Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der
Informationen: 11 / 2007 · Ident.-No.: X 24 V112007-2
X 24 V
PERCEUSE-VISSEUSE À
PERCUSSION SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de
sécurité
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ACCU-KLOPBOORSCHROEVENDRAAIER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
Réglage de la vitesse ...................................................................................................Page 12
Changer le sens de rotation ........................................................................................Page 13
Conseils et astuces .......................................................................................................Page 13
Sommaire
Entretien et nettoyage ...................................................................................Page 13
Mise au rebut ........................................................................................................Page 13
Informations
S. A.V. .............................................................................................................................Page 14
Déclaration de conformité / Fabricant ........................................................................Page 14
5 FR/BE
Page 4
6 FR/BE
Introduction
Ce mode d‘emploi utilise les pictogrammes et symboles suivants :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution !
Tension électrique dangereuse –
Danger de mort !
n
V
W
0
Régime à vide mesuré
Tension alternativePosition de perçage (percussion)
~
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie
et de l’humidité. Le risque d’un choc
électrique augmente dans le cas où de
l’eau pénètre dans l’appareil électrique.
Blocage de broche
Mandrin, Made In Germany
Watt (Puissance appliquée)
Perceuse visseuse à percussion
sans fil X 24 V
Percer et viser dans le bois,
Plastique et métal
Q
Introduction
Avant la première mise en service, fami-
liarisezvous obligatoirement avec les
fonctions de l‘appareil et informezvous
sur la manipulation correcte des outils électriques.
Pour ce faire, lisez le mode d‘emploi suivant. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez
les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez
l’appareil.
Nm
Ah
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour percer et visser dans le
bois, le plastique et le métal, ainsi que pour percer
avec percussion dans la pierre, la brique et le béton.
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
aux instructions et dans les domaines d’application
spécifiés. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme. Non conçu pour
une utilisation commerciale.
Courant continu (type de courant
et de tension)
Newtonmètre (couple)
Classe de protection II
Position de perçage
(présélection du couple)
Ampères (capacité de l‘accu)
Tout dommage sur l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur
représente un danger de mort en cas
de choc électrique. Contrôlez
régulièrement l’état de l’appareil,
du cordon d’alimentation et de la
fiche secteur.
Tenez les enfants et d’autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique.
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Page 5
7 FR/BE
Introduction
Q
Équipement
1
Sélecteur de vitesse
2
Témoins à DEL / état de l’accu
3
Touche pour vérifier l’état de l’accu
4
Niveau à bulle
5
Sélecteur du sens de rotation / blocage
6
Interrupteur MARCHE / ARRÊT /
sélecteur de vitesse
7
Embout double (deux côtés)
8
Touche de déverrouillage de l’accu
9
Bloc accu
10
Poignée supplémentaire
11
Serrage rapide
12
Bague de réglage percer / percussion
13
Présélection du couple
14
Chargeur rapide pour l’accu
15
DEL rouge de contrôle de charge
16
DEL verte de contrôle de charge
Q
Fourniture
1 Valise de transport
1 Perceuse visseuse à percussion sans fil avec
bloc accu
1 Poignée supplémentaire
2 Embouts doubles
1 Chargeur
1 Mode d’emploi
1 Manuel „Garantie et service“
Q
Caractéristiques
Perceuse visseuse à percussion sans fil
X 24 V :
Tension nominale : 24 V
Régime à vide nominal : 1ère vitesse :
n
0 - 500 t / min
0
Régime à vide nominal : 2ème vitesse :
n
0 - 1800 t / min
0
Diamètre du mandrin : 1,0 - 13 mm
Diamètre max,
de perçage : Métal : 13 mm
Bois : 30 mm
Maçonneries (béton) :
15 mm
Couple max. : 25 Nm
Dimensions : 300 x 90 x 285 mm
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz, 60 W
Courant de charge : 2600 mA
Temps de charge : 90 min
Classe de protection : II /
&
Informations bruit / vibration
Valeurs mesurées conformes à EN 60745.
Le niveau de pression acoustique avec référence A
de l’appareil est normalement < 69 dB (A).
Incertitude K=3 dB.
Le niveau de bruit pendant le travail peut dépasser
84 dB (A).
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de
trois direction) calculées selon EN 60745:
Percer dans le métal : valeur d’émission de
vibrations
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Incertitude K= 1,5 m / s
2
,
Visser : valeur d’émission de
vibrations
a
= 2,101 m / s2,
h
Incertitude K= 1,5 m / s
2
,
Percussion dans le béton : valeur d’émission de
vibrations
a
= 19,313 m / s2,
AVERTISSEMENT !
h, ID
Incertitude K= 1,5 m / s
Le niveau de vibrations
2
.
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils.
Page 6
8 FR/BE
Introduction / Consignes de sécurité
Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage
de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La
charge due aux vibrations pourrait être sousestimée
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette
manière.
Remarque : afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée du travail.
Consignes de sécurité
JATTENTION ! Les consignes de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être respectées
lors de l’utilisation d’outils électriques afin de
prévenir les risques d’électrocution, de blessure
et d’incendie. Veuillez lire et respecter ces
consignes avant d’utiliser l’appareil et les
conserver soigneusement. Tout manquement
aux consignes ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et / ou de graves
blessures.
Q
Poste de travail
J Maintenez votre poste de travail propre et en
ordre. Le désordre et un éclairage insuffisant
peuvent être à l’origine d’accidents.
J Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère
explosive contenant des liquides, des gaz ou
des poussières inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire
exploser la poussière ou les gaz.
J
vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
Q
Sécurité électrique
J La fiche de branchement secteur de l’appareil
J Éviter tout contact physique avec les surfaces
J
électrique augmente les risques d’électrocution.
J Ne jamais utiliser le câble de manière non
J
de mort par électrocution.
Contrôler régulièrement le bon état de l’appareil,
J Contrôler régulièrement le cordon secteur de
J En cas de travaux à l’extérieur, uniquement uti-
Tenir les enfants et les autres personnes
à l’écart lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut
Prévention de risques mortels
par électrocution :
doit s’enficher aisément dans la prise de courant.
La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas
utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés
à la terre. Une fiche intacte et une prise de
courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre.
Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil
conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre,
voire pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute
source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou
enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
Un appareil endommagé, de même
qu’un cordon ou une fiche secteur
défectueux, représente un danger
du cordon secteur et de la fiche secteur.
l’outil électrique et le faire remplacer par un
technicien agréé s’il est endommagé.
liser un câble de rallonge homologué pour
Page 7
9 FR/BE
Consignes de sécurité
l’usage en plein-air. L’utilisation d’un câble de
rallonge homologué pour l’usage en plein-air
réduit les risques d’électrocution.
J Ne jamais faire fonctionner des outils si des
composants sont défectueux. En cas de danger,
immédiatement débrancher la fiche secteur.
AVERTISSEMENT !
tier de l’appareil. Uniquement confier les travaux
de réparation ou de remplacement de pièces
par la filiale de service ou un électricien qualifié.
Q
Sécurité personnelle
J Soyez toujours attentif et vigilant quelle que
soit la tâche exécutée. Toujours procéder avec
prudence lors du travail avec un outil électrique.
Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas
concentré ou fatigué ou êtes sous l’emprise de
la drogue, de l’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
J
personnel de protection tel que masque antipous-
J Éviter toute mise en service involontaire. Vérifier
J Avant de mettre en marche l’appareil, il faut
J Ne vous surestimez pas ! Travailler dans une
J Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
Portez une tenue de protection per-
sonnelle et toujours des lunettes de
protection. Le port d’équipement
sières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, selon le type et
l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les
risques de blessures.
que l’interrupteur est en position « ARRÊT »
avant de brancher la fiche dans la prise de
courant. Porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou le brancher
en marche sur l’alimentation électrique peut
provoquer des accidents.
retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un
outil ou une clé pris dans un élément en rotation
peut provoquer des blessures.
position stable et veiller à toujours garder
l’équilibre. Vous pouvez ainsi mieux contrôler
l’appareil en cas de situations imprévues.
de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Ne jamais ouvrir le boî-
Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces mobiles. Portez un filet si vous avez
les cheveux longs. Les cheveux longs dénoués,
les bijoux et vêtements amples et portés non cintrés peuvent être happés par les parties mobiles.
J Utiliser les dispositifs d’aspiration et de récupé-
ration des poussières si ceux-ci peuvent être
montés. Veiller à utiliser des aspirateurs spécialement conçus pour cette application. L’utilisation
correcte de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
Il existe un risque d’incendie lors de travaux
avec des outils électriques disposant d’un sac
à poussières ou pouvant être raccordés à un
appareil adéquat par un dispositif d’aspiration
des poussières ! Sous des conditions défavorables, par exemple projection d’étincelles, ponçage de métaux ou restes de métal dans du
bois, la poussière de bois peut s’enflammer dans
le bac de récupération de poussières (ou dans
le sachet filtrant de l’aspirateur). Ceci peut plus
spécialement se produire lorsque la poussière
de bois est mélangée avec des restes de peinture ou d’autres produits chimiques et que les
copeaux sont chauds après un travail prolongé.
Il faut donc absolument éviter d’échauffer les
matières usinées et l’outil, ainsi que toujours
vider le sachet à poussières ou le sachet filtrant
de l’aspirateur lors des pauses de travail.
J Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de
serrage / un étau pour fixer la pièce usinée. La
pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Q
Usage et manipulation
de l’outil électrique
J Ne pas surcharger votre outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre
travail. L’outil adéquat vous permet de mieux
travailler et en toute sécurité dans la plage de
puissance prescrite.
J Ne pas utiliser un outil électrique si son inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique dont
l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus
correctement est dangereux et doit être réparé.
J Débrancher la fiche électrique de la prise de
Page 8
10 FR/BE
Consignes de sécurité
courant, avant d’ajuster l’outil, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche toute remise en
marche involontaire de l’appareil.
J Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces
instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques
sont dangereux dans les mains de personnes
sans expérience.
J Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les
parties mobiles fonctionnent irréprochablement
et ne coincent pas, si des pièces sont cassées
ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces
endommagées avant de réutiliser l’appareil.
Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
J Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse. Une poignée
encrassée représente un risque de blessure par
dérapage.
J Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’usinage, etc. conformément à ces instructions
et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des
conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent
de celui prescrit peut être à l’origine de situations
dangereuses.
Q
Manipulation prudente et
usage d’outils sans fil
J Vérifier que l’appareil est éteint avant d’insérer
l’accu.
L’insertion d’un accu dans un outil électrique
allumé peut provoquer des accidents.
J Uniquement utiliser les accus spécifiés dans les
appareils électriques. L’usage d’autres accus
peut provoquer des blessures ou un incendie.
AVERTISSEMENT !
chargeur / bloc accu livrés avec l’outil.
J Les surfaces externes de l’accu ou de l’outil
électrique doivent être propres et sèches avant
de raccorder le chargeur. Tout usage incorrect
représente un risque d’électrocution, de surchauffe
Exclusivement utiliser le
ou peut faire écouler le liquide caustique de l’accu.
AVERTISSEMENT !
le liquide s’écoulant d’un accu ! En cas de
contact involontaire, rincer à l’eau claire. En
cas de contact du liquide avec les yeux, il faut
consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule
des accus peut causer des irritations de la
peau ou des brûlures.
J Tenir les accus inutilisés à l’abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de courtcircuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
AVERTISSEMENT !
bloc accu. Autrement, vous risquez de provo-
quer une surchauffe, un incendie ou de faire
exploser le bloc accu. Pour cette raison, ne pas
brancher de câbles sur les broches du bloc accu.
JATTENTION ! Ne jamais jeter le bloc accu
dans un feu ou dans l’eau. Vous risquez de
provoquer une explosion !
Consignes de sécurité
spécifiques
Éviter tout contact avec
Ne pas court-circuiter le
de la perceuse
visseuse à percussion sans fil
J Toujours débrancher la fiche secteur avant d’ef-
fectuer le nettoyage ou l’entretien du chargeur
ou du bloc accu. Ceci empêche toute remise
en marche involontaire de l’appareil.
J Ne jamais charger le bloc accu si la tempéra-
ture ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Ceci permet d’assurer la longévité de l’accu.
J Les orifices de ventilation du chargeur doivent
toujours être propres. Autrement, il existe un risque de surchauffe.
J Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le
transport ou le rangement, le sélecteur de sens
de rotation
(verrouillage) afin d’empêcher toute remise en
marche involontaire.
J Utiliser la poignée supplémentaire
avec l’appareil. Toute perte de contrôle de la
machine peut causer des blessures.
5
doit être en position médiane
10
fournie
Page 9
11 FR/BE
Consignes de sécurité / Mise en service
Q
Accessoires / équipements
d’origine
J Uniquement utiliser les accessoires indiqués dans
le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou
d’accessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Attention conduites !
DANGER ! Lorsque vous travaillez avec un
outil électrique, il faut vous assurer que vous ne
risquez pas de toucher des lignes électriques
ou des conduites de gaz ou d’eau. Le cas
échéant, utiliser un détecteur avant de percer
un trou ou une entaille dans un mur.
Q
Tout est clair ?
J Après avoir pris connaissance de ces consignes
de sécurité générales relatives aux appareils
électriques et vous être familiarisé avec toutes les
fonctions et la manipulation de votre outil électrique à l’aide du mode d’emploi respectif, vous
pouvez commencer le travail. Afin d’assurer un
travail en toute sécurité, il convient de respecter
toutes les indications et instructions du fabricant.
Q
Charger le bloc accu
Remarque : un accu neuf ou longtemps inutilisé
doit être chargé avant la première ou nouvelle utilisation. Le bloc accu atteint sa pleine puissance
après environ 3 - 5 cycles de charge.
AVERTISSEMENT !
Toujours débrancher la
fiche secteur avant de retirer le bloc-accu du chargeur ou de l’insérer dans le chargeur. Ceci empêche
toute remise en marche involontaire de l’appareil.
j Insérer le bloc accu
9
dans le chargeur 14.
Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
j La DEL rouge de contrôle de chargement
15
indique que le chargement est en cours. Elle
s’éteint lorsque le bloc accu
j La DEL verte de contrôle de chargement
9
est chargé.
16
signale que le chargement est terminé et que le
bloc accu
J Ne jamais recharger un bloc accu
9
est prêt à fonctionner.
9
une
deuxième fois directement après un chargement
rapide. Autrement, vous risquez de surcharger
le bloc accu
9
et ainsi de diminuer la durée
de vie de l’accu et du chargeur.
J Entre deux chargement consécutifs, éteindre le
chargeur
14
pendant au moins 15 minutes en
débranchant sa fiche secteur. Il faut pour cela
débrancher la fiche secteur.
Q
Mise en service
Q
Montage de la poignée
supplémentaire
J Un vissage dur entraîne des couples élevés, il
faut donc uniquement utiliser votre outil avec la
poignée supplémentaire
j Visser la poignée supplémentaire
travail, à droite ou à gauche de la tête de
l’outil.
10
.
10
selon le
Q
Insérer le bloc accu dans
l’appareil et le retirer
Insérer le bloc accu :
j Placer le sélecteur de sens de rotation
position médiane (verrouillage) et laisser le
bloc accu
9
s’enclencher dans la poignée.
Retirer le bloc accu :
j Appuyer simultanément sur les deux touches
latérales pour le déverrouillage de l’accu
retirer le bloc accu
9
.
5
en
8
et
Page 10
12 FR/BE
Mise en service
Q
Vérifier l’état de l’accu
j Appuyer sur la touche État de l’accu
puissance restante est affichée par les témoins
2
à DEL
Q
Moteur 2 vitesses
La première vitesse (sélecteur de vitesse
1
en position : 1)
permet d’obtenir une vitesse de rotation d’env.
500 t / min et un couple élevé.
La deuxième vitesse (sélecteur de vitesse
1
en position : 2)
permet d’obtenir une vitesse d’env. 1800 t / min et
un couple plus faible.
.
3
. La
Q
Présélection du couple
La présélection du couple 13 permet de régler la
force de rotation.
Lorsque la force de rotation réglée est atteinte, le
moteur est débrayé. Ceci permet de visser à une
profondeur définie et est idéal pour un vissage
répétitif.
j Sélectionner un couple faible pour les petites
vis et les matériaux tendres.
j Sélectionner un couple élevé pour les grandes
vis, les matériaux durs et le dévissage.
j Pour percer, sélectionner la position de perçage
en réglant la présélection de couple sur
Q
Percer / visser /
.
percer avec percussion
Percer/visser :
j Tourner la bague de réglage
symbole
Percussion :
.
j Tourner la bague de réglage
symbole
.
12
12
sur le
sur le
Q
Changement d’outil
Votre perceuse visseuse à percussion sans fil est
équipée d’un blocage de broche entièrement automatique
in Germany“
À l’arrêt du moteur, la ligne de transmission est
verrouillée de manière à permettre l’ouverture du
serrage rapide
sens de rotation en position de travail / „mandrin
dirigé vers le côté opposé à l’utilisateur“).
Après avoir inséré l’outil désiré et serré en tournant
le mandrin
nuer le travail. Le blocage de broche se déverrouille
automatiquement au démarrage du moteur (activer
l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
Q
Allumage / extinction
et d’un mandrin monomors „Made
.
11
en tournant (indication du
, vous pouvez immédiatement conti-
6
).
j Pour mettre l’outil en service, appuyer sur l’in-
terrupteur MARCHE / ARRÊT
enfoncé.
6
et le maintenir
j Pour éteindre l’appareil, relâcher l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
Q
Réglage de la vitesse
L’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 est doté d’un
variateur de vitesse.
Augmenter la vitesse :
6
.
j Augmenter la pression sur l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
Diminuer la vitesse :
6
.
j Diminuer la pression sur l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
Le frein moteur intégré assure un arrêt rapide –
idéal par ex. pour les vissages répétitifs.
6
.
Page 11
13 FR/BE
Mise en service / Entretien et nettoyage / Mise au rebut
Q
Changer le sens de rotation
j Pour changer le sens de rotation, enfoncer le
sélecteur de rotation
5
à droite ou à gauche.
j Bloquer ou fixer (si possible) la pièce usinée
dans un dispositif de serrage.
j Marquer l’endroit du perçage avec un pointeau
ou un clou et sélectionner une vitesse modérée
pour amorcer.
Q
Conseils et astuces
Absolument respecter les instructions
suivantes pour visser dans le bois, le métal
et d’autres matériaux :
j Avant la mise en marche, vérifier que l’embout
de vissage ou perçage est correctement fixé et
centré dans le mandrin.
j Les embouts de vissage sont caractérisés par
leurs dimensions et leur forme. En cas de doute,
toujours d’abord tester que l’embout s’ajuste
parfaitement dans la tête de vis.
Couple : Le réglage d’un couple trop élevé et / ou
d’une vitesse de rotation excessive sur l’outil peut
endommager les vis et les embouts, spécialement
ceux de petite taille.
Vissage dur : les couples élevés se produisent
par ex. avec les vissages métalliques lors d’utilisation
d’embouts de clés à pipe. Sélectionner une vitesse
modérée.
Vissage tendre : Là aussi, il faut visser avec une
vitesse modérée, pour par ex. ne pas endommager
la surface du bois en cas de contact avec la tête
de vis en métal. Utiliser une fraise conique.
Absolument respecter les instructions suivantes pour percer dans le bois, le métal
et d’autres matériaux :
j Avec un foret de petit diamètre, utiliser une
vitesse élevée ; avec un foret de gros diamètre,
utiliser une vitesse modérée.
j Sélectionner une vitesse modérée pour les
matériaux durs et une vitesse élevée pour les
matériaux tendres.
j Retirer souvent le foret en rotation du trou de
perçage pour éliminer les copeaux et poussières
de perçage.
Percer dans le métal : utiliser un foret pour
métaux (HSS). Pour de meilleurs résultats, refroidir
le foret avec de l’huile. Les forets à métaux conviennent également pour percer dans les plastiques.
Percer dans la pierre : utiliser un foret à pierre
à tranchant métal dur.
Percer dans le bois : utiliser un foret à bois avec
pointe de centrage, pour les perçages profonds,
utiliser une « mèche à spirale », pour les grands
diamètres de perçage une mèche Forstner. Dans un
bois tendre, les petites vis peuvent aussi être directement vissées sans préforage.
Q
Entretien et nettoyage
Cette perceuse visseuse à percussion sans fil ne
requiert aucun entretien.
j Nettoyer l’outil régulièrement, directement
après avoir terminé le travail.
j Pour nettoyer le boîtier, toujours utiliser un chif-
fon sec et jamais d’essence, de solvants, ni
détergents.
AVERTISSEMENT !
boîtier de l’outil. Uniquement confier les travaux
de réparation ou de remplacement de pièces
par la filiale de service ou un électricien qualifié.
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils électri-
ques aux ordures ménagères !
Ne jamais ouvrir le
Page 12
14 FR/BE
Mise au rebut / Informations
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / CE relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Les accus défectueux ou usés doivent être recyclés
conformément à la directive 91 / 157 / CEE.
