Peg-Perego Navetta S User Manual

Istruzioni d!uso IT Instructions for use EN Notice d!emploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiksaanwijzing NL Használati útmutató HU Navodila za uporab SL "#$%&'()** +, +,-./,01#*2 RU Kullanim klavuzu TR 3456789 :;598<9 EL
Navetta
S
FI000602I38
1 2
3
4
65
7
8
9
11
A
A
10
2
1
B
12
3
2
1
13
15
14
16
GM
Ganciomatic
System
17 18
B
GM
Ganciomatic
System
C
A
19
2020
2121
23
22
24
Kit auto
26 Accessory25 Accessory
27 Accessory
Navetta S
2
1
6
4
3
11
5
7
9
8
10
12
13
14
1 BCANAS• 2 SPST5289GL 3 SPST5290• 4 BCONAS• 5 SPST5264 6 SPST5284
7 BSANAS•
8 ITNAVE00• 9 SAPI5276
10 SPST5403R 11 SPST5282 12 SPST5404• 13 SPST5280 14 SPST5281
IT•ITALIANO
IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si seguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
SERVIZIO ASSISTENZA
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg-Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
IT• Ricambi disponibili in piú colori da
specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours
to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en
plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden,
die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores
que se especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores
alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in
meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
HU• A tartalék alkatrészek különböz=
színekben elérhet=k, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v ve> barvah, ki
jih je treba navesti pri naro>ilu.
RU• ?1+@1$%* *AB2%$C &1/-*@#DE )0B%,0,
#B,FE,G*ADH '(1/1%. 0 /1+&,$B.
TR• SipariIte belirtilen deJiIik renklerdeki
yedek parçalari mevcuttur.
EL• KLMNOONPMQPR SQNTUVQWN VX SQRYZ[N
\[]WNMN. ^[ZVSQZ[_VMX `MNL aN[NbbX_OXMX.
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in internet al seguente indirizzo: www.pegperego.com/ SSCo.html.it, segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
ISTRUZIONI DʼUSO
IMBALLO 1• Prima di utilizzare la Navetta occorre eliminare i
gancini di sicurezza posti lateralmente.
CAPOTTINA 2• Per alzare la capottina, tirarla verso l!alto fino al
click da entrambi i lati.
3• Per abbassare la capottina, premere i due pulsanti
posti sugli attacchi e successivamente spingerla verso il basso come in figura.
4• Aprendo la zip, la capottina ha un inserto in rete
che garantisce al bebé una maggiore areazione e ti permette di vederlo da ogni posizione.
COPERTINA 5• La copertina é facilmente applicabile o removibile
grazie alla zip.
MANIGLIONE 6• Per alzare il maniglione, tirarlo verso l!alto fino al
click. Il maniglione è bloccato solo quando è nella posizione verticale e i due blocchi sono rientrati nella propria sede.
7• Per abbassare il maniglione, sbloccarlo, spingendo
in sú i due blocchi e successivamente spingere verso il basso il maniglione.
8• Il maniglione facilita il trasporto e l!aggancio della
navicella sui carrelli e passeggini.
POSIZIONE DONDOLO E LETTINO 9• La base della Navetta ha una speciale forma che
appoggiata su un piano é dondolabile.
10• La Navetta diventa lettino non dondolabile,
estraendo i cavalletti incorporati come in figura.
REGOLAZIONE SCHIENALE 11• Lo schienalino è regolabile in altezza, estraendo e
ruotando la maniglia come in figura.
trasparente, garantisce la totale protezione della navicella agganciata sul passeggino.
27• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
REGOLAZIONE CIRCOLAZIONE ARIA 12• La base della Navetta è dotata di fori apribili che
permettono l!entrata dell!aria dal sotto.
Per aprire i fori nella parte anteriore della navetta
(lato dove si trova la capottina), spingere i due ganci verso l!esterno.
13• Per aprire i fori dalla parte posteriore (lato
opposto alla capottina) ,spingere uno dei due ganci verso l!esterno.
SFODERABILITÀ 14• Per togliere la capottina sbottonarla lateralmente e
sfilarla dagli attacchi.
15• Per togliere il rivestimento sbottonarlo
lateralmente e sfilarlo anteriormente.
16• Sbottonare posteriormente il rivestimento e
rimuoverlo.
AGGANCIO E SGANCIO DELLA NAVICELLA SUI
PASSEGGINI La Navicella Navetta è dotata di Sistema Ganciomatic, agganciabile agli attacchi Ganciomatic dei passeggini Pliko P3, GT3 e Centro.
17• Per agganciare la navicella al passeggino,
consultare il manuale di istruzione per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino, posizionare la navicella verso la mamma e spingerla verso il basso fino al click.
18• Per sganciare la navicella dai passeggini, spingere
prima la maniglia (posta nel lato opposto alla capottina) lateralmente poi spingerla verso l!alto e contemporaneamente alzare la carrozzina dal maniglione verso l!alto.
NAVETTA IN AUTO 19• Navetta è predisposta a diventare Navetta
AUTO grazie ai due gancini (come in figura) e acquistando a parte il Kit Auto.
NAVETTA/PASSEGGINO
Per quando il bebè è più grande, la Navetta si sfodera e il rivestimento si trasforma in una seconda sacca con copertina da montare sul passeggino.
Sfoderare il rivestimento dalla Navetta.
20• Infilare il rivestimento della Navetta sulla seduta
del passeggino come mostrato in figura.
21• Infilare la cintura di sicurezza del passeggino,
precedentemente sganciata, nelle asole del rivestimento della Navetta.
I cinturini girovita di sicurezza devono passare per le due asole laterali più esterne.
22• Rimboccare il rivestimento della Navetta alla
pedanetta del passeggino come mostrato in figuta. Procedere poi a risvoltare la testata del rivestimento sullo schienale del passeggino come in figura.
23• Abbottonare lateralmente il rivestimento come
mostrato in figura.
24• Risvoltare la copertina del rivestimento sul
frontalino, fissandola ai lati con il velcro ai cursori delle cerniere.
LINEA ACCESSORI
25• Kit Auto Navetta: É possibile richiedere il Kit auto
(omologato ECE R44/04), contiene il necessario per montare la navicella sulla macchina.
26• Parapioggia Cover All: Parapioggia in PVC
Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; l!esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• La navicella é realizzata in polipropilene, resistente agli urti e all!umidità da pulire con un panno umido.
• Per il lavaggio dei rivestimenti, seguire le suguenti indicazioni.
ATTENZIONE
• QUESTO VEICOLO È INTESO PER BAMBINI DALLA NASCITA FINO A 9 KG DI PESO.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE DELL! ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI MANCANTI O ROTTURE.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO BAMBINO INCUSTODITO. NON AGGIUNGERE UN MATERASSINI.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI; ASSICURARSI CHE I FRENI SIANO AZIONATI DURANTE LE OPERAZIONI DI CARICO E SCARICO DEI BAMBINI.
• PRIMA DELL! USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELL! USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO AUTO, LA CARROZZINA O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE, SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO; SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE. NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI A PORTATA DELLA BRACCIA DEL BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
EN•ENGLISH
IMPORTANT: carefully read instructions and keep for future use.
The childʼs safety could be put at risk if the
instructions are not followed.
• PEG PEREGO reserves the right to make any necessary changes or improvements to the products shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our customers, and fosters trust in the company!s way of working.
when set on a flat surface.
10• Navetta also becomes a regular crib that doesn!t
rock: simply pull out the incorporated stands as shown in the figure.
ADJUSTING THE BACKREST 11• The height of the backrest can be adjusted by
pulling it up and turning the handle, as shown in the figure.
ADJUSTING THE AIR CIRCULATION 12• The Navetta base features holes that can be
opened to allow air to flow into it from below.
To open the holes in the front of Navetta (the side
where the hood is located), push the two hooks toward the outside.
13• To open the holes from the rear (the side opposite
the hood), push one of the two hooks toward the outside.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged, use only original Peg Perego spare parts. Contact the Peg Perego Customer Service for all repair work, replacements, information about products, and sale of original spare parts and accessories, at the following: tel.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego is at the consumer's service, meeting every need in the best way possible. This is why our customers' opinions are so important and valuable to us. We would be very grateful if you would kindly fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE after using one of our products. You will find the questionnaire on the Internet at "www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK". Please note any observations or suggestions you may have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
PACKAGING 1• Before using the bassinet unit, remove the safety
hooks from the sides.
HOOD 2• To raise the hood, pull it up until both sides click
into place.
3• To lower the hood, press the two buttons on the
mounts and then push it downward as shown in the figure.
4• When you open the zipper, the hood has a net
insert that guarantees better ventilation for your baby and that allows you to see the baby from all angles.
COVER 5• The cover can easily be attached or removed using
the zipper.
HANDLEBAR 6• To raise the handlebar, pull it up until it clicks into
place. The handlebar is locked only when it is in the vertical position and the two blocks have been inserted in their housings.
7• To lower the handlebar, release it by pushing
up the two blocks and then push the handlebar downward.
8• The handlebar makes it easier to carry and hook
the bassinet unit onto the chassis and strollers.
POSITION OF ROCKER AND CRIB 9• The Navetta base is specially shaped so it will rock
REMOVABLE LINING 14• To remove the hood, unbutton it from the sides
and slip it out of the hooks.
15• To remove the lining, unbutton it from the sides
and slip it off the front.
16• Unbutton the lining from the back and remove it.
ATTACHING AND DETACHING THE BASSINET UNIT
ON STROLLERS
The Navetta Bassinet Unit is equipped with
the Ganciomatic System, to attach it to the Ganciomatic hooks on the Pliko P3, GT3 and Centro.
17• To attach the bassinet unit to the stroller,
consult the user!s manual to see how to raise the Ganciomatic hooks on the stroller. Place the bassinet unit turned towards you, and push downwards until it clicks.
18• To detach the bassinet unit from the stroller, push
the handle (on the opposite side from the hood) sideways then upwards, while lifting the bassinet unit by the handle.
USING NAVETTA IN THE CAR 19• Navetta is designed to turn into Navetta AUTO
when you use the two hooks (shown in the figure) together with the special Auto Kit that is available for purchase separately.
BASSINET UNIT/STROLLER
When the baby is bigger, the lining can be removed from the bassinet unit and used as a spare sack with a cover for the stroller.
Remove the lining from the bassinet unit.
20• Slip the bassinet unit lining over the stroller seat,
as shown in the figure.
21• Unfasten the stroller safety belt and slip it through
the openings in the bassinet unit lining.
The safety lap belts go through the two outer side openings.
22• Tuck the bassinet unit lining around the stroller
footboard, as shown in the figure. Fold the top part of the lining over the back of the stroller, as shown in the figure.
23• Button the lining at the sides, as shown in the
figure.
24• Turn the lining cover down over the front bar,
fastening it to the zipper tabs at the sides with the Velcro fasteners.
ACCESSORY LINE
Navetta Auto Kit: Request the auto kit (ECE
25•
R44/04 certified), which contains everything you need for mounting the bassinet unit in your car.
26• Cover All Rain Canopy: Rain canopy made of clear
PVC, guarantees complete protection when the
bassinet unit is attached to the stroller.
27• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing baby!s diaper; attaches to the stroller.
CLEANING & MAINTENANCE
Your product requires only minimal maintenance. Cleaning and maintenance operations must be performed only by adults.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating them with light oil if necessary.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth. Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Protect the product against smog, water, rain and snow. Continued and extended exposure to sunlight can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
• The bassinet unit is made of polypropylene. It is resistant to bumps, damp-proof, and can be cleaned with a damp cloth.
• To wash the lining, carry out the following instructions.
WARNING
• THIS VEHICLE IS INTENDED FOR CHILDREN FROM BIRTH UP TO A WEIGHT OF 9 KG.
• THE ASSEMBLY PROCEDURES AND PREPARATION OF THE PRODUCT MUST BE CARRIED OUT BY AN ADULT.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF THERE ARE BROKEN OR MISSING PARTS.
• IT MAY BE DANGEROUS TO LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. DO NOT ADD A MATTRESS.
• WHEN STATIONARY, ALWAYS APPLY THE BRAKE. ENSURE THAT THE BRAKE IS ON WHILE LOADING AND UNLOADING THE CHILD.
• BEFORE USE, CHECK THAT ALL THE LOCKING MECHANISMS ARE CORRECTLY ENGAGED.
• BEFORE USE, ENSURE THAT THE CAR SEAT, BABY CARRIAGE, OR CARRYING CHAIR ARE CORRECTLY LOCKED INTO POSITION.
• DO NOT INSERT FINGERS INTO THE MECHANISMS.
• TAKE CARE IF CHILDREN ARE PRESENT WHILE ADJUSTING THE MECHANISMS (HANDLE, BACKREST).
• ANY LOADS HANGING ON THE HANDLE OR HANDLES MIGHT MAKE THE PRODUCT UNSTABLE. FOLLOW THE MANUFACTURER!S INSTRUCTIONS AS REGARDS THE MAXIMUM PERMITTED WEIGHTS.
• DO NOT PUT LOADS OF OVER 5 KG IN THE BASKET. DO NOT PUT WEIGHTS IN THE DRINK-HOLDERS HIGHER THAN THOSE SPECIFIED IN THE SAME, AND NEVER INSERT HOT DRINKS. DO NOT INSERT WEIGHTS OF OVER 0.2 KG INTO THE HOOD POCKETS (IF PRESENT).
• DO NOT USE THE PRODUCT CLOSE TO STAIRS OR STEPS. DO NOT USE CLOSE TO HEAT SOURCES, NAKED FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN REACH OF THE CHILD.
• THE USE OF ACCESSORIES NOT APPROVED BY THE MANUFACTURER COULD BE DANGEROUS.
FR•FRANÇAIS
IMPORTANT: lire ces instructions avec attention et les conserver pour toute référence future.
La sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
• Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de transparence et de confiance dans la façon dont travaille l!entreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces du modèle, utilisez exclusivement les pièces de rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, la vente de pièces de rechange originales et d!accessoires, contactez le Service d!assistance Peg­Perego: tél.: 0039-039-60.88.213 fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences. À cette fin, connaître l!avis de nos clients est pour nous extrêmement important et précieux. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé l!un de nos produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous trouverez sur Internet à l!adresse suivante: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
EMBALLAGE 1• Avant d!utiliser la nacelle Navetta, il convient de
retirer les petits crochets de sécurité situés sur les côtés.
CAPOTE 2• Pour relever la capote, la tirer de chaque côté vers
le haut jusqu!au déclic.
3• Pour abaisser la capote, appuyer sur les deux
boutons situés sur les fixations, puis la pousser vers le bas comme indiqué sur la figure.
4• Une fois la fermeture éclair ouverte, la capote
est munie d!une toile qui garantit à l!enfant une aération optimale et vous permet de le voir à tout moment.
