IT• Ricam bi disponibili in piú colori da specific are nella richi esta.
EN• Sp are parts av ailable in dif ferent colou rs to be speci fied when
orderin g.
FR• Piè ces de rechang e disponibles en plusieurs c ouleurs à spé cifier
dans la d emande.
DE• Er satzteile i n mehr Farben vor handen, die i n der Anfrage
spezif iziert wer den müssen.
ES• R epuestos disp onibles en ot ros colores que se especif icarán en el
pedido .
PT• Peças de rep osição dispon íveis em cores a lternativas a s erem
especi ficadas no p edido.
N L• R eserveond erdelen verk rijgbaar in me erdere kleur en, bij
bestell ing te specif iceren.
DK• Reser vedele kan leveres i fle re farver so m bør specif iceres ved
bestill ingen.
FI• Varaosi a saatavana er i värisinä: ilm oita väri tilau ksessa.
CZ• U náhradních dí lů, které jso u k dispozici ve více barvác h, je nutné
na obje dnávce specif ikovat příslušno u barvu.
SK• Pri n áhradných diel och, ktoré sú k dispozícii vo viacerých fa rbách,
je potr ebné pri obje dnávke špecif ikovať želanú f arbu.
HU• A tartalé k alkatrészek különböző sz ínekben elé rhetők, mel yeket
rendel éskor kell kivá lasztani.
SL• Rezer vni deli so na voljo v več bar vah, ki jih je treba naves ti pri
naročilu .
RU• Запча сти имеютс я различных цв етов, необходи мый указать в
запросе.
T R• Siparişt e belirtilen değişik renk lerdeki yede k parçalari m evcuttur.
EL• Ανταλ λακτικά δια θέσιμα σε διάφο ρα χρώματα. Προσδιορίστ ε όταν
παραγ γείλετε.
10) SAPI5367KNPGO
11) SAPI5377L76NPGO
12) SPST6951NP
13) SPST6942•
14) ITPKMR00NPL76
15) BCAMIN•
16) IRBELV0007
17) IRCOMI00--NL53
18) BSAMIN•
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
ATTENZIONE
_ IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La
sicurezza del bambino potrebbe essere messa a
rischio se non si eseguono queste istruzioni.
_ Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 1
bambino nella seduta.
_ Non utilizzare questo articolo per un numero di
occupanti superiori a quanto previsto dal costruttore.
_ Questo articolo e’ omologato per bambini dalla nascita
fino a 15 kg nella seduta.
_ Potrebbe essere pericoloso lasciare il vostro bambino
incustodito.
_ Utilizzare sempre la cintura di sicurezza a cinque punti,
agganciare sempre il cinturino girovita al cinturino
spartigambe.
_ Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi
(maniglione, schienale).
_ Azionare sempre il freno quando si è fermi e durante le
operazioni di carico e scarico del bambino.
_ Le operazioni di assemblaggio, preparazione
dell’articolo, di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da adulti.
_ Non utilizzate questo articolo se presenta parti
mancanti o rotture.
_ Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
aggancio siano inseriti correttamente.
_ Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
_ AVVERTENZA: Non aggiungere materassini.
_ Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del
costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
_ Non introdurre nel cestello carichi per un peso
superiore a 5 kg. Non inserire nei portabibite pesi
superiori a quanto specificato nel portabibite stesso
e mai bevande calde. Non inserire nelle tasche delle
capotte (se presenti) pesi superiori a 0.2 Kg.
_ Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini;
non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere od
oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
_ Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
approvati dal costruttore.
_ Questo articolo non e' adatto per il jogging o la corsa
coi pattini.
_ Non utilizzare il parapioggia (se presente) in ambienti
chiusi e controllare sempre che il bambino non sia
accaldato; non collocare mai vicino a fonti di calore e fare
attenzione alle sigarette. Assicurarsi che il parapioggia
non interferisca con nessun meccanismo in movimento
del carrello o passeggino; togliere sempre il parapioggia
prima di chiudere il vostro carrello o passeggino.
COMPONENTI DELL' ARTICOLO
Verificare il contenuto presente nell'imballo e in caso
di reclamo prego contattare il Servizio Assistenza.
- 10 -
_ Passeggino PLIKO MINI è composto da:
2 set ruote anteriori piroettanti o bloccabili, 2 set ruote
posteriori, cestello, portabibite, capottina.
ISTRUZIONI D'USO
1• APERTURA: per aprire il passeggino, sganciare sul lato
sinistro la leva laterale (fig_a), impugnare i manici e
contemporaneamente sollevare il passeggino .
Verificare la corretta apertura, controllando che i ganci
lateriali siamo ben agganciati (fig_b).
2• Se i ganci non si fossero agganciati correttamente, fare
pressione sulla seduta (fig_d) fino al click di aggancio.
Infine premere verso il basso col piede su PUSH (fig_e).
3• ASSEMBLAGGIO: per montare le ruote anteriori,
verificare inizialmente che sia presente la rondella,
come in figura, abbassare la leva A e infilare la ruota B,
fino al click.
4• Per montare le ruote posteriori unite dalla barra freno,
posizionarle tenendo il freno esterno (fig_a).
ATTENZIONE controllare che l'aggancio sia avvenuto
correttamente, fino al click, come in figura (Fig.b).
5• Infine agganciare l'elemento centrale sulla barra freno
al telaio, controllando che l'aggancio sia avvenuto
correttamente, come in figura.
6• CESTELLO: per montare il cestello, infilare le asole ai
ganci posteriori 1 e 2 e al gancio anteriore 3, (fig_a).
PORTABIBITE: é applicabile solamente sul lato destro del
passeggino, grazie al gancio già presente sul telaio. Per
applicare il portabibite, agganciarlo fino al click (fig_b).
REGOLAZIONE MANICI: è possibile regolare i manici in
altezza. Premere il bottoncino posto dietro la maniglia
e alzarla verso l’alto.
Per abbassarla agire in senso contrario (Fig.c)
7• RUOTE PIROETTANTI: Per rendere le ruote anteriori
piroettanti, occorre abbassare la leva (freccia 1). Per
renderle fisse, agire sulla leva in senso contrario
(freccia 2). Le ruote posteriori sono fisse.
FRENO: per frenare il passeggino abbassare col piede
la leva freno posizionata sul gruppo ruote posteriori.
Per sbloccare il freno, agire in senso opposto (fig_b).
Da fermi, azionare sempre il freno.
8• CAPOTTINA: per applicare la capottina, inserire gli
attacchi nelle apposite sedi fino al click e abbottonare la
capottina sul retro dello schienale del passeggino (fig_a).
La capottina è regolabile in 2 posizioni (fig_b)
semplicemente tirandola in avanti o in dietro.
9• CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciarle,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle
agganciate freccia a) nel cinturino spartigambe fino al
click (freccia b). Per sganciarle, spingere verso l'alto il
pulsante tondo posto centralmente alla fibbia (freccia
c) e tirare verso l’esterno il cinturino girovita (freccia d).
10• Per stringere il cinturino girovita tirare, da entrambi i
lati, nel senso della freccia (Fig.a), per allentarlo agire in
senso contrario. Il cinturino girovita può essere stretto
fino al fermo di sicurezza (Fig.b).
11• E' possibile regolare le cinture di sicurezza in 3 altezze in
base all'altezza del bambino. E' necessario passare alla
posizione più alta, quando il bambino è più grande.
Per regolare l'altezza delle cinture di sicurezza è necessario
12•
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie. Tirare
verso di se le bretelle (freccia a) fino a sganciare la fibbie
e infilarle nelle asole dello schienale (freccia b). Sfilare
le bretelle dalla sacca (freccia c) e infilarle nell'asola più
idonea (freccia d), infine riagganciare le due fibbie dietro
lo schienale (freccia e). Il corretto aggancio delle fibbie è
determinato dal click (fig f).
13• REGOLAZIONE POGGIAGAMBE: Il poggiagambe
é regolabile in 2 posizioni. Per abbassare il
poggiagambe, tirare le due levette laterali verso il
basso e contemporaneamente abbassarlo. Per alzare il
poggiagambe, spingerlo verso l’alto fino al click.
REGOLAZIONE SCHIENALE: Lo schienale é reclinabile
in 3 posizioni. Per abbassare lo schienale, sollevare la
levetta laterale contemporaneamente su entrambi i lati
e abbassare lo schienale, bloccandolo nella posizione
desiderata. Per alzarlo, spingere lo schienale verso l’alto.
14• CHIUSURA: tirare verso l’alto prima una leva e poi
l’altra fino allo scatto (fig_a), impugnare la maniglia
centrale (fig_b) e tirarla verso l’alto fino alla chiusura.
Il passeggino chiuso rimane in piedi da solo (fig_c).
15• TRASPORTO: Il passeggino si può trasportare
comodamente (tenendo le ruote anteriori fisse)
impugnando la maniglia centrale (fig_a). E' possibile
trasportarlo anche grazie alla maniglia laterale (fig_b).
16• SFODERABILITA': per sfoderare il passeggino:
sganciare sul retro dello schienale le due fibbie (fig_1),
sfilare da sotto, la fibbia dello spartigambe (fig_2),
svitare (da entrambi i lati) le due viti utilizzando un
cacciavire per tenere fermo il dado (fig_3),
17• sganciare l'elastico dal telaio (fig_4),
sganciare il telaio (fig_5); vedi paragrafo apertura
punto1,
sfilare la sacca attorno al telaio (fig_6),
18• sfilare la sacca dalla pedanetta (fig_7).
Tirar la sacca verso l'alto (fig_8).
NUMERI DI SERIE
19• Passeggino PLIKO MINI, riporta dietro lo schienale,
informazioni relative: nome del prodotto, data di
produzione e numerazione seriale dello stesso.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
ACCESSORI
20• COPERTINA: pratica copertina.
PARAPIOGGIA: applicabile alla capottina.
ZANZARIERA: applicabile alla capottina.
21• BORSA VIAGGIO: Pratica borsa per il trasporto aereo
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione
continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali; conservare
questo articolo in un posto asciutto. Eseguire controlli
ed interventi di manutenzione sulle parti principali ad
intervalli regolari.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le
parti in metallo per prevenire la ruggine; mantenere
pulite tutte le parti in movimento (meccanismi di
regolazione, meccanismi di aggancio, ruote...) da
- 11 -
polvere o sabbia e se occorre, lubrificarle con olio
leggero.
PULIZIA DEL PARAPIOGGIA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: spazzolare le parti
in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano
a una temperatura massima di 30° non torcere; non
candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco;
non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo
di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO
9001. La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di
apportare in qualunque momento modifiche ai
modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di
natura tecnica o commerciale. Peg Pérego è a
disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al
meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il
parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente
importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati
se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà
compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE
CONSUMATORE, segnalando eventuali osservazioni o
suggerimenti, che troverà nel nostro sito internet:
www.pegperego.com
lavorare dell'impresa. Peg Pérego potrà
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali
e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego
indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del
prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213
numero verde: 800/147.414 (contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
EN_English
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
WARNING
_ IMPORTANT: read the instructions carefully before
use and keep them for future reference. The child
may be hurt if you do not follow these instructions.
_ This item was designed for the transport of 1 child in
the seat.
_ Do not use this item for a number of occupants greater
than that intended by the manufacturer.
_ This item is approved for children from birth up to a
weight of 15 kg in the seat.
_ It may be dangerous to leave your child unattended.
_ Always use the 5-point harness and attach the waist
strap to the leg divider strap.
_ Be careful not to hurt the child when adjusting the
mechanisms (handlebar, backrest).
_ Always apply the brake when stopped and when
positioning the child in the seat or when removing the
child from the seat.
_ Assembly and preparation of the product, plus
cleaning and maintenance operations, must be carried
out exclusively by adults.
_ Do not use this item if there are parts missing or signs
of breakage.
_ Before use check that all the attachment mechanisms
are correctly insert.
_ Do not insert fingers into the mechanisms.
_ WARNING: Do not add a mattress.
_ Any load hanging on the handlebar or the handles
can make the stroller/carriage unstable; follow the
manufacturer’s instructions for max load capacity.
_ Do not place loads over 5 kilos in the basket. Do not
place in the bottle holder weights heavier than stated
or hot drinks. Do not place in the hood pockets (if
applicable) weights over 0.2 Kg.
_ Do not use the item near to stairs or steps, heat
sources, naked flames or dangerous objects within
reach of the child.
_ The use of accessories not approved by the
manufacturer could be dangerous.
_ This item is not suitable for jogging or roller skating.
_ Do not use the rain canopy (if present) indoors and
regularly check to ensure the child is not too warm;
do not park the stroller close to heat sources and keep
well away from lighted cigarettes. Ensure the rain
canopy is not interfering with any moving parts of the
carriage or stroller; always remove the rain canopy
before folding your carriage or stroller.
PRODUCT PARTS
Check the package contents and contact our Customer
Service for any claim.
_ The PLIKO MINI stroller is composed of:
2 swivel or locking front wheel sets, 2 rear wheel sets,
basket, cup holder, hood.
- 12 -
INSTRUCTIONS
1• OPENING: to open the stroller, unhook the left hand
side lever (fig_a), hold the handles and at the same
time lift the stroller.
Check that the stroller has opened properly by
ensuring that the side hooks are well secured (fig_b).
2• If the hooks are not secured properly, press the seat
downwards (fig_d) until they click into place. Finally,
press downwards on PUSH with your foot (fig_e).
3• ASSEMBLING: to mount the front wheels, firstly check
that the washer is present, as shown in the figure, then
lower lever A and slip wheel B on until it clicks into
place.
4• To mount the rear wheels connected by the brake
cable, place them with the brake facing externally
(fig_a).
WARNING: ensure the hooks have clicked into place, as
in figure b.
5• Finally, hook the central element of the brake cable
onto the chassis, ensuring it clicks into place, as in the
figure.
6• BASKET: to mount the basket, slip the loops over the
rear hooks 1 and 2 and the front hook 3 (fig_a).
CUP HOLDER: It can only be fitted to the right hand
side of the stroller, using the clip which is already
present on the chassis. To fit the cup holder, push until
it clicks into place (fig_b).
ADJUSTING THE HANDLES: the height of the handles
can be adjusted. Press the little button behind the
handles and pull upwards. To lower the handles, do the
opposite (Fig. c).
7• SWIVEL WHEELS: In order to make the wheels swivel,
the lever (arrow 1) must be lowered. To secure the
wheels, move the lever to the opposite direction
(arrow 2). The rear wheels are fixed.
BRAKE: To set the brake on the stroller, lower the lever
on the rear wheel unit with your foot. To release the
brake, lift the lever (fig_b). When stationary, always
apply the brake.
8• HOOD: To fit the hood, click the fasteners onto the
appropriate points and button down the hood on the
rear of the stroller’s backrest (fig_a).
The hood can be set to 2 positions (fig_b), simply by
pulling it backwards or forwards.
9• 5-POINT SAFETY HARNESS: to fasten, insert the two
buckles of the waist strap (with attached shoulder
straps, arrow a) into the leg divider strap until they
click into place (arrow b). To unfasten, push the round
button placed in center of the buckle upwards (arrow_
c) and pull the waist strap outwards (arrow d).
10• To tighten the waist strap, pull on both sides in the
direction of the arrow (Fig. a). To loosen it do the
opposite. The waist strap can be tightened as far as the
safety lock (Fig. b).
11• It is possible to set the safety harness at 3 different
heights, depending on how tall the child is. As the
child gets bigger, the harness must be moved to a
higher position.
12• To adjust the height of the safety harnesses, release
the two buckles on the rear of the backrest.
Pull the shoulder straps towards you (arrow a) until the
buckles are released and insert them in the backrest
loops (arrow b). Remove the shoulder straps from the
sack (arrow c) and insert them in the most appropriate
buckle (arrow d), then reattach the two buckles
behind the backrest (arrow e). The buckles are securely
attached when a click is heard (fig f).
13• LEG REST ADJUSTMENT: The leg rest can be set in 2
different positions. To lower the leg rest, pull the two
side levers downwards and at the same time lower the
leg rest. To raise the leg rest, push it upwards until it
clicks into position.
BACKREST ADJUSTMENT: The backrest can be set in 3
positions: To lower the backrest, lift the levers on both
sides at the same time and lower it, locking it in the
position required. To lift the backrest, push it upwards.
14• FOLDING UP: pull one lever followed by the second
lever upwards until you hear them click (fig_a); then,
hold the central handle (fig_b) and pull it upwards
until the stroller folds up.
When folded, the stroller will stand upright (fig_c).
15• CARRYING: The stroller can be conveniently carried
(with the front wheels set on stationary) by the central
handle (fig_a). It can also be carried by the side handle
(fig_b).
16• REMOVABLE LINING: to remove the lining from the
stroller, unhook the fasteners on the rear of the
backrest (fig_1), slip the fastener of the leg divider out
from under the seat (fig_2), loosen the two screws
(on both sides) using a screwdriver to keep the nut
fastened (fig_3),
17• unhook the elastic from the chassis (fig_4), unhook the
chassis (fig_5, see OPENING paragraph, point 1), slide
the sack off the chassis (fig_6),
18• slide the sack off the footboard (fig_7).
and pull the sack upwards (fig_8).
SERIAL NUMBERS
19• The Stroller PLIKO MINI has all the following
relevant information behind the backrest: product
name, date of manufacture and serial number.
This information is required for any complaints.
ACCESSORIES
20• COVER: practical cover.
RAIN CANOPY: can be applied to the hood.
MOSQUITO NETTING: can be fastened to the hood.
21• TRAVEL BAG: practical duffle bag for transporting the
stroller by plane (fig_a).
UMBRELLA: practical umbrella to match (fig_b).
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this
product in a dry place.
regularly.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and free
of dust and sand and, if necessary, lubricate with light
machine oil.
CLEANING THE RAIN CANOPY: wash with a sponge and
soapy water; do not use detergents.
CLEANING FABRIC PARTS: brush fabric parts to remove
dust and wash by hand at a maximum temperature of
30°C; do not wring; do not use chlorine bleach, do not
iron; do not dry clean; do not apply solvent-based stain
removers and do not dry in a tumble dryer.
- 13 -
The maintenance have to be
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001
certified company. This certification is
a guarantee for customers and
consumers of the transparency and
trustworthiness of the company's
Pérego can make changes at any time to the models
described in this publication for technical or
commercial reasons. Peg Pérego is at the disposal of its
customers and consumers to ensure that all their
demands and queries are fully satisfied. It is a key part
of our policy to ensure we are always aware of our
customers' views and requirements. We would
therefore be very grateful if, after using a Peg Pérego
product, you take the time to fill in our CUSTOMER
SATISFACTION QUESTIONNAIRE, making a note of any
comments or suggestions you might have. You can
find the questionnaire on the Peg Pérego website:
www.pegperego.com
procedures and working methods. Peg
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of the item get lost or damaged, only
use genuine Peg Pérego spare parts. For any repairs,
replacements, information on the products and sales
of genuine spare parts and accessories, contact the
Peg Pérego Assistance Service and state the serial
number of the product, if present.
_ IMPORTANT : lire ces instructions avec attention
et les conserver pour toute référence future. La
sécurité de l’enfant pourrait être menacée si ces
instructions ne sont pas suivies.
_ Cet article a été conçu pour transporter 1 enfant dans
le siège.
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
supérieur aux prescriptions du fabricant.
_ Cet article est homologué pour des enfants depuis la
naissance jusqu’à 15 kg.
_ Il peut être dangereux de laisser l’enfant sans surveillance.
_ Toujours utiliser la ceinture de sécurité à cinq points;
toujours accrocher la sangle ventrale à la sangle
d’entrejambes.
_ Prêter attention à la position de l’enfant lors des opérations
de réglage des éléments mobiles (poignée, dossier).
_ Toujours actionner le frein lorsque l’article est à l’arrêt
et pendant l’installation ou la sortie de l’enfant.
_ Les opérations d’assemblage, de préparation de
l’article, de nettoyage et d’entretien doivent être
réalisées uniquement par des adultes.
_ Ne pas utiliser cet article si des pièces sont
manquantes ou cassées.
_ Avant l’utilisation, s’assurer que tous les mécanismes
de fixation sont correctement enclenchés.
_ Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
_ AVVERTISSEMENT: Ne pas ajouter de matelas.
_ Toute charge suspendue aux poignées peut
déstabiliser le produit, suivre les recommandations du
fabrication sur les charges maximales admises.
_ Ne pas utiliser le panier pour transporter des charges
dont le poids dépasse 5 kg. Ne pas introduire dans
le porte-boisson des charges supérieures à celles
indiquées sur le porte-boisson lui-même et ne jamais
introduire de boissons chaudes. Ne pas introduire dans
les poches de la capote (lorsqu'elles sont présentes)
des objets dont le poids dépasse 0.2 kg.
_ Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
marches; ne pas l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se
trouvant à la portée de l’enfant.
_ L’utilisation d’accessoires n’ayant pas été approuvés
par le fabricant peut se révéler dangereuse.
_ Ne pas utiliser ce produit lors d’un jogging ou avec des
patins à roulettes.
_ Ne pas utiliser l’habillage pluie (lorsqu’il est présent
sur l’article) dans des milieux clos et toujours contrôler
que l’enfant n’ait pas trop chaud; ne jamais placer à
proximité de sources de chaleur et prendre garde aux
cigarettes. S’assurer que l’habillage pluie n’interfère
avec aucun mécanisme en mouvement du châssis ou
de la poussette; toujours retirer l’habillage pluie avant
de refermer le châssis ou la poussette.
_ Conforme aux exigences de sécurité.
- 14 -
COMPOSANTS DE L'ARTICLE
Vérifier le contenu du carton et en cas de
réclamation, contacter votre magasin revendeur
ou le service assistance.
_ La poussette PLIKO MINI comprend :
2 sets de roues avant pivotantes ou fixes, 2 sets de
roues arrière, panier, porte-boissons, capote.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1• OUVERTURE: Pour ouvrir la poussette, décrocher sur le
côté gauche le levier latéral (fig_a), saisir les poignées
et soulever la poussette simultanément.
