Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen
kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och
gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie
proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis
prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Sivu 15
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 31
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 47
LT Naudojimo instrukcijos originalo vertimas Seite 63
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 79
Contents
Introduction .................................. 2
Intended use ..........................................2
Features .............................................3
Translation of the original Conformity Declaration . 14
PLS 48 C1
GB
│
1 ■
SOLDERING STATION
PLS 48 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have
selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all operating and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is designed for applications such as soldering, welding
of plastics and the application of ornamentation. Use this product
only as described and for the areas of applications specified. The
appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
■ 2
│
GB
PLS 48 C1
Features
Soldering iron
Solder
Storage compartment for soldering tips
Temperature control
ON/OFF switch
Soldering sponge
Soldering tip
Coil spring
Package contents
1 soldering station PLS 48 C1 incl. soldering iron
with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted)
1 solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 soldering sponge
1 set of operating instructions
Technical details
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current)
Rated frequency: 50 Hz
Rated power
consumption: 48 W
Temperature range: 100–500 °C
Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 C1
GB
│
3 ■
Safety
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
■
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that they
are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the
potential risks. Do not allow children to use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ 4
│
GB
PLS 48 C1
■ To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or a similarly
qualified person.
CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD!
Do not use the soldering station if the handle,
the mains cable or the plug are damaged.
Never open the appliance!
Remaining risks
■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the
appliance to cool down completely before changing components,
cleaning or checking it.
■ After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
■ CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron.
■ During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
■ Keep the appliance away from flammable material.
■ Never leave a switched-on appliance unsupervised.
■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
■ Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be
damaged.
PLS 48 C1
GB
│
5 ■
■ In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
■ CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
■ During work over an extended period in which hazardous vapours
can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron
are recommended.
■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work
is taking place.
Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the
food or cigarettes and be absorbed into your body.
■ Always wash your hands thoroughly after soldering.
■ Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
■ waste should be disposed of with hazardous waste.
Before use
Fitting the coil spring
♦ Push the bracket of the coil spring up to the stop into the
slot provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Never heat the soldering iron
■ The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
■ The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
♦ Unscrew the soldering tip anticlockwise.
♦ Screw the soldering tip in clockwise.
│
■ 6
GB
without a soldering tip .
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
♦ Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
♦ Turn the temperature control
NOTE
► Remove the protective cap from the soldering tip
► Before using the soldering station for the first time and also before
using a new soldering tip, the soldering tip must be tinned.
NOTE
► The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered
joints unless the correct soldering temperature is used. If the
soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently
fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints).
If the soldering temperature is too high, the soldering agent can
burn and the solder does not flow. In addition, the materials to
be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications.
These may vary depending on the solder/manufacturer.
to position "I".
to set the desired temperature.
.
Level "Min" = room temperature
Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
PLS 48 C1
GB
│
7 ■
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder
Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for
de-soldering larger solder joints
Switching off:
NOTE
► After use, always replace the soldering iron
spring .
♦ Move the ON/OFF switch
the plug from the socket when not in use.
to position "0". Always remove
in the coil
Soldering sponge
CAUTION!
► The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge
can be damaged.
NOTE
► The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
► Dampen the soldering sponge before use.
│
■ 8
GB
must never come into contact with a
PLS 48 C1
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
■ The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
■ Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
♦ Clean the soldering tip
♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
♦ Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.
♦ Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering
tip to melt it.
♦ Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.
♦ Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
► The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate
flux.
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
GB
│
9 ■
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance
cool down before you carry out any work
on the appliance.
■ Always clean the appliance after completion of work.
■ To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
► You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power
tools be collected separately and recycled in an environmentally
compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
■ 10
│
GB
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase.
If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory
rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase.
Please keep your original receipt in a safe place. This document will
be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the
date of purchase of the product, we will either repair or replace the
product for you at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and the proof of purchase
(receipt) and a short written description of the fault and its time of
occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be
repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product
does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PLS 48 C1
GB
│
11 ■
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty
does not extend to product parts subject to normal wear and tear
or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the
operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or
improper handling, use of force and modifications / repairs which
have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on
the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the ser-
vice address that will be provided to you. Ensure that you enclose
the proof of purchase (till receipt) and information about what the
defect is and when it occurred.
