indicado na figura. Para fazer com que elas sejam fixas, levante a alavanca.
FECHO Antes de fechar a cadeira de passeio, se a capota
estiver colocada, desapertar as molas e, se o encosto estiver baixado, levantá-lo.
20• É possível fechar a cadeirinha de passeio com
apenas uma mão: primeiro, puxar uma alavanca para cima e, depois, a outra até fazer o estalido.
21• Agarre a pega central e puxe-a para cima até
fechar, come mostra na figura.
22• Para ter a certeza que a cadeira está fechada
correctamente verifique o gancho de segurança. Quando está fechado a cadeira sustem-se na vertical.
TRANSPORTE 23• A cadeira de passeio pode ser transportada
comodamente (com as rodas da frente travadas) agarrando na pega central como mostra na figura.
24• Também pode ser transportada usando a pega
lateral, como mostra a figura.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO 25• Para retirar a vestidura em tecido da cadeira de
passeio, retire o divisor de pernas do cinto de
segurança debaixo do assento. Solte os botões
da vestidura do assento e retire a vestidura dos
ganchos do repousa-pés. 26• Retire as fitas das alças do cinto de segurança da
parte de trás do encosto, e retire as alças dos
cintos das costas. 27• Para retirar os cintos das costas, sendo presos
entre si, é preciso retirá-los das fissuras da
vestidura, como na figura. 28• Solte os botões da vestidura lateralmente, como
na figura. Retire a vestidura lateralmente do
chassis a puxar para cima suas laterais, como na
figura. 29• Desprenda o cintinho (somente de um lado) como
na figura, a manter o dedo sob a porca. Retire
o cintinho solto anteriormente da cadeira de
passeio, da fissura da vestidura assim como na
figura.
• Para remontar a vestidura na cadeira de passeio,
proceda no sentido inverso.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é um sistema prático e rápido que permite enganchar a cadeira de passeio, graças aos encaixes Ganciomatic, a cadeira para automóvel Primeira Viagem, também dotada de Ganciomatic System, pode ser comprada separadamente. Primeira Viagem se desengancha de sua base (que fica no automóvel) e se engancha à cadeira de passeio para transportar a criança sem incomodá-la.
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE
PASSEIO
30• Para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, levante a vestidura nos cantos do
assento e gire os dois encaixes para cima até
fazer clique. 31• Para baixar os encaixes Ganciomatic da
cadeira de passeio, puxe a alavanca para fora e
simultaneamente, gire os encaixes para baixo
assim como na figura.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Para enganchar a cadeira para automóvel àquela
para passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- baixar completamente o encosto da cadeira de
passeio;
- levantar o repousa-pés da cadeira de passeio para
a posição mais alta;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio;
- colocar a cadeirinha para automóveis virada em
direcção ao encosto da cadeira de passeio, de
forma que os ganchos dianteiros da cadeirinha
para automóveis corresponda com os encaixes da
cadeira de passeio, empurre então a cadeirinha
para automóveis para baixo até sentir o clique.
• Para desenganchar a cadeira para automóvel da
cadeira de passeio consulte o seu manual de
instruções.
LINHA DE ACESSÓRIOS
33• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a
troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira
de passeio. 34• Plástico protector de chuva: Plástico protector de
chuva com fecho aplicável à capota com fecho. 35• Rede mosquiteiro: Mosqueteiro com fecho,
aplicável à capota com fecho. 36• Mala para viagem: Prática bolsa para o transporte
aéreo da cadeira de passeio.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrificá-las com óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem da vestidura, siga as seguintes indicações.
ATENÇÃO
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA TRANSPORTAR UMA CRIANÇA SENTADA.
• ESTE VEÍCULO É HOMOLOGADO PARA CRIANÇAS DE 6 MESES OU ATÉ 15 KG A SENTAR. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EM CONJUNTO COM A CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL DO GRUPO 0+, ESTE VEÍCULO É CONSIDERADO A PARTIR DO NASCIMENTO.
• ESTE ASSENTO NÃO È INDICADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 6 MÊSES DE IDADE.
• USE UM SISTEMA DE RETENÇÃO LOGO QUE A CRIANÇA SEJA CAPAZ DE FICAR SENTADA AUTONO­MAMENTE.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS OU SE FALTEM PEÇAS.
• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS; UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.
• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA SOZINHA.
• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS QUE PODEM SER USADAS.
• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSA­MÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A
CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE SEGURANÇA.
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA­BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA (SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO ALCANCE DA CRIANÇA.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO APROVADOS PELO FABRICANTE.
• ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING
OU CORRIDA COM PATINS.
NL•NEDERLANDS
• BELANGRIJK: lees aandachtig deze instructies en bewaar ze ook voor later.
U brengt uw kind in gevaar als u deze instructies
niet naleeft.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html. it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN 1• Alvorens de wandelwagen te openen moeten de
twee doppen die als bescherming van de haken dienen worden weggenomen, zoals de afbeelding toont, anders kan de wandelwagen niet correct geopend worden.
2• Om de wandelwagen te openen moeten de twee
hendels op de handgrepen omhoog getrokken worden.
3• Til op hetzelfde moment de wandelwagen
omhoog, die dan automatisch open gaat. Om na te kijken of de wandelwagen correct geopend is moeten de twee haken aan de zijkanten gecontroleerd worden (zie afbeelding).
ASSEMBLAGE VAN DE WANDELWAGEN 4• Om de voorwielen te monteren duwt u hendel A
omlaag en steekt u het wiel naar binnen, zoals de afbeelding toont, tot de klik.
5• Om de achterwielen te monteren, de wielengroep
naar binnen steken zoals de afbeelding toont, tot de klik.
6• Om de mand te monteren bevestigt u de sleuven
aan de voorste haken A en aan de achterste haken
B en C. 7• De afbeelding toont de bevestigde mand. 8• De flesjeshouder wordt aan de linker of rechter
handgreep van de wandelwagen bevestigd met
behulp van de twee klemelementen.
• Om de flesjeshouder aan de handgreep te bevestigen opent u het klemelement waarbij u de geprofileerde zijde van het klemelement aan de binnenzijde van de handgreep plaatst, ter hoogte van het reliëf.
9• Steek het andere klemelement naar binnen, tot u
de klik hoort.
Plaats geen warme dranken in de flesjeshouder,
en met een gewicht van meer dan 1 Kg (2,2 lbs).
KAP
• De kap heeft een rits voor de bevestiging van het regenscherm of het muggenscherm met rits (zie de Accessoires).
10• Om de kap te monteren duwt u de aansluitpunten
omlaag, tot u de klik hoort, zoals de afbeelding toont.
11• Knoop de kap vast, zoals de afbeelding toont,
aan de binnenkant van de armleuning en aan de rugleuning van de wandelwagen.
12• Om de kap te openen duwt u de passer omlaag.
De kap kan schuin geplaatst worden door de schuine stand van de rugleuning te volgen.
13• Om de kap weg te nemen knoopt u hem los van
de wandelwagen, ontspant u de passers en zet u de lipjes van de aansluitpunten omhoog door ze in binnenwaartse richting van de wandelwagen te duwen.
REM 14• Om het wandelwagentje te remmen moet u met
uw voet de hendels omlaag drukken die op de achterwielen geplaatst zijn, zoals de afbeelding toont. Om de remmen te deblokkeren gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Wanneer u stilstaat moet u altijd de remmen van de wandelwagen activeren.
VEILIGHEIDSGORDEL 15• A: Controleer of de riem correct bevestigd is, door
te duwen zoals de afbeelding toont. B: Koppel de riem vast door te werk te gaan zoals de afbeelding toont.
16• Om de riem los te koppelen drukt u aan beide
zijden van de gesp en trekt u op hetzelfde moment de tailleriem in buitenwaartse richting.
INSTELLING BENENSTEUN 17• De benensteun kan in drie standen worden gezet.
Om de benensteun omlaag te plaatsen trekt u de twee hendeltjes aan de zijkanten omlaag en op hetzelfde moment plaatst u de benensteun omlaag. Om de benensteun omhoog te plaatsen duwt u de steun omhoog tot u de klik hoort.
INSTELLING RUGLEUNING 18• De rugleuning kan in drie standen worden gezet.
Om de rugleuning omlaag te plaatsen, tilt u de twee regelaars met beide handen op en duwt u ze naar u toe. Om de rugleuning omhoog te plaatsen, duwt u de rugleuning omhoog.
ZWENKWIELEN 19• Om van de voorwielen zwenkwielen te maken
moet u de hendel omlaag plaatsen, zoals de afbeelding toont. Om de wielen weer vast te zetten draait u de hendel tegen de wijzers van de klok in.
SLUITEN Voordat u de wandelwagen sluit, indien de kap
aangebracht is, moeten de kompassen worden losgezet en de eventueel omlaag geplaatste rugleuning omhoog geplaatst worden.
20• Het is mogelijk de wandelwagen met één hand
te sluiten: trek eerst één hendel omhoog en vervolgens de andere tot de klik.
21• Neem de middelste handgreep vast en trek
deze omhoog tot sluiting plaatsvindt, zoals de afbeelding toont.
22• Controleer of de wandelwagen correct gesloten
is door de veiligheidshaak. De gesloten wandelwagen moet alleen overeind blijven staan.
VERVOER 23• De wandelwagen kan moeiteloos vervoerd worden
(waarbij de voorwielen niet in de zwenkstand mogen staan), door de middelste handgreep vast te nemen, zoals de afbeelding toont.
24• De wandelwagen kan ook vervoerd worden met
de handgreep aan de zijkant, zoals de afbeelding toont.
WEGNEMEN VAN DE BEKLEDING 25• Om de bekleding van de wandelwagen los te
maken, trekt u de benenscheider van onder de zitting los van de veiligheidsgordel. Maak de knopen van de zak los van de zitting en trek de zak los van de haken van de benensteun.
26• Trek de gespen van de riempjes van de
veiligheidsgordel los van de achterzijde van de rugleuning en trek de riempjes uit de twee schouderelementen.
27• Om de aan elkaar bevestigde schouderelementen
los te maken, trekt u ze uit de gleuven van de zak, zoals de afbeelding toont.
28• Maak de knopen van de zak aan de zijkanten los,
zoals de afbeelding toont. Haal de zak zijdelings los van het frame. Trek de zijkanten van de zak in opwaartse richting, zoals de afbeelding toont.
29• Schroef het riempje (slechts aan één zijde)
los, zoals de afbeelding toont, waarbij u uw vinger onder de moer houdt.Trek het eerder losgeschroefde riempje uit de wandelwagen via de gleuf van de zak, zoals de afbeelding toont.
• Om de zak opnieuw op de wandelwagen te monteren, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Zorg ervoor het riempje weer vast te schroeven.
GANCIOMATIC SYSTEM
Het Ganciomatic Systeem is het praktische en snelle systeem dat u in staat stelt om, dankzij de Ganciomatic aansluitpunten, het autozitje Primo Viaggio, dat ook over een Ganciomatic Systeem beschikt en los verkrijgbaar is, op de wandelwagen te bevestigen. De Primo Viaggio wordt van de basis (die in de auto blijft) losgekoppeld en op de wandelwagen vastgekoppeld om het kind te vervoeren zonder het te storen.
GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE
WANDELWAGEN
30• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak op in de hoeken van de zitting en draait u de twee aansluitpunten omhoog tot de klik.
31• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omlaag te plaatsen, trekt u het hendeltje in buitenwaartse richting en draait u op hetzelfde moment de aansluitpunten omlaag, zoals de afbeelding toont.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Om het autozitje op de wandelwagen te
bevestigen gaat u als volgt te werk:
- rem de wandelwagen;
- verwijder de kap van de wandelwagen;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig omlaag;
- zet de benensteun van de wandelwagen in de hoogste stand;
- plaats de Ganciomatig aansluitpunten van de wandelwagen omhoog;
- breng het autozitje in positie in de richting van de rugleuning van de wandelwagen, en zorg ervoor dat de haken aan de voorkant van het zitje zich op één lijn bevinden met de haken van de wandelwagen. Duw het zitje vervolgens omlaag tot u de klik hoort.
• Om het autozitje los te maken van de wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met instructies ervan.
ACCESSOIRES
33• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de wandelwagegn bevestigd worden.
34• Regenscherm: Regenscherm met rits, kan aan de
kap met rits bevestigd worden
35• Muggenscherm: Muggenscherm met rits, kan aan
de kap met rits bevestigd worden.