Vérifier que la poussette est bien ouverte en veillant
à ce que les crochets latéraux soient bien accrochés
(fig_b).
2• Si les crochets ne sont pas bien accrochés, appuyer sur
l’assise (fig_d) jusqu’au déclic.
Enfin, appuyer vers le bas avec le pied sur PUSH (fig_e).
3• ASSEMBLAGE : pour monter les roues avant, vérifier
tout d'abord que la rondelle est présente, comme sur
la figure, abaisser le levier A et introduire la roue B
jusqu'au déclic.
4• Pour monter les roues arrière unies par la barre frein,
les positionner en tenant le frein extérieur (fig_a).
ATTENTION s’assurer que l’opération a correctement
été réalisée, jusqu’au déclic, comme sur la figure (Fig.b).
5• Enfin, accrocher l’élément central sur la barre frein au
châssis, en s’assurant que l’opération a correctement
été réalisée comme sur la figure.
6• PANIER: Pour installer le panier, accrocher les œillets
arrière 1 et 2 et au crochet avant 3, (fig_a).
PORTE-BOISSONS : il se fixe du côté droit de la
poussette grâce au crochet près de la poignée.
Pour fixer le porte-boissons, l’insérer jusqu’au déclic
(fig_b).
RÉGLAGE POIGNÉES : La hauteur des poignées peut
être réglée Appuyer sur. Le petit bouton situé derrière
la poignée et la soulever. Pour l’abaisser, procéder à
l’opération inverse (fig. c).
7• ROUES PIVOTANTES : Pour rendre les roues avant
pivotantes, il faut baisser le levier (flèche 1). Pour les
rendre fixes, agir sur le levier dans le sens opposé (flèche
2). Les roues arrière sont fixes.
FREIN : pour immobiliser la poussette, abaisser à l’aide
du pied le levier de frein situé sur le bloc roues arrière.
Pour débloquer le frein, procéder à l’opération inverse
(fig_b). Toujours actionner le frein lorsque la poussette
est à l’arrêt.
8• CAPOTE : pour fixer la capote, enclencher ses fixations
dans les emplacements prévus à cet effet et la
boutonner à l’arrière du dossier (fig_a).
La capote est réglable sur 2 positions (fig_b) en la tirant
tout simplement vers l’avant ou vers l’arrière.
9• CEINTURE DE SÉCURITÉ À 5 POINTS : pour l’accrocher,
insérer les deux clips de la sangle ventrale (avec
les bretelles accrochées, flèche_a) dans la sangle
d’entrejambes jusqu’au déclic (flèche_b). Pour la
décrocher, pousser vers le haut le bouton rond placé
au centre du clip (flèche_c) et tirer vers l’extérieur la
sangle ventrale (flèche_d).
10• Pour serrer la sangle ventrale, tirer, des deux côtés,
dans le sens de la flèche (Fig.a), pour la desserrer
procéder dans le sens inverse. La sangle ventrale peut
être serrée jusqu’à la butée de sécurité (Fig.b).
11• Les ceintures sont réglables en 3 hauteurs en fonction
de la taille de l'enfant. Lorsque l'enfant est grand, il est
nécessaire de passer à la position la plus haute.
12• Pour régler la hauteur des ceintures de sécurité, il faut
décrocher les deux clips à l’arrière du dossier.
Tirer vers soi les bretelles (flèche_a) jusqu’à décrocher
les clips et les enfiler dans les boutonnières du dossier
(flèche b). Enlever les bretelles de la housse (flèche
c) et les enfiler dans la boutonnière la plus adaptée
(flèche d), enfin accrocher de nouveau les deux clips
derrière le dossier (flèche e). L’accrochage correct des
clips est déterminé par le déclic (fig.f).
13• RÉGLAGE DU REPOSE-PIED : Le repose-pied peut être
réglé en 2 positions. Pour abaisser le repose-pied,
déplacer les deux manettes latérales vers le bas tout en
l’abaissant. Pour relever le repose-pied, le tirer vers le
haut jusqu’au déclic.
RÉGLAGE DU DOSSIER : Le dossier peut être incliné
en 3 positions. Pour abaisser le dossier, soulever
simultanément les leviers latéraux de chaque côté
et abaisser le dossier en le bloquant dans la position
souhaitée. Pour le relever, pousser le dossier vers le haut.
14• FERMETURE : tirer vers le haut un levier puis l’autre
jusqu’au déclic (fig_a), saisir la poignée centrale (fig_b)
et la tirer vers le haut jusqu’à la fermeture.
Une fois fermée, la poussette reste debout toute seule
(fig. c).
15• TRANSPORT: La poussette peut être aisément
transportée (avec les roues avant fixes) par sa poignée
centrale (fig. a). Elle peut également être transportée
par sa poignée latérale (fig. b).
16• DÉHOUSSAGE : pour déhousser la poussette :
décrocher les deux boucles derrière le dossier (fig_1),
faire glisser par le dessous, la boucle de la sangle
d’entrejambes (fig_2), dévisser (des deux côtés) les
deux vis au moyen d’un tournevis pour bloquer l’écrou
(fig_3),
17• enlever l’élastique du châssis (fig_4),
décrocher le châssis (fig_5) ;
voir paragraphe ouverture point 1, enlever le sac
autour du châssis (fig_6),
18• enlever le sac du marchepied (fig_7).
Tirer le sac vers le haut (fig_8).
NUMÉROS DE SÉRIE
19• La poussette PLIKO MINI reporte, derrière le dossier,
des informations : nom du produit, date de production
et numéro de série.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
ACCESSOIRES EN OPTION
20• TABLIER : tablier très pratique.
HABILLAGE PLUIE : applicable à la capote.
MOUSTIQUAIRE : applicable à la capote.
21• SAC DE VOYAGE : Sac pratique pour le transport en
avion de la poussette (fig_a).
OMBRELLE : Pratique ombrelle coordonnée (fig_b).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec. Effectuer des
contrôles et des interventions d’entretien sur les
pièces principales à des intervalles réguliers.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
Veiller à ce que toutes les pièces métalliques restent
- 15 -
sèches pour prévenir la formation de rouille. Maintenir
le bon état de propreté de toutes les pièces mobiles
(mécanismes de réglage, mécanismes de fixation,
roues, etc.) en enlevant poussière ou sable; graisser
avec une huile légère si nécessaire.
NETTOYAGE DE L’HABILLAGE PLUIE: utiliser une éponge
et de l’eau savonneuse; ne pas utiliser de détergents.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU : brosser les
éléments en tissu pour enlever la poussière et laver à
la main à une température maximale de 30° ; ne pas
tordre ; ne pas utiliser d’eau de javel ; ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants;
ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO
9001. La certification offre à la clientèle
une garantie de transparence et
représente un gage de confiance dans
la façon de travailler de l’entreprise.
procéder à tout moment à des modifications sur les
modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de
nature technique ou commerciale. Peg-Pérego est à la
disposition de sa clientèle pour satisfaire au mieux
chacune de ses exigences. En cela, il est très important
et précieux pour nous de connaître l’opinion de notre
clientèle. Nous vous saurions donc gré, après avoir
utilisé un de nos produits, de remplir le
QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en nous
faisant part de toute observation ou suggestion
éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre
site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
Peg-Pérego se réserve le droit de
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour toute réparation,
remplacement, informations sur les produits, vente de
pièces détachées d’origine et accessoires, contactez
le service après-vente Peg Pérego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit.
tél. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site Internet www.pegperego.com
DE_Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg-Pérego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_ WICHTIG: Diese Anweisungen sorgfältig lesen und
danach aufbewahren. Die Sicherheit des Kindes
könnte bei Nichtbeachtung der Anweisungen
gefährdet werden.
_ Dieser Artikel ist für die Beförderung eines Kindes auf
dem Sitz vorgesehen.
_ Den Artikel nicht für mehr Insassen verwenden, als
vom Hersteller vorgesehen.
_ Dieser Artikel ist für Kinder ab der Geburt bis zu einem
Gewicht von 15 kg auf dem Sitz zugelassen.
_ Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
_ Den 5-Punkt-Sicherheitsgurt immer benutzen und den
Beckengurt immer mit dem Schrittgurt befestigen.
_ Bei Einstellungen an den Mechanismen (Griff,
Rückenteil) auf das Kind acht geben.
_ Beim Halten und während des Hineinsetzens und
Herausnehmens des Kindes immer die Feststellbremse
betätigen.
_ Die Montage und, die Zusammensetzung des Artikels,
sowie die Reinigung und die Instandhaltung dürfen
ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
_ Artikel nicht mit fehlenden oder kaputten Teilen
verwenden.
_ Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle
Verankerungsmechanismen korrekt befestigt sind.
_ Nicht die Finger in die Mechanismen halten.
_ HINWEIS: Keine Sitzpolster hinzufügen.
_ Gewichte, die am Tragebügel oder am Schieber
angebracht sind, können die Stabilität des Artikels
beeinträchtigen; die Anweisungen des Herstellers in
Bezug auf das vorgesehene Höchstgewicht beachten.
_ Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 5
kg in den Korb legen. Niemals warme Getränke sowie
keine Gegenstände mit einem höheren Gewicht, als
das auf dem Getränkehalter angegebene in diesen
stellen. Keine Gegenstände von mehr als 0,2 kg in die
Taschen des Verdecks (sofern vorhanden) füllen.
_ Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen oder
Stufen abstellen und auch nicht in der Nähe von
Wärmequellen, offenem Feuer oder gefährlichen
Gegenständen die sich in Reichweite des Kindes
befinden können.
_ Es könnte gefährlich sein, vom Hersteller nicht
genehmigtes Zubehör zu verwenden.
_ Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder
Rollschuhlaufen geeignet.
_ Den Regenschutz (sofern vorhanden) nicht in
geschlossenen Räumen benutzen und immer
überprüfen, dass das Kind nicht schwitzt; den
Regenschutz nicht in die Nähe von Wärmequellen
bringen und beim Rauchen besondere Vorsicht walten
lassen. Überprüfen, dass sich der Regenschutz nicht
in den laufenden Mechanismen des Gestells oder des
Sportwagens verfangen kann; den Regenschutz vor
dem Zusammenklappen des Kinder-oder Sportwagens
abnehmen.
- 16 -
ARTIKEL - LIEFERUMFANG
Den Inhalt der Verpackung überprüfen. Für
Reklamationen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
linken Seite den seitlichen Hebel aushaken (Abb. A), die
beiden Hebel an den Griffen greifen und gleichzeitig
den Kinderwagen anheben. Das korrekte Öffnen
überprüfen, indem kontrolliert wird, ob die beiden
seitlichen Haken korrekt eingehakt sind (Abb. B).
2• Sollten die Haken nicht korrekt eingehakt sein, auf den
Sitz drücken (Abb. D), bis das Einrasten zu hören ist.
Schließlich mit dem Fuß nach unten auf PUSH drücken
(Abb. E).
3• MONTAGE: Zur Montage der Vorderräder zuerst
sicherstellen, dass die Unterlegscheibe aufgesetzt ist,
wie in der Abbildung gezeigt. Anschließend den Hebel
A herunterdrücken und das Rad B auf die Halterung
schieben, bis es mit einem Klick einrastet.
4• Zur Montage der mit der Bremsstange verbundenen
Hinterräder, diese unter Anziehen der Außenbremse
positionieren (Abb. A).
ACHTUNG: Überprüfen, ob das Einhaken wie in der
Abbildung korrekt bis zum Einrasten erfolg ist (Abb. B).
5• Schließlich das mittlere Element auf der Bremsstange
am Rahmen befestigen und dabei kontrollieren, dass
dieses korrekt und wie in der Abbildung dargestellt
eingerastet ist.
6• KORB: Zur Montage des Korbs die Laschen an den
hinteren Haken 1 und 2 und dem vorderen Haken 3
befestigen (Abb. A).
GETRÄNKEHALTER: Er kann nur auf der rechten
Seite des Sportwagens am dafür vorgesehenen
Haken angebracht werden. Zur Befestigung des
Getränkehalters diesen bis zum Einrasten nach unten
drücken (Abb. B).
GRIFFEINSTELLUNG: die Griffe sind höhenverstellbar.
Auf den. Knopf hinter dem Griff drücken und nach
oben ziehen. Zum. Tieferstellen umgekehrt vorgehen
(Abb. c)
7• SCHWENKBARE RÄDER: Nach Senken des Hebels (Pfeil
1) sind die Vorderräder schwenkbar. Zum Feststellen
der Räder muss der Hebel hingegen in die andere
Richtung gedrückt werden (Pfeil 2). Die Hinterräder
sind nicht schwenkbar.
FESTSTELLBREMSE: Zum Feststellen des Wagens mit
dem Fuß die an den Hinterrädern befindlichen Hebel
hinunterdrücken. Um die Bremse zu lösen, den Hebel
wieder nach oben drücken (Abb. B). Bei Stillstand die
Bremse immer einlegen.
8• VERDECK: Um das Verdeck zu befestigen, die
Verbindungsstücke in die entsprechenden Öffnungen
einrasten lassen und das Verdeck an der Rückseite der
Rückenlehne anknöpfen (Abb. A).
Das Verdeck ist (Abb. B) durch einfaches Ziehen nach
vorn oder hinten in zwei Positionen verstellbar.
9• 5-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Anlegen der
Sicherheitsgurte die beiden Gurtzungen des
Beckengurts mitden aufgesteckten Schultergurtösen
(Pfeil A) bis zum Einrasten in das Gurtschloss des
Schrittgurtes stecken (Pfeil B). Zum Abnehmen der
Sicherheitsgurte den mittig auf dem Gurtschloss (Pfeil
C) gelegenen runden Knopf nach oben drücken und
den Beckengurt nach außen ziehen (Pfeil D).
10• Den Becken beidseitig in Pfeilrichtung (Abb.
A) festziehen. Zum Lockern des Gurts in die
entgegengesetzte Richtung ziehen. Der Beckengurt
kann bis zum Sicherheitsverschluss festgezogen
werden (Abb. B).
11• Die Sicherheitsgurte können je nach Größe des Kindes in
3 verschiedene Positionen höhenverstellt werden. Wenn
das Kind wächst, die jeweils höhere Position wählen.
12• Zur Höhenregulierung der Sicherheitsgurte die beiden
Gurtösen auf der Rückseite der Lehne herausziehen.
Ziehen Sie die Schultergurte zu sich heran (Pfeil A) bis die
Gurtösen ausrasten. Dann die Gurtösen in die Schlitze
der Rückenlehne stecken (Pfeil B). Die Schultergurte
von vorne herausziehen (Pfeil C) und in der richtigen
Höhe wieder in die Schlitze hineinstecken (Pfeil D);
dann die beiden Gurtösen wieder auf der Rückseite der
Rückenlehne einrasten (Pfeil E). Die Gurtösen müssen
hörbar einrasten, damit sie fest sitzen (Abb. F).
13• EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE: Die Fußstütze
kann auf zwei verschiedene Positionen eingestellt
werden. Um die Fußstütze niedriger zu stellen, die
beiden Schieber nach vorne ziehen und gleichzeitig
die Fußstütze absenken. Um die Fußstütze höher zu
stellen, diese bis zum Einrasten nach oben drücken.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Die Rückenlehne
kann auf drei verschiedene Positionen eingestellt
werden. Um die Rückenlehne niedriger zu stellen,
die Arretierungshebel gleichzeitig auf beiden Seiten
hochziehen, die Rückenlehne hinunterdrücken und in
der gewünschten Position feststellen. Zum Hochstellen
der Rückenlehne, diese einfach nach oben drücken.
14• SCHLIESSEN: Zuerst den einen und dann den anderen
Hebel nach oben ziehen (Abb. A), indem der mittlere
Griff (Abb. B) gefasst und bis zum Schließen nach oben
gezogen wird. Der zusammengeklappte Kinderwagen
steht von selbst (Abb. C).
15• TRANSPORT: Der Kinderwagen ist bequem am
mittleren Griff (Abb. A) zu transportieren (indem die
Vorderräder festgehalten werden). Er kann auch an
dem seitlichen Griff getragen werden (Abb. B).
16• ABNEHMBARER BEZUG: Um den Bezug des
Kinderwagens zu entfernen: aus der Rückenlehne die
beiden Gurte herausziehen (Abb. 1),
unter dem Sitz den Gurt der Beinauflage hervorziehen
(Abb. 2) und (auf beiden Seiten) die beiden Schrauben
(auf beiden Seiten) lösen und zum Festhalten der Mutter
einen Schraubenzieher verwenden (Abb. 3) lösen,
17• den Gummizug vom Rahmen lösen (Abb. 4), den Rahmen
aushaken (Abb. 5), siehe Absatz Öffnen Punkt 1 und den
Sack um den Rahmen herum herausziehen (Abb. 6),
18• den Sack vom Trittbrett abziehen (Abb. 7).
Den Sack nach oben ziehen (Abb. 8).
SERIENNNUMMER
19• Hinter der Rückenlehne sind folgende Informationen
am Kinderwagen „PLIKO MINI“ anbegracht:
Produktname, Produktionsdatum und Seriennummer
des Kinderwagens.Diese Informationen sind
unerlässlich im Falle von Reklamationen.
ZUBEHÖR
20• ABDECKUNG: praktische Abdeckung.
REGENSCHUTZ: Auf dem Verdeck anzubringen.
MÜCKENSCHUTZ: zur Montage am Verdeck.
21• TRANSPORTTASCHE: Praktisch zum Transport des
Kinderwagens im Flugzeug (Abb. A)
SONNENSCHIRM: Zum Kinderwagen passender
Sonnenschirm (Abb. B).
- 17 -
REINIGUNG UND PFLEGE
PFLEGE DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel
an einem trockenen Ort aufbewahren. Führen Sie in
regelmäßigen Abständen Wartungen der wichtigsten
Bauteile durch.
REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen
– keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden; sämtliche Metallteile trocken halten,
um einem eventuellen Rosten vorzubeugen; alle
beweglichen Teile (Einstellungsmechanismen,
Befestigungsmechanismen, Räder,…) von Staub oder
Sand unbedingt sauber halten und, wenn nötig, mit
Leichtöl schmieren.
REINIGUNG DES REGENSCHUTZES: mit einem
Schwamm und Seifenwasser waschen, ohne
Reinigungsmittel zu verwenden.
REINIGEN DER STOFFTEILE: die Stoffteile abbürsten,
um den Staub zu entfernen und per Hand bei einer
Höchsttemperatur von 30° waschen; nicht auswringen;
nicht mit Bleichmittel behandeln; nicht bügeln; nicht
chemisch Reinigen; die Flecken nicht mit Hilfe von
Lösungsmitteln entfernen und nicht in einem Trockner
mit Drehtrommel trocknen.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert
den Kunden und Verbrauchern
Transparenz und ermöglicht das
Vertrauen in die Arbeitsweise des
jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den in
dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen
sowohl aus technischen, als auch aus kommerziellen
Gründen vornehmen. Peg Pérego steht den
Verbrauchern zur Verfügung, um deren Anforderungen
auf das Bestmöglichste gerecht zu werden. Demnach
ist es ausgesprochen wichtig und wertvoll für uns,
über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen.
Wir bitten Sie daher, das FORMULAR ÜBER DIE
KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT auszufüllen, nachdem
Sie unsere Produkte ausprobiert haben. Das Formular
ist unter folgender Internetadresse abrufbar: www.
pegperego.com
Unternehmens. Peg Pérego kann zu
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder
beschädigt werden, ersetzen Sie diese bitte
ausschließlich durch originale Peg Perego-Teile.
Für Reparaturen, Ersatzteile, Produktinformationen
und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego
Kundendienst. Halten Sie hierfür, wenn möglich, die
Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: léase atentamente estas
instrucciones y consérvelas para futuras consultas.
La seguridad del niño podría estar en peligro si no
se leen dichas instrucciones.
_ Este artículo se ha diseñado para el transporte de 1
niño en el asiento.
_ No utilice este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
_ Este artículo está homologado para niños desde el
nacimiento hasta 15 kg en el asiento.
_ Podría ser peligroso dejar a su hijo sin vigilancia.
_ Utilizar siempre el cinturón de seguridad de cinco
puntos y enganchar siempre la correa ventral a la tira
entrepiernas.
_ Preste atención a la presencia del niño cuando efectúe
operaciones de regulación de los dispositivos (asa,
respaldo).
_ Tener pulsado siempre el freno cuando el automóvil
esté parado y durante la carga y descarga del niño.
_ Las operaciones de montaje, preparación del producto,
limpieza y manutención deben realizarlas sólo los
adultos.
_ No utilice este artículo si le faltan partes o presenta
rupturas.
_ Antes de usarse, asegúrese de que todos los
mecanismos de enganche estén perfectamente
enganchados.
_ No introduzca los dedos en los dispositivos.
_ ADVERTENCIA: No añada colchonetas.
_ Las cargas colgadas del manillar o asas pueden
desestabilizar el artículo; siga las indicaciones del
fabricante relativas a las cargas máximas que pueden
utilizarse.
_ No introduzca en la cesta cargas con un peso superior
a 5 kg. No coloque en los portabebidas pesos
superiores a los que figuran en el propio portabebidas
ni bebidas calientes. No meta en los bolsillos de la
capota (si los hay) pesos superiores a 0.2 Kg.
_ No utilice el artículo cerca de escaleras o peldaños;
no utilizar cerca de fuentes de calor, llamas directas
u objetos peligrosos que se hallen al alcance de los
niños.
_ Podría ser peligroso usar accesorios no aprobados por
el fabbricante.
_ Este artículo no está adaptado para el footing o
carreras en patines.
_ No utilizar el protector de lluvia (si presenta) en lugares
cerrados y controlar siempre que el niño no esté
acalorado. Nunca colocarlo cerca de fuentes de calor y
prestar atención a los cigarillos. Asegurarse de que el
protector de lluvia no interfiera en ningún dispositivo
en movimiento del carrito o silla de paseo. Quitar
siempre el protector de lluvia antes de cerrar vuestro
carrito o silla de paseo.
- 18 -
COMPONENTES DEL ARTÍCULO
Compruebe el contenido presente en el embalaje y,
en caso de reclamación, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia.
