Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και
εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI/CY Translation of the original instructions Page 1
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών
λειτουργίας Σελίδα 15
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 31
Contents
Introduction .................................. 2
Intended use ..........................................2
Features .............................................3
Translation of the original Conformity Declaration . 14
PLS 48 C1
GB│IE│NI│CY
│
1 ■
SOLDERING STATION
PLS 48 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have
selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all operating and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is designed for applications such as soldering, welding
of plastics and the application of ornamentation. Use this product
only as described and for the areas of applications specified. The
appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
■ 2 │ GB
│IE│NI│
CY
PLS 48 C1
Features
Soldering iron
Solder
Storage compartment for soldering tips
Temperature control
ON/OFF switch
Soldering sponge
Soldering tip
Coil spring
Package contents
1 soldering station PLS 48 C1 incl. soldering iron
with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted)
1 solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 soldering sponge
1 set of operating instructions
Technical details
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current)
Rated frequency: 50 Hz
Rated power
consumption: 48 W
Temperature range: 100–500 °C
Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 C1
GB│IE│NI│CY
│
3 ■
Safety
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
■
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that they
are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the
potential risks. Do not allow children to use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ 4 │ GB
│IE│NI│
CY
PLS 48 C1
■ To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or a similarly
qualified person.
CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD!
Do not use the soldering station if the handle,
the mains cable or the plug are damaged.
Never open the appliance!
Remaining risks
■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the
appliance to cool down completely before changing components,
cleaning or checking it.
■ After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
■ CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron.
■ During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
■ Keep the appliance away from flammable material.
■ Never leave a switched-on appliance unsupervised.
■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
■ Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be
damaged.
PLS 48 C1
GB│IE│NI│CY
│
5 ■
■ In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
■ CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
■ During work over an extended period in which hazardous vapours
can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron
are recommended.
■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work
is taking place.
Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the
food or cigarettes and be absorbed into your body.
■ Always wash your hands thoroughly after soldering.
■ Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
■ waste should be disposed of with hazardous waste.
Before use
Fitting the coil spring
♦ Push the bracket of the coil spring up to the stop into the
slot provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Never heat the soldering iron
■ The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
■ The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
♦ Unscrew the soldering tip anticlockwise.
♦ Screw the soldering tip in clockwise.
■ 6 │ GB
│IE│NI│
CY
without a soldering tip .
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
♦ Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
♦ Turn the temperature control
NOTE
► Remove the protective cap from the soldering tip
► Before using the soldering station for the first time and also before
using a new soldering tip, the soldering tip
NOTE
► The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered
joints unless the correct soldering temperature is used. If the
soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently
fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints).
If the soldering temperature is too high, the soldering agent can
burn and the solder does not flow. In addition, the materials to
be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications.
These may vary depending on the solder/manufacturer.
to position "I".
to set the desired temperature.
.
must be tinned.
Level "Min" = room temperature
Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
PLS 48 C1
GB│IE│NI│CY
│
7 ■
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder
Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for
de-soldering larger solder joints
Switching off:
NOTE
► After use, always replace the soldering iron
spring .
♦ Move the ON/OFF switch
the plug from the socket when not in use.
to position "0". Always remove
in the coil
Soldering sponge
CAUTION!
► The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge
can be damaged.
NOTE
►
The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
► Dampen the soldering sponge before use.
■ 8 │ GB
│IE│NI│
must never come into contact with a
CY
PLS 48 C1
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
■ The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
■ Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
♦ Clean the soldering tip
♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
♦ Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.
♦ Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering
tip to melt it.
♦ Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.
♦ Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
► The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate
flux.
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
GB│IE│NI│CY
│
9 ■
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance
cool down before you carry out any work
on the appliance.
■ Always clean the appliance after completion of work.
■ To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
► You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power
tools be collected separately and recycled in an environmentally
compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
■ 10 │ GB
│IE│NI│
CY
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase.
If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory
rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase.