36• Reistas: Praktische tas om de wandelwagen in het
vliegtuig mee te nemen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om
roestvorming te voorkomen.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te
verwijderen.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
• LAAT UW KIND NIET ONBEWAAKT ALLEEN, DIT KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST ZIJN GEMAAKT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING GOED VAST ZIJN GEMAAKT.
• STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN.
• LET GOED OP HET KIND ALS U IETS AFSTELT AAN DE MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)
• IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN; LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.
• DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL NIET.
• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP (INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG WEEGT.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET KIND.
• ACCESSOIRES GEBRUIKEN DIE NIET ZIJN GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN GEVAARLIJK ZIJN.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE JOGGEN OF TE ROLSCHAATSEN.
LET OP
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM 1 KIND IN HET STOELTJE TE TRANSPORTEREN.
• DIT VOERTUIG IS GOEDGEKEURD VOOR KINDEREN VAN 6 MAANDEN TOT 15 KG IN HET STOELTJE. GEBRUIKT ALS TRAVEL SYSTEM GECOMBINEERD MET HET AUTOSTOELTJE VAN DE GROEP 0+ IS DIT VOERTUIG OOK BEDOELD VOOR PASGEBOREN KINDEREN.
• DIT STOELTJE IS NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN JONGER DAN 6 MAANDEN.
• GEBRUIK VEILIGHEIDSGORDELS ZODRA HET KIND ALLEEN RECHTOP KAN ZITTEN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL MONTEREN EN OPBOUWEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN
ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK
ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.
DK•DANSK
VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og opbevar den til senere brug.
Dit barns sikkerhed kan være i fare, hvis disse
anvisninger ikke følges.
• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller kommercielle årsager.
Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. Certificeringen giver kunder og forbrugere
garanti for gennemskuelighed og tillid til måden firmaet arbejder på.
KALECHE
• Kalechen er udstyret med lynlås for påsætning af regnslag eller insektnet med lynlås (se Ekstraudstyr).
10• Kalechen monteres ved at skubbe hængslerne
nedad, indtil de klikker, som vist på tegningen.
11• Knap kalechen på den indvendige side af
klapvognens armlæn og ryglæn som vist på tegningen.
12• Kalechen strækkes ud ved at trykke sidestængerne
nedad. Kalechen kan bøjes bagud, så den passer med ryglænets hældning.
13• For at tage kalechen af skal den knappes af
klapvognen, sidestængerne løsnes ved at trække dem opad, hvorefter vingerne på hængslerne løftes af ved at trykke ind mod klapvognen.
SERVICEAFDELING
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter
- venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende kundetilfredshed, som du finder på vores internetside på følgende adresse: www.pegperego.com/SSCo. html.it, hvor du kan informere os om din mening eller forslag.
BRUGSANVISNING
ÅBNING 1• Før klapvognen åbnes, skal du fjerne de to
beskyttelsespropper fra hængslerne, som vist på tegningen, da klapvognen ellers ikke kan åbnes korrekt.
2• For at åbne klapvognen skal du trække opad i de
to håndtag på skafterne og
3• samtidigt løfte op i klapvognen, der så åbner sig
automatisk. For at være sikker på at klapvognen har åbnet sig rigtigt, skal du kontrollere de to sidehængsler (se tegningen).
SAMLING AF KLAPVOGNEN 4• Montering af de forreste hjul sker ved at sænke
grebet A og påsætte hjulet som vist på tegningen, indtil det klikker fast.
5• For at montere de bageste hjul indsættes
hjulgruppen som på tegningen, indtil den klikker fast.
6• Kurven monteres ved at hægte løkkerne på de
forreste kroge A og på de bageste kroge B og C. 7• Tegningen viser kurven, når den er hægtet på. 8• Flaskeholderen kan sættes på klapvognens venstre
eller højre håndtag ved hjælp af de to remme.
• For at montere flaskeholderen på håndtaget åbnes
spændremmen, hvorefter den profilerede del af
remmen anbringes på indersiden af håndtaget lige
over forhøjningen. 9• Sæt remmen og flaskeholderen sammen indtil
de klikker. Der bør ikke sættes varme drikke i
flaskeholderen og ikke med en vægt større end 1
Kg.
BREMSE 14• Klapvognen bremses ved at trykke ned med foden
på pedalerne, der findes på de bageste hjul, som vist på tegningen. For at løsne bremserne, løftes de i modsat retning. Når klapvognen holder stille, bør bremserne altid slås til.
SIKKERHEDSSELE 15• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved
at trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen på, som det er vist på tegningen.
16• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge
sider af spændet, mens den lille rem om livet samtidigt trækkes udad.
REGULERING AF BENSTØTTEN 17• Benstøtten kan reguleres til tre forskellige
indstillinger. For at sænke benstøtten trækker du nedad i de to små sidegreb, mens benstøtten samtidigt sænkes. For at løfte den skubbes den opad, indtil du hører et klik.
REGULERING AF RYGLÆN 18• Ryglænet kan bøjes bagud i tre indstillinger. For at
sænke ryglænet griber du fat med begge hænder om de to reguleringsgreb på ryglænet og trækker dem mod dig selv. For at hæve det, skubbes ryglænet opad.
DREJELIGE HJUL 19• For at forhjulene kan dreje om sig selv, er det
nødvendigt at trykke grebet nedad som på tegningen. For at spænde dem fast, trækkes grebet i modsat retning.
SAMMENKLAPNING Før klapvognen klappes sammen løsnes
sidestængerne, hvis kalechen er monteret, og hvis ryglænet er sænket, skal det løftes op.
20• Det er muligt at klappe vognen sammen med
den ene hånd: Træk først det ene greb opad og herefter det andet, indtil de klikker.
21• Hold i det midterste håndtag og træk det opad,
indtil vognen klappes sammen, som på tegningen.
22• Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen
på sikkerhedsspændet. Når klapvognen er klappet sammen kan den stå oprejst alene.
TRANSPORT 23• Klapvognen transporteres nemt (med de drejelige
forhjul i blokeret stilling) ved at holde i det midterste håndtag, som vist på tegningen.
24• Den kan også transporteres ved at holde i
sidehåndtaget som på tegningen.
AFTAGELIGT BETRÆK 25• Betrækket tages af klapvognen ved først at trække
sikkerhedsselens skridtrem ud fra undersiden af sædet. Herefter knappes posen af sædet, og posen løsnes fra hægterne på benstøtten.
26• Træk skulderselernes spænder væk fra bagsiden
af ryglænet, hvorefter skulderselerne løsnes fra de
to skulderremme. 27• Da de to skulderremme er forbundet med
hinanden, er det nødvendigt at trække dem ud
gennem spalterne i posen, som vist på tegningen. 28• Knap posens knapper af på siden, som vist på
tegningen. Træk posen ud sidelæns fra stellet, og
træk så posens sidestykker opad som tegningen
viser. 29• Skru remmen fri (kun i den ene side) som på
tegningen, mens du holder en finger under
møtrikken. Træk nu den frigjorte rem ud fra
klapvognen gennem spalten i posen, som vist på
tegningen.
• For at genmontere betrækket på klapvognen
foretages denne fremgangsmåde i omvendt
rækkefølge; sørg for at remmen skrues godt fast
igen.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet ʻGanciomaticʼ er et praktisk og nemt system, der takket være Ganciomatic spænderne gør det muligt at montere autostolen Primo Viaggio, også denne med Ganciomatic system, på klapvognen. Autostolen Primo Viaggio kan løsnes fra sit understel (som bliver i bilen) og herefter spændes på klapvognen, så barnet kan flyttes uden at blive forstyrret.
KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER
30• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder
løftes køreposen fra sædets hjørner, hvorefter de
to spænder drejes opad, indtil de klikker. 31• For at lukke klapvognens Ganciomatic spænder
trækkes grebet udad, samtidig med at spænderne
drejes nedad, som tegningen viser.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• For at montere autostolen på klapvognen gør du
sådan:
- slå klapvognens bremser til;
- tag klapvognens kaleche af;
- sænk klapvognens ryglæn helt ned;
- løft klapvognens benstøtte til den højeste
indstilling;
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;
- anbring autosædet vendt mod klapvognens
ryglæn, således at autostolens forreste spænder
passer til klapvognens, herefter skubbes
autostolen nedad, indtil der høres et klik.
• For at løsne autostolen fra klapvognen henvises til
stolens brugsanvisning.
EKSTRAUDSTYR
33• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag
for bleskift; kan hægtes på klapvognen. 34• Regnslag: Regnslag med lynlås; kan tilsluttes
kalechen med lynlås 35• Insektnet: Insektnet med lynlås; kan tilsluttes
kalechen med lynlås. 36• Rejsetaske: Praktisk rejsetaske til flytransport af
klapvognen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Produktet har kun brug for et minimum af vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og
om nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Tør produktets metaldele af for at undgå rust.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig
klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende
produkter.
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Hold hjulene rene for støv og sand.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For rengøring af beklædningen følges de følgende anvisninger.
VIGTIGT
• DENNE VOGN ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ TRANSPORT AF 1 BARN.
• DENNE VOGN ER TYPEGODKENDT TIL BRUG FOR BØRN FRA 6 MÅNEDER OG INDTIL EN VÆGT PÅ 15 KG. HVIS DEN ANVENDES SOM TRAVEL SYSTEM SAMMEN MED AUTOSTOL I GRUPPE 0+, KAN DENNE VOGN BRUGES FRA FØDSLEN.
• DETTE SÆDE ER IKKE EGNET TIL BØRN UNDER 6 MÅNEDER.
• BENYT EN FASTHOLDELSESANORDNING, NÅR BARNET ER I STAND TIL AT SIDDE SELVSTÆNDIGT.
• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINA­TION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUK­TERNE: NAVETTA, PORTE ENFANT, PORTE ENFANT SOFT, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.
• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BES­KADIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.
• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; AN­VEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDS­SELEN SAMMEN MED MAVESELEN.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET UDEN OPSYN.
• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID INDSÆTTES.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.
• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.
• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE (HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.
• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.
• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BAR­NETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN SIKKERHEDSSELE.
• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET MED LOMMER).
• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAP­PER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE, SOM BARNET KAN NÅ.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.
• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.
FI•SUOMI
TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei
ohjeita noudateta.
• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö.
Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille
tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja luotettavasti.
ASIAKASPALVELU
KUOMU
• Kuomussa on vetoketju, johon voidaan kiinnittää vetoketjulla varustettu sadesuoja tai hyttysverkko (ks. Lisävarustevalikoima).
10• Kiinnitä kuomu työntämällä kiinnittimiä kuvassa
esitetyllä tavalla alaspäin, kunnes ne naksahtavat.
11• Napita kuomu kuvassa esitetyllä tavalla käsinojan
ja rattaiden selkänojan sisäpuolelle.
12• Kiristä kuomu painamalla salpaa alaspäin. Kuomua
voidaan kallistaa selkänojan kallistusta seuraten.
13• Kuomu on mahdollista irrottaa napittamalla se
irti rattaista, löysäämällä salpoja ja nostamalla kiinnitinten siivekkeitä työntämällä niitä rattaiden sisäosaa kohti.
JARRU 14• Rattaiden jarru toimii painamalla takapyörissä
olevia vipuja jalalla kuvassa esitetyllä tavalla. Vapauta jarrut toimimalla päinvastaisella tavalla. Kun rattailla ei liikuta, lukitse aina niiden jarrut.
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego ­varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin, vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa. Peg-Perego-asiakaspalvelu: puh. +39 039 60 88 213 faksi: +39 039 33 09 992 s-posti: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät Internetistä osoitteesta: www.pegperego.com/SSCo. html.it, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista huomioistasi ja ehdotuksistasi.
KÄYTTÖOHJEET
AVAAMINEN 1• Ennen kuin avaat lastenrattaat, poista koukkujen
suojakorkit kuvassa esitetyllä tavalla: muuten rattaat eivät aukea oikein.
2• Avaa rattaat vetämällä kädensijoissa olevia vipuja
ylöspäin ja
3• nostamalla samanaikaisesti rattaita, jotka
avautuvat automaattisesti. Tarkastamalla kahden sivukoukun asennon (ks. kuva) voit varmistaa, että rattaat ovat auenneet oikein.
RATTAIDEN KOKOAMINEN 4• Kiinnitä etupyörät painamalla vipua A alas ja
pujottamalla kumpikin pyörä paikalleen kuvassa osoitetulla tavalla niin pitkälle, että se naksahtaa.
5• Takarenkaiden asentamiseksi laita rengasryhmä
paikoilleen, kuten kuvassa, kunnes kuulet naksahduksen.
