Превод на оригиналното ръководство
за експлоатация
REGELBARE LÖTSTATION
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na
osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се
запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 15
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 31
BG Превод на оригиналното ръководство
за експлоатация Cтраница 47
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών
λειτουργίας Σελίδα 65
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 81
Contents
Introduction .................................. 2
Intended use ..........................................2
Features .............................................3
Translation of the original Conformity Declaration . 14
PLS 48 C1
GB│CY
│
1 ■
SOLDERING STATION
PLS 48 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have
selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all operating and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is designed for applications such as soldering, welding
of plastics and the application of ornamentation. Use this product
only as described and for the areas of applications specified. The
appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
■ 2 │ GB
│
CY
PLS 48 C1
Features
Soldering iron
Solder
Storage compartment for soldering tips
Temperature control
ON/OFF switch
Soldering sponge
Soldering tip
Coil spring
Package contents
1 soldering station PLS 48 C1 incl. soldering iron
with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted)
1 solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 soldering sponge
1 set of operating instructions
Technical details
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current)
Rated frequency: 50 Hz
Rated power
consumption: 48 W
Temperature range: 100–500 °C
Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 C1
GB│CY
│
3 ■
Safety
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
■
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that they
are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the
potential risks. Do not allow children to use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ 4 │ GB
│
CY
PLS 48 C1
■ To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or a similarly
qualified person.
CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD!
Do not use the soldering station if the handle,
the mains cable or the plug are damaged.
Never open the appliance!
Remaining risks
■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the
appliance to cool down completely before changing components,
cleaning or checking it.
■ After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
■ CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron.
■ During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
■ Keep the appliance away from flammable material.
■ Never leave a switched-on appliance unsupervised.
■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
■ Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be
damaged.
PLS 48 C1
GB│CY
│
5 ■
■ In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
■ CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
■ During work over an extended period in which hazardous vapours
can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron
are recommended.
■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work
is taking place.
Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the
food or cigarettes and be absorbed into your body.
■ Always wash your hands thoroughly after soldering.
■ Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
■ waste should be disposed of with hazardous waste.
Before use
Fitting the coil spring
♦ Push the bracket of the coil spring up to the stop into the
slot provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Never heat the soldering iron
■ The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
■ The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
♦ Unscrew the soldering tip anticlockwise.
♦ Screw the soldering tip in clockwise.
■ 6 │ GB
│
CY
without a soldering tip .
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
♦ Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
♦ Turn the temperature control
NOTE
► Remove the protective cap from the soldering tip
► Before using the soldering station for the first time and also before
using a new soldering tip, the soldering tip
NOTE
► The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered
joints unless the correct soldering temperature is used. If the
soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently
fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints).
If the soldering temperature is too high, the soldering agent can
burn and the solder does not flow. In addition, the materials to
be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications.
These may vary depending on the solder/manufacturer.
to position "I".
to set the desired temperature.
.
must be tinned.
Level "Min" = room temperature
Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
PLS 48 C1
GB│CY
│
7 ■
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder
Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for
de-soldering larger solder joints
Switching off:
NOTE
► After use, always replace the soldering iron
spring .
♦ Move the ON/OFF switch
the plug from the socket when not in use.
to position "0". Always remove
in the coil
Soldering sponge
CAUTION!
► The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge
can be damaged.
NOTE
►
The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
► Dampen the soldering sponge before use.
■ 8 │ GB
│
CY
must never come into contact with a
PLS 48 C1
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
■ The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
■ Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
♦ Clean the soldering tip
♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
♦ Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.
♦ Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering
tip to melt it.
♦ Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.
♦ Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
► The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate
flux.
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
GB│CY
│
9 ■
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance
cool down before you carry out any work
on the appliance.
■ Always clean the appliance after completion of work.
■ To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
► You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power
tools be collected separately and recycled in an environmentally
compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
■ 10 │ GB
│
CY
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase.
If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory
rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase.
Please keep your original receipt in a safe place. This document will
be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the
date of purchase of the product, we will either repair or replace the
product for you at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and the proof of purchase
(receipt) and a short written description of the fault and its time of
occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be
repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product
does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PLS 48 C1
GB│CY
│
11 ■
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty
does not extend to product parts subject to normal wear and tear
or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the
operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or
improper handling, use of force and modifications / repairs which
have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on
the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the ser-
vice address that will be provided to you. Ensure that you enclose
the proof of purchase (till receipt) and information about what the
defect is and when it occurred.
■ 12 │ GB
│
CY
PLS 48 C1
You can download these instructions along with
many other manuals, product videos and software
on www.lidl-service.com.
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
■ 14 │ GB
│
CY
PLS 48 C1
Sadržaj
Uvod ....................................... 16
Namjenska uporaba ..................................16
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .......... 30
PLS 48 C1
HR │ 15 ■
PODESIVA STANICA ZA LEMLJENJE
PLS 48 C1
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za
vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog
proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje
i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod
koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i također
predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Uređaj je predviđen za lemljenje elektronike u slobodno vrijeme
i uradi-sam okruženjima. Uređaj je pritom namijenjen za primjene
kao što su lemljenje, lijepljenje plastike zavarivanjem i ukrašavanje.
Uređaj koristite samo na opisani način i u opisanim područjima
uporabe. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu. Svaki
drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima
odgovornost za štete nastale uslijed nenamjenskog korištenja
uređaja.
■ 16 │HR
PLS 48 C1
Oprema
Fina lemilica
Lem
Kutijica za čuvanje vrha lemilice
Regulator temperature
Prekidač UKLJ / ISKLJ
Spužvica za čišćenje lemilice
Vrh lemilice
Spiralna opruga
Opseg isporuke
1 podesiva stanica za lemljenje PLS 48 C1
uklj. 2 standardna vrha (1 x unaprijed montiran)
1 lem, ø 1,0 mm, 10 g
1 lem, ø 1,5 mm, 10 g
1 spužvica za čišćenje lemilice
1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Nazivni napon: 230 V ~ (izmjenična struja)
Nazivna frekvencija: 50 Hz
Nazivna snaga: 48 W
Temperaturno područje: 100–500 °C
Mrežni kabel: 1,85 m od utikača do stanice;
1,00 m od fine lemilice do stanice
PLS 48 C1
HR │ 17 ■
Sigurnost
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridržavanje
sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Punjač je prikladan isključivo za uporabu u unutrašnjim
prostorijama.
■
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca stara 8 godina ili
više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili
su primile poduku o sigurnom rukovanju uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz
uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati
djeca bez odgovarajućeg nadzora.
■ 18 │HR
PLS 48 C1
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, isti
mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili
slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
opasnosti.
OPREZ OPASNOST OD STRUJNOG UDARA!
Stanicu za lemljenje ne koristite kada su ručka,
mrežni kabel ili utikač oštećeni. Nikada ne
otvarajte uređaj!
