Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie
proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg
a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami
naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi
funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 35
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 53
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 71
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 89
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 107
Contents
Introduction .................................. 2
Intended use ..........................................2
Features .............................................3
Disposal of the appliance ...............................12
Warranty ................................... 12
Service ..................................... 13
Importer .................................... 13
Translation of the original Conformity Declaration . 14
GB
PLS 48 C1
1
SOLDERING STATION PLS 48 C1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high quality product. The operating
instructions are part of this product. They contain important
information on safety, usage and disposal. Before using the product,
familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the
product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is designed for applications such as soldering, welding of
plastics and the application of ornamentation. Use this product only as
described and for the areas of applications specified. The appliance
is not meant for commercial use. Any other usage of or modification to
the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk
of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s)
attributable to misuse.
2
PLS 48 C1
Features
Soldering iron
Solder
Storage compartment for soldering tips
Temperature control
ON/OFF switch
Soldering sponge
Soldering tip
Coil spring
Package contents
1 soldering station incl. PLS 48 C1 soldering iron with 2 standard
soldering tips (1 pre-fitted)
1 solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 soldering sponge
1 operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V
Nominal frequency: 50 Hz
Nominal power: 48 W
Temperature range: 100–500°C
Power cord: 1.85 m from the power plug to the station;
~
1.00 m from the soldering iron to the station
GB
PLS 48 C1
3
General power tool safety war-
GB
nings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded/mains adapter) power tools or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
4
PLS 48 C1
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
g) Always hold the power cord away from the working area of the appliance
and run it to the rear away from the appliance.
h) Always pull out the plug if you leave the appliance unattended or carry out
work on the appliance.
3. Personal safety
■ This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they
are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the
potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in serious personal injury.
■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the appliance to cool down completely before changing components,
cleaning or checking it.
GB
PLS 48 C1
5
GB
■ After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
■ CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the
soldering iron.
■ During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
■ Keep the appliance away from flammable material.
■ Never leave a switched-on appliance unsupervised.
■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
■ Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be
damaged.
■ In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
■ CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
■ During work over an extended period in which hazardous
vapours can be created, always ensure sufficient ventilation of the
workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work
apron are recommended.
■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering
work is taking place.
Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the
food or cigarettes and be absorbed into your body.
■ Always wash your hands thoroughly after soldering.
■ Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
waste should be disposed of with hazardous waste.
6
PLS 48 C1
4. Power tool use and care
a) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
b) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
c) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
■ Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
■
Always ensure that the power plug or the power cord is replaced only by the manufacturer
of the appliance or by an approved customer
service provider. This will ensure that the safety of
the appliance is maintained.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and accessories specified
in the operating instructions. Using attachments or accessory
tools other than those recommended in the operating instructions
can lead to a risk of injury.
GB
PLS 48 C1
7
Before first use
GB
Fitting the coil spring
♦ Push the bracket of the coil spring up to the stop into the slot
provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Never heat the soldering iron
■ The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
■ The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
♦ Unscrew the soldering tip anticlockwise.
♦ Screw the soldering tip in clockwise.
NOTE
► Before use remove the protective cap from the soldering tip
► Before using the soldering station for the first time and also
before using a new soldering tip, the soldering tip must be
tinned.
Procedure:
♦ Plug the mains plug into a wall socket and press the ON/OFF
switch
♦ Set the temperature control
appliance has heated up. Allow a little bit of solder to melt
into a thin film on the soldering tip.
8
to position “I”.
without a soldering tip .
to level 3 and wait until the
.
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
♦ Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
♦ Turn the temperature control
NOTE
► The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered
joints unless the correct soldering temperature is used. If the soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently fluid
and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). If
the soldering temperature is too high, the soldering agent can
burn and the solder does not flow. In addition, the materials to
be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications. These may vary depending on the solder/manufacturer.
Level “min” = room temperature
Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder
Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for de-solder-
ing larger solder joints
to position “I”.
to set the desired temperature.
GB
PLS 48 C1
9
Switching off:
GB
NOTE
► After use, always replace the soldering iron
spring .
♦ Move the ON/OFF switch
Always remove the plug from the socket when not in use.
Soldering sponge
NOTICE!
in the coil
into the “0” position.
► The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge can
be damaged.
NOTE
► The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
► Dampen the soldering sponge before use.
must never come into contact with a
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
■ The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
■ Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
♦ Clean the soldering tip
♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
♦ Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.
10
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
♦ Place the solder (with flux) between the solder joint and solder-
ing tip to melt it.
♦ Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.
♦ Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
► The flux is either included in the solder or it is applied separately.
When buying the solder ask about its use and the appropriate flux.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance cool
down before you carry out any work on the
appliance.
■ Always clean the appliance after completion of work.
■ To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if neces-
sary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
► You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
GB
PLS 48 C1
11
Disposal
GB
Disposal of the appliance
The packaging is made of environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in the normal
domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power
tools be collected separately and recycled in an environmentally
compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the
date of purchase. This appliance has been manufactured with care
and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone.
This is the only way to guarantee free return of your goods.
NOTE
► This warranty is valid only for material or manufacturing faults,
not for damage sustained during carriage, parts subject to wear
and tear or damage to fragile parts, e.g. switches.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in the case of misuse
or improper handling, use of force or modifications which have not
carried out by one of our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty
period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This
12
PLS 48 C1
also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later than two days
after the date of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to charge.
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive
(2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004/108/EC)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
14
PLS 48 C1
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 06 - 2015
Serial number: IAN 270214
Bochum, 09/04/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further develop-
ment is reserved.
GB
PLS 48 C1
15
16
16
PLS 48 C1
Spis treści
Wstęp ...................................... 18
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................18
REGULOWANA STACJA LUTOWNICZA Z
LUTOWNICĄ PLS 48 C1
Wstęp
PL
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja
obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona
ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i
utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy
zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z
zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przewidziane jest do lutowania elektroniki w zastosowaniach niekomercyjnych i domowych. Jest ono przeznaczone do
zastosowań takich, jak prace lutownicze, klejenie na gorąco tworzyw
sztucznych oraz nanoszenie zdobień. Urządzenia należy używać
zgodnie z opisem i w podanych zakresach zastosowania. Urządzenie
nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie
lub zmiany urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem
i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
18
PLS 48 C1
Wyposażenie
Lutownica precyzyjna
Cyna lutownicza
Schowek na groty do lutownicy
Regulator temperatury
Włącznik/wyłącznik
Gąbka lutownicza
Grot lutownicy
Sprężyna spiralna
Zakres dostawy
1 Stacja lutownicza z lutownicą precyzyjną PLS 48 C1 oraz w
zestawie 2 standardowe groty lutownicy (1 x zmontowany)
1 cyna lutownicza, ø 1,0 mm, 10 g
1 cyna lutownicza, ø 1,5 mm, 10 g
1 gąbka lutownicza
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
PL
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Moc znamionowa: 48 W
Zakres temperatury: 100–500°C
Kabel sieciowy: 1,85 m od wtyku sieciowego do stacji;
PLS 48 C1
~
1,00 m od lutownicy precyzyjnej do stacji
19
Ogólne wskazówki bezpieczeń-
stwa dla elektronarzędzi
PL
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa
oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje
należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“
dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych sieciowo (przez kabel
sieciowy / zasilacz sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych
akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czystości i dbaj o dobre oświe-
tlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miejscach zagrożonych
wybuchem, w których znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub
oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia dopilnuj, aby w pobliżu nie
przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwrócenia
uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów
wtyków w połączeniu z urządzeniami posiadającymi uziemienie.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki,
kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na oddziaływanie deszczu
i wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu przeniesienia bądź zawie-
szenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz należy stosować
wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku
na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzędziem w wilgotnym
otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
g) Kabel sieciowy trzymaj zawsze z dala od strefy działania urządzenia
i układaj go zawsze do tyłu, z dala od urządzenia.
h) Zawsze wyciągaj wtyk sieciowy z gniazda, gdy pozostawiasz urządzenie
bez nadzoru, lub wykonujesz prace przy urządzeniu.