TABLIER 5• Le tablier peut se fixer et se retirer facilement
grâce à sa fermeture eclair.
POIGNÉE 6• Pour relever la poignée, la tirer vers le haut
jusqu!au déclic. La poignée n!est bloquée que lorsqu!elle se trouve à la verticale et que les deux verrous sont rentrés dans leur logement.
7• Pour abaisser la poignée, la débloquer en tirant
sur les deux verrous et en poussant la poignée vers le bas.
8• La poignée facilite le transport et l'installation de
la nacelle sur les châssis et poussettes.
POSITION FIXE OU BASCULE 9• La forme incurvée de la base de la nacelle Navetta
lui permet d'avoir une fonction bascule lorsqu!elle est posée sur une surface plane.
10• Les pieds se deplient, permettant de stabiliser la
nacelle Navetta au sol.
RÉGLAGE DU DOSSIER 11• Le dossier est réglable en hauteur en tirant et en
faisant tourner la poignée comme indiqué sur la figure.
RÉGLAGE DE LA CIRCULATION DE L!AIR 12• La base de la nacelle est équipée prises d!air
permettant une aération optimale.
Pour ouvrir les prises d!air avant de la nacelle
(côté capote), tirer les deux loquets vers l!extérieur.
13• Pour ouvrir les prises d!air arrière de la Navetta
pousser l!un des deux loquets vers l!extérieur.
POUR ENLEVER LA HOUSSE 14• Pour enlever la capote, en déboutonner les côtés
et la décrocher de ses fixations.
15• Pour enlever la housse, en déboutonner les côtés
et la retirer par l!avant.
16• Déboutonner la housse à l!arrière et l!enlever.
UTILISATION DE LA NACELLE SUR LA POUSSETTE La nacelle Navetta est équipée du système
Ganciomatic qui lui permete de s'accrocher aux fixations Ganciomatic des poussettes Pliko P3, GT3 et Centro.
17• Pour fixer la nacelle sur la poussette, se reporter
au manuel d!instructions de la pousette où il est indiqué comment soulever les fixations Ganciomatic de la poussette, positionner la nacelle face à la maman et appuyer jusqu!a entendre le clic d'enclenchement. Pour plus de sécurité, nous vous recommandons vivement de vérifier que la nacelle est correctement fixée sur la poussette en la soulevant par l'anse.
18• Pour décrocher la nacelle de la poussette,
actionner et enfoncer la poignée (située sous l'entourage de la nacelle côté pieds) et simultanément, la soulever par l'anse pour la retirer.
NAVETTA EN VOITURE 19• Navetta est pré-équipée sécurité auto grâce à
deux crochets (voir figure correspondante) et au kit Auto vendu séparément. Pour la fixer dans la voiture, se référer à la notice du kit auto.
NACELLE NAVETTA/POUSSETTE
Lorsque l!enfant grandit, la housse de Navetta se retire et se transforme en nid d'ange pouvant se positionner sur la poussette.
Retirer la housse de la Navetta. Installer la housse de Navetta sur l!assise de la
20•
poussette, comme indiqué sur la figure.
21• Introduire la ceinture de sécurité de la poussette,
détachée au préalable, dans les passants de la housse de Navetta.
Les sangles ventrales de sécurité doivent passer par les deux fentes latérales situées les plus à l!extérieur.
22• Repositionner la housse nid d'ange de la Navetta
sur le repose-pied comme indiqué sur la figure correspondente. Remonter ensuite la partie supérieure de la housse nid d'ange sur le dossier de la poussette.
23• Pressioner la housse nid d'ange comme indiqué
sur la figure.
24• Retourner le tablier de la housse nid d'ange
sur la main courante et la maintenir en fixant
les embouts de la fermeture éclair à l'aide des attaches en velcro.
LIGNE ACCESSOIRES
25• Kit Auto Navetta: le Kit auto (homologué ECE
R44/04) est disponible sur demande. Il contient tout le nécessaire pour monter la nacelle dans la voiture.
26• Cover All: Bulle en PVC transparent qui garantit
une protection optimale contre la puie de la nacelle sur la poussette.
27• Sac à langer: Sac contenant un petit matelas
pour changer le bébé, qui peut être accroché à la poussette.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre produit nécessite un minimum d!entretien. Les opérations de nettoyage et d!entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec une huile légère.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou d!autres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Protéger le produit contre les agents atmosphériques, l!eau, la pluie ou la neige ; l!exposition continue et prolongée au soleil pourrait altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• La nacelle est fabriquée en polypropylène, résistant aux chocs et à l!humidité. Nettoyer avec un linge humide.
• Pour le lavage de la housse, suivre les instructions ci-après.
AVERTISSEMENT
• CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU POUR ACCUEILLIR DES ENFANTS DE LA NAISSANCE À UN POIDS DE 9 KG.
• LES OPÉRATIONS D!ASSEMBLAGE ET DE PRÉPARATION DE CET ARTICLE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES ADULTES.
• NE PAS UTILISER CET ARTICLE SI DES PIÈCES SONT MANQUANTES OU CASSÉES.
• IL PEUT ÊTRE DANGEREUX DE LAISSER VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE. NE PAS AJOUTER DE MATELAS.
• À L!ARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS. VEILLER À CE QUE LES FREINS SOIENT ACTIONNÉS LORS DE L!INSTALLATION DES ENFANTS DANS LES LANDAUS OU DE LEUR SORTIE.
• AVANT L!UTILISATION, S!ASSURER QUE TOUS LES MÉCANISMES DE FIXATION SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS.
• AVANT L!UTILISATION, S!ASSURER QUE LE SIÈGE AUTO, LE LANDAU OU LE SIÈGE AMOVIBLE SONT CORRECTEMENT MONTÉS.
• ÉVITER DE METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES.
• PRÊTER ATTENTION À LA POSITION DE L!ENFANT LORS DES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS MOBILES (POIGNÉE, DOSSIER).
• LES CHARGES ACCROCHÉES AU GUIDON OU AUX POIGNÉES LATÉRALES PEUVENT RENDRE LE PRODUIT INSTABLE ; SE CONFORMER AUX INDICATIONS DU FABRICANT RELATIVES AUX CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER DES CHARGES SUPÉRIEURES À 5 KG. NE PAS INTRODUIRE
DANS LE PORTE-BOISSONS DES CHARGES SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE PORTE­BOISSONS LUI-MÊME ; NE JAMAIS Y INTRODUIRE DE BOISSONS CHAUDES. NE PAS INTRODUIRE DANS LES POCHES DE LA CAPOTE (LORSQU!ELLES SONT PRÉSENTES) DES OBJETS DONT LE POIDS EXCÈDE 0,2 KG.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ D!ESCALIERS OU DE MARCHES ; NE PAS UTILISER À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES DIRECTES OU D!OBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À LA PORTÉE DE L!ENFANT.
• L!UTILISATION D!ACCESSOIRES N!AYANT PAS ÉTÉ APPROUVÉS PAR LE FABRICANT PEUT SE RÉVÉLER DANGEREUSE.
• EN VOITURE, NE PAS UTILISER DE MATELAS SUPPLÉMENTAIRE.
DE•DEUTSCH
WICHTIG: Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Produktinformationen, den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213, Fax: 0039-039-33.09.992, E-Mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar: “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge freuen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
VERPACKUNG 1• Bevor Sie die Wiege Navetta benutzen, müssen Sie
die seitlich angebrachten Transportsicherungen entfernen.
VERDECK 2• Zum Hochklappen das Verdeck so weit nach oben
ziehen, bis es auf beiden Seiten einschnappt.
3• Zum Herunterklappen die beiden Knöpfe
eindrücken und das Verdeck laut Abbildung nach unten drücken.
4• Beim Öffnen des Reißverschlusses wird der
Netzeinsatz des Verdecks sichtbar, der eine optimale Lüftung im Kinderwagen gewährleistet. Außerdem können Sie so Ihr Kind von allen Seiten sehen.
DECKE 5• Die Decke kann dank des Reißverschlusses leicht
angesetzt und wieder abgenommen werden.
TRAGEGRIFF 6• Zum Anheben den Tragegriff bis zum Einrasten
nach oben ziehen. Der Tragegriff ist nur dann gesichert, wenn er vertikal steht und beidseitig die Arretierungen eingerastet sind.
7• Zum Herunterklappen zuerst beidseitig die
Entriegelungsgriffe nach oben schieben und dann den Tragebügel selbst nach unten drehen.
8• Der Tragebügel erleichtert den Transport und
das Einklinken der Wiege auf einem Gestell oder Sportwagen.
WIEGE- UND BETTSTELLUNG 9• Durch den gewölbten Unterboden kann die Wiege
auf flachem Untergrund schaukeln.
10• Durch Ausklappen der beiden eingebauten Stützen
(siehe Abbildung) steht die Wiege fest und dient als Kinderbett.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE 11• Zum Einstellen der Rückenlehnenneigung den Griff
laut Abbildung herausziehen und drehen.
EINSTELLUNG DER LUFTZIRKULATION 12• Der Boden des Oberteils Navetta ist mit
Lüftungsöffnungen ausgestattet, die eine Luftzufuhr von unten gewährleisten.
Zum Öffnen der Luftlöcher auf der Verdeckseite,
die Schieber (1 und 2) nach außen drücken.
13• Zum Öffnen der Luftlöcher auf der hinteren Seite,
die Schieber (3) ebenfalls nach außen drücken.
ABNEHMEN DES BEZUGS 14• Zum Abnehmen des Verdecks die seitlich
angebrachten Knöpfe öffnen und das Verdeck aus den Verbindungsstücken ziehen.
15• Zum Abnehmen des Bezugs die seitlich
angebrachten Knöpfe öffnen und den Bezug vorne herausziehen.
16• Den Bezug hinten aufknöpfen und herausnehmen.
BEFESTIGEN UND ABNEHMEN DER
MULTIFUNKTIONSWIEGE AM BZW. VOM SPORTWAGEN
Die Multifunktionswiege Navetta ist mit dem
Ganciomatic-System ausgestattet, das sich problemlos an den Ganciomatic-Anschlüssen der Sportwagen Pliko P3, GT3 und Centro einklinken lässt.
17• Zum Einsetzen der Wiege in einen Sportwagen
unbedingt die Gebrauchsanleitung des jeweiligen Sportwagen beachten. Die Ganciomatic­Anschlüsse des Sportwagens hochstellen, die Wiege wie abgebildet positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken.
18• Zum Abnehmen der Multifunktionswiege von
einem Sportwagen zuerst den Entriegelungsgriff am Fußende der Wiege in Pfeilrichtung A schieben und dann nach oben drücken (B). Gleichzeitig die Wiege am Bügelgriff (C) nach oben heben.
NAVETTA IM AUTO 19• Navetta lässt sich dank der D-Ringe an
den Stirnseiten der Wiege und dem separat erhältlichen Auto-Set in Navetta AUTO umrüsten (siehe Abbildung).
WIEGE NAVETTA/SPORTWAGEN
Wenn das Baby größer geworden ist, ziehen Sie den Bezug der Wiege ab. Der Bezug kann jetzt als zusätzlicher Sitzbezug oder als Fußsack in einem Sportwagen eingesetzt werden.
20• Den Bezug der Wiege in den Sitz des Sportwagens
einschieben (siehe Abbildung).
21• Die Sicherheitsgurte des Sportwagens lösen und
die Schultergurte sowie den Schrittgurt durch die Schlitze des Bezuges in der Mitte der Sitzfäche ziehen.
Die Sicherheitsgurte des Beckengurtes durch die seitlichen Schlitze stecken.
22• Den Bezug des Oberteils über das Trittbrett des
Sportwagens stülpen (siehe Abbildung). Dann das Kopfteil des Bezugs über die Fußstütze des Sportwagens ziehen (siehe Abbildung).
23• Den Bezug auf den Seiten des Sportwagens
anknöpfen (siehe Abbildung).
24• Wickeln Sie den Fußsack des Bezugs um den
Schutzbügel und befestigen Sie ihn auf beiden Seiten mit den Klettverschlüssen an den Reißverschlussschiebern.
ZUBEHÖR
25• Kit Auto Navetta: Das Kit Auto (zugelassen gemäß
ECE R44/04) kann zusätzlich geliefert werden und beinhaltet alles Notwendige für die Montage der Multifunktionswanne im Auto.
26• Regenschutz Cover All: Transparenter
Regenschutz aus PVC. Garantiert einen umfassenden Schutz der auf dem Sportwagen befestigten Wanne.
27• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage. Lässt
sich am Sportwagen befestigen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser, Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen der verschiedenen Materialien führen.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Multifunktionswanne wurde aus Polypropylen hergestellt, ist stoßfest und feuchtigkeitsbeständig. Mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden Hinweise zu beachten.
WARNUNG
• DIESES FAHRZEUG IST FÜR KINDER AB GEBURT BIS ZU EINEM GEWICHT VON 9 KG VORGESEHEN.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN ERFOLGEN.
• PRODUKT NICHT VERWENDEN, FALLS EINZELTEILE FEHLEN BZW. DAS PRODUKT SCHÄDEN AUFWEIST.
• LASSEN SIE IHR KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
• VERWENDEN SIE EINEN SICHERHEITSGURT SOBALD IHR KIND SITZEN KANN. KEINE SITZPOLSTER HINZUFÜGEN.
• BEI STEHEN BLEIBEN STETS DIE BREMSEN BETÄTIGEN. PRÜFEN, DASS DIE BREMSEN ANGEZOGEN SIND, WENN DAS KIND HINEIN GESETZT ODER HERAUS GEHOBEN WIRD.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE VERBINDUNGSELEMENTE KORREKT MITEINANDER VERBUNDEN SIND.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS DIE TEILE DES AUTOKINDERSITZES, KINDERWAGENS ODER KINDERWAGENAUFSATZES KORREKT EINGERASTET SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE BEWEGLICHEN VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF DAS KIND ACHT GEBEN.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN. NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN ODER STUFEN ABSTELLEN. NICHT IN DER NÄHE VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE ZU GEFAHREN FÜHREN.
ES•ESPAÑOL
IMPORTANTE: lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para utilizarlas eventualmente en otra ocasión.
La seguridad del niño puede ponerse en peligro si
no se siguen estas instrucciones.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la garantía de una transparencia y confianza por lo que concierne al modo de trabajar de la empresa.
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones, cambios, informaciones sobre los productos y la venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Asistencia Peg-Perego: Tel.: 0039-039-60.88.213 Fax: 0039-039-33.09.992 e-mail: assistenza@pegperego.it www.pegperego.com
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias. Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes, es para nosotros muy importante y fundamental. Le agradeceremos mucho si, después de haber utilizado uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en internet en la siguiente dirección: “www.pegperego. com/SSCo.html.en-UK”, indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
EMBALAJE 1• Antes de utilizar el capazo Navetta hay que quitar
los ganchitos de seguridad que hay lateralmente.