_ La silla de paseo PLIKO MINI está compuesta por:
2 juegos de ruedas delanteras pivotantes o
bloqueables, 2 juegos de ruedas traseras, cesta,
portabebidas, capota.
INSTRUCCIONES DE USO
1• APERTURA: para abrir la silla de paseo, desenganchar
la palanca lateral (fig_a) del lado izquierdo, aferrar los
mangos y simultáneamente levantar la silla.
Verificar la correcta apertura, comprobando que los
ganchos laterales estén bien enganchados (fig_b).
2• Si los ganchos no están bien enganchados, ejercer
presión sobre el asiento (fig_d) hasta oír el clic de
enganche.
Ejercer presión hacia abajo con el pie sobre PUSH
(fig_e).
3• ENSAMBLAJE: para montar las ruedas delanteras,
comprobar que esté puesta la arandela, como en la
figura, bajar la palanca A y colocar la rueda B, hasta el clic.
4• Para montar las ruedas traseras unidas por la barra de
freno, colocarlas sosteniendo el freno externo (fig_a).
ATENCIÓN: comprobar que el enganche sea correcto,
como indica la figura (Fig.b); se debe oír un clic.
5• Por último, enganchar el elemento central sobre
la barra de freno al chasis, comprobando que el
enganche sea correcto, como indica la figura.
6• CESTA: para montar la cesta, hacer pasar por las
ranuras los ganchos traseros 1 y 2 y el gancho
delantero 3, (fig_a).
PORTABEBIDAS: Sólo puede colocarse en el lado
derecho de la silla de paseo gracias al enganche ya
existente en el chasis.
Para aplicar el portabebidas, engancharlo hasta oír el
clic (fig_b).
REGULACIÓN DE LOS MANGOS: es posible regular la
altura de los mangos. Presionar el botón situado detrás
del mango y levantarlo. Para bajarlo actuar en sentido
contrario (Fig.c).
7• RUEDAS PIRUETANTES: Para hacer que las ruedas
anteriores sean piruetantes, es necesario bajar la
palanca (flecha 2). Para hacer que sean fijas, gire la
palanca en sentido contrario (lecha 2). Las ruedas
posteriores son fijas.
FRENO: Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie
la palanca freno colocada sobre el grupo de ruedas
traseras. Para desbloquear el freno, realizar la misma
operación pero en sentido contrario (fig_b). Accionar
siempre el freno estando parados.
8• CAPOTA: Para aplicar la capota, introducir los
enganches en los correspondientes alojamientos hasta
oír el clic y abrochar la capota por detrás del respaldo
de la silla de paseo (fig_a).
La capota se puede regular en 2 posiciones (fig_b),
simplemente tirando hacia delante o hacia atrás.
9• CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
engancharlo, introduzca las dos hebillas de la correa
de la cintura (con tirantes enganchados, (flecha a) en
la correa de separación de las piernas hasta oír un clic
(flecha b). Para desenganchar, empuje hacia arriba el
pulsador redondo colocado en la parte central de la
hebilla (flecha c) y tire hacia el exterior la correa de la
cintura (flecha d).
10• Para apretar la correa de la cintura tire, desde los dos
lados, en el sentido de la flecha (flecha a), para aflojarla
actúe en sentido contrario. La correa de la cintura
puede apretarse hasta el tope de seguridad (Fig b).
11• Se pueden reglar los cinturones de seguridad en 3
alturas según la altura del bebé. Se deberá usar la
posición más alta cuando el bebé sea más grande.
12• Para regular la altura de los cinturones de seguridad
es necesario desenganchar en la parte posterior del
respaldo de las dos hebillas.
Tire hacia sí los tirantes (flecha a) hasta desenganchar
las hebillas y pasarlas por las ranuras del respaldo
(flecha b). Saque los tirantes del saco (flecha c)
y páselos por la ranura más adecuada (flecha d),
finalmente vuelva a enganchar las dos hebillas detrás
del respaldo (flecha e). Un clic determina que se han
enganchado correctamente las hebillas (Fig. f ).
13• REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS: El reposapiés puede
regularse en 2 posiciones. Para bajar el reposapiés,
empujar hacia abajo las dos palancas laterales y
simultáneamente bajarlo. Para levantar el reposapiés,
empujarlo hacia arriba hasta oír el clic.
REGULACIÓN DEL RESPALDO: El respaldo puede
reclinarse en 3 posiciones. Para bajar el respaldo,
levantar la palanca lateral simultáneamente de ambos
lados y bajar el respaldo, bloqueándolo en la posición
deseada. Para levantarlo, presionar sobre el respaldo
hacia arriba.
14• CIERRE: tirar hacia arriba primero con una palanca y
luego con la otra hasta el enganche (fig_a); aferrar el
asa central (fig_b) y tirar hacia arriba hasta el cierre.
La silla cerrada se mantiene en pie por sí sola (fig_c).
15• TRANSPORTE: La silla de paseo se puede transportar
cómodamente (manteniendo fijas las ruedas
delanteras) aferrando el asa central (fig_a). Es posible
transportarla también con el asa lateral (fig_b).
16• DESENFUNDADO: para desenfundar la silla de paseo:
desenganchar las dos hebillas (fig_1) de la parte
posterior del respaldo,
quitar por abajo la hebilla de la correa de separación
de las piernas (fig_2) y desenroscar (a ambos lados) los
dos tornillos, utilizando un destornillador para dejar
fija la tuerca (fig_3),
17• desenganchar el elástico del chasis (fig_4) y
desenganchar el chasis (fig_5);
ver el apartado Apertura, punto1; quitar el saco
alrededor del chasis (fig_6),
18• retirar el saco del estribo (fig_7).
Tirar del saco hacia arriba (fig_8).
NÚMEROS DE SERIE
19• Silla de paseo PLIKO MINI, indica detrás del
respaldo, informaciones relativas a: nombre del
producto, fecha de producción y numeración
de serie del mismo. Estas informaciones son
indispensables en caso de reclamación.
ACCESORIOS:
20• CUBIERTA: práctica cubierta.
PARALLUVIA: aplicable a la capota.
MOSQUITERA: aplicable a la capota.
21• BOLSA DE VIAJE: Práctica bolsa para el transporte
aéreo de la silla de paseo (fig_a).
SOMBRILLA: práctica sombrilla coordinada (fig_b).
- 19 -
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra agentes
atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición contínua
y prolongada al sol podría causar cambios de color de
muchos materiales. Conservar este producto en un lugar seco.
Realizar controles e intervenciones de mantenimiento
habituales en las partes principales.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las partes
de plástico con un paño húmedo sin usar solventes u
otros productos similares. Mantener secas todas las partes
de metal para prevenir la oxidación. Mantener limpias
todas las partes móviles (dispositivo de regulación, de
enganche, ruedas...) quitando el polvo o la arena y, en
caso necessario, engrasarlas con aceites ligeros.
LIMPIEZA DEL PROTECTOR DE LLUVIA: lavar con una
esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO: cepillar las partes
de tejido quitando el polvo y lavar a mano a una
temperatura máxima de 30º. No torcer, no usar lejía, no
planchar, no lavar en seco, no usar solventes y no secar
utilizando secadoras de tambor rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A
Peg-Pérego S.p.A posee la certificación
de la Norma ISO 9001. La certificación
ofrece a los clientes y a los consumidores
la garantía de transparencia y de
procedimientos de trabajo de la empresa. Peg-Pérego
podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los
modelos que se describen en el presente manual por
razones técnicas o comerciales. Peg-Pérego está a
disposición de sus consumidores para responder
satisfactoriamente a sus exigencias. De ahí que sea
fundamental y extremamente importante conocer la
opinión de nuestros Clientes. Les agradeceríamos por tanto
que tras utilizar uno de nuestros productos rellenase,
indicando eventuales observaciones o sugerencias, el
CUESTIONARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que
se halla en nuestra página Web www.pegperego.com
confianza en cuanto a los
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo,
utilizar únicamente repuestos originales Peg Pérego.
Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales
y accesorios, contactar con el Servicio de Asistencia
Peg Pérego indicando, en caso fuere presente, el
número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
PT_Português
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego.
ADVERTÊNCIA
_ IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções
e conserve-as para uma futura utilização. A
segurança da criança pode vir a ser colocada em
risco se estas instruções não forem efectuadas.
_ Este artigo foi projectado para o transporte de 1
criança no assento.
_ Não utilizar este artigo para um número de ocupantes
superior àquele previsto pelo fabricante.
_ Este artigo é homologado para crianças desde o
nascimento até aos 15 kg de peso no assento.
_ Deixar a vossa criança sem vigilância pode ser
perigoso.
_ Utilize sempre o cinto de segurança de cinco pontos,
enganche sempre o cinto na cintura àquele divisor de
pernas.
_ Prestar atenção à presença da criança quando forem
efectuadas operações de regulação dos mecanismos
(manípulo, encosto).
_ Accione sempre o travão quando parado e durante as
operações de carga e descarga da criança.
_ As operações de montagem, preparação do artigo, de
limpeza e manutenção devem ser efectuadas somente
por adultos.
_ Não utilizar este artigo caso apresente partes que
faltem ou rupturas.
_ Antes do uso assegurar-se que todos os mecanismos
de enganche estejam enganchados correctamente.
_ Evitar introduzir os dedos nos mecanismos.
_ ADVERTÊNCIA: Não acrescente colchonetes.
_ Cada carga colocada sob a pega ou nas pegas
poderá tornar o artigo instável; siga as indicações do
fabricante em relação às recomendações máximas de
cargas a utilizar.
_ Não coloque no cesto de carga um peso superior a 5
kg. Não coloque no suporte, pesos superiores ao que
foi especificado no próprio suporte e mais bebidas
quentes. Não com coloque nos bolsos da cobertura (se
existirem) pesos superiores a 0.2 kg.
_ Não utilizar o artigo perto de escadas ou degraus; não
utilizá-lo perto de fontes de calor, chamas livres ou
objectos perigosos ao alcance dos braços da criança.
_ Pode ser perigoso utilizar acessórios não aprovados
pelo fabricante.
_ Este artigo não é idóneo para o jogging ou para a
corrida em patins.
_ Não utilize o protector de chuvas (se presente) em
ambientes fechados, e controle sempre que a criança
não esteja quente demais, não coloque jamais perto de
fontes de calor e preste atenção a cigarros. Certifiquese que o protector de chuva não interfira com os
mecanismos em movimento do carrinho ou cadeirinha
de passeio; retire sempre o protector de chuva antes de
fechar o carrinho ou cadeirinha de passeio.
COMPONENTES DO ARTIGO
Verifique se conteúdo da embalagem e, na
- 20 -
eventualidade de uma reclamação pedimos-lhe que
contacte o Serviço de Assistência.
_ O carrinho de bebé PLIKO MINI é composto por:
2 rodas dianteiras pivotantes ou bloqueáveis, 2 rodas
traseiras, cesta, porta-bebidas, capota.
INSTRUÇÕES DE USO
1• ABERTURA: para abrir o carrinho, soltar do lado
esquerdo a alavanca lateral (fig. a), segurar nos
manípulos e ao mesmo tempo levantar o carrinho.
Verificar se o carrinho está aberto correctamente,
verificando se os ganchos laterais estão bem fixados
(fig. b).
2• Se os ganchos não estiverem bem fixados, carregar no
assento (fig. d) até fazer o clique de fixação.
Depois carregar em PUSH (fig. e) com o pé.
3• MONTAGEM: para montar as rodas frontais, verificar
primeiro se está presente a anilha, ilustrada na figura,
abaixar o fecho A e enfiar a roda B, até fazer um clique.
4• Para montar as rodas traseiras, unidas pela barra do
travão, colocá-las com o travão virado para fora (fig. a).
ATENÇÃO: verificar se ficaram bem encaixadas, até
fazer um clique, como ilustrado na figura (Fig. b).
5• Por fim, encaixar o elemento central, na barra do
travão, na estrutura, verificando se ficou encaixado
correctamente, como ilustrado na figura.
6• CESTA: para montar a cesta, enfiar as ranhuras no
ganchos traseiros 1 e 2 e no gancho dianteiro 3, (fig. a).
PORTA-BEBIDAS: só pode ser aplicado do lado direito
da cadeira de passeio, graças ao gancho presente no
chassis. Para aplicar o porta-bebidas, encaixe-o até
ouvir um clique (fig_b).
REGULAÇÃO DAS PEGAS: é possível regular as pegas
em altura. Prima o botão situado atrás da pega e puxeas para cima. Para abaixá-la proceda no sentido inverso
(Fig. c)
7• RODAS PIVOTANTES: Para tornar as rodas dianteiras
pivotantes, tem que se baixar a alavanca (seta 1). Para
as fixar, usar a alavanca no sentido contrário (seta 2).
As rodas traseiras são fixas.
TRAVÃO: para travar a cadeira de passeio baixe com o
pé a alavanca situada no grupo de rodas traseiras. Para
soltar o travão, faça a operação contrária (fig_b). Com a
cadeira de passeio parada, accione sempre o travão.
8• CAPOTA: para montar a capota, insira os encaixes nos
respectivos alojamentos até ouvir um clique e aperte
as molas da capota na parte traseira do encosto da
cadeira de passeio (fig_a).
A capota é regulável em 2 posições (fig. b)
simplesmente puxando-a para a frente ou para trás.
9• CINTO DE SEGURANÇA: para apertar, inserir as
duas fivelas do cinto da cintura (com suspensórios
engachados seta a) no cinto dos separadores de
pernas até fazer clique (seta b). Para soltar, empurrar
para cima o botão redondo colocado na parte central
da fivela (seta c) e puxar para fora o cinto da cintura
(seta d).
10• para apertar o cinto da cintura puxar, ambos os lados,
no sentido indicado pela seta (Fig.a), para soltar agir
no sentido contrário. O cinto da cintura pode ser
apertado até ao travão de segurança (Fig.b).
11• É possível regular os cintos de segurança em 3
posições com base na altura da criança. É necessário
passar à posição mais alta quando a criança crescer.
12• Para regular a altura dos sentidos de segurança é
necessário desapertar da parte de trás do encosto as
duas fivelas.
Puxar para si os suspensórios (seta a) até desapertar
as fivelas e enfiá-las nas ranhuras do encosto (seta
b). Deslizar as fitas da bolsa (seta c) e e enfiá-las nas
ranhuras mais idóneas (seta d), por fim, voltar a apertar
as fivelas atrás do encosto (seta e). O clique determina
um encaixe perfeito (fig f).
13• REGULAÇÃO DO REPOUSA-PÉS: o repousa-pés é
regulável em 2 posições. Para baixar o repousapés, empurre as duas patilhas laterais para baixo
e contemporaneamente baixe-o. Para levantar o
repousa-pés, puxe-o para cima até ouvir um clique.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO: o encosto é reclinável em 3
posições. Para baixar o encosto, eleve a patilha lateral
contemporaneamente de ambos os lados e baixe o
encosto, bloqueando-o na posição desejada. Para o
levantar, empurre o encosto para cima.
14• FECHO: puxar para cima uma alavanca primeiro e
depois a outra, até fazer clique (fig. a), segurar no
manípulo central (fig. b) e puxá-lo para cima até fechar.
Uma vez fechado o carrinho permanece em pé sozinho
(fig. c).
15• TRANSPORTE: O carrinho de bebé pode ser
transportado com comodidade (mantendo fixas as
rodas dianteiras) pegando-o pelo manípulo central (fig.
a). Também é possível transportá-lo pegando-o pelo
manípulo lateral (fig. b).
16• REMOÇÃO DO FORRO: para remover o forro do
carrinho: desapertar as duas fivelas (fig. 1) das costas
do assento, desenfiar por baixo a fivela do separador
das pernas (fig. 2), desapertar (em ambos os lados)
os dois parafusos com uma chave de parafusos para
segurar a porca (fig. 3),
17• soltar o elástico da estrutura (fig. 4), desencaixar a
estrutura (fig. 5); ver o parágrafo Abertura ponto 1,
desenfiar o saco da estrutura (fig. 6),
18• desenfiar o saco do apoio dos pés (fig. 7).
Puxar o saco para cima (fig. 8).
NÚMEROS DE SÉRIES
19• Carrinho PLIKO MINI, possui na parte de trás do
encosto informações relativas a: nome do produto,
data de produção e numeração de série do mesmo.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
ACESSÓRIOS
20• COBERTA: prática coberta.
PROTECTOR DE CHUVA: aplicável à capota.
MOSQUITEIRO: aplicável à capota.
21• BOLSA DE VIAGEM: Prática bolsa para o transporte
aéreo do carrinho de bebé (fig_a).
SOMBRINHA: prática sombrinha coordenada (fig_b).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO ARTICO: Protesa dos agentes
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição
contínua e prolongada ao sol pode causar alterações
de cor em muitos materiais, conserve este artigo
num sítio seco. Efectue controlos e intervenções de
manutenção nas peças principais a intervalos regulares.
LIMPEZA DO CHASSIS: Limpe periodicamente as partes
em plástico com um pano húmido sem usar solventes
- 21 -
ou outros produtos similares; mantenha todas as
partes em metal bem secas para prevenir ferrugem;
mantenha todas as parte em movimento (mecanismos
de regulação, mecanismos de encaixe, rodas ...) limpas
de poeiras ou areia e se necessário, lubrifique com um
óleo leve.
LIMPEZA DO PROTECTOR DE CHUVA: Lave com uma
esponja molhada com água e sabão, sem utilizar
detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: escove as partes
em tecido para retirar poeiras e lave à mão a uma
temperatura máxima de 30°, não torça, não use
alvejante ou cloro, não passe a ferro, não lave a seco,
não use tira-manchas com solventes e não seque por
meio de máquinas de secar com tambor giratório.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO
9001. A certificação oferece aos
clientes e aos consumidores a garantia
de transparência e confiança no que se
refere ao modo com que a empresa
em qualquer momento alterações nos modelos
descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou
comerciais. Peg Perego está à disposição dos seus
Consumadores para satisfazer ao máximo suas
exigências. Portanto, conhecer a opinião de nossos
Clientes, é para nós extremamente importante e
precioso. Ficaremos muito agradecidos se depois de
ter utilizado um nosso produto, quiser preencher o
QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a
indicar eventuais observações ou sugestões, que
encontrará em nosso site Internet:
www.pegperego.com
trabalha. Peg Pérego poderá realizar
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-
PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo se perder
ou danificar, utilizar apenas peças de substituição
Peg Pérego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda
de peças originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de série
do produto, caso este esteja presente.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
NL_Nederlands
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product.
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan
gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is ontworpen om 1 kind te vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kineren.
_ Dit artikel is goedgekeurd voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg in het zitje.
_ Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen
te laten.
_ Zet het kind altijd vast in de vijfpuntsveiligheidsgordel
en maak altijd het buikgordeltje vast aan het beenstuk.
_ Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt (stuur,
rugleuning).
_ Zet de rem altijd op als u stilstaat en als u het kind erin
zet of het eruit haalt.
_ Alleen volwassenen mogen dit artikel in elkaar zetten,
het klaarmaken, reinigen en onderhouden.
_ Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of
stuk zijn.
_ Controleer vóór het gebruik of alle bevestigingen goed
zijn gemonteerd.
_ Steek uw vingers niet in mechanismen.
_ WAARSCHUWING: Geen matrasjes toevoegen.
_ Elke last die u aan de handgrepen of aan de duwstang
hangt, kan het artikel onstabiel maken; leef de
voorgeschreven gewichten van de fabrikant na.
_ Steek niets in het mandje dat meer dan 5 kg weegt.
Steek niets in de flessenhouder dat meer weegt dan
wat is voorgeschreven voor de flessenhouder en steek
er nooit warme dranken in. Steek niets in de kappen
(indien aanwezig) dat meer weegt dan 0,2 Kg.
_ Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen
of gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het
kind.
_ Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires
kunnen gevaarlijk zijn.
_ Dit artikel is niet geschikt om te joggen of te schaatsen.
_ Gebruik de regenkap (indien aanwezig) niet in
gesloten ruimten en controleer altijd of het kind
het niet te warm heeft; zet het niet in de buurt van
warmtebronnen en pas op voor sigaretten. Controleer
of de regenkap nergens in de weg zit van bewegende
mechanismen van de kinder- of wandelwagen;
haal de regenkap er altijd af voordat u de kinder- of
wandelwagen dichtklapt.
COMPONENTEN
Controleer de inhoud van de verpakking. Neem
contact op met de klantenservice in geval van
klachten.
de zijhendel aan de linkerkant losmaken (fig. a),
de handgrepen vastnemen en tegelijkertijd de
wandelwagen optillen.
Controleer of de wandelwagen goed geopend is en
controleer daarbij of de zijgrendels goed vastgeklikt
zijn (fig. b).
2• Als de zijgrendels niet goed vastgeklikt zijn moet u op
het zitje duwen (fig. d) tot u ze hoort vastklikken. Druk
daarna met uw voet naar beneden op PUSH (fig. e).
3• ASSEMBLAGE: om de voorwielen te monteren moet
u eerst controleren of het ringetje aanwezig is, zoals
getoond op de figuur, daarna moet u de hendel A
omlaag brengen en het wiel B erin doen tot een klik te
horen is.
4• Om de achterwielen, die met de remstang verbonden
zijn, te monteren moet u de wielen monteren en de
buitenste rem vasthouden (fig. a).
LET OP: controleer of zij op de juiste manier bevestigd
zijn, tot een klik te horen is, zoals getoond op de figuur
(fig. b).
5• Maak daarna het middelste element op de remstang
aan het frame vast en controleer of dit op de juiste
manier bevestigd is, zoals getoond op de figuur.
6• MAND: om de mand te monteren, haal de gaten over
de achterste haken 1 en 2 en de voorste haak 3 (fig. a).
FLESSENHOUDER: deze kan alleen aan de rechterkant
van de wandelwagen worden bevestigd, aan de haak
op het frame.
Om de flessenhouder te bevestigen haakt u hem vast
tot een klik horen is (fig_b).
VERSTELLING HANDGREPEN: de handgrepen kunnen
in de hoogte versteld worden. Druk de knop die achter
de handgreep aangebracht is in en doe de handgreep
omhoog. Om hem te verlagen, ga omgekeerd te werk
(Fig.c).