6• Kiinnitä kori pujottamalla sen kiinnityssilmukat
etukoukkuihin A ja takakoukkuihin B ja C.
7• Kuvassa näkyy, miltä valmiiksi ripustettu kori
näyttää.
8• Juomanpidike voidaan kahden hihnan ansiosta
kiinnittää joko rattaiden vasempaan tai oikeaan kädensijaan.
• Kiinnitä juomanpidike kahvaan avaamalla hihnaa pitämällä samalla hihnan muotoiltua reunaa kahvan sisäpuolella ulokkeen kohdalla.
9• Pujota hihna juomanpidikkeeseen niin pitkälle,
että se naksahtaa. Pidikkeeseen ei tulisi asettaa kuumia juomia eikä juomia, joiden paino on yli 1 kg (2,2 lbs).
TURVAVYÖ 15• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan
työntämällä sitä kuten kuvassa. B: Lukitse vyö kuvassa esitetyllä tavalla.
16• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja
vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin.
REISITUEN SÄÄTÄMINEN 17• Reisituki voidaan säätää kolmeen eri asentoon.
Kun haluat laskea reisitukea alaspäin, vedä sivuilla olevia vipuja alaspäin ja laske samanaikaisesti tukea. Kun haluat nostaa reisitukea ylöspäin, työnnä sitä ylös, kunnes se naksahtaa.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN 18• Selkänoja voidaan säätää kolmeen eri asentoon.
Jos haluat laskea selkänojaa alemmas, tartu molemmin käsin selkänojan säätökahvoihin ja vedä niitä itseäsi kohti. Nosta selkänojaa työntämällä sitä ylöspäin.
SIVUSUUNNASSA KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT 19• Saat etupyörät pyörimään sivusuunnassa, kun
lasket vivun alas kuvassa esitetyllä tavalla. Jos haluat lukita ne tämän estämiseksi, nosta vipua vastakkaiseen suuntaan.
SULKEMINEN Ennen rattaiden sulkemista: jos kuomu on
kiinnitettynä, löysää salvat, ja jos selkänoja on laskettuna alas, nosta se ylös.
20• Rattaat voidaan sulkea yhdellä kädellä: vedä ensin
toista ja sitten toista vipua ylöspäin, kunnes ne naksahtavat.
21• Tartu keskikahvaan ja vedä sitä ylöspäin, kunnes
rattaat sulkeutuvat, kuten kuvassa.
22• Varmista turvakoukusta, että rattaat ovat
sulkeutuneet oikein. Kun rattaat ovat kiinni, ne pysyvät pystyasennossa itsestään.
KULJETTAMINEN 23• Rattaita voi kuljettaa mukavasti (kun etupyörät
on lukittu asentoon, jossa ne eivät pyöri sivusuunnassa) tarttumalla keskikahvaan, kuten kuvassa.
24• Niitä voidaan kuljettaa myös sivukahvasta, kuten
kuvassa.
VERHOILUN IRROTTAMINEN 25• Jos haluat irrottaa rattaiden verhoilun, pujota
turvavyön jalkojen välistä kulkeva osa tuolin alta käsin. Irrota verhoilun napit istuimesta ja vedä se irti reisituen koukuista.
26• Pujota turvavyön olkainten soljet selkänojan takaa
ulos ja pujota olkaimet irti.
27• Koska olkahihnat ovat kiinni toisissaan, ne on
pujotettava istuinosan päällisen aukoista kuvan osoittamalla tavalla.
28• Irrota verhoilun napit sivusuunnassa, kuten
kuvassa. Vedä verhoilua sivusuunnassa irti rungosta tarttumalla sen sivuosiin kuten kuvassa ja vetämällä niitä ylöspäin.
29• Ruuvaa vyö irti (vain toiselta puolelta) kuvassa
esitetyllä tavalla pitämällä sormea mutterin alla. Pujota irti ruuvattu vyö ulos rattaiden verhoilun aukosta, kuten kuvassa.
• Kun haluat kiinnittää verhoilun uudestaan rattaisiin, tee sama päinvastaisessa järjestyksessä. Muista ruuvata vyö kiinni!
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä, jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatic­kiinnittimien ansiosta kiinnittää seuraavat erikseen ostettavat tuotteet, joissa myös on Ganciomatic­järjestelmä. Primo Viaggio voidaan irrottaa jalustastaan (joka jää autoon) ja kiinnittää rattaisiin niin, että lasta ei tarvitse nostaa välillä istuimesta pois.
RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET 30• Nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet
nostamalla pussia istuimen kulmista ja kääntämällä molempia kiinnittimiä ylöspäin, kunnes ne naksahtavat.
31• Laske Ganciomatic-kiinnittimet alas vetämällä
vipua ulospäin ja kääntämällä kiinnittimiä samanaikaisesti alaspäin, kuten kuvassa.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO 32• Kiinnitä auton turvaistuin rattaisiin seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru;
- irrota rattaiden kuomu;
- laske rattaiden selkänoja kokonaan alas;
- nosta rattaiden reisituki ylimpään asentoonsa;
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;
- aseta turvaistuin rattaiden selkänojaa vasten siten, että istuimen etukoukut ovat kohdakkain rattaiden kiinnityskohtien kanssa: työnnä sitten istuinta alas, kunnes se naksahtaa.
• Katso ohjeet auton turvaistuimen rattaista irrottamiseksi turvaistuimen käyttöohjeista.
LISÄVARUSTEVALIKOIMA
33• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan kiinnittää rattaisiin.
34• Sadesuoja: Vetoketjullinen sadesuoja, joka
voidaan kiinnittää vetoketjulliseen kuomuun
35• Hyttysverkko: Vetoketjullinen hyttysverkko, joka
voidaan kiinnittää vetoketjulliseen kuomuun.
36• Matkalaukku: Kätevä laukku rattaiden
kuljettamiseksi lentokoneessa.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Tuote vaatii hyvin vähän huoltoa. Vain aikuinen saa puhdistaa ja huoltaa tuotetta.
• On tärkeää pitää kaikki liikkuvat osat puhtaina ja
voidella ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.
• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät pääse
ruostumaan.
• Puhdista muoviosat säännöllisin väliajoin kostealla
kankaalla: älä käytä liuotteita tai muita vastaavia tuotteita.
• Harjaa tekstiiliosat pölyn poistamiseksi.
• Pidä pyörät puhtaina pölystä ja hiekasta.
• Suojaa tuote sateelta, vedeltä ja lumelta. Jatkuva
altistuminen auringonvalolle voi aiheuttaa monissa materiaaleissa värien haalistumista.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Voit pestä verhoilupussin seuraavien ohjeiden mukaan.
HUOMAA
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU YHDEN LAPSEN KULJETTAMISEKSI ISTUINOSASSA.
• TÄMÄ AJONEUVO ON HYVÄKSYTTY VÄHINTÄÄN 6 KUUKAUDEN IKÄISELLE LAPSELLE, JOKA PAINAA ENINTÄÄN 15 KG. YHDESSÄ 0+ -RYHMÄN TURVAISTUIMEN KANSSA KÄYTETTYNÄ (TRAVEL SYSTEM) TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI JO VASTASYNTYNEESTÄ ASTI.
• TÄMÄ ISTUINOSA EI SOVELLU ALLE 6 KUUKAUDEN IKÄISILLE LAPSILLE.
• ALA KÄYTÄ KIINNITYSJÄRJESTELMÄÄ HETI, KUN LAPSI OSAA ISTUA OMIN AVUIN.
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN KANSSA: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ VARTEN VAIN AIKUINEN.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI JOKIN OSA ON RIKKI.
• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA OSAA.
• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA VAARALLISTA.
• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.
• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.
• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN LÄSNÄ OLLESSAAN.
• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN. NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA ANTAMIA OHJEITA.
• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA TURVAVALJAITA.
• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA. ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON) ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ, AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.
• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA VAARALLISTA.
• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.
CZ•ČEŠTINA
DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití.
Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud
pokyny nebudou dodrženy.
• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny
a úpravy na modelech, které jsou popsány v této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo obchodní okolnosti.
Společnost Peg Perego S.p.A. je
Tato certifi kace zaručuje klientům
Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození některých částí výrobku, použijte výhradně originální náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy, výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů a doplňků kontaktujte Asistenční službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a přání. Z tohoto dů důležité a cenné, abychom se seznámili s názory našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete na následující internetové adrese: www.pegperego. com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o uvedení případných postřehů a doporučení.
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU 1• Před rozložením kočárku sejměte dvě ochranné
zátky, jak je to znázorněno na obrázku; v opačném případě nebude možné kočárek správně rozložit.
2• Pro rozložení kočárku musíte přesunout směrem
nahoru dvěčky na rukojetích kočárku a
3• současně nadzvednout kočárek, který se tak
otevře automaticky. Jestliže si chcete ověřit, je-li kočárek správně rozložený, zkontrolujte dvě boční úchytky (viz obrázek).
MONTÁŽ KOČÁRKU 4• Pro namontování př
A směrem dolů a nasuňte kola tak, jak je to vyznačeno na obrázku; jestliže montáž provedete správně, uslyšíte cvaknutí.
5• Pro montáž zadních kol zasuňte kola, jak je to
vyznačené na obrázku, dokud neuslyšíte cvaknutí.
6• Pro montáž košíku nasuňte poutka na přední
úchytky A a na zadní úchytky B a C.
7• Na tomto obrázku je znázorněný správně připnutý
košík.
8• Držák na láhev může být připevněný k levé
nebo pravé rukojeti kočárku a to pomocí dvou úchytných pásků.
• Pro připevnění držáku na láhev k rukojeti roztáhněte gumový pásek s tím, že tvarovaná strana pásku musí být uvnitř rukojeti.
9• Vsuňte úchytný pásek do držáku na láhev a
certifi kovaná podle ISO 9001.
a spotřebitelům transparentnost a spolehlivost ohledně pracovních postupů společnosti.
ASISTENČNÍ SLUŽBA
vodu je pro nás nesmírně
NÁVOD K POUŽITÍ
edních kol přesuňte páčku
zatlačte na něho tak, abyste uslyšeli cvaknutí. Nedoporučujeme používat držák na láhev pro teplé nápoje a nápoje o hmotnosti vyšší než 1 Kg (2,2 lbs).
STŘÍŠKA
• Stříška je vybavená zipem pro připnutí pláštěnky nebo síťky proti hmyzu (viz Doplňky).
10• Pro montáž stříšky zatlačte na úchytky směrem
dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí, jak je to vyznačeno na obrázku.
11• Zapněte stříšku podle obrázku z vnitřní strany
loketní opěrky a z vnější strany opěrky zad kočárku.
12• Pro napnutí stříšky přesuňte páčku znázorněnou
na obrázku směrem dolů. Stříšku můžete sklopit podle sklonu opěrky zad.
13• Jestliže chcete stříšku sejmout, musíte ji nejdříve
opednout od kočárku, uvolnit boční páčky a poté nadzvednout kř směrem k vnitřčásti kočárku.
BRZDY 14• Pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčky, které
jsou umístěné na zadních kolech kočárku, jak je to znázorněné na obrázku. Pro uvolnění brzd postupujte opačně. Kočárek můžete zabrzdit pouze v případě, že je v klidu.
BEZPEČNOSTNÍ PÁS 15• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý
tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na obrázku. B: Připněte popruh podle obrázku.
16• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran
a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU 17• Opěrku nohou můžete nastavit do tří poloh.
Jestliže chcete opěrku nohou snížit, přesuňte boční páčky směrem dolů a současně snižte opěrku nohou. Jestliže chcete opěrku nohou zvýšit, zatlačte ji směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD 18• Opěrku zad můžete nastavit do tří poloh. Jestliže
chcete opěrku zad snížit, uchopte oběma rukama oběčky pro regulaci opěrky a přesuňte je směrem k sobě. Jestliže chcete opěrku zad naopak zvýšit, přesuňte opěrku zad směrem nahoru.
OTOČNÁ KOLA 19• Jestliže chcete, aby se kola automaticky otáčela,
stačí snížit páčku, jak je to znázorněno na obrázku. Jestliže chcete, aby byla kola pevná a neotáčela se, přesuňte páčku opa
SLOŽENÍ KOČÁRKU Před složením kočárku, jestliže jste použili
stříšku, uvolněte boční páčky, a jestliže je zádová opěrka snížená, uveďte ji do horní polohy.
20• Kočárek můžete složit i jednou rukou: přesuňte
nejdříve první a poté druhou páčku směrem nahoru tak, abyste uslyšeli cvaknutí.