Preostali rizici
■ OPASNOST OD OPEKLINA! Nikada ne dirajte zagrijani vrh
lemilice ili rastopljeni lem. Postoji opasnost od opeklina! Prije promjene komponenti, čišćenja ili provjere, uređaj obavezno uvijek
ostavite da se ohladi.
■ Finu lemilicu nakon rada ostavite da se ohladi na zraku. Ni u kom
slučaju ne hladite vodom!
■ OPREZ! OPASNOST OD POŽARA! Za odlaganje vruće lemilice
koristite isključivo specijalni višenamjenski nosač ili drugu vatrostalnu podlogu.
■ Tijekom pauzi u radu, fina lemilica se mora odložiti u višenamjen-
ski nosač.
■ Uređaj držite dalje od zapaljivih materijala.
■ Uključen uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
■ OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA! Ruke držite podalje od
zagrijanih izradaka. Toplina se može prenijeti kroz izradak.
PLS 48 C1
HR │ 19 ■
■ Izbjegavajte kontakt vrućeg vrha lemilice s plastičnim dijelovima
višenamjenskog nosača. U protivnom može doći do oštećenja
uređaja.
■ U slučaju opasnosti odmah izvucite utikač iz utičnice.
■ OPREZ! OPASNOST OD TROVANJA! Pare držite podalje od
zone udisanja.
■ Prilikom dužih radova, prilikom kojih nastaju po zdravlje opasna
isparavanja, uvijek se pobrinite za dostatno provjetravanje radionice. Dodatno se preporučuju zaštitne rukavice, zaštita za usta,
kao i radna pregača.
■ Izbjegavajte jesti, piti i pušiti u prostorijama u kojima se lemi.
U protivnom se tragovi olova na rukama mogu prenijeti putem
hrane ili cigareta i dospjeti u ljudski organizam.
■ Nakon lemljenja uvijek temeljito operite ruke.
■ Otpad od lemljenja nikada ne bacajte u kućno smeće!
Otpad od lemljenja je poseban otpad.
■ 20 │HR
UPOZORENJE: Mogućnost strujnog udara !
OPREZ
Ne otvarati kućište proizvoda !
PLS 48 C1
Prije uključivanja uređaja
Montiranje spiralne opruge
♦ Luk spiralne opruge gurnite do graničnika u za to predviđeni
otvor na stanici za lemljenje (vidi isklopnu stranicu).
Umetanje/promjena vrha lemilice
POZOR! OPASNOST OD OPEKLINA!
► Lemilicu
■ Vrh lemilice smije se skinuti samo ako je uređaj isključen i ohlađen.
■ Vrh lemilice ima navoj pomoću kojeg se vrh može brzo i jedno-
stavno zamijeniti.
♦ Vrh lemilice odvijte u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu.
♦ Vrh lemilice zategnite u smjeru kazaljke na satu.
nikada ne zagrijavajte bez vrha .
PLS 48 C1
HR │ 21 ■
Puštanje u pogon
Uključivanje / isključivanje i podešavanje
temperature
Uključivanje i podešavanje temperature:
♦ Utaknite mrežni utikač u prikladnu mrežnu utičnicu i pritisnite
prekidač za uključivanje/isključivanje
♦ Okrenite regulator temperature
željenu temperaturu.
NAPOMENA
► Prije uporabe skinite zaštitnu kapu s vrha lemilice
► Prije prve uporabe stanice za lemljenje i prilikom uporabe no-
vog vrha lemilice, vrh lemilice najprije treba obložiti lemom.
u položaj „I“.
i na taj način podesite
.
■ 22 │HR
PLS 48 C1
NAPOMENA
► Pretpostavka za besprijekorno lemljenje je uporaba prikladne
žice za lemljenje. Osim toga, savršeni spojevi lemljenjem mogu
se postići samo ako je postignuta ispravna temperatura za
lemljenje. Ako je temperatura preniska, lem neće biti dovoljno
tekuć, što uzrokuje nečiste spojeve (tzv. hladne spojeve). Previsoka temperatura spalit će lemljena mjesta i lem se neće razliti.
Osim toga se mogu oštetiti materijali koji se obrađuju.
U nastavku navodimo postavke temperature za najčešće vrste uporabe. Moguće su razlike ovisno o lemu / proizvođaču.
Stupanj min = sobna temperatura
Stupanj 1 = oko 100 °C – stupanj zagrijavanja i za lem s odgovaraju-
ćom niskom temperaturom tališta
Stupanj 2 = 200 °C temperatura tališta najčešće korištenog mekog
lema
Stupanj 3 = 300 °C normalni način rada, npr. prilikom korištenja
bezolovnog lema
Stupanj 4 = 400 °C visoka temperatura, npr. za odlemljivanje
manjih zalemljenih spojeva
Stupanj 5 = 500 °C maksimalna temperatura, npr. za odlemljivanje
većih zalemljenih spojeva
PLS 48 C1
HR │ 23 ■
Isključivanje:
NAPOMENA
► Vratite lemilicu
♦ Prekidač UKLJ/ISKLJ
Kada se uređaj ne koristi, izvucite utikač iz utičnice.
nakon svake uporabe u spiralnu oprugu .
pritisnite u položaj „0“.
Spužvica za čišćenje lemilice
POZOR!
► Vrući vrh lemilice
spužvicom za čišćenje lemilice . U protivnom može doći do
oštećenja spužvice.
NAPOMENA
► Spužvica služi za čišćenje vrha lemilice.
► Spužvicu navlažite prije uporabe.
nikada ne smije doći u dodir sa suhom
■ 24 │HR
PLS 48 C1
Lemljenje
Pare u slučaju udisanja mogu, između ostalog, uzrokovati
glavobolje i umor.
■ Lemilica nazivne snage 48 W idealna je za lemljenje elektronike.
■ Zbog svog je oblika posebno prikladna za teško dostupna mjesta
i fino lemljenje.
♦ Vrh lemilice
♦ Nakon čišćenja, vrh lemilice treba obložiti lemom. Vrh lemilice
obložite lemom taljenjem male količine žice za lemljenje
♦ Stavite vrh lemilice na mjesto koje želite zalemiti i zagrijte ga.
♦ Žicu za lemljenje (s pastom) stavite između mjesta koje treba
zalemiti i vrha lemilice kako bi se rastalila.
♦ Nastavite dodavati žicu za lemljenje sve dok cijelo mjesto nije
obloženo lemom.
♦ Nakon toga odmah odmaknite vrh lemilice kako se rastaljeni
lem ne bi pregrijao.
♦ Ostavite da se lem stvrdne i izbjegavajte vibracije.
NAPOMENA
► Pasta za lemljenje se može već nalaziti u žici ili se koristi po-
sebno. Prilikom kupnje raspitajte se o vrsti uporabe i prikladnoj
žici za lemljenje.
očistite na vlažnoj spužvici .