3. Bezpieczeństwo osób
■ To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
PLS 48 C1
PL
21
nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie
wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez
PL
opieki osób dorosłych.
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to, co robisz. Praca z elek-
tronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi
podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA! Nigdy nie dotykaj
rozgrzanego grotu lutownicy ani roztopionego lutu. Występuje
zagrożenie oparzeniem się. Przed przystąpieniem do wymiany
elementów urządzenia, jego czyszczeniem lub kontrolą odczekaj
do jego całkowitego ostygnięcia.
■ Po zakończeniu pracy pozostaw grot lutownicy precyzyjnej do
ostygnięcia tylko przez schładzanie na powietrzu. Nigdy nie
używać do schładzania wody!
■ OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POŻAREM! Do odkładania gorącej
lutownicy precyzyjnej używaj wyłącznie specjalnego uchwytu
wielofunkcyjnego lub innej ognioodpornej podstawy.
■ Podczas przerw w pracy lutownicę należy odkładać na uchwyt
wielofunkcyjny.
■ Urządzenie trzymaj z dala od materiałów łatwopalnych.
■ Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
■ OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Nie dotykaj
nigdy rękami rozgrzanego detalu. Ciepło może być emitowane
przez obrabiany przedmiot.
■ Unikaj kontaktu gorącego grotu lutownicy z plastikowymi elemen-
tami uchwytu wielofunkcyjnego. W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia urządzenia.
■ W przypadku zagrożenia natychmiast wyciągnij wtyk z gniazda
sieciowego.
22
PLS 48 C1
■ OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA! Utrzymuj
opary z dala od strefy oddychania.
■ W czasie dłuższych prac, podczas których mogą powstać
szkodliwe dla zdrowia opary zadbaj zawsze o dostateczną
wentylację stanowiska pracy. Ponadto zalecane jest używanie
rękawic ochronnych, maski i fartucha roboczego.
■ Unikać jedzenia, picia i palenia papierosów w pomieszczeniach,
gdzie odbywa się lutowanie. W przeciwnym razie śladowe ilości
ołowiu znajdujące się na rękach mogą wraz ze spożywaną
żywnością lub przez papierosy mogą przedostać się do ludzkiego
organizmu.
■ Po lutowaniu zawsze myj dokładnie ręce.
■ Nie wyrzucaj nigdy odpadów po lutowaniu razem zodpadami
domowymi. Odpady po lutowaniu należą do odpadów specjalnych.
4. Zastosowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj poza zasięgiem dzieci. Nie
pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak
się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzę-
dzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
b
) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy
ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu lub uszkodzeniu
w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Zanim ponownie uruchomisz urządzenie, oddaj
uszkodzone części do naprawy. Przyczyną wielu wypadków z
elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
c) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, narzędzi roboczych itd.
zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz
specyfikę wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzi do celów
innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
PL
PLS 48 C1
23
5. Serwis
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie serwisowi lub elektry-
kowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Dzięki temu
PL
zagwarantujesz odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia po naprawie.
■
Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Dzięki temu zagwarantujesz odpowiedni
poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia
po naprawie.
Oryginalne akcesoria i elementy dodatkowe
■ Korzystaj zawsze z akcesoriów i dodatkowego sprzętu,
podanego w instrukcji użytkowania. Korzystanie z narzędzi
lub akcesoriów innych, niż podano w instrukcji obsługi, może
doprowadzić do obrażeń.
Przed uruchomieniem
Montaż sprężyny spiralnej
♦ Włóż wspornik sprężyny spiralnej aż do oporu w
przewidzianą do tego celu szczelinę w stacji lutowniczej
(patrz rozkładana strona).
24
PLS 48 C1
Wkładanie / wymiana grotu lutownicy
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
► Nigdy nie rozgrzewaj lutownicy
■ Grot lutownicy można usuwać wyłącznie przy wyłączonym
urządzeniu oraz po ostygnięciu grotu.
■ Grot lutownicy ma gwint, dzięki czemu można go szybko i łatwo
wymienić w lutownicy.
♦ Obróć grot lutownicy w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
♦ Dokręć grot lutownicy zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
WSKAZÓWKA
► Przed użyciem zdejmij nakładkę ochronną z grotu lutownicy
► Przed pierwszym użyciem stacji lutowniczej, a także przy
użyciu każdego nowego grotu, grot należy najpierw
pokryć cyną.
Procedura:
♦ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania i ustaw włącznik/
wyłącznik
♦ Ustaw regulator temperatury
aż urządzenie się nagrzeje. Pozwól, by niewielka ilość cyny
lutowniczej stopiła się na cienką, ciągłą warstwę na grocie
lutownicy.
w położeniu „I”.
bez grotu .
na poziom 3 i poczekaj,
PL
.
PLS 48 C1
25
Uruchomienie
Włączanie/wyłączanie i ustawianie
temperatury
PL
Włączanie i ustawianie temperatury:
♦ Włóż wtyk sieciowy do pasującego gniazda zasilania i ustaw
włącznik/wyłącznik
♦ Obróć regulator temperatury
WSKAZÓWKA
► Warunkiem prawidłowego lutowania jest stosowanie
odpowiednich drutów lutowniczych. Ponadto można uzyskać
doskonałe wyniki lutowania tylko wtedy, gdy osiągnięta
zostanie prawidłowa temperatura lutowania. Przy zbyt niskiej
temperaturze lutowania cyna lutownicza nie jest dostatecznie
płynna i powoduje powstawanie niewłaściwych lutów (tzw.
zimny lut). Ze względu na wysokie temperatury lutowania lut
się wypala, a cyna lutownicza nie spływa. Ponadto może dojść
do zniszczenia lutowanych materiałów.
Poniżej znajdują się ustawienia temperatur dla najpopularniejszych
zastosowań. W zależności od cyny lutowniczej / producenta mogą
występować różnice.
Stopień min = temperatura pokojowa
Stopień 1 = około 100°C – stopień rozgrzewania dla lutów o
odpowiednio niskiej temperaturze topnienia
Stopień 2 = 200°C – punkt topnienia najczęściej stosowanych
lutów miękkich
Stopień 3 = 300°C – tryb normalnej pracy, na przykład przy stoso-
waniu bezołowiowej cyny lutowniczej
w położeniu „I”.
i ustaw żądaną temperaturę.
26
PLS 48 C1
Stopień 4 = 400°C – wysoka temperatura lutowania, na przykład
do wylutowywania małych lutów
Stopień 5 = 500 °C – maksymalna temperatura lutowania, na
przykład do wylutowywania dużych lutów
Wyłączanie:
WSKAZÓWKA
► Odstaw lutownicę
spiralnej .
♦ Ustaw WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
♦ W przypadku niekorzystania z urządzenia wyciągnij wtyk z
gniazda sieciowego.
po użyciu zawsze ponownie w sprężynie
w położeniu „0”.
Gąbka lutownicza
UWAGA!
PL
► Gorący grot lutownicy
gąbką lutowniczą . W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia gąbki lutowniczej.
WSKAZÓWKA
► Gąbka lutownicza służy do czyszczenia grotu.
► Przed użyciem należy zwilżyć gąbkę lutowniczą.
PLS 48 C1
nie może się nigdy zetknąć z suchą
27
Lutowanie
W przypadku inhalacji oparów, mogą one między innymi
wywoływać bóle głowy i zmęczenie.
PL
■ Lutownica posiada moc 48 watów, idealną do lutowania układów
elektronicznych.
■ Jest ona szczególnie przydatna do trudno dostępnych i precyzyj-
nych prac związanych z lutowaniem.