21• Uchopte středovou rukojeť a táhněte za ni směrem
nahoru, dokud nedojde ke složení kočárku, jak je to vyznačené na obrázku.
22• Zkontrolujte správné složení kočárku pomocí
bezpečnostní úchytky. Jestliže je kočárek správně složený, zůstane sám stát.
PŘEPRAVA 23• Kočárek můžete velmi pohodlně přepravovat
tak (nastavte kola do polohy, která neumožňuje otáčení), že uchopíte stř instrukcí na obrázku.
24• Kočárek můžete také přepravovat pomocí boč
rukojeti, jak je to vyznačené na obrázku.
idélka úchytek tak, že zatlačíte
čným směrem.
edovou rukojeť podle
SNÍMATELNOST POTAHŮ 25• Jestliže chcete sejmout potah kočárku, stáhněte
pás na nohy zespodu sedačky. Odepněte knofl íky potahu sedačky a stáhněte potah z úchytek opěrky nohou.
26• Stáhněte ze zadní části opěrky zad přezky
popruhů bezpečnostního pásu a stáhněte popruhy ze dvou nárameníků.
27• Jestliže chcete sejmout nárameníky, které jsou
spojené, postupujte podle instrukcí uvedených na obrázku.
28• Odepněte knofl íky potahu z boční strany, jak je to
znázorněné na obrázku. Stáhněte popruh bočně z kostry kočárku tak, že vytáhnete boččásti potahu směrem nahoru, jak je to vyznačeno na obrázku.
29• Odšroubujte pásek (pouze z jedné strany), jak
je to vyznačeno na obrázku s tím, že necháte palec pod maticí. Vytáhněte pásek, který jste odšroubovali, z otvoru potahu, jak je to znázorněné na obrázku.
• Pro navlečení potahu na kočárek postupujte opačným zp správné našroubování pásku.
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém, který Vám umožní ke kočárku připnout, díky úchytkám Ganciomatic, dětskou autosedačku Primo Viaggio, která je také vybavená systémem Ganciomatic System a kterou si můžete koupit zvlášť. Sedačku Primo Viaggio nejprve odepnete od základy (která zůstane v autě) a poté ji připevníte k sedačce, abyste mohli v klidu přepravovat Vaše dítě.
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU 30• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku
nadzvedněte potah v rozích sedátka a otáčejte oba úchyty směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
31• Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku zatáhnete
za páčku směrem ven a současně otáčejte úchyty směrem dolů, jak je to znázorněné na obrázku.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO 32• Pro připnutí autosedačky ke kočárku postupujte
následujícím způsobem:
- zabrzděte ko
- sejměte stříšku kočárku;
- zcela snižte opěrku zad kočárku (přesuňte do mezní spodní polohy);
- přesuňte opěrku nohou do horní mezní polohy;
- přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem nahoru;
- umístěte autosedačku směrem k opěrce zad kočárku tak, aby přední úchyty sedačky odpovídaly úchytům kočárku; poté zatlačte na sedačku směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
• Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na návod k použití autosedačky.
33• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke kočárku.
34• Pláštěnka: pláštěnka se zipem, kterou můžete
připnout ke stříšce kočárku se zipem.
35• Síťka proti hmyzu: síťka proti hmyzu se zipem,
kterou můžete připnout ke stříšce kočárku se zipem.
36• Cestovní taška: praktická taška pro leteckou
přepravu kočárku.
ůsobem s tím, že je nutné dbát na
GANCIOMATIC SYSTEM
čárek;
DOPLŇKY
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Váš výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou výrobku mohou provést pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat lehkým olejem.
• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění.
• Pravidelně čistěte umělohmotné části vlhkým hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné prostředky.
• Textilní č
• Odstraňte z kol prach a písek.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou, deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Pro praní potahu postupujte podle následujících instrukcí.
ásti vykartáčujte, čímž odstraníte prach.
UPOZORNĚ
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K DOPRAVĚ 1 DÍTĚTE V SEDU.
• TOTO VOZÍTKO JE SCHVÁLENO PRO DĚTI OD 6 MĚSÍCŮ DO 15 KG V SEDU. PŘI POUŽITÍ JAKO CESTOVACÍ SYSTÉM V KOMBINACI S AUTOSEDAČKOU PRO SKUPINU 0+, TOTO VOZÍTKO MŮŽE BÝT POUŽITO OD NAROZENÍ.
• TATO SEDAČKA NENÍ VHODNÁ PRO DĚTI VE VĚKU DO 6 MĚSÍCŮ.
• POUŽÍVEJTE ZADRŽOVACÍ SYSTÉM DOKUD DÍTĚ NE­BUDE SCHOPNÉ SEDĚT SAMOSTATNĚ.
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO: KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.
• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM OKOLO PASU.
• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.
• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJIST AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.
• PŘI SEŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI DÍTĚTE.
• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU; OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.
• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.
ĚTE, ZDA JSOU
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO
STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.
• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO VÝROBCEM, MŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.
• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO JÍZDU NA BRUSLÍCH.
SK•SLOVENČINA
DÔLEŽITÉ: pozorne si prečítajte tento návod a
uchovajte ho pre ďalšie použitie.
Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické alebo obchodné podmienky.
Spoločnost Peg Perego S.p.A. je
Tento certifi kát zaručuje klientom
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy, výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV, ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese: www.pegperego.com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
certifi kovaná podľa ISO 9001.
a spotrebiteľom transparentnosť a spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZLOŽENIE KOČÍKA
Pred rozložením kočíka odistite dve ochranné
1•
zátky, ako je to znázornené na obrázku; v opačnom prípade nebude možné kočík správne rozložiť.
2• Aby ste mohli kočík rozložiť, musíte presunúť
smerom hore dve páčky na rukovätiach kočíka a
3• súčasne kočík nadvihnúť, ktorý sa tak automaticky
otvorí. Ak si želáte overiť, či je kočík správne rozložený, skontrolujte dva bočné háčiky (viď obrázok).
MONTÁŽ KOČÍKA 4• Pre namontovanie predných kolies presuňte páčku
A smerom nadol a nasuňte kolesá tak, ako je to vyznačené na obrázku; ak montáž vykonáte správne, budete počuť cvaknutie.
5• Pre montáž zadných kolies zasuňte kolesá tak
ako je vyznačené na obrázku, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie.vykonáte správne, budete počuť cvaknutie.
6• Pre montáž košíka nasuňte putá na predné háčiky
A a na zadné háčiky B a C.
7• Na tomto obrázku je znázornený správne pripnutý
košík. Držiak na fľašu môže byť pripevnený k ľavej
8•
alebo pravej rukoväti kočíka, a to pomocou dvoch záchytných popruhov.
• Na pripevnenie držiaka na fľašu k rukoväti
roztiahnite gumový pásik s tým, že tvarovaná
strana pásika musí byť vo vnútri rukoväte.
9• Vsuňte záchytný popruh do držiaka na fľašu
a zatlačte naň tak, aby ste počuli cvaknutie. Nedoporučujeme používať držiak na fľašu pre teplé nápoje a nápoje s hmotnosťou vyššou ako 1 Kg (2,2 lbs).
STRIEŠKA
• Strieška je vybavená zipsom na pripnutie plášťa
alebo sieťky proti hmyzu (viď Doplnky).
10• Pre montáž striešky zatlačte páčky smerom
nadol, pokým nebudete počuť cvaknutie, ako je to vyznačené na obrázku.
11• Zapnite striešku podľa obrázku z vnútornej strany
lakťového operadla a z vonkajšej strany opierky chrbta kočíka.
12• Pre napnutie striešky presuňte páčku znázornenú
na obrázku smerom nadol. Striešku môžete sklopiť podľa sklonu opierky chrbta.
13• Ak chcete striešku odobrať, musíte ju najskôr
odopnúť od kočíka, uvoľniť bočné páčky a potom nadvihnúť krídelká úchytiek tak, že zatlačíte smerom k vnútornej č
asti kočíka.
BRZDY 14• Pre zabrzdenie kočíka znížte nohou páčky, ktoré
sú umiestnené na zadných kolesách kočíka, ako je to znázornené na obrázku. Pre uvoľnenie bŕzd postupujte opačne. Kočík môžete zabrzdiť len v prípade, že je v kľude.
inštrukcií na obrázku.
24• Kočík môžete tiež prepravovať pomocou bočnej
rukoväte, ako je to znázornené na obrázku.
ZVLIEKNUTIE POŤAHOV 25• Ak si želáte zvliecť poťah kočíka, stiahnite pás na
nohy zospodu sedačky. Odopnite gombíky poťahu sedačky a stiahnite poťah z háčikov podpery nôh.
26• Zo zadnej časti opierky chrbta stiahnite spony
popruhov bezpečnostného pásu a stiahnite popruhy z dvoch opierok ramien.
27• Ak si želáte zvliecť operky ramien, ktoré sú
spojené, postupujte podľa inštrukcií uvedených na obrázku.
28• Odopnite gombíky poťahu z bočnej strany, tak
ako je to uvedené na obrázku. Stiahnite popruh bokom z kostry kočíka tak, že vytiahnete boččasť poťahu smerom nahor, tak ako je to uvedené na obrázku.
29• Odskrutkujte pásik (len z jednej strany), ako
je to uvedené na obrázku s tým, že necháte palec prstu pod maticou. Vytiahnite pásik, ktorý ste odskrutkovali, z otvoru poťahu, ako je to znázornené na obrázku.
• Pri navlečení poťahu na kočík postupujte opačným spôsobom s tým, že je nevyhnutné dbať na správne priskrutkovanie pásiku.
GANCIOMATIC SYSTEM
BEZPEČNOSTNÝ PÁS 15• A: Uistite sa, či je popruh správne zasunutý, a
to tak, že naň zatlačíte, ako je to znázornené na obrázku. B: Pripnite popruh podľa obrázku.
16• Pre odopnutie pásu zatlačte na spony z oboch
strán a súčasne vytiahnite smerom von brušný pás.
NASTAVENIE PODPERY NÔH 17• Podperu nôh môžete nastaviť v troch polohách.
Ak si želáte podperu nôh znížiť, presuňte bočné páčky smerom nadol a súčasne znížte podperu nôh. Ak si želáte podperu nôh zvýšiť, zatlačte ho smerom nahor, pokým nebudete počuť cvaknutie.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA 18• Opierku chrbta môžete nastaviť v troch polohách.
Ak si želáte opierku chrbta znížiť, uchopte oboma rukami obidve páčky na reguláciu opierky a prisuňte ich smerom k sebe. Ak si želáte opierku chrbta zvýšiť, presuňte opierku chrbta smerom nahor.
OTÁČAVÉ KOLESÁ 19• Ak si želáte, aby sa kolesá automaticky otáčali,
stačí znížiťčku, ako je to znázornené na obrázku. Ak si želáte, aby boli kolesá pevné a neotáčali sa, presuňte páčku opačným smerom.
ZLOŽENIE KOČÍKA Pred zložením kočíka, ak ste použili striešku,
uvoľnite bočné páčky, a ak je opierka chrbta znížená, uveďte ju do hornej polohy.
20• Kočík môžete zložiť aj jednou rukou: presuňte
najskôr prvú a potom druhú páčku smerom nahor tak, aby ste počuli cvaknutie.
21• Uchopte strednú rukoväť a potiahnite ňou smerom
nahor, pokým nedôjde k zloženiu kočíka, ako je to znázornené na obrázku.
22• Skontrolujte správne zloženie kočíka pomocou
bezpečnostnej úchytky. Ak je kočík správne zložený, zostane sám stáť.
PREPRAVA 23• Kočík môžete veľmi pohodlne prepravovať tak
(nastavte kolesá do polohy, ktorá neumožň
uje
otáčanie), že uchopíte strednú rukoväť podľa
Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém, ktorý Vám vďaka úchytkám Ganciomatic umožní ku kočíku pripnúť detskú autosedačku Primo Viaggio, ktorá je tiež vybavená systémom Ganciomatic System, a ktorú si môžete zvlášť zakúpiť. Sedačku Primo Viaggio najskôr odopnite od základne (ktorá ostane v aute) a potom ju pripevnite k sedačke, aby ste mohli v kľude prevážať Vaše dieťa.
ÚCHYTKY GANCIOMATIC KOČÍKA 30• Pre zdvihnutie úchytiek Ganciomatic kočíka
nadvidnite poťah v rohoch sedadla a otáčajte obidve úchytky smerom nahor, pokým nebudete počuť cvaknutie.