.
PLS 48 C1
HR │ 25 ■
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD OZLJEDA! Prije
radova na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač
iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
■ Uređaj očistite nakon završetka rada.
■ Za čišćenje kućišta koristite krpu i eventualno blago sredstvo za
čišćenje.
■ Ni u kom slučaju ne koristite oštre predmete, benzin, otapala ili
sredstva za čišćenje koja agresivno djeluju na plastiku.
■ Izbjegavajte prodiranje tekućina u unutrašnjost uređaja.
NAPOMENA
► Rezervne dijelove (npr. vrh lemilice) možete naručiti putem
naše dežurne telefonske linije.
Zbrinjavanje
Zbrinjavanje uređaja
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koji
se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati
moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja možete saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
■ 26 │HR
PLS 48 C1
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels
GmbH
Poštovani kupci,
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od da-
tuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku
izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o
kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do
greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz
o kupnji (račun) predočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji
greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili
novi proizvod. Popravkom ili zamjenom proizvoda ne započinje novi
jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za
zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno
postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
PLS 48 C1
HR │ 27 ■
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća
dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu
smatrati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno
korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je
točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje
se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog
korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to
ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite
sljedeće napomene:
■ Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti držite blagajnički
račun i broj artikla (npr. IAN 12345) kao dokaz o kupnji.
■ Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici u obliku gravure, na
naslovnoj stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice
na stražnjoj ili donjoj strani.
■ Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka, najprije te-
lefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni
odjel naveden u nastavku.
■ Proizvod registriran kao neispravan onda možete zajedno s prilo-
ženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i
kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
■ 28 │HR
PLS 48 C1
NAPOMENA
► Kod alata Parkside i Florabest Vas molimo da pošaljete isključi-
vo defektan artikl bez opreme (npr. baterije, kufer za čuvanje,
alat za montažu i slično).
Na stranici www.lidl-service.com možete
preuzeti ove i mnoge druge priručnike,
videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 279871
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu
servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53,
HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odgovorna za
dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće
norme, normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o električnoj opremi za uporabu unutar
određenih naponskih granica
(2014 / 35 / EU)
Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti
(2014 / 30 / EU)
Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju uporabe
opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi)
(2011 / 65 / EU)
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Podesiva stanica za lemljenje PLS 48 C1
Godina proizvodnje: 07 - 2016
Serijski broj: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu daljnjeg razvoja
proizvoda.
■ 30 │HR
PLS 48 C1
Cuprins
Introducere .................................32
Utilizarea conform destinaţiei ............................32
Traducerea declaraţiei de conformitate originale . . 46
PLS 48 C1
RO │ 31 ■
STAŢIE REGLABILĂ DE LIPIT PLS 48 C1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi
un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte
integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante
privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa.
Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i
toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Aparatul este prevăzut pentru lucrări de lipire a componentelor
electronice în cadrul activităţilor de agrement şi bricolaj. Produsul
este destinat utilizării la lucrări de lipire, lipire de materiale plastice
prin sudură şi aplicarea de decoraţiuni. Utilizaţi aparatul numai
în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Este interzisă
utilizarea aparatului în scopuri comerciale. Orice altă utilizare sau
modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage
pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă
răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care
contravine destinaţiei.
■ 32 │RO
PLS 48 C1
Dotare
Ciocan de lipit de precizie
Cositor de lipit
Compartiment de depozitare pentru vârful de lipit
Regulator de temperatură
Comutator PORNIT/OPRIT
Burete de lipit
Vârf de lipit
Arc spiralat
Furnitura
1 staţie reglabilă de lipit PLS 48 C1
inclusiv 2 vârfuri de lipit standard (1 vârf premontat)
1 cositor de lipit, ø 1,0 mm, 10 g
1 cositor de lipit, ø 1,5 mm, 10 g
1 burete de lipit
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Tensiunea nominală: 230 V ~ (curent alternativ)
Frecvenţa nominală: 50 Hz
Consum nominal: 48 W
Interval de temperatură: 100–500 °C
Cablu de alimentare: 1,85 m de la ştecăr până la staţie;
1,00 m de la ciocanul de lipit de precizie
până la staţie
PLS 48 C1
RO │ 33 ■
Siguranţă
Indicaţii de siguranţă
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. Nerespec-
tarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Staţia de lipit este destinată exclusiv utilizării în interior.
■
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare numai dacă
sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu
privire la utilizarea în siguranţă a acestui aparat
şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate
utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără
supraveghere.
■ 34 │RO
PLS 48 C1
■ Pentru a evita orice risc, la defectarea cablului
de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit
de către producător, serviciul clienţi al acestuia
sau de către o altă persoană calificată.
ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu
utilizaţi staţia de lipit dacă este deteriorat
mânerul, cablul de alimentare sau ştecărul.
Nu deschideţi niciodată aparatul!
Alte riscuri
■ PERICOL DE ARSURI! Nu atingeţi niciodată vârful de lipit încălzit
sau aliajul de lipit topit. Pericol de arsuri. Lăsaţi aparatul în mod
obligatoriu să se răcească înainte de a înlocui, curăţa sau verifica
componentele acestuia.
■ După efectuarea lucrărilor, lăsaţi ciocanul de lipit de precizie
se răcească numai sub influenţa aerului. În niciun caz nu răciţi
aparatul cu apă!
■ PRECAUŢIE! PERICOL DE INCENDIU! Utilizaţi numai suportul
multifuncţional special sau alt suport ignifug pentru sprijinirea
ciocanului de lipit de precizie fierbinte.
■ Pe durata pauzelor de lucru, ciocanul de lipit de precizie trebuie
aşezat în suportul multifuncţional.
■ Ţineţi aparatul departe de materialele inflamabile.
■ Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat aparatul aflat în funcţiune.
■ PRECAUŢIE! PERICOL DE RĂNIRE! Nu apropiaţi mâinile de piesa
fierbinte. Căldura se poate propaga prin intermediul piesei.
PLS 48 C1
RO │ 35 ■
■ Evitaţi contactul vârfului de lipit fierbinte cu piesele din material
plastic ale suportului multifuncţional. În caz contrar, aparatul se
poate deteriora.
■ În caz de pericol, scoateţi imediat ştecărul din priză.
■ PRECAUŢIE! PERICOL DE INTOXICARE! Nu inspiraţi vaporii
degajaţi.
■ În cazul lucrărilor de lungă durată în cadrul cărora se pot forma
vapori nocivi, asiguraţi întotdeauna o aerisire suficientă a zonelor
de lucru. În plus, se recomandă utilizarea mănuşilor de protecţie,
a măştii pentru faţă, precum şi a unui şorţ.
■ Evitaţi să mâncaţi, să beţi şi să fumaţi în spaţiile în care se efec-
tuează lucrări de lipire. În caz contrar, resturile de plumb de pe
mâini pot pătrunde în organism prin intermediul alimentelor sau
ţigărilor.
