PARKSIDE PLS 48 C1 User manual [hr]

SOLDERING STATION PLS 48 C1
SOLDERING STATION
Translation of the original instructions
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
KOΛΛНТНPΙ ΜΕ PYΘΜΙ­ΖOMENH ΘΕPΜOKPΑΣΙΑ
Οδηүίες χρήσης
IAN 279871
PODESIVA STANICA ZA LEMLJENJE
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PEГУЛИPУEMA CTAHЦИЯ ЗA ЗAПOЯBAHE
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
REGELBARE LÖTSTATION
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţii­le aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειω­θείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 15 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 31 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 47 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 65 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 81
Contents
Introduction .................................. 2
Intended use ..........................................2
Features .............................................3
Package contents ......................................3
Technical details .......................................3
Safety ....................................... 4
Safety information .....................................4
Before use ................................... 6
Fitting the coil spring ....................................6
Inserting/replacing the soldering tip .......................6
Operation ................................... 7
Switching on/off and setting the temperature ................7
Soldering sponge ......................................8
Soldering ............................................9
Maintenance and cleaning .....................10
Disposal .................................... 10
Disposal of the appliance ...............................10
Kompernass Handels GmbH warranty ...........11
Service .............................................13
Importer ............................................13
Translation of the original Conformity Declaration . 14
PLS 48 C1
GB│CY 
 1
SOLDERING STATION PLS 48 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is designed for applications such as soldering, welding of plastics and the application of ornamentation. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsi­bility for damage(s) attributable to misuse.
2 │ GB
CY
PLS 48 C1
Features
Soldering iron Solder Storage compartment for soldering tips
Temperature control ON/OFF switch Soldering sponge Soldering tip Coil spring
Package contents
1 soldering station PLS 48 C1 incl. soldering iron
with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted) 1 solder, ø 1.0 mm, 10 g 1 solder, ø 1.5 mm, 10 g 1 soldering sponge 1 set of operating instructions
Technical details
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current) Rated frequency: 50 Hz Rated power
consumption: 48 W Temperature range: 100–500 °C Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 C1
GB│CY 
 3
Safety
Safety information
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
4 │ GB
CY
PLS 48 C1
To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD! Do not use the soldering station if the handle, the mains cable or the plug are damaged. Never open the appliance!
Remaining risks
RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the appliance to cool down completely before changing components, cleaning or checking it.
After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the solder­ing iron.
During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
Keep the appliance away from flammable material.
Never leave a switched-on appliance unsupervised.
CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be damaged.
PLS 48 C1
GB│CY 
 5
In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
During work over an extended period in which hazardous vapours
can be created, always ensure sufficient ventilation of the work­place. In addition, protective gloves, a face mask and work apron are recommended.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work
is taking place. Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the food or cigarettes and be absorbed into your body.
Always wash your hands thoroughly after soldering.
Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
waste should be disposed of with hazardous waste.
Before use
Fitting the coil spring
Push the bracket of the coil spring up to the stop into the
slot provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
Never heat the soldering iron
The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
Unscrew the soldering tip anticlockwise.Screw the soldering tip in clockwise.
6 │ GB
CY
without a soldering tip .
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
Turn the temperature control
NOTE
Remove the protective cap from the soldering tip Before using the soldering station for the first time and also before
using a new soldering tip, the soldering tip
NOTE
The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered joints unless the correct soldering temperature is used. If the soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). If the soldering temperature is too high, the soldering agent can burn and the solder does not flow. In addition, the materials to be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications. These may vary depending on the solder/manufacturer.
to position "I".
to set the desired temperature.
.
must be tinned.
Level "Min" = room temperature Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
PLS 48 C1
GB│CY 
 7
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for
de-soldering larger solder joints
Switching off:
NOTE
After use, always replace the soldering iron
spring .
Move the ON/OFF switch
the plug from the socket when not in use.
to position "0". Always remove
in the coil
Soldering sponge
CAUTION!
The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge can be damaged.
NOTE
The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
Dampen the soldering sponge before use.
8 │ GB
CY
must never come into contact with a
PLS 48 C1
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
Clean the soldering tip After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering
tip to melt it.
Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate flux.
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
GB│CY 
 9
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance cool down before you carry out any work on the appliance.
Always clean the appliance after completion of work.
To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide informa­tion on how to dispose of the worn-out appliance.
10 │ GB
CY
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase.
If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the war­ranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after ex­piry of the warranty period shall be subject to a fee.
PLS 48 C1
GB│CY 
 11
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict qual­ity guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, im­properly used or improperly maintained. The directions in the operat­ing instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the follow­ing instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the ser-
vice address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
12 │ GB
CY
PLS 48 C1
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279871
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
GB│CY 
 13
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU) Applied harmonised standards:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 07 - 2016 Serial number: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further develop­ment is reserved.
14 │ GB
CY
PLS 48 C1
Sadržaj
Uvod ....................................... 16
Namjenska uporaba ..................................16
Oprema ............................................17
Opseg isporuke ......................................17
Tehnički podaci ......................................17
Sigurnost ................................... 18
Sigurnosne napomene .................................18
Prije uključivanja uređaja ..................... 21
Montiranje spiralne opruge .............................21
Umetanje/promjena vrha lemilice ........................21
Puštanje u pogon ............................ 22
Uključivanje / isključivanje i podešavanje temperature ........22
Spužvica za čišćenje lemilice ............................24
Lemljenje ............................................25
Održavanje i čišćenje ......................... 26
Zbrinjavanje ................................26
Zbrinjavanje uređaja ..................................26
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ...... 27
Servis ..............................................29
Uvoznik ............................................29
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .......... 30
PLS 48 C1
HR  15
PODESIVA STANICA ZA LEMLJENJE PLS 48 C1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napo­menama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima upora­be. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je predviđen za lemljenje elektronike u slobodno vrijeme i uradi-sam okruženjima. Uređaj je pritom namijenjen za primjene kao što su lemljenje, lijepljenje plastike zavarivanjem i ukrašavanje. Uređaj koristite samo na opisani način i u opisanim područjima uporabe. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjen­skom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete nastale uslijed nenamjenskog korištenja uređaja.
16 HR
PLS 48 C1
Oprema
Fina lemilica Lem Kutijica za čuvanje vrha lemilice
Regulator temperature Prekidač UKLJ / ISKLJ Spužvica za čišćenje lemilice Vrh lemilice Spiralna opruga
Opseg isporuke
1 podesiva stanica za lemljenje PLS 48 C1
uklj. 2 standardna vrha (1 x unaprijed montiran) 1 lem, ø 1,0 mm, 10 g 1 lem, ø 1,5 mm, 10 g 1 spužvica za čišćenje lemilice 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Nazivni napon: 230 V ~ (izmjenična struja) Nazivna frekvencija: 50 Hz Nazivna snaga: 48 W Temperaturno područje: 100–500 °C Mrežni kabel: 1,85 m od utikača do stanice; 1,00 m od fine lemilice do stanice
PLS 48 C1
HR  17
Sigurnost
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridržavanje
sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu u unutrašnjim prostorijama.