Please keep your original receipt in a safe place. This document will
be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the
date of purchase of the product, we will either repair or replace the
product for you at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and the proof of purchase
(receipt) and a short written description of the fault and its time of
occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be
repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product
does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PLS 48 C1
GB│IE│NI│CY
│
11 ■
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty
does not extend to product parts subject to normal wear and tear
or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the
operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or
improper handling, use of force and modifications / repairs which
have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on
the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the ser-
vice address that will be provided to you. Ensure that you enclose
the proof of purchase (till receipt) and information about what the
defect is and when it occurred.
■ 12 │ GB
│IE│NI│
CY
PLS 48 C1
You can download these instructions along with
many other manuals, product videos and software
on www.lidl-service.com.
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
■ 14 │ GB
│IE│NI│
CY
PLS 48 C1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ................................... 16
Προβλεπόμενη χρήση .................................16
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας.
Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν
σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις
υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος
σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προβλέπεται για ηλεκτρονική συγκόλληση στα πλαίσια
εργασιών στον ελεύθερο χρόνο και ερασιτεχνικών εργασιών. Προορίζεται για εφαρμογές, όπως εργασίες συγκόλλησης, κολλήσεις
με συγκόλληση πλαστικού και για την τοποθέτηση διακοσμητικών
στοιχείων. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται και
για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της
συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει
σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη
σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη.
■ 16 │GR│CY
PLS 48 C1
Εξοπλισμός
Κολλητήρι ακριβείας
Κασσίτερος για συγκόλληση
Θήκη φύλαξης για τη μύτη συγκόλλησης
(1 x προσυναρμολογημένη)
1 κασσίτερος συγκόλλησης, ø 1,0 mm, 10 g
1 κασσίτερος συγκόλλησης, ø 1,5 mm, 10 g
1 σπόγγος συγκόλλησης
1 οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση μέτρησης: 230 V ~ (εναλλασσόμενο ρεύμα)
Συχνότητα μέτρησης: 50 Hz
Κατανάλωση μέτρησης: 48 W
Εύρος θερμοκρασίας: 100–500 °C
Καλώδιο δικτύου: 1,85 m από το βύσμα δικτύου έως το σταθμό,
1,00 m από το κολλητήρι ακριβείας έως το
σταθμό
PLS 48 C1
GR│CY│ 17 ■
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Πα-
ραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο σταθμός συγκόλλησης είναι κατάλληλος για λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
■
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
■ 18 │GR│CY
PLS 48 C1
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής
παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο,
ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Μη χρησιμοποιείτε το σταθμό συγκόλλησης,
εάν η λαβή, το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή
το βύσμα έχουν ζημιές. Ποτέ μην ανοίγετε τη
συσκευή!
Λοιποί κίνδυνοι
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Ποτέ μην αγγίζετε τη θερμή μύτη
συγκόλλησης ή το λιωμένο υλικό συγκόλλησης. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Αφήνετε οπωσδήποτε τη συσκευή να κρυώνει,
προτού αλλάξετε, καθαρίσετε ή ελέγξετε εξαρτήματά της.
■ Μετά την εργασία, αφήνετε το κολλητήρι ακρίβειας να κρυώνει
μόνο στον αέρα. Σε καμία περίπτωση μη διαβρέξετε με νερό!
■ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Χρησιμοποιείτε μόνο το
ειδικό στήριγμα πολλαπλών λειτουργιών ή μια άλλη πυράντοχη
βάση για την απόθεση του καυτού κολλητηριού ακριβείας.
■ Σε παύσεις εργασίας, το κολλητήρι ακριβείας πρέπει να τοποθε-
τείται στο στήριγμα πολλαπλών λειτουργιών.
■ Κρατάτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα υλικά.
■ Ποτέ μην αφήνετε την ενεργοποιημένη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
■ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Κρατάτε τα χέρια
σας μακριά από το θερμό τεμάχιο επεξεργασίας. Ενδέχεται να
εκπέμπεται θερμότητα μέσω του τεμαχίου επεξεργασίας.