7• DRAAIWIELEN: opdat de voorwielen zouden zwenken,
moet de hendel omlaag gebracht worden (pijl 1). Om
ze te blokkeren, bedien het hendeltje in de andere
richting (pijl 2). De achterste wielen zijn al vast.
REM: om te remmen met de wandelwagen drukt u
met de voet de remhendel op de achterste wielen naar
beneden. Om de rem eraf te halen duwt u hem weer
naar boven (fig_b). Zet in stilstand altijd de rem erop.
8• KAP: om te kap te bevestigen steekt u de
bevestigingen in de uitsparingen tot ze klikken en
knoopt u de kap aan de achterkant van de rugsteun
van de wandelwagen vast (fig_a).
De kap is verstelbaar en kan in 2 standen gezet worden
(fig. b) door de kap eenvoudigweg naar voren of naar
achteren te trekken.
9• 5-PUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om dicht te doen, steek
beide gespen van het buikgordeltje (met bevestigde
schouderriemen pijl a) in het beenstuk, tot u een klik
hoort (pijl b). Om los te maken, duw de ronde knop in
het midden van de gesp naar boven (pijl c) en trek het
buikgordeltje naar buiten (pijl d).
10• Om het buikgordeltje aan te trekken, trek aan
weerszijden in de richting van de pijl (Fig.a), om losser
te maken, te werk gaan in de andere richting. Het
buikgordeltje kan strak gemaakt worden tot aan de
veiligheidsgrendel (Fig.b).
11• De veiligheidsgordels kunnen op 3 hoogten worden
ingesteld, afhankelijk van de lengte van het kind.
Wanneer het kind groter is moet de hoogste positie
worden ingesteld.
12• Om de hoogte van de veiligheidsgordels te regelen,
moeten beide gespen achter aan de rug losgehaakt
worden.
Trek de schouderriemen naar u toe (pijl_a) tot de
gespen loskomen en steek ze in de gaten van de
rugsteun (pijl b). Haal de schouderriemen uit de zal
(pijl c) en steek ze in het gepaste gat (pijl d); haak
beide gespen tot slot weer vast achter de rug (pijl e).
De gespen zijn correct vastgehaakt wanneer men een
klik hoort (fig.f).
13• INSTELLEN VOETENSTEUN: De voetensteun kan in 2
posities gezet worden. Om de voetensteun neer te
laten trekt u de twee zijhendeltjes naar beneden en
laat u tegelijkertijd de steun neer. Om de voetensteun
naar boven te doen duwt u hem omhoog tot hij klikt.
INSTELLEN RUGSTEUN: De rugsteun is in 3 posities
verstelbaar. Om de rugsteun naar beneden te doen
doet u tegelijkertijd de zijhendeltjes aan beide kanten
omhoog en laat u de steun neer. Als hij in de gewenste
stand staat blokkeert u hem. Om de steun weer naar
boven te doen duwt u hem omhoog.
14• SLUITING: trek eerst de ene hendel omhoog en
daarna de andere tot een klik te horen is (fig. a),
neem de middelste handgreep vast (fig. b) en trek
hem naar boven tot de sluiting.
De wandelwagen kan in gesloten positie vanzelf
rechtop blijven staan (fig. c).
15• VERVOER: de wandelwagen kan makkelijk
vervoerd worden (door de voorwielen te
blokkeren) door de middelste handgreep vast te
nemen (fig. a). De wandelwagen kan ook vervoerd
worden aan de handgreep aan de zijkant (fig. b).
16• AFNEEMBARE BEKLEDING: om de bekleding van de
wandelwagen af te nemen: maak de twee gespen
aan de achterkant van de rugleuning los (fig. 1), trek
de gesp van het beenstuk er via de onderkant uit
(fig. 2), draai (aan beide kanten) de twee schroeven
eruit, gebruik daarbij een schroevendraaier om de
moer tegen te houden (fig. 3).
17• Maak het elastiek van het frame los (fig. 4), maak
het frame los (fig. 5); zie de paragraaf openen bij
punt 1 en verwijder de zak die om het frame heen
zit (fig. 6).
18• Verwijder de zak van de voetensteun (fig. 7).
Trek de zak naar boven (fig. 8).
SERIENUMMERS
19• De kinderwagen PLIKO MINI heeft achter op de
rugleuning informatie zoals de naam van het product,
de productiedatum en het serienummer van het
product.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een
klacht.
ACCESSOIRES
20• DEKJE: handig dekje.
REGENSCHERM: wordt vastgemaakt aan de kap.
MUGGENSCHERM: wordt vastgemaakt aan de kap.
21• REISTAS: Handige tas voor het luchttransport van de
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan
vele materialen doen verkleuren; bewaar het op
een droge en beschutte plaats. U dient regelmatig
de belangrijkste onderdelen te controleren en
onderhouden.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic
delen met een vochtige doek, zonder verdunners
of andere dergelijke producten; houd de metalen
delen droog zodat ze niet kunnen roesten; houd
alle bewegende delen schoon (stelmechanismen,
sluitmechanismen, wielen...), zorg dat er geen stof of
zand op blijft zitten en smeer ze indien nodig met een
lichte olie.
DE REGENKAP REINIGEN: was de kap met een spons en
sop zonder reinigingsproducten.
DE DELEN IN STOF REINIGEN: borstel de delen in stof
zodat er geen stof meer op zit en was ze met de hand
in water dat niet warmer is dan 30°. Wring ze niet
uit, bleek ze niet en strijk ze niet; laat ze niet stomen;
ontvlek ze niet met verdunners en laat ze niet drogen
in een droogtrommel.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het
ISO-certificaat 9001. Dit certificaat
biedt aan onze klanten en gebruikers
van onze producten een waarborg
voor een transparante werkwijze en
elk ogenblik de in deze documenten beschreven
modellen wijzigen om technische of commerciële
redenen. Peg Pérego wenst zo veel en zo goed
mogelijk tegemoet te komen aan de wensen van onze
klanten. De mening van onze klanten kennen, is dus
heel belangrijk voor ons. Wij verzoeken u daarom
vriendelijk een ogenblikje tijd te nemen om onze
VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te vullen als u
één van onze producten gebruikt en ons uw eventuele
opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de
vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
dus vertrouwen. Peg Pérego kan op
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken
of beschadigd raken, dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Pérego te gebruiken.
Voor eventuele reparaties aan, vervanging van of
informatie over de producten, verkoop van originele
reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact
opnemen met de Assistentiedienst van Peg Pérego.
Vermeld hierbij, indien mogelijk, het serienummer van
het product.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
site internet www.pegperego.com
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PAS PÅ!
_ VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning grundigt og
gem den til fremtidig brug. Barnets sikkerhed kan
blive udsat for risiko, hvis denne brugsanvisning
ikke følges.
_ Denne artikel er udformet til transport af 1 barn i
sædet.
_ Anvend ikke denne artikel til et større antal børn, end
det, der er fastsat af producenten.
_ Denne artikel er godkendt til børn fra fødslen indtil 15
kg på sædet.
_ Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn.
_ Brug altid 5-punkts sikkerhedsselen og hægt altid den
lille rem om livet sammen med benremmen.
_ Når barnet er til stede, skal der udvises stor
opmærksomhed ved justering af mekanismerne (styr,
ryglæn).
_ Slå altid bremsen til under ophold eller når barnet
sættes i eller tages op af vognen.
_ Montering og forberedelse af produktet samt
rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af
voksne.
_ Brug ikke denne artikel i tilfælde af manglende eller
defekte dele.
_ Sørg for, at alle fasthægtningsmekanismerne er sat
rigtigt i, før vognen anvendes.
_ Undgå at sætte fingrene ind i mekanismerne.
_ OPLYSNINGER: Tilføj ikke flere madrasser.
_ Eventuelle genstande, der hænges på håndgrebet
eller andre greb, kan gøre produktet ustabilt; følg altid
producentens anvisninger vedrørende den maksimalt
tilladte last.
_ Læg ikke ting i kurven med en samlet vægt på over
5 kg. Sæt ikke tungere ting i flaskebeholderen end
angivet på flaskebeholderen og aldrig varme drikke.
Stik ikke ting i lommerne på kalecherne (hvis disse er
monterede), der vejer mere end 0,2 kg.
_ Brug ikke artiklen i nærheden af trapper eller
trappetrin. Brug den ikke i nærheden af varmekilder,
åben ild eller farlige genstande, som er inden for
barnets rækkevidde.
_ Det kan være farligt at benytte udstyr, der ikke er
godkendt af producenten.
_ Denne artikel er ikke beregnet til at løbe med eller til at
løbe på skøjter med.
_ Anvend ikke regnslaget i lukkede miljøer, og kontroller
regelmæssigt at barnet ikke har det for varmt; Anbring
ikke regnslaget i nærheden af varmekilder og pas på
med cigaretter. Sørg for at kontrollere at regnslaget
ikke kommer i vejen for nogen af stellets eller
klapvognens bevægelige dele; Tag altid regnslaget af
før stellet eller klapvognen lukkes sammen.
PRODUKTETS KOMPONENTER
Kontroller indholdet i emballagen og kontakt
Servicecenteret i tilfælde af reklamationer.
- 24 -
_ Klapvognen PLIKO MINI består af:
2 sæt drejehjul foran, som kan blokeres, 2 sæt baghjul,
kurv, flaskeholder, kaleche.
BRUGSANVISNING
1• ÅBNING: ÅBNING: For at åbne klapvognen skal man
frigøre håndtaget i venstre side (fig_a), tage fat om
håndtagene og samtidig løfte klapvognen.
Kontrollér, at klapvognen er korrekt åbnet ved at
sikre, at de to kroge i siderne sidder ordentligt fast
(fig_b).
2• Såfremt krogene ikke sidder ordentligt fast, skal man
trykke på sædet (fig_d), indtil der høres et klik.
Til sidst trykkes nedad med foden på PUSH (fig_e).
3• MONTERING: til montering af forhjulene skal man for
det første kontroller, at spændeskiven er til stede (se
figur), sænke håndtaget A og sætte hjulet B på, til der
høres et klik.
4• For at montere baghjulene, der er forenet med
bremsestangen, skal man placere dem med bremsen
udad (fig_a).
VIGTIGT kontroller at de sidder korrekt fast, der høres
et klik, som på figuren (Fig.b).
5• Til sidst fastgøres bremsestangens midterste element
til stellet, og det kontrolleres, at den sidder korrekt
fast, som på figuren.
6 • KURV: for at montere kurven sættes de bagerste
stropper 1 og 2 fast til den forreste krog 3, (fig_a).
FLASKEHOLDER: Denne kan kun monteres på
klapvognens højre side ved hjælp af den lille krog på
stellet.
For at sætte flaskeholderen på, hægtes den på indtil
den klikker fast (fig_b).
INDSTILLING AF HÅNDTAGENE: håndtagene kan
indstilles i højden. Man skal trykke på den lille knap
bag på håndtaget, og løft det op. For at sænke
håndtaget gøres det modsatte (Fig.c).
7• DREJELIGE HJUL: For at gøre forhjulene drejelige, skal
man sænke grebet (pil 1). For at låse dem, skal man
virke på grebet i modsat retning (pil 2). Baghjulene er
spændt fast.
BREMSE: Klapvognen bremses ved at skubbe
bremsepedalen på baghjulsgruppen ned med foden.
For at løsne bremserne, løftes pedalen i modsat
retning (fig_b). Når klapvognen holder stille, bør
bremserne altid slås til.
8• KALECHE: Kalechen monteres ved at indsætte
beslagene i de tilhørende lejer, indtil de klikker
fast, og herefter knappe kalenchen på bagsiden af
klapvognens ryglæn (fig_a).
Kalechen kan indstilles i 2 positioner (fig_b) ved blot at
trække den frem eller tilbage.
9• FEM-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: for at spænde selen,
skal man sætte de to spænder på maveremmen (med
selerne fastgjort pil a) i benremmen, til der høres et
klik (pil b). For at åbne, skal man skubbe den runde
knap midt på spændet (pil c) opad og trække den lille
maverem udad (pil d).
10• For at stramme maveremmen skal man trække fra
begge sider i pilens retning (Fig. a), for at løsne
remmen, skal man gøre det modsatte. Maveremmen
kan strammes indtil sikkerhedsstoppet (Fig.b).
11• Sikkerhedsselen kan justeres til 3 indstillinger i højden,
så de svarer til barnet højde. Når barnet er blevet
større, er det nødvendigt at indstille selen til den
højeste indstilling.
12• For at regulere sikkerhedsselerne i højden skal man
hægte de to spænder på bagsiden af ryglænet af.
Man skal trække selerne mod sig selv (pil a), indtil
spænderne hægtes af og herefter føre dem ind i
åbningerne på ryglænet (pil b). Træk selerne ud af
betrækket (pil c) og før dem ind i den ønskede åbning
(pil d), hægt til sidst spænderne fast igen bag på
ryglænet (pil e). Når spænderne er korrekt fastgjort
høres et klik (fig f).
13• REGULERING AF BENSTØTTEN: Benstøtten kan
reguleres til 2 forskellige indstillinger. For at sænke
benstøtten trækker du nedad i de to små sidegreb,
mens benstøtten samtidigt sænkes. For at løfte den
skubbes den opad, indtil du hører et klik.
REGULERING AF RYGLÆN: Ryglænet kan bøjes
bagud i 3 indstillinger. For at sænke ryglænet løftes
sidegrebene samtidigt, mens ryglænet sænkes til
det blokeres i den ønskede stilling. For at hæve det,
skubbes ryglænet opad.
14• SAMMENKLAPNING: træk først det ene håndtag og
derefter det andet op, indtil der høres et klik (fig_a),
tag fat om midterhåndtaget (fig_b) og træk det opad,
indtil klapvognen er klappet sammen.
Den sammenklappede klapvogn kan selv stå op (fig_c).
15• TRASPORT: Klapvognen kan nemt transporteres (med
forhjulene i blokeret position) ved at holde fast i
midterhåndtaget (fig_a). Den kan også transporteres
via håndtaget i siden (fig_b).
16• AFTAGELIGT BETRÆK: for at tage betrækket af
klapvognen skal man: frigøre de to spænder bag ved
ryglænet (fig_1), trække spændet til mellemremmen
(fig_2) ud nedefra, skrue de to skruer (på begge sider)
ud, og bruge en skruetrækker til at holde møtrikken
fast (fig_3),
17• frigøre elastikken fra stellet (fig_4), frigøre stellet (fig_
5); se afsnittet åbning punkt1, trække betrækket rundt
om stellet (fig_6),
18• trække betrækket af ståbrættet (fig_7).
Trække betrækket opad (fig_8).
SERIENUMMER
19• På PLIKO MINI klapvognen vises på ryglænets
bagside relaterende informationer: produktnavn,
produktionsdato og serienummer på selve denne.
Disse informationer er nødvendige i tilfælde af
reklamation.
TILBEHØR
20• OVERSTYKKE: praktisk overstykke.
REGNSLAG: kan påsættes kalechen.
MYGGENET: kan sættes på kalechen.
21• REJSETASKE: Praktisk taske til opbevaring af
klapvognen på flyrejsen (fig_a).
PARASOL: praktisk matchende parasol (fig_b).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
Udfør ef tersyn og vedligeholdelse af de vigtigste dele
med jævne mellemrum.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter; hold
- 25 -
alle metaldele tørre for at forhindre rustdannelser;
hold de bevægelige dele (justeringsmekanismer,
påhægtningsmekanismer, hjul...) rene og fri for støv
eller sand; smør med en let olie efter behov.
RENGØRING AF REGNSLAGET: Kan vaskes med
en svamp og sæbevand men uden brug af
rengøringsmidler.
RENGØRING AF DELE I STOF: børst stofdelene for
at fjerne støv og vask dem i hånden ved en højeste
temperatur på 30º; må ikke vrides; må ikke klorbleges;
må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke
pletter med opløsningsmidler og tør ikke stofdelene i
en tromletørremaskine.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001
certificeret. Certificeringen yder kunder
og forbrugere garanti for
gennemskuelighed og tillid til måden
forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt at
foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af
tekniske eller forretningsmæssige grunde. Peg-Pérego
er til forbrugernes disposition med henblik på at opfylde
deres behov på bedste måde. Det er derfor yderst
vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores kunder
mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis du
efter anvendelsen af et af vores produkter udfylder
SPØRGESKEMAET VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du
finder på vores internetside, hvor du kan anføre
bemærkninger eller forslag: www.pegperego.com
firmaet arbejder på. Peg-Pérego
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale PegPérego reservedele. For eventuelle reparationer,
udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale
reservedele og tilbehør bedes du kontakte
Serviceafdelingen hos Peg Pérego med oplysning om
produktets serienummer, hvis et sådant findes.
_ TÄRKEÄÄ: lue ohjeet huolellisesti läpi ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten. Lapsen turvallisuus
saattaa vaarantua, jos näitä käyttöohjeita ei
noudateta.
_ Tämä tuote on suunniteltu yhden lapsen
kuljettamiseen istuinosassa.
_ Älä käytä tuotetta lasten kuljettamiseen, jos niiden
lukumäärä ylittää valmistajan antamat ohjeet.
_ Tämä tuote on hyväksytty käytettäväksi vauvoille ja
lapsille enintään 15 kg painoon asti istuinosassa.
_ Lapsen jättäminen yksin ilman valvontaa saattaa olla
vaarallista.
_ Käytä aina viisipisteturvavyötä. Kiinnitä vyötärön
ympäri kulkeva vyö jalkojen välistä kulkevaan vyöhön.
_ Pidä lasta tarkasti silmällä kun säädät mekanismeja
(työntöaisa, selkänoja).
_ Käytä aina jarrua paikalla oltaessa ja nostaessasi lasta
vaunuihin tai niistä pois.
_ Tuotteen saa koota, valmistella käyttöä varten,
puhdistaa ja huoltaa vain aikuinen.
_ Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu osia tai jokin osa
on rikki.
_ Ennen käyttöönottoa varmista, että kaikki
kiinnitysmekanismit on kytketty oikein.
_ Varo sormien laittamista mekanismien väliin.
_ VAROITUS: Älä lisää patjoja tai alustoja.
_ Tavaroiden ripustaminen työntöaisaan tai kahvoihin
voi tehdä tuotteesta epävakaan. Noudata valmistajan
enimmäiskuormituksesta antamia ohjeita.
_ Älä laita koriin kuormia, joiden paino ylittää 5 kg. Älä
laita juomanpidikkeeseen esineitä, joiden paino ylittää
pidikkeeseen merkityn painorajan, äläkä koskaan
kuumia juomia. Älä laita kuomujen taskuihin (jos
sellaisia on) esineitä, joiden paino ylittää 0,2 kg.
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai askelmien
läheisyydessä. Älä käytä paikoissa, joissa lapsen käsien
ulottuvilla on lämmönlähteitä, avotulta tai vaarallisia
esineitä.
_ Muiden kuin valmistajan hyväksymien lisävarusteiden
käyttö saattaa olla vaarallista.
_ Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi hölkätessä tai
rullaluistellessa.
_ Älä käytä sadesuojaa (jos sellainen kuuluu tuotteeseen)
sisätiloissa. Tarkasta aina, ettei lapsella ole liian kuuma.
Älä vie sadesuojaa lähelle lämmönlähteitä - varo myös
savukkeita. Varmista, ettei sadesuoja tartu mihinkään
vaunujen tai rattaiden liikkuvaan mekanismiin. Irrota
aina sadesuoja, ennen kuin suljet vaunut tai rattaat.
TUOTTEEN OSAT
Tarkasta pakkauksen sisältö. Jos sinulla on
huomautettavaa, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
_ PLIKO MINI -rattaat koostuvat seuraavista osista:
2 kääntyvää ja lukittuvaa etupyörää, 2 takapyörää, kori,
kuppiteline ja kuomu.
- 26 -
KÄYTTÖOHJEET
1• AVAAMINEN: avaa rattaat vapauttamalla vasemmalla
puolella oleva vipu (kuva_a), ota kahvoista kiinni ja
nosta samalla rattaita.
Varmista, että rattaat ovat kokonaan auki, tarkistamalla,
että sivukoukut ovat kunnolla kiinni (kuva_b).
2• Jos koukut eivät ole kunnolla kiinni, paina istuinosaa
(kuva d), kunnes koukku napsahtaa paikalleen.
Paina lopuksi jalalla alaspäin (kuva e).
3• KOKOAMINEN: Kun kiinnität etupyörät, tarkista ensin
että välirengas on sijoitettuna kuvassa osoitetulla
tavalla. Laske sitten vipua A ja työnnä pyörää B niin,
että se naksahtaa paikalleen.
4• Kiinnitä jarrutangolla yhdistetyt takapyörät siten, että
jarru jää ulkopuolelle (kuva a).
HUOMIO: tarkista, että osat ovat kiinnittyneet
paikalleen napsahtamalla (katso kuva b).
5• Kiinnitä lopuksi jarrutangon keskiosa runkoon ja
tarkista, että se on kiinnittynyt oikein paikalleen kuvan
mukaisesti.
6• KORI: kiinnitä kori pujottamalla silmukat
takakoukkuihin 1 ja 2 ja etukoukkuun 3 (kuva a).
JUOMANPIDIKE: voidaan kiinnittää vain rattaiden
oikealle puolelle rungossa olevaan koukkuun.
Kiinnitä juomanpidike naksauttamalla se paikalleen
(kuva_b).
TYÖNTÖAISOJEN SÄÄTÄMINEN: Työntöaisojen
korkeutta voidaan säätää. Paina takana olevaa
nappia ja vedä aisaa ylöspäin. Aisa lasketaan alaspäin
päinvastaisella liikkeellä (kuva c).
7• KÄÄNTÖPYÖRÄT: Jos haluat kääntää etupyöriä, laske
vipua (nuoli 1). Voit kiinnittää pyörät siirtämällä vipua
vastakkaiseen suuntaan (nuoli 2). Takapyörät eivät
käänny.