■ 12
│
GB
PLS 48 C1
You can download these instructions along with
many other manuals, product videos and software
on www.lidl-service.com.
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
■ 14
│
GB
PLS 48 C1
Sisällysluettelo
Johdanto ................................... 16
Määräystenmukainen käyttö ............................16
Laitteen osat .........................................17
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös . . . 30
PLS 48 C1
FI │ 15■
SÄÄDETTÄVÄ JUOTOSASEMA PLS 48 C1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia tärkeitä ohjeita. Tutustu ennen tuotteen
käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain
kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat
tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu elektroniikkatöissä tehtäviin juotoksiin vapaa-aikaja harrastekäytössä. Se on tarkoitettu juotostöihin, muovien hitsausliimaukseen ja koristeiden kiinnittämiseen. Käytä laitetta ainoastaan
kuvatulla tavalla ja mainittuihin käyttötarkoituksiin. Laitetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Laitteen muu käyttö tai muuttaminen
on määräystenvastaista, ja siihen liittyy huomattava tapaturmariski.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä
aiheutuneista vahingoista.
sis. 2 vakiojuotinkärkeä (1 valmiiksi asennettu)
1 tinajuote, ø 1,0 mm, 10 g
1 tinajuote, ø 1,5 mm, 10 g
1 puhdistussieni
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V ~ (vaihtovirta)
Nimellistaajuus: 50 Hz
Nimellisottoteho: 48 W
Lämpötila-alue: 100–500 °C
Virtajohto: 1,85 m pistokkeesta juotinasemaan;
1,00 m hienojuotoskolvista juotinasemaan.
PLS 48 C1
FI │ 17■
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
► Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjei-
den ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Juotinasema on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
■
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat
käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos
heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön,
ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa
ilman valvontaa.
■ 18 │ FI
PLS 48 C1
■ Jos tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, johdon
saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain laitteen
valmistaja, valmistajan asiakashuolto tai vastaavasti pätevä henkilö.
HUOMIO SÄHKOISKUN VAARA! Älä käytä
juotinasemaa, jos kahva, virtajohto tai pistoke
on vioittunut. Älä koskaan avaa laitetta!
Jäännösriskit
■ PALOVAARA! Älä koskaan koske kuumaa juotinkärkeä tai sulaa
juotetta. On olemassa palovammojen vaara. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin vaihdat, puhdistat tai tarkistat laitteen osia.
■ Anna ilman jäähdyttää hienojuotoskolvi töiden jälkeen.
Älä missään nimessä jäähdytä äkillisesti vedellä!
■ VARO! TULIPALOVAARA! Laita kuuma hienojuotoskolvi vain erityi-
seen monitoimipidikkeeseen tai muulle tulenkestävälle alustalle.
■ Laita hienojuotoskolvi aina monitoimipidikkeeseen, kun keskeytät
työskentelyn.
■ Pidä laite poissa syttyvien materiaalien lähettyviltä.
■ Älä koskaan jätä päälle kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
■ VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Pidä kädet poissa kuuman
työkappaleen lähettyviltä. Työkappale voi luovuttaa lämpöä.
PLS 48 C1
FI │ 19■
■ Varo, ettei kuuma juotinkärki kosketa monitoimipidikkeen muoviosia.
Laite saattaa vioittua.
■ Vedä vaaratilanteessa pistoke välittömästi irti pistorasiasta.
■ VARO! MYRKYTYSVAARA! Pidä höyryt poissa hengitysilmasta.
töiden aikana, joissa voi syntyä terveydelle haitallisia höyryjä.
Suositeltavaa on lisäksi käyttää suojakäsineitä, suusuojainta sekä
työesiliinaa.
■ Vältä syömistä, juomista ja tupakointia tilassa, jossa tehdään juo-
tostöitä. Käsiin tarttuneet lyijyjäämät voivat joutua elintarvikkeiden
tai savukkeen mukana ihmisen elimistöön.
■ Pese kädet aina perusteellisesti juotostöiden jälkeen.
■ Älä hävitä juotosjätteitä kotitalousjätteen mukana. Juotosjätteet
kuuluvat ongelmajätekeräykseen.
■ 20 │ FI
PLS 48 C1
Ennen käyttöönottoa
Kierrejousen asentaminen
♦ Työnnä kierrejousen koukku juotinasemassa olevaan sille
tarkoitettuun syvennykseen vasteeseen asti (ks. kääntöpuoli).