Veuillez lire également les consignes de sécurité
spécifiques pour le chargeur et le bloc accu.
L’accu et / ou l’appareil doivent être retournés dans
les centres de collecte.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Q
Informations
Q
S.A.V.
Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez
les documents de garantie.
J Uniquement confier la réparation de vos appa-
reils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
J Toujours confier le remplacement de la fiche ou
du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou
à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH,
Burgstr. 21, 44867 Bochum, Allemagne,
déclarons par la présente que ce produit satisfait
aux directives CE suivantes :
Service ...........................................................................................................................Pagina 24
Conformiteitsverklaring / Producent ............................................................................Pagina 24
Page 14
16 NL/BE
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen / symbolen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken!
Gevaarlijke elektrische spanning –
levensgevaar!
n
V
W
0
Gemeten nullasttoerental
WisselspanningBoorstand (klopboren)
~
Draag een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, stofmasker
en veiligheidshandschoenen.
Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water
in een elektrisch apparaat verhoogt
het risico van elektrische schokken.
Spilblokkering
Boorhouder, Made in Germany
Watt (werkvermogen)
Accu-klopboorschroevendraaier
X 24 V
Boren en schroeven in hout,
kunststof en metaal
Q
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor de volgende handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding
goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan
derden, geef dan ook alle documenten door.
Nm
Ah
Q
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven
in hout, kunststof en metaal en voor het klopboren
in steen, baksteen en beton. Gebruik het apparaat
alléén op de beschreven manier en alleen voor de
vermelde toepassingsgebieden. Iedere wijziging of
ieder verderstrekkend gebruik van het product is
niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Q
Uitvoering
Gelijkstroom
(stroom- en spanningssoort)
Newtonmeter (aandraaimoment)
Beschermingsklasse II
Boorstand
(voorselectie aandraaimoment)
Ampère (accucapaciteit)
Een beschadigd apparaat, netsnoer of
netstekker betekent levensgevaar door
stroomschokken. Controleer regelmatig
de toestand van het apparaat, het netsnoer en de netstekker.
Houd kinderen en andere personen
uit de buurt, tijdens het gebruik van
het elektrisch gereedschap.
Dank de verpakking en het apparaat op
een milieu-vriendelijke manier af!
1
Standenschakelaar
2
LED-display / accutoestand
3
Toets voor de controle van de accutoestand
4
Waterpas
Page 15
17 NL/BE
Inleiding
5
Draairichtingsschakelaar / blokkering
6
AAN- / UIT-schakelaar / toerentalregeling
7
Dubbele bit (aan beide zijden te gebruiken)
8
Toets voor de ontgrendeling van de accu
9
Accupak
10
Extra handgreep
11
Snelwisselkop
12
Instelring boren / klopboren
13
Voorselectie aandraaimoment
14
Accu-snellaadstation
15
Rode laadcontrole-LED
16
Groene laadcontrole-LED
Q
Leveringsomvang
1 draagkoffer
1 accu-klopboorschroevendraaier met accupak
1 extra handgreep
2 dubbele bits
1 laadtoestel
1 gebruiksaanwijzing
1 brochure “Garantie en service”
Q
Technische gegevens
Accu-klopboorschroevendraaier X 24 V
Nominale spanning: 24V
Nominaal nullasttoerental: 1e stand:
n
0 - 500 min
0
Nominaal nullasttoerental: 2e stand:
n
0 - 1.800 min
0
-1
-1
Wijdte boorhouder: 1,0 - 13 mm
Max. boordiameter: Metaal: 13 mm
Hout: 30 mm
Muurwerk (beton): 15 mm
Max. toerental: 25 Nm
Afmetingen: 300 x 90 x 285 mm
Ni-Cd accupak X 24 V-1:
Nominale spanning: 24 V
Capaciteit: 1,5 (Ah)
Energiegehalte: 36 Wh
Accu-snellaadstation X 24 V-2:
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz, 60 W
Laadstroom: 2.600 mA
Laadduur: 90 min
Beschermingsklasse: II /
&
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden berekend conform EN 60745
Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt
karakteristiek < 69 dB (A). Onzekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven
84 dB (A) liggen.
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
= 1,944 m / s2,
h, D
onzekerheid K= 1,5 m / s
Schroeven: trillingsemissiewaarde
a
= 2,101 m / s2,
h
onzekerheid K= 1,5 m / s
Slagboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
= 19,313 m / s2,
h, ID
onzekerheid K= 1,5 m / s
WAARSCHUWING!
Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure
en kan voor de vergelijking met andere apparaten
worden gebruikt.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en
kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het
elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting van
de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt,
2
,
2
,
2
.
Page 16
18 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructie
maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene
veiligheidsinstructie
JVOORZICHTIG! Bij het gebruik van elektrische
gereedschappen dient u de volgende principiële
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen ter
vermijding van elektrische schokken, letsel- en
brandgevaar. Lees deze bepalingen en neem
ze in acht voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de veiligheidsinstructies. Fouten bij de
naleving van de onderstaand beschreven aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Q
Werkplek
J Houd het werkbereik schoon en opgeruimd.
Door wanorde en onverlichte werkbereiken
kunnen ongevallen ontstaan.
J Werk met het apparaat niet in een explosiege-
vaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden
kunnen ontsteken.
J
afleiding zou u de controle over het apparaat
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van
kunnen verliezen.
Q
Elektrische veiligheid
WAARSCHUWING! Levensgevaar
door elektrische schokken.
J De netsteker van het apparaat moet in de con-
tactdoos passen. De steker mag op geen enkele
wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
J Vermijd lichaamscontact met geaarde opper-
vlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
voor elektrische schokken wanneer uw lichaam
geaard is.
J
het risico van elektrische schokken.
J Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om
J
Controleer regelmatig de toestand van appa-
J Controleer de aansluitleiding van het elektri-
J Gebruik bij werkzaamheden in de openlucht
J Gebruik een beschadigd apparaat niet meer.
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water
in een elektrisch apparaat verhoogt
het apparaat te dragen, op te hangen of om
de steker uit de contactdoos te trekken. Houd
de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
Een beschadigd apparaat, een bescha-
digde netkabel of -steker betekent levensgevaar door elektrische schokken.
raat, netkabel en netsteker.
sche gereedschap regelmatig op schade en
laat deze in geval van schade vervangen door
een erkende vakman.
alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn. Het gebruik van een voor
het buitenbereik geschikte kabel vermindert het
risico van elektrische schokken.
Onderbreek bij gevaar altijd de stroomtoevoer.
WAARSCHUWING!
uitvoeren door het servicepunt of door een
elektromonteur.
Open het apparaat .