■ După lipire spălaţi-vă întotdeauna temeinic pe mâini.
■ Nu aruncaţi în gunoiul menajer resturile provenite de la lipire.
Resturile provenite de la lipire trebuie eliminate la compartimentul
pentru deşeuri speciale.
■ 36 │RO
PLS 48 C1
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea arcului spiralat
♦ Introduceţi bucla de cuplaj a arcului spiralat în decupajul
staţiei de lipit până la limită (a se vedea pagina pliată).
Introducerea/schimbarea vârfului de lipit
PRECAUŢIE! PERICOL DE ARSURI!
► Nu încălziţi niciodată ciocanul de lipit
■ Îndepărtarea vârfului de lipit se poate realiza numai cu aparatul
deconectat şi vârful de lipit în stare răcită.
■ Vârful de lipit dispune de un filet şi poate fi înlocuit rapid şi cu
uşurinţă de la ciocanul de lipit.
♦ Desfaceţi vârful de lipit în sens antiorar.
♦ Fixaţi vârful de lipit în sens orar.
fără vârful de lipit .
PLS 48 C1
RO │ 37 ■
Punerea în funcţiune
Pornirea/oprirea şi reglarea temperaturii
Pornirea şi reglarea temperaturii:
♦ Introduceţi ştecărul într-o priză adecvată şi apăsaţi comutatorul
PORNIT/OPRIT
♦ Rotiţi regulatorul de temperatură
dorită.
INDICAŢIE
► Înainte de utilizare îndepărtaţi capacul de protecţie
vârful de lipit.
► Înainte de prima utilizare a staţiei de lipit, precum şi la fiecare
utilizare a unui nou vârf de lipit
cositorit.
în poziţia „I”.
şi reglaţi astfel temperatura
de pe
, acesta trebuie în prealabil
■ 38 │RO
PLS 48 C1
INDICAŢIE
► Pentru o lipire ireproșabilă, utiliza i sârme de lipit adecvate. În
plus, se pot obţine zone de lipire perfecte doar dacă se atinge
temperatura optimă de lipire. În cazul unei temperaturi de lipire
prea scăzute, cositorul de lipit nu curge suficient şi cauzează
zone de lipire murdare (aşa-numite zone de lipire reci). În
cazul temperaturilor de lipire prea ridicate, materialul de lipit
se arde, iar cositorul nu curge. Astfel, materialele care trebuie
prelucrate pot fi distruse.
În continuare sunt prezentate reglajele de temperatură pentru cele
mai uzuale aplicaţii. În funcţie de cositorul de lipit/producător sunt
posibile diferenţe.
Treapta min = temperatura camerei
Treapta 1 = cca 100 °C – treaptă de încălzire şi corespunzătoare
aliajelor cu temperatură de topire scăzută
Treapta 2 = 200 °C - punct de topire pentru aliajele moi folosite cel
mai frecvent
Treapta 3 = 300 °C - regim normal, de ex. la utilizarea cositorului
de lipit fără plumb
Treapta 4 = 400 °C - temperatură de lipire ridicată, de ex. pentru
dezlipirea zonelor mici de lipire
Treapta 5 = 500 °C - temperatură de lipire maximă, de ex. pentru
dezlipirea zonelor mari de lipire
PLS 48 C1
RO │ 39 ■
Oprirea:
INDICAŢIE
► După utilizare aşezaţi întotdeauna ciocanul de lipit
în arcul spiralat
♦ Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
În caz de neutilizare scoateţi ştecărul din priză.
.
în poziţia „0”.
Burete de lipit
ATENŢIE!
► Vârful de lipit
contact cu buretele de lipit uscat. În caz contrar, buretele de
lipit se poate deteriora.
INDICAŢIE
► Buretele de lipit serveşte la curăţarea vârfului de lipit.
► Umeziţi buretele de lipit înainte de a-l utiliza.
fierbinte nu trebuie să intre niciodată în
înapoi
■ 40 │RO
PLS 48 C1
Lipirea
În caz de inhalare inhalării etc., vaporii pot provoca dureri
de cap şi senzaţie de oboseală.
■ Ciocanul de lipit cu o putere nominală de 48 waţi este ideal
pentru lipirea componentelor electronice.
■ Datorită formei sale constructive, aparatul este adecvat în special
pentru lipirea în locuri greu accesibile şi lucrări de precizie.
♦ Curăţaţi vârful de lipit
♦ După curăţare, vârful de lipit trebuie cositorit. În acest scop,
cositoriţi vârful de lipit fierbinte prin topirea cositorului de lipit
♦ Poziţionaţi vârful de lipit în punctul de lipire şi încălziţi-l.
♦ În vederea topirii, aşezaţi cositorul de lipit (cu fondantul) între
punctul de lipire şi vârful de lipit.
♦ Continuaţi aşezarea cositorului de lipit până la acoperirea
integrală a punctului de lipire.
♦ Îndepărtaţi apoi imediat vârful de lipit, pentru a nu supraîncălzi
aliajul de lipit topit.
♦ Lăsaţi aliajul de lipit să se întărească şi evitaţi şocurile.
INDICAŢIE
► Fondantul este conţinut în aliajul de lipit sau este utilizat separat.
La achiziţionare informaţi-vă cu privire la tipul utilizării şi materialul de lipit adecvat.
cu buretele de lipit umed .
.
PLS 48 C1
RO │ 41 ■
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE! Scoateţi întot-
deauna ştecărul din priză şi aşteptaţi ca aparatul să se răcească înainte de a efectua lucrări la
acesta.
■ Curăţaţi aparatul după terminarea activităţii.
■ Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă şi, dacă este cazul, un
detergent blând.
■ În niciun caz nu utilizaţi obiecte ascuţite, benzină, solvenţi sau
agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
■ Evitaţi infiltrarea lichidelor în interiorul aparatului.
INDICAŢIE
► Piesele de schimb (ca de ex. vârfuri de lipit) pot fi comandate
prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
Eliminarea
Eliminarea aparatului
Ambalajul este format din materiale ecologice pe care le
puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate
trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat pot fi
obţinute de la administraţia locală.
■ 42 │RO
PLS 48 C1
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client,
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpă-
rării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi
legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt
limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă
bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs
apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit.
Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte
aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă
descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când
a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi
produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea
produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor
realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru
piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de
garanţie se efectuează contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte
privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
PLS 48 C1
RO │ 43 ■
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie.
Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului
care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele
fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau
componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat,
a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea
corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate
indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în
mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac
obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de
forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
■ Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână bonul fiscal şi numă-
rul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
■ Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa de caracteristici,
pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau
pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
■ În cazul în care apar defecte funcţionale sau alte defecţiuni, con-
tactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de
service menţionat în continuare.
■ Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca fiind defect la adresa
de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă
defectul şi când a apărut acesta.
■ 44 │RO
PLS 48 C1
INDICAŢIE
► În cazul sculelor Parkside şi Florabest trimiteţi numai articolul
defect, fără accesorii (de exemplu acumulator, geantă de
depozitare, scule de montaj etc.).
Acest manual, precum şi multe altele,
videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi
descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 279871
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service
indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente
normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune
(2014/35/EU)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică
(2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe
periculoase în echipamentele electrice şi electronice (RoHS)
(2011/65/EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Denumirea tipului maşinii:
Staţie reglabilă de lipit PLS 48 C1
Anul de fabricaţie: 07 – 2016
Număr de serie: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării
ulterioare.
■ 46 │RO
PLS 48 C1
Съдържание
Въведение .................................. 48
Употреба по предназначение ..........................48
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали
сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя
е част от този продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди
да използвате продукта, се запознайте с всички указания за
обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на приложение.
Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Уредът е предвиден за запояване на електронни елементи при
дейности тип „направи си сам“. Предназначен е за приложения
като запояване, залепване на пластмаси чрез заваряване и
поставяне на украси. Използвайте уреда единствено според
описанието и за указаните области на приложение. Уредът не е
предназначен за професионална употреба. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие
значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на
употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
■ 48 │BG
PLS 48 C1
Оборудване
Поялник за прецизни работи
Оловно-калаен припой
Отделение за съхранение на върха на поялника
Регулатор на температурата
Превключвател за включване/изключване
Гъба за поялника
Връх на поялника
Спирална пружина
Окомплектовка на доставката
1peгyлиpyema ctahция зa зaпoяbahe PLS 48 C1
вкл. 2 стандартни върха за поялник (1 бр. предварително
монтиран)
1 оловно-калаен припой, ø 1,0 mm, 10 g
1 оловно-калаен припой, ø 1,5 mm, 10 g
1 гъба за поялника
1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Номинално напрежение: 230 V ~ (променлив ток)
Номинална честота: 50 Hz
Номинална консумация: 48 W
Температурен диапазон: 100 – 500 °C
Мрежов кабел: 1,85 m от щепсела до стойката;
1,00 m от поялника за прецизни
работи до стойката
PLS 48 C1
BG │ 49 ■
Безопасност
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуски при спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Стойката за поялник е подходяща за експлоатация
единствено в затворени помещения.
■
Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години, както и от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и знания, ако
са под наблюдение или са инструктирани
по отношение на безопасната употреба на
уреда и разбират опасностите, произтичащи
от работата с него. Не допускайте деца да
играят с уреда. Почистването и техническото
обслужване от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца без наблюдение.
■ 50 │BG
PLS 48 C1
■ Ако кабелът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, той трябва да се смени
от производителя, неговия сервиз или лице
с подходяща квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Не използвайте стойката за поялник, ако
ръкохватката, мрежовият кабел или щепселът са повредени. Никога не отваряйте
уреда!
Остатъчни рискове
■ ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ! Никога не докосвайте нагрятия
връх на поялника или разтопения припой. Съществува
опасност от изгаряне. Задължително оставете уреда да се
охлади, преди да смените, почистите или проверите компоненти на уреда.
■ След приключване на работа оставете поялника за прецизни
работи да се охлади само на въздух. В никакъв случай не
го охлаждайте с вода!
■ ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР!
Използвайте само специалния многофункционален държач
или друга огнеупорна подложка, за да оставите горещия
поялник за прецизни работи.
■ При почивки по време на работа поялникът за прецизни
работи трябва да се оставя в многофункционалния държач.
■ Дръжте уреда далеч от горими материали.
■ Никога не оставяйте включения уред без наблюдение.
PLS 48 C1
BG │ 51 ■
■ ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Дръжте ръцете си далеч от нагрятия детайл. Топлината може
да се предаде през детайла.
■ Избягвайте контакт на горещия връх на поялника с пластма-
совите части на многофункционалния държач. В противен
случай са възможни повреди на уреда.
■ При опасност незабавно изключете щепсела от контакта.
■ ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ!
Отвеждайте изпаренията далеч от зоната на дишане.
■ При по-продължителни работи, при които е възможно обра-
зуване на опасни за здравето изпарения, винаги осигурявайте
достатъчна вентилация на работното място. Освен това се
препоръчват защитни ръкавици, маска за устата, както и
работна престилка.
■ Избягвайте хранене, пиене и пушене в помещения, в които
се запоява. В противен случай полепналите по ръцете следи
от олово могат да проникнат с хранителните продукти или
цигарите в човешкия организъм.
■ След запояване винаги измивайте старателно ръцете си.
■ Никога не изхвърляйте отпадъци от запояването с битовите
отпадъци. Отпадъците от запояването спадат към специалните
отпадъци.
■ 52 │BG
PLS 48 C1
Преди пускането в експлоатация
Монтаж на спиралната пружина
♦ Пъхнете скобата на спиралната пружина до упор в
предвидения за нея отвор на стойката за поялника (вж.
разгъващата се страница).
Поставяне/Смяна на върха на поялника
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ
ИЗГАРЯНЕ!
► Никога не нагрявайте поялника
■ Отстраняването на върха на поялника трябва да се извършва
само при изключен уред и охладен връх на поялника.
■ Върхът на поялника има резба, позволяваща бърза и лесна
смяна от поялника.
♦ Развийте върха на поялника обратно на часовниковата
стрелка.
♦ Затегнете върха на поялника по посока на часовниковата
стрелка.
без връх на поялника .
PLS 48 C1
BG │ 53 ■
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване и настройка на
температурата
Включване и настройка на температурата:
♦ Включете щепсела в подходящ контакт и натиснете пре-
включвателя за включване/изключване
♦ Завъртете регулатора на температурата
желаната температура.
УКАЗАНИЕ
► Преди употреба отстранете защитната капачка от върха
на поялника
► Преди първоначалното пускане в експлоатация на стойката
за поялник и при употреба на всеки нов връх за поялник
първо трябва да се покрие с калай върхът на поялника .
.
в позиция „I“.
, за да настроите
■ 54 │BG
PLS 48 C1
УКАЗАНИЕ
► Условие за безупречни спойки е използването на под-
ходящи припои на жица. Освен това идеални спойки
могат да се получат само при достигане на правилната
температура на спояване. При твърде ниска температура
на спояване оловно-калаеният припой не се разтопява
достатъчно и води до некачествени спойки (т.нар. студени
спойки). При твърде високи температури на спояване
флюсът за спояване изгаря и оловно-калаеният припой
не се разтопява. Освен това е възможно разрушаване на
обработваните материали.
По-долу са посочени настройки на температурите за най-често
срещаните приложения. Възможни са разлики в зависимост от
оловно-калаения припой/производителя.