Juotinkärjen paikoilleen asettaminen ja
vaihtaminen
VAROITUS! PALOVAMMAVAARA!
► Älä koskaan kuumenna juotoskolvia
■ Juotinkärjen saa poistaa vasta, kun laite on sammutettu ja juotinkärki
on jäähtynyt.
■ Juotinkärjessä on ruuvikierre, joka tekee juottokärjen vaihtamisesta
nopeaa ja helppoa.
♦ Irrota juotinkärki pyörittämällä sitä vastapäivään.
♦ Kiinnitä juotinkärki pyörittämällä sitä myötäpäivään.
ilman juotinkärkeä .
PLS 48 C1
FI │ 21■
Käyttöönotto
Päälle ja pois päältä kytkeminen ja lämpötilan
säätäminen
Päälle kytkeminen ja lämpötilan säätäminen:
♦ Työnnä pistoke pistorasiaan ja paina virtakytkin
♦ Säädä haluttu lämpötila pyörittämällä lämpötilansäädintä
OHJE
► Poista juotinkärjen
► Juotinkärki on tinattava ennen juotinaseman ensimmäistä
käyttöönottoa ja aina ennen uuden juotinkärjen käyttöä.
suojus ennen käyttöä.
asentoon "I".
.
■ 22 │ FI
PLS 48 C1
OHJE
► Moitteettoman juoton edellytyksenä on sopivien juotoslan-
kojen käyttö. Täydelliset juotoskohdat edellyttävät lisäksi
oikeaa juotoslämpötilaa. Jos juotoslämpötila on liian alhainen,
juotetinaa ei valu riittävästi, minkä seurauksena juotoskohta jää
epäpuhtaaksi (ns. kylmät juotoskohdat). Jos juotoslämpötila on
liian korkea, juotosaine palaa eikä tinajuote pääse valumaan.
Lisäksi työstettävät materiaalit voivat tuhoutua.
Lämpötilasäädöt tavanomaisiin käyttöihin on esitetty alla. Erot ovat
mahdollisia tinajuotteesta/valmistajasta riippuen.
Taso min = Huoneenlämpötila
Taso 1 = n. 100 °C – lämmitystaso ja alhaisella sulatuslämpötilalla
tehtävät juotostyöt
Taso 2 = 200 °C useimmiten käytetyn pehmytjuotteen sulamispiste
Taso 3 = 300 °C normaalikäyttö, esim. lyijyttömät juotteet
Taso 4 = 400 °C korkea juotoslämpötila esim. pienten juotoskohtien
erottaminen
Taso 5 = 500 °C – maksimi juotoslämpötila esim. isojen juotoskohtien
erottaminen
PLS 48 C1
FI │ 23■
Kytkeminen pois päältä:
OHJE
► Aseta juotoskolvi
♦ Paina virtakytkin
Kun laitetta ei käytetä, irrota pistoke pistorasiasta.
käytön jälkeen aina takaisin kierrejouseen .
asentoon ”0”.
Puhdistussieni
HUOMIO!
► Kuuma juotinkarki
puhdistussienen kanssa. Puhdistussieni voi vaurioitua.
OHJE
► Puhdistussientä käytetään juotinkärkien puhdistukseen.
► Kostuta puhdistussieni ennen sen käyttöä.
ei saa koskaan joutua kosketuksiin kuivan
■ 24 │ FI
PLS 48 C1
Juottaminen
Höyryjen hengitys voi aiheuttaa pääkipua ja väsymystä.
■ Hienojuotoskolvi soveltuu 48 watin nimellisteholla ihanteellisesti
elektroniikkatöissä tehtäviin juotoksiin.
■ Kolvin muoto soveltuu erityisesti vaikeapääsyisiin paikkoihin ja
hienoihin juotostöihin.
♦ Puhdista juotinkärki
♦ Puhdistamisen jälkeen juotinkärki on tinattava. Tinaa kuuma
juotinkärki sulattamalla juotostinaa
♦ Vie juotinkärki juotoskohtaan ja kuumenna kärki.
♦ Anna juotostinan sulaa (juoksutteen kanssa) juotoskohdan ja
juotinkärjen välissä.