Page 17
19 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructie
Q
Veiligheid van personen
J Wees steeds waakzaam en let altijd op wat u
doet. Wees voorzichtig bij het werken met een
elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat
niet wanneer u ongeconcentreerd of moe bent
resp. onder de invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Reeds een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
J
veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste
J Vermijd een abusievelijke ingebruikname van
J Verwijder de instelgereedschappen of schroef-
J Overschat uzelf niet. Zorg altijd voor een veili-
J Draag geschikte werkkleding. Draag géén wij-
J Gebruik stofafzuig- of -opvanginrichtingen
Draag naast de persoonlijke veilig-
heidsuitrusting altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke
veiligheidsschoenen, -handschoenen en -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang
het soort en de toepassing van het elektrische
gereedschap, het risico van letsel te verminderen.
het apparaat. Waarborg dat de schakelaar in
de “UIT”-positie staat voordat u de steker in de
contactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-schakelaar hebt of het apparaat
reeds ingeschakeld op de stroomverzorging
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
sleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een
gereedschap of sleutel dat / die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel veroorzaken.
ge stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter controleren.
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen van bewegende onderdelen
verwijderd. Draag een haarnet bij langere haren. Vlotte, niet-nauwsluitende kleding, sieraden
of haren kunnen door bewegende onderdelen
wordt ingetrokken.
wanneer deze kunnen worden gemonteerd. Let
daarbij op dat de stofzuigers voor deze speciale toepassing geschikt moeten zijn. Het correcte
gebruik van deze inrichtingen vermindert het
gevaar door stof.
Bij het werken met elektrische apparaten die
over een stofzak beschikken of door middel van
een stofafzuiging met het dienovereenkomstige
apparaat kunnen worden verbonden, bestaat
brandgevaar! Onder ongunstige omstandigheden zoals bijv. bij vonkenregen, bij het schuren
van metaal of metaalresten in hout, kan houtstof
in de stofbox (of in de filterzak van de stofzuiger) zelf ontbranden. Dit kan vooral gebeuren
wanneer het houtstof met lakresten of andere
chemische stoffen vermengd is en het te schuren product na een lange bewerking heet geworden is. Vermijd daarom absoluut oververhitting van het te schuren product en van het
apparaat. Leeg vóór iedere werkpauze altijd
eerst de stof- resp. de filterzak van de stofzuiger.
J Beveilig het gereedschap. Gebruik de spanin-
richting / bankschroef om het werkstuk vast te
zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden
dan in uw hand.
Q
Gebruik van en omgang met
het elektrische gereedschap
J Overbelast uw elektrisch gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde gereedschap. Met het geschikte
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
J Gebruik géén elektrisch gereedschap met een
defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
J Trek de steker uit de contactdoos voordat u ap-
paraatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt
of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u
dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld
wordt.
J Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten het bereik van kinderen. Laat géén
personen met het apparaat werken die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
Page 18
20 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructie
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze
door onervaren personen worden gebruikt.
J Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
of bewegende apparaatonderdelen optimaal
functioneren en niet klemmen en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd wordt.
Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik
van het apparaat repareren. Veel ongelukken
zijn terug te voeren op slecht onderhouden
elektrische apparaten.
J Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet. Bij verontreinigde handgrepen
bestaat gevaar voor letsel door wegglijden.
J Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze
aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bestemde
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Q
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van accuapparaten
J Waarborg dat het apparaat uitgeschakeld is
voordat u de accu plaatst.
Het plaatsen van de accu in een ingeschakeld
elektrisch gereedschap kan leiden tot ongevallen.
J Gebruik in elektrische gereedschappen alléén
de daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van
andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
WAARSCHUWING!
bijgeleverde laadtoestel / accupak.
J De buitenzijde van de accu of het elektrische
gereedschap moet vóór de aansluiting op het
laadtoestel schoon en droog zijn. Verkeerd gebruik leidt tot gevaar voor elektrische schokken,
oververhitting of lekkage van bijtende vloeistoffen uit de accu.
WAARSCHUWING!
met vloeistof die uit de accu gelekt is! In geval
van contact met de vloeistof moet u met water
afspoelen. Wanneer u de vloeistof ook in de
Gebruik uitsluitend het
Vermijd ieder contact
ogen hebt gekregen, dient u contact op te nemen met een arts. Lekkende accuvloeistof kan
leiden tot huidirritaties of verbrandingen.
J Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbruggen.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot brand en verbrandingen.
WAARSCHUWING!
niet worden kortgesloten. Daardoor kan het
accupak oververhit raken, in brand vliegen of
uit elkaar spatten. Daarom:
- sluit geen kabels aan op de polen van het
accupak.
JVOORZICHTIG! Gooi het accupak nooit in
het vuur of in het water. Hier bestaat explosiegevaar!
Het accupak mag
Apparaatspecifieke veilig-
heidsinstructies voor accuklopboorschroevendraaiers
J Onderbreek vóór reiniging of onderhoud van
het laadtoestel of het accupak altijd eerst de
stroomtoevoer. Hierdoor voorkomt u dat het
apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
J Laad het accupak nooit bij een omgevingstem-
peratuur van minder dan 10°C of meer dan
40°C. Op deze wijze waarborgt u een lange
levensduur van de accu.
J De luchtopeningen van het laadtoestel moeten
altijd vrij zijn. In het andere geval dreigt gevaar
door oververhitting.
J Bij werkzaamheden aan het apparaat, zoals
bijv. transport resp. opslag, zet u de draairichtingsschakelaar
ring) om ongewild starten te voorkomen.
J Gebruik altijd de bij het apparaat geleverde
extra handgreep
le over de machine kan tot letsel leiden.
5
in de middenstand (blokke-
10
. Het verlies van de contro-
Page 19
21 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructie / Ingebruikname
Q
Origineel toebehoren /
extra apparaten
J Gebruik alléén toebehoren dat in de gebruiks-
aanwijzingen vermeld staat. Het gebruik van
andere dan in deze handleiding aanbevolen
hulpgereedschappen of ander toebehoren kan
gevaar voor letsel vormen.
Q
Let op leidingen!
GEVAAR! Waarborg dat u niet op stroom-,
gas- of waterleidingen stoot wanneer u met
een elektrisch gereedschap werkt. Controleer
de wand eventueel met een leidingzoeker voordat u erin boort resp. deze openscheurt.
Q
Alles begrepen?
J Wanneer u met deze algemene veiligheidsin-
structies voor elektrische apparaten vertrouwd
bent en met behulp van de dienovereenkomstige
gebruiksaanwijzingen alle functies en toepassingen van uw elektrisch gereedschap kent, kunt
u met het werk beginnen. U werk het veiligst
wanneer u alle gegevens en aanwijzingen van
de fabrikant in acht neemt.
Q
Accupak laden
Opmerking: een nieuw of lange tijd niet gebruikt
accupak moet voor het eerste / hernieuwde gebruik
worden opgeladen. Na ca. 3 – 5 laadcycli bereikt
het accupak zijn volle capaciteit.
WAARSCHUWING!
Onderbreek altijd de
stroomtoevoer voordat u het accupak uit het laadtoestel neemt of in het laadtoestel plaatst. Hierdoor
voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
j
Plaats het accupak
9
in het laadstation 14.
Steek de netsteker in de contactdoos.
j
De rode laadcontrole-LED
15
geeft het begin
van het laadproces aan. De LED dooft zodra
het accupak
j
De groene laadcontrole-LED
9
opgeladen is.
16
signaleert dat
het laadproces afgesloten is en het accupak
9
klaar is voor gebruik.