31• Pre zníženie úchytiek Ganciomatic kočíka
zatiahnite za páčku smerom von a súčasne otáčajte úchytky smerom nadol, ako je to znázornené na obrázku.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO 32• Pri pripínaní autosedačky ku kočíku postupujte
nasledujúcim spôsobom:
- zabrzdite kočík;
- odopnite striešku kočíka;
- úplne znížte opierku chrbta kočíka (presuňte ju do hraničnej spodnej polohy);
- presuňte podperu nôh do hornej hraničnej polohy;
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom nahor; umiestnite autosedačku smerom k opierke
- chrbta kočíka tak, aby predné háčiky sedačky zodpovedali háčikom kočíka; potom zatlačte na sedačku smerom nadol, kým nebudete počuť cvaknutie.
• Pri vyberaní autosedačky z kočíku sa odvolávame na návod k použitiu autosedačky.
DOPLNKY
33• Taška pre prebaľovanie dieťaťa: taška s matracom
pre prebalenie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku kočíku.
34• Plášť: plášť so zipsom, ktorý môžete pripnúť ku
strieške kočíka so zipsom.
35• Sieť proti hmyzu: sieť proti hmyzu so zipsom,
ktorú môžete pripnúť ku strieške kočíka so
zipsom.
36• Cestovná taška: praktická taška pre leteckú
prepravu kočíka.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Váš výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky operácie spojené s čistením a údržbou výrobku môžu vykonávať len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky mobilné časti výrobku a v prípade potreby ich namazať ľahkým olejom.
• Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti vlhkou handrou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo podobné prostriedky.
• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
• Odstráňte prach a piesok z kolies.
• Chráňte výrobok pred atmosferickými vplyvmi, vodou, dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní vaku postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií.
• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG. DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY, KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU DIEŤAŤA.
• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING ALEBO KORČUĽOVANIE.
POZOR
• TOTO VOZIDLO BOLO SKONŠTRUOVANÉ NA PREVOZ
1 DIEŤAŤA V SEDAČKE.
• TOTO VOZIDLO JE SCHVÁLENÉ PRE DETI V SEDAČKE
STARŠIE AKO 6 MESIACOV A DO VÁHY 15 KG. AK SA POUŽÍVA AKO PREPRAVNÝ SYSTÉM V SPOJENÍ S AUTOSEDAČKOU SKUPINY 0+, MÔŽE SA TOTO VOZI­DLO POUŽÍVAŤ OD NARODENIA.
• TÁTO SEDAČKA NIE JE URČENÁ PRE DETI VO VEKU 6
MESIACOV A MLADŠIE.
• AKONÁHLE JE DIEŤA SCHOPNÉ SAMOSTATNE SEDIEŤ, POUŽÍVAJTE SYSTÉM BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV.
• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG PEREGO: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ DOSPELÁ OSOBA.
• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.
• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY; VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.
• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE BRZDY.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO MECHANIZMOV.
• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA. NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA
• RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ NESTABILNOSŤ VÝROBKU; DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.
• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
HU•MAGYAR
• FONTOS: fi gyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából.
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
1 kg-nál (2,2 lbs) nagyobb súlyú és meleg
italoknak az italtartóba történ[ő betöltése nem javasolt.
KOCSITET[Ő
• A kocsitető czipzárral van ellátva a czipzáras esővédő vagy szúnyogháló felerősítéséhez (lásd Tartozékok Termékskálája).
10• A kocsitet[ő feler[ősítéséhez nyomják lefelé az
illeszt[őkapcsokat kattanásig az ábra szerint.
11• Gombolják be a kocsitet[őt az ábra szerint
a sportkocsi kartámlájának belsején és a háttámláján.
12• A kocsitet[ő kifeszítéséhez nyomják lefelé a
támaszkart. A kocsitet[ő a háttámla d[őlésének irányában lehajtható.
13• A kocsitető levételéhez azt le kell gombolni a
sportkocsiról, kiengedni a támaszkarokat és felhúzni az illesztőkapcsok füleit úgy, hogy azokat közben nyomják a sportkocsi belseje felé.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vevőszolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www. pegperego.com/SSCo.html.it. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SZÉTNYITÁS 1• A sportkocsi szétnyitása el[őtt le kell venni a
két véd[ődugót a horgokról az ábra szerint, máskülönben a sportkocsi nem nyílik szét helyesen.
2• A sportkocsi szétnyitásához felfelé kell húzni a
fogantyúkon lév[ő két kart és
3• egyidej[űleg felemelni a sportkocsit, amely ekkor
automatikusan szétnyílik. Annak vizsgálatához, hogy a sportkocsi helyesen ki van-e nyitva, ellenőrizzék a két oldalsó horgot (lásd ábra).
A SPORTKOCSI ÖSSZEÁLLÍTÁSA 4• Az első kerekek felszereléséhez engedjék le az A
kart és illesszék be a kereket kattanásig az ábrán látható módon.
5• A hátsó kerekek felszereléséhez illesszék be a
kerékcsoportot kattanásig az ábra szerint.
6• A kosár feler[ősítéséhez illesszék a lyukakat az
elüls[ő kampókra A és a hátsó kampókra B és C.
7• Az ábra a beakasztott kosarat mutatja. 8• Az italtartó a két tartószíj segítségével a
sportkocsi bal vagy jobb fogantyújára er[ősíthet[ő.
• Az italtartónak a fogantyúra történő erősítéséhez
tágítsák ki a tartószíjat oly módon, hogy a tartószíj mintás része a fogantyú belső, dombornyomásos oldala felé kerüljön. Vezessék be a tartószíjat az italtartóba kattanásig.
9•
FÉK 14• A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék le a
hátsó kerekekre szerelt karokat az ábra szerint. A fékek kiengedéséhez az ellentétes irányban járjanak el. Álló helyzetben mindig állítsák be a sportkocsi fékjeit.
BIZTONSÁGI ÖV 15• A: Gy[őz[ődjenek meg arról, hogy a vállpánt
helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy nyomják azt be az ábra szerint. B: Kapcsolják be az övet az ábra szerint.
16• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
és egyidej[űleg húzzák a kültér irányába a derékövet.
LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA 17• A lábtartó három pozícióba állítható. A lábtartó
leengedéséhez húzzák lefelé a két oldalsó kart és egyidej[űleg engedjék le a lábtartót. A lábtartó felemeléséhez azt tolják felfelé kattanásig.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 18• A háttámla három pozícióba dönthető. A háttámla
leengedéséhez mindkét kézzel fogják meg a két háttámla-szabályozót és nyomják azokat maguk felé. A háttámla felemeléséhez azt tolják felfelé.
BOLYGÓKEREKEK
Az elüls[ő kerekek bolygókerekekké alakításához
19•
a kar leengedése szükséges az ábra szerint. A rögzítésükhöz az ellentétes irányban mozdítsák el a kart.
ÖSSZECSUKÁS A sportkocsi összecsukása előtt engedjék ki a
támaszkarokat, amennyiben a kocsitető rá van szerelve, és ha a háttámla le van eresztve, akkor azt emeljék fel.
20• A sportkocsi összecsukható akár egy kézzel is:
eloször az egyik majd a másik kart húzzák felfelé kattanásig.
21• Fogják meg a középs[ő fogantyút és húzzák
felfelé az összecsukásig az ábra szerint.
22• Ellen[őrizzék a sportkocsi helyes összecsukását a
biztonsági kapocsnál. Az összecsukott sportkocsi egymagában megáll.
SZÁLLÍTÁS 23• A középs[ő fogantyúnál megfogva a sportkocsi
kényelmesen szállítható (az els[ő kerekeket ne bolygókerekekként állítsák be) az ábra szerint.
24• Az oldalsó fogantyú segítségével is szállítható az
ábra szerint.
HUZAT LEVÉTELE 25• A sportkocsi huzatának levételéhez húzzák ki
a biztonsági öv lábválasztó részét az ülés alól. Gombolják le a zsák gombjait az ülésről és húzzák le a zsákot a lábtartó kapcsairól.
26• Húzzák ki a háttámla hátuljából a biztonsági öv
vállpántjainak csatjait és húzzák le a vállpántokat a két vállszíjról.
27• Az egymáshoz kötött vállszíjakat a lehúzáshoz át
kell vezetni a zsák nyílásain az ábra szerint.
28• Gombolják le oldalt a zsák gombjait az ábra
szerint. Vegyék le oldalt a zsákot a vázról úgy, hogy húzzák felfelé a zsák oldalrészeit az ábra szerint.
29• Csavarozzák le a derékövet (csak az egyik
oldalról) az ábra szerint úgy, hogy közben tartsák az ujjukat a csavaranya alatt. Az először a sportkocsiról lecsavarozott derékövet húzzák át a zsák nyílásán az ábra szerint.
• A zsáknak a sportkocsira történő visszahúzásához
az ellentétes irányban járjanak el, figyelve arra, hogy visszacsavarozzák a derékövet.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak köszönhetően lehetővé teszi az ugyancsak Ganciomatic System-mel felszerelt és külön megvásárolható Primo Viaggio autós gyerekülésnek a sportkocsira történő rákapcsolását. A Primo Viaggio a talpjáról lekapcsolható (a talp az autóban marad) és a sportkocsihoz erősíthető a gyermek zavarmentes szállításához.
GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN
30• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés sarkainál és forgassák felfelé a két kapcsot kattanásig.
31• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez húzzák a kültér irányába a kart és ezzel egyidejűleg forgassák lefelé a kapcsokat az ábra szerint.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira történő
kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása;
- a sportkocsi lábtartójának felemelése a legmagasabb pozícióba;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
- az autós gyerekülés elhelyezése a sportkocsi háttámlája irányába fordítva úgy, hogy a gyerekülés elülső csatjai a sportkocsi kapcsaival egybeessenek, majd a gyerekülés lefelé nyomása kattanásig.
• Az autós gyerekülés sportkocsiról történő lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
33• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt
a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
34• Eső
35• Szúnyogháló: Czipzáras szúnyogháló, amely a
36• Utazótáska: Praktikus táska a sportkocsi légi
védő: Czipzáras esővédő, amely a czipzáras
kocsitetőre illeszthető.
czipzáras kocsitetőre illeszthető.
szállításához.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a rozsdásodás megelőzése céljából.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől, esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
VIGYÁZAT
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT AZ ÜLÉSEN 1 GYERMEK SZÁL­LÍTÁSÁRA TERVEZTÉK.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ AZ ÜLÉSEN 6 HÓNAPOS KORTÓL KEZDVE MAXIMUM 15 KG-OS GYERMEKEK SZÁMÁRA LETT HONOSÍTVA. TRAVEL SYSTEM-KÉNT, 0+ CSOPORTOS AUTÓS GYEREKÜLÉSSEL KOMBINÁLT FELHASZNÁLÁSNÁL EZ A SZÁLLÍTÓESZKÖZ A SZÜLETÉSTŐL KEZDŐDŐEN ALKALMAZHATÓ.
• EZ AZ ÜLÉS 6 HÓNAPOSNÁL KISEBB GYERMEKEK SZÁMÁRA NEM ALKALMAS.
• EEGY VISSZATARTÓ RENDSZERT ALKALMAZZANAK AKKOR, AMIKOR A GYERMEK MÁR ÖNÁLLÓAN ÜLVE TUD MARADNI.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ RÉSZÉT.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA VESZÉLYES LEHET.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.
• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL, HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL, HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR, AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET (TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ TERHEKRE VONATKOZÓAN.
• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI ÖVET.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ
ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYOKAT.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.
SL•SLOVENŠČINA
POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih
shranite za nadaljnjo uporabo.
Če ne upoštevate teh navodil, lahko zmanjšate
stopnjo varnosti otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/ SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
ODPIRANJE 1• Preden odprte voziček, morate odstraniti dva
zaščitna čepa zank, kot je prikazano na risbi, sicer se voziček ne bo pravilno odprl.
2• Da bi odprli voziček, morate navzgor povleči dva
vzvoda na ročajih in
3• sočasno dvigniti voziček, ki se bo samodejno
odprl. Da bi preverili, ali je voziček pravilno odprt, preverit bočni plastični zanki (glej risbo).
SESTAVLJANJE VOZIČKA 4• Da bi namestili sprednja kolesa, spustite vzvod
A in nato vstavite kolo, kot kaže risba, dokler ne klikne.
5• Da bi namestili zadnja kolesa, jih nataknite, kot
prikazuje risba, in potisnite, dokler ne kliknejo.