Степен min = стайна температура
Степен 1 = около 100 °C – степен на загряване и за припои
със съответно ниска температура на топене
Степен 2 = 200 °C – точка на топене на най-често използваните
меки припои
Степен 3 = 300 °C – нормална експлоатация, напр. при
използване на безоловен припой
Степен 4 = 400 °C – висока температура на спояване, напр.
за разпояване на малки спойки
Степен 5 = 500 °C – максимална температура на спояване,
напр. за разпояване на големи спойки
PLS 48 C1
BG │ 55 ■
Изключване:
УКАЗАНИЕ
► След употреба винаги поставяйте поялника
спиралната пружина
♦ Натиснете превключвателя за включване/изключване
в позиция „0“.
Когато не използвате поялника изключвайте щепсела от
контакта.
.
отново в
Гъба за поялника
ВНИМАНИЕ!
► Горещият връх на поялника
в контакт със суха гъба за поялника . В противен случай
гъбата за поялника може да се повреди.
УКАЗАНИЕ
► Гъбата за поялника служи за почистване на върха на
поялника.
► Навлажнете гъбата за поялника, преди да я използвате.
никога не трябва да влиза
■ 56 │BG
PLS 48 C1
Запояване
Вдишаните изпарения могат да причинят главоболие и
признаци на умора.
■ Поялникът с номинална мощност 48 W е идеален за запоя-
ване в електрониката.
■ Благодарение на конструкцията си той е особено подходящ
за трудно достъпни места и прецизни запоявания.
♦ Почистете върха на поялника
ника .
♦ След почистването върхът на поялника трябва да се покрие
с калай. За целта покрийте горещия връх на поялника с
калай чрез разтопяване на оловно-калаен припой
♦ Приближете върха на поялника към мястото за запояване
и го нагрейте.
♦ Разтопете оловно-калаения припой (с флюс) между мястото
за запояване и върха на поялника.
♦ Добавяйте оловно-калаен припой, докато се покрие цяло-
то място за запояване.
♦ След това незабавно отстранете върха на поялника, за да
не прегрее разтопения припой.
♦ Оставете припоя да се втвърди, като избягвате разтърсвания.
УКАЗАНИЕ
► Флюсът или се съдържа в припоя, или се прилага отделно.
При закупуването се осведомете относно вида приложение
и подходящия припой.
с влажната гъба за поял-
.
PLS 48 C1
BG │ 57 ■
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯ-
ВАНЕ! Винаги изключвайте щепсела от контакта и оставяйте уреда да се охлади, преди да
извършите работи по уреда.
■ Почистете уреда след приключване на работата.
■ За почистване на корпуса използвайте кърпа и при необхо-
димост мек миещ препарат.
■ В никакъв случай не използвайте остри предмети, бензин,
разтворители или почистващи препарати, разяждащи пластмаса.
■ Не допускайте попадане на течности във вътрешността на
уреда.
УКАЗАНИЕ
► Резервни части (като напр. върхове за поялник) можете да
поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
Предаване за отпадъци
Предаване на уреда за отпадъци
Опаковката е произведена от екологични материали,
които могат да се предават в местните пунктове за
рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
■ 58 │BG
PLS 48 C1
Съгласно европейската директива 2012/19/EС излезлите от
употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от
употреба уред можете да получите от вашата общинска или
градска управа.
Гаранция от Kompernass Handels
GmbH
Уважаеми клиенти,
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на
закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат
законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови
права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля
съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е
необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на
този продукт се появи материален или фабричен дефект, продуктът се ремонтира или заменя – по наш избор – безплатно
от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките
на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред,
касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в
какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или
смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
PLS 48 C1
BG │ 59 ■
Продължителност на гаранцията и законови искания
за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва
да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за
качество и е проверен добросъвестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти.
Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са
изложени на нормално износване и затова могат да се разглеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за
печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в
ръководството за потребителя. Цели на приложение и действия,
които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба,
упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията
отпада.
■ 60 │BG
PLS 48 C1
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля
следвайте следните указания:
■ За всички запитвания имайте готовност да представите касо-
вия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345)
като доказателство за покупката.
■ Артикулният номер е посочен на фабричната табелка, на
гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво)
или като стикер на гърба или долната страна.
■ В случай че се появят функционални повреди или други
дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел
по телефонаили по имейл.
■ След това можете да изпратите регистрирания като дефек-
тен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво
се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате
пощенска такса.
УКАЗАНИЕ
При инструментите Parkside и Florabest моля изпращайте
►
единствено дефектния артикул без принадлежностите
(напр. акумулаторна батерия, куфар за съхранение, монтажни инструменти и др.).
От www.lidl-service.com можете да изтеглите
това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
PLS 48 C1
BG │ 61 ■
Сервиз
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 279871
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на
сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н
Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме,
че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни
документи и директиви на ЕО:
ЕО Директива за съоръжения за ниско напрежение
(2014/35/ЕU)
Електромагнитна съвместимост
(2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употребата
на определени опасни вещества в електрическото
и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002/A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 1997/A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Типово обозначение на машината:
Peгyлиpyema ctahция зa зaпoяbahe PLS 48 C1
Година на производство: 07 - 2016
Сериен номер: IAN 279871
Бохум, 07.06.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
PLS 48 C1
BG │ 63 ■
■ 64 │BG
PLS 48 C1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ................................... 66
Προβλεπόμενη χρήση .................................66
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας.
Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν
σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις
υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος
σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προβλέπεται για ηλεκτρονική συγκόλληση στα πλαίσια
εργασιών στον ελεύθερο χρόνο και ερασιτεχνικών εργασιών. Προορίζεται για εφαρμογές, όπως εργασίες συγκόλλησης, κολλήσεις
με συγκόλληση πλαστικού και για την τοποθέτηση διακοσμητικών
στοιχείων. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται και
για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της
συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει
σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη
σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη.
■ 66 │GR│CY
PLS 48 C1
Εξοπλισμός
Κολλητήρι ακριβείας
Κασσίτερος για συγκόλληση
Θήκη φύλαξης για τη μύτη συγκόλλησης
(1 x προσυναρμολογημένη)
1 κασσίτερος συγκόλλησης, ø 1,0 mm, 10 g
1 κασσίτερος συγκόλλησης, ø 1,5 mm, 10 g
1 σπόγγος συγκόλλησης
1 οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση μέτρησης: 230 V ~ (εναλλασσόμενο ρεύμα)
Συχνότητα μέτρησης: 50 Hz
Κατανάλωση μέτρησης: 48 W
Εύρος θερμοκρασίας: 100–500 °C
Καλώδιο δικτύου: 1,85 m από το βύσμα δικτύου έως το σταθμό,
1,00 m από το κολλητήρι ακριβείας έως το
σταθμό
PLS 48 C1
GR│CY│ 67 ■
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Πα-
ραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο σταθμός συγκόλλησης είναι κατάλληλος για λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
■
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
■ 68 │GR│CY
PLS 48 C1
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής
παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο,
ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Μη χρησιμοποιείτε το σταθμό συγκόλλησης,
εάν η λαβή, το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή
το βύσμα έχουν ζημιές. Ποτέ μην ανοίγετε τη
συσκευή!