JARRU: rattaita jarrutetaan painamalla jalalla
takapyöräryhmään sijoitettua jarruvipua. Jarru
vapautetaan työntämällä sitä päinvastaiseen suuntaan
(kuva_b). Kytke jarru aina kun rattaat ovat paikoillaan.
ympäri kulkevan vyön (jonka olkahihnat on kiinnitetty,
nuoli a) soljet jalkojen välistä kulkevaan vyöhön niin,
että ne naksahtavat paikalleen (nuoli b). Irrota turvavyö
painalla soljen keskellä olevaa pyöreää nappia ylöspäin
(nuoli c) ja vetämällä vyötärön ympäri kulkeva vyötä
ulospäin (nuoli d).
10• Kiristä vyötärön ympäri kulkeva vyö vetämällä
molemmilta puolilta nuolen (kuva a) suuntaan. Voit
löysentää vyötä toimimalla päinvastoin. Vyötärön
ympäri kulkeva vyö voidaan kiristää turvalukkoon
(kuva b) asti.
11• Turvavyöt voidaan asettaa kolmelle eri korkeudelle
lapsen pituuden mukaan. Lapsen kasvaessa siirrytään
korkeampaan asentoon.
12• Jos haluat säätää turvavyön korkeutta, vapauta
molemmat soljet selkänojan takana.
Vedä olkahihnoja itseäsi kohti (nuoli a), kunnes soljet
vapautuvat ja työnnä ne selkänojan silmukoihin
(nuoli b). Irrota olkahihnat verhoilusta (nuoli c) ja
liitä ne sopivimpaan solkeen (nuoli d). Kiinnitä sitten
molemmat soljet uudelleen selkänojan taakse (nuoli e).
Kun kuuluu naksahdus, soljet ovat lujasti kiinni (kuva f).
13• REISITUEN SÄÄTÄMINEN: Reisituki voidaan säätää 2
asentoon. Se lasketaan alas vetämällä kahta sivuilla
olevaa vipua alas laskien samalla tukea. Se nostetaan
ylös työntämällä ylöspäin naksahdukseen saakka.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: Selkänoja voidaan säätää
3 asentoon. Selkänoja lasketaan alas nostamalla
samanaikaisesti molemmilla puolilla olevia vipuja
ja laskemalla selkänojaa alaspäin. Lukitse selkänoja
haluamaasi asentoon. Selkänoja nostetaan ylös
työntämällä sitä ylöspäin.
14• SULKEMINEN: vedä ensin toista vipua ylöspäin ja
sitten toista, kunnes ne napsahtavat (kuva a), ota
kiinni keskikahvasta (kuva b) ja vedä sitä ylöspäin,
kunnes rattaat sulkeutuvat.
Kun rattaat ovat kiinni, ne pysyvät pystyssä
itsenäisesti (kuva c).
15• KANTAMINEN: Rattaita voi kantaa kätevästi
(etupyörät lukittuina) keskikahvasta (kuva a).
Rattaita voidaan kantaa myös sivukahvasta (kuva b).
16• IRROTETTAVA SISÄVERHOILU: Rattaiden
sisäverhoilun irrottaminen: irrota kaksi selkänojan
takana olevaa solkea (kuva 1).
avaa jalkojen välillä oleva solki alakautta (kuva
2), kierrä auki kaksi ruuvia (molemmilta puolilta)
ruuvimeisselillä pitääksesi mutteri paikallaan
(kuva_3).
17• irrota kuminauha rungosta (kuva 4), (fig_4),
vapauta runko (kuva 5); katso avaaminen kohta 1,
poista rungon ympärillä oleva pussi (kuva 6).
18• irrota pussi jalkatuesta (kuva 7).
Vedä pussi yläkautta (kuva 8).
SARJANUMEROT
19• Stroller PLIKO MINI rattaissa on kaikki seuraavat tärkeät
tiedot selkänojan takana: tuotteen nimi, valmistuspäivä ja
sarjanumero.Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
LISÄVARUSTEET
20• PEITE: käytännöllinen peite.
SADESUOJA: kiinnitetään kuomuun.
HYTTYSVERKKO: voidaan kiinnittää napeilla kuomuun.
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta ja
vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa
muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä tuote
kuivassa paikassa. Tarkasta ja huolla tärkeimmät
osatsäännöllisin välein.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä käytä liuotteita
tai muita vastaavia tuotteita. Pidä tuotteen metalliosat
kuivina, jotta ne eivät ruostu. Pidä kaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät
jne.) puhtaina ja poista niistä sora ja hiekka. Voitele
tarvittaessa kevytöljyllä.
SADESUOJAN PUHDISTUS: Pese saippuavedellä ja
sienellä. Älä käytä pesuaineita.
- 27 -
KANGASOSIEN PUHDISTUS: pöly harjataan
kangasosista ja kangas pestään käsin enintään
30-asteisessa vedessä. Ei saa vääntää kuivaksi.
Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua, ei
tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001 sertifioitu yhtiö. Sertifiointi on
asiakkaille ja kuluttajille tae siitä, että
yritys toimii läpinäkyvästi ja
tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin
teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia. Peg Pérego
haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa
mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi
asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä
ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos haluaisit
tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN
TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista
huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn
löydät Internet-sivuiltamme: www.pegperego.com
luotettavasti. Peg Pérego voi koska
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos mallin osat sattuvat menemään hukkaan tai
ne vaurioituvat, käytä ainoastaan Peg Péregon
alkuperäisiä varaosia. Jos tuotteet vaativat korjausta,
osia tulee vaihtaa, haluat lisätietoa tuotteista tai tilata
alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita, ota yhteyttä Peg
Pérego -yhtiön asiakaspalveluun ja jos mahdollista,
ilmoita tuotteen sarjanumero.
_ DŮLEŽITÉ: přečtěte si tento návod a uchovejte jej
pro pozdější použití. Pokud se jím nebudete řídit,
můžete ohrozit bezpečí dítěte.
_ Tento výrobek byl navržen pro přepravu 1 dítěte
v sedačce.
_ Nepoužívejte výrobek pro přepravu více lidí, než jak
bylo zamýšleno výrobcem.
_ Tento výrobek byl schválen pro přepravu dětí od
narození do 15 kg v sedačce.
_ Může být nebezpečné ponechat dítě bez dozoru.
_ Vždy používejte pětibodový bezpečnostní pás, břišní
pás a pás na nohy.
_ Kočárek vždy používejte s předním madlem.
_ Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho zabrzděte. Kočárek
zabrzděte i při usazování a vysazování dítěte.
_ Veškeré operace spojené s montáží, přípravou,
čištěním a údržbou mohou provádět pouze dospělé
osoby.
_ Nepoužívejte výrobek, pokud z něj chybí nějaké
součásti nebo pokud vykazuje známky poškození.
_ Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny spojovací
prvky řádně upevněny.
_ Nestrkejte do mechanismu prsty.
_ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte přídavné matračky.
_ Každý náklad zavěšený na madlech a rukojetích může
způsobit nestabilitu výrobku; sledujte pokyny výrobce
pokud jde o max. povolené zatížení těchto prvků.
_ Do košíka nevkládejte náklad těžší než 5 kg. Do držáku
na pití nevkládejte předměty s hmotností větší než
hodnota předepsaná na samotném držáku, a také do
něj nikdy nevkládejte horké nápoje. Nevkládejte do
kapes stříšky (pokud se na Vašem výrobku nacházejí)
předměty těžší než 0.2 kg.
_ Nepoužívejte výrobek v blízkosti schodů nebo
stupátek, zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu dítěte.
_ Použití příslušenství, které není schváleno výrobcem,
může být nebezpečné.
_ Tento výrobek není vhodný pro jogging nebo jízdu na
bruslích.
_ Nepoužívejte pláštěnku (je-li součástí výbavy) v
zavřených prostorech a pravidelně kontrolujte, jestli
není vaše dítě přehřáté; nepokládejte pláštěnku do
blízkosti zdrojů tepla a dávejte pozor na to, abyste
ji nepropálili cigaretou. Ujistěte se, že pláštěnka
nezasahuje do žádných pohybujících se mechanismů
podvozku nebo kočárku; před složením podvozku
nebo kočárku pláštěnku vždy sejměte.
SLOŽKY VÝROBKU
Zkontrolujte obsah obalu a v případě reklamace
kontaktujte servisní středisko.
_ Kočárek PLIKO MINI se skládá ze:
2 otočných nebo blokovacích předních koleček, 2
zadních koleček, košíku, držáku na lahve, pláštěnky.
- 28 -
NÁVOD NA POUŽITÍ
1• ROZKLÁDÁNÍ: pro rozložení kočárku je třeba uvolnit
boční páčku (obr_a) na levé straně, přidržet kočárek
za rukojeti a současně zdvihnout kočárek.
Zkontrolovat, zda je kočárek správně rozložen a zda
jsou boční pojistky správně zablokovány (obr_b).
2• Jestliže pojistky nejsou správně zablokovány, stlačit
sedačku (obr_d), až do zacvaknutí.
Na závěr je třeba sešlápnout nohou tlačítko PUSH
(obr_e).
3• MONTÁŽ: před namontováním předních kol nejprve
zkontrolujte, zda je nasazena podložka, viz obrázek.
Poté podržte páčku A dole a nasuňte kolo B, až
zacvakne na místo.
4• Při montáži zadních koleček spojených s brzdovou
tyčí je třeba je nasadit tak, aby brzda zůstala na vnější
straně (obr_a).
POZOR zkontrolujte, zda bylo nasazení provedeno
správným způsobem až do zacvaknutí, jako na
obrázku (Obr.b).
5• Na závěr je třeba zaháknout střední část brzdové
tyče k rámu a zkontrolovat správné nasazení, jako na
obrázku.
6 • KOŠÍK: pro montáž košíku je třeba nasadit příslušné
otvory na zadní háčky 1 a 2 a na přední háček 3,
(obr_a).
DRŽÁK NA LAHVIČKU: můžete ho připevnit pouze na
pravou stranu kočárku na již připravenou úchytku na
rukojeti.
Držák lahvičky nasaďte tak, aby zaklapl (obr_b).
NASTAVENÍ RUKOJETI: výšku rukojetí lze nastavit.
Stiskněte male tlačítko za rukojetěmi a zatáhněte
směrem nahoru. Ke spuštění rukojetí postupujte
obráceně (Obr. c).
7• NATÁČECÍ KOLA: Abyste zajistili, že se budou kola
natáčet, musí být páčka (šipka 1) stlačena dolů. Jestliže
chcete kola zajistit, přesuňte páčku opačným směrem
(šipka 2). Zadní kola jsou zajištěna.
BRZDA: kočárek zabrzdíte tak, že nohou sešlápnete
brzdovou páku umístěnou na zadních kolečkách.
Uvolněním směrem nahoru ji zase odblokujete (obr_b).
Při zastavení kočárek vždy zabrzděte.
8• STŘÍŠKA: při nasazování stříšky zasuňte úchyty do
příslušných umístění, až zaklapnou a připněte stříšku
knoflíky na zadní straně zádové opěrky kočárku (obr_a).
Boudička může být nastavena do 2 poloh (obr_b),
jejím jednoduchým zatažením dopředu nebo dozadu.
9• PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: Chcete-li připnout
bezpečnostní pás, zapojte dvě přezky břišního pásu (s
připojeným ramenním pásem, šipka a) do spony pásu
pro nohy, dokud neuslyšíte cvaknutí (šipka b). Chceteli pás odepnout, stiskněte kruhové tlačítko umístěné
uprostřed přezky směrem nahoru (šipka c) a ze strany
vytáhněte břišní pás směrem ven (šipka d).
10• Chcete-li břišní pás utáhnout, zatáhněte po obou
stranách ve směru šipky (Obr. a). Pokud jej chcete
povolit, udělejte opak. Bezpečnostní pás lze utáhnout
až po bezpečnostní zámek (Obr. b).
11• Bezpečnostní pásy můžete seřídit do 3 výšek podle
výšky dítěte. Jakmile dítě povyroste, je nutné nastavit
vyšší polohu.
12• Výšku bezpečnostního pásu nastavíte uvolněním dvou
přezek na zadní straně zádové opěrky.
Vytahujte ramenní popruhy směrem k sobě (šipka a),
dokud se přezka neuvolní, a zasuňte je do oček na
zádové opěrce (šipka b). Vytáhněte ramenní pásy z
potahu (šipka c) a protáhněte je nejvhodnější přezkou
(šipka d). Poté opět upevněte dvě přezky za zádovou
opěrkou (šipka e). Přezky budou bezpečně zapnuty,
jakmile uslyšíte cvaknutí (Obr. f).
13• SEŘÍZENÍ OPĚRKY NOHOU: opěrku nohou můžete
nastavit do 2 poloh. Jestliže chcete opěrku nohou
snížit, přesuňte boční páčky směrem dolů a současně
snižte opěrku nohou. Jestliže chcete opěrku nohou
zvýšit, vytlačte ji směrem nahoru, až uslyšíte cvaknutí.
SEŘÍZENÍ OPĚRKY ZAD: Opěrku zad můžete sklopit do
3 poloh. Jestliže chcete opěrku zad snížit, nadzvedněte
boční páčku současně na obou stranách a sklopte
opěrku zad; v požadované poloze opěrku zablokujte.
Jestliže chcete opěrku zad naopak zvýšit, vytlačte ji
směrem nahoru.
14• SKLÁDÁNÍ: zatáhnout směrem nahoru nejdříve jednu
páčku a poté druhou, až do zacvaknutí (obr_a),
přidržet prostřední rukojeť (obr_b) a zatáhnout ji
směrem nahoru až do složení.
Složený kočárek samostatně stojí (obr_c).
15• PŘEPRAVA: Kočárek může být pohodlně přepravován
(s připevněnými předními kolečky) uchopením za
prostřední rukojeť (obr_a). Je možné jej přepravovat i
pomocí boční rukojeti (obr_b).
16• ODNÍMATELNÝ POTAH: při odnímání potahu:
uvolnit dvě spony na zadní straně opěradla (obr_1),
prosunout sponu spodní částí opěrátka na nohy
(obr_2) a vyšroubovat (na obou stranách) dva šrouby,
s použitím šroubováku pro přidržení matice (obr_3),
17• uvolnit gumičky z rámu (obr_4), uvolnit rám (obr_5);
viz odstavec rozkládání bod 1, vysunout potah z rámu
(obr_6),
18• vysunout potah ze stupátka (obr_7).
Vytáhnout potah směrem nahoru (obr_8).
SÉRIOVÁ ČÍSLA
19• Na kočárku PLIKO MINI jsou pod zádovou opěrkou
uvedeny následující informace: název výrobku, datum
výroby a sériové číslo.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
20• PŘIKRÝVKA: praktická přikrývka.
PLÁŠTĚNKA: k nasazení na boudičku.
SÍŤ PROTI HMYZU: Může být připnuta pomocí knoflíků
ke stříšce.
21• CESTOVNÍ TAŠKA: Praktická polstrovaná taška pro
leteckou přepravu kočárku (Obr. a).
DEŠTNÍK: Praktický deštník určený pro tento kočárek
(Obr. b).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na
suchém místě. V pravidelných intervalech kontrolujte
hlavní součásti výrobku a provádějte jejich údržbu.
ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmotné
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel
nebo jiných podobných prostředků; kovové části
vždy dobře vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění;
udržujte veškeré pohyblivé části výrobku čisté
- 29 -
(regulační mechanismy, úchytné mechanismy, kola...) a
pravidelně z nich odstraňujte prach a písek; v případě
potřeby je promažte lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ PLÁŠTĚNKY: Umývejte houbou a mýdlovou
vodou bez použití čistících prostředků.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ: textilní části pravidelně
kartáčujte, aby se na nich neusazoval prach, a perte
je v ruce při max. teplotě 30°; neždímejte; nebělte
chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; neodstraňujte
skvrny pomocí rozpouštědel a nesušte v sušičce s
otočným bubnem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podle ISO 9001. Tato
certifikace zaručuje klientům a
spotřebitelům transparentnost a
postupů společnosti. Společnost Peg Pérego si
vyhrazuje právo provést jakékoliv změny a úpravy na
modelech popsaných v této publikaci, jestliže si to
vyžádají technické nebo obchodní důvody. Společnost
Peg Pérego je k dispozici svým zákazníkům, aby co
nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a požadavky.
Z tohoto důvodu je pro společnost velmi užitečné a
cenné se seznámit s názory svých zákazníků. Budeme
vám proto velmi vděční, když po použití našeho
výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI
ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových
stránkách www.pegperego.com, a seznámíte nás s
vašimi případnými připomínkami a podněty.
spolehlivost ohledně pracovních
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
Jestliže náhodou dojde ke ztrátě nebo poškození
jednotlivých dílů výrobku, použijte pouze originální
náhradní díly Peg Pérego. V případě opravy, výměny,
dotazů na výrobky, prodeje originálních náhradních
dílů a příslušenství se obraťte na servisní středisko Peg
Pérego a pokud možno uveďte sériové číslo výrobku.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetové stránky www.pegperego.com
SK_Slovenčina
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ DÔLEŽITÉ: prečítajte si dôkladne tieto inštrukcie
a uschovajte si je pre použitie v budúcnosti.
Bezpečnosť dieťaťa by mohla byť ohrozená
v prípade, že tieto inštrukcie nie sú dodržané.
_ Tento výrobok je určený pre prepravu 1 dieťaťa na
sedačke.
_ Nepoužívajte tento výrobok pre väčší počet užívateľov
ako je určené výrobcom.
_ Tento výrobok je schválený pre deti od narodenia do
15 kg váhy na sedačke.
_ Táto sedačka nie je určená pre deti vo veku 6 mesiacov
a mladšie.
_ Vždy použite päťbodový bezpečnostný pás, brušný pás
a pás na nohy.
_ Dávajte pozor, aby ste nezranili dieťa počas
nastavovania mechanizmov (držadlo, opierka).
_ Keď je kočík v kľude vždy ho zabrzdite. Kočík zabrzdite
aj pri nakladí a vykladaní dieťaťa.
_ Operácie spojené s montážou, prípravou výrobku,
čistením a údržbou musia vykonávať len dospelé
osoby.
_ Výrobok nepoužívajte, ak niektoré súčasti chýbajú
alebo sú zrejmé známky poškodenia.
_ Pred použitím skontrolujte, či sú všetky spojovacie
mechanizmy správne upevnené.
_ Do mechanizmov nedávajte prsty.
_ UPOZORNENIE: Nepridávajte k nej matrace.
_ Každý náklad zavesený na držadlá a rukoväte môže
spôsobiť nestabilitu výrobku; sledujte pokyny výrobcu
pokiaľ ide o max. povolené zaťaženie týchto prvkov.
_ Do košíka nedávajte náklad ťažší ako 5 kg. Do držiaka
nápojov nevkladajte predmety o hmotnosti väčšej než
je predpísaná na samotnom držiaku, a tiež doň nikdy
nevkladajte horúce nápoje. Nevkladajte do vrecák
striešky (ak sú na Vašom výrobku) predmety ťažšie ako
0.2 kg.
_ Nepoužívajte výrobok v blízkosti schodov alebo
stupníkov, tepelných zdrojov, otvoreného ohňa alebo
iných nebezpečných predmetov, ktoré sú v dosahu
dieťaťa.
_ Použitie doplnkov, ktoré nie sú schválené výrobcom,
môže byť nebezpečné.
_ Tento výrobok nie je vhodný pre behanie alebo pre
kolieskové korčuľovanie.
_ Nepoužívajte plášť (ak je súčasťou výbavy) v
uzavretých priestoroch a pravidelne kontrolujte, či nie
je vaše dieťa prehriate; plášť nikdy neumiestňujte v
blízkosti zdrojov tepla a dávajte pozor na to, aby ste
ho neprepálili cigaretou. Uistite sa, či plášť nebráni
v pohybe žiadnemu mechanizmu podvozku alebo
kočíku; pred zložením podvozku alebo kočíka plášť
vždy odoberte.
ZLOŽKY VÝROBKU
Skontrolujte obsah obalu a v prípade reklamácie
kontaktujte servisné stredisko.
- 30 -
_ Detský kočík PLIKO MINI má tieto časti:
2 predné otočné kolieskové sady s možnosťou fixácie,
2 zadné kolieskové sady, košík, držiak na fľašu, strieška.
NÁVOD NA POUŽITIE
1• OT VORENIE: ak chcete detský kočík otvoriť, uvoľnite
bočnú páku na ľavej strane (obr. a), uchopte rukoväte
a súčasne kočík nadvihnite .
Skontrolujte, či je vozík správne otvorený, tak, že
skontrolujete, či sú bočné háky dobre pripevnené
(obr. b).
2• Ak háky nie sú správne zaistené, zatlačte sedačku
(obr. d), kým s kliknutím nezapadnú.
Potom zatlačte nohou smerom nadol na PUSH (obr. e).
3• MONTÁŽ: pri montáži predných koliesok najprv
skontrolujte, či je podložka na mieste podľa obrázku,
potom spustite páčku A a nasuňte koliesko B, kým
nezacvakne na miesto.
4• Pri montáži zadných koliesok spojených brzdovou
tyčou umiestnite kolieska tak, aby pridržali vonkajšiu
brzdu (obr. a).
POZOR skontrolujte, či sú kolieska správne zaistené,
aby kliknutím zapadli, ako je to na obrázku (obr. b).
5• Potom upevnite stredový diel na brzdovej tyči k rámu
a skontrolujte, či sa upevnil správne, ako na obrázku.
6 • KOŠÍK: ak chcete namontovať košík, nasuňte pútka na
zadné háky 1 a 2 a na predný hák 3 (obr. a).
NOSIČ FLIAŠ: môžete namontovať iba na pravú stranu
kočíka, vďaka háčiku, ktoý je už na kostre.
Pri montáži držiaka na fľaše ho nasuňte na háčik, až
kým neklikne (obr_b).
NASTAVEIE RUKOVÄTÍ: výšku rukovätí môžete nastaviť.
Stlačte malé tlačidlo za rukoväťami a zatiahnite
smerom nahor. Pri spustení rukovätí postupujte
opačne (Obr. c).