PLS 48 C1
GR│CY │ 19 ■
■ Αποφεύγετε επαφή της καυτής μύτης συγκόλλησης με τα πλαστικά
τμήματα του στηρίγματος πολλαπλών λειτουργιών. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
■ Σε περίπτωση κινδύνου, τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
■ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ! Κρατάτε τους
ατμούς μακριά από τη ζώνη εισπνοής.
■ Φροντίζετε πάντα, σε εργασίες μεγάλης διάρκειας, κατά τις
οποίες μπορεί να προκύψουν επικίνδυνοι ατμοί για την υγεία,
για επαρκή αερισμό του χώρου εργασίας. Επίσης, συστήνεται
η χρήση προστατευτικών γαντιών, προστασίας για το στόμα,
καθώς και ποδιάς εργασίας.
■ Αποφεύγετε να τρώτε, να πίνετε και να καπνίζετε σε χώρους,
όπου γίνεται συγκόλληση. Αλλιώς, κολλημένα στα χέρια ίχνη
μόλυβδου μπορεί να εισχωρήσουν στον ανθρώπινο οργανισμό
μέσω των τροφίμων ή τσιγάρων.
■ Μετά τη συγκόλληση, πλένετε πάντα καλά τα χέρια.
■ Μην πετάτε ποτέ απορρίμματα συγκόλλησης στα οικιακά απορ-
ρίμματα. Τα απορρίμματα συγκόλλησης ανήκουν στα ειδικά
απορρίμματα.
■ 20 │GR│CY
PLS 48 C1
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση σπειροειδούς ελατηρίου
♦ Εισάγετε το τόξο των σπειροειδών ελατηρίων τέρμα μέσα
στη σχετική προβλεπόμενη εσοχή του σταθμού συγκόλλησης
(βλ. αναδιπλούμενη σελίδα).
Τοποθέτηση / αλλαγή μύτης συγκόλλησης
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
► Ποτέ μη θερμαίνετε το κολλητήρι
■ Η απομάκρυνση της μύτης συγκόλλησης επιτρέπεται να διεξάγεται
μόνο σε απενεργοποιημένη συσκευή και με κρύα μύτη συγκόλλησης.
■ Η μύτη συγκόλλησης διαθέτει ένα βιδωτό σπείρωμα και έτσι
αντικαθίσταται γρήγορα και εύκολα στο κολλητήρι.
♦ Ξεβιδώστε αριστερόστροφα τη μύτη συγκόλλησης.
♦ Βιδώστε δεξιόστροφα τη μύτη συγκόλλησης.
χωρίς μύτη συγκόλλησης .
PLS 48 C1
GR│CY│ 21 ■
Θέση σε λειτουργία
Ενεργο-/Απενεργοποίηση και ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ενεργοποίηση και ρύθμιση θερμοκρασίας:
♦ Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια αντίστοιχη πρίζα και πιέστε
το διακόπτη ON/OFF
♦ Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Πριν από τη χρήση, απομακρύνετε το προστατευτικό κάλυμμα
από τη μύτη συγκόλλησης
► Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του σταθμού συγκόλ-
λησης και σε χρήση κάθε νέας μύτης συγκόλλησης, πρέπει
πρώτα να επικασσιτερωθεί η μύτη συγκόλλησης .
στη θέση «I».
και ρυθμίστε, έτσι,
.
■ 22 │GR│CY
PLS 48 C1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Προϋπόθεση για άψογες συγκολλήσεις είναι η χρήση
κατάλληλων συρμάτων συγκόλλησης. Επίσης, τέλεια σημεία
συγκόλλησης επιτυγχάνονται μόνο όταν επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία συγκόλλησης. Σε πολύ χαμηλή θερμοκρασία
συγκόλλησης, ο κασσίτερος συγκόλλησης δε ρέει επαρκώς
και προκαλεί μη καθαρά σημεία συγκόλλησης (λεγ. κρύες
θέσεις συγκόλλησης). Λόγω πολύ υψηλών θερμοκρασιών
συγκόλλησης, το μέσο συγκόλλησης καίγεται και ο κασσίτερος συγκόλλησης δε ρέει. Επίσης, μπορεί να καταστραφούν
τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Παρακάτω αναφέρονται οι ρυθμίσεις θερμοκρασίας για τις πιο
συνήθεις εφαρμογές. Ανάλογα με τον κασσίτερο συγκόλλησης/
κατασκευαστή ενδέχεται να υπάρχουν διαφορές.