♦ Oczyść grot
♦ Po oczyszczeniu należy grot pokryć cyną. Gorący grot lutownicy
należy w tym celu pokryć stopioną cyną lutowniczą
♦ Dosuń grot lutownicy i go rozgrzej.
♦ Doprowadź cynę lutowniczą (z topnikiem) pomiędzy lutowane
miejsce a grot lutownicy.
♦ Dodaj jeszcze cynę lutowniczą, aż całe lutowane miejsce zostanie
pokryte.
♦ Następnie natychmiast usuń grot lutownicy, aby nie przegrzać
stopionego lutu.
♦ Odczekaj do stężenia lutu i unikaj wstrząsów.
WSKAZÓWKA
► Topnik jest albo zawarty w lucie lub jest stosowany osobno.
Podczas zakupu dowiedz się o rodzaj zastosowania oraz
odpowiedni lut.
za pomocą zwilżonej gąbki lutowniczej .
.
28
PLS 48 C1
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Wyjmij wtyk z gniazda i przed wykonaniem
prac przy urządzeniu odczekaj, aż urządzenie
się schłodzi.
■ Urządzenie czyść bezpośrednio po zakończeniu pracy.
■ Do czyszczenia obudowy używaj szmatki lub łagodnego środka
czyszczącego.
■ Nigdy nie używaj do czyszczenia urządzenia ostrych przed-
miotów, benzyny, rozpuszczalników ani środków czyszczących,
które działają agresywnie na tworzywa sztuczne.
■ Do środka urządzenia nie może przedostać się wilgoć.
WSKAZÓWKA
► Części zamienne (np. groty) można zamówić za pośrednictwem
naszej infolinii serwisowej.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można
zutylizować w lokalnych punktach recyklingu.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
PL
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z
poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy.
PLS 48 C1
29
Gwarancja
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej
kontroli przed wysyłką.
PL
Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku
konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy
skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym.
Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę
zakupionego produktu.
WSKAZÓWKA
► Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i produkcyjne, nie
dotyczy jednak uszkodzeń transportowych, części ulegających
zużyciu lub uszkodzeń kruchych części, np. przełączników.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie
do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia,
używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powodują utratę gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu
gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.
Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po
upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane
odpłatnie.
30
PLS 48 C1
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 270214
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy
niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami,
dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
PL EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
32
32
PLS 48 C1
Oznaczenie typu maszyny:
Regulowana stacja Lutownicza z lutownicĄ PLS 48 C1
Rok produkcji: 06 - 2015
Numer seryjny: IAN 270214
Bochum, 2015-04-09
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w
Karbantartás és tisztítás ....................... 47
Ártalmatlanítás .............................. 47
A készülék ártalmatlanítása .............................47
Garancia ...................................48
Szerviz ..................................... 49
Gyártja .....................................49
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása ....50
HU
PLS 48 C1
35
FORRASZTÓPÁKA PLS 48 C1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával
kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati
útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a
biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A
HU
termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és
a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik
személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez
tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szabadidős és barkácscélú elektronikai forrasztásokhoz
készült. Forrasztásra, műanyagok forró-ragasztására és díszek
felvitelére használható. A készüléket csak a leírtak szerint és a
megadott alkalmazási területen használja. A készülék nem alkalmas
ipari használatra. A készülék minden más felhasználása nem
rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
1 forrasztóállomás finomforrasztó pákával PLS 48 C1 2 standard
forrasztóhegy (1 x előszerelve)
1 forrasztóón, ø 1,0 mm, 10 g
1 forrasztóón, ø 1,5 mm, 10 g
1 forrasztó szivacs
1 használati útmutató
Műszaki adatok
HU
Névleges feszültség: 230 V
Névleges frekvencia: 50 Hz
Névleges teljesítmény: 48 W
Hőmérséklet-tartomány: 100–500 °C
Hálózati csatlakozóká-
bel:
PLS 48 C1
1,85 m az állomás és a hálózati
csatlakozódugó között; 1,00 m a
finomforrasztó páka és az állomás
között
~
37
Általános biztonsági figyelmezte-
tések elektromos szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
HU
► Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
A biztonsági figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmeztetést és
utasítást későbbi használatra.
A biztonsági figyelmeztetésekben használt „elektromos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati kábellel / hálózati adapterrel)
üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. A rendetlenség és a
rosszul megvilágított munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásveszélyes környezetben,
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben ne engedjen közel
gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti
uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozódugójának illenie kell a csatlakozóalj-
zatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni.
A védőföldelt elektromos kéziszerszámokat ne használja adapterrel.
A módosítatlan csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt felülettel, mint például
csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste földelve van.
38
PLS 48 C1
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől vagy nedves környezettől.
Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes célra, az elektromos
kéziszerszámot ne vigye és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne
a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől,
olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos kéziszerszámmal, akkor csak
olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültérre is engedélyezett.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkentheti az
áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen való használata elkerül-
hetetlen, használjon hibaáram védelmi kapcsolót. A hibaáram védelmi
kapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát.
g) A hálózati kábelt mindig tartsa távol a készüléktől, és a gép mögött
vezesse el.
h) Mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha a készüléket felügyelet
nélkül hagyja vagy munkákat végez rajta.
3. Személyi biztonság
■ A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha felvilágosították
őket a készülék biztonságos használatáról
és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő
karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem
végezhetnek.
HU
PLS 48 C1
39
a) Legyen mindig figyelmes, figyeljen arra, amit tesz és hozzáértéssel
végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol
vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használatakor
már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
■ ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Soha ne érjen hozzá a felforrósodott
HU
forrasztóhegyhez vagy a megolvadt forrasztóónhoz. Égési sérülés
veszélye áll fenn. A készülék alkotóelemeinek cseréje, tisztítása és
ellenőrzése előtt mindenképpen hagyja lehűlni a készüléket.
■ A munkavégzés befejezését követően csak a levegőn hagyja
lehűlni a finom forrasztópákát. Semmiképpen ne hűtse vízzel!
■ VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! A forró forrasztópáka lehelyezéséhez
csak a különleges multifunkciós tartót vagy más tűzálló alátétet
használjon.
■ Munkaszüneteknél a forrasztópákát a multifunkciós tartóba kell
lehelyezni.
■ A készüléket tartsa távol gyúlékony anyagoktól.
■ A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
■ VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tartsa távol a kezeit a felforrósodott
munkadarabtól. A forróságot a munkadarab is le tudja adni.
■ Ne érjen hozzá a forró forrasztóheggyel a multifunkciós tartó
műanyag részeihez. Ellenkező esetben megsérülhet a készülék.
■ Veszély esetén azonnal húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
■ VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY! Tartsa távol a gőzöket a
légzési zónától.
■ Az egészségkárosító gőzök kialakulásával járó, hosszabb munkák
során minden esetben gondoskodjon a munkahely megfelelő
szellőzéséről. Továbbá ajánlott a védőkesztyű, arcmaszk és
munkakötény viselése.
40
PLS 48 C1
■ Ne egyen, ne igyon és ne dohányozzon azokban a helyiségekben,
ahol a forrasztást végzi. Ellenkező esetben a kézhez tapadó
ólomnyomok az élelmiszeren vagy cigarettán keresztül az emberi
szervezetbe kerülhetnek.
■ Forrasztás után mindig alaposan mosson kezet.
■ A forrasztási hulladékot soha ne dobja a háztartási hulladékba.
A forrasztási hulladékok a veszélyes hulladék közé tartoznak.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és
kezelése
a) A nem használt elektromos kéziszerszámokat gyermekektől elzárva
tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket,
akik nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták az erre
vonatkozó utasításokat. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
tapasztalatlan személyek használják azokat.
b)
Kezelje gondosan az elektromos kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek
beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve,
hogy az befolyásolná az elektromos kéziszerszám működését.