CAPOTA 2• Para levantar la capota, tirar hacia arriba de ambos
lados hasta oír clic.
3• Para bajar la capota, presionar los dos botones
colocados a los lados en los acoples y luego empujarla hacia abajo como indica la figura.
4• Abriendo la cremallera, la capota tiene una parte
de red que garantiza al bebé una mayor aireación y a ti te permite verlo desde cualquier posición.
CUBREPIES 5• El cubrepies se puede quitar o poner fácilmente
gracias a la cremallera.
ASA 6• Para subir el asa, tirar hacia arriba hasta oír clic. El
asa está bloqueada sólo cuando está en posición vertical y las dos piezas han entrado en su alojamiento.
7• Para bajar el asa, desbloquearla, empujando hacia
arriba las dos piezas y luego empujar hacia abajo el asa.
8• El asa facilita el transporte y el enganche del
capazo sobre los cochecitos y las sillas de paseo.
POSICIÓN BALANCÍN Y CUNA 9• La base del Capazo tiene una forma especial que
al apoyarlo sobre una superficie plana hace de balancín. El capazo se convierte en cuna sin balancear sacando
10•
los caballetes que lleva como indica la figura.
REGULACIÓN DEL RESPALDO 11• La altura del respaldo se regula sacando y girando
el asa como indica la figura.
(homologado ECE R44/04), que contiene todo lo necesario para montar el capazo en el coche.
26• Plástico de lluvia Cover All: Plástico de lluvia
de PVC transparente que garantiza una total protección del capazo enganchado en la silla de paseo.
27• Bolso con cambiador: Bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla de paseo.
REGULACIÓN DE LA CIRCULACIÓN DEL AIRE 12• La base del Capazo lleva unos orificios que se
pueden abrir los cuales permiten la entrada del aire por debajo.
Para abrir los orificios en la parte delantera del
capazo navetta (lado donde está la capota), hay que empujar los dos ganchos hacia fuera.
13• Para abrir los orificios por la parte trasera (lado
opuesto a la capota) hay que empujar uno de los dos ganchos hacia fuera.
DESENFUNDABLE 14• Para quitar la capota desabrocharla lateralmente y
sacarla de los acoples.
15• Para quitar la funda desabrocharla lateralmente y
sacarla por delante.
16• Desabrochar por detrás la funda y quitarla.
ENGANCHE Y DESENGANCHE DEL CAPAZO EN LAS
SILLAS DE PASEO
El capazo Navetta lleva el Sistema Ganciomatic,
que se puede enganchar a los acoples Ganciomatic de las sillas de paseo Pliko P3, GT3 y Centro.
17• Para enganchar el capazo a la silla de paseo,
consultar el manual de instrucciones para levantar los acoples Ganciomatic de la silla de paseo, poner el capazo hacia la madre y empujarlo hacia abajo hasta oír clic.
18• Para desenganchar el capazo de las sillas de
paseo, empujar primero el asa (que está al lado opuesto de la capota) lateralmente, luego empujarla hacia arriba y al mismo tiempo levantar el capazo por el asa hacia arriba.
NAVETTA EN EL AUTOMÓVIL 19• Navetta se puede convertir en Navetta AUTO
gracias a los dos ganchos (como indica la figura) y comprando a parte el Kit Auto.
CAPAZO NAVETTA/SILLA DE PASEO
Para cuando el bebé ya es más mayor, Navetta se desenfunda y la funda se transforma en un segundo saco con cubrepies, para montar en la silla de paseo.
Desenfundar la funda del capazo Navetta.
20• Meter la funda del capazo Navetta en el asiento de
la silla de paseo como muestra la figura.
21• Poner el cinturón de seguridad de la silla de
paseo, que se ha desenganchado antes, en las ranuras de la funda del capazo Navetta.
Las correas de seguridad de la cintura tienen que pasar por las dos ranuras laterales más externas.
22• Meter la funda del capazo Navetta en el peldaño
reposapiés de la silla de paseo como muestra la figura. Luego doblar la parte superior de la funda en el respaldo de la silla de paseo como indica la figura.
23• Abrochar lateralmente la funda como muestra la
figura.
24• Doblar el cubrepies de la funda en la barra frontal,
sujetándolo a los lados con el velcro en las correderas de las cremalleras.
LÍNEA DE ACCESORIOS
25• Kit Auto Navetta: se puede pedir el Kit auto
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite ligero. Limpiar periódicamente las partes de plástico con
• un paño húmedo, no usar disolventes ni otros productos parecidos.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Proteger el producto contra los agentes atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• El capazo está realizado con polipropileno, resistente a los golpes y a la humedad y se limpia con una bayeta húmeda.
• Para lavar los revestimientos, seguir las indicaciones siguientes.
CUIDADO
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ PREPARADO PARA PORTAR NIÑOS A PARTIR DE SU NACIMIENTO HASTA 9 KG DE PESO.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y PREPARACIÓN DEL ARTÍCULO DEBEN SER EFECTUADAS POR UN ADULTO.
• NO UTILIZAR EL PRODUCTO SI FALTAN PARTES O PRESENTA ROTURAS.
• PODRÍA SER PELIGROSO DEJAR SU NIÑO DESCUIDADO. NO AÑADA UN COLCHÓNETAS.
• UTILIZAR SIEMPRE LOS FRENOS CUANDO EL COCHECITO ESTÁ PARADO; ASEGURARSE DE QUE LOS FRENOS SEAN USADOS DURANTE LAS OPERACIONES DE CARGA Y DESCARGA DE LOS NIÑOS.
• ANTES DEL USO, ASEGURARSE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ALISTADO ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADOS.
• ANTES DEL USO ASEGURARSE DE QUE LA SILLA DE AUTO, EL COCHECITO O LA SILLITA ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADOS.
• EVITAR INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• EN PRESENCIA DEL NIÑO, PRESTAR ATENCIÓN AL REGULAR LOS MECANISMOS (MANILLAR, RESPALDO, ETC.).
• LAS CARGAS COLGADAS AL MANILLAR O A LAS MANIJAS PUEDEN INESTABILIZAR EL PRODUCTO; SEGUIR LAS INDICACIONES DEL CONSTRUCTOR RESPECTO A CARGAS MÁXIMAS UTILIZABLES.
• NO INTRODUCIR EN EL BOLSO PORTAOBJETOS UN PESO SUPERIOR A 5 KG. NO INSERIR EN EL PORTABEBIDAS PESOS SUPERIORES A AQUELLOS ESPECIFICADOS EN EL PORTABEBIDAS MISMO Y NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO INSERIR EN LOS BOLSILLOS DE LA CAPOTA ( SI LOS TIENE) PESOS QUE SUPEREN LOS 0,2 KG.
• NO UTILIZAR EL PRODUCTO CERCA DE ESCALONES O ESCALERAS; NO UTILIZAR CERCA DE FUENTES DE
CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS AL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• PODRÍA SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS QUE NO ESTÉN APROBADOS POR EL CONSTRUCTOR.
PT•PORTUGUÊS
IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções e conserve-as para um futuro uso.
A segurança da criança poderia ser colocada em
risco, caso não sejam seguidas estas instruções.
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer momento modificações aos modelos descritos nesta publicação, por motivos de natureza técnica ou comercial.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma trasparência e confiança no modo de trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use somente peças originais Peg Perego. Caso necessite de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos Perego, ou também, adquirir peças originais e acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg­Perego: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores para satisfazê-los no melhor modo possível. Por isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes, para nos é muito importante e precioso. Portanto agradecemos muito se logo após ter utilizado um nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em internet ao seguinte endereço: “www.pegperego.com/ SSCo.html.it”.
INSTRUÇÕES DE USO
EMBALAGEM 1• Antes de utilizar a Navetta é preciso eliminar os
ganchinhos de segurança situados lateralmente.
CAPOTA 2• Para levantar a capota, puxe-a para cima, até
sentir um “click” em ambos os lados.
3• Para baixá-la, pressione os dois botões situados
no sistema de acoplamento e, logo depois, empurre-a para baixo, como mostra a figura.
4• Uma vez aberto o fecho encontre uma rede
protectiva que garante ao bebe uma maior circulação de ar e permite de observa-lo de todas as posições.
COBERTA 5• A coberta é facilmente aplicada ou removida,
graças ao zíper.
MANILHA 6• Para levantar a manilha, puxe-a para cima até
sentir um “click”. A manilha, apenas é bloqueada quando está na posição vertical e os dois fechos se encontram dentro dos próprios orifícios.
7• Para baixar a manilha, deverá desbloqueá-
la empurrando para cima os dois fechos e, simultaneamente, deverá descê-la para baixo.
8• A manilha facilita o transporte e o enganche da
alcofa sobre os chassis e as cadeiras de passeio.
POSIÇÃO BALANÇO E BERÇO 9• A base da alcofa, tem uma forma especial; uma
vez apoiada numa superfície plana, pode ser balançada.
10• A alcofa torna-se num berço não balanceável,
extraindo os cavaletes que leva incorporados; por favor, veja a figura.
REGULAÇÃO DO ESPALDAR 11• O espaldar é regulável em altura, extraindo e
rodando a manilha como ilustrado na figura.
REGULAÇÃO DA CIRCULAÇÃO DO AR 12• A base da alcofa é dotada de orifícios que se
podem abrir, permitindo a entrada de ar pela parte inferor. Para abrir os da parte dianteira da alcofa, empurre os dois ganchos para o exterior.
13• Para abrir os orifícios da parte posterior, empurre
um dos dois ganchos para fora.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO 14• Para retirar a capota, desabotoe-a lateralmente e
puxe-a dos encaixes.
15• Para retirar o revestimento, desabotoe-o
lateralmente e puxe-o pela frente. Desabotoe na parte de trás o revestimento e retire-o.
16•
ENCAIXE E DESENCAIXE DA ALCOFINHA NOS
CARRINHOS
A Alcofinha Navetta dispõe de Sistema
Ganciomatic, encaixável nos ganchos Ganciomatic dos carrinhos Pliko P3, GT3 e Centro.
17• Para encaixar a alcofinha ao carrinho, consultar
o manual de instruções para levantar os ganchos Ganciomatic do carrinho, colocar a alcofinha voltada para a mamã e empurrá-la para baixo até fazer um estalido.
18• Para desencaixar a alcofinha dos carrinhos,
empurrar primeiro a mola (colocada no lado oposto da capota) lateralmente, em seguida, empurrá-la para cima e, ao mesmo tempo, levantar a alcofinha do puxador.
A NAVETTA NO AUTOMÓVEL 19• A Navetta está preparada para converter-se em
Navetta AUTO graças aos dois ganchos (como na figura) e comprando à parte o Kit Auto.
NAVETTA/CADEIRA DE PASSEIO
Quando a criança é maior, a vestidura pode ser retirada e o revestimento da Navetta se transforma numa segunda vestidura acolchoada com coberta para montar na cadeira de passeio.
Retire o revestimento da Navetta.
20• Introduza o revestimento da Navetta no assento
da cadeira de passeio, como mostra a figura.
21• Introduza o cinto de segurança da cadeira de
passeio, anteriormente desenganchada, nas aberturas do revestimento da Navetta.
As cintinhos de segurança do corpo devem passar pelas duas aberturas laterais mais externas.
22• Recoloque o revestimento da Navetta no tapete
repousa-pés da cadeira de passeio, como mostra a figura. Continue então a virar a parte da frente do revestimento no encosto da cadeira de passeio, como na figura.
23• Abotoe o revestimento lateralemente, como
mostra a figura.
24• Vire a coberta do revestimento no pousa-mãos,
fixando-a nos lados com o velcro nos linhas dos fecho éclair.
LINHA DE ACESSÓRIOS
25• Kit Auto Navetta: É possível requerer o Kit auto
(homologação ECE R44/03), contém o necessário para montar a alcofinha na viatura.
26• Cobertura para a chuva Cover All: Cobertura para
a chuva em PVC transparente que garante a total protecção da alcofinha encaixada no carrinho.
27• Bolsa para Muda: Bolsa com colchãozinho para a
muda do bebé, encaixável no carrinho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de manutenção. As operações de limpeza e de manutenção devem ser feitas somente por pessoas adultas.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em movimento e se for necessário, lubrificá-las com óleo leve.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um pano húmido, não usar solventes ou outros produtos semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar a poeira.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; a exposição continua e prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• A alcofinha é feita de polipropileno, resistente a encontrões e à humidade que pode ser limpa com um pano húmido.
• Para a lavagem dos revestimentos, seguir as indicações seguintes.
ATENÇÃO
• ESTE VEÍCULO É DESTINADO À CRIANÇAS RECÉM­NASCIDAS OU ATÉ 9 KG DE PESO.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO CASO APRESENTE PARTES DANIFICADAS OU QUE FALTEM.
• PODERIA SER PERIGOS DEIXAR SUA CRIANÇA SOZINHA. NÃO ACRESCENTE COLCHONETES.
• QUANDO PARADO, USE SEMPRE OS TRAVÕES; CERTIFIQUE-SE QUE OS TRAVÕES ESTEJAM ACCIONADOS DURANTE AS OPERAÇÕES DE COLOCAÇÃO E RETIRADA DE CRIANÇAS.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA PARA AUTOMÓVEL, O CARRINHO OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS CORRECTAMENTE.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS QUE PODEM SER USADAS.
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA­BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA (SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMOS À ESCADAS OU DEGRAUS; NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO ALCANCE DOS BRAÇOS DA CRIANÇA.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO APROVADOS PELO FABRICANTE.
NL•NEDERLANDS
IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções e conserve-as para um futuro uso.
A segurança da criança poderia ser colocada em
risco, caso não sejam seguidas estas instruções.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie beschreven worden, om reden van technische of commerciële aard.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van doorzichtigheid en vertrouwen in de manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele reparaties of vervanging van de producten, alsmede voor informatie over de producten, de verkoop van originele reserveonderdelen en accessoires, neemt u contact op met de Assistentiedienst van Peg-Perego: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op het volgende adres: “www.pegperego.com/SSCo.html. it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
VERPAKKING 1• Voordat u de Reiswieg in gebruik neemt,
moeten de veiligheidhaakjes aan de zijkanten weggenomen worden.
KAP 2• Om de kap omhoog te zetten, trekt u hem aan
beide zijden omhoog, tot de klik.
3• Om de kap omlaag te zetten, drukt u op de twee
knoppen op de bevestigingspunten, en duwt u de kap vervolgens omlaag, zoals de afbeelding toont.
4• Wanneer u de rits opent, ziet u dat de kap een
net heeft, waardoor de baby een betere ventilatie gegarandeerd wordt en u de baby vanuit elke positie zien kunt.
DEKEN 5• Het dekentje kan dankzij de rits gemakkelijk
bevestigd of verwijderd worden.