♦ Lisää juotostinaa, kunnes koko juotoskohta on tinan peitossa.
♦ Poista sen jälkeen juotinkärki heti, jotta sulanut juote ei kuumene
liikaa.
♦ Anna juotteen jähmettyä ja vältä tärinää.
OHJE
► Juoksute joko sisältyy juotteeseen tai sitä käytetään erikseen.
Selvitä käyttötapa ja soveltuva juote oston yhteydessä.
kostealla puhdistussienellä .
.
PLS 48 C1
FI │ 25■
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA! Irrota
aina pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin suoritat laitteelle tehtäviä töitä.
■ Puhdista laite työskentelyn jälkeen.
■ Käytä kotelon puhdistamiseen liinaa ja tarvittaessa mietoa puh-
distusainetta.
■ Älä missään tapauksessa käytä puhdistuksessa teräviä esineitä,
bensiiniä, liuotinaineita tai muovia vahingoittavia puhdistusaineita.
■ Varmista, ettei laitteen sisään pääse nesteitä.
OHJE
► Varaosia (esim. juotinkärkiä) voidaan tilata asiakaspalvelumme
kautta.
Hävittäminen
Laitteen hävittäminen
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka
voidaan toimittaa paikallisiin keräyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen
mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on vietävä niille tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen,
josta ne voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä
saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavalta viranomaiselta.
■ 26 │ FI
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH:n takuu
Hyvä asiakas,
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Jos havaitset tuotteessa puut-
teita, sinulla on on oikeus vaatia tuotteen myyjältä lakisääteistä korvausta. Seuraava takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi ostajana.
Takuuehdot
Takuuaika lasketaan ostopäivämäärästä alkaen. Säilytä alkuperäinen ostokuitti hyvässä tallessa. Tarvitset ostokuittia todisteeksi ostosta.
Jos tässä tuotteessa ilmenee kolmen vuoden sisällä ostopäivästä materiaali- tai valmistusvirheitä, harkintamme mukaan joko korjaamme
tai korvaamme tuotteen sinulle veloituksetta. Tämä takuu edellyttää,
että viallinen laite toimitetaan meille yhdessä ostokuitin kanssa
kolmen vuoden määräajan sisällä. Lisäksi mukaan on liitettävä lyhyt
kuvaus viasta ja sen ilmenemisajankohdasta.
Jos takuu kattaa vian, saat joko tuotteen korjattuna takaisin tai uuden tuotteen. Takuuaika ei ala uudelleen tuotteen korjaamisen tai vaihdon jälkeen.
Takuuaika ja lakisääteinen virhevastuu
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja
ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhteydessä havaittavista
vaurioista ja puutteista on ilmoitettava heti, kun tuote on purettu
pakkauksesta. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset
ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tiukkojen laatuvaatimusten mukaan huolella ja
tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- tai valmistusvirheitä. Tämä takuu ei kata
tuotteen osia, jotka altistuvat normaalille kulumiselle ja joita siksi
voidaan pitää kuluvina osina, tai helposti rikki meneviä osia, kuten
kytkimiä, akkuja, leivontavuokia tai lasista valmistettuja osia.
PLS 48 C1
FI │ 27■
Tämä takuu raukeaa, jos tuote on vaurioitunut, tai sitä ei ole käytetty
tai huollettu asianmukaisesti. Tuotteen asianmukainen käyttö edellyttää
kaikkien käyttöohjeessa esitettyjen ohjeiden tarkkaa noudattamista.
Käyttäjän on ehdottomasti vältettävä käyttötarkoituksia ja toimintaa,
joita käyttöohjeessa kehotetaan välttämään ja joista siinä varoitetaan.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei kaupallisiin tarkoituksiin. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja
muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat
takuun raukeamisen.
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi voitaisiin käsitellä nopeasti, noudata seuraavia ohjeita:
■ Pidä kaikkia kyselyitä varten kassakuitti ja artikkelinumero (esim.
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Koneen tyyppimerkintä:
Säädettävä juotosasema PLS 48 C1
Valmistusvuosi: 07 - 2016
Sarjanumero: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja Pidätämme oikeuden laitekehityksestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin.
Grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög
kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den
innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar
innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten
enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all
dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till
någon annan person.