7• OTOČNÉ KOLIESKA: Ak chcete, aby sa otáčali, je
potrebné, aby bola páka (šípka 1) dolu. Na zaistenie
koliesok páčku posuňte opačným smerom (šípka 2).
Zadné kolieska sú zaaretované.
BRZDA: aby ste kočík zabrzdili, stlačte nohou páčku
brzdy nachádzajúcu sa na jednotke zadných koliesok.
Pri odblokovaní bŕzd postupujte opačne (obr_b). Keď
kočík stojí, vždy ho zabrzdite.
8• STRIEŠKA: pri montáži striešky vsuňte úchytky do
príslušných miest, aby zapadli a zapnite gombíky
striešky na zadnej strane chrtového operadla kočíka
(obr_a).
Strieška sa dá nastaviť v 2 polohách (obr. b) tak, že ju
jednoducho potiahnete dopredu alebo dozadu.
9• 5-TOČKOVNI VARNOSTNI PAS: če želite pripeti varnostni
pas, vstavite sponki pasov okoli pasu (s pripetima
naramnicama – puščica a) v mednožni pas, dokler
sponki ne zaskočita na svoje mesto (puščica b). Če želite
pas odpeti, potisnite okrogli gumb na sredini sponke
navzgor (puščica c) in izvlecite pasova (puščica d).
10• Če želite zatisniti pas okoli pasu, povlecite pas v
smeri puščice (slika a). Če ga želite zrahljati, storite
nasprotno. Pas okoli pasu lahko zatisnete do varnostne
zaponke (slika b).
11• Bezpečnostné pásy môžete nastaviť do 3 výšok, v
závislosti od výšky dieťaťa. Pásy prepnite do vyššej
polohy, keď je dieťa vyššie.
12• Če želite nastaviti višino varnostnega pasu, sprostite
sponki na zadnji strani opore.
Naramnici povlecite proti sebi (puščica a), dokler se
sponki ne sprostita in ju lahko vstavite v zanki okvirja
(puščica b). Naramnici odstranite iz naslonjala (puščica
c) in ju vstavite v najprimernejšo sponko (puščica
d), sponki pa nato znova pritrdite na zadnjo stran
hrbtnega naslonjala (puščica e). Sponki sta varno
pripeti, ko zaslišite klik (slika f).
13• REGULÁCIA PODNOŽKY: Podnožku možno nastaviť do
2 polôh. Pri znížení podnožky potiahnite dve bočné
páčky a súčasne podnožku zatlačte. Pri nadvihnutí
zatlačte smerom hore, aby klikla.
REGULÁCIA CHRBTOVÉHO OPERADLA: Chrbtové
operadlo sa dá nastaviť do 3 polôh. Pri spustení
operadla nadvihnite bočnú páčku súčasne na oboch
stranách a spusťte operadlo do želanej polohy,
zablokujte ho. Pri nadvihnutí operadla ho zatlačte
smerom hore.
14• ZATVORENIE: potiahnite nahor najprv jednu páčku
a potom druhú až po zaklapnutie (obr. a), uchopte
stredovú rukoväť (obr. b) a potiahnite ju nahor, kým sa
kočík nezloží.
Keď je kočík zložený, rám sám stojí (obr. c).
15• PRENÁŠANIE: Kočík sa dá pohodlne prenášať
pomocou stredovej rukoväte (vytáčanie predných
koliesok do strán zablokované) (obr. a). Môže sa tiež
nosiť za bočnú rúčku (obr. b).
16• SNÍMATEĽNÝ POŤAH: ak chcete odstrániť poťah z
kočíka: uvoľnite dve spony na zadnej strane chrbtovej
opierky (obr. 1), vyvlečte odspodu sponku popruhov
medzi nohami (obr. 2), odskrutkujte (z obidvoch
strán) dve skrutky pomocou skrutkovača na zadržanie
matice (obr. 3),
5); pozri časť OTVORENIE, bod 1, odstráňte vak okolo
rámu (obr. 6),
18• odstráňte vak zo stupienka (obr. 7).
Potiahnite vak nahor (obr. 8).
SERIJSKE ŠTEVILKE
19• Kočík PLIKO MINI má všetky dôležité informácie
uvedené na zadnej časti operadla: názov výrobku,
dátum výroby a sériové číslo.
Tieto informácie uveďte v prípade reklamácie.
PRÍSLUŠENSTVO
20• POŤAH: praktický poťah.
KRYT PROTI DAŽĎU: dá sa pripevniť k strieške.
MREŽICA PROTI KOMARJEM: lahko jo z gumbi pripnete
na strehico.
21• POTOVALKA: praktična podložena vreča za prenašanje
vozička (slika a).
DEŽNIK: praktičen dežnik, ki se lepo ujema z vozičkom
(slika b).
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu
môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov;
uchovávajte výrobok na suchom mieste. Pravidelne
vykonávajte kontroly a údržbu na hlavných častiach
výrobku.
ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmotné
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo podobné prostriedky; kovové časti výrobku
vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu; udržiavajte v
- 31 -
čistom stave všetky mobilné časti výrobku (regulačné
mechanizmy, úchytné mechanizmy, kolesá...),
odstraňujte z nich prach a piesok a v prípade potreby
ich namažte ľahkým olejom.
ČISTENIE PLÁŠŤA: umývajte pomocou špongie a
mydlovej vody, nepoužívajte pracie prostriedky.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ: textilné časti výrobku
pravidelne vykefujte, čím odstránite prach a perte
v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte;
nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór;
nežehlite; nečistite chemicky; na odstraňovanie
škvŕn nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s
otáčajúcim sa bubnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podľa ISO 9001. Tento
certifikát zaručuje zákazníkom a
spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzhľadom na pracovné
Pérego môže kedykoľvek vykonať zmeny a úpravy na
modeloch, ktoré sú popísané v tejto publikácii, ak si to
budú vyžadovať technické alebo obchodné
podmienky. Spoločnosť Peg Pérego je vždy k dispozícii
svojim spotrebiteľom, aby čo najlepšie uspokojila
všetky ich potreby a požiadavky. Z tohto dôvodu je pre
spoločnosť veľmi dôležité a cenné oboznámiť sa s
názormi našich zákazníkov. Preto vám budeme veľmi
vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte
DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV,
ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese:
www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie
prípadných postrehov a doporučení.
postupy spoločnosti. Spoločnosť Peg
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
Ak by ste náhodou časti modelu stratili alebo by sa
poškodili, používajte výhradne originálne náhradné
diely Peg Pérego. V prípade prípadných opráv, výmen,
informácií o výrobkoch, predaji náhradných dielov a
príslušenstva sa obráťte na servisnú sieť Peg Pérego,
pričom uveďte, ak by ste ho mali k dispozícii, sériové
číslo výrobku.
_ Álló helyzetben és a gyermek behelyezése és kivétele
folyamán mindig működtessék a fékeket.
_ A termék összeszerelési, előkészítési, tisztítási és
karbantartási műveleteit csak felnőttek végezhetik.
_ Ne használják a terméket, ha egyes részei hiányoznak
vagy azon törést észlelnek.
_ A használat előtt győződjenek meg arról, hogy minden
rögzítő szerkezet helyesen be van kapcsolva.
_ Ne tegyék az ujjukat a szerkezetekbe.
_ FIGYELMEZTETÉS: Ne tegyenek be matracokat.
_ A tolókarra vagy a fogantyúkra felakasztott bármilyen
teher instabillá teheti a terméket; tartsák be a
gyártó utasításait a maximális terhek alkalmazására
vonatkozóan.
_ Ne rakjanak a kosárba 5 kg-nál nagyobb súlyú
terheket. Ne tegyenek az italtartókba az italtartón
feltüntetett súlynál nehezebb terhet és meleg italt
soha. A kocsitető zsebekbe (ha vannak) 0,2 kg-ot meg
nem haladó súlyokat helyezzenek.
_ Ne alkalmazzák a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
mellett; ne használják hőforrások, nyílt láng vagy a
gyermek kezeügyébe eső, veszélyes tárgyak közelében.
_ A gyártó által jóvá nem hagyott tartozékok használata
veszélyes lehet.
_ Ez a termék nem alkalmas arra, hogy jogging vagy
görkorcsolyázás közben használják.
_ Ne használják az esővédőt (ha van) zárt környezetben
és mindig ellenőrizzék, hogy a gyermek nincs-e
kimelegedve; soha ne helyezzék hőforrásokhoz közel
és dohányzás közben vigyázzanak. Győződjenek meg
arról, hogy az esővédő nem ütközik a kocsiváz vagy a
sportkocsi semmilyen mozgásban lévő szerkezetébe;
mindig vegyék le az esővédőt, mielőtt összecsukják a
kocsivázat vagy a sportkocsit.
A TERMÉK ALKOTÓELEMEI
Ellenőrizzék a csomag tartalmát és reklamáció esetén
kérjük, hogy vegyék fel a kapcsolatot a Vevőszolgálattal.
- 32 -
_ A PLIKO MINI babakocsi a következő részekből áll:
2 teljesen forgatható vagy rögzíthető első kerék , 2
hátsó kerék, mózes kosár, üdítőtartó, huzat.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1• KINYITÁS: A babakocsi kinyitásához akassza ki a bal
oldalon levő oldalsó emelőt (a ábra), markolja meg a
fogókat és ezzel egyidőben emelje meg a babakocsit.
Ellenőrizze a helyes kinyitást, hogy az oldalsó emelők
be legyenek kattintva (b ábra).
2• Ha a kapcsok nincsenek a helyükön, akkor nyomja
az ülést (d ábra) addig, amíg a kapcsok be nem
kattannak.Végül lépjen a PUSH-ra és nyomja a lábával
lefelé (e ábra).
3• ÖSSZESZERELÉS: az elülső kerekek felszerelésékor,
első lépésként ellenőrizze, hogy az alátét a helyén
van-e, ahogy az az ábrán is látható, majd eressze le az
A kart, majd csúsztassa fel a kereket B, míg a helyére
nem kattan.
4• A hátsó kerék fékrúddal együttes szereléséhez
helyezze be őket a külső féket tartva (a ábra).
FIGYELEM ellenőrizze, hogy helyesen bekattant-e,
mint az az ábrán látható (b ábra).
5• Végül kattintsa be a ródra a középső elemet, és
ellenőrizze, hogy Helyesen bekattanjon, mint az
ábrán látható.
6 • MÓZESKOSÁR A mózeskosár szereléséhez csúsztassa
be a hátsó a kapcsokat a 1. és 2. és az első 3.
kapcsokhoz tar tozó lyukakba (a ábra).
ITALTARTÓ: csak a babakocsi jobb oldalára lehet
fölszerelni a vázon már fönt lévő kampó segítségével.
Az italtartó felszereléséhez kattanásig akassza azt be
(b ábra).
A FOGANTYÚK BEÁLLÍTÁSA: A fogantyúk magassága
beállítható. Nyomja meg a fogantyúk mögött
található apró gombot, majd húzza felfelé a
fogantyút. A leeresztéshez nyomja lefelé a fogantyút
(c. ábra).
7• BOLYGÓKEREKEK: A kerekek bolygókerekekként való
használata céljából a kart (1. nyíl) le kell ereszteni. A
kerekek bebiztosítása céljából mozdítsák el a kart az
ellenkező irányba (2. nyíl). A hátsó kerekek rögzítettek.
FÉK: a babakocsi befékezéséhez lábbal nyomja le a
hátsó kerekeknél található fékkart. A fék kioldásához
végezze el a műveletet ellenkező irányban (b ábra).
Álló helyzetben mindig fékezze be a babakocsit.
8• KUPOLA: a kupola fölhelyezéséhez illessze be a
csatlakozóelemeket a megfelelő helyre kattanásig,
és gombolja rá a kupolát a babakocsi háttámlájának
hátsó oldalára (a ábra).
A huzatot két különböző helyzetben használhatja (b
ábra) egyszerűen húzza előre vagy hátra.
9• 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a becsatolásához vezessék
be a csípőöv szíjának két csatját (rácsatolt vállpántokkal
– a nyíl) a lábelválasztó szíjba kattanásukig (b nyíl). A
kicsatoláshoz nyomják felfelé a csat közepén található
kerek gombot (c nyíl) és húzzák kifelé a csípőöv szíját (d
nyíl).
10• A csípőöv megfeszítéséhez azt húzzák mindkét oldalon
a nyíl irányába (a. ábra). A meglazításához az ellenkező
irányban járjanak el. A csípőöv a biztonsági pecekig
feszíthető (b. ábra).
11• A biztonsági övet a gyermek magassága alapján
3 szintbe lehet beállítani. A magasabb pozícióba
történő átállítás akkor szükséges, amikor a gyermek
már nagyobb.
12• A biztonsági öv magasságának a beállításához csatolják
ki a háttámla hátsó részén található két csatot.
Húzzák maguk felé a vállpántokat (a nyíl), egészen
addig, míg a csatok kioldódnak, majd vezessék
be őket a háttámlán található övbújtatókba (b
nyíl). Vegyék ki a vállpántokat a zsákból (c nyíl) és
vezessék be a legmegfelelőbb övbújtatóba (d nyíl),
majd ezt követően ismét csatolják be a két csatot a
háttámla hátsó részén (e nyíl).). A csatok akkor vannak
biztonságosan rögzítve, ha bekattannak (f. ábra).
13• A LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA: A lábtartót 2 helyzetbe lehet
állítani. A lábtartó leengedéséhez húzza lefelé a két
oldalsó kart, és evvel egyidejűleg engedje le a lábtartót.
Fölemeléshez emelje föl a lábtartót kattanásig.
HÁTTÁMLA BEÁLLITÁS: A háttámlát 3 döntési
helyzetbe lehet állítani. A háttámla ledöntéséhez húzza
föl egyidejűleg a két oldalon a karokat, és nyomja le a
háttámlát, rögzítse a kívánt helyzetben. Felemeléséhez
nyomja föl a háttámlát.
14• BEZÁRÁS: Húzza felfelé először az egyik majd a másik
emelőt, amíg be nem kattan (a ábra), markolja meg a
központi Fogót (c ábra) és húzza felfelé, amíg be nem
zárul. A bezárt babakocsi magától talpon marad (c
ábra).
15• SZÁLLÍTÁS A babakocsit kényelmesen lehet
szállítani (z első kerekek rögzítésével), a középső
fogó megmarkolásával (1 ábra). Az oldalsó fogók
segítségével is lehet szállítani (b ábra).
16• HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA: A huzat eltávolítsásához:
Kapcsolja le a hátrész hátuljáról a két csatot (1. ábra)
Húzza le alulról a lábzsák csatját (2. ábra), hajtsa ki
(mindkét oldaldról) a két csavart, egy csavarhúzó
segítségével, amivel az anyát rögzíti (3. ábra),
17• Csatolja az alváz gumiszalagját (4. ábra), csatolja ki az
alvázt (5. ábra)? Lásd a kinyitás paragrafusban az 1.
pontot, húzza ki az alváz körüli zsákot (6. ábra).
18• Húzza le a zsákot a lábtartóról (7. ábra).
Húzza a zsákot lefelé (8. ábra)
SOROZATSZÁMOK
19• A PLIKO MINI Sportkocsi háttámlája mögött az alábbi
információ található: a termék neve, gyártási idő és
sorozatszám.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
TARTOZÉKOK
20• FEDÉS: Praktikus fedés.
ESŐVÉDŐ: A huzattal együtt alkalmazható.
SZÚNYOGHÁLÓ: gombokkal a kocsitetőhöz illeszthető.
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a
napsütésnek való folytonos és hosszadalmas kitétel
sok alapanyagban színváltozást okozhat; száraz
helyen tárolják a terméket. Szabályos időközönként
végezzenek ellenőrzéseket és karbantartó
munkálatokat a főbb részeken.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával,
- 33 -
oldószerek vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása
nélkül, rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból
készült részeket; tartsanak szárazon minden fémből
készült részt a rozsdásodás megelőzése céljából;
tisztítsák le a port vagy a homokot minden mozgó
részről (szabályozó mechanizmusok, összekapcsoló
mechanizmusok, kerekek…) és szükség esetén könnyű
olajjal kenjék be.
AZ ESŐVÉDŐ TISZTÍTÁSA: egy szivaccsal és szappanos
vízzel, mosószerek használata nélkül mossák le.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÍTÁSA:A SZÖVETRÉSZEK
TISZTÍTÁSA: keféljék le a szövetrészeket a por
eltávolításához és legfeljebb 30°-os hőmérsékleten,
kézzel mossák ki; ne facsarják; ne fehérítsék klórral; ne
vasalják; ne végezzenek száraz tisztítást; ne távolítsák
el a foltokat oldószerekkel és ne szárítsák forgódobos
ruhaszárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001
tanúsítánnyal rendelkezik. A
tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
ügyfeleknek és a fogyasztóknak. A Peg Pérego az
ebben a kiadványban ismertetett modelleknél műszaki
vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor
végrehajthat módosításokat. A Peg Pérego a
Fogyasztói rendelkezésére áll minden igényük legjobb
kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink véleményének
megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes.
Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk
használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓI
ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET és abban feltüntetnék az
esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket; a kérdőívet
az alábbi internetes weboldalunkon találják meg:
www.pegperego.com
bizalomnak a garanciáját kínálja az
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg
Pérego Vevőszolgálatával, meghatározva a termék
sorozatszámát, amennyiben a rendelkezésükre áll.
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internetes weboldal www.pegperego.com
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ POMEMBNO: natančno preberite ta navodila in jih
shranite za prihodnjo uporabo. Neupoštevanje teh
navodil lahko ogrozi varnost otroka.
_ Ta izdelek je namenjen prevažanju 1 otroka v sedežu.
_ Ne prevažajte večjega števila otrok, kot to navaja
proizvajalec.
_ Izdelek je primeren za otroke od rojstva do 15 kg teže.
_ Otroka nikoli ne puščajte samega.
_ Vedno uporabljajte pettočkovni varnostni pas. Jermen
za okoli pasu vedno pripnite na mednožni jermenček.
_ Pazite, da ne poškodujete otroka, ko nastavljate
mehanizme (ročaj, hrbtni naslon).
_ Vedno uporabljajte zavore, ko ste zaustavljeni, ter
medtem ko otroka polagate v voziček ali ga jemljete iz
njega.
_ Sestavljanje in pripravo izdelka, čiščenje in vzdrževanje
morajo izvajati odrasle osebe.
_ Izdelka ne uporabljajte, če manjkajo deli ali so vidne
poškodbe.
_ Pred uporabo se prepričajte, ali so vsi mehanizmi
sistema za pripenjanje pravilno speti.
_ V mehanizme nikoli ne vstavljajte prstov.
_ OPOZORILO: Ne dodajajte blazin za ležanje.
_ Vsako breme na ročaju ali ročicah lahko izdelek naredi
nestabilen; upoštevajte priporočila proizvajalca za
maksimalno obremenitev izdelka.
_ V nakupovalno košaro ne dajajte tovorov, ki bi
presegali težo 5 kg. V držalo za pijačo ne vstavljajte
predmetov, ki so težji od navedbe na samem držalu za
pijačo. Vanj nikoli ne odlagajte toplih pijač. V žepe na
strehici (če so prisotni) ne odlagajte predmetov, težjih
od 0,2 kg.
_ Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnic, virov toplote,
odprtega ognja ali nevarnih predmetov, ki so v dosegu
otrokovih rok.
_ Uporaba dodatkov, ki jih ne odobri proizvajalec, je
lahko nevarna.
_ Izdelek ni primeren za uporabo med tekanjem ali
rolanjem.
_ Dežne prevleke (če je v uporabi) ne smete uporabljati v
zaprtih prostorih. Vedno preverite, da otrok ni pregret;
Dežne prevleke nikoli ne puščajte ob virih toplote in
pazite na prižgane cigarete. Prepričajte se, da dežna
prevleka ne ovira premikajočih se mehanizmov
ogrodja ali vozička; preden ogrodje ali voziček zaprete,
jo vedno odstranite.
SESTAVNI DELI IZDELKA
Preverite, ali je v embalaži vse navedeno in v primeru
reklamacije pokličite center za pomoč uporabnikom.
_ Voziček PLIKO MINI je sestavljen iz:
2 setov vrtljivih sprednjih koles z zavorami, 2 setov
zadnjih koles, košare, nastavka za pijače, strehice.
- 34 -
NAVODILA ZA UPORABO
1• RAZLAGANJE: voziček razložite tako, da sprostite
ročico na levi strani (sl_a), primete ročaja in istočasno
dvignete voziček.
Preverite, ali je voziček pravilno razložen, tako da sta
prečki poravnani (fig_b).
2• Če prečki nista dobro poravnani, pritisnite na sklop
(fig_d) tako, da se sklop zaskoči.
Nato pritisnite z nogo na “PUSH” (fig_e).
3• SESTAVLJANJE: Za montiranje sprednjih koles najprej
preverite, da je prisotna podložka kot na sliki, potisnite
navzdol ročico A in vstavite kolo B, do zaskoka.
4• Za namestitev zadnjih koles na sprednjo zavorno
prečko, kolesa nataknite na sprednjo prečko (fig_a).
POZOR: sklop je pravilno nameščen, ko zaslišite klik,
kot prikazuje slika (sl_b).
5• Nazadnje na ohišje pritrdite srednji element za
zaviranje in preverite, da je sklop pravilno pritrjen, kot
prikazuje slika.
6• KOŠARA: za namestitev košare, košaro nataknite na 1.
in 2. kavelj zadaj in na 3. spredaj (sl_a).
DRŽALO ZA PIJAČO: namestiti ga je mogoče le na
desno stran vozička, saj je tam na ogrodju pripravljeno
obešalo.
Da bi namestili držalo za pijačo, ga pripnite, tako da
klikne (risba b).
REGULIRANJE ROČAJEV: mogoče prilagoditi višino
ročajev. Pritisnite gumb, ki se nahaja za kljuko in
jo potegnite navzgor. Za znižanje postopajte v
obratnem vrstnem redu (Sl. c).