6• Da bi namestili košaro, v reže vstavite sprednje
zanke A ter zadnje zanke B in C.
7• Na risbi je prikazana pripeta košara.
Držalo za pijačo lahko namestite na levi ali na
8•
desni ročaj vozička, saj sta oba opremljena z nastavki
• Da bi držalo za pijačo pripeli na ročaj, razširite
objemko, tako da oblikovani del objemke postavite v notranjost ročaja v skladu z reliefom.
9• Vstavite nastavek v držalo za pijače, dokler ne
klikne.
Svetujemo vam, da v držalo ne postavljate toplih
pijač ali pijač, težjih od 1 kg (2,2 funta).
STREHICA
• Na strehici je nameščena zadrga, tako da nanjo
lahko pripnemo dežno prevleko ali mrežo proti
komarjem z zadrgo (glejte Dodatke).
10• Da bi namestili strehico, navzdol potisnite
priključke, dokler ne kliknejo, kot je prikazano na risbi.
11• Strehico pripnite, kot je prikazano na risbi, na
notranjo stran naslona za roke in na hrbtni naslon.
12• Da bi napeli strehico, potisnite napenjalo navzdol.
Strehico je mogoče nagibati v skladu z naklonom naslona.
13• Da bi odstranili strehico, jo je treba odpeti z
vozička, popustiti napenjala in dvigniti jezičke priključkov, tako da jih potisnete proti notranjosti športnega vozička.
ZAVORA 14• Da bi voziček zavrli, z nogo spustite vzvode,
nameščene na zadnjih kolesih, kot prikazuje risba. Da bi zavore odpustili, naredite nasprotno. Ko stojite na mestu, vedno zavrite voziček.
VARNOSTNI PAS 15• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
16• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
prikazuje risba, in pri tem držite prst pod matico. Izvlecite pas, ki ste ga odvili z vozička iz reže vreče, kot prikazuje risba.
• Da bi spet namestili vrečo na voziček, izvedite
postopke v nasprotni smeri in pazite, da boste privili pas.
SISTEM GANCIOMATIC
Sistem Ganciomatic je praktičen in hiter sistem, ki omogo
ča pripenjanje s priključki Ganciomatic: na
voziček lahko pripnete avtosedež Primo Viaggio. Ta je tudi opremljen s sistemom Ganciomatic in ga lahko kupite posebej. Avtosedež Primo Viaggio odpnete s podstavka (ta ostane v avtu) in ga pripnete na športni voziček, da lahko popeljete otroka, ne da bi ga motili med spanjem.
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK
30• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite prevleko in priključka obrnite navzgor, dokler ne klikneta.
31• Da bi spustili priključke Ganciomatic na vozičku,
vzvod povlecite navzven in priključke sočasno zavrtite navzdol, kot prikazuje risba.
NASTAVLJANJE NASLONA ZA NOGE 17• Naslon za noge je mogoče nastaviti v tri položaje.
Da bi ga spustili, povlecite bočna vzvoda navzdol in ga sočasno potisnite navzdol. Da bi ga dvignili, ga potisnite navzgor, dokler ne klikne.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA 18• Naslon lahko nastavite v tri položaje. Da bi spustili
hrbtni naslon, z obema rokama primite ročaja za nastavitev naslona in ju potisnite proti sebi. Da bi ga dvignili, ga potisnite navzgor.
VRTLJIVA KOLESA 19• Da bi se sprednja kolesa vrtela, je treba spustiti
vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali, vzvod premaknite v drugo smer
ZAPIRANJE Če je na vozičku strehica, morate sprostiti
napenjala, in če je hrbtni naslon spuš
čen, ga
morate dvigniti, preden želite voziček zapreti.
20• Voziček lahko zaprete tudi samo z eno roko:
najprej povlecite navzgor en vzvod, nato pa še drugega, dokler ne zaslišite klika.
21• Primite srednji ročaj in ga povlecite navzgor,
dokler se voziček ne zapre.
22• Z varnostno zanko preverite, ali je voziček
pravilno zaprt. Voziček bo stal sam.
PREVOZ 23• Voziček lahko udobno prevažate (sprednja kolesa
ne smejo biti vrtljiva v vse smeri) in držite srednji ročaj, kot je prikazano na risbi.
24• Prenašanje še dodatno olajša bočni ročaj.
SNEMLJIVOST PREVLEK 25• Da bi sneli prevleko s športnega vozička, izvlecite
mednožni jermenček varnostnega pasu s spodnje strani sedeža. Odpnite gumbe na prevleki sedeža in snemite prevleko s sponskih elementov naslona za noge.
26• Z zadnje strani hrbtnega naslona izvlecite sponke
naramnic varnostnega pasu in izvlecite naramnice ramenskih jermenov.
27• Da bi izvlekli ramenske jermene, ki so speti med
seboj, jih je treba izvleči iz rež na prevleki, kot prikazuje risba.
28• Odpnite bočne gumbe prevleke, kot prikazuje
risba. Prevleko bočno snemite z ogrodja, tako da bočna dela povlečete navzgor, kot prikazuje risba.
29• Odvijte varnostni pas (samo na eni strani), kot
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO 32• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je treba:
- voziček zavreti;
- z vozička odstraniti strehico;
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj;
- dvigniti naslon za noge na vozičku v najvišji
položaj;
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- postaviti avtosedež tako, da je obrnjen proti
hrbtnemu naslonu športnega vozička. Pri tem pazite, da bodo sprednji priključki sedeža ustrezali priključkom športnega vozička. Športni voziček nato potisnite navzdol, dokler ne klikne.
• Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila
za uporabo avtosedeža.
DODATKI
33• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje
otroka, ki jo je mogoče pripeti na vozič
ek.
34• Dežna prevleka: Dežna prevleka z zadrgo, ki jo
pripnemo na strehico z zadrgo.
35• Mrežica proti komarjem: Mrežica proti komarjem z
zadrgo, ki jo pripnemo na strehico z zadrgo.
36• Potovalka Praktična torba za letalski transport
vozička.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Za ččenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
POZOR
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA PREVOZ ENEGA
OTROKA V SEDEŽU.
• TA IZDELEK JE HOMOLOGIRAN ZA PREVOZ OTROKA OD 6 MESECEV DO 15 KG V SEDEŽU. ČE GA UPORABLJATE KOT POTOVALNI SISTEM V KOMBINACIJI Z AVTOSEDEŽEM IZ SKUPINE 0+, JE NAMENJEN OTROKOM OD ROJSTVA DALJE.
• TA SEDEŽ NI PRIMEREN ZA OTROKE, MLAJŠE OD 6 MESECEV.
• TAKOJ KO ZNA OTROK SAMOSTOJNO SEDETI, UPORABLJAJTE SISTEM ZA PRIPENJANJE.
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI LE ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO DELI ALI SO TI POLOMLJENI.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE ZAVORE.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO SPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.
• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI PRSTE.
• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME (ROČAJ, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE, LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH DOVOLJENIH OBREMENITVAH.
• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI PAS.
• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU OTROKOVIH ROK.
• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.
• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM ALI ROLANJEM.
RU•PУССКИЙ
ВАЖНО: внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для использования в будущем.
При невыполнении этих инструкций
безопасность ребенка может быть поставлена под угрозу.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в данном руководстве, по техническим или коммерческим причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
Сертификация гарантирует заказчикам
Если вы случайно потеряли или повредили какие­нибудь детали изделия, заменяйте их фирменными запасными частями Пег Перего. Для ремонта, замены, получения сведений о продукции, приобретения фирменных запасных частей и принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу Пег-Перего: тел.: 0039-039-60.88.213, факс: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Фирма Пег Перего находится в распоряжении своих потребителей для того, чтобы наилучшим образом удовлетворить все их требования. Поэтому, для нас очень важно и заказчиков. Мы будем вам очень признательны, если, после использования нашего изделия, вы пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на сайте:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, выразив там свои пожелания или советы.
РАСКЛАДЫВАНИЕ 1• Перед раскладыванием прогулочной коляски
необходимо снять две защитные пробки креплений, как показано на случае прогулочная коляска не будет правильно раскладываться.
2• Для раскладывания прогулочной коляски
необходимо сместить вверх два рычага на ручках и
3• вместе с этим поднять коляску, которая
автоматически раскладывается.Чтобы убедиться в том, что прогулочная коляска правильно разложена, проверьте два боковых крепления (смотри рисунок).
норме ISO 9001.
и потребителям, что компания работает, соблюдая принципы гласности и доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
только
ценно знать мнение наших
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
рисунке, в противном
СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
Для установки передних колес опустите рычаг A
4•
и наденьте колесо так, как показано на рисунке, пока не послышится щелчок.
5• Для установки задних колес наденьте блок колес
до защелкивания, как показано на рисунке.
6• Для установки корзины, зацепите прорези за
передние крючки A и за задние крючки B и C.
7• На рисунке показана зацепленная корзина. 8• Подставку для напитков можно прикрепить к
левой или правой ручке прогулочной коляски двумя хомутами.
Для крепления подставки для напитков к ручке ослабьте ремешок, обращая фасонную сторону ремешка с выступом к внутренней стороне ручки.
9• Вставьте ремешок в подставку до щелчка. Рекомендуется не ставить в подставку горячие
напитки и напитки весом больше 1 кг (2,2 фунтов).
КАПОТ
Капот оснащен молнией, при помощи которой можно установить дождевик или
сетку от комаров
(смотри Линию принадлежностей).
10• Для установки капота сместите крепления вниз до
щелчка, как показано на рисунке.
11• Пристегните капот к внутренней части
подлокотника и к спинке прогулочной коляски, как показано на рисунке.
12• Чтобы натянуть капот, опустите каркас. Капот
можно опустить по наклону спинки.
13• Для снятия
капота отстегните его от прогулочной
коляски, ослабьте каркас и поднимите лепестки креплений, смещая их внутрь прогулочной коляски.
ТОРМОЗ 14• Для торможения прогулочной коляски нажмите
ногой рычаги тормоза, расположенные на задних колесах, как показано на рисунке. Чтобы снять тормоз, верните рычаги в исходное положение. Когда прогулочная коляска стоит, всегда ставьте
на тормоз.
ее
24• Ее можно переносить также и за боковую ручку,
смотри рисунок.
СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ 25• Для снятия тканой обивки с прогулочной
коляски удалите центральный ремешок ремня безопасности из под сиденья. Отстегните кнопки обивки от сиденья и отсоедините обивку от крепления подножки.
26• С задней стороны спинки отсоедините застежки
бретелек ремня безопасности
и снимите
бретельки с двух лямок.
27• Так как они соединены друг с другом, то для
удаления лямок необходимо пропустить их через щели в обивке, как показано на рисунке.
28• Расстегните боковые кнопки обивки, как показано
на рисунке. Снимите обивку с рамы сбоку, смещая вверх боковые детали обивки так, как показано
на
рисунке.
29• Отвинтите ремешок (только с одной стороны), как
показано на рисунке, держа палец под гайкой. Пропустите ранее отвинченный от прогулочной коляски ремешок через щель в обивке, как показано на рисунке.
Для установки тканой обивки на прогулочную коляску выполните все операции в противоположной последовательности, и не забудьте снова завинтить
ремешок.
GANCIOMATIC SYSTEM
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 15• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке. В: Соединить ремень, действуя по рисунку.
16• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки и
одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 17• Подножка регулируется в трех положениях.
Чтобы перевести подножку в
нижнее положение, сместите два боковых рычага вниз и одновременно с этим опустите подножку. Чтобы перевести подножку в верхнее положение, поднимите ее вверх до щелчка.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ 18• Спинка регулируется в трех положениях. Чтобы
опустить спинку возьмите регулировочные детали спинки двумя руками и сместите их к себе. Чтобы поднять спинку, сместите ее
вверх.
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА 19• Чтобы сделать передние колеса поворотными,
необходимо опустить рычаг, как показано на рисунке. Чтобы колеса не поворачивались, верните рычаг в исходное положение.
СКЛАДЫВАНИЕ Перед складыванием прогулочной коляски, если
установлен капот, ослабьте его каркасы, а если спинка опущена, то поднимите ее.
20• Прогулочную коляску можно сложить одной
рукой: для этого сместите вверх сначала один рычаг, потом другой, до щелчка.
21• Возьмите центральную ручку и потяните ее вверх
до складывания, как показано на рисунке.
22• Проверьте правильное складывание коляски
при помощи предохранительного крючка. После складывания коляска будет стоять самостоятельно.