J Laad een accupak
9
nooit direct een tweede
maal op na een snellading. Het gevaar bestaat dat het accupak
9
overladen wordt, hetgeen de levensduur van het accupak en het
laadstation verkort.
J Schakel het laadstation tussen
14
twee opeenvolgende ladingen altijd minstens 15 minuten
uit. Trek daarvoor de stekker uit de contactdoos.
Q
Ingebruikname
Q
Extra handgreep monteren
J In de harde schroefval ontstaan hoge aan-
draaimomenten. gebruik uw apparaat daarom
alléén met de extra handgreep
j
Schroef de extra handgreep
10
.
10
al naargelang
de werkwijze rechts of links in het apparaathoofd.
Q
Accupak in / uit het apparaat
plaatsen / verwijderen
Accupak plaatsen:
j
Druk de draairichtingsschakelaar
denstand (blokkeren) en laat het accupak
in de greep vastklikken
Accupak verwijderen:
j
Druk gelijktijdig op de ontgrendelingstoetsen
opzij en verwijder het accupak
5
9
.
in de mid-
9
8
Page 20
22 NL/BE
Ingebruikname
Q
Accutoestand controleren
jDruk op de toets accutoestand 3. Het reste-
rende vermogen wordt op het LED-display
2
weergegeven.
Q
2-standen - transmissie
In de eerste stand (keuzeschakelaar 1
op stand 1)
bereikt u een toerental van ca. 500 min
-1
en een
hoog aandraaimoment.
-1
en een
1
In de tweede stand (keuzeschakelaar
op stand 2)
bereikt u een toerental van ca. 1.800 min
gering aandraaimoment.
Q
Voorselectie aandraaimoment
Via de voorselectie aandraaimoment 13 kunt u de
draaikracht instellen.
Wanneer de ingestelde draaikracht bereikt is, onderbreekt de koppeling de aandrijving. Daarmee
kunt u tot een tevoren bepaalde diepte schroeven,
ideaal voor bijv. in serie uitgevoerde schroefwerkzaamheden.
j
Selecteer een lage stand voor kleine schroeven
en zachte materialen.
j
Selecteer een hoge stand voor grote schroeven
en harde materialen resp. voor het uitdraaien
van schroeven.
j
Selecteer voor boorwerkzaamheden de dien-
overeenkomstige boorstand door de voorselectie voor het aandraaimoment op de
stand in
te stellen.
Q
Gereedschappen vervangen
Uw accu-klopboorschroevendraaier beschikt over
een volautomatische spilblokkering
gerust met een boorhouder met enkele huls “Made
in Germany” van
.
Bij stilstand van de motor wordt de aandrijfstreng
vergrendeld, zodat u de snelwisselkop
draaien
(weergave van de draairichtingen in
werkhouding / “>boorhouder wijst van u weg”)
kunt openen.
Nadat u het gewenste gereedschap hebt geplaatst
en door draaien van de boorhouder hebt vastgespannen
, kunt u meteen doorwerken. De spilblokkering wordt automatisch opgeheven wanneer
de motor start (indrukken van de AAN- / UIT-scha-
6
kelaar
Q
).
Aan- / uitschakelen
jDruk voor het gebruik van het apparaat op de
AAN- / UIT-schakelaar
6
en houd hem inge-
drukt.
j
Laat de AAN- / UIT-schakelaar
6
los om het
apparaat uit te schakelen.
Q
Toerental instellen
De AAN- / UIT-schakelaar 6 beschikt over een
variabele toerentalregeling.
Toerental verhogen:
j
Verhoog de druk op de AAN- / UIT-schake-
6
laar
.
en is uit-
11
door
Q
Boren / schroeven / klopboren
Boren / schroeven:
j
Draai de instelring
12
naar het symbool .
Klopboren:
j
Draai de instelring
12
naar het symbool .
Toerental verminderen:
j
Verminder de druk op de AAN- / UIT-schake-
6
laar
.
De geïntegreerde motorrem zorgt voor een
snelle stilstand - ideaal voor bijv. in serie uitgevoerde schroefwerkzaamheden.
Page 21
23 NL/BE
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Afvoer
Q
Draairichting omschakelen
jSchakel de draairichting om door de draairich-
tingsschakelaar
te drukken.
Q
Tips en trucs
5
naar rechts resp. links door
jKenmerk de plek waar geboord moet worden
met behulp van een center of een spijker en
kies een laag toerental om aan te boren.
Boren in metaal: gebruik een metaalboor (HSS):
voor een optimaal resultaat koelt u de boor met
olie. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt om
in kunststof te boren.
Bij schroefwerkzaamheden in hout, metaal
en andere materialen dient u de onderstaande punten absoluut in acht te nemen:
j
Controleer vóór het gebruik of de schroef- resp.
boorinzet correct geplaatst is, d.w.z. gecentreerd in de boorhouder zit.
j
Schroefbits zijn gekenmerkt met maten en vor-
men. Wanneer u twijfelt, probeert u altijd eerst
uit of de bit zonder speling in de schroefkop zit.
Aandraaimoment: vooral kleinere schroeven
en bits kunnen worden beschadigd als u een te hoog
aandraaimoment of / en een te hoog toerental aan
de machine instelt.
Harde schroefval: zeer hoge aandraaimomenten
ontstaan bijv. bij schroefwerkzaamheden in metaal
bij gebruik van steeksleutelinzetten. Kies een laag
toerental.
Zachte schroefval: schroef ook hier met een
laag toerental om bijv. het houtoppervlak in geval
van contact met de metalen schroefkop niet te
beschadigen. Gebruik een verzinkboor.
Bij boorwerkzaamheden in hout, metaal
en andere materialen dient u de onderstaande punten absoluut in acht te nemen:
j
Gebruik een hoog toerental bij een kleine
boordiameter en een laag toerental bij een
grote boordiameter.
j
Kies een laag toerental bij harde materialen en
een hoog toerental bij zachte materialen.
j
Trek de draaiende boor meerdere malen uit het
boorgat om spaanders of boorstof te verwijderen en het gat te luchten.
j
Borg of bevestig het werkstuk (indien mogelijk)
in een spaninrichting.
Boren in steen: gebruik een met hardmetaal uitgeruste steenboor.
Boren in hout: gebruik een houtboor met centreerspits, voor diepe boringen gebruikt u een
“slangenboor”, voor grote boordiameters een forstnerboor. Kleine schroeven kunnen ook zonder
voorboren in zacht hout worden geschroefd.
Q
Onderhoud en reiniging
De accu-klopboorschroevendraaier is onderhoudsvrij.
j
Reinig het apparaat regelmatig, direct na be-
ëindiging van de werkzaamheden.
j
Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen.
WAARSCHUWING!
nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén
uitvoeren door het servicepunt of door een
elektromonteur.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelij-
ke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
Open de apparaten
Page 22
24 NL/BE
Afvoer / Informatie
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Defecte of verbruikte accu’s moeten volgens de
richtlijn 91 / 157 / EEC worden gerecycled.
Lees hiervoor ook de speciale veiligheidsinstructies
voor het laadapparaat en het accupak.