7• VRTLJIVA KOLESA: Če želite, da se kolesa vrtijo, morate
spustiti vzvod (puščica 1). Da kolesa zavarujete na
svoje mestu, vzvod pomaknite v nasprotno smer
(puščica 2). Kolesa so zdaj pritrjena.
ZAVORA: da bi zavrli voziček, z nogo pritisnite zavorni
vzvod, ki je nad zadnjima kolesoma. Da bi zavoro
odpustili, narediti nasprotno (risba b). Ko stojite na
mestu, vedno zavrite.
8• STREHICA: da bi namestili strehico, vstavite priključke v
ustrezna ležišča, dokler ne kliknejo, in pripnite strehico
na zadnji strani hrbtnega naslona (risba a).
Košaro lahko nastavite na 2 položaja (sl_b), tako da jo
preprosto povlečete naprej ali navznoter.
9• 5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: Pri jeho upevňovaní
vsuňte dve sponky pásového popruhu (s pripevnenými
ramennými popruhmi, šípka a) do popruhu medzi
nohami, kým kliknutím nezapadnú na správne miesto
(šípka b). Ak ho chcete uvoľniť, stlačte okrúhly gombík
umiestnený v strede sponky smerom nahor (šípka c) a
potiahnite pásové popruhy smerom von (šípka d).
10• Ak chcete pásový popruh pritiahnuť, zatiahnite na
oboch stranách v smere šípky (obr. a). Ak ho chcete
uvoľniť postupujte opačne. Pásový popruh je možné
zatiahnuť len potiaľ, pokiaľ to umožní bezpečnostná
poistka (obr. b).
11• Varnostne pasove lahko nastavite na 3 višine glede na
velikost otroka. V drugi, višji položaj jih prestavite, ko je
otrok večji.
12• Ak chcete upraviť výšku bezpečnostného pásu,
uvoľnite dve spony na zadnej strane chrbtovej opierky.
Potiahnite ramenné popruhy smerom k sebe (šípka
a), až kým sa spony neuvoľnia, a vsuňte ich cez pútka
na chrbtovej opierke (šípka b). Odstráňte ramenné
popruhy z vaku (šípka c) a vsuňte ich do najlepšie
vyhovujúcej spony (šípka d), potom opätovne
pripevnite dve sponky za chrbtovou opierkou (šípka
e). Spony sú bezpečne pripevnené, keď počujete ich
kliknutie (obr. f).
13• NASTAVLJANJE NASLONA ZA NOGE: Naslon za noge
je mogoče nastaviti v 2 položaja. Da bi ga spustili,
povlecite bočna vzvoda navzdol in ga sočasno
potisnite navzdol. Da bi ga dvignili, ga potisnite
navzgor, dokler ne klikne.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA: Hrbtni naslon
je mogoče nastaviti v 3 položaje. Da bi ga spustili,
dvignite stranska vzvoda sočasno na obeh straneh
in potisnite hrbtni naslon navzdol ter ga blokirajte
v želenem položaju. Da bi ga dvignili, ga potisnite
navzgor.
14• ZLAGANJE: najprej potisnite navzgor eno ročico in
nato drugo, tako da zaslišite klik (sl_a), ter primite
srednjo ročico (sl_b) in jo povlecite, tako da se voziček
zloži.Zaprt voziček samostojno stoji v pokončnem
položaju (sl_c).
15• PREVOZ: Voziček lahko prenašate enostavno (tako
da so sprednja kolesa nameščena) tako, da pritisnete
srednjo ročico (sl_a). Prenašate ga lahko tudi tako, da
uporabite stranski ročaj (sl_b).
16• ODSTRANLJIVA PREVLEKA: za odstranjevanje prevleke:
snemite zanke s kavljev za pritrjevanje (sl_1), od spodaj
povlecite sponko pasu za pripenjanje med nogami (sl_
2), z izvijačem odvijte vijaka (na obeh straneh) odvijte z
izvijačem, da matica ostane privita (sl_3),
17• snemite elastiko z ohišja (sl_4), odstranite ohišje (sl_5);
glejte poglavje “Razlaganje” (točka 1) in snemite
košaro z ohišja (sl_6),
18• snemite vrečo z naslonjala za noge (sl_7).
Dvignite vrečo (sl_8).
SÉRIOVÉ ČÍSLA
19• Na hrbtnem naslonu vozička PLIKO MINI so izpisane
naslednje informacije: ime izdelka, datum izdelave in
serijska številka.
Ti podatki so potrebni za morebitne pritožbe.
DODATKI
20• ODEJICA: praktična odejica.
STREŠICA ZA DEŽ namestite jo lahko na košaro.
SIEŤKA PROTI KOMÁROM: Môže byť pripevnený
gombíkmi k strieške.
21• CESTOVNÁ TAŠKA: Praktická pevná taška na prenášanie
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje
soncu lahko povzroči spremembo barve veliko
materialov; izdelek vedno spravljajte na suhem
mestu. Treba je poskrbeti za redno pregledovanje in
vzdrževanje glavnih sestavnih delov.
ČIŠČENJE OGRODJA: plastične dele redno brišite z
vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih
izdelkov; pazite, da bodo vsi kovinski deli suhi, da bi
preprečili rjo; pazite, da premični deli (mehanizmi
za uravnavanje, mehanizmi za pripenjanje, kolesa ...)
ne bodo prašni in, če je to potrebno, jih podmažite z
lahkim oljem.
ČIŠČENJE DEŽNE PREVLEKE: Operite z gobo in milnico,
ne uporabljajte detergentov.
- 35 -
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA: blago skrtačite, da z njega
odstranite prah in ga operite na roke pri največ 30°; ne
ožemajte; ne uporabljajte klorovega belila; ne likajte;
ne uporabljajte kemičnega čiščenja; ne čistite s topili in
ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim bobnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. ima certifikat ISO
9001. Certifikat za stranke in
uporabnike pomeni garancijo
transparentnosti in zaupanja v delo
podjetja. Peg Perego se lahko
modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi
tehničnih ali podjetniških razlogov. Peg Pérego je
vedno na voljo svojim strankam, da v kar največji meri
izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo
pomembno, da poznamo mnenje svojih strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš
izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com
kadarkoli odloči, da bo spremenil
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Pérego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov
o izdelku in naročila originalnih nadomestnih
delov in dodatkov, se obrnite na službo za pomoč
uporabnikom Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko
številko izdelka, če je le ta navedena.
tel. 0039/039/6088213
faks 0039/039/3309992
e-pošta assistenza@pegperego.it
spletna stran www.pegperego.com
RU_Pусский
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО: внимательно прочитайте данные
инструкции и храните, чтобы в дальнейшем их
можно было использовать для консультации.
Ребёнок может подвергаться опасности, если Вы
не будете следовать данным инструкциям.
_ Данное изделие было создано для перемещения
одного ребёнка в сидячем положении.
_ Запрещается использование данного изделия для
перемещения большего количества детей, чем то,
которое было предусмотрено производителем.
_ Данная коляска утверждена для детей с рождения
до достижения ими массы в положении сидя 15 кг.
_ Не оставляйте Вашего ребёнка без присмотра,
поскольку это может представлять собой опасность.
_ Всегда используйте ремень безопасности с пятью
точками крепления, всегда соединяйте поясной
ремень с центральным ремешком.
_ Когда идёт выполнение операций по регулировке
механизмов (ручка, спинка), будьте очень
внимательны, если в изделии сидит ребёнок.
_ Всегда ставьте коляску на тормоз, когда она стоит и
во время посадки и высадки ребенка.
_ Операции сборки, подготовки изделия, чистки и
ухода должны всегда выполнять только взрослые.
_ Запрещается использование данного изделия при
обнаружении в нём недостающих частей или поломок.
_ Перед использованием убедитесь, что все
механизмы крепления были правильно зацеплены.
_ Избегайте попадания пальцев в механизмы.
_ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стелите дополнительные
матрасики.
_ Любая нагрузка, подвешенная к ручке или к
ручкам, может нарушить устойчивость изделия;
соблюдайте указания изготовителя о максимальных
прилагаемых нагрузках.
_ Не кладите в корзину нагрузки, превышающие 5
кг. Не кладите в подставки для напитков предметы,
вес которых выше указанного на подставке. Ни в
коем случае не ставьте в них горячие напитки. Не
кладите в карманы капотов (при их наличии) грузы,
превышающие 0,2 кг.
_ Запрещается использование изделия вблизи
лестниц или ступенек; не используйте его рядом
с источниками тепла, открытым огнём или
когда опасные предметы находятся в пределах
досягаемости ребёнка.
_ Использование вспомогательных принадлежностей,
которые не получили одобрения производителя,
может представлять собой опасность.
_ Данное изделие не предназначено для использования
при занятии бегом или катания на коньках.
_ Не используйте дождевик (если имеется) в
закрытых помещениях, и всегда проверяйте, чтобы
ребенку не было жарко. Не держите дождевик
рядом с источниками тепла, будьте осторожными с
сигаретами. Убедитесь, что дождевик не цепляется
- 36 -
за движущиеся части шасси или прогулочной
коляски. Всегда снимайте дождевик перед тем, как
сложить шасси или прогулочную коляску.
КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ
Проверьте содержание упаковки и в случае
рекламации обратитесь в службу обслуживания.
_ Прогулочная коляска PLIKO MINI состоит из
следующих элементов:
2 комплекта поворотных или блокируемых
передних колес, 2 комплекта задних колес, люлька,
держатель для напитков, ск ладной верх.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1• РАСКЛАДЫВАНИЕ: для раскладывания коляски
освободите слева боковой рычаг (рис_a),
возьмитесь за ручки, одновременно поднимая
коляску. Проверьте правильность раскладывания,
контролируя, что произошло полное зацепление
боковых крюков (рис._b).
2• Если хорошего зацепления крюков не произошло,
нажмите на сидение (рис_d) так, чтобы был
слышен щелчок зацепления.
Наконец, нажмите вниз ногой на PUSH (рис_e).
3• СБОРКА: перед установкой передних колес
удостоверьтесь в наличии шайбы, как указано на
рисунке; затем нажмите на рычаг (A) и насадите
колеса до щелчка (B).
4• Для установки задних колес, соединенных
тормозной планкой, установите их, удерживая
наружный тормоз (рис_a).ВНИМАНИЕ: проверьте,
что зацепление произошло правильно, до щелчка,
как показано на рисунке (Рис.b).
5• Наконец, зацепите центральный элемент на
тормозной планке за шасси, проверяя, что зацепление
произошло правильно, как показано на рисунке.
6 • ЛЮЛЬКА: для установки люльки установите петли на
задние крюки 1 и 2 и на передний крюк 3 (рис_a).
ПОДСТАВКА ДЛЯ НАПИТКОВ: её можно установить
только с правой стороны коляски, для этого на раме
расположено специальное крепление.
Чтобы установить подставку, закрепите её до
щелчка (рис_ b).
РЕГУЛИРОВКА РУЧЕК: высоту ручек можно
регулировать. Нажмите маленькую кнопку,
находящуюся позади ручек, и потяните ручки
вверх. Чтобы опустить ручки, потяните их в
противоположном направлении (рис. с).
7• ВЕРТЛЮЖНЫЕ КОЛЕСА: Для того чтобы колеса
могли вращаться вокруг вертикальной оси, нужно
опустить рычаг (стрелка 1). Чтобы зафиксировать
колеса, передвиньте рычаг в другом направлении
(стрелка 2). Задние колеса не могут вращаться
вокруг вертикальной оси.
ТОРМОЗ: для торможения коляски нажмите ногой
на педаль тормоза, расположенную на задней
колесной группе. Чтобы разблокировать тормоз,
поднимите его (рис_ b). Используйте тормоз во
время любой остановки.
8• ТЕНТ: чтобы установить тент, до щелчка вставьте
крепления в соответствующие отверстия и пристегните
тент к задней части спинки коляски (рис_ a).
Складной верх может устанавливаться в
2 положениях (рис_b) путем его простого
перемещения вперед или назад.
9• 5-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ Для того
чтобы застегнуть ремень безопасности, вставьте
половинки поясного ремешка (с надетыми
плечевыми лямками – стрелка а) в пряжку
центрального ремешка до щелчка (стрелка b).
Чтобы освободить ребенка, потяните вверх круглую
кнопку на пряжке (стрелка_c) и расстегните
поясной ремешок (стрелка_d).
10• Для затягивания поясного ремешка потяните его с
обеих сторон в направлении, указанном стрелкой
(рис. а). Если его надо ослабить – поступите
наоборот. Поясной ремешок можно затянуть только
до предохранительного стопора (рис. b).
11• В зависимости от роста ребенка ремень безопасности
можно регулировать по высоте, фиксируя его в трех
позициях. Когда ребенок подрастет, необходимо
поместить ремень в более высокую позицию.
12• Для регулировки ремня безопасности по высоте,
отстегните обе пряжки на обратной стороне
спинки. Вытягивайте плечевые лямки на себя
(стрелка a), пока пряжки не освободятся, после чего
вставьте их в отверстия спинки (стрелка b) Выньте
плечевые лямки из обивки (стрелка c) и проденьте
их в подходящие по высоте пряжки (стрелка d),
затем заново закрепите пряжки на обратной
стороне спинки (стрелка e). Пряжки надежно
застегиваются со щелчком (рис f).
13• РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ПОДНОЖКИ: Подножка
может быть установлена в 2 позициях. Чтобы опустить
подножку, потяните два боковых рычага книзу и
одновременно опустите подножку. Чтобы поднять
подножку, потяните ее вверх, пока не услышите щелчок.
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ: Спинка
может быть установлена в 3 положениях. Чтобы
опустить спинку, приподнимите боковой рычаг
одновременно с двух сторон и опустите спинку, а
затем заблокируйте в желаемом положении. Чтобы
поднять спинку, потяните ее по направлению вверх.
14• СКЛАДЫВАНИЕ: потяните вверх вначале один
рычаг, затем другой до щелчка (рис_a), захватите
центральную ручку (рис_b) и потяните ее вверх,
обеспечивая складывание. Сложенная коляска
может стоять вертикально (рис_c).
15• ТРАНСПОРТИРОВКА: Коляску можно легко
переносить (с фиксацией передних колес), держа
ее за центральную ручку (рис_a). Коляску можно
переносить также держа ее за боковую ручку (рис_b).
СНЯТИЕ ЧЕХЛА: для снятия чехла с коляски: отстегните
16•
в задней части спинки две застежки (рис_1), снимите
снизу застежку лямки между ног (рис_2), отвинтите
(с обеих сторон) два винта, удерживая гайку в
неподвижном положении отверткой (рис._3),
17• отстегните резинку от шасси (рис_4), отстегните
шасси (рис_5); см. первый параграф пункт 1,
снимите чехол вокруг шасси (рис_6),
18• снимите чехол с подставки для ног (рис_7).
Снимите чехол в направлении вверх (рис_8).
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
19• Все сведения о коляске «PLIKO MINI» находятся на
обратной стороне спинки: наименование изделия,
дата изготовления и серийный номер.
Эти данные необходимо указывать в любых претензиях.
Аксессуары (продаются отдельно)
20• ПОКРЫВАЛО: практичное покрывало.
- 37 -
ДОЖДЕВИК: крепится к складному верху коляски.
СЕТКА ОТ КОМАРОВ: Пристегивается на кнопки к
складному верху.
21• ДОРОЖНАЯ СУМКА Практичная спортивная сумка,
в которой можно перевозить коляску в самолете
(рис. a).
ЗОНТИК Практичный зонтик для комплекта (рис. b).
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от атмосферных
осадков - снега или дождя. Постоянная и продолжительная
подверженность солнечным лучам может вызвать
цветовые изменения многих материалов. Храните это
изделие в сухом месте. Регулярно осуществляйте осмотр и
техобслуживание основных частей устройства.
ЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без
использования растворителей и сходных веществ.
Держите металлические части изделия сухими, чтобы
предотвратить образование ржавчины. Поддерживайте
чистоту всех движущихся деталей (регулировочные и
соединительные детали, колеса и т.д.), удаляя пыль и
песок. При необходимости, смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ДОЖДЕВИКА: Промывайте его губкой и
мыльной водой, не пользуйтесь моющими средствами.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ: чистите щеткой тканые
части, чтобы удалить пыль. Стирайте вручную
при макс. температуре 30°, не выкручивать; не
отбеливать хлором; не гладить; не чистить в
химчистке; не обрабатывать растворителями и не
сушить при помощи барабанных сушильных машин.
PEG-PEREGO S.p.A.
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по
ISO 9001. Сертификация гарантирует
заказчикам и потребителям, что
компания работает, соблюдая
принципы гласности и доверия.
вносить в любой момент изменения в модели,
описанные в настоящем издании, по причинам
технического или коммерческого характера. Peg-Perego
находится к услугам своих клиентов для полного
удовлетворения всех их требований. Поэтому, для нас
очень важно знать мнение наших клиентов. Поэтому, мы
будем вам признательны, если после использования
нашего изделия вы заполните АНКЕТУ ОБ
УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую можно
найти на нашем сайте в Интернете, высказывая свои
замечания или рекомендации. www.pegperego.com
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEG-PEREGO
В случае утери или порчи аксессуаров, применяйте
только фирменные запасные части производства
компании Peg Pérego. Для выполнения ремонта,
замены запасных частей и получения информации об
устройстве обращайтесь в службу послепродажного
обслуживания Peg Pérego, сообщив, при его наличии,
серийный номер продукта:
тел.: 0039/039/60.88.213
факс 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
сайт в интернете: www.pegperego.com
Компания Peg-Perego имеет право
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için size
teşekkür ederiz.
UYARI
_ ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve
ileride de istifade edebilmek amacıyla muhafaza
ediniz. Bu talimatlara uyulmaması halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
_ Bu ürün, oturma gruplarında 1 adet çocuk taşınması
için tasarlanmıştır.
_ Ürünü, üretici tarafından öngörülenden fazla sayıda
kullanıcı için kullanmayınız.
_ Bu ürün, oturma grubunda doğumdan itibaren 15 kg.’a
kadar olan bebekler için onaylanmıştır.
_ Çocuğunuzu tek başına bırakmanız tehlikeli olabilir.
_ Beş kademeli emniyet kemerini daima kullanınız;
kemerin bacak arası bandını bel kayışıyla birlikte
kullanınız.
_ Bebeğin bindirilmesi ve indirilmesi aşamasında fren
sistemini devreye almayı unutmayınız.
_ Ürünün montaj ve hazırlanma işlemlerinin yanı sıra
temizlik ve bakım müdahalelerinin de yetişkin bir kişi
tarafından yapılması gerekmektedir.
_ Bu ürünü kırık ya da eksik parçalı olması halinde
kullanmayınız.
_ Ürünü kullanmadan evvel tüm bağlantı aksamlarının
tam olarak takıldığından emin olunuz.
_ Parmaklarınızı mekanizmalar arasına sokmayınız.
_ UYARI: İlave şilte kullanmayınız.
_ Tutma ve sair yerlere asılan tüm yükler ürünün
dengesinin bozulmasına yol açabilir; taşınabilir azami
ağırlıklar konusunda üretici tarafından belirtilen
hususlara bakınız.
_ Sepete 5 kg.dan fazla ağırlık koymayınız. İçecek
sepetine kesinlikle sepet üzerinde belirtilenden fazla
ağırlık ve sıcak içecek koymayınız. Tente üzerinde
yer alan ceplere (var ise) 0,2 Kg.dan fazla ağırlık
koymayınız.
_ Ürünü merdiven ve basak yakınlarında kullanmayınız;
ısı kaynaklarına, ateşe ve çocuğun erişebileceği
tehlikeli cisimlere yakın yerlerde kullanmayınız.
_ Üretici tarafından onaylanmamış aksesuarların
kullanılması tehlikeli olabilir.
_ Bu ürün jogging veya patenle koşmak için uygun
değildir.
_ Yağmurluğu (eğer var ise) kapalı mekanlarda
kullanmayınız ve bebeğin aşırı ısıya maruz kalmamasını
sürekli olarak kontrol ediniz; ısı kaynaklarına yakın
yerlerde konumlandırmayınız ve sigara konusunda
dikkatli olunuz. Yağmurluğun puset veyahut bebek
arabasının müteharrik mekanizmaları ile temas
etmemesine dikkat ediniz; puset veyahut da bebek
arabasını kapatmadan evvel yağmurluğu çıkartmayı
unutmayınız.
ÜRÜNÜ OLUŞTURAN PARÇALAR
Ambalaj muhteviyatını kontrol ediniz ve herhangi bir
- 38 -
şikayet durumunda Bakım Hizet merkezine müracaat
ediniz.
_ PLIKO MINI puset aşağıdakilerden oluşmaktadır:
2 adet döner veya kilitlenebilir ön tekerlek, 2 adet arka
tekerlek, sepet, bardak tutucu, başlık.
KULLANIM KILAVUZU
1• AÇMA: Puseti açmak için sol yan üzerinde bulunan
yanal kolu çözün (şek_a), itme saplarını kavrayın
ve aynı anda puseti kaldırın. Pusetin doğru şekilde
açılmış olduğundan emin olmak için yanal askıların iyi
kenetlenmiş olduklarını kontrol edin (şek_b).
2• Askıların doğru şekilde kenetlenmemiş olmaları
halinde, kenetlendiğine dair klik sesini duyana kadar
oturma grubu üzerinde baskı uygulayın (şek_f).
Son olarak ayağınız ile aşağı doğru PUSH üzerine basın
(şek_e).
3• BİRLEŞTİRME: Ön tekerlekleri takmak için önce
rondelânın resimde gösterilmiş olduğu gibi mevcut.
4• Fren çubuğu aracılığı ile birleştirilen arka tekerlekleri
takmak için, bunları dış freni tutarak yerleştirin (şek_a).
DİKKAT Şekilde gösterildiği gibi, klik sesini duyana
kadar kenetlemenin doğru olarak gerçekleşmiş
olduğunu kontrol edin (Şek.b).
5• Son olarak kenetlemenin şekilde gösterildiği gibi doğru
gerçekleşmiş olduğunu kontrol ederek iskeletteki fren
çubuğu üzerine merkezi elemanı kenetleyin.