Λοιποί κίνδυνοι
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Ποτέ μην αγγίζετε τη θερμή μύτη
συγκόλλησης ή το λιωμένο υλικό συγκόλλησης. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Αφήνετε οπωσδήποτε τη συσκευή να κρυώνει,
προτού αλλάξετε, καθαρίσετε ή ελέγξετε εξαρτήματά της.
■ Μετά την εργασία, αφήνετε το κολλητήρι ακρίβειας να κρυώνει
μόνο στον αέρα. Σε καμία περίπτωση μη διαβρέξετε με νερό!
■ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Χρησιμοποιείτε μόνο το
ειδικό στήριγμα πολλαπλών λειτουργιών ή μια άλλη πυράντοχη
βάση για την απόθεση του καυτού κολλητηριού ακριβείας.
■ Σε παύσεις εργασίας, το κολλητήρι ακριβείας πρέπει να τοποθε-
τείται στο στήριγμα πολλαπλών λειτουργιών.
■ Κρατάτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα υλικά.
■ Ποτέ μην αφήνετε την ενεργοποιημένη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
■ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Κρατάτε τα χέρια
σας μακριά από το θερμό τεμάχιο επεξεργασίας. Ενδέχεται να
εκπέμπεται θερμότητα μέσω του τεμαχίου επεξεργασίας.
PLS 48 C1
GR│CY │ 69 ■
■ Αποφεύγετε επαφή της καυτής μύτης συγκόλλησης με τα πλαστικά
τμήματα του στηρίγματος πολλαπλών λειτουργιών. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
■ Σε περίπτωση κινδύνου, τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
■ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΗΣ! Κρατάτε τους
ατμούς μακριά από τη ζώνη εισπνοής.
■ Φροντίζετε πάντα, σε εργασίες μεγάλης διάρκειας, κατά τις
οποίες μπορεί να προκύψουν επικίνδυνοι ατμοί για την υγεία,
για επαρκή αερισμό του χώρου εργασίας. Επίσης, συστήνεται
η χρήση προστατευτικών γαντιών, προστασίας για το στόμα,
καθώς και ποδιάς εργασίας.
■ Αποφεύγετε να τρώτε, να πίνετε και να καπνίζετε σε χώρους,
όπου γίνεται συγκόλληση. Αλλιώς, κολλημένα στα χέρια ίχνη
μόλυβδου μπορεί να εισχωρήσουν στον ανθρώπινο οργανισμό
μέσω των τροφίμων ή τσιγάρων.
■ Μετά τη συγκόλληση, πλένετε πάντα καλά τα χέρια.
■ Μην πετάτε ποτέ απορρίμματα συγκόλλησης στα οικιακά απορ-
ρίμματα. Τα απορρίμματα συγκόλλησης ανήκουν στα ειδικά
απορρίμματα.
■ 70 │GR│CY
PLS 48 C1
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση σπειροειδούς ελατηρίου
♦ Εισάγετε το τόξο των σπειροειδών ελατηρίων τέρμα μέσα
στη σχετική προβλεπόμενη εσοχή του σταθμού συγκόλλησης
(βλ. αναδιπλούμενη σελίδα).
Τοποθέτηση / αλλαγή μύτης συγκόλλησης
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
► Ποτέ μη θερμαίνετε το κολλητήρι
■ Η απομάκρυνση της μύτης συγκόλλησης επιτρέπεται να διεξάγεται
μόνο σε απενεργοποιημένη συσκευή και με κρύα μύτη συγκόλλησης.
■ Η μύτη συγκόλλησης διαθέτει ένα βιδωτό σπείρωμα και έτσι
αντικαθίσταται γρήγορα και εύκολα στο κολλητήρι.
♦ Ξεβιδώστε αριστερόστροφα τη μύτη συγκόλλησης.
♦ Βιδώστε δεξιόστροφα τη μύτη συγκόλλησης.
χωρίς μύτη συγκόλλησης .
PLS 48 C1
GR│CY│ 71 ■
Θέση σε λειτουργία
Ενεργο-/Απενεργοποίηση και ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ενεργοποίηση και ρύθμιση θερμοκρασίας:
♦ Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια αντίστοιχη πρίζα και πιέστε
το διακόπτη ON/OFF
♦ Περιστρέψτε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Πριν από τη χρήση, απομακρύνετε το προστατευτικό κάλυμμα
από τη μύτη συγκόλλησης
► Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του σταθμού συγκόλ-
λησης και σε χρήση κάθε νέας μύτης συγκόλλησης, πρέπει
πρώτα να επικασσιτερωθεί η μύτη συγκόλλησης .
στη θέση «I».
και ρυθμίστε, έτσι,
.
■ 72 │GR│CY
PLS 48 C1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Προϋπόθεση για άψογες συγκολλήσεις είναι η χρήση
κατάλληλων συρμάτων συγκόλλησης. Επίσης, τέλεια σημεία
συγκόλλησης επιτυγχάνονται μόνο όταν επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία συγκόλλησης. Σε πολύ χαμηλή θερμοκρασία
συγκόλλησης, ο κασσίτερος συγκόλλησης δε ρέει επαρκώς
και προκαλεί μη καθαρά σημεία συγκόλλησης (λεγ. κρύες
θέσεις συγκόλλησης). Λόγω πολύ υψηλών θερμοκρασιών
συγκόλλησης, το μέσο συγκόλλησης καίγεται και ο κασσίτερος συγκόλλησης δε ρέει. Επίσης, μπορεί να καταστραφούν
τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Παρακάτω αναφέρονται οι ρυθμίσεις θερμοκρασίας για τις πιο
συνήθεις εφαρμογές. Ανάλογα με τον κασσίτερο συγκόλλησης/
κατασκευαστή ενδέχεται να υπάρχουν διαφορές.
Βαθμίδα ελάχ. = θερμοκρασία δωματίου
Βαθμίδα 1 = περ. 100 °C – βαθμίδα θέρμανσης και για υλικά συ-
γκόλλησης με αντίστοιχα χαμηλή θερμοκρασία τήξης
Βαθμίδα 2 = 200 °C σημείο τήξης των συχνότερα χρησιμοποιούμε-
νων μαλακών υλικών συγκόλλησης
Βαθμίδα 3 = 300 °C κανονική λειτουργία, π.χ. κατά τη χρήση
κασσίτερου συγκόλλησης χωρίς μόλυβδο
Βαθμίδα 4 = 400 °C υψηλή θερμοκρασία συγκόλλησης, π.χ. για
αποκόλληση μικρών σημείων συγκόλλησης
Βαθμίδα 5 = 500 °C - μέγιστη θερμοκρασία συγκόλλησης, π.χ. για
αποκόλληση μεγάλων σημείων συγκόλλησης
PLS 48 C1
GR│CY│ 73 ■
Απενεργοποίηση:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Τοποθετείτε πάντα το κολλητήρι
σπειροειδές ελατήριο
♦ Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
Σε μη χρήση, τραβάτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
.