Βαθμίδα ελάχ. = θερμοκρασία δωματίου
Βαθμίδα 1 = περ. 100 °C – βαθμίδα θέρμανσης και για υλικά συ-
γκόλλησης με αντίστοιχα χαμηλή θερμοκρασία τήξης
Βαθμίδα 2 = 200 °C σημείο τήξης των συχνότερα χρησιμοποιούμε-
νων μαλακών υλικών συγκόλλησης
Βαθμίδα 3 = 300 °C κανονική λειτουργία, π.χ. κατά τη χρήση
κασσίτερου συγκόλλησης χωρίς μόλυβδο
Βαθμίδα 4 = 400 °C υψηλή θερμοκρασία συγκόλλησης, π.χ. για
αποκόλληση μικρών σημείων συγκόλλησης
Βαθμίδα 5 = 500 °C - μέγιστη θερμοκρασία συγκόλλησης, π.χ. για
αποκόλληση μεγάλων σημείων συγκόλλησης
PLS 48 C1
GR│CY│ 23 ■
Απενεργοποίηση:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Τοποθετείτε πάντα το κολλητήρι
σπειροειδές ελατήριο
♦ Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
Σε μη χρήση, τραβάτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
.
, μετά τη χρήση, πίσω στο
στη θέση «0».
Σπόγγος συγκόλλησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Η καυτή μύτη συγκόλλησης
σε επαφή με ένα στεγνό σπόγγο συγκόλλησης . Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σπόγγο
συγκόλλησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Ο σπόγγος συγκόλλησης εξυπηρετεί τον καθαρισμό της
μύτης συγκόλλησης.
► Υγραίνετε το σπόγγο συγκόλλησης, πριν τον χρησιμοποιήσετε.
δεν επιτρέπεται ποτέ να έρχεται
■ 24 │GR│CY
PLS 48 C1
Συγκόλληση
Κατά την εισπνοή ατμών ενδέχεται, μεταξύ άλλων, να προ-
κληθούν πονοκέφαλοι και εμφάνιση κόπωσης.
■ Το κολλητήρι ακριβείας με ονομαστική ισχύ 48 Watt είναι ιδανικό
για ηλεκτρονικές συγκολλήσεις.
■ Λόγω της μορφής του, είναι κατάλληλο για εργασίες συγκόλλησης
σε δυσπρόσιτα σημεία και εργασίες συγκόλλησης ακριβείας.
♦ Καθαρίστε τη μύτη συγκόλλησης
λησης .
♦ Μετά τον καθαρισμό, πρέπει να επικασσιτερωθεί η μύτη συγκόλ-
λησης. Για αυτό, επικασσιτερώστε την καυτή μύτη συγκόλλησης
λιώνοντας κασσίτερο συγκόλλησης
♦ Περάστε τη μύτη συγκόλλησης στη θέση συγκόλλησης και
θερμάνετέ τη.
♦ Τοποθετήστε τον κασσίτερο συγκόλλησης (με συλλίπασμα)
ανάμεσα στο σημείο συγκόλλησης και στις μύτες συγκόλλησης
για να λιώσει.
♦ Περάστε και άλλο κασσίτερο συγκόλλησης, έως ότου επικαλυ-
φθεί ολόκληρο το σημείο συγκόλλησης.
♦ Απομακρύνετε, τέλος, τις μύτες συγκόλλησης, ούτως ώστε να
μην υπερθερμανθεί ο τηγμένος κασσίτερος.
♦ Αφήστε τη συγκόλληση να στερεοποιηθεί και αποφύγετε τους
κραδασμούς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το συλλίπασμα είτε περιέχεται στη συγκόλληση ή πρέπει να
εφαρμοστεί μεμονωμένα. Πληροφορηθείτε, κατά την αγορά,
σχετικά με το είδος εφαρμογής και το κατάλληλο μέσο συγκόλλησης.
στο νωπό σπόγγο συγκόλ-
.
PLS 48 C1
GR│CY│ 25 ■
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και
αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει, πριν από εργασίες στη συσκευή.
■ Καθαρίζετε τη συσκευή, μετά την ολοκλήρωση της εργασίας.
■ Για τον καθαρισμό του περιβλήματος, χρησιμοποιείτε ένα πανί
και ενδεχομένως ένα ήπιο απορρυπαντικό.
■ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα,
βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία διαβρώνουν
το πλαστικό.
■ Αποφεύγετε να εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μπορείτε να παραγγείλετε ανταλλακτικά (όπως π.χ. μύτες
συγκόλλησης) από τη γραμμή εξυπηρέτησης σέρβις.
Απόρριψη
Απόρριψη συσκευής
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να
οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
■ 26 │GR│CY
PLS 48 C1
Εγγύηση της Kompernass Handels
GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερο-
μηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά
δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο
απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο
προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας,
επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η
ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου)
θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το
επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης.
Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά
την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες
επισκευές χρεώνονται.
PLS 48 C1
GR│CY│ 27 ■
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής.
Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα
οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν,
εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του
προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που
δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει
απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική
χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης,
χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το
εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον
κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος στην πινακίδα τύπου,
χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
■ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοι-
νωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις
τηλεφωνικά ή με E-Mail.
■ 28 │GR│CY
PLS 48 C1
■ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστεί-
λετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
►
Σε ότι αφορά τα εργαλεία Parkside και Florabest πρέπει να αποστέλλετε αποκλειστικά το ελαττωματικό προϊόν χωρίς αξεσουάρ (π.χ.
συσσωρευτή, βαλίτσα φύλαξης, εργαλεία συναρμολόγησης κ.λπ.).
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο
προϊόντων και λογισμικό.
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων:
Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα
ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014 / 35 / EU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014 / 30 / ΕU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης
συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / ΕU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
KOΛΛНТНPΙ ΜΕ PYΘΜΙΖOMENH ΘΕPΜOKPΑΣΙΑ PLS 48 C1
Έτος κατασκευής: 07 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς
ανάπτυξης.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten,
Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
■ 32 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben
Lötzinn
Aufbewahrungsfach für Lötspitze
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 48 W
Temperaturbereich: 100–500 °C
Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
33 ■
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich
geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
■
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ 34 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn
der Griff, die Netzleitung oder der Stecker
beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
■ VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
■ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
■ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage
zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
■ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
■ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
■ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
■ VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
35 ■
■ Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen am Gerät kommen.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
■ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
■ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende
Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
■ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen
haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den
menschlichen Organismus gelangen.
■ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
■ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
♦ Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe
Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Heizen Sie den Lötkolben
■ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
■ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
♦ Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.
♦ Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
PLS 48 C1
nie ohne Lötspitze auf.
DE│AT│CH
│
37 ■
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
♦ Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
► Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
► Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
■ 38 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
HINWEIS
► Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur
dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht
wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht
genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote
Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn
Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen
Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
► Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
39 ■
Lötschwamm
ACHTUNG!
► Die heiße Lötspitze
Lötschwamm
Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
► Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.
► Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
darf niemals mit einem trockenen
in Berührung kommen. Andernfalls kann der
■ 40 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
■ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
■ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
♦ Reinigen Sie die Lötspitze
♦ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von
Lötzinn
♦ Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
♦ Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
♦ Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
♦ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
♦ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
► Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die
Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
41 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
► Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 42 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie
das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
43 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung
des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als
Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefo-
nisch oder per E-Mail.
■ 44 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und
viele weitere Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/
Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift
ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 t 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
45 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
■ 46 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen:
06 / 2016 Ident.-No.: PLS48C1-062016-1
IAN 279871
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.