6• SEPET: Sepeti takmak için delikleri 1 ve 2 arka askılarına
ve 3 ön askısına geçirin (şek_a).
İÇECEK TAŞIYICI: Bebek arabası üzerinde hazır bulunan
kanca sayesinde sadece arabanın sağ yanına takılabilir.
İçecek taşıyıcısını takmak için klik yapacak şekilde
kancalayınız (şekil_b).
TUTMA KOLLARININ AYARLANMASI: Tutma kollarının
yüksekliğinin ayarlanması mümkündür. Tutamaç
arkasına yerleştirilmiş ufak düğmeye basınız ve
yukarıya doğru kaldırınız. Alçaltmak için tersine işlem
görünüz (Res. c)
7• DÖNER TEKERLER: Tekerlekleri döner hale getirmek
için, kolun (ok 1) indirilmesi gerekmektedir. Tekerlekleri
sabitlemek için, kolu aksi yönde hareket ettirin (ok 2).
Arka tekerlekler sabittir.
FREN: Fren için, arka tekerlek grubu üzerinde bulunan
fren kolunu ayağınızla aşağıya doğru indiriniz. Freni
açmak için bu işlemi ters yönde yapınız (şekil_b). Bebek
arabası duruyorken daima freni çekiniz.
8• TENTE: Tenteyi (örtüyü) takmak için bağlantılarını klik
sesi duyacak şekilde yerlerine takınız ve örtüyü bebek
arabasının sırtlığının arkasına düğmeleyiniz (şekil_a).
Başlık, basit şekilde ileriye veya geriye çekilerek 2
pozisyonda ayarlanabilir (şek_b).
9• 5-NOKTALI EMNİYET KEMERİ: takmak için, bel kayışının
her iki tokasını da (omuz kayışı takılı haldeyken, ok_a)
yerine oturana kadar bacakları ayıran kayışa takın (ok_
b). Çıkarmak için, tokanın ortasındaki yuvarlak düğmeyi
yukarı doğru itin (ok_c) ve bel kayışını dışa doğru çekin
(ok_d).
10• Bel kayışını sıkmak için, ok yönünde her iki taraftan
çekin (Şek.a). Gevşetmek tam tersini yapın. Bel kayışı
emniyet kilidine kadar sıkılabilir (Şekil_b).
11• Güvenlik kemerlerini bebeğin boyuna göre 3
yükseklik seviyesinde ayarlamak mümkündür. Bebek
büyüdüğünde daha yüksek pozisyona geçmek
gerekmektedir.
12• Emniyet kemerinin yüksekliğini ayarlamak için, koltuk
arkalığının sırtındaki her iki tokayı da serbest bırakın.
Omuz kayışlarını tokalar serbest kalana kadar kendinize
doğru çekin (ok a) ve koltuk arkalığı halkalarına takın
(ok b). Omuz kayışlarını bezden çıkarın (ok c) ve en
uygun tokaya sabitleyin (ok d), ardından iki tokayı
tekrar arkalığa takın (ok e). Tık sesi duyulduğundan
tokalar güvenli bir şekilde takılmıştır (şek f).
13• AYAK DAYANAĞININ AYARLANMASI: Ayak dayanağı
2 pozisyona ayarlanabilmektedir. Ayak dayanağını
aşağı indirmek için yandaki iki küçük kolu aşağı
doğru çekiniz ve aynı zamanda aşağı indiriniz. Ayak
dayanağını kaldırmak için klik yapana kadar yukarı
doğru itiniz.
SIRT DAYANAĞININ AYARLANMASI: Sırtlık 3
pozisyonda ayarlanabilir. Sırtlığı indirmek için her iki
yandaki kolları aynı zamanda kaldırınız, sırtlığı indiriniz
ve istenen pozisyonda kilitleyiniz. Yukarı kaldırmak için
sırtlığı yukarı doğru itiniz.
14• KAPAMA: Önce bir kolu ve sonra diğer kolu, yerlerine
oturduklarına dair klik sesini duyana kadar yukarı
doğru çekin (şek_a), orta tutamağı kavrayın (şek_b) ve
kapanana kadar yukarıya doğru çekin.
Kapalı puset kendiliğinden ayakta kalır (şek_c).
15• TAŞIMA: Puset, orta tutamağından kavranılarak
kolaylıkla taşınabilir (ön tekerlekleri sabit tutularak)
(şek_a). Yanal tutamak sayesinde de taşınması
mümkündür (şek_b).
için: Sırtlığın arkasında bulunan iki tokayı çözün (şek_
1), bacakları ayıran tokayı alttan çekerek çıkarın (şek_2),
somunu sabit tutmak için bir tornavida kullanarak iki
vidayı (her iki taraftaki) çıkarın (şek_3),
bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik etkenlerden
muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli güneşe maruz
kalınması halinde bazı aksamda renk değişimleri
görülebilir; söz konusu ürünü kuru bir mekanda
muhafaza ediniz. Temel aksamlar üzerine düzenli
aralıklarla kontrol ve bakım işlemleri uygulayınız.
ŞASE TEMİZLİĞİ : plastik aksamları periyodik olarak
nemli biz bezle, herhangi b,ir solvent veyahut
da benzeri mamul kullanmaksızın temizleyiniz;
metal kısımların paslanmaya karşı korunabilmesi
- 39 -
için kuru muhafaza edilmesi gerekmektedir; tüm
müteharrik aksamın (ayar mekanizmaları, kancalama
mekanizmaları, vs.) temiz olmasını sağlayınız, toz ve
kum gibi maddelerle kaplanmasına mahal vermeyiniz,
gerektiği takdirle ince yağ ile yağlayınız.
YĞMURLUĞUN TEMİZLİĞİ : yağmurluğu, bir sünger ve
sabunlu su ile deterjan kullanmaksızın temizleyiniz.
KUMAŞ KISIMLARIN TEMİZLİĞİ: kumaş zeminlerin
tozdan arındırılması amacıyla fırça kullanınız ve
azami 30° derece ısıdaki suda yıkayınız; sıkmayınız;
klorlu maddeler ile kaynatmayınız; ütülemeyiniz;
kuru temizleme yapmayınız, leke çıkartıcı solventler
kullanmayınız, döner santrifüjlü tambur kurutucularda
kurutmayınız.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001
sertifikasına haizdir. Söz konusu
sertifikalandırma, Kullanıcılara, Şirketin
şeffaf ve güvenilir çalışmaları
Prego, bu belgede belirtilen ürün özellikleri üzerinde,
teknik ve ticari gereksinimlere istinaden, arzuladığı
zaman değişiklik yapabilme hakkını saklı tutar. Peg
Prego, gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek için
tüm Müşterilerinin emrine amadedir. Bu nedenle de
Müşterilerimizin fikir ve görüşlerini almak bizler için
gayet önemlidir. Ürünümüzü kullandıktan sonra,
aşağıda belirtilen internet sitemizde bulabileceğiniz
“Müşteri Memnuniyet Formunu” doldurmak suretiyle
muhtemel görüş ve önerilerinizi bizlere bildirebilirseniz
Sizlere müteşekkir oluruz : www.pegperego.com
konusunda garanti sunmaktadır. Peg
PEG-PÉREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Modelin parçalarının kazara kaybedilmesi veya zarar
görmesi halinde, sadece orijinal Peg Pérego yedek
parçalarını kullanınız. Olası tamir ve değiştirme
işlemleri, ürün hakkında bilgi, orijinal yedek parça ve
aksesuar satışı için Peg Pérego Destek Servisi ile temas
kurunuz ve mevcutsa ürünün seri numarasını belirtiniz.
Tel. 0039/039/60.88.213
Fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
İnternet sitesi www.pegperego.com
ΕL_Eλληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-Pérego.
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
_ Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά 1
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για έναν αριθμό
_ Αυτό το προϊόν έχει καταχωρηθεί για παιδιά από τη
_ Μπορεί να είναι επικίνδυνο, εάν αφήσετε το παιδί σας
_ Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη ασφαλείας πέντε
_ Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εκτελείτε εργασίες ρύθμισης
_ Ενεργοποιείτε πάντα το φρένο όταν είστε
_ Οι εργασίες συναρμολόγησης, προετοιμασίας του
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό εάν παρουσιάζει
_ Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
_ Μην εισάγετε τα δάχτυλα μέσα στους μηχανισμούς.
_ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσθέτετε στρωματάκια.
_ Κάθε φορτίο που κρεμάτε στη χειρολαβή ή στις λαβές
_ Μην εισάγετε στο καλάθι φορτία με βάρος μεγαλύτερο
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
_ Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση εξαρτημάτων που
_ Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για το jogging ή
_ Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα για τη
- 40 -
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί σε
κίνδυνο, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
παιδιού στο κάθισμα.
καθήμενων μεγαλύτερο από αυτόν που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή.
γέννησή τους έως βάρους 15 kg στο κάθισμα.
χωρίς επίβλεψη.
σημείων, συνδέετε πάντα τη ζωνίτσα που περιβάλλει
τη μέση στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια.
των μηχανισμών (χειρολαβή, πλάτη) παρουσία του
παιδιού.
σταματημένοι και κατά τους χειρισμούς τοποθέτησης
και εξόδου του παιδιού.
προϊόντος, καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
μέρη που λείπουν ή είναι σπασμένα.
σύνδεσης είναι συνδεμένοι σωστά.
μπορεί να προκαλέσει την αστάθεια του προϊόντος·
ακολουθήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή
όσον αφορά το ανώτατο φορτίο που μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.
από 5 kg. Μην εισάγετε στην υποδοχή αναψυκτικών
βάρη μεγαλύτερα από αυτά που προσδιορίζονται στην
υποδοχή αναψυκτικών και ποτέ ζεστά ροφήματα. Μην
εισάγετε στις τσέπες των κουκούλων (εάν υπάρχουν)
βάρη που είναι μεγαλύτερα από 0.2 kg.
σκαλάκια· μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές
θερμότητας, ελεύθερες φλόγες ή επικίνδυνα
αντικείμενα που μπορεί να φτάσει το παιδί.
δεν έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
το πατινάζ.
βροχή (εάν υπάρχει) σε κλειστούς χώρους και ελέγχετε
πάντα ότι το παιδί δεν ζεσταίνεται· μην το τοποθετείτε
ποτέ κοντά σε πηγές θερμότητας και προσέξτε τα
τσιγάρα. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή δεν παρεμβάλλει με κανέναν κινούμενο
μηχανισμό που υπάρχει στο καρότσι ή στο καροτσάκι
περιπάτου·βγάζετε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή πριν να κλείσετε το καρότσι ή το
καροτσάκι περιπάτου σας.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας και
σε περίπτωση διαμαρτυρίας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Υποστήριξης.
_ Το καροτσάκι περιπάτου PLIKO MINI αποτελείται από:
2 μπροστινούς τροχούς περιστρεφόμενους ή
σταθερούς, 2 πίσω τροχούς, καλάθι, υποδοχή
αναψυκτικών, κουκούλα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1• ΑΝΟΙΓΜΑ: για να ανοίξετε το καροτσάκι,
απελευθερώστε στην αριστερή πλευρά τον πλαϊνό
μοχλό (εικ_a), πιάστε τις χειρολαβές και ταυτόχρονα
σηκώστε το καροτσάκι.
Βεβαιωθείτε ότι το καροτσάκι άνοιξε σωστά,
ελέγχοντας αν οι πλαϊνοί γάντζοι είναι καλά
ασφαλισμένοι (εικ_b).
2• Αν οι γάντζοι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά, εξασκήστε
πίεση πάνω στο κάθισμα (εικ_d) έως ότου ακουστεί ένα
κλικ. Τέλος πιέστε προς τα κάτω με το πόδι στο PUSH
(εικ_e).
3• ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ: για να μοντάρετε τους
μπροστινούς τροχούς, βεβαιωθείτε καταρχάς ότι
υπάρχει η ροδέλα, όπως στην εικόνα, στη συνέχεια
κατεβάστε το μοχλό Α και εισάγετε τον τροχό Β, έως
ότου ακουστεί ένα κλικ.
4• Για να μοντάρετε τους πίσω τροχούς ενωμένους από
το καλώδιο φρένου, τοποθετήστε τους κρατώντας το
εξωτερικό φρένο (εικ_a).
ΠΡΟΣΟΧΗβεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έγινε σωστά, έως
ότου ακουστεί ένα κλικ, όπως την εικόνα (Εικ.b).
5• Τέλος συνδέστε το κεντρικό εξάρτημα στο καλώδιο
φρένου πάνω στον σκελετό και βεβαιωθείτε ότι η
σύνδεση έγινε σωστά, όπως την εικόνα.
6• ΚΑΛΑΘΙ: για να μοντάρετε το καλάθι, εισάγετε
τις σχισμές στους πίσω γάντζους 1 και 2 και στον
μπροστινό γάντζο 3, (εικ_a).
ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ: εφαρμόζεται μόνο στη
δεξιά πλευρά του καροτσιού περιπάτου, χάρη στο
άγκιστρο που υπάρχει ήδη επάνω στο σκελετό.
Για να εφαρμόσετε την υποδοχή αναψυκτικών,
συνδέστε την μέχρι να ακουστεί το κλικ (εικ_b).
ΡΥΘΜΙΣΗΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ: μπορείτε να ρυθμίσετε
το ύψος των χειρολαβών. Πιέστε το μπουτόν που
βρίσκεται πίσω από τη χειρολαβή και σηκώσ τε την
προς τα πάνω. Για να την κατεβάσετε επεμβείτε με την
αντίσ τροφη σειρά (Εικ. c)
7• ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙΤΡΟΧΟΙ: Για να κάνετε τους
πρόσθιους τροχούς περιστρεφόμενους, πρέπει να
κατεβάσετε το μοχλό (βέλος 1). Για να τους κάνετε
σταθερούς, δράστε στον μοχλό στην αντίθετη
κατεύθυνση (βέλος 2). Οι πίσω τροχοί είναι σταθεροί.
ΦΡΕΝΟ: για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένο που βρίσκεται
επάνω στο γκρουπ των πίσω τροχών. Για να
ελευθερώσετε το φρένο, ενεργήστε αντίθετα (εικ_b).
Όταν είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το
φρένο.
8• ΚΟΥΚΟΥΛΑ: για να εφαρμόσετε την κουκούλα, περάστε
τους συνδέσμους στις ειδικές έδρες μέχρι να ακουστεί
το κλικ και κουμπώστε την κουκούλα στο πίσω μέρος
της πλάτης του καροτσιού περιπάτου (εικ_a).
Η κουκούλα μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις (εικ_b)
απλά τραβώντας την προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
9• ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να τη συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνίτσας που
περιβάλλει τη μέση (με τιράντες συνδεμένες βέλος
a) στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια μέχρι
να ακουστεί το κλικ (βέλος_b). Για να αποσυνδέσετε
τη ζώνη, ωθήστε προς τα πάνω το στρογγυλό κουμπί
που βρίσκεται στο κέντρο της αγκράφας (βέλος_c) και
ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα έξω τη ζωνίτσα που
περιβάλλει τη μέση (βέλος d).
10• Για να σφίξετε τη ζωνίτσα που περιβάλλει τη μέση
τραβήξτε, και από τις δύο πλευρές, προς τη φορά του
τόξου (Εικ. a), για να τη χαλαρώσετε ενεργήστε προς
την αντίθετη κατεύθυνση. Ηζωνίτσα που περιβάλλει
τη μέση μπορεί να σφιχτεί μέχρι το στοπ ασφαλείας
(Εικ._b).
11• Μπορείτε να ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας σε 3 ύψη
ανάλογα με το ύψος του παιδιού. Είναι απαραίτητο να
περάσετε στην πιο ψηλή θέση, όταν το παιδί είναι πιο
μεγάλο.
12• Για να ρυθμίσετε το ύψος των ζωνών ασφαλείας
είναι αναγκαίο να αποσυνδέσετε στο πίσω μέρος της
πλάτης τις δύο αγκράφες. Τραβήξτε προς το μέρος
σας τις τιράντες (βέλος_a) έως ότου αποσυνδεθούν
οι αγκράφες και περάστε τες στις κουμπότρυπες
της πλάτης (βέλος_b). Βγάλτε τις τιράντες του
σάκου (βέλος_c) και βάλτε τες στην πιο κατάλληλη
κουμπότρυπα (βέλος_d), τέλος ξανασυνδέστε τις δύο
αγκράφες πίσω από την πλάτη (βέλος_e). Το σωστό
κούμπωμα των αγκραφών προσδιορίζεται από ένα
κλικ (εικ._f).
13• ΡΥΘΜΙΣΗΒΑΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ: H βάση στήριξης
των ποδιών είναι ρυθμιζόμενη σε 2 θέσεις. Για να
χαμηλώσετε τη βάση στήριξης των ποδιών, τραβήξτε
τους δύο πλευρικούς μοχλούς προς τα κάτω και
ταυτόχρονα κατεβάστε την. Για να σηκώσετε τη βάση
στήριξης των ποδιών, ωθήστε την προς τα πάνω μέχρι
να ακουστεί το κλικ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ: Η πλάτη είναι ανακλινόμενη σε 3
θέσεις. Για να χαμηλώσετε την πλάτη, σηκώστε τον
πλευρικό μοχλό ταυτόχρονα και στις δύο πλευρές,
κατεβάστε την πλάτη, μπλοκάροντάς την στην
επιθυμητή θέση. Για να τη σηκώσετε, ωθήστε την
πλάτη προς τα πάνω.
14• ΚΛΕΙΣΙΜΟ: τραβήξτε προς τα πάνω πρώτα τον
ένα μοχλό και στη συνέχεια τον άλλο έως την
αποδέσμευση (εικ_a), πιάστε την κεντρική χειρολαβή
(εικ_b) και τραβήξτε την προς τα πάνω μέχρι να
κλείσει. Το καροτσάκι κλειστό παραμένει όρθιο μόνο
του (εικ_c).
15• ΜΕΤΑΦΟΡΑ: Το καροτσάκι μπορεί να μεταφερθεί
άνετα (κρατώντας σταθερούς τους μπροστινούς
τροχούς) και πιάνοντας την κεντρική χειρολαβή
(εικ_a). Μπορεί να μεταφερθεί και χάρη στην πλαϊνή
χειρολαβή (εικ_b).
16• ΑΦΑΙΡΕΣΗΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να αφαιρέσετε
την επένδυση από το καροτσάκι: αποσυνδέστε στο
πίσω μέρος της πλάτης τις δύο αγκράφες (εικ_1),
τραβήξτε από κάτω την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας
(εικ_2), ξεβιδώστε (και από τις δύο πλευρές) τις
δύο βίδες χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι για να
ακινητοποιήσετε το παξιμάδι (εικ_3),
17• αποσυνδέστε το λάστιχο από το σκελετό (εικ_4),
αποσυνδέστε το σκελετό (εικ_5), βλέπε παράγραφο
ανοίγματος σημείο 1, βγάλτε την επένδυση γύρω από
το σκελετό (εικ_6),
18• βγάλτε την επένδυση από το βατήρα (εικ_7).
Τραβήξτε την επένδυση προς τα πάνω (εικ_8).
- 41 -
SERIAL NUMBER
19• Το Passeggino PLIKO MINI, αναγράφει, πίσω από
την πλάτη, πληροφορίες σχετικά με τα εξής: όνομα
προϊόντος, ημερομηνία παραγωγής και αριθμό σειράς
αυτού.
Αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες σε περίπτωση
παραπόνων.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
20• ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ: πρακτικός ποδόσακος.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗΒΡΟΧΗ:
εφαρμόζεται στην κουκούλα.
ΚΟΥΝΟΥΠΙΕΡΑ: Εφαρμόζεται στην κουκούλα.
21• ΤΣΑΝΤΑ ΤΑΞΙΔΙΟΥ: Πρακτική τσάντα για τη μεταφορά
του καροτσιού περιπάτου με το αεροπλάνο (εικ.a).
ΟΜΠΡΕΛΙΤΣΑ: Πρακτική ταιριαστή ομπρελίτσα (εικ.b).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προστατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι·
η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα
μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών
υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο. Να
ελέγχετε και να κάνετε επεμβάσεις συντήρησης στα
κύρια μέρη κατά τακτά διαστήματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: Περιοδικά καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς να
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα·
κρατήστε στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη για να μη
σκουριάσουν· κρατήστε καθαρά όλα τα κινούμενα
μέρη (μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης,
τροχοί…) από σκόνη ή άμμο και εάν χρειαστεί,
λιπάνετέ τα με ελαφρύ λάδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΗΒΡΟΧΗ: πλύνετε με ένα σφουγγάρι και
σαπουνισμένο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΩΝ ΜΕΡΩΝ: βουρτσίστε
τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε τη σκόνη
και πλύνετε στο χέρι σε θερμοκρασία 30° το ανώτερο·
μην τα στύβετε· μην λευκαίνετε με χλώριο· μην τα
σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό καθάρισμα· μην
αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά και μην στεγνώνετε
σε στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο.
υποδείξεις, που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο. www.pegperego.com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-
PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη
του μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά Peg-Pérego. Για ενδεχόμενες επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα,
πώληση γνήσιων ανταλλακτικών και αξεσουάρ,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης Peg
Pérego αναφέροντας, σε περίπτωση που υπάρχει, τον
σειριακό αριθμό του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
ιστοσελίδα internet www.pegperego.com
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSO 9001. Η πιστοποίηση
παρέχει στους πελάτες και τους
καταναλωτές την εγγύηση διαφάνειας
και εµπιστοσύνης στον τρόπο µε τον
Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή
τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται στην
παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή
εμπορικής φύσης. Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των
Καταναλωτών της για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν
καλύτερα όλες τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό,
για μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να
γνωρίζουμε τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας
είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν, αφού
χρησιμοποιήσετε ένα προϊόν μας, συμπληρώσετε το
ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
οποίο εργάζεται η εταιρία. Η Peg-
- 42 -
&
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι
απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές
παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών
χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού
ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται
και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.