A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket.
A rosszul karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet
okoznak.
c) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat, a betétszerszámokat
stb. a használati utasításnak megfelelően használja. Vegye figyelembe
a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos kézi-
szerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyes helyzeteket teremthet.
HU
PLS 48 C1
41
5. Szerviz
■ A készüléket szervizben vagy elektromos szakemberrel és
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa.
Ezzel biztosítható a készülék hosszan tartó biztonsága.
■
A csatlakozódugót vagy a csatlakozókábelt
HU
mindig a készülék gyártójával vagy ügyfélszolgálatával cseréltesse ki.
Ezzel biztosítható a
készülék hosszan tartó biztonsága.
Eredeti tartozékok / kiegészítő eszközök
■ Csak a használati útmutatóban megadott tartozékokat és
kiegészítő eszközöket használja. A használati útmutatóban
ajánlottól eltérő betétszerszám vagy tartozék használata
sérülésveszélyt jelenthet az Ön számára.
Üzembe helyezés előtt
Spirálrugó felszerelése
♦ Dugja be a spirálrugó kengyelét ütközésig a forrasztóállomás
kijelölt mélyedésébe (lásd a kihajtható oldalt).
42
PLS 48 C1
A forrasztóhegy behelyezése / cseréje
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
► Soha ne fűtse fel a forrasztópákát
■ A forrasztóhegyet kizárólag kikapcsolt készüléknél és a forrasztó-
hegy kihűlt állapotában szabad eltávolítani.
■ A forrasztóhegy csavarmenetes, amelynek segítségével gyorsan
és egyszerűen ki lehet cserélni a forrasztópákán.
♦ A forrasztóhegy az óramutató járásával ellentétes irányba
történő elforgatással csavarható ki.
♦ A forrasztóhegy az óramutató járásával megegyező irányban
történő elforgatással csavarható be.
TUDNIVALÓ
► Használat előtt távolítsa el a forrasztóhegy
► A forrasztóállomás első üzembe helyezése előtt, valamint
minden új forrasztóhegy használata előtt a forrasztóhegyet
először le kell ónozni.
Eljárásmód
♦ Dugja be a hálózati csatlakozódugót egy csatlakozóaljzatba
és állítsa a BE/KI kapcsolót
♦ Forgassa el a hőmérséklet-szabályozót
jon, amíg a készülék felmelegszik. Vigyen fel kevés forrasztóónt
vékony összefüggő filmrétegben a forrasztóhegyre.
forrasztóhegy nélkül.
védősapkáját.
„I“ helyzetbe.
a 3. fokozatra és vár-
HU
PLS 48 C1
43
Üzembe helyezés
Be- / kikapcsolás és a hőmérséklet beállítása
Bekapcsolás és hőmérséklet beállítása:
HU
♦ Dugja be a hálózati csatlakozódugót egy megfelelő csatlako-
zóaljzatba és állítsa a BE/KI kapcsolót
♦ Forgassa el a hőmérséklet-szabályozót
hőmérsékletet.
TUDNIVALÓ
► A kifogástalan forrasztás előfeltétele a megfelelő forrasztó-
huzal alkalmazása. Tökéletes forrasztás ezen túlmenően csak
megfelelő forrasztási hőmérséklettel érhető el. Túl alacsony
forrasztási hőmérsékleten a forrasztóón nem folyik megfelelően
és nem megfelelő forrasztási pontok keletkeznek (ún. hideg
forrasztási pontok). A túl magas forrasztási hőmérséklet elégeti
a forrasztóanyagot és a forrasztóón nem folyik. Tönkreteheti
továbbá a megmunkálni kívánt anyagot is.
Az alábbi részben a legáltalánosabb alkalmazási területek
hőmérséklet-beállításai láthatók. Forrasztóóntól / gyártótól függően
eltérések lehetségesek.
min fokozat = helyiség-hőmérséklet
1 fokozat = kb. 100 °C – felmelegítő fokozat és alacsony olvadási
hőmérsékletű forrasztóónokhoz
2 fokozat = 200 °C a leggyakrabban használt lágyforrasztó ónok
olvadáspontja
3 fokozat = 300 °C normál üzem, pl. ólommentes forrasztóón
használata esetén
„I“ helyzetbe.
és állítsa be a kívánt
44
PLS 48 C1
4 fokozat = 400 °C magas forrasztási hőmérséklet, pl. kisebb
forrasztási pontok kiforrasztásához
5 fokozat = 500 °C – maximális forrasztási hőmérséklet, pl.
nagyobb forrasztási helyek kiforrasztásához
Kikapcsolás:
TUDNIVALÓ
► Használat után mindig helyezze vissza a forrasztópákát
spirálrugóba .
♦ Állítsa a BE/KI-kapcsolót
♦ Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót az aljzatból.
„0“ pozícióba.
Forrasztó szivacs
FIGYELEM!
HU
a
► A forró forrasztóhegynek
rasztó szivacshoz érnie. Ellenkező esetben kár keletkezhet a
forrasztó szivacsban.
TUDNIVALÓ
► A forrasztó szivacs a forrasztóhegy megtisztítására szolgál.
► Használat előtt nedvesítse be a forrasztó szivacsot.
PLS 48 C1
soha nem szabad a száraz for-
45
Forrasztás
A gőzök belélegzése pl. fejfájást és fáradtságot okozhat.
■ A 48 watt teljesítményű forrasztópáka ideális elektronikai forrasz-
tásokhoz.
HU
■ Kialakítása különösen alkalmas a nehezen hozzáférhető és a
finom forrasztási munkákhoz.
♦ Tisztítsa meg a forrasztóhegyet
.
♦ A tisztítást követően be kell ónozni a forrasztóhegyet. Ónozza
be a forró forrasztóhegyet a forrasztóón leolvasztásával
♦ Vigye a forrasztóhegyet a forrasztási helyre és forrósítsa fel.
♦ Olvassza meg a forrasztóónt (folyatószerrel) a forrasztási pont
és a forrasztóhegy között.
♦ Adjon hozzá forrasztóónt addig, amíg a teljes forrasztási hely
nedvessé nem válik.
♦ Ezt követően azonnal távolítsa el a forrasztóhegyet, hogy a
megolvadt ón ne legyen túlhevítve.
♦ Hagyja megdermedni az ónt és kerülje a rázkódást.
TUDNIVALÓ
► A folyatószert a forrasztóanyag tartalmazza, vagy külön kell
használni. A vásárlásnál tájékozódjon a felhasználás módjáról
és a megfelelő forrasztóanyagról.
a nedves forrasztó szivacson
.
46
PLS 48 C1
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A készülé-
ken történő munkavégzés előtt mindig húzza
ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és
hagyja lehűlni a készüléket.
■ Tisztítsa meg a készüléket a munka befejezése után.
■ A készülékház tisztításához használjon törlőkendőt, illetve adott
esetben enyhe tisztítószert.
■ Semmiképpen ne használjon éles tárgyakat, benzint, oldószert
vagy olyan tisztítószert, ami kárt tesz a műanyagban.
■ Ne hagyja, hogy folyadék kerüljön a készülék belsejébe.
TUDNIVALÓ
► Pótalkatrészeket (pl. forrasztócsúcs) szerviz-forródrótunk
segítségével rendelhet.
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanítása
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és a
helyi hulladékhasznosítónál adhatja le ártalmatlanításra.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a
háztartási hulladékkal!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos
kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell
újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről
tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
HU
PLS 48 C1
47
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk.
A készüléket gondosan gyártottuk, és kiszállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgá-
HU
latához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen
tudja beküldeni az árut.
TUDNIVALÓ
► A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem
pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl.
kapcsoló) sérülésére.
A termék csak magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen
kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén,
amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt
és javított alkatrészekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a
kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás
napja után jelezni kell.
A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
48
PLS 48 C1
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 270214
Forródrót elérhetősége: Hétfő- péntek, 8:00 óra – 20:00 óra (KEI)
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG,
ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
HU
A kisfeszültségű gépekről szóló irányelv
(2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőségről szóló irányelv
(2004 / 108 / EC)
Az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról
szóló irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
50
50
PLS 48 C1
A gép típusmegjelölése:
Forrasztópáka PLS 48 C1
Gyártási év: 06 - 2015
Sorozatszám: IAN 270214
Bochum, 2015.04.09.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások
jogát.
HU
PLS 48 C1
51
52
PLS 48 C1
Kazalo
Uvod ....................................... 54
Predvidena uporaba ...................................54
Vzdrževanje in čiščenje ........................65
Odlaganje med odpadke ......................65
Odstranitev naprave med odpadke .......................65
Proizvajalec ................................. 66
Servis ...................................... 66
Garancijski list ............................... 67
Prevod izvirne izjave o skladnosti ...............68
SI
PLS 48 C1
53
NASTAVLJIVA SPAJKALNA PLS 48 C1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu nove naprave. Odločili ste se
za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni
del tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za
varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden
začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi obvestili o njegovi
uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v
SI
navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji
izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je predvidena za spajkanje elektronike v prostem času
in v okviru domačih obrtnih del. Postaja je predvidena za izvedbo
del, kot so spajkanje, varilno lepljenje umetnih snovi in nameščanje
okraskov. Napravo uporabljajte samo, kot je opisano tukaj, in samo
na navedenih področjih uporabe. Naprava ni predvidena za poslovno
uporabo. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja
za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec
ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
54
PLS 48 C1
Oprema
fini spajkalnik
kositrova spajka
predal za shranjevanje spajkalne konice
regulator temperature
stikalo za VKLOP/IZKLOP
gobica spajkalnika
spajkalna konica
spiralna vzmet
Vsebina kompleta
1 postaja za spajkanje s finim spajkalnikom PLS 48 C1 vkl. z 2
standardnima spajkalnima konicama (1 x že montirana)
1 kositrova spajka, ø 1,0 mm, 10 g
1 kositrova spajka, ø 1,5 mm, 10 g
1 gobica spajkalnika
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
SI
Nazivna napetost: 230 V
Nazivna frekvenca: 50 Hz
Nazivna moč: 48 W
Temperaturno območje: 100–500 °C
Električni kabel: 1,85 m od električnega vtiča do postaje;
PLS 48 C1
~
1,00 m od finega spajkalnika do postaje
55
Splošni varnostni napotki za
električna orodja
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila. Napake pri
upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
SI
Vse varnostne napotke in navodila shranite za
prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se
nanaša na električna orodja z napajanjem iz električnega omrežja
(z električnim kablom/omrežnim adapterjem) in na električna orodja
z akumulatorskim napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na območju nevarnosti eksplozije,
na katerem so goreče tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo električnega orodja ne
pustite blizu. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad
napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti primeren za vtičnico. Vtiča
ni dovoljeno spreminjati na noben način. Skupaj z zaščitno ozemljenimi
električnimi orodji ne uporabljajte prilagoditvenih vtičev. Nespremenjeni
vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
56
PLS 48 C1
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi,
radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno
napravo poveča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na primer za prenašanje ali
obešanje električnega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz vtičnice.
Kabla ne približujte virom vročine, olju, ostrim robovom ali premikajočim
se delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli povečajo tveganje
električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo
podaljške kablov, ki jih je dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni okolici ni mogoče preprečiti,
uporabite zaščitno stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjša tveganje električnega udara.
g) Električni kabel hranite zunaj dosega delovanja naprave in ga speljite proč
od nje zadaj za njo.
h) Kadar napravo želite pustiti brez nadzora ali izvajate dela na napravi,
vedno najprej izvlecite vtič iz vtičnice.
3. Varnost oseb
■ Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami
in znanjem napravo lahko uporabljajo le pod
nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi
naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz
njene uporabe. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti ali
opravljati uporabniškega vzdrževanja naprave.
SI
PLS 48 C1
57
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete, dela z električnim orodjem
se lotite premišljeno. Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Že en sam trenutek
nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do resnih
telesnih poškodb.
■ NEVARNOST OPEKLIN! Segrete spajkalne konice ali staljene
spajke se nikoli ne dotikajte. Obstaja nevarnost opeklin. Napravo
obvezno pustite, da se ohladi, preden začnete zamenjavati
komponente naprave, jo čistiti ali preverjati.
SI
■ Po koncu dela fini spajkalnik pustite samo na zraku, da se ohladi.
Nikakor ga ni dovoljeno ohladiti pod mrzlo vodo!
■ PREVIDNO! NEVARNOST POŽARA! Za odlaganje vročega
finega spajkalnika uporabljajte samo poseben večnamenski
podstavek ali drugo ognjevzdržno podlago.
■ Med odmori pri delu je treba fini spajkalnik odložiti v večnamenski
podstavek.
■ Naprave ne približujte gorljivemu materialu.
■ Vklopljene naprave nikoli ne pustite nenadzorovane.
■ PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE! Rok ne
približujte segretemu obdelovancu. Obdelovanec lahko vročino
prenese na okolje.
■ Preprečite stik vroče spajkalne konice z deli večnamenskega
podstavka iz umetne snovi. V nasprotnem primeru se lahko
naprava poškoduje.
■ V primeru nevarnosti električni vtič takoj potegnite iz vtičnice.
■ Pri daljšem poteku del, pri katerih bi lahko nastajali za zdravje
nevarni hlapi, vedno poskrbite za zadostno prezračevanje
delovnega mesta. Poleg tega je priporočljiva uporaba zaščitnih
rokavic, zaščite ust ter delovnega predpasnika.
58
PLS 48 C1
■ V prostorih, v katerih spajkate, ni priporočljivo jesti, piti ali kaditi.
Drugače bi lahko ostanki svinca na rokah prek živil ali cigaret
zašli v vaše telo.
■ Po spajkanju si vedno temeljito operite roke.
■ Odpadkov od spajkanja ne zavrzite med gospodinjske odpadke.
Odpadki od spajkanja spadajo med posebne odpadke.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih hranite zunaj dosega otrok.
Naprave naj ne uporabljajo osebe, ki z uporabo niso seznanjene ali
niso prebrale teh navodil. Električna orodja so nevarna, če jih uporablja-
jo neizkušene osebe.
b
) Električna orodja skrbno vzdržujte. Preverjajte, ali premični
deli naprave delujejo brezhibno in niso zataknjeni, ali deli
niso odlomljeni ali tako poškodovani, da je ovirano delovanje
električnega orodja. Pred uporabo naprave poskrbite za
popravilo poškodovanih delov. Veliko nezgod nastane zaradi
slabo vzdrževanih električnih orodij.
c) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd. uporabljajte v skladu s
temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila, ki
ga izvajate. Uporaba električnih orodij za nepredvideno uporabo lahko
privede do nevarnih situacij.
SI
PLS 48 C1
59
5. Servis
■ Naprave dajte v popravilo samo servisni službi ali strokovnjaku
za elektrotehniko, ki naj uporablja le originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
■
Vtič ali priključni kabel naj vam vedno zamenja
proizvajalec naprave ali njegova servisna
služba.
SI
naprave.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne naprave, ki so navedeni
v navodilih za uporabo. Uporaba drugih delovnih orodij ali
pribora, kot so navedeni v navodilih za uporabo, lahko za vas
pomeni nevarnost poškodbe.
S tem zagotovite, da se ohrani varnost
Pred prvo uporabo
Montaža spiralne vzmeti
♦ Nataknite lok spiralne vzmeti do konca v za to predvideno
odprtino v postaji za spajkanje (glejte razklopno stran).
60
PLS 48 C1
Vstavitev/menjava spajkalne konice
PREVIDNO! NEVARNOST OPEKLIN!
► Spajkalnika
■ Odstranitev spajkalne konice je dovoljeno izvesti le pri izklopljeni
napravi in ohlajeni spajkalni konici.
■ Spajkalna konica ima vijačni navoj in jo je tako mogoče hitro ter
preprosto zamenjati na spajkalniku.
♦ Spajkalno konico odvijte v nasprotni smeri urnega kazalca.
♦ Spajkalno konico privijte v smeri urnega kazalca.
NAPOTEK
► Pred uporabo odstranite zaščitni pokrov s spajkalne konice
► Pred prvo uporabo postaje za spajkanje in tudi pri uporabi
vsake nove spajkalne konice je treba na spajkalno konico
najprej nanesti kositer.
Postopanje:
♦ Vtaknite električni vtič v vtičnico in pritisnite stikalo za VKLOP/
IZKLOP
♦ Obrnite regulator temperature
naprava segreje. Raztopite malce kositrove spajke , tako da
nastane tanka, neprekinjena plast na spajkalni konici.
nikoli ne segrevajte brez spajkalne konice .
v položaj »I«.
na 3 in počakajte, da se
SI
.
PLS 48 C1
61
Začetek uporabe
Vklop/izklop in nastavitev temperature
Vklop in nastavitev temperature:
♦ Vtaknite električni vtič v primerno vtičnico in pritisnite stikalo za
VKLOP/IZKLOP
♦ Obrnite regulator temperature
SI
temperaturo.
NAPOTEK
► Pogoj za brezhibno spajkanje je uporaba primerne žice za
spajkanje. Poleg tega je popolnoma primerna mesta za spajkanje
mogoče doseči le, ko je dosežena prava temperatura. Pri
prenizki temperaturi spajkanja se kositrova spajka ne razliva
dovolj in povzroča neenakomerna mesta spajkanja (t. i. hladna
mesta spajkanja). Zaradi previsoke temperature spajkanja
sredstvo za spajkanje zgori in kositrova spajka se ne razliva.
Poleg tega lahko pride do uničenja materialov za obdelavo.
Spodnje nastavitve temperature veljajo za najbolj običajne primere
uporabe. Odvisno od kositrove spajke/proizvajalca so možne
razlike.
Stopnja min = temperatura prostora
Stopnja 1 = pribl. 100 °C – stopnja segrevanja in za spajke z
ustrezno nizko talilno temperaturo
Stopnja 2 = 200 °C – tališče za najbolj pogosto rabljene mehke
spajke
Stopnja 3 = 300 °C – normalno delovanje, npr. pri uporabi
kositrovih spajk brez svinca
v položaj »I«.
in tako nastavite želeno
62
PLS 48 C1
Stopnja 4 = 400 °C – višja temperatura spajkanja, npr. za
spajkanje majhnih mest
Stopnja 5 = 500 °C – maksimalna temperatura spajkanja, npr. za
spajkanje večjih mest
Izklop:
NAPOTEK
► Po uporabi spajkalnik
vzmet .
♦ Stikalo za vklop/izklop
♦ Kadar naprave ne uporabljate, električni vtič potegnite iz
vtičnice.
vedno odložite nazaj v spiralno
pritisnite v položaj »0«.
Gobica spajkalnika
POZOR!
SI
► Vroča spajkalna konica
gobico spajkalnika . V nasprotnem primeru se lahko gobica
spajkalnika poškoduje!
NAPOTEK
► Gobica spajkalnika je predvidena za čiščenje spajkalne
konice.
► Gobico spajkalnika pred uporabo navlažite.
PLS 48 C1
ne sme priti nikoli v stik s suho
63
Spajkanje
Hlapi lahko pri vdihavanju med drugim povzročijo glavobol
in utrujenost.
■ Spajkalnik je s svojo nazivno močjo 48W idealen za spajanje
elektronike.
■ Na podlagi svoje oblike je še posebej primeren za težko dostopna
mesta in fino spajkanje.
SI
♦ Očistite spajkalno konico
♦ Po čiščenju je treba na spajkalno konico nanesti kositer. V ta
namen na vročo spajkalno konico nanesite kositer s pomočjo
taljenja kositrove spajke
♦ Pomaknite spajkalno konico k mestu za spajkanje in jo segrejte.
♦ Kositrovo spajko (s talilom) med mestom spajkanja in spajkalno
konico pripravite do raztopitve.
♦ Dodajte še več kositrove spajke, dokler celo mesto spajkanja ni
prekrito.
♦ Potem takoj odstranite spajkalno konico, da staljene spajke ne
segrejete preveč.
♦ Spajko pustite, da se strdi, in se izogibajte pretresanju.
NAPOTEK
► Talilo je sestavni del spajke ali pa se uporablja ločeno. Pri
nakupu poizvedite o vrsti uporabe in primernem sredstvu za
spajkanje.
na vlažni gobici spajkalnika .
.
64
PLS 48 C1
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Pred vsakim delom na napravi električni vtič
potegnite iz vtičnice in napravo pustite, da se
ohladi.
■ Napravo po zaključku dela očistite.
■ Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in po potrebi blago čistilo.
■ Nikakor ne uporabljajte ostrih predmetov, bencina, topil ali čistil,
ki najedajo umetno snov.
■ Preprečite, da bi v notranjost naprave zašle tekočine.
NAPOTEK
► Nadomestne dele (na primer spajkalne konice) lahko naročite
preko naše servisne službe.
Odlaganje med odpadke
Odstranitev naprave med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih materialov in jo lahko
oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite med gospodinjske
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena
električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno
predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri
svoji občinski ali mestni upravi.
Telefonska pomoč je na voljo: od ponedeljka do petka
od 8:00 do 20:00 (CET).
66
PLS 48 C1
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH,
da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi
brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se
informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list
in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari
same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je
izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je
zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na
dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI
PLS 48 C1
67
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za
dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva EC
(2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
SI
(2004/108/EC)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60335-2-45: 2002/A2: 2012
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 1997/A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
68
68
PLS 48 C1
Oznaka tipa stroja:
Nastavljiva spajkalna PLS 48 C1
Leto izdelave: 06 – 2015
Serijska številka: IAN 270214
Bochum, 9. 4. 2015
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
SI
PLS 48 C1
69
70
PLS 48 C1
Obsah
Úvod ....................................... 72
Použití vsouladu surčením ..............................72
Překlad originálu prohlášení o shodě ............ 86
CZ
PLS 48 C1
71
REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE
PLS 48 C1
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového přístroje. Rozhodli jste
se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je
součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace
obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím
dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené
oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu
CZ
sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro pájení elektroniky ve volném čase a pro domácí
kutily. Je přitom určen pro použití, jako je pájení, svarové lepení
plastických hmot a k nanášení ozdob. Přístroj používejte pouze
předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Přístroj
není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava
přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití
vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
72
PLS 48 C1
Vybavení
jemná pájka
pájkový cín
úložná přihrádka pro pájecí hrot
regulátor teploty
vypínač
čisticí houbička
pájecí hrot
spirálová pružina
Rozsah dodávky
1 pájecí stanice s jemnou pájkou PLS 48 C1
vč. 2 standardních pájecích hrotů (1 x namontovaný předem)
1 pájkového cínu, ø 1,0 mm, 10 g
1 pájkového cínu, ø 1,5 mm, 10 g
1 čisticí houbička
1návod kobsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V
Jmenovitá frekvence: 50 Hz
Jmenovitý výkon: 48 W
Rozsah teploty: 100–500 °C
Síťový kabel: 1,85 m od síťové zástrčky až k stanici;
PLS 48 C1
~
1,00 m jemné pájky až k stanici
CZ
73
Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Ne-
dbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění
a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte
pro budoucí použití.
CZ
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem /
síťovým adaptérem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Váš pracovní prostor udržujte včistotě a dobře osvětlený. Nepořádek
a neosvětlený pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí snebezpečím výbuchu,
kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se přibližovaly kelektrickému
nářadí vdobě, kdy je používáte. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu
nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce.
Zástrčka se nesmí žádným způsobem modifikovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím.
Nemodifikované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu
elektrickým proudem.
74
PLS 48 C1
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plochami jako jsou trubky,
topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do
elektrického přístroje se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením pro přenášení či
zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty,
oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku, používejte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se
snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí,
používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče se snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
g) Udržujte síťový kabel vždy mimo pracovní dosah přístroje a veďte ho od
přístroje směrem dozadu.
h) Necháváte-li přístroj bez dozoru nebo provádíte-li na něm práce, vytáhněte
vždy síťovou zástrčku.
3. Bezpečnost osob
■ Děti starší 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí
spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
CZ
PLS 48 C1
75
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a používejte při práci selek-
trickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
■ NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy zahřátého pájecího
hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou komponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou ho
nechte bezpodmínečně vychladnout.
■ Nechte pájku pro přesné pájení vychladnout po práci vždy jen
vzduchem. Vžádném případě ji neochlazujte vodou!
CZ
■ POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Kodložení horké pájky pro
přesné pájení používejte pouze speciální multifunkční držák nebo
jinou ohnivzdornou podložku.
■ Při přestávkách vpráci je třeba odložit pájedku pro přesné pájení
do multifunkčního držáku.
■ Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých materiálů.
■ Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
■ POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Rukama se nedotýkejte zahřátého
lujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim
není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí
omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrické-
ho nářadí.
c) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd. používejte podle těchto
pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
CZ
PLS 48 C1
77
5. Servis
■ Nechte přístroje opravit vservisní dílně nebo odborným elek-
trikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
■
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte
vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému
servisu.
Tím se zajistí, že zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
Originální příslušenství / originální přídavná
CZ
zařízení
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná zařízení, která
jsou uvedena vnávodu kobsluze. Používání jiných přídavných
zařízení nebo jiného příslušenství, než je uvedeno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Před uvedením do provozu
Montáž spirálové pružiny
♦ Zastrčte držák spirálové pružiny až na doraz do k tomu
určené vyhloubeniny na pájecí stanici (viz výklopnou stranu).
78
PLS 48 C1
Nasazení / výměna pájecího hrotu
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Nezahřívejte pájedlo
■ Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém přístroji a vychladlém
pájecím hrotu.
■ Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem a proto jej lze na
pájce vyměnit rychle a snadno.
♦ Vyšroubujte pájecí hrot proti směru hodinových ručiček.
♦ Zašroubujte pájecí hrot pevně ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
► Před použitím odstraňte ochrannou krytku z pájecího hrotu
► Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a i při použití
každého nového pájecího hrotu, se pájecí hrot musí nejdříve
pocínovat.
Postup:
♦ Síťovou zástrčku zastrčte do síťové zásuvky a hlavní vypínač
uveďte do polohy „I“.
♦ Otočte regulátor teploty
přístroj nezahřeje. Poté nechte trochu pájkového cínu roztavit
na tenkou, souvislou vrstvu na pájecím hrotu.
nikdy bez pájecího hrotu.
na stupeň 3 a vyčkejte, dokud se
CZ
.
PLS 48 C1
79
Uvedení do provozu
Zapnutí/ vypnutí a nastavení teploty
Zapnutí a nastavení teploty:
♦ Síťovou zástrčku zastrčte do síťové zásuvky a hlavní vypínač
do polohy „I“.
♦ Otočte regulátorem teploty
teplotu.
UPOZORNĚNÍ
CZ
► Podmínkou pro zajištění dokonalého pájení je použití vhodných
pájecích drátů. Kromě toho, perfektní pájené spoje lze dosáhnout pouze tehdy, pokud je dosažena správná teplota pájení.
V případě příliš nízké teploty neteče dostatečně pájkový cín
a zapřičiní nečisté pájené spoje (tzv. studené pájené spoje).
V případě příliš vysokých pájecích teplot se pájkový prostředek
spálí a pájkový cín neteče. Kromě toho, materiály, které se mají
zpracovat, se mohou zničit.
Následně nastavení teploty pro ta nejběžnější použití. V závislosti na
pájkovém cínu / výrobci jsou možné rozdíly.
stupeň min = pokojová teplota
stupeň 1 = cca 100 °C – stupeň rozehřátí a pro pájku s příslušně
nízkou teplotou tání
stupeň 2 = 200 °C bod tání nejčastěji používané jemné pájky
stupeň 3 = 300 °C normální provoz, např. při použití bezolovnaté-
ho pájkového cínu
stupeň 4 = 400 °C vysoká pájecí teplota, např. pro odpájení malých
pájených spojů
stupeň 5 = 500 °C – maximální pájecí teplota, např. pro odpájení
čisticí houbičkou . Jinak může dojít kpoškození čisticí
houbičky.
UPOZORNĚNÍ
► Čisticí houbička slouží kčištění pájecího hrotu.
► Před použitím čisticí houbičku navlhčete.
PLS 48 C1
nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou
CZ
81
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného vést kbolestem
hlavy a projevům únavy.
■ Pájka je při jmenovitém výkonu 48W ideálně vhodná pro pájení
elektroniky.
■ Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště hodí pro přesné
pájení a pájecí práce na těžko přístupných místech.
CZ
♦ Očistěte pájecí hrot
♦ Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím účelem pocínujte
horký pájecí hrot odtavením pájkového cínu
♦ Veďte pájecí hrot kpájenému místu a zahřejte jej.
♦ Dejte pájkový cín (stavidlem) mezi pájené místo a pájecí hrot,
aby došlo kroztavení.
♦ Přidávejte další pájkový cín, dokud není pokryto celé pájené
místo.
♦ Poté pájecí hrot ihned odstraňte, aby nedošlo kpřehřátí roztavené
pájky.
♦ Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům.
UPOZORNĚNÍ
► Tavidlo je buď obsaženo vpájce nebo se aplikuje samostatně.
Při koupi se informujte ozpůsobu aplikace a vhodném pájecím
prostředku.
ovlhkou čisticí houbičku .
.
82
PLS 48 C1
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Než začnete
provádět práce na přístroji, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
■ Přístroj po ukončení práce očistěte.
■ Kčištění krytu používejte utěrku a příp. jemný čisticí prostředek.
■ Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
■ Zabraňte průniku tekutin dovnitř přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Náhradní díly (jako jsou například pájecí hroty) můžete objednat
přes naši servisní poradenskou linku.
Likvidace
Likvidace přístroje
Balení se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat
v komunálních sběrných dvorech.
Elektrická nářadí nevyhazujte do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána
kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá
obecní nebo městská správa.
CZ
PLS 48 C1
83
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben pečlivě a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě
uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou.
Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
UPOZORNĚNÍ
► Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo
výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě,
na díly podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození
CZ
rozbitných součástí, např. spínačů.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při
zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro
vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno
oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data
nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
84
PLS 48 C1
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 270214
Dostupnost poradenské linky: pondělí až pátek
8:00 – 20:00hod (SEČ)
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi
ES:
směrnice oomezení používání nebezpečných látek
(RoHS) (2011 / 65 / EU)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
86
86
PLS 48 C1
Typové označení stroje:
Regulovatelná pájecí stanice PLS 48 C1
Rok výroby: 06 - 2015
Sériové číslo: IAN 270214
Bochum, 9.4.2015
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PLS 48 C1
CZ
87
88
PLS 48 C1
Obsah
Úvod ....................................... 90
Používanie vsúlade surčením ...........................90
Zneškodnenie zariadenia ..............................101
Záruka .................................... 102
Servis ..................................... 103
Dovozca ...................................103
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ....... 104
SK
PLS 48 C1
89
REGULOVATEĽNÁ SPÁJKOVACIA STANICA
PLS 48 C1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového prístroja. Touto
kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod
na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred
používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu
abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa
popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
SK
Prístroj je určený na spájkovanie elektroniky vo voľnom čase a na
domáce použitie. Je pritom určený na použitie pri letovacích prácach,
lepení plastov zvarmi a na nanášanie dekorácií. Prístroj používajte len
tak, ako je popísané a len pre uvedené oblasti použitia. Prístroj nie
je určený na priemyselné použitie. Akýkoľvek iný spôsob používania
alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčením, s čím súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté
v dôsledku použitia, ktoré nezodpovedá použitiu v súlade s určením,
výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
90
PLS 48 C1
Vybavenie
jemná spájkovačka
spájkovací cín
priečinok na uloženie spájkovacieho hrotu
regulátor teploty
spínač (ZAP/VYP)
spájkovacia špongia
spájkovací hrot
špirálová pružina
Rozsah dodávky
1 spájkovacia stanica s jemnou spájkovačkou PLS 48 C1 vrát.
2 štandardných spájkovacích hrotov (1 x predmontovaný)
1 spájkovací cín, ø 1,0 mm, 10 g
1 spájkovací cín, ø 1,5 mm, 10 g
1 spájkovacia špongia
1 návod na obsluhu
Technické údaje
SK
Menovité napätie: 230 V
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 48 W
Teplotný rozsah: 100–500 °C
Sieťový kábel: 1,85 m od sieťovej zástrčky až k stanici;
PLS 48 C1
~
1,00 m od jemnej spájkovačky k stanici
91
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov
a upozornení môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky
bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, použitý v bezpečnostných pokynoch
a upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické náradia napájané zo siete
SK
(so sieťovým káblom / sieťovým adaptérom) a naakumulátorom
napájané elektrické náradia (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre osvetlené. Neporiadok
aneosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach s nebezpečenstvom
výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavý prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento
prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia zabráňte prístupu detí a iných
osôb. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná pre danú
zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu
s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte
žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuvky znižujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
92
PLS 48 C1
b) Vyvarujte sa telesného kontaktu suzemnenými povrchmi, ako sú
potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom avlhkosťou. Vniknutie vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako na nosenie, zavesenie elektric-
kého náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky.
Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo
pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len taký
predlžovací kábel, ktorý je schválený pre vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko
úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom
g) Držte sieťový kábel vždy v dostatočnej vzdialenosti od okruhu pôsobnosti
prístroja a od prístroja ho odvádzajte zo zadnej strany.
h) Ak necháte prístroj bez dozoru, alebo vykonávate práce na prístroji, tak
vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Bezpečnosť osôb
■ Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako
aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli o bezpečnom používaní spotrebiča
poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľskú údržbu
bez dohľadu.
SK
PLS 48 C1
93
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte a pri práci s elektrickým
náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť
vážne zranenia.
■ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nikdy sa nedotýkajte roz-
páleného spájkovacieho hrotu alebo roztavenej spájky. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Predtým, ako začnete vymieňať, čistiť
alebo kontrolovať časti prístroja, nechajte prístroj bezpodmienečne
vychladnúť.
■ Po ukončení práce nechajte spájkovačku na presné spájkovanie
vychladnúť len na vzduchu. V žiadnom prípade neochladzovať
vodou!
■ POZOR! NEBEZPEČIE POŽIARU! Na odloženie horúcej spájko-
SK
vačky na jemné spájkovanie použite len špeciálny multifunkčný
držiak alebo inú nehorľavú podložku.
■ Počas pracovných prestávok sa spájkovačka na jemné spájkovanie
musí odložiť do multifunkčného držiaka.
■ Uchovávajte prístroj mimo dosahu horľavého materiálu.
■ Nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez dozoru.
■ POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Majte ruky v bez-
pečnej vzdialenosti od rozpáleného obrobku. Obrobok môže
odvádzať teplo.
■ Vyvarujte sa kontaktu horúceho spájkovacieho hrotu s plastovými
časťami multifunkčného držiaka. Vopačnom prípade môže dôjsť
kpoškodeniu prístroja.
■ V prípade nebezpečenstva vytiahnite ihneď zo zásuvky sieťovú
zástrčku.
■ POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY! Výpary sa nesmú dostať
do oblasti dýchacích ciest.
94
PLS 48 C1
■ Postarajte sa pri dlhšie trvajúcich prácach, počas ktorých môžu
vzniknúť zdraviu škodlivé výpary, vždy o dostatočné vetranie
pracoviska. Okrem toho sa odporúča použitie ochranných rukavíc,
masky na tvár ako aj pracovnej zástery.
■ V priestoroch, v ktorých sa spájkuje, nejedzte, nepite a nefajčite.
V opačnom prípade sa potravinami alebo cigaretami môžu do
ľudského organizmu dostať stopy olova, nachádzajúce sa na
rukách.
■ Po spájkovaní si vždy dôkladne umyte ruky.
■ Odpady zo spájkovania nikdy neodhadzujte do komunálneho
odpadu. Odpady zo spájkovania patria do špeciálneho odpadu.
4. Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
a) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte vždy mimo dosahu detí.
Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené
alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak
ho používajú neskúsené osoby.
b)
Elektrické náradia udržiavajte starostlivo. Skontrolujte, či
pohyblivé diely fungujú správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré
diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená
funkcia elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte
poškodené časti opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené nedosta-
točnou údržbou elektrických náradí.
c) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené nástroje a pod. používajte
v súlade s týmito pokynmi. Berte pritom do úvahy pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrických náradí za
iným, ako určeným účelom použitia, môže mať za následok nebezpečné
situácie.
alebo odbornému elektrikárovi a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
prístroja.
■
Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho kábla
nechajte vykonať vždy výrobcom prístroja
alebo prostredníctvom jeho služby zákazníkom. Tým sa zaistí zachovanie bezpečnosti
prístroja.
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia
SK
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na obsluhu. Použitie iných, ako v návode na
obsluhu uvedených, vložených nástrojov alebo iného príslušenstva, môže znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž špirálovej pružiny
♦ Držadlo špirálovej pružiny zastrčte až na doraz do otvoru
spájkovacej stanice určeného na tento účel (pozri vyklápaciu
stranu).
96
PLS 48 C1
Nasadenie / výmena spájkovacieho hrotu
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Spájkovačku
■ Spájkovací hrot sa smie demontovať len pri vypnutom prístroji
a keď je spájkovací hrot vychladnutý.
■ Spájkovací hrot má závit, a preto sa na spájkovačke dá rýchlo
a jednoducho vymeniť.
♦ Otáčajte spájkovacím hrotom proti smeru hodinových ručičiek.
♦ Spájkovací hrot upevnite otáčaním v smere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
► Pred použitím odstráňte zo spájkovacieho hrotu
uzáver.
► Pred prvým uvedením spájkovacej stanice do prevádzky, ako
aj pri použití každého nového spájkovacieho hrotu sa spájkovací
hrot musí najskôr pocínovať.
Postup:
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky a prepnite spínač (ZAP/
VYP)
♦ Otočte regulátor teploty
zahreje. Potom nechajte rozpustiť trochu spájkovacieho cínu
na tenký, súvislý film na spájkovacom hrote.
nikdy nenahrievajte bez spájkovacieho hrotu .
ochranný
do polohy „I“.
na 3 a počkajte, dokiaľ sa prístroj
SK
PLS 48 C1
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.