, μετά τη χρήση, πίσω στο
στη θέση «0».
Σπόγγος συγκόλλησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Η καυτή μύτη συγκόλλησης
σε επαφή με ένα στεγνό σπόγγο συγκόλλησης . Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σπόγγο
συγκόλλησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Ο σπόγγος συγκόλλησης εξυπηρετεί τον καθαρισμό της
μύτης συγκόλλησης.
► Υγραίνετε το σπόγγο συγκόλλησης, πριν τον χρησιμοποιήσετε.
δεν επιτρέπεται ποτέ να έρχεται
■ 74 │GR│CY
PLS 48 C1
Συγκόλληση
Κατά την εισπνοή ατμών ενδέχεται, μεταξύ άλλων, να προ-
κληθούν πονοκέφαλοι και εμφάνιση κόπωσης.
■ Το κολλητήρι ακριβείας με ονομαστική ισχύ 48 Watt είναι ιδανικό
για ηλεκτρονικές συγκολλήσεις.
■ Λόγω της μορφής του, είναι κατάλληλο για εργασίες συγκόλλησης
σε δυσπρόσιτα σημεία και εργασίες συγκόλλησης ακριβείας.
♦ Καθαρίστε τη μύτη συγκόλλησης
λησης .
♦ Μετά τον καθαρισμό, πρέπει να επικασσιτερωθεί η μύτη συγκόλ-
λησης. Για αυτό, επικασσιτερώστε την καυτή μύτη συγκόλλησης
λιώνοντας κασσίτερο συγκόλλησης
♦ Περάστε τη μύτη συγκόλλησης στη θέση συγκόλλησης και
θερμάνετέ τη.
♦ Τοποθετήστε τον κασσίτερο συγκόλλησης (με συλλίπασμα)
ανάμεσα στο σημείο συγκόλλησης και στις μύτες συγκόλλησης
για να λιώσει.
♦ Περάστε και άλλο κασσίτερο συγκόλλησης, έως ότου επικαλυ-
φθεί ολόκληρο το σημείο συγκόλλησης.
♦ Απομακρύνετε, τέλος, τις μύτες συγκόλλησης, ούτως ώστε να
μην υπερθερμανθεί ο τηγμένος κασσίτερος.
♦ Αφήστε τη συγκόλληση να στερεοποιηθεί και αποφύγετε τους
κραδασμούς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Το συλλίπασμα είτε περιέχεται στη συγκόλληση ή πρέπει να
εφαρμοστεί μεμονωμένα. Πληροφορηθείτε, κατά την αγορά,
σχετικά με το είδος εφαρμογής και το κατάλληλο μέσο συγκόλλησης.
στο νωπό σπόγγο συγκόλ-
.
PLS 48 C1
GR│CY│ 75 ■
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από την πρίζα και
αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει, πριν από εργασίες στη συσκευή.
■ Καθαρίζετε τη συσκευή, μετά την ολοκλήρωση της εργασίας.
■ Για τον καθαρισμό του περιβλήματος, χρησιμοποιείτε ένα πανί
και ενδεχομένως ένα ήπιο απορρυπαντικό.
■ Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα,
βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία διαβρώνουν
το πλαστικό.
■ Αποφεύγετε να εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Μπορείτε να παραγγείλετε ανταλλακτικά (όπως π.χ. μύτες
συγκόλλησης) από τη γραμμή εξυπηρέτησης σέρβις.
Απόρριψη
Απόρριψη συσκευής
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών
υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να
οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
■ 76 │GR│CY
PLS 48 C1
Εγγύηση της Kompernass Handels
GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερο-
μηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά
δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο
απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο
προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας,
επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η
ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου)
θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το
επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης.
Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά
την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες
επισκευές χρεώνονται.
PLS 48 C1
GR│CY│ 77 ■
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής.
Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα
οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν,
εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του
προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που
δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει
απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική
χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης,
χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το
εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον
κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ 12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος στην πινακίδα τύπου,
χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
■ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοι-
νωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις
τηλεφωνικά ή με E-Mail.
■ 78 │GR│CY
PLS 48 C1
■ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστεί-
λετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
►
Σε ότι αφορά τα εργαλεία Parkside και Florabest πρέπει να αποστέλλετε αποκλειστικά το ελαττωματικό προϊόν χωρίς αξεσουάρ (π.χ.
συσσωρευτή, βαλίτσα φύλαξης, εργαλεία συναρμολόγησης κ.λπ.).
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο
προϊόντων και λογισμικό.
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων:
Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα
ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2014 / 35 / EU)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2014 / 30 / ΕU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης
συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / ΕU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
KOΛΛНТНPΙ ΜΕ PYΘΜΙΖOMENH ΘΕPΜOKPΑΣΙΑ PLS 48 C1
Έτος κατασκευής: 07 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς
ανάπτυξης.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten,
Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
■ 82 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben
Lötzinn
Aufbewahrungsfach für Lötspitze
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 48 W
Temperaturbereich: 100–500 °C
Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
83 ■
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich
geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
■
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ 84 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn
der Griff, die Netzleitung oder der Stecker
beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
■ VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
■ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
■ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage
zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
■ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
■ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
■ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
■ VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
85 ■
■ Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen am Gerät kommen.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
■ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
■ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende
Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
■ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen
haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den
menschlichen Organismus gelangen.
■ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
■ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
■ 86 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
♦ Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe
Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Heizen Sie den Lötkolben
■ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
■ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
♦ Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.
♦ Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
PLS 48 C1
nie ohne Lötspitze auf.
DE│AT│CH
│
87 ■
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
♦ Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
► Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
► Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
■ 88 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
HINWEIS
► Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur
dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht
wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht
genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote
Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn
Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen
Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
► Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
89 ■
Lötschwamm
ACHTUNG!
► Die heiße Lötspitze
Lötschwamm
Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
► Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.
► Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
darf niemals mit einem trockenen
in Berührung kommen. Andernfalls kann der
■ 90 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
■ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
■ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
♦ Reinigen Sie die Lötspitze
♦ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von
Lötzinn
♦ Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
♦ Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
♦ Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
♦ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
♦ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
► Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die
Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
91 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
► Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 92 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie
das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
93 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung
des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als
Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefo-
nisch oder per E-Mail.
■ 94 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und
viele weitere Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/
Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift
ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 t 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
95 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
■ 96 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 06 / 2016 Ident.-No.: PLS48C1-062016-1
IAN 279871
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.