HANDGREEP 6• Om de handgreep op te tillen, trekt u hem
omhoog tot aan de klik. De handgreep is alleen in de verticale positie geblokkeerd wanneer de twee blokjes zijn teruggekeerd in de zitting.
7• Om de handgreep omlaag te zetten, deblokkeert
u hem door de twee blokjes omhoog te duwen en vervolgens de handgreep omlaag te duwen.
8• De handgreep vereenvoudigt het transport en de
bevestiging van het reiswiegje Navetta op kinder­en wandelwagens.
POSITIE SCHOMMEL EN KINDERBEDJE 9• De basis van het reiswiegje Navetta heeft
een speciale vorm. Plaatst u de basis op een ondergrond, dan kan het wiegje geschommeld worden.
10• Het reiswiegje Navetta wordt een niet
schommelend kinderbedje door de ingebouwde staanders naar buiten te trekken, zoals de afbeelding toont.
INSTELLING RUGLEUNING 11• De hoogte van de rugleuning kan ingesteld
worden, door de handgreep naar buiten te trekken en te draaien, zoals de afbeelding toont.
INSTELLING LUCHTCIRCULATIE 12• De basis van het reiswiegje Navetta beschikt over
gaten die open gemaakt kunnen worden, zodat er van onderaf lucht naar binnenkant.
Om de gaten aan de voorkant van het reiswiegje
Navetta te openen (zijde waar zich de kap bevindt), duwt u de twee haken in buitenwaartse richting.
13• Om de gaten aan de achterkant te openen (zijde
die tegengesteld is aan de kap), duwt u één van de twee haken in buitenwaartse richting.
IVERWIJDEREN VAN DE BEKLEDING 14• Om de kap te verwijderen moet deze aan
de zijkanten losgeknoopt worden en van de bevestigingspunten getrokken worden.
15• Om de bekleding te verwijderen moet deze aan
de zijkanten losgeknoopt worden en aan de voorzijde losgetrokken worden.
16• Knoop de bekleding aan de achterzijde los en
verwijder hem.
LOS EN VASTMAKEN VAN HET REISWIEGJE
NAVETTA OP DE WANDELWAGENS
Het reiswiegje Navetta is uitgerust met een
Ganciomatic systeem dat aan de Ganciomatic bevestigingspunten van de wandelwagens Pliko P3, GT3 en Centro.
17• Om het reiswiegje Navetta op de wandelwagen
te bevestigen, raadpleegt u de handleiding met instructies. Om de Ganciomatic bevestigingspunten van de wandelwagen omhoog te plaatsen, brengt u het reiswiegje Navetta in positie in de richting van de moeder, en duwt u het omlaag tot de klik.
18• Om het reiswiegje los te maken van de
wandelwagen, duwt u eerst de handgreep (aan de zijde die tegengesteld is aan de kap) in zijwaartse richting en duwt u hem vervolgens omhoog. Op hetzelfde moment tilt u het reiswiegje Navetta bij de handgreep omhoog.
REISWIEGJE NAVETTA IN DE AUTO 19• Het reiswiegje Navetta kan een reiswiegje Navetta
AUTO worden, dankzij de twee haken(zie de afbeelding) en door de Autokit apart aan te schaffen.
REISWIEG/WANDELWAGEN
Wanneer de baby groter is, kan de bekleding van de Reiswieg verwijderd worden en in een tweede zak met deken veranderd worden die op de wandelwagen kan worden gemonteerd.
Maak de bekleding van de Reiswieg los.
20• Plaats de bekleding van de Reiswieg op de zitting
van de wandelwagen, zoals de afbeelding toont.
21• Steek de veiligheidsgordel van de wandelwagen,
die u eerder losgemaakt had, in de sleuven van de bekleding van de Reiswieg.
De veiligheidsriempjes voor rond de taille moeten door de buitenste sleuven aan de zijkanten gevoerd worden.
22• Sla de bekleding van de Reiswieg om de
voetenplank van de wandelwagen, zoals de afbeelding toont. Sla vervolgens het hoofdeinde van de bekleding om de rugleuning van de wandelwagen, zoals de afbeelding toont.
23• Knoop de bekleding aan de zijkant vast, zoals de
afbeelding toont.
24• Sla de deken van de bekleding om het
voorzetstuk, en bevestig de zijkanten met het klittenband aan de schuiven van de scharnieren.
ACCESSOIRES
25• Autokit reiswiegje Navetta: Het is mogelijk om de
Autokit aan te vragen (gehomologeerd ECE R44/
04),die het benodigde bevat voor het monteren van het reiswiegje in de auto.
26• Regenscherm Cover All: Regenscherm van
transparant PVC dat de volledige bescherming van het reiswiegje garandeert, wanneer het op de wandelwagen bevestigd is.
27• Tas voor verschonen: Tas met matrasje voor het
verschonen van de baby, kan aan de wandelwagen gehaakt worden.
CONTROLEER VÓÓR HET GEBRUIK OF HET AUTOZITJE, DE KINDERWAGEN OF HET MEENEEMZITJE CORRECT VASTGEZET ZIJN.
• VERMIJD HET UW VINGERS IN DE MECHANISMEN TE STEKEN.
• BESTEED BIJZONDERE AANDACHT AAN DE AANWEZIGHEID VAN HET KIND TIJDENS HET INSTELLEN VAN DE MECHANISMEN (HANDGREEP, RUGLEUNING).
• ELKE LADING DIE AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN HANGT, KAN HET PRODUCT INSTABIEL MAKEN. NEEM DE AANWIJZINGEN VAN DE FABRIKANT IN ACHT MET BETREKKING TOT DE MAXIMAAL BRUIKBARE LADING.
• PLAATS GEEN LADING IN DE MAND MET EEN GEWICHT VAN MEER DAN 5 KG. PLAATS GEEN GEWICHT IN DE FLESJESHOUDER DAT ZWAARDER IS DAN HET GEWICHT DAT OP DE FLESJESHOUDER ZELF AANGEGEVEN WORDT EN NOOIT HETE DRANKEN. PLAATS GEEN GEWICHTEN IN DE ZAKKEN VAN DE KAP (INDIEN AANWEZIG) VAN MEER DAN 0,2 KG.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET IN DE NABIJHEID VAN TRAPPEN OF TREDEN. GEBRUIK HET NIET IN DE NABIJHEID VAN WARMTEBRONNEN, OPEN VUUR OF GEVAARLIJKE OBJECTEN BINNEN ARMBEREIK VAN HET KIND.
• HET ZOU GEVAARLIJK KUNNEN ZIJN ACCESSOIRES TE GEBRUIKEN DIE NIET DOOR DE FABRIKANT ZIJN GOEDGEKEURD.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud. Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige producten.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te verwijderen.
• Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de continue en langdurige blootstelling aan zonlicht kan een kleurverandering van vele materialen veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Het reiswiegje is van polypropyleen gemaakt, is schokbestendig en vochtwerend en moet met een vochtige doek gereinigd worden.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande aanwijzingen op.
LET OP
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD VOOR KINDEREN VANAF DE GEBOORTE TOT EEN GEWICHT VAN 9 KG.
• DE ASSEMBLAGE EN DE VOORBEREIDING VAN HET ARTIKEL MOETEN UITGEVOERD WORDEN DOOR VOLWASSENEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET INDIEN DELEN ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• HET ZOU GEVAARLIJK KUNNEN ZIJN UW KIND ZONDER TOEZICHT TE LATEN. GEEN MATRASJES TOEVOEGEN.
• GEBRUIK ALTIJD DE REMMEN BIJ HET STILSTAAN. CONTROLEER OF DE REMMEN GEACTIVEERD ZIJN WANNEER U HET KIND IN DE KINDERWAGEN LEGT OF ERUIT HAALT.
• CONTROLEER VÓÓR HET GEBRUIK OF ALLE MECHANISMEN VOOR DE BEVESTIGING OP CORRECTE WIJZE BENUT WORDEN.
HU•MAGYAR
valamint a kocsivázakra és sportkocsikra történ= rákapcsolását.
FONTOS: figyelmesen olvassák el ezeket
az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából.
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél mcszaki vagy kereskedelmi jellegc okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
VEVŐSZOLGÁLAT
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások, cserék, a termékekkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg Perego Vev=szolgálatával: tel.:0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, a e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a termékünk használatbavétele után kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDdÍVET, amelyet az alábbi internet címen talál meg: www. pegperego.com/SSCo.html.it. Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy ötleteit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
CSOMAGOLÁS 1• A Navetta használata el=tt az oldalt ráhelyezett
biztosító kapcsok eltávolítása szükséges.
KOCSITETd 2• A kocsitet= felnyitásához azt mindkét oldalon
húzzák felfelé kattanásig.
3• A kocsitet= leengedéséhez nyomják be a
kapcsokon elhelyezett két gombot és ezt követ=en tolják lefelé a kocsitet=t az ábra szerint.
4• A czipzár kinyitásával a kocsitet=n egy hálóbetét
jelenik meg, amely jobb szell=zést biztosít a baba számára és lehet=vé teszi minden pozícióból a rálátást.
TAKARÓ 5• A takaró a czipzár segítségével könnyen
ráer=síthet= és eltávolítható.
FOGANTYÚ 6• A fogantyú felemeléséhez azt húzzák felfelé
kattanásig. A fogantyú csak akkor van rögzítve, amikor a függ=leges pozíciót eléri és a két retesz visszatért a saját mélyedésébe.
7• A fogantyú leengedéséhez azt oldják ki úgy, hogy
nyomják felfelé a két reteszt és ezt követ=en tolják lefelé a fogantyút.
8• A fogantyú megkönnyíti a mélykocsi szállítását
HINTAÁGY ÉS KISÁGY POZÍCIÓ 9• A Navetta olyan speciális formájú alapzattal
rendelkezik, amely egy sík felületre helyezve hintáztatható.
10• A Navetta nem hintáztatható kisággyá alakul át
akkor, ha kihúzzák a beillesztett lábakat az ábra szerint.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA 11• A háttámla magassága beállítható úgy, hogy
húzzák ki és forgassák el a kézikart az ábra szerint.
LÉGKERINGÉS SZABÁLYOZÁSA 12• A Navetta alapzata megnyitható nyílásokkal van
ellátva, amelyek lehet=vé teszik alulról a leveg= beáramlását.
A mózeskosár elüls= részén lév= nyílások
megnyitásához(azon az oldalon, ahol a kocsitet= található), nyomják a kültér felé a két kapcsot.
13• A hátsó részén lév= nyílások megnyitásához (a
kocsitet=vel ellentétes oldalon), nyomják a kültér felé a két kapocs egyikét.
A HUZAT LEVÉTELE 14• A kocsitet=t a levételhez oldalt gombolják le és
húzzák le a kapcsokról.
15• A bélést a levételhez oldalt gombolják le és elölr=l
húzzák le.
16• Gombolják le hátul a bélést és távolítsák el.
A NAVICELLA SPORTKOCSIKRA VALÓ
RÁKAPCSOLÁSA ÉS LEKAPCSOLÁSA
A Navicella Navetta Ganciomatic Rendszerrel van
felszerelve, amely rákapcsolható a Pliko P3, GT3 és Centro.
17• A mélykocsinak a sportkocsira történ=
kapcsolására vonatkozóan olvassák el a használati utasítást a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemeléséhez, helyezzék el a mélykocsit a mama felé fordítva és azt nyomják lefelé kattanásig.
18• A mélykocsinak a sportkocsiról történ=
lekapcsolására vonatkozóan nyomják a (kocsitet=vel ellentétes oldalon elhelyezett) kart el=ször oldalsó irányban majd nyomják felfelé és ezzel egyidejcleg emeljék felfelé a fogantyúnál fogva a mélykocsit.
NAVETTA AZ AUTÓBAN
Navetta alkalmas arra, hogy a két kapocsnak
19•
köszönhet=en(az ábra szerint) és az Autós Kit külön megvásárlásával AUTÓS Navettává alakuljon át.
NAVETTA/SPORTKOCSI
Amikor a baba nagyobb lesz, akkor a Navetta huzatának levételével a bélés egy második, takaróval ellátott zsákká alakítható, amely a sportkocsira feler=síthet=.
Vegyék le a bélést a Navettáról.
20• Húzzák fel a Navetta bélését a sportkocsi
ül=részére úgy, ahogy azt az ábra mutatja.
21• Fczzék be a sportkocsi korábban kiakasztott
biztonsági övjét a Navetta bélésének nyílásaiba.
A biztonsági derékszíjaknak a két legszéls=bb, oldalsó nyíláson kell áthaladniuk.
22• Hajtsák le a Navetta bélését a sportkocsi
lábtartójára úgy, ahogy azt az ábra mutatja. Ezután hajtsák fel a bélés fejrészét a sportkocsi háttámlájára az ábra szerint.
23• Gombolják be oldalt a bélést úgy, ahogy azt az
ábra mutatja.
24• Hajtsák vissza a bélés takarórészét a
biztosítópántra, majd kétoldalt a czipzárak tolattyúinál tép=zárral rögzítsék.
TARTOZÉKOK TERMÉKSKÁLÁJA
25• Navetta Autós Kit: megrendelhet= az autós
Kit (ECE R44/04 szerint jóváhagyott), amely a mélykocsi autóba szereléséhez szükséges tartozékokat tartalmazza.
26• Cover All es=véd=: Es=véd= átlátszó PVC-b=l,
amely a sportkocsira kapcsolt mélykocsi teljes védelmét biztosítja.
27• Pelenkázó Táska: Táska matraccal a baba
pelenkázásához, amely a sportkocsira akasztható.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és karbantartó mcveleteket csak feln=ttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék be azokat.
• Egy nedves törl=ruhával rendszeresen tisztítsák meg a mcanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Óvják a terméket a légköri hatóer=kt=l, vízt=l, es=t=l vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas napsütésnek való kitétel sok alapanyagban színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A mélykocsi ütés- és nedvességálló polipropilénb=l készült, amely egy nedves törl=ruhával tisztítható.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
LÉPCSdFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK HdFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK KEZEÜGYÉBE ESd, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
VIGYÁZAT
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ ÚJSZÜLÖTT KORTÓL KEZDVE, MAXIMUM 9 KG-OS SÚLYÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA ALKALMAS.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELdKÉSZÍTÉSI MeVELETEIT KIZÁRÓLAG FELNdTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA VESZÉLYES LEHET. NE TEGYENEK BE MATRACOKAT.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET; GYdZdDJENEK MEG ARRÓL, HOGY A GYERMEKEK BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE SORÁN A FÉKEK MeKÖDTETVE VANNAK.