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara 8 godina ili više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju uređa­jem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati ure­đajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
18 HR
PLS 48 C1
Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, isti
mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
OPREZ OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Stanicu za lemljenje ne koristite kada su ručka, mrežni kabel ili utikač oštećeni. Nikada ne otvarajte uređaj!
Preostali rizici
OPASNOST OD OPEKLINA! Nikada ne dirajte zagrijani vrh
lemilice ili rastopljeni lem. Postoji opasnost od opeklina! Prije pro­mjene komponenti, čišćenja ili provjere, uređaj obavezno uvijek ostavite da se ohladi.
Finu lemilicu nakon rada ostavite da se ohladi na zraku. Ni u kom
slučaju ne hladite vodom!
OPREZ! OPASNOST OD POŽARA! Za odlaganje vruće lemilice
koristite isključivo specijalni višenamjenski nosač ili drugu vatro­stalnu podlogu.
Tijekom pauzi u radu, fina lemilica se mora odložiti u višenamjen-
ski nosač.
Uređaj držite dalje od zapaljivih materijala.
Uključen uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA! Ruke držite podalje od
zagrijanih izradaka. Toplina se može prenijeti kroz izradak.
PLS 48 C1
HR  19
Izbjegavajte kontakt vrućeg vrha lemilice s plastičnim dijelovima
višenamjenskog nosača. U protivnom može doći do oštećenja uređaja.
U slučaju opasnosti odmah izvucite utikač iz utičnice.
OPREZ! OPASNOST OD TROVANJA! Pare držite podalje od
zone udisanja.
Prilikom dužih radova, prilikom kojih nastaju po zdravlje opasna
isparavanja, uvijek se pobrinite za dostatno provjetravanje radi­onice. Dodatno se preporučuju zaštitne rukavice, zaštita za usta, kao i radna pregača.
Izbjegavajte jesti, piti i pušiti u prostorijama u kojima se lemi.
U protivnom se tragovi olova na rukama mogu prenijeti putem hrane ili cigareta i dospjeti u ljudski organizam.
Nakon lemljenja uvijek temeljito operite ruke.
Otpad od lemljenja nikada ne bacajte u kućno smeće!
Otpad od lemljenja je poseban otpad.
20 HR
UPOZORENJE: Mogućnost strujnog udara !
OPREZ
Ne otvarati kućište proizvoda !
PLS 48 C1
Prije uključivanja uređaja
Montiranje spiralne opruge
Luk spiralne opruge gurnite do graničnika u za to predviđeni
otvor na stanici za lemljenje (vidi isklopnu stranicu).
Umetanje/promjena vrha lemilice
POZOR! OPASNOST OD OPEKLINA!
Lemilicu
Vrh lemilice smije se skinuti samo ako je uređaj isključen i ohlađen.
Vrh lemilice ima navoj pomoću kojeg se vrh može brzo i jedno-
stavno zamijeniti.
Vrh lemilice odvijte u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu.
Vrh lemilice zategnite u smjeru kazaljke na satu.
nikada ne zagrijavajte bez vrha .
PLS 48 C1
HR  21
Puštanje u pogon
Uključivanje / isključivanje i podešavanje temperature
Uključivanje i podešavanje temperature:
Utaknite mrežni utikač u prikladnu mrežnu utičnicu i pritisnite
prekidač za uključivanje/isključivanje
Okrenite regulator temperature
željenu temperaturu.
NAPOMENA
Prije uporabe skinite zaštitnu kapu s vrha lemilice Prije prve uporabe stanice za lemljenje i prilikom uporabe no-
vog vrha lemilice, vrh lemilice najprije treba obložiti lemom.
u položaj „I“.
i na taj način podesite
.
22 HR
PLS 48 C1
NAPOMENA
Pretpostavka za besprijekorno lemljenje je uporaba prikladne
žice za lemljenje. Osim toga, savršeni spojevi lemljenjem mogu se postići samo ako je postignuta ispravna temperatura za lemljenje. Ako je temperatura preniska, lem neće biti dovoljno tekuć, što uzrokuje nečiste spojeve (tzv. hladne spojeve). Previ­soka temperatura spalit će lemljena mjesta i lem se neće razliti. Osim toga se mogu oštetiti materijali koji se obrađuju.
U nastavku navodimo postavke temperature za najčešće vrste upora­be. Moguće su razlike ovisno o lemu / proizvođaču.
Stupanj min = sobna temperatura Stupanj 1 = oko 100 °C – stupanj zagrijavanja i za lem s odgovaraju-
ćom niskom temperaturom tališta
Stupanj 2 = 200 °C temperatura tališta najčešće korištenog mekog
lema
Stupanj 3 = 300 °C normalni način rada, npr. prilikom korištenja
bezolovnog lema
Stupanj 4 = 400 °C visoka temperatura, npr. za odlemljivanje
manjih zalemljenih spojeva
Stupanj 5 = 500 °C maksimalna temperatura, npr. za odlemljivanje
većih zalemljenih spojeva
PLS 48 C1
HR  23
Isključivanje:
NAPOMENA
Vratite lemilicu
Prekidač UKLJ/ISKLJ
Kada se uređaj ne koristi, izvucite utikač iz utičnice.
nakon svake uporabe u spiralnu oprugu .
pritisnite u položaj „0“.
Spužvica za čišćenje lemilice
POZOR!
Vrući vrh lemilice
spužvicom za čišćenje lemilice . U protivnom može doći do oštećenja spužvice.
NAPOMENA
Spužvica služi za čišćenje vrha lemilice.Spužvicu navlažite prije uporabe.
nikada ne smije doći u dodir sa suhom
24 HR
PLS 48 C1
Lemljenje
Pare u slučaju udisanja mogu, između ostalog, uzrokovati
glavobolje i umor.
Lemilica nazivne snage 48 W idealna je za lemljenje elektronike.
Zbog svog je oblika posebno prikladna za teško dostupna mjesta
i fino lemljenje.
Vrh lemilice Nakon čišćenja, vrh lemilice treba obložiti lemom. Vrh lemilice
obložite lemom taljenjem male količine žice za lemljenje
Stavite vrh lemilice na mjesto koje želite zalemiti i zagrijte ga.Žicu za lemljenje (s pastom) stavite između mjesta koje treba
zalemiti i vrha lemilice kako bi se rastalila.
Nastavite dodavati žicu za lemljenje sve dok cijelo mjesto nije
obloženo lemom.
Nakon toga odmah odmaknite vrh lemilice kako se rastaljeni
lem ne bi pregrijao.
Ostavite da se lem stvrdne i izbjegavajte vibracije.