Geef de accu en / of het apparaat af bij de daarvoor bestemde verzamelstations.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven
over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Q
Informatie
Q
Service
Voor het bevoegde servicepunt van uw land verwijzen wij naar de „Garantiedocumenten“.
J Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
J Laat de steker of de aansluitleiding altijd door
de fabrikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat
het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet.
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille.
Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Spindelarretierung
Bohrfutter, Made in Germany
Watt (Wirkleistung)
Akku-Schlag-Bohrschrauber X 24 V
Bohren und Schrauben in Holz,
Kunststoff und Metall
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie
hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Nm
Ah
Q
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz,
Kunststoff und Metall, sowie zum Schlagbohren in
Gestein, Ziegel und Beton bestimmt. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
Newtonmeter (Drehmoment)
Schutzklasse II
Ampere-Stunde (Akku-Kapazität)
Ein beschädigtes Gerät, Netzkabel oder
Netzstecker bedeuten Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag. Kontrollieren
Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel, Netzstecker.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1
Gangwahlschalter
2
LED-Display / Akkuzustand
3
Taste zur Prüfung des Akkuzustands
Page 25
27 DE/AT
Einleitung
4
Wasserwaage
5
Drehrichtungsumschalter / Sperre
6
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
7
Doppelbit (beidseitig)
8
Taste zur Entriegelung des Akkus
9
Akku-Pack
10
Zusatzhandgriff
11
Schnellspannfutter
12
Einstellring Bohren / Schlagbohren
13
Drehmomentvorwahl
14
Akku-Schnell-Ladegerät
15
rote Ladekontroll-LED
16
grüne Ladekontroll-LED
Q
Lieferumfang
1 Tragekoffer
1 Akku-Schlag-Bohrschrauber mit Akku-Pack
1 Zusatzhandgriff
2 Doppelbits
1 Ladegerät
1 Bedienungsanleitung
1 Heft „Garantie und Service“
Q
Technische Daten
Akku-Schlag-Bohrschrauber X 24 V:
Nennspannung: 24 V
Nennleerlaufdrehzahl: 1. Gang: n0 0 - 500 min
Nennleerlaufdrehzahl: 2. Gang: n0 0 - 1800 min
Spannfutterweite: 1,0 - 13 mm
Max. Bohrdurchmesser: Metall: 13 mm
Holz: 30 mm
Mauerwerk
(Beton): 15 mm
Max. Drehmoment: 25 Nm
Größe: 300 x 90 x 285 mm
Ni-CD Akku-Pack X24 V-1:
Nennspannung: 24 V
Kapazität: 1,5 (Ah)
Energiegehalt: 36 Wh
Akku-Schnell-Ladegerät X24 V-2:
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz, 60 W
Ladestrom: 2600 mA
Ladedauer: 90 min
Schutzklasse: II /
&
Geräusch- / Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise < 69 dB (A). Unsicherheit
K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 84 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
= 1,944 m / s2,
h, D
Unsicherheit K= 1,5 m / s2,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
= 2,101 m / s2,
h
Unsicherheit K= 1,5 m / s
Schlagbohren
in Beton: Schwingungsemissionswert
-1
-1
WARNUNG!
a
= 19,313 m / s2,
h, ID
Unsicherheit K= 1,5 m / s2.
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
2
,
Page 26
28 DE/AT
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
J
VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Bestimmungen,
bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Q
Arbeitsplatz
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
J Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
J
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
Q
Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
J
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
J Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
Kühlschränken. Es besteht erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
J
Risiko eines elektrischen Schlages.
J Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, z.B. um
J
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
J Kontrollieren Sie regelmäßig die Netzleitung
J Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur Ver-
J Nehmen Sie Geräte mit beschädigten Teilen
Geräte. Lassen Sie Reparatur- oder Austausch-
Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel oder Stecker
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ein beschädigtes Gerät, Netzkabel
oder Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Gerät, Netzkabel, Netzstecker.
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
längerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungs kabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
nicht mehr in Betrieb. Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker.
WARNUNG!
arbeiten nur von der Servicestelle oder einer
Elektrofachkraft durchführen.
Öffnen Sie niemals die
Ober-
und
Page 27
29 DE/AT
Allgemeine Sicherheitshinweise
Q
Sicherheit von Personen
J Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert oder
müde sind bzw. unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten. Bereits ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
J
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
J Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
J Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
J Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
J Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
J Verwenden Sie Staubabsaug- oder Auffangein-
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs tung
Schutzhandschuhe, Schutz helm oder Gehör schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
nahme. Vergewissern Sie sich, dass sich der
Schalter in der „AUS“-Position befindet, bevor
Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am EIN- / AUS-Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät
insbesondere in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz. Lockere, nicht eng anliegende
Kleidung, Schmuck oder Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
richtungen, wenn diese montiert werden können.
Beachten Sie dabei, dass Staubsauggeräte für
diesen speziellen Einsatzbereich geeignet sein
müssen. Das korrekte Verwenden dieser Ein-
richtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Beim Arbeiten mit Elektrogeräten, die über einen
Staubsack verfügen oder durch eine Staubabsaugvorrichtung mit dem entsprechenden Gerät
verbunden werden können, besteht Brandgefahr!
Unter ungünstigen Bedingungen, wie z.B. bei
Funkenflug, beim Schleifen von Metall oder
Metallresten in Holz, kann sich Holzstaub im
Staubsack (oder im Filtersack des Staubsaugers)
selbst entzünden. Dies kann insbesondere
dann geschehen, wenn der Holzstaub mit Lackresten oder anderen chemischen Stoffen
vermischt ist und das Schleifgut nach langem
Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie deshalb unbedingt eine Überhitzung des Schleifguts und des
Gerätes, und entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staub- bzw. Filtersack des Staubsaugers.
J Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Q
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
J Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
J Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
J Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
entnehmen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
J Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von uner-
Page 28
30 DE/AT
Allgemeine Sicherheitshinweise
fahrenen Personen benutzt werden.
J Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
J Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Bei verschmutzten Handgriffen
besteht Verletzungsgefahr durch Abrutschen.
J Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorge sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situa tionen führen.
Q
Sorgfältiger Umgang und
Gebrauch von Akkugeräten
J Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug,
das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
J Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
WARNUNG!
das mitgelieferte Ladegerät / Akku-Pack.
J Die Außenfläche des Akkus oder Elektrowerk-
zeuges muss vor dem Anschluss an das Ladegerät sauber und trocken sein. Eine falsche Verwendung führt zur Gefahr eines elektrischen
Schlags, Überhitzung oder zum Auslaufen von
ätzender Flüssigkeit aus dem Akku.
WARNUNG!
Akku ausgetreten ist, vermeiden Sie den Kontakt!
Falls es dennoch zu einem Kontakt gekommen
ist, spülen Sie mit Wasser. Wenn die Flüssigkeit
auch in die Augen gekommen ist, ist ein Arzt
aufzusuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
Benutzen Sie ausschließlich
Falls Flüssigkeit aus einem
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
J
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
WARNUNG!
geschlossen werden. Überhitzung, Brandgefahr
oder Platzen des Akku-Packs können die Folge
sein. Deshalb:
- schließen Sie keine Kabel an den Polen des
Akku-Packs an.