Gаnciomаtic System - это практичная и быстрая система, позволяющая вам установить на прогулочную коляску, при помощи креплений Gаnciomаtic, автомобильное кресло Primo Viaggio, которое также оборудовано Ganciomatic System, и которое можно приобрести отдельно. Кресло Primo Viaggio отсоединяется от основания (которое остается в автомобиле) и прикрепляется к прогулочной коляске, чтобы перенести ребенка, не беспокоя его.
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
30• Для поднятия креплений Ganciomatic прогулочной
коляски поднимите обивку у углов сиденья, и поверните вверх два крепления до щелчка.
31• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите рычажок наружу и одновременно поверните крепления вниз, как показано на рисунке.
X-
PLIKO
LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Чтобы прикрепить автомобильное кресло к
прогулочной коляске необходимо:
- поставить прогулочную коляску на тормоз;
- снять капот прогулочной коляски;
- полностью опустить спинку прогулочной коляски;
- сместите подножку в верхнее положение;
- поднять крепления Ganciomatic прогулочной коляски;
- установите автомобильное кресло, обращенное
в сторону спинки прогулочной коляски, так, чтобы передние крепления сиденья совпали
с креплениями прогулочной коляски, после чего сместите кресло вниз до щелчка.
Для отсоединения автомобильного кресла от прогулочной коляски смотрите его руководство по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ПЕРЕНОС 23• Прогулочную коляску можно удобно переносить
(с передними
колесами не в поворотном положении), держа ее за центральную ручку, смотри рисунок.
33• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить к прогулочной коляске.
34• Дождевик: дождевик с молнией, может
устанавливаться на капот с
молнией
35• Сетка от комаров: сетка от комаров с молнией,
может устанавливаться на капот с молнией.
36• Дорожная сумка: удобная сумка для перевозки
прогулочной коляски в самолете.
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе. Операции по чистке и уходу должны выполнять только взрослые.
Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся
Вытрите насухо металлические части, чтобы
Периодически очищайте пластмассовые части
Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею
Очищайте от пыли и песка колеса.
Защитите изделие от атмосферных осадков - воды
Храните изделие в сухом месте.
Для стирки тканой обивки выполните следующие
, при необходимости смажьте их легким
части маслом.
предотвратить образование ржавчины.
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями или сходными с ними веществами.
пыль.
снега или дождя. Постоянная и продолжительная подверженность солнечным лучам может вызвать цветовые изменения многих материалов.
указания.
ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СТАВЬТЕ В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА.
• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ БЕГА ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.
,
КЛАСТЬ
BHИMAHИE
• ЭТА КОЛЯСКА БЫЛА РАЗРАБОТАНА ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ 1 РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ.
• ЭТА КОЛЯСКА СЕРТИФИЦИРОВАНА ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ОТ 6 МЕСЯЦЕВ И ДО ВЕСА 15 КГ, СИДЯЩИХ НА СИДЕНЬЕ. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОЛЯСКИ В КАЧЕСТВЕ “ТРЭВЕЛ СИСТЕМ” В СОЧЕТАНИИ С АВТОМОБИЛЬНЫМ КРЕСЛОМ ГРУППЫ 0+, ЭТОЙ КОЛЯСКОЙ МОЖНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ С РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА.
• ЭТО СИДЕНЬЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ВОЗРАСТЕ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИСТЕМУ ПРИСТЕГИВАНИЯ РЕБЕНКА, КАК ТОЛЬКО ОН БУДЕТ В СОСТОЯНИИ СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
• СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ В НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ РЕМЕШОК ВМЕСТЕ
• ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ ЕГО НА ТОРМОЗ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ МЕХАНИЗМЫ КРЕПЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО ЗАЦЕПЛЕНЫ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛИРОВКИ (РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫ, ЕСЛИ В ИЗДЕЛИИ СИДИТ РЕБЕНОК.
ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ
К РУЧКАМ МОЖЕТ НАРУШИТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ НАГРУЗКАХ.
• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ
С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.
ДЛЯ ДЕТЕЙ В
МЕХАНИЗМОВ
TR•TÜRKÇE
• ÖNEMLI: bu talimatlari dikkatlice okuyunuz ve ileride de istifade edebilmek amaciyla muhafaza ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasi halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır. Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego Satış Destek hattına başvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet etmeye hazırız. Dolayıs önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU dolduracak olursanız size gerçekten minnettar kalacağız.
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir güven ortamının garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
ıyla, müşterilerimizin görüş ve
KULLANIM KILAVUZU
BAŞLIK
• Başlık, fermuarlı yağmurluğa ve fermuarlı cibinlikliğe geçirilebilen fermuarla donatılmıştır (Aksesuar Hattıʼna bakın).
10• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini tık sesini
duyana dek şekildeki gibi aşağı doğru itin.
11• Başlığı şekildeki gibi kolun iç kısmına ve çocuk
arabasının arkalığına düğmeleyin.
12• Başlığı germek için pergel biçimli parçayı aşağı
doğru itin. Başlık çocuk arabasının arkalığının alacağı yatay konuma göre eğilip bükülebilir.
13• Başlığı çıkarmak için , pusetin düğmelerini çözmek
gerekmektedir. Pergelleri gevşetin ve sapların kanatlarını kaldırarak pusetin içine doğru itin.
FREN 14• Puseti frenlemek için, arka tekerleklerde
bulunan kolu indirin. Freni devreden çıkarmak için aksi yönde hareket edin. Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman daima frenleri sabit konuma getirin.
EMNİYET KEMERİ 15• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde gösterıldığı gıb
16• Kemerı açmak ıçın kenarlardakığmelere basin
ve kollardakı askilari çekın.
AYAKLIK AYARI 17• Ayaklık üç konumda ayarlanabilir. Ayaklığı
indirmek için, yanlardaki küçük kolları aşağıya doğru çekip aynı zamanda aşağıya indirin. Ayaklığı kaldırmak için tık sesi duyana dek yukarı kaldırın.
ARKALIK AYARI 18• Arkalık üç konumda eğilebilir. Arkalığı alçaltmak
için her iki elinizle iki arkalık ayarlayıcısını kavrayınız ve kendinize doğru itiniz. Yükseltmek içinde arkalığı yukar
FIRDÖNDÜ TEKERLEKLER 19• Ön tekerlekleri fırdöndü tekerlek haline getirmek
için kolu şekildeki gibi indirin. Sabitlemek için aksi yönde hareket edin.
ı bastirin.ı
ı doğru itiniz.
AÇMA 1• Çocuk arabasını açmadan önce şekildeki gibi
askıların koruma tıpalarını çıkarmanız gerekir, aksi takdirde puset tam olarak doğru biçimde açılmayacaktır.
2• Çocuk arabasını açmak için tutma saplarındaki iki
dili yukarı doğru kaldırın ve
3• Eş zamanlı olarak çocuk arabasını yukarı kaldırı
böylece araba otomatik olarak açılacaktır. Pusetin doğru biçimde açıldığından emin olmak için yanlardaki iki kancayı kontrol edin (şekle bakın).
PUSETİN BİRLEŞTİRİLMESİ 4• Ön tekerlekleri takmak için, A kolunu aşağı
doğru indirin ve tekerleği, tık sesini duyana dek bastırarak şekildeki gibi yerine oturtun.
5• Arka tekerlekleri takmak için, tekerlek grubunu,
şekilde gösterildiği gibi, “klik” sesini duyana kadar yuvasına doğru itiniz.
6• Sepeti takmak için ilik yerlerini öndeki A
kancalarına ve arkadaki B ve C kancalarına geçirin.
7• Şekilde sepetin takılı hali gösterilmektedir. 8• Bardaklik, çocuk arabasının kollarında bulunan
kelepçeler sayesinde, arabanın sağ ya da sol koluna takılabilir.
• Bardaklığı kola takmak için ç
noktada kolun iç tarafında bulunan kelepçenin çıkıntılışesini tutarak kelepçeyi gevşetiniz.
9• Kelepçeyi tık sesini duyana dek bardaklığın içine
itin.
Bardaklığa 1 kilogramın üzerinde bir ağırlığın ve
sıcak içeceklerin konulmaması tavsiye olunur.
ıkıntıya tekabül eden
n;
KAPATMA Çocuk arabasını kapatmadan önce, şayet başlık
takılı durumdaysa, pergel biçimli bağlantı birimlerini gevşetin ve şayet arkalık aşağı yatık durumdaysa, arkalığı yukarı kaldırın.
20• Çocuk arabasını tek elle kapatmak mümkündür:
Önce bir kolu yukarı doğru çekin ve daha sonra diğer kolu son atım noktasına kadar kaldırın.
21• Ana kolu sıkıca tutun ve şekildeki gibi kapanana
dek kolu yukarı doğru çekin.
22• Emniyet kancasını kontrol ederek çocuk arabasını
doğru kapayıp kapamadığınızdan emin olun. Çocuk arabası kapalı haldeyken destek olmaksızın tek başına ayakta durur.
TAŞIMA 23• Çocuk arabası (ön tekerleklerin fırdöndü konumda
olmaması durumunda) ana koldan şekildeki gibi sıkıca tutularak son derece rahat bir şekilde taşınabilir.
24• Şekildeki gibi yan koldan tutularak da taşınabilir.
ÇIKARTILABİLİR DÖŞEME 25• Pusetin döşemelerini çıkartmak için oturulan yerin
altındaki bacaklar arasına giren emniyet kemerini çıkartınız. Torbanın düğmelerini çözünüz ve
ğın kancalarından torbayı çıkartınız.
ayaklı
26• Arkalığın arka tarafında emniyet kemeri askılarının
tokalarını çıkartınız ve her iki omuz kayışından askıları çıkartınız.
27• Omuz kayışlarını çıkartmak için, birbirlerine bağlı
olduklarından, şekilde gösterildiği gibi torba
aralıklarından çıkartmak gerekir.
28• Torbayı şekilde gösterildiği gibi yan tarafından
ğmelerini çözünüz. Şekilde gösterildiği gibi torbanın yan taraflarından yukarı doğru çekerek torbayı çatkısından çıkartınız.
29• Kayışı ( sadece bir tarafından ) şekilde gösterildiği
gibi parmağınızı somun altında tutarak vidasından çıkartınız. Şekilde gösterildiği gibi torba aralığından pusetten önceden vidasından çıkartılan kayışı çekip çıkartı
• Torbayı pusete yeniden monte etmek için kayışın
vidalanmasına çok dikkat ederek aksi yönde hareket ediniz.
nız.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet
ediniz.
UYARI
GANCIOMATIC SİSTEM
Ganciomatic System aynı sisteme sahip olan ve ayrı olarak satın alınabilecek olan Primo Viaggio araba kundağını pratik ve hızlı bir şekilde pusete takabilmenizi sağlar. Primo Viaggio temelinden (arabada kalıyor) ayrılıp pusete bağlanır, böylelikle bebeği rahatsız etmeden taşıyabilirsiniz.
PUSET KANCAMATİK BAĞLANTI BİRİMLERİ
30• Pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırmak
için, torbayışelerden açınız ve bağlantı birimlerini “klik” sesini duyana kadar yukarı doğru çeviriniz.
31• Pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini indirmek
için, kolu dışarıya doğru çekiniz ve eşzamanlı olarak, bağlantı birimlerini, şekilde gösterildiği gibi, aşağı doğru çeviriniz.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Otomobil koltuğunu pusete takmak için yapılacak
işlemler:
- puseti frenleyiniz;
- pusetin başlığını çıkartınız;
- pusetin arkalığını tamamen yatık konuma
getiribniz;
- puset ayaklığını en yüksek konuma kadar
kaldırınız;
- pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırı
- araba koltuğunu puset arkalığına doğru çevrilmiş olarak puset ön bağlantı birimlerinin puset bağlantı birimlerine tekabül edecek şekilde konumlandırınız, sonra tık sesi duyuncaya kadar puseti aşağıya doğru itiniz.
• Araba koltuğunu takmak için el kılavuzundaki talimatlara başvurunuz.
AKSESUVAR SERİSİ
33• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını değiştirmek için
pusete takılabilen yataklı çanta..
34• Yağmurluk: Başlığa fermuarla takılabilen fermuarlı
Yağmurluk. Cibinlik: Başlığa fermuarla takılabilen fermuarlı
35•
Cibinlik.
36• Yolculuk Çantası: Pusetin uçak yolculuğu için
pratik Çantası.
TEMİZLEME VE BAKIM
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene
kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
fırçalayın.
nız;
• BU ARAÇ, OTURMA GRUBUNDA 1 ADET ÇOCUK
TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR.