NAPOMENA
Pasta za lemljenje se može već nalaziti u žici ili se koristi po-
sebno. Prilikom kupnje raspitajte se o vrsti uporabe i prikladnoj žici za lemljenje.
očistite na vlažnoj spužvici .
.
PLS 48 C1
HR  25
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Prije
radova na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
Uređaj očistite nakon završetka rada.
Za čišćenje kućišta koristite krpu i eventualno blago sredstvo za
čišćenje.
Ni u kom slučaju ne koristite oštre predmete, benzin, otapala ili
sredstva za čišćenje koja agresivno djeluju na plastiku.
Izbjegavajte prodiranje tekućina u unutrašnjost uređaja.
NAPOMENA
Rezervne dijelove (npr. vrh lemilice) možete naručiti putem
naše dežurne telefonske linije.
Zbrinjavanje
Zbrinjavanje uređaja
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koji
se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja možete saznati u grad­skom ili općinskom poglavarstvu.
26 HR
PLS 48 C1
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od da-
tuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pri­padaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sa­čuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru ­besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obave­ze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) predočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili zamjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakira­nja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
PLS 48 C1
HR  27
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u po­gledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. preki­dača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Upo­rabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu upo­rabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti držite blagajnički
račun i broj artikla (npr. IAN 12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici u obliku gravure, na
naslovnoj stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka, najprije te-
lefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda možete zajedno s prilo-
ženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
28 HR
PLS 48 C1
NAPOMENA
Kod alata Parkside i Florabest Vas molimo da pošaljete isključi-
vo defektan artikl bez opreme (npr. baterije, kufer za čuvanje, alat za montažu i slično).
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 279871
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastav­ku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
HR  29
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o električnoj opremi za uporabu unutar određenih naponskih granica (2014 / 35 / EU) Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014 / 30 / EU) Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi) (2011 / 65 / EU) Primijenjene usklađene norme:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Podesiva stanica za lemljenje PLS 48 C1
Godina proizvodnje: 07 - 2016 Serijski broj: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu daljnjeg razvoja proizvoda.
30 HR
PLS 48 C1
Cuprins
Introducere .................................32
Utilizarea conform destinaţiei ............................32
Dotare .............................................33
Furnitura ............................................33
Date tehnice .........................................33
Siguranţă ...................................34
Indicaţii de siguranţă ..................................34
Înainte de punerea în funcţiune .................37
Montarea arcului spiralat ...............................37
Introducerea/schimbarea vârfului de lipit ..................37
Punerea în funcţiune ..........................38
Pornirea/oprirea şi reglarea temperaturii ...................38
Burete de lipit ........................................40
Lipirea ..............................................41
Întreţinerea şi curăţarea ....................... 42
Eliminarea .................................. 42
Eliminarea aparatului ..................................42
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...........43
Service-ul ...........................................45
Importator ...........................................45
Traducerea declaraţiei de conformitate originale . . 46
PLS 48 C1
RO  31
STAŢIE REGLABILĂ DE LIPIT PLS 48 C1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte de utilizarea produ­sului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în scopurile men­ţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este prevăzut pentru lucrări de lipire a componentelor electronice în cadrul activităţilor de agrement şi bricolaj. Produsul este destinat utilizării la lucrări de lipire, lipire de materiale plastice prin sudură şi aplicarea de decoraţiuni. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri comerciale. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
32 RO
PLS 48 C1
Dotare
Ciocan de lipit de precizie Cositor de lipit Compartiment de depozitare pentru vârful de lipit
Regulator de temperatură Comutator PORNIT/OPRIT Burete de lipit Vârf de lipit Arc spiralat
Furnitura
1 staţie reglabilă de lipit PLS 48 C1 inclusiv 2 vârfuri de lipit standard (1 vârf premontat) 1 cositor de lipit, ø 1,0 mm, 10 g 1 cositor de lipit, ø 1,5 mm, 10 g 1 burete de lipit 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Tensiunea nominală: 230 V ~ (curent alternativ) Frecvenţa nominală: 50 Hz Consum nominal: 48 W Interval de temperatură: 100–500 °C Cablu de alimentare: 1,85 m de la ştecăr până la staţie; 1,00 m de la ciocanul de lipit de precizie
până la staţie
PLS 48 C1
RO  33
Siguranţă
Indicaţii de siguranţă
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespec-
tarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Staţia de lipit este destinată exclusiv utilizării în interior.
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără ex­perienţă şi fără cunoştinţe necesare numai dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
34 RO
PLS 48 C1
Pentru a evita orice risc, la defectarea cablului
de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoană calificată.
ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu
utilizaţi staţia de lipit dacă este deteriorat mânerul, cablul de alimentare sau ştecărul. Nu deschideţi niciodată aparatul!
Alte riscuri
PERICOL DE ARSURI! Nu atingeţi niciodată vârful de lipit încălzit
sau aliajul de lipit topit. Pericol de arsuri. Lăsaţi aparatul în mod obligatoriu să se răcească înainte de a înlocui, curăţa sau verifica componentele acestuia.
După efectuarea lucrărilor, lăsaţi ciocanul de lipit de precizie
se răcească numai sub influenţa aerului. În niciun caz nu răciţi aparatul cu apă!
PRECAUŢIE! PERICOL DE INCENDIU! Utilizaţi numai suportul
multifuncţional special sau alt suport ignifug pentru sprijinirea ciocanului de lipit de precizie fierbinte.
Pe durata pauzelor de lucru, ciocanul de lipit de precizie trebuie
aşezat în suportul multifuncţional.
Ţineţi aparatul departe de materialele inflamabile.
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat aparatul aflat în funcţiune.
PRECAUŢIE! PERICOL DE RĂNIRE! Nu apropiaţi mâinile de piesa
fierbinte. Căldura se poate propaga prin intermediul piesei.
PLS 48 C1
RO  35
Evitaţi contactul vârfului de lipit fierbinte cu piesele din material
plastic ale suportului multifuncţional. În caz contrar, aparatul se poate deteriora.
În caz de pericol, scoateţi imediat ştecărul din priză.
PRECAUŢIE! PERICOL DE INTOXICARE! Nu inspiraţi vaporii
degajaţi.
În cazul lucrărilor de lungă durată în cadrul cărora se pot forma
vapori nocivi, asiguraţi întotdeauna o aerisire suficientă a zonelor de lucru. În plus, se recomandă utilizarea mănuşilor de protecţie, a măştii pentru faţă, precum şi a unui şorţ.
Evitaţi să mâncaţi, să beţi şi să fumaţi în spaţiile în care se efec-
tuează lucrări de lipire. În caz contrar, resturile de plumb de pe mâini pot pătrunde în organism prin intermediul alimentelor sau ţigărilor.
După lipire spălaţi-vă întotdeauna temeinic pe mâini.
Nu aruncaţi în gunoiul menajer resturile provenite de la lipire.
Resturile provenite de la lipire trebuie eliminate la compartimentul pentru deşeuri speciale.
36 RO
PLS 48 C1
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea arcului spiralat
Introduceţi bucla de cuplaj a arcului spiralat în decupajul
staţiei de lipit până la limită (a se vedea pagina pliată).
Introducerea/schimbarea vârfului de lipit
PRECAUŢIE! PERICOL DE ARSURI!
Nu încălziţi niciodată ciocanul de lipit
Îndepărtarea vârfului de lipit se poate realiza numai cu aparatul
deconectat şi vârful de lipit în stare răcită.
Vârful de lipit dispune de un filet şi poate fi înlocuit rapid şi cu
uşurinţă de la ciocanul de lipit.
Desfaceţi vârful de lipit în sens antiorar.Fixaţi vârful de lipit în sens orar.
fără vârful de lipit .
PLS 48 C1
RO  37
Punerea în funcţiune
Pornirea/oprirea şi reglarea temperaturii
Pornirea şi reglarea temperaturii:
Introduceţi ştecărul într-o priză adecvată şi apăsaţi comutatorul
PORNIT/OPRIT
Rotiţi regulatorul de temperatură
dorită.
INDICAŢIE
Înainte de utilizare îndepărtaţi capacul de protecţie
vârful de lipit.
Înainte de prima utilizare a staţiei de lipit, precum şi la fiecare
utilizare a unui nou vârf de lipit cositorit.
în poziţia „I”.
şi reglaţi astfel temperatura
de pe
, acesta trebuie în prealabil
38 RO
PLS 48 C1
INDICAŢIE
Pentru o lipire ireproșabilă, utiliza i sârme de lipit adecvate. În
plus, se pot obţine zone de lipire perfecte doar dacă se atinge temperatura optimă de lipire. În cazul unei temperaturi de lipire prea scăzute, cositorul de lipit nu curge suficient şi cauzează zone de lipire murdare (aşa-numite zone de lipire reci). În cazul temperaturilor de lipire prea ridicate, materialul de lipit se arde, iar cositorul nu curge. Astfel, materialele care trebuie prelucrate pot fi distruse.
În continuare sunt prezentate reglajele de temperatură pentru cele mai uzuale aplicaţii. În funcţie de cositorul de lipit/producător sunt posibile diferenţe.
Treapta min = temperatura camerei Treapta 1 = cca 100 °C – treaptă de încălzire şi corespunzătoare
aliajelor cu temperatură de topire scăzută
Treapta 2 = 200 °C - punct de topire pentru aliajele moi folosite cel
mai frecvent
Treapta 3 = 300 °C - regim normal, de ex. la utilizarea cositorului
de lipit fără plumb
Treapta 4 = 400 °C - temperatură de lipire ridicată, de ex. pentru
dezlipirea zonelor mici de lipire
Treapta 5 = 500 °C - temperatură de lipire maximă, de ex. pentru
dezlipirea zonelor mari de lipire
PLS 48 C1
RO  39
Oprirea:
INDICAŢIE
După utilizare aşezaţi întotdeauna ciocanul de lipit
în arcul spiralat
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
În caz de neutilizare scoateţi ştecărul din priză.
.
în poziţia „0”.
Burete de lipit
ATENŢIE!
Vârful de lipit
contact cu buretele de lipit uscat. În caz contrar, buretele de lipit se poate deteriora.
INDICAŢIE
Buretele de lipit serveşte la curăţarea vârfului de lipit.Umeziţi buretele de lipit înainte de a-l utiliza.
fierbinte nu trebuie să intre niciodată în
înapoi
40 RO
PLS 48 C1
Lipirea
În caz de inhalare inhalării etc., vaporii pot provoca dureri
de cap şi senzaţie de oboseală.
Ciocanul de lipit cu o putere nominală de 48 waţi este ideal
pentru lipirea componentelor electronice.
Datorită formei sale constructive, aparatul este adecvat în special
pentru lipirea în locuri greu accesibile şi lucrări de precizie.
Curăţaţi vârful de lipit După curăţare, vârful de lipit trebuie cositorit. În acest scop,
cositoriţi vârful de lipit fierbinte prin topirea cositorului de lipit
Poziţionaţi vârful de lipit în punctul de lipire şi încălziţi-l.În vederea topirii, aşezaţi cositorul de lipit (cu fondantul) între
punctul de lipire şi vârful de lipit.
Continuaţi aşezarea cositorului de lipit până la acoperirea
integrală a punctului de lipire.
Îndepărtaţi apoi imediat vârful de lipit, pentru a nu supraîncălzi
aliajul de lipit topit.
Lăsaţi aliajul de lipit să se întărească şi evitaţi şocurile.
INDICAŢIE
Fondantul este conţinut în aliajul de lipit sau este utilizat separat.
La achiziţionare informaţi-vă cu privire la tipul utilizării şi materi­alul de lipit adecvat.
cu buretele de lipit umed .
.
PLS 48 C1
RO  41
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! Scoateţi întot-
deauna ştecărul din priză şi aşteptaţi ca apara­tul să se răcească înainte de a efectua lucrări la acesta.
Curăţaţi aparatul după terminarea activităţii.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă şi, dacă este cazul, un
detergent blând.
În niciun caz nu utilizaţi obiecte ascuţite, benzină, solvenţi sau
agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
Evitaţi infiltrarea lichidelor în interiorul aparatului.
INDICAŢIE
Piesele de schimb (ca de ex. vârfuri de lipit) pot fi comandate
prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
Eliminarea
Eliminarea aparatului
Ambalajul este format din materiale ecologice pe care le
puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat pot fi obţinute de la administraţia locală.
42 RO
PLS 48 C1
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpă-
rării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi repa­rat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe pre­zente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezamba­larea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
PLS 48 C1
RO  43
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considera­te piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă. Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare. Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comercia­le. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noas­tră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi in­strucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână bonul fiscal şi numă-
rul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa de caracteristici,
pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau alte defecţiuni, con-
tactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca fiind defect la adresa
de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, ane­xând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
44 RO
PLS 48 C1
INDICAŢIE
În cazul sculelor Parkside şi Florabest trimiteţi numai articolul
defect, fără accesorii (de exemplu acumulator, geantă de depozitare, scule de montaj etc.).
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 279871
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu repre­zintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
RO  45
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2014/35/EU) Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014/30/EU) Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice (RoHS) (2011/65/EU) Norme armonizate aplicate:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Denumirea tipului maşinii:
Staţie reglabilă de lipit PLS 48 C1
Anul de fabricaţie: 07 – 2016 Număr de serie: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
46 RO
PLS 48 C1
Съдържание
Въведение .................................. 48
Употреба по предназначение ..........................48
Оборудване ........................................49
Окомплектовка на доставката .........................49
Технически характеристики ...........................49
Безопасност ................................. 50
Указания за безопасност ..............................50
Преди пускането в експлоатация .............. 53
Монтаж на спиралната пружина .......................53
Поставяне/Смяна на върха на поялника .................53
Пускане в експлоатация ......................54
Включване/Изключване и настройка на температурата . . . 54
Гъба за поялника ....................................56
Запояване ..........................................57
Техническо обслужване и почистване .......... 58
Предаване за отпадъци ...................... 58
Предаване на уреда за отпадъци ......................58
Гаранция от Kompernass Handels GmbH ........ 59
Сервиз .............................................62
Вносител ...........................................62
Превод на оригиналната декларация за
съответствие ................................63
PLS 48 C1
BG  47
PEГУЛИPУEMA CTAHЦИЯ ЗA
ЗAПOЯBAHE
PLS 48 C1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата докумен­тация.
Употреба по предназначение
Уредът е предвиден за запояване на електронни елементи при дейности тип „направи си сам“. Предназначен е за приложения като запояване, залепване на пластмаси чрез заваряване и поставяне на украси. Използвайте уреда единствено според описанието и за указаните области на приложение. Уредът не е предназначен за професионална употреба. Всяка друга употре­ба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производите­лят не поема отговорност.
48 BG
PLS 48 C1
Оборудване
Поялник за прецизни работи Оловно-калаен припой Отделение за съхранение на върха на поялника
Регулатор на температурата Превключвател за включване/изключване Гъба за поялника Връх на поялника Спирална пружина
Окомплектовка на доставката
1peгyлиpyema ctahция зa зaпoяbahe PLS 48 C1
вкл. 2 стандартни върха за поялник (1 бр. предварително
монтиран) 1 оловно-калаен припой, ø 1,0 mm, 10 g 1 оловно-калаен припой, ø 1,5 mm, 10 g 1 гъба за поялника 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Номинално напрежение: 230 V ~ (променлив ток) Номинална честота: 50 Hz Номинална консумация: 48 W Температурен диапазон: 100 – 500 °C Мрежов кабел: 1,85 m от щепсела до стойката; 1,00 m от поялника за прецизни
работи до стойката
PLS 48 C1
BG  49
Безопасност
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Стойката за поялник е подходяща за експлоатация единствено в затворени помещения.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умстве­ни възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и техническото обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюде­ние.
50 BG
PLS 48 C1
Ако кабелът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, той трябва да се смени от производителя, неговия сервиз или лице с подходяща квалификация, за да се предо­твратят евентуални опасности.
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Не използвайте стойката за поялник, ако ръкохватката, мрежовият кабел или щепсе­лът са повредени. Никога не отваряйте уреда!
Остатъчни рискове
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ! Никога не докосвайте нагрятия
връх на поялника или разтопения припой. Съществува опасност от изгаряне. Задължително оставете уреда да се охлади, преди да смените, почистите или проверите компо­ненти на уреда.
След приключване на работа оставете поялника за прецизни
работи да се охлади само на въздух. В никакъв случай не го охлаждайте с вода!
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР!
Използвайте само специалния многофункционален държач или друга огнеупорна подложка, за да оставите горещия поялник за прецизни работи.
При почивки по време на работа поялникът за прецизни
работи трябва да се оставя в многофункционалния държач.
Дръжте уреда далеч от горими материали.
Никога не оставяйте включения уред без наблюдение.
PLS 48 C1
BG  51
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Дръжте ръцете си далеч от нагрятия детайл. Топлината може да се предаде през детайла.
Избягвайте контакт на горещия връх на поялника с пластма-
совите части на многофункционалния държач. В противен случай са възможни повреди на уреда.
При опасност незабавно изключете щепсела от контакта.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ!
Отвеждайте изпаренията далеч от зоната на дишане.
При по-продължителни работи, при които е възможно обра-
зуване на опасни за здравето изпарения, винаги осигурявайте достатъчна вентилация на работното място. Освен това се препоръчват защитни ръкавици, маска за устата, както и работна престилка.
Избягвайте хранене, пиене и пушене в помещения, в които
се запоява. В противен случай полепналите по ръцете следи от олово могат да проникнат с хранителните продукти или цигарите в човешкия организъм.
След запояване винаги измивайте старателно ръцете си.
Никога не изхвърляйте отпадъци от запояването с битовите
отпадъци. Отпадъците от запояването спадат към специалните отпадъци.
52 BG
PLS 48 C1
Преди пускането в експлоатация
Монтаж на спиралната пружина
Пъхнете скобата на спиралната пружина до упор в
предвидения за нея отвор на стойката за поялника (вж. разгъващата се страница).
Поставяне/Смяна на върха на поялника
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ
ИЗГАРЯНЕ!
Никога не нагрявайте поялника
Отстраняването на върха на поялника трябва да се извършва
само при изключен уред и охладен връх на поялника.
Върхът на поялника има резба, позволяваща бърза и лесна
смяна от поялника.
Развийте върха на поялника обратно на часовниковата
стрелка.
Затегнете върха на поялника по посока на часовниковата
стрелка.
без връх на поялника .
PLS 48 C1
BG  53
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване и настройка на температурата
Включване и настройка на температурата:
Включете щепсела в подходящ контакт и натиснете пре-
включвателя за включване/изключване
Завъртете регулатора на температурата
желаната температура.
УКАЗАНИЕ
Преди употреба отстранете защитната капачка от върха
на поялника
Преди първоначалното пускане в експлоатация на стойката
за поялник и при употреба на всеки нов връх за поялник първо трябва да се покрие с калай върхът на поялника .
.
в позиция „I“. , за да настроите
54 BG
PLS 48 C1
УКАЗАНИЕ
Условие за безупречни спойки е използването на под-
ходящи припои на жица. Освен това идеални спойки могат да се получат само при достигане на правилната температура на спояване. При твърде ниска температура на спояване оловно-калаеният припой не се разтопява достатъчно и води до некачествени спойки (т.нар. студени спойки). При твърде високи температури на спояване флюсът за спояване изгаря и оловно-калаеният припой не се разтопява. Освен това е възможно разрушаване на обработваните материали.
По-долу са посочени настройки на температурите за най-често срещаните приложения. Възможни са разлики в зависимост от оловно-калаения припой/производителя.
Степен min = стайна температура Степен 1 = около 100 °C – степен на загряване и за припои
със съответно ниска температура на топене
Степен 2 = 200 °C – точка на топене на най-често използваните
меки припои
Степен 3 = 300 °C – нормална експлоатация, напр. при
използване на безоловен припой
Степен 4 = 400 °C – висока температура на спояване, напр.
за разпояване на малки спойки
Степен 5 = 500 °C – максимална температура на спояване,
напр. за разпояване на големи спойки
PLS 48 C1
BG  55
Изключване:
УКАЗАНИЕ
След употреба винаги поставяйте поялника
спиралната пружина
Натиснете превключвателя за включване/изключване
в позиция „0“. Когато не използвате поялника изключвайте щепсела от контакта.
.