J
VORSICHT! Werfen Sie den Akku-Pack niemals
ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Der Akku-Pack darf nicht kurz-
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Akku-Schlag-Bohrschrauber
J Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker. Dies verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
J Laden Sie nie den Akku-Pack, wenn die Umge-
bungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Dadurch erreichen Sie eine
hohe Lebensdauer des Akkus.
J Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein. Andernfalls droht Gefahr durch
Überhitzung.
J Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport, bzw.
Aufbewahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
um unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindern.
J Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff
über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Gebrauchsanweisung angegeben sind.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
5
in die Mittelposition (Sperre),
10
. Der Verlust der Kontrolle
Page 29
31 DE/AT
Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Q
Achtung Leitungen!
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht
auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen,
wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten.
Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor
Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Q
Alles verstanden?
J Wenn Sie sich mit diesen allgemeinen Sicher-
heitshinweisen für Elektrogeräte vertraut
gemacht haben, und mit Hilfe der entsprechenden Bedienungsanleitung alle Funktionen
und Handhabungen Ihres Elektrogerätes kennen,
können Sie mit der Arbeit beginnen. Denn unter
Berücksichtigung aller Angaben und Hinweise
des Herstellers arbeiten Sie am sichersten.
Q
Inbetriebnahme
Q
Zusatzhandgriff montieren
J Im harten Schraubfall entstehen hohe Dreh-
momente, verwenden Sie Ihr Gerät nur mit
dem Zusatzhandgriff
j Schrauben Sie den Zusatzhandgriff
10
.
10
abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am
Gerätekopf ein.
in das Ladegerät immer den Netzstecker. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
j
Setzen Sie den Akku-Pack 9 in das Akku-SchnellLadegerät
14
ein. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose.
j Die rote Ladekontroll-LED
15
zeigt den Beginn
des Ladevorgangs an. Sie erlischt, sobald der
Akku-Pack
j Die grüne Ladekontroll-LED
9
geladen ist.
16
signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abschlossen und der Ak-
9
ku-Pack
J Laden Sie einen Akku-Pack
einsatzbereit ist.
9
niemals
unmittelbar nach dem Schnell-Ladevorgang ein
zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der
Akku-Pack
9
überladen und dadurch die Lebens-
dauer von Akku und Ladegerät verringert wird.
J Schalten Sie das Ladegerät
14
zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Q
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
j Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
in Mittelposition (Sperren) und lassen Sie den
Akku-Pack
Akku-Pack entnehmen:
9
in den Griff einrasten.
j Drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Tasten
zur
Entriegelung 8 und entnehmen Sie den
Akku-Pack
Q
Akkuzustand prüfen
9
.
5
Q
Akku-Pack laden
Hinweis: Ein neuer oder lange Zeit nicht ge-
nutzter Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten
Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3 - 5 Ladezyklen.
WARNUNG!
Ziehen Sie vor Entnahme des
Akku-Packs aus dem Ladegerät bzw. vor Einsetzen
j Drücken Sie die Taste Akkuzustand
Restleistung wird am LED-Display
Q
2-Gang Getriebe
3
2
angezeigt.
. Die
Im ersten Gang (Wahlschalter 1 in
Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 500 min
-1
ein hohes Drehmoment.
und
Page 30
32 DE/AT
Inbetriebnahme
Im zweiten Gang (Wahlschalter 1 in
Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1800 min
ein geringeres Drehmoment.
Q
Drehmomentvorwahl
Sie können über die Drehmomentvorwahl 13 die
Drehkraft einstellen.
Ist die eingestellte Drehkraft erreicht, trennt die
Kupplung den Antrieb. Dadurch können Sie
Schrauben in eine vorbestimmte Tiefe einschrauben,
ideal z.B. für Serienverschraubungen.
-1
und
j Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, weiche Werkstoffe.
j Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von
Schrauben.
j Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem
Sie die Drehmomentvorwahl in die
einstellen.
Q
Bohren / Schrauben /
Position
Schlagbohren
Bohren / Schrauben:
j Drehen Sie den Einstellring
Schlagbohren:
j Drehen Sie den Einstellring
12
auf das Symbol .
12
auf das Symbol .
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt
und durch Drehen des Bohrfutters
haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des
Motors (Betätigen des EIN- / AUS-Schalters
Q
Ein- / Ausschalten
festgespannt
6
).
j Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
gedrückt.
6
und halten Sie ihn
j Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Q
Drehzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter 6 verfügt über eine variable Drehzahlregelung.
Drehzahl erhöhen:
6
los.
j Erhöhen Sie den Druck auf den EIN- / AUS-
Schalter
Drehzahl verringern:
j
Verringern Sie den Druck auf den
Schalter 6.
Die integrierte Motorbremse sorgt für schnellen
Stillstand – ideal z.B. für Serienverschraubungen.
Q
Drehrichtung umschalten
6
.
EIN- / AUS-
Q
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Schlag-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung
einhülsigen Bohrfutter „Made in Germany“ von
ausgestattet.
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnellspannfutter 11 durch
Drehen (Angabe der Drehrichtungen in Arbeitshaltung / „Bohrfutter zeigt von Ihnen weg“) öffnen können.
und ist mit einem
j Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter
links durchdrücken.
Q
Tipps und Tricks
Beim Schrauben in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
5
nach rechts, bzw.
j Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub- bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht
ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
j Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Page 31
33 DE/AT
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Entsorgung
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher
sind, probieren Sie immer zuerst aus, ob das
Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Drehmoment: Speziell kleinere Schrauben und
Bits können beschädigt werden, wenn Sie ein zu
hohes Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl an der Maschine einstellen.
Harter Schraubfall: Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B. bei Metallverschraubungen
unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen.
Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall: Schrauben Sie auch hier
mit geringer Drehzahl, um z.B. die Holzoberfläche
beim Kontakt mit dem Schraubkopf aus Metall nicht
zu beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen
Materialien unbedingt berücksichtigen:
j Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem BohrerDurchmesser eine niedrige Drehzahl.
j Wählen Sie bei harten Materialien eine nied-
rige Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
j Ziehen Sie den drehenden Bohrer öfters aus
dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu
entfernen und es zu lüften.
j Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
j Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll, mit einem Körner oder einem Nagel und
wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Bohren in Metall: Verwenden Sie Metallbohrer
(HSS). Für beste Ergebnisse sollten Sie den Bohrer
mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum
Bohren in Kunststoff verwenden.
Bohren in Gestein: Verwenden Sie einen Hartmetallbestückten Steinbohrer.
Bohren in Holz: Verwenden Sie einen Holzbohrer
mit Zentrierspitze, für tiefe Bohrungen verwenden
Sie einen „Schlangenbohrer”, für großen Bohr-Durch-
messer einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in
weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren
direkt eindrehen.
Q
Wartung und Reinigung
Der Akku-Schlag-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
j Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
j
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger.
WARNUNG!
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 91 / 157 / EEC recycelt werden.
Lesen Sie hierzu auch die speziellen Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akku-Pack.
Geben Sie Akku und / oder Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Page 32
Informationen
Q
Informationen
Q
Service
Die zuständige Servicestelle Ihres Landes entnehmen
Sie bitte den Garantieunterlagen.
J Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
J Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für
dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden
EG-Richtlinien: