PARKSIDE PLS 48 C1 User manual [ro]

SOLDERING STATION PLS 48 C1
SOLDERING STATION
Translation of the original instructions
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
REGELBARE LÖTSTATION
Originalbetriebsanleitung
IAN 270214
PODESIVA STANICA ZA LEMLJENJE
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PEГУЛИPУEMA CTAHЦИЯ ЗA ЗAПOЯBAHE
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 17 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 35 BG Превод на оригиналното ръководство за
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 71
експлоатация Cтраница 53
Contents
Introduction .................................. 2
Intended use ..........................................2
Features .............................................3
Package contents ......................................3
Technical data ........................................3
General power tool safety warnings ............. 4
1. Work area safety ....................................4
2. Electrical safety .....................................4
3. Personal safety ......................................5
4. Power tool use and care ..............................7
5. Service ............................................7
Original accessories/auxiliary equipment ...................7
Before first use ............................... 8
Fitting the coil spring ....................................8
Inserting/replacing the soldering tip .......................8
Operation ................................... 9
Switching on/off and setting the temperature ................9
Soldering sponge .....................................10
Soldering ...........................................10
Maintenance and cleaning .....................11
Disposal .................................... 12
Disposal of the appliance ...............................12
Warranty ................................... 12
Service ..................................... 13
Importer .................................... 13
Translation of the original Conformity Declaration . 14
GB CY
PLS 48 C1
1
SOLDERING STATION PLS 48 C1
GB CY
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high quality product. The operating
instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is designed for applications such as soldering, welding of plastics and the application of ornamentation. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not meant for commercial use. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
2
PLS 48 C1
Features
Soldering iron Solder Storage compartment for soldering tips Temperature control ON/OFF switch Soldering sponge Soldering tip Coil spring
Package contents
1 soldering station incl. PLS 48 C1 soldering iron with 2 standard
soldering tips (1 pre-fitted) 1 solder, ø 1.0 mm, 10 g 1 solder, ø 1.5 mm, 10 g 1 soldering sponge 1 operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V Nominal frequency: 50 Hz Nominal power: 48 W Temperature range: 100–500°C Power cord: 1.85 m from the power plug to the station;
~
1.00 m from the soldering iron to the station
GB CY
PLS 48 C1
3
General power tool safety war-
GB CY
nings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded/mains adapter) power tools or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
4
PLS 48 C1
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
g) Always hold the power cord away from the working area of the appliance
and run it to the rear away from the appliance.
h) Always pull out the plug if you leave the appliance unattended or carry out
work on the appliance.
3. Personal safety
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appli­ance as a plaything. Cleaning and user mainte­nance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal injury.
RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the ap­pliance to cool down completely before changing components, cleaning or checking it.
GB CY
PLS 48 C1
5
GB CY
After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron.
During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
Keep the appliance away from flammable material.
Never leave a switched-on appliance unsupervised.
CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the work­piece.
Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be damaged.
In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
During work over an extended period in which hazardous
vapours can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron are recommended.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering
work is taking place. Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the food or cigarettes and be absorbed into your body.
Always wash your hands thoroughly after soldering.
Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
waste should be disposed of with hazardous waste.
6
PLS 48 C1
4. Power tool use and care
a) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
b) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired be­fore use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
c) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
■ Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Always ensure that the power plug or the pow­er cord is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that the safety of
the appliance is maintained.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and accessories specified
in the operating instructions. Using attachments or accessory
tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
GB CY
PLS 48 C1
7
Before first use
GB CY
Fitting the coil spring
Push the bracket of the coil spring up to the stop into the slot
provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
Never heat the soldering iron
The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
Unscrew the soldering tip anticlockwise.Screw the soldering tip in clockwise.
NOTE
Before use remove the protective cap from the soldering tip Before using the soldering station for the first time and also
before using a new soldering tip, the soldering tip must be tinned.
Procedure:
Plug the mains plug into a wall socket and press the ON/OFF
switch
Set the temperature control
appliance has heated up. Allow a little bit of solder to melt into a thin film on the soldering tip.
8
to position “I”.
without a soldering tip .
to level 3 and wait until the
.
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
Turn the temperature control
NOTE
The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered joints unless the correct soldering temperature is used. If the sol­dering temperature is too low, the solder is not sufficiently fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). If the soldering temperature is too high, the soldering agent can burn and the solder does not flow. In addition, the materials to be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applica­tions. These may vary depending on the solder/manufacturer.
Level “min” = room temperature Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for de-solder-
ing larger solder joints
to position “I”.
to set the desired temperature.
GB CY
PLS 48 C1
9
Switching off:
GB CY
NOTE
After use, always replace the soldering iron
spring .
Move the ON/OFF switch
Always remove the plug from the socket when not in use.
Soldering sponge
NOTICE!
in the coil
into the “0” position.
The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge can be damaged.
NOTE
The soldering sponge is used to clean the soldering tip.Dampen the soldering sponge before use.
must never come into contact with a
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
Clean the soldering tip
After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.
10
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
Place the solder (with flux) between the solder joint and solder-
ing tip to melt it.
Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
The flux is either included in the solder or it is applied separately.
When buying the solder ask about its use and the appropriate flux.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance cool down before you carry out any work on the appliance.
Always clean the appliance after completion of work.
To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if neces-
sary.
Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
GB CY
PLS 48 C1
11
Disposal
GB CY
Disposal of the appliance
The packaging is made of environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in the normal
domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide informa­tion on how to dispose of the worn-out appliance.
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a war­ranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
NOTE
This warranty is valid only for material or manufacturing faults,
not for damage sustained during carriage, parts subject to wear and tear or damage to fragile parts, e.g. switches.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or modifications which have not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This
12
PLS 48 C1
also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270214
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 270214
Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GB CY
PLS 48 C1
13
Translation of the original
GB CY
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004/108/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
14
PLS 48 C1
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 06 - 2015
Serial number: IAN 270214
Bochum, 09/04/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further develop-
ment is reserved.
GB CY
PLS 48 C1
15
16
16
PLS 48 C1
Sadržaj
Uvod ....................................... 18
Namjenska uporaba ..................................18
Oprema ............................................19
Opseg isporuke ......................................19
Tehnički podaci ......................................19
Opće sigurnosne upute za električni alat ......... 20
1. Sigurnost radnog mjesta .............................20
2. Električna sigurnost ..................................20
3. Sigurnost osoba ....................................21
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom .................23
5. Servis ............................................23
Originalni pribor / dodatni uređaji .......................24
Prije uključivanja uređaja ..................... 24
Montiranje spiralne opruge .............................24
Umetanje/promjena vrha lemilice ........................25
Puštanje u pogon ............................ 26
Uključivanje / isključivanje i podešavanje temperature ........26
Spužvica za čišćenje lemilice ............................27
Lemljenje ............................................28
Održavanje i čišćenje ......................... 29
Zbrinjavanje ................................ 29
Zbrinjavanje uređaja ..................................29
Jamstvo ....................................30
Servis ...................................... 31
Uvoznik .................................... 31
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .......... 32
Tehnički podaci ......................................33
HR
PLS 48 C1
17
PODESIVA STANICA ZA LEMLJENJE PLS 48 C1
Uvod
HR
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se
odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute za rukovanje
sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je predviđen za lemljenje elektronike u slobodno vrijeme i uradi-sam okruženjima. Uređaj je pritom namijenjen za primjene kao što su lemljenje, lijepljenje plastike zavarivanjem i ukrašavanje. Uređaj koristite samo na opisani način i u opisanim područjima upo­rabe. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nastanka nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed korištenja uređaja protivno njegovoj namjeni.
18
PLS 48 C1
Oprema
Fina lemilica
 Lem
Kutijica za čuvanje vrha lemilice
Regulator temperature Prekidač UKLJ/ISKLJ Spužvica za čišćenje lemilice Vrh lemilice Spiralna opruga
Opseg isporuke
1 Stanica za lemljenje s finom lemilicom PLS 48 C1
uklj. 2 standardna vrha (1 x unaprijed montiran) 1 lem, ø 1,0 mm, 10 g 1 lem, ø 1,5 mm, 10 g 1 spužvica za čišćenje lemilice 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
HR
Nazivni napon: 230 V Nazivna frekvencija: 50 Hz Nominalna snaga: 48 W Temperaturno područje: 100–500 °C Mrežni kabel: 1,85 m od utikača do stanice;
PLS 48 C1
~
1,00 m od lemilice do stanice
19
Opće sigurnosne upute za
električni alat
HR
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i napomene za uporabu.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokova­ti strujni udar, požar i/ili dovesti do teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrežnim napajanjem (s mrežnim kabelom / mrežnim adapterom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetljenim. Nered i neosvijetljeno
radno područje mogu uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom okruženju u kojem se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom korištenja električnog alata.
U slučaju odvlačenja pažnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u utičnicu. Utikač se ni na koji
način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače zajedno s uze­mljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara veći je kada je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat držite podalje od kiše i vlage. Prodiranje vode u električni
uređaj povećava rizik od strujnog udara.
20
PLS 48 C1
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primjerice za nošenje uređaja,
vješanje uređaja ili izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom, koristite samo produžne
kabele koji su odobreni za uporabu na otvorenom. Uporaba takve vrste
produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog alata u vlažnom okruženju,
koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik od strujnog udara.
g) Priključni kabel uvijek držite podalje od djelokruga stroja i vodite ga od
stroja tako, da prolazi stražnjom stranom.
h) Uvijek izvucite utikač iz utičnice ako uređaj ostavljate bez nadzora ili
obavljate radove na uređaju.
3. Sigurnost osoba
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara 8 godina ili
više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz upo­rabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite, i električnim alatom
rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nepažnje za
vrijeme uporabe električnog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
HR
PLS 48 C1
21
HR
OPASNOST OD OPEKLINA! Nikada ne dirajte zagrijani vrh
lemilice ili rastopljeni lem. Postoji opasnost od opeklina! Prije promjene komponenti, čišćenja ili provjere, uređaj uvijek ostavite da se ohladi.
Finu lemilicu nakon rada ostavite da se ohladi na zraku. Ni u kom
slučaju ne hladite vodom!
OPREZ! OPASNOST OD POŽARA! Za odlaganje vruće lemilice
koristite isključivo specijalni višenamjenski nosač ili drugu vatrostalnu podlogu.
Tijekom pauzi u radu, lemilica se mora odložiti u višenamjenski
nosač.
Uređaj držite dalje od zapaljivih materijala.
Uključen uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA! Ruke držite podalje od
zagrijanih izradaka. Toplina se može prenijenti kroz izradak.
Izbjegavajte kontakt vrućeg vrha lemilice s plastičnim dijelovima
višenamjenskog nosača. U protivnom može doći do oštećenja uređaja.
U slučaju opasnosti odmah izvucite utikač iz utičnice.
OPREZ! OPASNOST OD TROVANJA! Pare držite podalje od
zone udisanja.
Prilikom dužih radova, prilikom kojih nastaju po zdravlje opasna
isparavanja, uvijek se pobrinite za dostatno provjetravanje radi­onice. Dodatno se preporučuju zaštitne rukavice, zaštita za usta, kao i radna pregača.
Izbjegavajte jesti, piti i pušiti u prostorijama u kojima se lemi.
U protivnom se tragovi olova na rukama mogu prenijeti putem hrane ili cigareta i dospjeti u ljudski organizam.
Nakon lemljenja uvijek temeljito operite ruke.
22
PLS 48 C1
Otpad od lemljenja nikada ne bacajte u kućno smeće! Otpad od
lemljenja je poseban otpad.
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom
a) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan dohvata djece. Osobama
koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upute nemojte dozvoliti da koriste uređaj. Električni alat je opasan ako njime
rukuju osobe bez iskustva.
b)
Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite funkcioniraju li svi pokretni dijelovi uređaja besprijekorno i da možda nisu zaglavljeni, provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometaju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti. Uzrok brojnih nezgoda su loše održavani električni
alati.
c) Električni alat, pribor i drugi alat koristite prema odgovarajućim
uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba električnog alata u druge svrhe osim ovdje
opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Servis
■ Vaše uređaje dajte na popravak servisnoj ispostavi ili stručnjaku
električaru. Popravci trebaju biti vršeno samo sa originalnim zamjenskim dijelovima. Na taj način se osigurava održanje
sigurnosti uređaja.
Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek treba izvršiti proizvođač uređaja ili njegova servisna ispostava. Na taj način se osigurava
održanje sigurnosti uređaja.
HR
PLS 48 C1
23
Originalni pribor / dodatni uređaji
■ Koristite isključivo opremu i dodatne uređaje navedene u
uputama za uporabu. Uporaba drugog alata i druge opreme
HR
od one navedene i preporučene u uputama za rukovanje može dovesti do opasnosti od ozljeda.
Prije uključivanja uređaja
Montiranje spiralne opruge
Luk spiralne opruge gurnite do graničnika u za to predviđeni
otvor na stanici za lemljenje (vidi isklopnu stranicu).
24
PLS 48 C1
Umetanje/promjena vrha lemilice
POZOR! OPASNOST OD OPEKLINA!
Lemilicu
Vrh lemilice smije se skinuti samo ako je uređaj isključen i ohlađen.
Vrh lemilice ima navoj pomoću kojeg se vrh može brzo i jedno-
stavno zamijeniti.
Vrh lemilice odvijte u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu.
Vrh lemilice zategnite u smjeru kazaljke na satu.
NAPOMENA
Prije uporabe skinite zaštitnu kapu s vrha lemilice Prije prve uporabe stanice za lemljenje i prilikom uporabe novog
vrha lemilice, vrh lemilice najprije treba obložiti lemom.
Postupak:
Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu i pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje
Regulator temperature
zagrije. Zatim rastopite malo lema i dopustite da se vrh lemilice obloži tankim slojem.
nikada ne zagrijavajte bez vrha .
.
u položaj „I“.
okrenite na 3 i pričekajte da se uređaj
HR
PLS 48 C1
25
Puštanje u pogon
Uključivanje / isključivanje i podešavanje temperature
HR
Uključivanje i podešavanje temperature:
Utaknite mrežni utikač u prikladnu mrežnu utičnicu i pritisnite
prekidač za uključivanje/isključivanje
Okrenite regulator temperature
željenu temperaturu.
NAPOMENA
Pretpostavka za besprijekorno lemljenje je uporaba prikladne
žice za lemljenje. Osim toga, savršeni spojevi lemljenjem mogu se postići samo ako je postignuta ispravna temperatura za lemljenje. Ako je temperatura preniska, lem neće biti dovoljno tekuć, što uzrokuje nečiste spojeve (tzv. hladne spojeve). Previsoka temperatura spalit će lemljena mjesta i lem se neće razlijti. Osim toga se mogu oštetiti materijali koji se obrađuju.
U nastavku navodimo postavke temperature za najčešće vrste upora­be. Moguće su razlike ovisno o lemu / proizvođaću.
Stupanj min = sobna temperatura Stupanj 1 = oko 100 °C – stupanj zagrijavanja i za lem s odgova-
rajućom niskom temperaturom tališta
Stupanj 2 = 200 °C temperatura tališta najčešće korištenog mekog
lema
Stupanj 3 = 300 °C normalni način rada, npr. prilikom korištenja
bezolovnog lema
u položaj „I“.
i na taj način podesite
26
PLS 48 C1
Stupanj 4 = 400 °C visoka temperatura, npr. za odlemljivanje
manjih zalemljenih spojeva
Stupanj 5 = 500 °C maksimalna temperatura, npr. za odlemljivanje
većih zalemljenih spojeva
Isključivanje:
NAPOMENA
Lemilicu
Prekidač UKLJ/ISKLJ Kada se uređaj ne koristi, izvucite utikač iz utičnice.
nakon uporabe uvijek vratite u spiralnu oprugu .
pritisnite u položaj „0“.
Spužvica za čišćenje lemilice
POZOR!
HR
Vrući vrh lemilice
spužvicom za čišćenje lemilice . U protivnom može doći do oštećenja spužvice.
NAPOMENA
Spužvica služi za čišćenje vrha lemilice.Spužvicu navlažite prije uporabe.
PLS 48 C1
nikada ne smije doći u dodir sa suhom
27
Lemljenje
Pare u slučaju udisanja mogu, između ostalog, uzrokovati
glavobolje i umor.
HR
Lemilica nazivne snage 48 W idealna je za lemljenje elektronike.
Zbog svog je oblika posebno prikladna za teško dostupna mjesta
i fino lemljenje.
Vrh lemilice Nakon čišćenja, vrh lemilice treba obložiti lemom. Vrh lemilice
obložite lemom taljenjem male količine žice za lemljenje
Stavite vrh lemilice na mjesto koje želite zalemiti i zagrijte ga.Žicom za lemljenje (s pastom) stavite između mjesta koje treba
zalemiti i vrha lemilice kako bi se rastalila.
Nastavite dodavati žicu za lemljenje sve dok cijelo mjesto nije
obloženo lemom.
Nakon toga odmah odmaknite vrh lemilice kako se rastaljeni
lem ne bi pregrijao.
Ostavite da se lem stvrdne i izbjegavajte vibracije.
NAPOMENA
Pasta za lemljenje se može već nalaziti u žici ili se koristi
posebno. Prilikom kupnje raspitajte se o vrsti uporabe i prikladnoj žici za lemljenje.
očistite na vlažnoj spužvici .
.
28
PLS 48 C1
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Prije
radova na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
Uređaj očistite nakon završetka rada.
Za čišćenje kućišta koristite krpu i eventualno blago sredstvo za
čišćenje.
Ni u kom slučaju ne koristite oštre predmete, benzin, otapala ili
sredstva za čišćenje koja agresivno djeluju na plastiku.
Izbjegavajte prodiranje tekućina u unutrašnjost uređaja.
NAPOMENA
Rezervne dijelove (npr. vrh lemilice) možete naručiti putem
naše dežurne telefonske linije.
Zbrinjavanje
Zbrinjavanje uređaja
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš,
koje možete zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte zajedno s kućnim
otpadom!
U skladu s europskom smjernicom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
HR
PLS 48 C1
29
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren.
Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas da u slučaju
HR
jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe.
NAPOMENA
Pravo na jamstvo vrijedi isključivo za greške materijala ili greške u
izradi, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, primjerice prekidača.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava. Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon datuma kupnje.
Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
30
PLS 48 C1
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 270214
Dostupnost dežurne telefonske linije: Ponedjeljak do petak od 8:00 sati - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
HR
PLS 48 C1
31
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran za dokumentaci-
HR
ju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
EU direktiva o niskonaponskim uređajima (2006 / 95 / EC)
Direktiva o elektromagnetskoj podnošljivosti (2004 / 108 / EC)
RoHS direktiva (2011 / 65 / EU)
Primijenjene harmonizirane norme:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
32
32
PLS 48 C1
Oznaka tipa stroja:
Podesiva stanica za lemljenje PLS 48 C1
Godina proizvodnje: 06 - 2015
Serijski broj: IAN 270214
Bochum, 9.4.2015
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu daljnjeg razvoja
proizvoda.
Tehnički podaci
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
HR
PLS 48 C1
33
34
PLS 48 C1
Cuprins
Introducere .................................36
Utilizarea conform destinaţiei ............................36
Dotare .............................................37
Furnitura ............................................37
Date tehnice .........................................37
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice 38
1. Siguranţa zonei de lucru .............................38
2. Siguranţa electrică ..................................38
3. Siguranţa persoanelor ...............................39
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice .................41
5. Service ...........................................42
Accesorii / aparate auxiliare originale ....................42
Înainte de punerea în funcţiune .................42
Montarea arcului spiralat ...............................42
Introducerea / schimbarea vârfului de lipit .................43
Punerea în funcţiune ..........................44
Pornirea / Oprirea și reglarea temperaturii .................44
Burete de lipit ........................................45
Lipirea ..............................................46
Întreţinerea şi curăţarea ....................... 47
Eliminarea .................................. 47
Eliminarea aparatului ..................................47
Garanţia .................................... 48
Service ..................................... 49
Importator .................................. 49
Traducerea declaraţiei de conformitate originale . . 50
RO
PLS 48 C1
35
STAŢIE REGLABILĂ DE LIPIT PLS 48 C1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin
aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a acestui
produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă,
RO
utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i de asemenea documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este prevăzut pentru lucrări de lipire a componentelor electronice în cadrul activităţilor de agrement şi bricolaj. Produsul este destinat utilizării la lucrări de lipire, lipire de materiale plastice prin sudură și aplicarea de decoraţiuni. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri comerciale. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
36
PLS 48 C1
Dotare
Ciocan de lipit cu precizie mare
 Cositor de lipit
Compartiment de depozitare pentru vârful de lipit
Buton de reglare a temperaturii Comutator PORNIT / OPRIT Burete de lipit Vârf de lipit Arc spiralat
Furnitura
1 Staţie de lipit cu ciocan de lipit cu precizie mare PLS 48 C1
inclusiv 2vârfuri de lipit standard (1 premontat) 1 cositor de lipit, ø 1,0 mm, 10 g 1 cositor de lipit, ø 1,5 mm, 10 g 1 burete de lipit 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
RO
Tensiune nominală: 230 V Frecvenţa reţelei: 50 Hz Putere nominală: 48 W Interval de temperatură: 100–500 °C Cablu de alimentare: 1,85 m de la ștecăr până la staţie;
PLS 48 C1
~
1,00 m de la ciocanul de lipit până la staţie
37
Indicaţii generale de siguranţă
pentru sculele electrice
AVERIZARE!
RO
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile. Nerespec-
tarea indicaţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare / adaptor de reţea) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Dezordinea și zonele de
lucru iluminate necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu potenţial explozibil în care se
găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Ţineţi copiii și alte persoane la distanţă în timpul utilizării sculei electri-
ce. Dacă sunteţi distrași, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să se potrivească în priză.
Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună cu sculele electrice legate la pământ. Ștecărele
nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate cum sunt cele ale
conductelor, caloriferelor, aragazelor şi frigiderelor. În cazul în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
38
PLS 48 C1
c) Nu expuneţi sculele electrice condiţiilor de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare. d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu a fost destinat, de exemplu
pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mișcare. Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai
cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior. Utiliza­rea unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu umed este inevitabilă, utilizaţi
un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
g) Menţineţi cablul de alimentare întotdeauna la distanţă faţă de raza de
acţiune a aparatului şi îndepărtaţi-l prin spatele acestuia.
h) Decuplaţi întotdeauna ştecărul atunci când lăsaţi aparatul nesupravegheat
sau când efectuaţi lucrări la aparat.
3. Siguranţa persoanelor
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
PLS 48 C1
RO
39
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi şi acţionaţi în mod raţional
atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoo­lului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării
sculei electrice poate duce la răniri grave.
PERICOL DE ARSURI! Nu atingeţi niciodată vârful de lipit încălzit
RO
sau aliajul de lipit topit. Pericol de arsuri. Lăsaţi aparatul în mod obligatoriu să se răcească înainte de a înlocui, curăţa sau verifica componentele acestuia.
După efectuarea lucrărilor, lăsaţi ciocanul de lipit cu precizie
mare se răcească numai sub influenţa aerului. În niciun caz nu răciţi aparatul cu apă!
PRECAUŢIE! PERICOL DE INCENDIU! Utilizaţi numai suportul
multifuncţional special sau alt suport ignifug pentru sprijinirea ciocanului de lipit cu precizie mare fierbinte.
Pe durata pauzelor de lucru, ciocanul de lipit trebuie aşezat în
suportul multifuncţional.
Ţineţi aparatul departe de materialele inflamabile.
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat aparatul aflat în funcţiune.
PRECAUŢIE! PERICOL DE RĂNIRE! Nu apropiaţi mâinile de piesa
fierbinte. Căldura se poate propaga prin intermediul piesei.
Evitaţi contactul vârfului de lipit fierbinte cu piesele din material
plastic ale suportului multifuncţional. În caz contrar, aparatul se poate deteriora.
În caz de pericol, scoateţi imediat ştecărul din priză.
PRECAUŢIE! PERICOL DE INTOXICARE! Nu inspiraţi vaporii
degajaţi.
În cazul lucrărilor de lungă durată în cadrul cărora se pot forma
vapori nocivi, asiguraţi întotdeauna o aerisire suficientă a zonelor de lucru. În plus, se recomandă utilizarea mănuşilor de protecţie, a măştii pentru faţă, precum şi a unui şorţ.
40
PLS 48 C1
Evitaţi să mâncaţi, să beţi şi să fumaţi în spaţiile în care se efec-
tuează lucrări de lipire. În caz contrar, resturile de plumb de pe mâini pot pătrunde în organism prin intermediul alimentelor sau ţigărilor.
După lipire spălaţi-vă întotdeauna temeinic pe mâini.
Nu aruncaţi în gunoiul menajer resturile provenite de la lipire.
Resturile provenite de la lipire trebuie eliminate la deşeuri speci­ale.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
a) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri inaccesibile copiilor. Nu
permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt familiarizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele
electrice sunt periculoase dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
b
) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi dacă componentele
mobile funcţionează ireproşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizarea apa­ratului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
c) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele atașabile etc. conform
acestor instrucţiuni. În acelaşi timp, aveţi în vedere condiţiile de muncă şi activitatea pe care trebuie să o executaţi. Utilizarea sculelor electrice
pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
RO
PLS 48 C1
41
5. Service
■ Lucrările de reparaţie ale aparatelor se vor realiza numai la
centrele de service sau de către electricieni şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea siguranţei
aparatului.
RO
Solicitaţi întotdeauna producătorului aparatu­lui sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de conexiune. Astfel
se asigură menţinerea siguranţei aparatului.
Accesorii / aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesoriile şi aparatele auxiliare care sunt
specificate în instrucţiunile de utilizare. Utilizarea altor capete
atașabile sau a altor accesorii decât cele recomandate în instruc­ţiunile de utilizare poate însemna pentru dvs. un pericol de rănire.
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea arcului spiralat
Introduceţi bucla de cuplaj a arcului spiralat în decupajul
staţiei de lipit până la limită (a se vedea pagina pliată).
42
PLS 48 C1
Introducerea / schimbarea vârfului de lipit
PRECAUŢIE! PERICOL DE ARSURI!
Nu încălziţi niciodată ciocanul cu precizie mare
de lipit
Îndepărtarea vârfului de lipit se poate realiza numai cu aparatul
deconectat şi vârful de lipit în stare răcită.
Vârful de lipit dispune de un filet şi poate fi înlocuit rapid şi cu
uşurinţă de la ciocanul de lipit.
Desfaceţi vârful de lipit în sens antiorar.Fixaţi vârful de lipit în sens orar.
INDICAŢIE
Înainte de utilizare îndepărtaţi capacul de protecţie de pe
vârful de lipit
Înainte de prima utilizare a staţiei de lipit, precum și la fiecare
utilizare a unui nou vârf de lipit cositorit.
Mod de lucru:
Introduceţi ștecărul într-o priză și apăsaţi comutatorul PORNIT /
OPRIT
Rotiţi butonul de reglare a temperaturii
când s-a încălzit aparatul. Lăsaţi apoi să curgă puţin cositor de lipit până se formează o peliculă subţire și continuă pe vârful de lipit.
.
.
, acesta trebuie în prealabil
în poziţia „I”.
pe 3 și așteptaţi până
fără vârful
RO
PLS 48 C1
43
Punerea în funcţiune
Pornirea / Oprirea și reglarea temperaturii
Pornirea și reglarea temperaturii:
RO
Introduceţi ștecărul într-o priză adecvată și apăsaţi comutatorul
PORNIT / OPRIT
Rotiţi regulatorul de temperatură
dorită.
INDICAŢIE
Condiţia pentru lipiri ireproșabile este utilizarea de sârme de
lipit adecvate. În plus, se pot obţine zone de lipire perfecte doar dacă se atinge temperatura optimă de lipire. În cazul unei temperaturi de lipire prea scăzute, cositorul de lipit nu curge suficient și cauzează zone de lipire murdare (așa-numite zone de lipire reci). În cazul temperaturilor de lipire prea ridicate, materialul de lipit se arde, iar cositorul nu curge. Astfel, mate­rialele care trebuie prelucrate pot fi distruse.
În continuare sunt prezentate reglajele de temperatură pentru cele mai uzuale aplicaţii. În funcţie de cositorul de lipit / producător sunt posibile diferenţe.
Treapta min = temperatura camerei Treapta 1 = cca 100 °C – treaptă de încălzire și corespunzătoare
aliajelor cu temperatură de topire scăzută
Treapta 2 = 200 °C punct de topire pentru aliajele moi folosite cel
mai frecvent
Treapta 3 = 300 °C regim normal, de ex. la utilizarea cositorului de
lipit fără plumb
în poziţia „I”.
și reglaţi astfel temperatura
44
PLS 48 C1
Treapta 4 = 400 °C temperatură de lipire ridicată, de ex. pentru
dezlipirea de zone mici de lipire
Treapta 5 = 500 °C temperatură de lipire maximă, de ex. pentru
dezlipirea de zone mari de lipire
Oprirea:
INDICAŢIE
După utilizare așezaţi întotdeauna ciocanul de lipit cu precizie
mare
înapoi în arcul spiralat .
Apăsaţi comutatorul PORNIT / OPRIT În caz de neutilizare scoateţi ştecărul din priză.
în poziţia „0”.
Burete de lipit
ATENŢIE!
RO
Vârful de lipit
contact cu buretele de lipit uscat. În caz contrar, buretele de lipit se poate deteriora.
INDICAŢIE
Buretele de lipit serveşte la curăţarea vârfului de lipit.Umeziţi buretele de lipit înainte de a-l utiliza.
PLS 48 C1
fierbinte nu trebuie să intre niciodată în
45
Lipirea
În cazul inspirării etc., vaporii pot provoca dureri de cap şi
senzaţie de oboseală.
Ciocanul de lipit cu o putere nominală de 48 waţi este ideal
pentru lipirea componentelor electronice.
RO
Datorită formei sale constructive, aparatul este adecvat în special
pentru lipirea în locuri greu accesibile şi lucrări de precizie.
Curăţaţi vârful de lipit După curăţare, vârful de lipit trebuie cositorit. În acest scop,
cositoriţi vârful de lipit fierbinte prin topirea cositorului de lipit
Poziţionaţi vârful de lipit în punctul de lipire şi încălziţi-l.În vederea topirii, aşezaţi cositorul de lipit (cu fondantul) între
punctul de lipire şi vârful de lipit.
Continuaţi aşezarea cositorului de lipit până la acoperirea
integrală a punctului de lipire.
Îndepărtaţi apoi imediat vârful de lipit, pentru a nu supraîncălzi
aliajul de lipit topit.
Lăsaţi aliajul de lipit să se întărească şi evitaţi şocurile.
INDICAŢIE
Fondantul este conţinut în aliajul de lipit sau este utilizat sepa-
rat. La achiziţionare informaţi-vă cu privire la tipul utilizării şi materialul de lipit adecvat.
cu buretele de lipit umed.
.
46
PLS 48 C1
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! Scoateţi
întotdeauna ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească aparatul înainte de efectuarea lucrări­lor la acesta.
Curăţaţi aparatul după terminarea activităţii.
Pentru curăţarea carcasei, dacă este necesar, utilizaţi o lavetă şi
un detergent blând.
În niciun caz nu utilizaţi obiecte ascuţite, benzină, solvenţi sau
agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
Evitaţi infiltrarea lichidelor în interiorul aparatului.
INDICAŢIE
Piesele de schimb (ca de ex. vârfuri de lipit) pot fi comandate
prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
Eliminarea
Eliminarea aparatului
Ambalajul este realizat din materiale ecologice pe care le
puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat pot fi obţinute din partea administraţiei locale.
RO
PLS 48 C1
47
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cum­părării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul fiscal pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs.
RO
de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
INDICAŢIE
Garanţia acoperă numai defecţiunile de material şi de fabricaţie,
fiind excluse pagubele rezultate în urma transportului sau pri­vind piesele de uzură sau deteriorările componentelor fragile, de exemplu comutatoare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerci­ale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării.
Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efec­tuează contra cost.
48
PLS 48 C1
Service
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 270214
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 – 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
RO
PLS 48 C1
49
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabili cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
RO
Directiva CE privind joasa tensiune (2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / EC)
RoHS Directiva (2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
50
50
PLS 48 C1
Denumirea tipului maşinii:
STAŢIE REGLABILĂ DE LIPIT PLS 48 C1
Anul de fabricaţie: 06 - 2015
Număr de serie: IAN 270214
Bochum, 09.04.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvol-
tării ulterioare.
RO
PLS 48 C1
51
52
PLS 48 C1
Съдържание
Въведение .................................. 54
Употреба по предназначение ..........................54
Оборудване ........................................55
Окомплектовка на доставката .........................55
Технически характеристики ...........................55
Общи указания за безопасност за електрически ин-
струменти ..................................56
1. Безопасност на работното място .....................56
2. Електрическа безопасност ..........................56
3. Безопасност на хората .............................57
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент . . . 59
Оригинални принадлежности/допълнителни уреди .......60
Преди пускането в експлоатация .............. 60
Монтаж на спиралната пружина .......................60
Поставяне/Смяна на върха на поялника .................61
Пускане в експлоатация ......................62
Включване/Изключване и настройка на температурата . . . 62
Гъба за поялника ....................................63
Запояване ..........................................64
Техническо обслужване и почистване .......... 65
Предаване за отпадъци ...................... 65
Предаване на уреда за отпадъци ......................65
Гаранция ...................................66
Сервиз .....................................67
Вносител ................................... 67
Превод на оригиналната декларация за съответ-
ствие .......................................68
BG
PLS 48 C1
53
PEГУЛИPУEMA CTAHЦИЯ ЗA ЗAПOЯBAHE PLS 48 C1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството
за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с
BG
всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предвиден за запояване на електронни елементи при дейности тип „направи си сам“. Предназначен е за приложе­ния като запояване, залепване на пластмаси чрез заваряване и поставяне на украси. Използвайте уреда единствено според описанието и за указаните области на приложение. Уредът не е предназначен за професионална употреба. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
54
PLS 48 C1
Оборудване
Поялник за прецизни работи
 Оловно-калаен припой
Отделение за съхранение на върха на поялника
Регулатор на температурата Превключвател за включване/изключване Гъба за поялника Връх на поялника Спирална пружина
Окомплектовка на доставката
1 стойка за поялник с поялник за прецизни работи PLS 48 C1,
включително 2 стандартни върха за поялник
(1 бр. предварително монтиран) 1 оловно-калаен припой, ø 1,0 mm, 10 g 1 оловно-калаен припой, ø 1,5 mm, 10 g 1 гъба за поялника 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
BG
Номинално напрежение: 230 V Номинална честота: 50 Hz Номинална мощност: 48 W Температурен диапазон: 100 – 500 °C Мрежов кабел: 1,85 m от щепсела до стойката;
PLS 48 C1
~
1,00 m от поялника за прецизни работи до стойката
55
Общи указания за безопасност
за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/или
BG
тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електриче­ски инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мре­жата електрически инструменти (със захранващ кабел/мрежов адаптер) и за работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпоря-
дък и неосветени работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в потенциално експло-
зивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове. Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия инструмент дръжте на
разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието е
възможно да загубите контрол над инструмента.
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия инструмент трябва да е под-
ходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически инструменти. Щепселите, по които не са
правени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска от токов удар.
56
PLS 48 C1
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени повърхности, като
например тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд и влага. Проникването
на вода в електрически уред повишава риска от токов удар. г) Не използвайте кабела не по предназначение, например за носене
или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредени или оплетени
кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически инструмент, използвайте
само удължители, които са разрешени за ползване на открито. Употребата на годни за работа на открито удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инструмент във влажна обстановка
е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с дефектнотокова защита намалява риска от токов удар.
ж) Винаги дръжте мрежовия кабел на разстояние от радиуса на действие
на уреда и го отмятайте назад от уреда.
з) Винаги изключвайте мрежовия щепсел, когато оставяте уреда без
наблюдение или извършвате работи по уреда.
3. Безопасност на хората
Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да
BG
PLS 48 C1
57
играят с уреда. Почистването и техническото обслужване от страна на потребителя не тряб­ва да се извършват от деца без наблюдение.
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете се върху това, което
извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при работа с електрическия
BG
инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ! Никога не докосвайте нагрятия
връх на поялника или разтопения припой. Съществува опас­ност от изгаряне. Оставете непременно уреда да се охлади, преди да смените, почистите или проверите компоненти на уреда.
След приключване на работа оставяйте поялника за прецизни
работи да се охлажда само на въздух. В никакъв случай не го охлаждайте с вода!
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР!
Използвайте само специалния многофункционален държач или друга огнеупорна подложка, за да оставите горещия поялник за прецизни работи.
При почивки по време на работа поялникът за прецизни
работи трябва да се оставя в многофункционалния държач.
Дръжте уреда далеч от горими материали.
Никога не оставяйте включения уред без наблюдение.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Дръжте ръцете си далеч от нагрятия детайл. Топлината може да се предаде през детайла.
Избягвайте контакт на горещия връх на поялника с пластма-
совите части на многофункционалния държач. В противен случай са възможни повреди на уреда.
58
PLS 48 C1
При опасност незабавно изключете щепсела от контакта.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ!
Отвеждайте изпаренията далеч от зоната на дишане.
При по-продължителни работи, при които е възможно обра-
зуване на опасни за здравето изпарения, винаги осигурявай­те достатъчна вентилация на работното място. Освен това се препоръчват защитни ръкавици, маска за устата, както и работна престилка.
Избягвайте хранене, пиене и пушене в помещения, в които
се запоява. В противен случай полепналите по ръцете следи от олово могат да проникнат с хранителните продукти или цигарите в човешкия организъм.
След запояване винаги измивайте старателно ръцете си.
Никога не изхвърляйте отпадъци от запояването с битовите
отпадъци. Отпадъците от запояването спадат към специални­те отпадъци.
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент
a) Когато не използвате електрическите инструменти, ги съхранявайте
извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания. Електрическите инструменти са опасни, ако се използват
от лица без опит.
б)
Поддържайте старателно електрическите инструменти. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използването на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злополуки е лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
PLS 48 C1
BG
59
в) Използвайте електрическия инструмент, принадлежностите, сменя-
емите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употре-
бата на електрически инструменти за други, различни от предвидени­те приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
■ Уредите трябва да се ремонтират от сервиз или електро-
техник и само с оригинални резервни части. С това се
BG
гарантира, че безопасността на електрическия уред ще бъде запазена.
Смяната на щепсела или свързващия кабел винаги трябва да се извършва от произво­дителя на уреда или неговия сервиз. С това
се гарантира, че безопасността на електриче­ския уред ще бъде запазена.
Оригинални принадлежности/допълнител­ни уреди
■ Използвайте само принадлежности и допълнителни
уреди, които са посочени в ръководството за потребителя.
Употребата на работни инструменти или други принадлеж­ности, различни от препоръчаните в това ръководство за потребителя, може да предизвика опасност от нараняване.
Преди пускането в експлоатация
Монтаж на спиралната пружина
Пъхнете скобата на спиралната пружина до упор в
предвидения за нея отвор на стойката за поялника (вж. разгъващата се страница).
60
PLS 48 C1
Поставяне/Смяна на върха на поялника
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ
ИЗГАРЯНЕ!
Никога не нагрявайте поялника
.
Отстраняването на върха на поялника трябва да се извършва
само при изключен уред и охладен връх на поялника.
Върхът на поялника има резба, позволяваща бърза и лесна
смяна от поялника.
Развийте върха на поялника обратно на часовниковата
стрелка.
Затегнете върха на поялника по посока на часовниковата
стрелка.
УКАЗАНИЕ
Преди употреба отстранете защитната капачка от върха
на поялника
Преди първоначалното пускане в експлоатация на
стойката за поялник и при употреба на всеки нов връх за поялник първо трябва да се покрие с калай върхът на поялника .
Начин на действие:
Включете щепсела в контакт и натиснете превключвателя
за включване/изключване
Завъртете регулатора на температурата
кайте, докато уредът загрее. След това малко количество оловно-калаен припой трябва да се разтопи на тънък, компактен слой върху върха на поялника.
.
без връх на поялника
в позиция „I“.
на 3 и изча-
BG
PLS 48 C1
61
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване и настройка на температурата
Включване и настройка на температурата:
Включете щепсела в подходящ контакт и натиснете пре-
включвателя за включване/изключване
BG
Завъртете регулатора на температурата
те желаната температура.
УКАЗАНИЕ
Условие за безупречни спойки е използването на под-
ходящи припои на жица. Освен това идеални спойки могат да се получат само при достигане на правилната температура на спояване. При твърде ниска температура на спояване оловно-калаеният припой не се разтопява достатъчно и води до некачествени спойки (т.нар. студени спойки). При твърде високи температури на спояване флюсът за спояване изгаря и оловно-калаеният припой не се разтопява. Освен това е възможно разрушаване на обработваните материали.
По-долу са посочени настройки на температурите за най-често срещаните приложения. Възможни са разлики в зависимост от оловно-калаения припой/производителя.
Степен min = стайна температура Степен 1 = около 100 °C – степен на загряване и за припои
със съответно ниска температура на топене
Степен 2 = 200 °C – точка на топене на най-често използвани-
те меки припои
Степен 3 = 300 °C – нормална експлоатация, напр. при
използване на безоловен припой
62
в позиция „I“.
, за да настрои-
PLS 48 C1
Степен 4 = 400 °C – висока температура на спояване, напр. за
разпояване на малки спойки
Степен 5 = 500 °C – максимална температура на спояване,
напр. за разпояване на големи спойки
Изключване:
УКАЗАНИЕ
След употреба винаги поставяйте поялника
спиралната пружина .
Натиснете бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. Когато не използвате поялника изключвайте щепсела от
контакта.
в положение „0“.
отново в
Гъба за поялника
ВНИМАНИЕ!
BG
Горещият връх на поялника
в контакт със суха гъба за поялника . В противен случай гъбата за поялника може да се повреди.
УКАЗАНИЕ
Гъбата за поялника служи за почистване на върха на
поялника.
Навлажнете гъбата за поялника, преди да я използвате.
PLS 48 C1
никога не трябва да влиза
63
Запояване
При вдишване изпаренията могат да причинят главобо-
лие и признаци на умора.
Поялникът с номинална мощност 48 W е идеален за запоя-
ване в електрониката.
Благодарение на конструкцията си той е особено подходящ
за трудно достъпни места и прецизни запоявания.
BG
Почистете върха на поялника След почистването върхът на поялника трябва да се покрие
с калай. За целта покрийте горещия връх на поялника с калай чрез разтопяване на оловно-калаен припой
Приближете върха на поялника към мястото за запояване
и го нагрейте.
Разтопете оловно-калаения припой (с флюс) между мястото
за запояване и върха на поялника.
Добавяйте оловно-калаен припой, докато се покрие цяло-
то място за запояване.
След това незабавно отстранете върха на поялника, за да
не прегрее разтопения припой.
Оставете припоя да се втвърди, като избягвате разтърсвания.
УКАЗАНИЕ
Флюсът или се съдържа в припоя, или се прилага отделно.
При закупуването се осведомете относно вида приложе­ние и подходящия припой.
с гъбата за поялника .
.
64
PLS 48 C1
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯ-
ВАНЕ! Винаги изключвайте щепсела от конта­кта и оставяйте уреда да се охлади, преди да извършите работи по уреда.
Почистете уреда след приключване на работата.
За почистване на корпуса използвайте кърпа и при необхо-
димост мек миещ препарат.
В никакъв случай не използвайте остри предмети, бензин, раз-
творители или почистващи препарати, разяждащи пластмаса.
Не допускайте попадане на течности във вътрешността на
уреда.
УКАЗАНИЕ
Резервни части (като напр. върхове за поялник) можете да
поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
Предаване за отпадъци
Предаване на уреда за отпадъци
Опаковката е произведена от екологични материали,
които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
BG
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират раз­делно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
PLS 48 C1
65
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо се свър­жете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
BG
УКАЗАНИЕ
Предоставянето на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионал­на употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефе­кти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване.
След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
66
PLS 48 C1
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 270214
Работно време на горещата линия: понеделник до петък от 8:00 ч – 20:00ч (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
BG
PLS 48 C1
67
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документа­цията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива за ниско напрежение (2006/95/EC)
BG
Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC)
RoHS Директива (EEО)(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60335-2-45: 2002/A2: 2012 EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 1997/A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
68
68
PLS 48 C1
Типово обозначение на машината:
PEГУЛИPУEMA CTAHЦИЯ ЗA ЗAПOЯBAHE PLS 48 C1
Година на производство: 06 - 2015
Сериен номер: IAN 270214
Бохум, 9.4.2015 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенства-
не.
BG
PLS 48 C1
69
70
PLS 48 C1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ...................................72
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................72
Ausstattung ..........................................73
Lieferumfang .........................................73
Technische Daten .....................................73
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . 74
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...............................74
2. Elektrische Sicherheit ................................74
3. Sicherheit von Personen ..............................75
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .......77
5. Service ...........................................78
Originalzubehör / -zusatzgeräte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Vor der Inbetriebnahme .......................78
Spiralfeder montieren ..................................78
Lötspitze einsetzen / wechseln ...........................79
Inbetriebnahme .............................. 80
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen ................80
Lötschwamm .........................................81
Löten ...............................................82
Wartung und Reinigung .......................83
Entsorgung ..................................83
Gerät entsorgen ......................................83
Garantie ....................................84
Service ..................................... 85
Importeur ...................................85
Original-Konformitätserklärung ................ 86
DE AT
CH
PLS 48 C1
71
REGELBARE LÖTSTATION PLS 48 C1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
DE
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
AT
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
CH
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbe­reich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzie­rungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwen­dung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
72
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben
Lötzinn Aufbewahrungsfach für Lötspitze
Temperaturregler EIN- / AUS-Schalter Lötschwamm Lötspitze Spiralfeder
Lieferumfang
1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 C1
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g 1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V Nennfrequenz: 50 Hz Nennleistung: 48 W Temperaturbereich: 100–500 °C Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
~
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
DE AT
CH
PLS 48 C1
73
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen für die Zukunft auf.
DE AT
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerk-
CH
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz­kabel / Netzadapter) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro­werkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
74
PLS 48 C1
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindrin-
gen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tra-
gen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Ein­satz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungskreis des Gerätes fern und
führen Sie es nach hinten vom Gerät weg.
h) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, oder Arbeiten am Gerät durchführen.
3. Sicherheit von Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
PLS 48 C1
DE AT
CH
75
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerk zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
DE AT
CH
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekom­ponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden.
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
76
PLS 48 C1
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährden-
de Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen.
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeugs
a) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
b
) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
c) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
DE AT
CH
PLS 48 C1
77
5. Service
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Gerä­tes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
DE AT
CH
erhalten bleibt.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in
der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe Ausklappseite).
78
PLS 48 C1
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heizen Sie den Lötkolben
Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
HINWEIS
Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst verzinnt werden.
Vorgehensweise:
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie
den EIN- / AUS-Schalter
Drehen Sie den Temperaturregler
das Gerät aufgeheizt ist. Lassen Sie dann etwas Lötzinn zu einem dünnen, zusammenhängenden Film auf der Lötspitze zerfließen.
nie ohne Lötspitze auf.
in die Position „I“.
auf 3 und warten Sie, bis
DE AT
CH
PLS 48 C1
79
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
DE AT
CH
Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Löt­stellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendun­gen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weich-
lote
Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
80
PLS 48 C1
Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen
Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
Lötschwamm
ACHTUNG!
DE AT
CH
Die heiße Lötspitze
Lötschwamm in Berührung kommen. Andernfalls kann der Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
PLS 48 C1
darf niemals mit einem trockenen
81
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
DE AT
CH
Reinigen Sie die Lötspitze
Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn
Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
Bringen Sie den Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
82
PLS 48 C1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbei­ten am Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE AT
CH
PLS 48 C1
83
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
HINWEIS
DE AT
CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler,
nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht einge­schränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kosten­pflichtig.
84
PLS 48 C1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270214
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270214
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270214
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
DE AT
CH
PLS 48 C1
85
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
DE AT
(2011 / 65 / EU)
CH
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
86
86
PLS 48 C1
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 06 - 2015
Seriennummer: IAN 270214
Bochum, 09.04.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
PLS 48 C1
DE AT
CH
87
88
PLS 48 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Stand der Informationen: 04 / 2015 Ident.-No.: PLS48C1-042015-1
IAN 270214
Loading...