отново в
Гъба за поялника
ВНИМАНИЕ!
Горещият връх на поялника
в контакт със суха гъба за поялника . В противен случай гъбата за поялника може да се повреди.
УКАЗАНИЕ
Гъбата за поялника служи за почистване на върха на
поялника.
Навлажнете гъбата за поялника, преди да я използвате.
никога не трябва да влиза
56 BG
PLS 48 C1
Запояване
Вдишаните изпарения могат да причинят главоболие и
признаци на умора.
Поялникът с номинална мощност 48 W е идеален за запоя-
ване в електрониката.
Благодарение на конструкцията си той е особено подходящ
за трудно достъпни места и прецизни запоявания.
Почистете върха на поялника
ника .
След почистването върхът на поялника трябва да се покрие
с калай. За целта покрийте горещия връх на поялника с калай чрез разтопяване на оловно-калаен припой
Приближете върха на поялника към мястото за запояване
и го нагрейте.
Разтопете оловно-калаения припой (с флюс) между мястото
за запояване и върха на поялника.
Добавяйте оловно-калаен припой, докато се покрие цяло-
то място за запояване.
След това незабавно отстранете върха на поялника, за да
не прегрее разтопения припой.
Оставете припоя да се втвърди, като избягвате разтърсвания.
УКАЗАНИЕ
Флюсът или се съдържа в припоя, или се прилага отделно.
При закупуването се осведомете относно вида приложение и подходящия припой.
с влажната гъба за поял-
.
PLS 48 C1
BG  57
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯ-
ВАНЕ! Винаги изключвайте щепсела от конта­кта и оставяйте уреда да се охлади, преди да извършите работи по уреда.
Почистете уреда след приключване на работата.
За почистване на корпуса използвайте кърпа и при необхо-
димост мек миещ препарат.
В никакъв случай не използвайте остри предмети, бензин,
разтворители или почистващи препарати, разяждащи пласт­маса.
Не допускайте попадане на течности във вътрешността на
уреда.
УКАЗАНИЕ
Резервни части (като напр. върхове за поялник) можете да
поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
Предаване за отпадъци
Предаване на уреда за отпадъци
Опаковката е произведена от екологични материали,
които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
58 BG
PLS 48 C1
Съгласно европейската директива 2012/19/EС излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират раз­делно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на
закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи материален или фабричен дефект, про­дуктът се ремонтира или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще полу­чите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
PLS 48 C1
BG  59
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранцион­ната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евенту­ално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъвестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се разглеж­дат като износващи се части, или за повреди на чупливи еле­менти, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, непра­вилно използван или поддържан. За правилно използване на про­дукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на приложение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръко­водството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионал­на употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
60 BG
PLS 48 C1
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да представите касо-
вия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната табелка, на
гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди или други
дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефонаили по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания като дефек-
тен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като прило­жите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
УКАЗАНИЕ
При инструментите Parkside и Florabest моля изпращайте
единствено дефектния артикул без принадлежностите (напр. акумулаторна батерия, куфар за съхранение, мон­тажни инструменти и др.).
От www.lidl-service.com можете да изтеглите това и много други ръководства, видеокли­пове за продукти и софтуер.
PLS 48 C1
BG  61
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 279871
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
62 BG
PLS 48 C1
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
ЕО Директива за съоръжения за ниско напрежение (2014/35/ЕU) Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕU) Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/EU) Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002/A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 1997/A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Типово обозначение на машината:
Peгyлиpyema ctahция зa зaпoяbahe PLS 48 C1
Година на производство: 07 - 2016 Сериен номер: IAN 279871
Бохум, 07.06.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
PLS 48 C1
BG  63
64 BG
PLS 48 C1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ................................... 66
Προβλεπόμενη χρήση .................................66
Εξοπλισμός .........................................67
Παραδοτέος εξοπλισμός ...............................67
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................67
Ασφάλεια ................................... 68
Υποδείξεις ασφαλείας .................................68
Πριν από τη θέση σε λειτουργία .................71
Συναρμολόγηση σπειροειδούς ελατηρίου ..................71
Τοποθέτηση / αλλαγή μύτης συγκόλλησης .................71
Θέση σε λειτουργία ........................... 72
Ενεργο-/Απενεργοποίηση και ρύθμιση θερμοκρασίας ........72
Σπόγγος συγκόλλησης ................................74
Συγκόλληση .........................................75
Συντήρηση και καθαρισμός ....................76
Απόρριψη .................................. 76
Απόρριψη συσκευής ..................................76
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ........77
Σέρβις .............................................79
Εισαγωγέας .........................................79
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης 80
PLS 48 C1
GRCY 65
KOΛΛНТНPΙ ΜΕ PYΘΜΙΖOMENH ΘΕPΜOKPΑΣΙΑ PLS 48 C1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφα­σίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρ­ριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Πα­ραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προβλέπεται για ηλεκτρονική συγκόλληση στα πλαίσια εργασιών στον ελεύθερο χρόνο και ερασιτεχνικών εργασιών. Προ­ορίζεται για εφαρμογές, όπως εργασίες συγκόλλησης, κολλήσεις με συγκόλληση πλαστικού και για την τοποθέτηση διακοσμητικών στοιχείων. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Η συσκευή δεν προορί­ζεται για επαγγελματική χρήση. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
66 GR│CY
PLS 48 C1
Εξοπλισμός
Κολλητήρι ακριβείας Κασσίτερος για συγκόλληση Θήκη φύλαξης για τη μύτη συγκόλλησης
Ρυθμιστής θερμοκρασίας Διακόπτης ON/OFF Σπόγγος συγκόλλησης Μύτη συγκόλλησης Σπειροειδές ελατήριο
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 KOΛΛНТНPΙ ΜΕ PYΘΜΙΖOMENH ΘΕPΜOKPΑΣΙΑ PLS 48 C1
συμπεριλ. 2 στάνταρ μύτες συγκόλλησης
(1 x προσυναρμολογημένη) 1 κασσίτερος συγκόλλησης, ø 1,0 mm, 10 g 1 κασσίτερος συγκόλλησης, ø 1,5 mm, 10 g 1 σπόγγος συγκόλλησης 1 οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση μέτρησης: 230 V ~ (εναλλασσόμενο ρεύμα) Συχνότητα μέτρησης: 50 Hz Κατανάλωση μέτρησης: 48 W Εύρος θερμοκρασίας: 100–500 °C Καλώδιο δικτύου: 1,85 m από το βύσμα δικτύου έως το σταθμό, 1,00 m από το κολλητήρι ακριβείας έως το
σταθμό
PLS 48 C1
GRCY 67
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Πα-
ραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο σταθμός συγκόλλησης είναι κατάλληλος για λειτουρ­γία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προ­κύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγο­νται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
68 GR│CY
PLS 48 C1
Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής
παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Μη χρησιμοποιείτε το σταθμό συγκόλλησης, εάν η λαβή, το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή το βύσμα έχουν ζημιές. Ποτέ μην ανοίγετε τη
συσκευή!