• HASZNÁLAT ELdTT GYdZdDJENEK MEG ARRÓL, HOGY MINDEN RÖGZÍTd SZERKEZET HELYESEN BE VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELdTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL, HOGY MEGFELELdEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS GYEREKÜLÉS, A BABAKOCSI VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE NYÚLJANAK UJJAL A SZERKEZETEKBE.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVd GYERMEKRE AKKOR, AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MeVELETEKET (TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLIS TERHEK ALKALMAZÁSÁRA VONATKOZÓAN.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. A KOCSITETd ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0,2 KG-OT MEG NEM HALADÓ SÚLYOKAT HELYEZZENEK.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSd VAGY
SL•SLOVENŠČINA
10• fe izvle>emo vdelane podstavke, se Navetta
spremeni v mirujo>o posteljico.
POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih
shranite za prihodnjo uporabo.
Če teh navodil ne boste upoštevali, lahko ogrozite
varnost otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odlo>i, da bo spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehni>nih ali tržnih razlogov.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001. Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
fe izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka, uporabite izklju>no originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomo> uporabnikom Peg Perego: tel.:0039 (039) 60-88-213, faks: 0039 (039) 33-09-992, e-pošta: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar najve>ji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni vam bomo, >e si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli >as in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših spletnih straneh, na naslovu “www.pegperego.com/ SSCo.html.en-UK”, in nam sporo>ite vaše pripombe in predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
EMBALAŽA 1• Preden uporabite Navetto, je treba odstraniti
varnostne jermen>ke ob straneh.
STREHICA 2• Da bi dvignili strehico, jo povlecite navzgor,
dokler ne klikne na obeh straneh.
3• Da bi strehico spustili, pritisnite gumba na
priklju>kih in jo potisnite navzdol, kot je prikazano na risbi.
4• fe odpnete zadrgo na strehici, se bo razprl
mrežast vložek, ki otroku zagotavlja ve>jo zra>nost in vam omogo>a, da ga vidite od vseh strani.
ODEJICA 5• Odejico je mogo>e preprosto namestiti ali
odstraniti z zadrgo.
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA 11• Višino hrbtnega naslona uravnavamo z vrtenjem
ro>aja.
URAVNAVANJE ZRAfNEGA PRETOKA 12• Na osnovi Navette so odprtine, ki jih je mogo>e
odpreti ali zapreti, tako da zrak kroži s spodnje strani košare.
Da bi odprli zra>ne odprtine na sprednjem delu
košare (na strani, kjer je strehica), zanki potisnite navzven.
13• Da bi odprli odprtine na zadnjem delu (na strani
nasproti strehice), potisnite ven eno od zank.
SNEMLJIVOST PREVLEK 14• Da bi odstranili strehico, jo odpnite ob straneh in
jo snemite s priklji>kov.
15• Da bi odstranili prevleko, jo ob straneh odpnite in
jo snemite od zadaj.
16• Na zadnji strani odpnite prevleko in jo odstranite.
PRIPENJANJE IN ODPENJANJE KOŠARE NA VOZIfKE Košara Navetta je opremljena s sistemom
Ganciomatic, tako da jo lahko pripnemo na priklju>ke Ganciomatic na vozi>kih Pliko P3, GT3 in Centro.
17• Da bi košaro pripeli na vozi>ek, v priro>niku
z navodili preberite, kako dvigniti priklju>ke Ganciomatik na vozi>ku. Košaro obrnite v smeri proti staršem in jo potisnite navzdol, dokler ne klikne.
18• Da bi košaro odpeli z ogrodja ali vozi>ka, najprej
potisnite najprej ro>ico (na drugi strani strehice) bo>no navzgor in so>asno dvignite vozi>ek za ro>aj navzgor.
NAVETTA V AVTOMOBILU 19• Navetta se lahko spremeni v Navetto AUTO, z
dvema sponkama (glejte risbo) in dodatkom Kit Auto, ki ga morate dokupiti.
NAVETTA/ŠPORTNI VOZIfEK
Ko je otrok ve>ji, lahko z Navette snamete prevleko in jo spremenite v dodatno vre>o z odejico, ki jo namestite na športni vozi>ek.
Snemite prevleko Navette.
20• Nataknite prevleko Navette na sedež športnega
vozi>ka, kot prikazuje risba.
21• Vstavite varnosti pas vozi>ka, ki ste ga prej
odpeli, v reže na prevleki Navette.
Varnostni jermen>ki okoli trebuha morajo iti skozi najbolj zunanje bo>ne reže.
22• Zavihajte prevleko Navette okoli podnožnika
športnega sedeža, kot prikazuje risba. Nato obrnite >elno stran prevleke na hrbtno stran športnega vozi>ka, kot prikazuje risba.
23• Prevleko pripnite ob straneh, kot prikazuje risba. 24• Obrnite odejico prevleke na sprednji zapori in jo
ob straneh pritrdite s pritrdilnimi ježki na vodilo zadrge.
ROfAJ 6• Da bi dvignili ro>aj, ga povlecite navzgor,
dokler ne klikne. Ro>aj je blokiran šele, ko je v navpi>nem položaju in sta blokadi sedli v svoje ležiš>e. Da bi ro>aj spustili, ga odblokirajte, tako da
7•
potisnete obe blokadi, in nato ro>aj potisnite navzdol.
8• Ro>aj olajša prenašanje in pripenjanje košare na
ogrodja in vozi>ke.
POLOŽAJ GUGALNICA IN POSTELJICA 9• Osnova Navette je oblikovana tako, da jo lahko
zibljemo, >e jo postavimo na ravno površino.
DODATKI
25• Komplet za avtomobil za košaro: Zahtevate lahko
komplet za avtomobil (Kit auto) (homologacija ECE R44/04), v katerem je vse potrebno za namestitev košare v avto.
26• Dežna prevleka Cover All: Dežna prevleka iz
prozornega PVC-ja zagotavlja popolno zaš>ito košare, pripete na vozi>ek.
27• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje
otroka, ki jo je mogo>e pripeti na vozi>ek.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
RU•PУССКИЙ
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. fistijo in vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno >istite vse premikajo>e se dele in jih, >e je to potrebno, podmažete z lahkim oljem.
• Plasti>ne dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrta>ite, da z njega odstranite prah.
• Izdelek zaš>itite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzro>i spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
• Košara je izdelana iz polipropilena, ki je odporen proti udarcem in vlagi ter ga o>istimo tako, da ga obrišemo z vlažno krpo.
• Za >>enje vre>e upoštevajte naslednja navodila.
POZOR
• TA VOZIfEK JE NAMENJEN OTROKOM OD ROJSTVA DO TEŽE 9 KG.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO PRIPOMOfKA MORAJO IZVESTI ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, fE NEKATERI NJEGOVI DELI MANJKAJO ALI SO POŠKODOVANI.
• OTROKA NE PUŠfAJTE SAMEGA, SAJ JE TO LAHKO NEVARNO. NE DODAJAJTE BLAZIN ZA LEŽANJE.
• KO STOJITE NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE ZAVORE; PREPRIfAJTE SE, DA SO ZAVORE VEDNO UPORABLJENE, KO OTROKA POLAGATE V VOZIfEK IN GA JEMLJETE IZ NJEGA.
• PRED UPORABO SE PREPRIfAJTE, DA SO VSI MEHANIZMI ZA PRIPENJANJE PRAVILNO PRIPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIfAJTE, DA SO AVTOSEDEŽ, KOŠARA VOZIfKA ALI SEDEŽ ŠPORTNEGA VOZIfKA PRAVILNO PRITRJENI.
• V MEHANIZME NE VTIKAJTE PRSTOV.
• PAZITE NA OTROKA, KO PRILAGAJATE MEHANIZME (ROfAJI, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, OBEŠEN NA KRMILO ALI NA ROfAJE, LAHKO POVZROfI NESTABILNOST IZDELKA; UPOŠTEVAJTE PRIPOROfILA PROIZVAJALCA ZA MAKSIMALNO OBREMENITEV IZDELKA.
• V NAKUPOVALNO KOŠARO NE DAJAJTE TOVOROV, KI BI PRESEGALI TEŽO 5 KG. V DRŽALO ZA PIJAfO NE VSTAVLJAJTE PREDMETOV, KI SO TEŽJI OD NAVEDENE NA SAMEM DRŽALU ZA PIJAfO. VANJ NIKOLI NE ODLAGAJTE TOPLIH PIJAf. V ŽEPE NA STREHICI (fE SO PRISOTNI) NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD 0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA OB STOPNIŠfIH IN STOPNICAH; NE UPORABLJAJTE OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO NA DOSEGU OTROKOVIH ROK.
• UPORABLJANJE DODATNE OPREME, KI JE NI ODOBRIL PROIZVAJALEC, BI LAHKO BILO NEVARNO.
ВАЖНО: внимательно прочтите инструкцию и
сохраните ее для использования в будущем. В случае невыполнения этой инструкции безопасность ребенка может быть под угрозой.
• gBh gB&Bh, *ABB% +&10, 0#B$%* 0 -2F,H A,AB#% */AB#B#*C 0 A,GB-*, ,+*$1##DB 0 G1##,A &'(,0,G$%0B, +, %BE#*@B$(*A *-* (,AAB&@B$(*A +&*@*#1A.
Peg Perego S.p.A. $B&%*i*)*&,01#1 +,
#,&AB ISO 9001.
jB&%*i*(1)*C h1&1#%*&'B% /1(1/@*(1A
* +,%&BF*%B-CA, @%, (,A+1#*C &1F,%1B%, $,F-2G1C +&*#)*+D h-1$#,$%* * G,0B&*C.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
k$-* 0D $-'@1H#, +,%B&C-* *-* +,0&BG*-* (1(*B­#*F'G. GB%1-* */GB-*C, /1AB#CH%B *E %,-.(, i*&AB##DA* /1+1$#DA* @1$%CA* gBh gB&Bh,. l-C &BA,#%1, /1AB#D, +,-'@B#*C $0BGB#*H , +&,G'()**, +&*,F&B%B#*C i*&AB##DE /1+1$#DE @1$%BH * +&*#1G-Bm#,$%BH ,F&1n1H%B$. 0 jB&0*$#'2 $-'mF' gBh-gB&Bh,: %B-.: 0039-039-60.88.213, i1($: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
o*&A1 $0,*E +,%&BF*%B-BH G-C %,h,, @%,FD #1*-'@p*A ,F&1/,A 'G,0-B%0,&*%. 0$B *E %&BF,01#*C. g,q%,A', G-C #1$ ,@B#. 01m#, * )B##, /#1%. A#B#*B #1p*E /1(1/@*(,0. rD F'GBA 01A ,@B#. +&*/#1%B-.#D, B$-*, +,$-B *$+,-./,01#*C #1pBh, */GB-*C, 0D +,mB-1B%B /1+,-#*%. stukvw wlxyzkvyx{kttxjv" gxv{k|"vkz}, (,%,&'2 0D #1HGB%B 0 *#%B&#B%B #1 $1H%B:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, 0D&1/*0 %1A $0,* +,mB-1#*C *-* $,0B%D.
wgsuxyus 1• gB&BG *$+,-./,01#*BA -2-.(* Navetta
usgxv 2• ~%,FD +,G#C%. (1+,%, +,%C#*%B Bh, 00B&E G, %BE
3• ~%,FD ,+'$%*%. (1+,%, #1mA*%B G0B (#,+(*,
4• {1$$%Bh#'0 A,-#*2, ,%(&D01B%$C $B%@1%1C
gBh gB&Bh, #1E,G*%$C 0 &1$+,&CmB#**
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
#B,FE,G*A, 'G1-*%. &1$+,-,mB##DB $F,(' +&BG,E&1#*%B-.#DB (&B+-B#*C.
+,&, +,(1 #B '$-Dp*%B nB-@,( $ ,FB*E $%,&,#.
&1$+,-,mB##DB #1 (&B+-B#*CE, +,$-B @Bh, ,+'$%*%B Bh,
0$%10(1 (1+,%1, (,%,&1C ,FB$+B@*01B% &BFB#(' +,$%'+-B#*B 0,/G'E1 * +,/0,-CB% 01A 0*GB%. Bh, */ -2F,h, +,-,mB#*C.
%1(, (1( +,(1/1#, #1 &*$'#(B.
gxu{•yszx 5• g,(&D01-, A,m#, -Bh(, +&*$%Bh#'%. *-*
'G1-*%. +&* +,A,n* A,-#**-/1$%Bm(*.
{w~us 6• ~%,FD +,G#C%. &'@(', +,%C#*%B BB 00B&E G,
%BE +,&, +,(1 #B +,$-Dp*%$C nB-@,(. /1F-,(*&,01#1 %,-.(, %,hG1, (,hG1 ,#1 #1E,G*%$C 0 0B&%*(1-.#,A +,-,mB#** * G01 $%,+,&1 0,p-* 0 $0,* h#B/G1.
7• ~%,FD ,+'$%*%. &'@(' &1/F-,(*&'H%B BB, $AB$%*0
$%,+,&D 00B&E, +,$-B @Bh, ,+'$%*%B &'@(' 0#*/.
{'@(1
8• {'@(1 ,F-Bh@1B% +B&B0,/(' * (&B+-B#*B -2-.(*
#1 p1$$* * +&,h'-,@#DB (,-C$(*.
gxzx€kt"k us~szu" " u{xysvu" 9• |-1h,G1&C $+B)*1-.#,H i,&AB ,$#,01#*C
-2-.(* Navetta, B$-* BB +,$%10*%. #1 &,0#'2 +,0B&E#,$%., %, ,#1 F'GB% (1@1%.$C.
10• yD#'0 0$%&,B##DB #,m(* ($A,%&* &*$'#,(),
-2-.(1 Navetta $%1#,0*%$C #B(1@12nBH$C (&,01%(,H.
{k•wz"{xyus jg"tu" 11• j+*#(' A,m#, ,%&Bh'-*&,01%. +, 0D$,%B, G-C
#B,FE,G*A, 0DG0*#'%. * +,0B&#'%. &'@(',
q%,h, (1( +,(1/1#, #1 &*$'#(B.
{k•wz"{xyus ‚"{uwz}‚"" yx?lwƒs 12• y ,$#,01#** -2-.(* Navetta *AB2%$C
,%(&D012n*B$C ,%0B&$%*C, +&,+'$(12n*B 0,/G'E $#*/'.
~%,FD ,%(&D%. ,%0B&$%*C 0 +B&BG#BH @1$%*
-2-.(* ($, $%,&,#D (1+,%1), $AB$%*%B G0B &'@(* #1&'m'.
13• ~%,FD ,%(&D%. ,%0B&$%*C 0 /1G#BH @1$%* ($,
$%,&,#D, +&,%*0,+,-,m#,H (1+,%'), $AB$%*%B ,G#' */
jt}v"k x|"yu" 14• ~%,FD $#C%. (1+,%, &1$$%Bh#*%B Bh, $F,(' *
$#*A*%B $ (&B+-B#*H.