• BU ARAÇ, 6 AYDAN İTİBAREN ÇOCUKLAR VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. 0+ GRUBU ARABA KOLTUĞU İLE BİRLİKTE “TRAVEL SYSTEM” OLARAK KULLANILMASI HALİNDE, BU ARAÇ DOĞUMDAN İTİBAREN KULLANILABİLİR.
• BU OTURMA GRUBU 6 AYLIKTAN KÜÇÜK ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABİLECEK DURUMA GELDİĞİNDE KORUYUCU BİR SİSTEM KULLANINIZ.
• BU ARAÇ, ÇOCUĞUN DOĞUMUNDAN İTİBAREN VE AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. ARKA KISIMDA YER ALAN DAYANAK 20 KG.YE KADAR OLAN İ OLUNMUŞTUR.
• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA İŞLEMLERİNİN YETİŞKİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI GEREKMEKTEDİR.
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİKULLANMAYIN.
• DAİMA BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ KULLANINIZ; KEMERİN BACAK ARASI BANTINI BEL KAYIŞIYLA BİRLİKTE KULLANINIZ.
• ÇOCUĞUNUZU TEK BAŞINA BIRAKMANIZ TEHLİKELİ OLABİLİR. DURMA HALİNDE HER ZAMAN FREN TERTİBATINI
• DEVREYE SOKUNUZ.
• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BAĞLANTI AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
• KULLANIM ÖNCESİNDE ARABA KOLTUĞU VEYA ÇIKARTILABİLİR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK TESPİT EDİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• PARMAKLARINIZI MEKANİZMALAR ARASINA SOKMAYINIZ.
• MEKANİZMALARIN AYAR İŞLEMLERİ (TUTACAK, SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUĞUN KONUMUNA DİKKAT EDİNİZ.
• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR; TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA BAKINIZ.
• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞ TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMNİYET KEMERİ YERİNE DE KULLANILAMAZ.
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ. İÇECEK SEPETİNE KESİNLİKLE SEPET ÜZERİNDE BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE (VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN YERLERDE KULLANMAYINIZ.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.
• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN
KİNCİ BİR BEBEĞİN TAŞINMASI İÇİN TESCİL
IRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE
UYGUN DEĞILDIR.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τισ οδηγίεσ αυτέσ και διατηρήστε τισ για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τισ οδηγίεσ αυτέσ.
• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Peg Perego: τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegο.it, www.pegperegο.cοm
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο ιξterξet στην ακόλουθη διεύθυνση: “www.pegperegο. cοm/SSCο.html.en-UK”, επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις.
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
και στους καταναλωτές την εγγύηση της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
με τα
μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ 1• Πριν ανοίξετε το καροτσάκι χρειάζεται να
βγάλετε τα δύο προστατευτικά πώματα
γάντζων όπως φαίνεται στην εικόνα,
των διαφορετικά το καροτσάκι περιπάτου δεν θα ανοίξει σωστά.
2• Για να ανοίξετε το καροτσάκι, πρέπει να
τραβήξετε προς τα πάνω τους δύο μοχλούς που βρίσκονται στα χερούλια και
3• συγχρόνως να σηκώσετε το καροτσάκι που θα
ανοίξει αυτόματα. Για να βεβαιωθείτε ότι το καροτσάκι έχει κλείσει σωστά, πλευρικούς γάντζους (βλέπε εικόνα).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ 4• Για να τοποθετήσετε τους μπροστινούς
τροχούς, κατεβάστε το μοχλό Α και περάστε τον τροχό όπως φαίνεται στην εικόνα μέχρι να ακουστεί το κλικ.
5• Για να συναρμολογήσετε τους πίσω τροχούς
περάστε το γκρουπ τροχών όπως φαίνεται στην εικόνα μέχρι να ακουστεί
6• Για να τοποθετήσετε το καλάθι, περάστε τα
ανοίγματα στους μπροστινούς γάντζους Α και στους πίσω γάντζους Β και C.
7• Η εικόνα δείχνει το καλάθι συνδεδεμένο.
το κλικ.
ελέγξτε τους δύο
8• Η θήκη τοποθέτησης των αναψυκτικών
εφαρμόζεται στην αριστερή ή δεξιά χειρολαβή του καροτσιού, χάρη στους δύο δακτύλιους συγκράτησης.
• Για να τοποθετήσετε την υποδοχή τοποθέτησης αναψυκτικών στο χερούλι, μεγαλώστε το δακτύλιο, κρατώντας τη φορμαρισμένη πλευρά του δακτυλίου στο εσωτερικό του χερουλιού σε αντιστοιχία με το ανάγλυφο τμήμα.
9• Περάστε την ταινία
στην tποδοvή αναψυκτικών
μέχρι να ακουσθεί το κλικ.
Συνιστάται να μην τοποθετείτε στην tποδοvή
τοποθέτησης αναψυκτικών ζεστά ροφήματα και με βάρος μεγαλύτερο του 1 Kg (2,2 lbs).
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
Η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με φερμουάρ
για να εφαρμόζετε το προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή ή την κουνουπιέρα με φερμουάρ
(βλέπε Σειρά Αξεσουάρ).
10• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα, σπρώξτε
προς τα κάτω τους συνδέσμους μέχρι να ακουσθεί το κλικ όπως φαίνεται στην εικόνα.
11• Κουμπώστε την κουκούλα όπως φαίνεται στην
εικόνα στην εσωτερική πλευρά του μπράτσου και στην πλάτη του καροτσιού.
12• Για να τεντώσετε την κουκούλα, σπρώξτε
προς τα κάτω το στροφέα.
Η κουκούλα μπορεί νσ πάρει κλίση ακολουθώντας την κλίση της πλάτης.
13• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, χρειάζεται
να την ξεκουμπώσετε από το καροτσάκι περιπάτου, να λασκάρετε τους στροφείς και να σηκώσετε τα πτερύγια των συνδέσμων ωθώντας προς το εσωτερικό του καροτσιού.
ΦΡΕΝΟ 14• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
χαμηλώστε
με το πόδι τους μοχλούς που είναι τοποθετημένοι επάνω στους πίσω τροχούς όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να απελευθερώσετε τα φρένα, ενεργείστε αντίθετα. Όφταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα του καροτσιού περιπάτου.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 15• A: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί
σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B: Γαντζώστε
τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η
εικόνα.
16• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ Πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, εάν
είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε τους συνδέσμους στρέψης και εάν η πλάτη είναι κατεβασμένη, σηκώστε την.
20• Είναι δυνατόν να κλείσετε το καροτσάκι
περιπάτου με το ένα μόνο χέρι: τραβήξτε προς τα πάνω πρώτα τον ένα μοχλό και στη συνέχεια τον άλλο
μέχρι το σημείο συγκράτησης.
21• Πιάστε το κεντρικό χερούλι και τραβήξτε το
προς τα πάνω μέχρι να κλείσει όπως φαίνεται στην εικόνα.
22• Ελέγξτε το σωστό κλείσιμο του καροτσιού από
το γάντζο ασφαλείας. Το κλειστό καροτσάκι παραμένει όρθιο μόνο του.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 23• Το καροτσάκι μπορεί να μεταφερθεί άνετα
(έχοντας τους
μπροστινούς τροχούς μη περιστρεφόμενους) πιάνοντας το κεντρικό χερούλι όπως φαίνεται στην εικόνα.
24• Μπορεί να μεταφερθεί και χάρη στο πλαϊνό
χερούλι όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 25• Για να αφαιρέσετε την επένδυση από
το καροτσάκι περιπάτου, τραβήξτε το διαχωριστικό των ποδιών της ζώνης ασφαλείας κάτω από το κάθισμα
. Ξεκουμπώστε τα κουμπιά του σάκου από το κάθισμα και βγάλτε το σάκο από τα άγκιστρα της βάσης στήριξης των ποδιών.
26• Τραβήξτε πίσω από την πλάτη τις αγκράφες
των τιραντών της ζώνης ασφαλείας και τραβήξτε τις τιράντες από τις δύο λωρίδες.
27• Για να τραβήξετε τις λωρίδες, καθώς είναι
ενωμένες
μεταξύ τους, χρειάζεται να τις τραβήξετε από τις σχισμές του σάκου όπως φαίνεται στην εικόνα.
28• Ξεκουμπώστε τα κουμπιά του σάκου στο πλάι
όπως φαίνεται στην εικόνα. Τραβήξτε το σάκο από το πλάι του σκελετού, τραβώντας προς τα πάνω τα πλαϊνά του σάκου όπως φαίνεται στην εικόνα.
29• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα
(μόνο από τη μία
πλευρά) όπως φαίνεται στην εικόνα κρατώντας το δάχτυλο κάτω από το περικόχλιο. Τραβήξτε τη ζωνίτσα που ξεβιδώσατε προηγουμένως από το καροτσάκι περιπάτου από τη σχισμή του σάκου όπως φαίνεται στην εικόνα.
• Για να επανατοποθετήσετε το σάκο στο καροτσάκι περιπάτου, προχωρήστε αντίθετα προσέχοντας να ξαναβιδώσετε τη ζωνίτσα
.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ 17• Η βάση της στήριξης ποδιών είναι ρυθμιζόμενη
σε τρεις θέσεις. Για να χαμηλώσετε τη
βάση στήριξης των ποδιών, τραβήξτε τους δύο πλαϊνούς μοχλούς προς τα κάτω και συγχρόνως χαμηλώστε την. Για να σηκώσετε τη στήριξη των ποδιών, σηκώστε την προς τα πάνω μέχρι να ακουσθεί το κλικ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ 18• Η πλάτη μπορεί να πάρει κλίση σε τρεις θέσεις.
Για να κατεβάσετε την πλάτη, πιάστε
και με
τα δύο χέρια τους δύο ρυθμιστές πλάτης και ωθήστε τους προς το μέρος σας. Για να τη σηκώσετε, σπρώξτε την πλάτη προς τα πάνω.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ 19• Για να γίνουν περιστρεφόμενοι οι μπροστινοί
τροχοί, χρειάζεται να χαμηλώσετε το μοχλό όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να τους σταθεροποιήσετε, ενεργείστε
επάνω στο μοχλό
αντίθετα.
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και γρήγορο σύστημα που επιτρέπει να συνδέσετε στο καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio, καθώς διαθέτει και αυτό Ganciomatic System, το οποίο μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά. Το Primo Viaggio αποσυνδέεται από τη βάση του (η οποία παραμένει στο αυτοκίνητο) και συνδέεται στο καροτσάκι περιπάτου για να μεταφέρετε
το παιδί,
χωρίς να το ενοχλήσετε.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
30• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, σηκώστε το σάκο στις γωνίες του καθίσματος και στρέψτε προς τα πάνω τους δύο συνδέσμους μέχρι να ακουστεί το κλικ.
31• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, τραβήξτε προς
τα
έξω το μοχλό και συγχρόνως, στρέψτε προς τα
κάτω τους συνδέσμους όπως φαίνεται στην εικόνα.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου;
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι περιπάτου;
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του καροτσιού περιπάτου;
- σηκώστε τη βάση στήριξης των ποδιών του καροτσιού περιπάτου
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του καροτσιού περιπάτου;
- τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου
στραμμένο προς την πλάτη του καροτσιού περιπάτου αντιστοιχίζοντας τα μπροστινά άγκιστρα του καθίσματος με τους συνδέσμους του καροτσιού περιπάτου, ωθήστε στη συνέχεια το κάθισμα προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ.
Για να
33• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
34• Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή:
35•
36• Τσάντα Ταξιδίου: Πρακτική τσάντα για την
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για
να αποφύγετε τη σκουριά.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη. Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και
άμμο.
Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις
παρακάτω
αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο καροτσάκι περιπάτου.
Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή με φερμουάρ που μπορεί να εφαρμοσθεί στην κουκούλα με φερμουάρ Κουνουπιέρα: Κουνουπιέρα με φερμουάρ, που μπορεί να εφαρμοσθεί στην κουκούλα με φερμουάρ.
εναέρια μεταφορά του καροτσιού
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
υποδείξεις.
στην πιο ψηλή θέση;
ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 15 KG ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ TRAVEL SYSTEM ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΟΜΑΔΑΣ 0+, ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ.
• ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 6 ΜΗΝΩΝ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ.
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ
• ΟΙ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ ΜΕΣΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ) ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΣΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.
• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ. Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2
KG.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ.
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ
ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ
ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 1 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ.
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΕΓΚΡΙΘΕΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 6
&
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν
Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και
βλάβες από κακή χρήση αυτού.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
Pliko X-Lite
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
19-09-06
Loading...