Λοιποί κίνδυνοι
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Ποτέ μην αγγίζετε τη θερμή μύτη
συγκόλλησης ή το λιωμένο υλικό συγκόλλησης. Υπάρχει κίνδυ­νος εγκαύματος. Αφήνετε οπωσδήποτε τη συσκευή να κρυώνει, προτού αλλάξετε, καθαρίσετε ή ελέγξετε εξαρτήματά της.
Μετά την εργασία, αφήνετε το κολλητήρι ακρίβειας να κρυώνει
μόνο στον αέρα. Σε καμία περίπτωση μη διαβρέξετε με νερό!
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Χρησιμοποιείτε μόνο το
ειδικό στήριγμα πολλαπλών λειτουργιών ή μια άλλη πυράντοχη βάση για την απόθεση του καυτού κολλητηριού ακριβείας.
Σε παύσεις εργασίας, το κολλητήρι ακριβείας πρέπει να τοποθε-
τείται στο στήριγμα πολλαπλών λειτουργιών.
Κρατάτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα υλικά.
Ποτέ μην αφήνετε την ενεργοποιημένη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Κρατάτε τα χέρια
σας μακριά από το θερμό τεμάχιο επεξεργασίας. Ενδέχεται να εκπέμπεται θερμότητα μέσω του τεμαχίου επεξεργασίας.
PLS 48 C1
GRCY  69
Αποφεύγετε επαφή της καυτής μύτης συγκόλλησης με τα πλαστικά
τμήματα του στηρίγματος πολλαπλών λειτουργιών. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
Σε περίπτωση κινδύνου, τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ! Κρατάτε τους
ατμούς μακριά από τη ζώνη εισπνοής.
Φροντίζετε πάντα, σε εργασίες μεγάλης διάρκειας, κατά τις
οποίες μπορεί να προκύψουν επικίνδυνοι ατμοί για την υγεία, για επαρκή αερισμό του χώρου εργασίας. Επίσης, συστήνεται η χρήση προστατευτικών γαντιών, προστασίας για το στόμα, καθώς και ποδιάς εργασίας.
Αποφεύγετε να τρώτε, να πίνετε και να καπνίζετε σε χώρους,
όπου γίνεται συγκόλληση. Αλλιώς, κολλημένα στα χέρια ίχνη μόλυβδου μπορεί να εισχωρήσουν στον ανθρώπινο οργανισμό μέσω των τροφίμων ή τσιγάρων.
Μετά τη συγκόλληση, πλένετε πάντα καλά τα χέρια.
Μην πετάτε ποτέ απορρίμματα συγκόλλησης στα οικιακά απορ-
ρίμματα. Τα απορρίμματα συγκόλλησης ανήκουν στα ειδικά απορρίμματα.
70 GR│CY
PLS 48 C1
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση σπειροειδούς ελατηρίου
Εισάγετε το τόξο των σπειροειδών ελατηρίων τέρμα μέσα
στη σχετική προβλεπόμενη εσοχή του σταθμού συγκόλλησης (βλ. αναδιπλούμενη σελίδα).
Τοποθέτηση / αλλαγή μύτης συγκόλλησης
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Ποτέ μη θερμαίνετε το κολλητήρι
Η απομάκρυνση της μύτης συγκόλλησης επιτρέπεται να διεξάγεται
μόνο σε απενεργοποιημένη συσκευή και με κρύα μύτη συγκόλ­λησης.
Η μύτη συγκόλλησης διαθέτει ένα βιδωτό σπείρωμα και έτσι
αντικαθίσταται γρήγορα και εύκολα στο κολλητήρι.
Ξεβιδώστε αριστερόστροφα τη μύτη συγκόλλησης.Βιδώστε δεξιόστροφα τη μύτη συγκόλλησης.
χωρίς μύτη συγκόλλησης .
PLS 48 C1
GRCY 71
Θέση σε λειτουργία
Ενεργο-/Απενεργοποίηση και ρύθμιση θερμοκρασίας
Ενεργοποίηση και ρύθμιση θερμοκρασίας:
Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια αντίστοιχη πρίζα και πιέστε
το διακόπτη ON/OFF
Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πριν από τη χρήση, απομακρύνετε το προστατευτικό κάλυμμα
από τη μύτη συγκόλλησης
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του σταθμού συγκόλ-
λησης και σε χρήση κάθε νέας μύτης συγκόλλησης, πρέπει πρώτα να επικασσιτερωθεί η μύτη συγκόλλησης .
στη θέση «I».
και ρυθμίστε, έτσι,
.
72 GR│CY
PLS 48 C1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προϋπόθεση για άψογες συγκολλήσεις είναι η χρήση
κατάλληλων συρμάτων συγκόλλησης. Επίσης, τέλεια σημεία συγκόλλησης επιτυγχάνονται μόνο όταν επιτευχθεί η σωστή θερμοκρασία συγκόλλησης. Σε πολύ χαμηλή θερμοκρασία συγκόλλησης, ο κασσίτερος συγκόλλησης δε ρέει επαρκώς και προκαλεί μη καθαρά σημεία συγκόλλησης (λεγ. κρύες θέσεις συγκόλλησης). Λόγω πολύ υψηλών θερμοκρασιών συγκόλλησης, το μέσο συγκόλλησης καίγεται και ο κασσίτε­ρος συγκόλλησης δε ρέει. Επίσης, μπορεί να καταστραφούν τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Παρακάτω αναφέρονται οι ρυθμίσεις θερμοκρασίας για τις πιο συνήθεις εφαρμογές. Ανάλογα με τον κασσίτερο συγκόλλησης/ κατασκευαστή ενδέχεται να υπάρχουν διαφορές.
Βαθμίδα ελάχ. = θερμοκρασία δωματίου Βαθμίδα 1 = περ. 100 °C – βαθμίδα θέρμανσης και για υλικά συ-
γκόλλησης με αντίστοιχα χαμηλή θερμοκρασία τήξης
Βαθμίδα 2 = 200 °C σημείο τήξης των συχνότερα χρησιμοποιούμε-
νων μαλακών υλικών συγκόλλησης
Βαθμίδα 3 = 300 °C κανονική λειτουργία, π.χ. κατά τη χρήση
κασσίτερου συγκόλλησης χωρίς μόλυβδο
Βαθμίδα 4 = 400 °C υψηλή θερμοκρασία συγκόλλησης, π.χ. για
αποκόλληση μικρών σημείων συγκόλλησης
Βαθμίδα 5 = 500 °C - μέγιστη θερμοκρασία συγκόλλησης, π.χ. για
αποκόλληση μεγάλων σημείων συγκόλλησης
PLS 48 C1
GRCY 73
Απενεργοποίηση:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τοποθετείτε πάντα το κολλητήρι
σπειροειδές ελατήριο
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
Σε μη χρήση, τραβάτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
.
, μετά τη χρήση, πίσω στο
στη θέση «0».
Σπόγγος συγκόλλησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η καυτή μύτη συγκόλλησης
σε επαφή με ένα στεγνό σπόγγο συγκόλλησης . Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σπόγγο συγκόλλησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο σπόγγος συγκόλλησης εξυπηρετεί τον καθαρισμό της
μύτης συγκόλλησης.
Υγραίνετε το σπόγγο συγκόλλησης, πριν τον χρησιμοποιήσετε.
δεν επιτρέπεται ποτέ να έρχεται
74 GR│CY
PLS 48 C1
Συγκόλληση
Κατά την εισπνοή ατμών ενδέχεται, μεταξύ άλλων, να προ-
κληθούν πονοκέφαλοι και εμφάνιση κόπωσης.
Το κολλητήρι ακριβείας με ονομαστική ισχύ 48 Watt είναι ιδανικό
για ηλεκτρονικές συγκολλήσεις.
Λόγω της μορφής του, είναι κατάλληλο για εργασίες συγκόλλησης
σε δυσπρόσιτα σημεία και εργασίες συγκόλλησης ακριβείας.
Καθαρίστε τη μύτη συγκόλλησης
λησης .
Μετά τον καθαρισμό, πρέπει να επικασσιτερωθεί η μύτη συγκόλ-
λησης. Για αυτό, επικασσιτερώστε την καυτή μύτη συγκόλλησης λιώνοντας κασσίτερο συγκόλλησης
Περάστε τη μύτη συγκόλλησης στη θέση συγκόλλησης και
θερμάνετέ τη.
Τοποθετήστε τον κασσίτερο συγκόλλησης (με συλλίπασμα)
ανάμεσα στο σημείο συγκόλλησης και στις μύτες συγκόλλησης για να λιώσει.
Περάστε και άλλο κασσίτερο συγκόλλησης, έως ότου επικαλυ-
φθεί ολόκληρο το σημείο συγκόλλησης.
Απομακρύνετε, τέλος, τις μύτες συγκόλλησης, ούτως ώστε να
μην υπερθερμανθεί ο τηγμένος κασσίτερος.
Αφήστε τη συγκόλληση να στερεοποιηθεί και αποφύγετε τους
κραδασμούς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το συλλίπασμα είτε περιέχεται στη συγκόλληση ή πρέπει να
εφαρμοστεί μεμονωμένα. Πληροφορηθείτε, κατά την αγορά, σχετικά με το είδος εφαρμογής και το κατάλληλο μέσο συγκόλ­λησης.
στο νωπό σπόγγο συγκόλ-
.
PLS 48 C1
GRCY 75
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει, πριν από εργα­σίες στη συσκευή.
Καθαρίζετε τη συσκευή, μετά την ολοκλήρωση της εργασίας.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος, χρησιμοποιείτε ένα πανί
και ενδεχομένως ένα ήπιο απορρυπαντικό.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα,
βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία διαβρώνουν το πλαστικό.
Αποφεύγετε να εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να παραγγείλετε ανταλλακτικά (όπως π.χ. μύτες
συγκόλλησης) από τη γραμμή εξυπηρέτησης σέρβις.
Απόρριψη
Απόρριψη συσκευής
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποι­ημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημε­ρώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
76 GR│CY
PLS 48 C1
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερο-
μηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώ­ματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυ­λάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η πα­ρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκε­ται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλεί­ψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευ­ασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
PLS 48 C1
GRCY 77
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρού­νται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατα­σκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υπο­δείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τη­ρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον
κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος στην πινακίδα τύπου,
χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστε­ρά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοι-
νωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις
τηλεφωνικά ή με E-Mail.
78 GR│CY
PLS 48 C1
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστεί-
λετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτο­ντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε ότι αφορά τα εργαλεία Parkside και Florabest πρέπει να αποστέλ­λετε αποκλειστικά το ελαττωματικό προϊόν χωρίς αξεσουάρ (π.χ. συσσωρευτή, βαλίτσα φύλαξης, εργαλεία συναρμολόγησης κ.λπ.).
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβά­σετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 279871
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
GRCY 79
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ (2014 / 35 / EU) Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014 / 30 / ΕU) Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλε­κτρονικό εξοπλισμό) (2011 / 65 / ΕU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
KOΛΛНТНPΙ ΜΕ PYΘΜΙΖOMENH ΘΕPΜOKPΑΣΙΑ PLS 48 C1
Έτος κατασκευής: 07 - 2016 Αύξων αριθμός: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
80 GR│CY
PLS 48 C1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ...................................82
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................82
Ausstattung ..........................................83
Lieferumfang .........................................83
Technische Daten .....................................83
Sicherheit ...................................84
Sicherheitshinweise ....................................84
Vor der Inbetriebnahme .......................87
Spiralfeder montieren ..................................87
Lötspitze einsetzen / wechseln ...........................87
Inbetriebnahme .............................. 88
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen ................88
Lötschwamm .........................................90
Löten ...............................................91
Wartung und Reinigung .......................92
Entsorgung ..................................92
Gerät entsorgen ......................................92
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ........93
Service .............................................95
Importeur ...........................................95
Original-Konformitätserklärung ................ 96
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 81
REGELBARE LÖTSTATION PLS 48 C1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie­nungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbe­reich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzie­rungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwen­dung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
82 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben Lötzinn Aufbewahrungsfach für Lötspitze
Temperaturregler EIN- / AUS-Schalter Lötschwamm Lötspitze Spiralfeder
Lieferumfang
1 Regelbare Lötstation PLS 48 C1
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g 1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom) Bemessungsfrequenz: 50 Hz Bemessungsaufnahme: 48 W Temperaturbereich: 100–500 °C Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 83
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
84 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn der Griff, die Netzleitung oder der Stecker beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekom­ponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden.
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 85
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen.
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
86 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heizen Sie den Lötkolben
Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
PLS 48 C1
nie ohne Lötspitze auf.
DE│AT│CH 
 87
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst verzinnt werden.
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
88 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
HINWEIS
Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Löt­stellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendun­gen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 89
Lötschwamm
ACHTUNG!
Die heiße Lötspitze
Lötschwamm Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
darf niemals mit einem trockenen
in Berührung kommen. Andernfalls kann der
90 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
Reinigen Sie die Lötspitze Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn
Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 91
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbei­ten am Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
92 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäu­fer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge­schränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres­Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Aus­packen gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 93
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produ­ziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnut­zung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge­mäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Hand­lungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefo-
nisch oder per E-Mail.
94 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/ Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279871
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 t 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 95
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH­LAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 07 - 2016 Seriennummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
96 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 06 / 2016 Ident.-No.: PLS48C1-062016-1
IAN 279871
Loading...