15• ~%,FD $#C%. ,F*0(', &1$$%Bh#*%B BB $F,(' *
$#*A*%B $ +B&BG#BH @1$%*.
16• {1$$%Bh#*%B ,F*0(' $/1G*, +,$-B @Bh, $#*A*%B
BB.
u{kgzkt"k z„z…u" u g{x•wzx~tx† uxz}juk
" xvjxkl"tkt"k xv tkk
z2-.(1 Navetta ,F,&'G,01#1 $*$%BA,H
Ganciomatic, (,%,&'2 A,m#, (&B+-B#*CA* Ganciomatic +&,h'-,@#DE (,-C$,( Pliko P3, GT3 * Centro.
17• l-C (&B+-B#*C -2-.(* ( +&,h'-,@#,H (,-C$(B
$A,%&*%B &'(,0,G$%0, +, q($+-'1%1)**, 0 (,%,&,A ,+*$D01B%$C, (1( +,G#C%. (&B+-B#*C Ganciomatic +&,h'-,@#,H (,-C$(*, $AB$%*%B
-2-.(' 0 $%,&,#' A1AD * #1mA*%B #1 #BB, @%,FD +,$-Dp1-$C nB-@,(.
18• l-C ,%$,BG*#B#*C -2-.(* ,% +&,h'-,@#,H
(,-C$(* $#1@1-1 $AB$%*%B &'@(' (&1$+,-,mB##'2
+&,%*0,+,-,m#,H $%,&,#D (1+,%1) 0F,(,
$ +,%,A 00B&E, ,G#,0&BAB##, $ q%*A 0,/.A*%B
-2-.(' /1 &'@(' * +,G#*A*%B BB.
&'@B( #1&'m'.
$,BG*#*%. $
+,(1/1#, #1 &*$'#(B.
23• ?1$%Bh#*%B ,F*0(' +, F,(1A %1(, (1( +,(1/1#,
#1 &*$'#(B.
24• ?10B&#*%B +,(&D01-, ,F*0(* #1 +B&BG#*( *
/1(&B+*%B Bh, $F,(' A,-#*H.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
25• s0%,A,F*-.#DH (,A+-B(% Kit Auto Navetta:
A,m#, +&*,F&B$%* 10%,A,F*-.#DH (,A+-B(% ($ '%0B&mGB#*BA %*+1 ECE R44/04), 0 (,%,&,A $,GB&m1%$C 0$B #B,FE,G*ADB GB%1-* G-C '$%1#,0(* -2-.(* #1 A1p*#'.
26• l,mGB0*( Cover All: l,mGB0*( */ +&,/&1@#,h,
gyƒ, #1(&D012n*H 0$2 -2-.(', +&*(&B+-B##'2 ( +&,h'-,@#,H (,-C$(B.
27• j'A(1 G-C +B-B#1#*C: $'A(1 $ A1%&1$*(,A G-C
+B-B#1#*C &BFB#(1, (,%,&'2 ( +&,h'-,@#,H (,-C$(B.
ЧИСТКА И УХОД
y1pB */GB-*B #'mG1B%$C 0 #B$-,m#,A 'E,GB. x+B&1)** +, @*$%(B * 'E,G' G,-m#D 0D+,-#C%. %,-.(, 0/&,$-DB.
• {B(,AB#G'B%$C $,GB&m1%. 0 @*$%,%B 0$B G0*m'n*B$C @1$%*, +&* #B,FE,G*A,$%* $A1m.%B *E -Bh(*A A1$-,A.
• gB&*,G*@B$(* ,@*n1H%B +-1$%A1$$,0DB @1$%* 0-1m#,H %(1#.2, #B +,-./'H%B$. &1$%0,&*%B-CA* *-* $E,G#DA* $ #*A* 0BnB$%01A*
• ~*$%*%B nB%(,H %(1#DB @1$%*, @%,FD 'G1-*%. B2 +D-..
?1n*%*%B */GB-*B ,% 1%A,$iB&#DE ,$1G(,0
- 0,GD, $#Bh1 *-* G,mGC. g,$%,C##1C *
+&,G,-m*%B-.#1C +,G0B&mB##,$%. $,-#B@#DA
-'@1A A,mB% 0D/01%. )0B%,0DB */AB#B#*C A#,h*E A1%B&*1-,0.
ƒ&1#*%B */GB-*B 0 $'E,A AB$%B.
z2-.(1 0D+,-#B#1 */ 'G1&,+&,@#,h, *
0-1h,$%,H(,h, +,-*+&,+*-B#1, (,%,&DH ,@*n1B%$C 0-1m#,H %&C+(,H.
• l-C $%*&(* %(1#,H ,F*0(* 0D+,-#*%B $-BG'2n*B '(1/1#*C.
-*+'@(1A* /1 /1$%Bm(*
A,m#, +&*(&B+*%.
.
z„z…us NAVETTA y rs‡"tk 19• Navetta +&*$+,$,F-B#1 G-C +&B,F&1/,01#*C
0 -2-.(' Navetta AUTO +&* +,A,n* G0'E (+,(1/1##DE #1 &*$'#(B) (&B+-B#*H, +&*
q%,A #B,FE,G*A, ,%GB-.#, ('+*%. #1F,& +&*#1G-Bm#,$%BH Kit Auto.
NAVETTA/g{x•wzx~ts} uxz}jus
u,hG1 &BFB#,( +,G&1$%B%, $ -2-.(* Navetta
A,m#, $#C%. ,F*0(' G,+,-#*%B-.#'2 ,F*0(' $ +,(&D01-,A, (,%,&'2 A,m#, *$+,-./,01%. #1 +&,h'-,@#,H (,-C$(B.
j#*A*%B ,F*0(' $ -2-.(* Navetta. 20• t1GB#.%B ,F*0(' -2-.(* Navetta #1 $*GB#.B
+&,h'-,@#,H (,-C$(*, (1( +,(1/1#, #1 &*$'#(B.
21• g&,+'$%*%B &BAB#. FB/,+1$#,$%* +&,h'-,@#,H
(,-C$(*, (,%,&DH 0D &1#.pB $#C-*, @B&B/ +B%-* ,F*0(* Navetta.
g&BG,E&1#*%B-.#DB &BABp(* 0,(&'h %1-** #B,FE,G*A, 0$%10*%. 0 +B%-*.
22• ?1+&10.%B ,F*0(' -2-.(* Navetta /1 +,G#,m('
+&,h'-,@#,H (,-C$(* %1(, (1( +,(1/1#, #1 &*$'#(B. ?1%BA /10B&#*%B 0B&E#22 @1$%. ,F*0(* #1 $+*#(' +&,h'-,@#,H (,-C$(* %1(, (1(
. x#1 +&B0&1%*%$C 0
G0B (&1H#*B F,(,0DB
BHИMAHИE
lstts} uxz}jus g{"•xlts lz} lkvk† j rxrktvs {x€lkt"} " lx lxjv"€kt"} ykjs y 9 u•.
• j|x{uw " gxl•xvxyuw "?lkz"} lxz€t• y•gxzt}v… vxz…ux y?{xjz•k.
• tk gxz…?w†vkj… "?lkz"kr g{" x|ts{w€kt"" y tkr tklxjvs„ˆ"ƒ ~sjvk† "z" gxzxrxu.
• xjvsyz}v… ys‡k•x {k|ktus |k? g{"jrxv{s rx€kv |•v… xgsjt•r. tk jvkz"vk lxgxzt"vkz…t•k rsv{sj"u".
• ux•ls uxz}jus tk ly"•skvj}, yjk•ls jvsy…vk kk ts vx{rx?. w|kl"vkj…, ~vx uxz}jus gxjvsyzkts ts vx{rx? yx y{kr} gxjslu" y•jslu" lkvk†.
• gk{kl "jgxz…?xyst"kr w|kl"vkj…, ~vx yjk rkƒst"?r• u{kgzkt"} g{sy"z…tx ?s‚kgzkt•.
• gk{kl "jgxz…?xyst"kr w|kl"vkj…, ~vx syvxrx|"z…txk u{kjzx, lkvjus} uxz}jus "z" j"lkt…k g{sy"z…tx wjvstxyzkt•.
tk yyxl"vk gsz…‚• y rkƒst"?r•.
g{" y•gxztkt"" {k•wz"{xyu" rkƒst"?rxy ({w~us, jg"tus) |wl…vk x~kt… yt"rsvkz…t•, kjz" y uxz}juk j"l"v {k|ktxu.
z„|s} ts•{w?us, gxlyk‡ktts} u
{w~uk "z"
"
u {w~usr rx€kv ts{w‡"v… jvs|"z…txjv… "?lkz"}; jx|z„ls†vk wus?st"} "?•xvxy"vkz} x rsuj"rsz…t•ƒ g{"zs•skr•ƒ ts•{w?usƒ.
• tk uzsl"vk y ux{?"tw g{klrkv•, ykj uxvx{•ƒ g{ky•‡skv 5 u•. tk uzsl"vk y gxljvsyu" lz} tsg"vuxy g{klrkv•, ykj uxvx{•ƒ y•‡k wus?sttx•x ts gxljvsyuk. t" y uxkr jzw~sk tk jvsy…vk y t"ƒ •x{}~"k tsg"vu". y us{rst• usgxvs (kjz" "rk„vj}) g{klrkv• ykjxr |xzkk 0,2 u•.
• tk gxz…?w†vkj… "?lkz"kr y|z"?" zkjvt"‚ "z" jvwgktk†. tk "jgxz…?xysv… y|z"?" x•t}, xvu{•vx•x gzsrkt" "z" xgsjt•ƒ g{klrkvxy, tsƒxl}ˆ"ƒj} y gxzk lxj}•skrxjv" {k|ktus.
• "jgxz…?xyst"k g{"tslzk€txjvk†, tk xlx|{ktt•ƒ "?•xvxy"vkzkr, rx€kv |•v… xgsjt•r.
tkz…?} uzsjv…
TR•TÜRKÇE
ÖNEMLİ: bu talimatlarõ dikkatlice okuyunuz ve ileride de istifade edebilmek amacõyla muhafaza ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasõ halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda üründe deJiIiklik yapmak ve islah etmek haklarini sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalõdõr. Bu sertifika ile müIterilere ve tüketicilere
kurumun Ieffaf iIleyiIinin ve tam bir güven ortamõnõn garantisi verilmektedir.
ŞTERİ SERVİSİ
ayet kazara ürünün birtakõm parçalarõ kaybolacak ya da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnõzca orijinal PegPerego parçalarõnõ kullanõn. Muhtemel tamir, deJiItirme, ürün hakkõnda bilgi alma, orijinal yedek parça ve aksesuar satõIõ iIlemleri için PegPerego SatõI Destek hattõna baIvurun: tel.: 0039-039-60.88.213, fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperego.it, www.pegperego.com
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini en iyi Iekilde karI etmeye hazõrõz. Dolayõsõyla, müIterilerimizin görüI ve önerileri bizim için son derece önemli ve deJerlidir. Bu nedenle, bir ürünümüzü satõn alõp kullandõktan sonra, görüI ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK” adresinde yer alan MÜTERŠ MEMNUNŠYETŠ FORMUNU dolduracak olursanõz size gerçekten minnettar kalacaJõz.
AMBALAJ 1• Puseti kullanmadan önce kenar güvenlik
kancalarõnõ kaldõrmak gerekmektedir.
GÜNELŠK 2• GüneIliJi kaldõrmak için, her iki taraftan da klik
sesi duyana dek, yukarõ doJru çekin.
3• GüneIliJi indirmek için, baJlantõlardaki iki
Jmeye bastõrõp daha sonra Iekildeki gibi aIaJõya doJ
4• Fermuar açõldõJõnda baIlõJõn fileden bir ilavesi
vardõr; bu, hem bebeJe mümkün olan en geniI alanõ saJlayacak hem de sizin bebeJinizi her konumda görebilmenizi saJlayacaktõr.
õlamak üzere daima onlara hizmet
KULLANIM KILAVUZU
ru ittirin.
ÖRTÜ 5• Örtü fermuar sayesinde kolaylõkla takõlabilir veya
deJiItirilebilir.
SAP 6• Sapõ kaldõrmak için, klik sesi duyana dek yukarõ
doJru çekin. Sap sadece dikey pozisyonda, iki blok da yerine oturduJunda kitlenir.
7• Sapõ indirmek için kiliti çözün, bloklarõ yukarõ
doJru çekip devamõnda sapõ da aIaJõya doJru bastõrõn.
8• Sap taIõma iIlemini kolaylaItõrd
pusetlerin üzerine baJlantõyõ da saJlar.
SALLANIR KOLTUK VE YATAK KONUMU 9• BeIik, tabanõndaki özel Ieklinden dolayõ, herhangi
bir yüzeye konduJunda sallanabilir durumdadõr.
õJõ gibi, araba ve
10• BeIik, Iekildeki gibi dayanaklarõ çõkartõldõJõnda,
sallanmaz yatak Iekline dönüIür.
TEMİZLEME VE BAKIM
SIRTLIK AYARI 11• SõrtlõJõn yükseklik ayarõ Iekildeki gibi kolu çõkarõp
çevirerek yapõlõr.
HAVA DOLAIM AYARI 12• BeIiJin tabanõ alttan hava dolaIõmõnõ saJlamak için
õlabilir deliklere sahiptir. BeIiJin ön tarafõndaki (baIlõJõn bulunduJu kõsõm) delikleri açmak için iki kancayõ dõIa doJru itin. Arka taraftaki (baIlõJõn karIõsõnda bulunan kõsõm)
13•
delikleri açmak için kancalardan birini dõIa doJru itin.
KILIFINDAN ÇIKARABŠLME 14• BaIlõJõ çõkarmak için kenardan düJmelerini sökün
ve pergellerden çõkarõn.
15• KumaIõ çõkarmak için kenardan düJmelerini sökün
ve önden çõkarõn.
16• Arkadan kumaIõn düJmelerini sökün ve çõkarõn.
OTURMA GRUBUNUN PUSETLERE TAKILMASI VE
ÇIKARTILMASI
Oturma grubu, Pliko P3, GT3 ve Centro serisi
pusetlerin “Ganciomatic” kancalarõna talõkalbilmesi için “Ganciomatic Sistem” kancalarla donatõlmõItõr.
17• Oturma grubunu pusete yerleItirmek için
talimatlar kitapçõJõna bakõ kancalarõnõ kaldõrmak için, oturma grubunu anneye doJru konumlandõrõnõz ve “klik” sesini dayana kadar aIaJõya doJru itiniz.
18• Oturma grubunu pusetten çõkartmak için,kolu
(tentenin aksi istikametinde yer alan) önce yana doJru ve daha sonra yukarõ doJru itiniz ve eI zamanlõ olarak da oturma gurubunu taIõyõcõ kolundan tutmak suretiyle yukarõ kaldõrõnõz.
NAVETTA ARABA BE‰Š‹Š 19• Navetta beIik, çift taraflõ baJlantõ birimleri
sayesinde (Iekildeki gibi) araba beIiJi olarak kullanõlmaya da imkân tanõr ve Oto Kit!ten ayrõ olarak satõn alõnabilir.
PUSET/ ÇOÇUK ARABASI
Bebek büyüdüJünde, puset astar kumaI ile örtü çocuk arabasõna monte edilecek ikinci bir torbaya dönüIür.
Pusetten kumaIõ çõkarõn.
20• ‰ekilde gösterildiJi gibi, pusetin kumaIõnõ çoçuk
arabasõnõn koltuJuna geçirin.
21• Daha önceden sökülmüI olan çocuk arabasõ
emniyet kemerini puset kumaIõnõn kanatçõklarõna geçirin.
Bel emniyet kemercikleri en dõI kenar kanatçõklarõndan geçmelidir.
22• ‰ekilde gösterildiJi gibi pusetin kumaIõnõ çoçuk
arabasõnõn basamakçõJõnõn içine sokun. ekilde gösterildiJi gibi örtünün baI kõ arabasõnõn sõrtlõJõna tekrar çevirin.
23• ‰ekilde gösterildiJi gibi kenar örtüyü düJmeleyin.
Örtünün kumaIõnõ alõnlõJa tekrar çevirin, ve
24•
kenarlardaki yapõIkanlõ alana ve fermuara sabitleyin.
AKSESUAR SERİSİ
nõz; pusetin Ganciomatic
õ çõkarõlõr ve
smõnõ çoçuk
Pusetiniz çok az bir bakõm gerektirir. Temizlik ve bakõm iIlemleri sadece yetiIkinler tarafõndan yapõlmalõdõr.
• Bütün hareketli kõsõmlarõn temiz tutulmasõ ve gerekirse ince yaJla yaJlanmasõ önerilir.
• Düzenli olarak plastik kõsõmlarõ nemli bir bezle silin, çözücü veya benzeri maddeler kullanmayõn.
• Tozdan arõndõrmak için kumaI kõsõmlarõnõ fõrçalayõn.
• Ürünü su, yaJmur ve kar gibi dõI etkenlerden koruyun, güneIte devamlõ ve uzun kalõI birçok malzemede renk deJiIimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Oturma gurubu, darbelere ve rutubete dayanõklõ ve de õslak bir bezle kolayca temizlenebilir polipropilen malzemenden mamuldür.
• Torbanõn yõkanmasõ için, aIaJõdaki talimatlara riayet ediniz.
UYARI
• BU ARAÇ DOUMDAN ITIBAREN 9 KG. YE KADAR OLAN BEBEKLER IÇIN TASARLANMITIR.
• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA ILEMLERININ YETIKIN BIR KII TARAFINDAN YAPILMASI GEREKMEKTEDIR.
• KIRIK YA DA EKSIK PARÇALI ÜRÜNLERIKULLANMAYIN.
• ÇOCUUNUZU TEK BAINA BIRAKMANIZ TEHLIKELI OLABILIR. ŠLAVE ILTE KULLANMAYINIZ.
• DURURKEN ER ZAMAN FREN KULLANINIZ; BEBEK INDIRILIR VE BINDIRILIRKEN FRENLERIN DEVREDE OLDUUNDAN EMIN OLUNUZ.
• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BALANTI AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIINDAN EMIN OLUNUZ.
• KULLANIM ÖNCESINDE ARABA KOLTUU, BEBEK ARABASI VEYA ÇIKARTILABILIR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK TESPIT EDILDIINDEN EMIN OLUNUZ.
• PARMAKLARINIZI MEKANIZMALAR ARASINA SOKMAYINIZ.
• MEKANIZMALARIN AYAR ILEMLERI (TUTACAK, SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUUN KONUMUNA DIKKAT EDINIZ.
• TUTMA VE SAIR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER ÜRÜNÜN DENGESININ BOZULMASINA YOL AÇABILIR; TAINABILIR AZAMI AIRLIKLAR KONUSUNDA ÜRETICI TARAFINDAN BELIRTILEN HUSUSLARA BAKINIZ.
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AIRLIK KOYMAYINIZ. ŠÇECEK SEPETINE KESINLIKLE SEPET ÜZERINDE BELIRTILENDEN FAZLA AIRLIK VE SICAK IÇECEK KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERINDE YER ALAN CEPLERE (VAR ISE) 0,2 KG.DAN FAZLA AIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDIVEN VE BASAMAK YAKINLARINDA KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEE VE ÇOCUUN ERIEBILECEI TEHLIKELI CISIMLERE YAKIN YERLERDE KULLANMAYINIZ.
• ÜRETICI TARAFINDAN ONAYLANMAMI OLAN AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLIKELI OLABILIR.
25• Oturma grubu araç seti: Oturma grubunun araca
monte edilebilmesi için gerekli donanõmõ ihtiva eden Araç Setini (ECE R44/04 tescilli) talep etmek mümkündür. “Cover All” yaJmur koruyucu: effaf PVC!den
26•
mamul bu yaJmur koruyucu tente, pusete yerleItirilen oturma gurubu için tam koruma saJlar.
27• Alt deJiItirme çantasõ: bebeJin altõnõn
deJiItirilebilmesi için döIekli çanta pusete takõlabilir.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
• 5 PEG PEREGO SQNMŒ[X_ MZ SQPN_•WN LN PRLXQ `MQ NOONbUŽ X_LNQ NLNbPN_XŽ • •XOMQ]VXQŽ VX N‘MR MN a[ZQ`LMN ZaZMXS•aZMX \•[_Ž XQSZaZ_ŒVŒ.
5 aQVMZaZ_ŒVŒ aN[U\XQ VMZ‘Ž aXORMXŽ
5 Peg Perego S.p.K. SQNTUMXQ aQVMZaZ_ŒVŒ 7S3 9001.
PNQ VMZ‘Ž PNMNLNO•MUŽ MŒL Xbb’ŒVŒ MŒŽ SQN“RLXQNŽ PNQ MŒŽ XWaQVMZV’LŒŽ VMZL M[`aZ WX MZL ZaZ_Z X[bR”XMNQ Œ XMNQ[_N.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
PNQ MN S’Z VMZQ\X_N WaOZPN[_VWNMZŽ WaZ‘L VMŒL US[N MZ‘Ž.
7• 6QN LN \NWŒO]VXMX MŒ \XQ[ZON••, NaXOX‘TX[]VMX
MŒL, M[N•]LMNŽ XaRL• MN S’Z VMZQ\X_N WaOZPN[_VWNMZŽ PNQ PNM`aQL M[N••–MX a[ZŽ MN PRM• MŒ \XQ[ZON••.
8• 5 \XQ[ZON•• SQX‘PZO’LXQ MŒ WXMN“Z[R PNQ
MŒ V’LSXVŒ MZ‘ aZ[M-WaXWaU XaRL• VMN aZO‘PN[`MVQN PNQ VMN PN[ZMVRPQN aX[QaRMZ‘.
™895 9• 5 •RVŒ MZ‘ aZ[M-WaXWaU Navetta U\XQ ULN XQSQP`
10• šZ aZ[M-WaXWaU Navetta b_LXMNQ P[X•NMRPQ
;—™›795 š59 ^œKš59 š3— ˜K™79›Kš39 11• 5 aONMZ’ON MZ‘ PNT_VWNMZŽ
˜3—•7K9 ˜K7 ˜;8žKšK˜7
V\•WN aZ‘ `MNL NPZ‘Wa•VXQ VX W_N Xa_aXSŒ XaQ“RLXQN WaZ[X_ LN PZ‘LQUMNQ.
aZ‘ SXL PZ‘LQUMNQ, •bR”ZLMNŽ U–• MQŽ XLV•WNM•WULXŽ •RVXQŽ-PN•NOUMN `a•Ž “N_LXMNQ VMŒL XQP`LN.
WaZ[X_ LN [‘TWQVTX_ •bR”ZLMNŽ U–• PNQ aX[QVM[U“ZLMNŽ MŒ ON•• `a•Ž “N_LXMNQ VMŒL XQP`LN.
8RL M‘\`L \NTZ’L WU[Œ MZ‘ WZLMUOZ‘ • ‘aZVMZ’L PRaZQN •OR•Œ, \[ŒVQWZaZQX_MX W`LZ bL•VQN NLMNOONPMQPR Peg Perego. 6QN M‘\`L XaQVPX‘UŽ, NLMQPNMNVMRVXQŽ, aOŒ[Z“Z[_XŽ V\XMQPR a[Z•`LMN, MŒL a]OŒVŒ bL•VQ•L NLMNOONPMQP]L PNQ N–XVZ‘R[, XaQPZQL•L•VMX WX MŒL —aŒ[XV_N 8–‘aŒ[UMŒVŒŽ Peg Perego: MŒO: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, e-mail: assistenza@pegperegZ.it, www.pegperegZ.cZm
5 Peg Perego X_LNQ VMŒ SQRTXVŒ M•L ˜NMNLNO•M]L MŒŽ bQN MŒL PNO’MX[Œ X–‘aŒ[UMŒVŒ M•L NLNbP]L MZ‘Ž. 6QN MZ O`bZ N‘M` X_LNQ bQN WNŽ X–NQ[XMQPR VŒWNLMQP` PNQ aZO’MQWZ LN bL•[_”Z‘WX MŒ bL]WŒ M•L ^XONM]L X‘bL]WZLXŽ XRL, N“Z’ \[ŒVQWZaZQ•VXMX ULN a[ZQ`L WNŽ, V‘WaOŒ[]VXMX MZ 8;<š5›Kš3œ3673 7˜K•3^375959 ˜KšK•Kœ<š5 aZ‘ TN •[X_MX VMZ Q–ter–et VMŒL NP`OZ‘TŒ SQX’T‘LVŒ: “www.pegperegZ. cZm/SSCZ.html.en-UK”, XaQVŒWN_LZLMNŽ XLSX\`WXLXŽ aN[NMŒ[•VXQŽ • ‘aZSX_–XQŽ.
9—9˜8—K97K 1• ^[QL LN \[ŒVQWZaZQ•VXMX MZ Navetta a[UaXQ LN
N“NQ[UVXMX MN WQP[R RbPQVM[N NV“NOX_NŽ aZ‘
•[_VPZLMNQ VMN aON•LR.
K3—˜3—œK 2• 6QN LN VŒP]VXMX MŒL PZ‘PZ’ON, M[N••–MX MŒL
a[ZŽ MN aRL• WU\[Q LN NPZ‘VTX_ MZ POQP PNQ Na` MQŽ S’Z aOX‘[UŽ.
3• 6QN LN PNMX•RVXMX MŒL PZ‘PZ’ON, aQUVMX MN
S’Z PZ‘WaQR aZ‘ •[_VPZLMNQ VMQŽ V‘LSUVXQŽ PNQ PNM`aQL M[N••–MX MŒL a[ZŽ MN PRM• `a•Ž “N_LXMNQ VMŒL XQP`LN.
4• KLZ_bZLMNŽ
ULTXMZ S_\M‘ aZ‘ XaQM[UaXQ VMZ W•[` LN U\XQ WXbNO’MX[Z NX[QVW` PNQ VNŽ S_LXQ MŒ S‘LNM`MŒMN LN MZ •OUaXMX Na` PRTX TUVŒ.
˜3—ž8;š3—œK 5• 5 PZ‘•X[MZ’ON X“N[W`”XMNQ PNQ N“NQ[X_MNQ WX
X’PZOZ M[`aZ \R[Œ VMZ “X[WZ‘R[.
:87;3œKž5 6• 6QN LN VŒP]VXMX MŒ \XQ[ZON••, M[N••–MX MŒL
a[ZŽ MN aRL• WaOZPR[XMNQ W`LZL `MNL X_LNQ VX PRTXMŒ TUVŒ
WNŽ. ™N VNŽ X_WNVMX OZQa`L aZO’
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
MZ “X[WZ‘R[, Œ PZ‘PZ’ON U\XQ ULN
WU\[Q MZ POQP. 5 \XQ[ZON••
WX MN
;—™›795 ˜—˜œ3Ÿ3;7K9 K8;K 12• 5 •RVŒ MZ‘ aZ[M-WaXWaU Navetta X_LNQ
X“ZSQNVWULŒ WX NLZQb`WXLXŽ ZaUŽ aZ‘ XaQM[UaZ‘L MŒL X_VZSZ MZ‘ NU[N Na` PRM•.
6QN LN NLZ_–XMX MQŽ ZaUŽ Na` MZ Wa[ZVMQL`
WU[ZŽ MZ‘ PNONTQZ’ Navetta (aOX‘[R VMŒL ZaZ_N
•[_VPXMNQ a[ZŽ MN U–•.
13• 6QN LN NLZ_–XMX MQŽ ZaUŽ Na` MZ a_V• WU[ZŽ
(aOX‘[R NLM_TXMŒ Na` MŒL PZ‘PZ’ON), Va[]–MX ULN Na` MN S’Z RbPQVM[N a[ZŽ MN U–•.
4—•Kš3š5šK KŸK7;8959 š59 8^8•4—959 14• 6QN LN N“NQ[UVXMX MŒL PZ‘•X[MZ’ON
–XPZ‘Wa]VMX MŒL VMZ aORQ PNQ •bROMX MŒL MZ‘Ž V‘LSUVWZ‘Ž.
15• 6QN LN N“NQ[UVXMX MŒL XaULS‘VŒ –XPZ‘Wa]VMX
MŒL VMZ aORQ PNQ •bROMX MŒL Na` Wa[ZVMR.
16• XPZ‘Wa]VMX Na` a_V• MŒL XaULS‘VŒ PNQ
N“NQ[UVMX MŒL.
9—•4895 ˜K7 K^39—•4895 š3— ^3;š-›^8›^8
9šK ˜K;3š9K˜7K ^8;7^Kš3—
šZ ^Z[M-WaXWaU Navetta SQNTUMXQ 9’VMŒWN
Ganciomatic, PNQ WaZ[X_ LN V‘LSXTX_ VMZ‘Ž
V‘LSUVWZ‘Ž Ganciomatic M•L PN[ZMVQ]L aX[QaRMZ‘ Pliko P3, GT3 PNQ Centro.
17• 6QN LN V‘LSUVXMX MZ aZ[M-WaXWaU VMZ PN[ZMVRPQ
aX[QaRMZ‘, V‘W•Z‘OX‘MX_MX MZ Xb\XQ[_SQZ \[•VŒŽ bQN LN VŒP]VXMX MZ‘Ž V‘LSUVWZ‘Ž Ganciomatic MZ‘ PN[ZMVQZ’ aX[QaRMZ‘, MZaZTXM•VMX MZ aZ[M­WaXWaU a[ZŽ MŒ WNWR PNQ Va[]–MX MZ a[ZŽ MN PRM• WU\[Q LN NPZ‘VMX_ MZ POQP.
18• 6QN LN NaZV‘LSUVXMX MZ aZ[M-WaXWaU Na` MN
PN[ZMVRPQN aX[QaRMZ‘, Va[]–MX a[]MN MZ \X[Z’OQ (•[_VPXMNQ VMŒL NLM_TXMŒ aOX‘[R MŒŽ PZ‘PZ’ONŽ) VMZ aORQ PNQ VMŒ V‘LU\XQN Va[]–MX MZ a[ZŽ MN aRL• PNQ V‘b\[`L•Ž VŒP]VMX MZ aZ[M-WaXWaU Na` MŒ \XQ[ZON•• a[ZŽ MN aRL•.
5 NAVETTA 9š3 K—š3˜7•5š3 19• 5 Navetta WaZ[X_ LN b_LXQ Navetta AUTO \R[Œ VMN
S’Z bNLM”RPQN (`a•Ž “N_LXMNQ VMŒL XQP`LN) NbZ[R”ZLMNŽ –X\•[QVMR MZ Kit Auto.
NAVETTA/˜K;3š9K˜7 ^8;7^Kš3—
¡MNL MZ ¢•[` WXbNO]VXQ , ¢aZ[X_ LN N“NQ[XTX_
Œ XaULS‘VŒ MZ‘ Navetta PNQ LN ¢XMNM[NaX_ Œ XaULS‘VŒ VX ULN SX’MX[Z VRPZ ¢X PZ‘•X[MZ’ON aZ‘ V‘LN[¢ZOZbX_MNQ XaRL• VMZ PN[ZMVRPQ aX[QaRMZ‘.
K“NQ[UVMX MŒL XaULS‘VŒ Na` MZ Navetta. 20• ^X[RVMX MŒL XaULS‘VŒ MZ‘ Navetta XaRL• VMZ
PRTQVWN MZ‘ PN[ZMVQZ’ `a•Ž
Œ PZ‘PZ’ON), Va[]–MX MN S’Z RbPQVM[N
Na`
PNQ
“N_LXMNQ VMŒL
XQP`LN.
21• ^X[RVMX MŒ ”]LŒ NV“NOX_NŽ MZ‘ PN[ZMVQZ’, aZ‘
U\XMX a[ZŒbZ‘WUL•Ž NaZV‘LSUVXQ, VMQŽ V\QVWUŽ MŒŽ XaULS‘VŒŽ MZ‘ Navetta.
šN OZ‘[RPQN NV“NOX_NŽ b’[• Na` MŒ WUVŒ a[UaXQ LN aX[RVZ‘L WUVN Na` MQŽ S’Z aQZ X–•MX[QPUŽ aOX‘[QPUŽ V\QVWUŽ.
22• 4QaO]VMX MZ PRM• WU[ZŽ MŒŽ XaULS‘VŒŽ MZ‘
Navetta VMŒL •RVŒ M•L aZSQ]L MZ‘ PN[ZMVQZ’
aX[QaRMZ‘ ^[Z\•[•VMX VMŒ V‘LU\XQN b‘[_”ZLMNŽ MZ XaRL• WU[ZŽ MŒŽ XaULS‘VŒŽ XaRL• VMŒL aORMŒ MZ‘ PN[ZMVQZ’ `a•Ž “N_LXMNQ VMŒL XQP`LN.
23• ˜Z‘Wa]VMX VMZ aORQ MŒL XaULS‘VŒ `a•Ž
“N_LXMNQ VMŒL XQP`LN.
24• 6‘[_VMX MŒL PZ‘•X[MZ’ON MŒŽ XaULS‘VŒŽ VMŒL
a[ZVMNMX‘MQP• WaR[N, VMX[X]LZLMRŽ MŒL VMN aON•LR WX MZ N‘MZP`OOŒMZ velcro VMZ‘Ž S[ZWX_Ž M•L “X[WZ‘R[.
25• Kit K‘MZPQL•MZ‘ Navetta: ›aZ[X_MX LN ”ŒM•VXMX MZ
Kit N‘MZPQL•MZ‘(WX UbP[QVŒ ECE R44/04), aX[QU\XQ
MN NaN[N_MŒMN bQN MŒ V‘LN[WZO`bŒVŒ MZ‘ aZ[M­WaXWaU VMZ N‘MZP_LŒMZ.
26• ^[ZVMNMX‘MQP` PRO‘WWN bQN MŒ •[Z\• Cover
All: ^[ZVMNMX‘MQP` PRO‘WWN bQN •[Z\•
Na` SQN“NLUŽ PVC, X–NV“NO_”XQ MŒL aO•[Œ a[ZVMNV_N MZ‘ aZ[M-WaXWaU aZ‘ X_LNQ V‘LSXWULZ VMZ PN[ZMVRPQ aX[QaRMZ‘
27• šVRLMN KOON–QU[N: šVRLMN WX VM[•WNMRPQ bQN
LN NOOR”XMX MZ W•[`, V‘LSX`WXLŒ VMZ PN[ZMVRPQ aX[QaRMZ‘.
`a•Ž “N_LXMNQ VMŒL XQP`LN.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
.
¡šK• 8¤9š8 9šK›Kš5›§•37 •K :;597›3^378¤š8
^¦•šK šK Ÿ;§•K· ž8žK7<™8¤š8 ¡š7 šK Ÿ;§•K 8¤•K7 8•8;63^375›§•K ˜Kš¦ š3—9 :87;79›3¨9 š3^3™§š5959 ˜K7 8 ¡43— š<• ^K747«•.
• ^;7• K^¡ š5 :;©95 ž8žK7<™8¤š8 ¡š7 ¡œ37 37 ›5:K•79›3¤ 9¨•48959 8¤•K7 9—•48›§•37 9<9š¦.
• ^;7• K^¡ š5 :;©95 ž8žK7<™8¤š8 ¡š7 š3 ˜¦™79›K K—š3˜7•©š3—, š3 ^3œ—˜K;¡š97 © 5 ™§95 9<9š¦ 9—•48›§•K.
• ›5• 879¦68š8 šK 4¦:š—œK ›§9K 9š3—9 ›5:K•79›3¨9.
• ^;39§:8š8 747K¤š8;K ¡šK• 8˜š8œ8¤š8 8;6K9¤89 ;¨™›7959 š<• ›5:K•79›«• (:87;3œKž©, ^œ¦š5) ^K;3—9¤K š3— ^K7473¨.
• ˜¦™8 Ÿ3;š¤3 ^3— ˜;8›¦š8 9š5 :87;3œKž© © 9š79 œKž§9 ›^3;8¤ •K ^;3˜Kœ§987 š5• K9š¦™87K š3— ^;3£¡•š39· K˜3œ3—™©9š8 š79 —^348¤ 879 š3— ˜KšK9˜8—K9š© ¡93• KŸ3;¦ š3 K•«šKš3 Ÿ3;š¤3
• ›5• 879¦68š8 9š3 ˜Kœ¦™7 Ÿ3;š¤K ›8 ž¦;39 ›86Kœ¨š8;3 K^¡ 5 KG. ›5• 879¦68š8 9š5• —^343:© K•Kª—˜š7˜«• ž¦;5 ›86Kœ¨š8;K K^¡ K—š¦ ^3— ^;39473;¤¥3•šK7 9š5• —^343:© K•Kª—˜š7˜«• ˜K7 ^3š§ ¥89š¦ ;3Ÿ©›KšK. ›5• 879¦68š8 9š79 š9§^89 š<• ˜3—˜3¨œ<• (8¦• —^¦;:3—•) ž¦;5 ^3— 8¤•K7 ›86Kœ¨š8;K K^¡ 0,2
KG.
›5• :;597›3^378¤š8 š3 ^;3£¡• ˜3•š¦
9˜¦œ89 © 9˜Kœ¦˜7K· ›5• š3 :;597›3^378¤š8 ˜3•š¦ 98 ^56§9 ™8;›¡š5šK9, 8œ8¨™8;89 Ÿœ¡689 © 8^7˜¤•4—•K K•š7˜8¤›8•K ^3— ›^3;8¤
•K Ÿš¦987 š3 ^K74¤.
• ›^3;8¤ •K 8¤•K7 8^7˜¤•4—•5 5 :;©95 8 K;š5›¦š<• ^3— 48• §:3—• š5• §6˜;795 š3— ˜KšK9˜8—K9š©.
^3— ›^3;8¤ •K :;597›3^375™8¤.
8¤•K7
98
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
šZ a[Z•`L VNŽ \[XQR”XMNQ W_N XOR\QVMŒ V‘LM•[ŒVŒ. 3Q X[bNV_XŽ PNTN[QVWZ’ PNQ V‘LM•[ŒVŒŽ a[UaXQ LN XPMXOZ’LMNQ W`LZL Na` XL•OQPXŽ.
• 9‘W•Z‘OX’Z‘WX LN SQNMŒ[X_MX PNTN[R `ON MN WU[Œ aZ‘ PQLZ’LMNQ PNQ XRL \[XQR”XMNQ, LN MN WX XON“[’ ORSQ.
• ^X[QZSQPR PNTN[_”XMX MN aONVMQPR WU[Œ WX ULN ‘b[` aNL_, WŒ \[ŒVQWZaZQX_MX SQNO‘MQPR • ROON aN[`WZQN a[Z•`LMN.
• žZ‘[MV_”XMX MN WU[Œ Na` ’“NVWN bQN LN NaZWNP[‘LTX_ Œ VP`LŒ.
• ^[ZVMNMX’XMX MZ a[Z•`L Na` NMWZV“NQ[QPZ’Ž aN[RbZLMXŽ, LX[`, •[Z\• • \Q`LQ, Œ V‘LX\•Ž UPTXVŒ VMZL •OQZ bQN aZO’ PNQ[` TN WaZ[Z’VX LN a[ZPNOUVXQ NOONbUŽ VMZ \[]WN aZOO]L ‘OQP]L.
Ÿ‘OR–MX MZ a[Z•`L VX –Œ[` \][Z.
šZ aZ[M-WaXWaU X_LNQ PNMNVPX‘NVWULZ Na`
aZO‘a[Za‘OULQZ, NLTXPMQP` VMN \M‘a•WNMN PNQ VMŒL ‘b[NV_N PNQ PNTN[_”XMNQ WX
• 6QN MZ aO’VQWZ M•L XaXLS’VX•L, NPZOZ‘T•VMX MQŽ aN[NPRM• ‘aZSX_–XQŽ.
ULN ‘b[` aNL_.
OQaN_LXMX
ΠΡΟΣΟΧΗ
• š3 ^;3£¡• K—š¡ ^;33;¤¥8šK7 67K ^K747¦ K^¡ š5 6§••595 §<9 9 KG ž¦;39.
• 37 8;6K9¤89 9—•K;›3œ¡65959 ˜K7 ^;38š37›K9¤K9 š3— ^;3£¡•š39 ^;§^87 •K 8˜š8œ3¨•šK7 K^¡ 8•©œ7˜89.
• ›5• :;597›3^378¤š8 š3 ^;3£¡• 8¦• ^K;3—97¦¥87 ›§;5 ^3— œ8¤^3—• © 8¤•K7 9^K9›§•K.
• ›^3;8¤ •K 8¤•K7 8^7˜¤•4—•3 8¦• KŸ©98š8 š3 ^K74¤ 9K9 :<;¤9 8^¤žœ8ª5. ›5• ^;39™§š8š8 9š;<›Kš¦˜7K
.
&
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
5 PEG – PEREGO Xbb‘RMNQ bQN M‘\`L X[bZVMNVQNPR XONMM]WNMN M•L a[ZQ`LM•L MŒŽ bQN SQRVMŒWN U–Q WŒL]L Na` MŒL ŒWX[ZWŒL_N NbZ[RŽ. 5 a[ZVP`WQVŒ MŒŽ NLROZbŒŽ MNWXQNP•Ž Na`SXQ–ŒŽ NbZ[RŽ X_LNQ NaN[N_MŒMŒ. 8–NQ[Z’LMNQ MŒŽ Xbb’bŒVŒŽ ZQ XaNLN“Z[MQ”`WXLXŽ WaNMN[_XŽ PNQ ZQ WXMNV\Œ-WNMQVMUŽ aNQ\LQSQ]L. (•O. NLNO‘MQPUŽ ZSŒb_XŽ \[•VX•Ž aNQ\LQSQ]L).
5 aN[Z’VN
•RVXQ M•L ZSŒbQ]L \[•VX•Ž. 3 PNMNVPX‘NVM•Ž PNQ ZQ XLMXMNOWULZQ V‘LX[bRMXŽ MZ‘ SQNMŒ[Z’L MZ SQPN_•WN MX\LQPZ’ XOUb\Z‘.
3 PNMNVPX‘NVM•Ž SXL WaZ[X_ LN TX•[ŒTX_ ‘aX’T‘LZŽ X“! `VZL:
4XL MŒ[ŒTZ’L ZQ NLROZbXŽ ZSŒb_XŽ \[•VX•Ž MZ‘ PRTX a[ZQ`LMZŽ.
˜NMNVM[N“X_ M‘\N_N MZ a[ZQ`L • a[ZPOŒTZ’L
—aR[–XQ MX\LQP• aN[UW•NVŒ –ULZ‘ a[ZŽ MŒL XMNQ[X_N WNŽ MX\LQPZ’, a[RbWN MZ ZaZ_Z NaNbZ[X’XMNQ PNQ NaZMXOX_ P_LS‘LZ bQN MŒL NV“ROXQN MZ‘ aNQSQZ’.
Ÿ‘VQZOZbQP• “TZ[R MZ‘ a[ZQ`LMZŽ.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
Xbb’ŒVŒ QV\’XQ W`LZL X“! `VZL MZ a[ZQ`L \[ŒVQWZaZQX_MNQ V•VMR PNQ
•OR•XŽ Na` PNP• \[•VŒ N‘MZ’.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: 5 Xbb’ŒVŒ QV\’XQ WZLZ X“! `VZL X\XQ V‘WaOŒ[•TX_ PNQ V“[NbQVTX_
Na` MZL a•OŒM• Œ ŒWX[ZWŒL_N NbZ[RŽ. ¥ŒMX_VMX MZ Na` MZ PNMRVMŒWN MŒ VMQbW• MŒŽ NbZ[RŽ. KL \NTX_ • PNMNVM[N“X_ MZ Na`PZWWN MŒŽ Xbb’ŒVŒŽ SXL WaZ[X_ LN NLMQPNMNVMNTX_.
Navetta
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
S
www.pegperego.com
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
rsRTINELLI +&,*/0BGB#1 Peg Perego.
MARTŠNELLŠ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.
TN a[ZQ`LMN MARTINELLI aN[RbZLMNQ Na` MŒL Peg – Perego.
07-09-2006
Loading...