Föreskriven användning
Den här produkten ska användas för att löda elektronik i hemmet
och på fritiden. Den är avsedd för att löda, svetsa ihop plast och
dekorera. Använd endast produkten på det sätt och till de användningsområden som beskrivs här. Den här produkten är inte avsedd
för yrkesmässigt bruk. Alla övriga användningssätt och förändringar
på produkten ligger utanför gränserna för den föreskrivna användningen och innebär avsevärda risker. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som uppstår på grund av felaktig användning.
■ 32 │SE
PLS 48 C1
Utrustning
Finlödkolv
Lödtenn
Förvaringsfack för lödspetsar
inkl. 2 standardlödspetsar (1 förmonterad)
1 lödtenn, ø 1,0 mm, 10 g
1 lödtenn, ø 1,5 mm, 10 g
1 lödsvamp
1 bruksanvisning
Tekniska data
Nominell spänning: 230 V ~ (växelström)
Nominell frekvens: 50 Hz
Nominell strömförbrukning: 48 W
Temperatur: 100–500 °C
Strömkabel: 1,85 m från strömkontakt till station;
1,00 m från finlödkolv till station
PLS 48 C1
SE │ 33 ■
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
► Läs igenom all säkerhetsinformation och alla anvisningar. Om
anvisningarna inte följs kan det leda till elchock, brand och/
eller svåra personskador.
Lödningsstationen är endast avsedd för inomhusbruk.
■
Den här produkten kan användas av barn som är
minst 8 år och av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller har instruerats i hur produkten används
på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär.
Barn får inte leka med produkten. Rengöring och
allmän service får bara göras av barn om någon
vuxen håller uppsikt.
■ 34 │SE
PLS 48 C1
■ Om nätanslutningsledningen skadas på den här
produkten måste den bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens kundtjänst eller någon annan person
med liknande kvalifikationer för att undvika
olyckor.
AKTA! RISK FÖR ELCHOCK! Använd inte
lödningsstationen om handtaget, strömledningen eller kontakten är skadad. Försök
aldrig öppna produkten!
Restrisker
■ RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Rör aldrig vid den heta lödspetsen
eller den smälta lödningen. Annars finns risk för brännskador.
Låt alltid produkten kallna innan du byter delar, rengör eller
kontrollerar den.
■ Låt bara lödkolven svalna med hjälp av den omgivande luften
när du arbetat färdigt. Spola absolut inte av den i kallt vatten!
■ VAR FÖRSIKTIG! BRANDRISK! Använd bara den speciella
multifunktionshållaren eller ett annat brandsäkert underlag när
du lägger ifrån dig den heta finlödkolven.
■ Finlödkolven måste placeras i multifunktionshållaren när du gör
en paus i arbetet.
■ Håll produkten på avstånd från brännbara material.
■ Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påkopplad.
■ VAR FÖRSIKTIG! RISK FÖR PESONSKADOR! Låt inte händerna
komma i närheten av det heta arbetsstycket. Värmen kan avges
genom arbetsstycket.
PLS 48 C1
SE │ 35 ■
■ Låt inte den heta lödspetsen komma i kontakt med multifunktions-
hållarens plastdelar. Då kan produkten skadas.
■ Dra omedelbart ut kontakten vid nödsituationer.
■ VAR FÖRSIKTIG! RISK FÖR FÖRGIFTNING! Andas inte in giftiga
ångor.
■ Sörj alltid för tillräcklig ventilation om du arbetar länge där giftiga
ångor kan uppstå. Förutom det rekommenderas även skyddshandskar, andningsskydd och arbetsförkläde.
■ Ät, drick eller rök helst inte där lödningsarbeten pågår. Då kan
blyrester som fastnar på händerna komma in i kroppen tillsammans
med livsmedel eller cigaretter.
■ Tvätta alltid händerna noga när du lött färdigt.
■ Kasta aldrig spill från lödningen i hushållssoporna.
Rester från lödningen ska sorteras som farligt avfall.
■ 36 │SE
PLS 48 C1
Innan produkten tas i bruk
Montera spiralfjäder
♦ För in spiralfjäderns bygel fram till stoppet i den öppning på
lödningsstationen som är avsedd för detta (se uppfällbar sida).
Sätta i/Byta lödspets
VAR FÖRSIKTIG! RISK FÖR BRÄNNSKADOR!
► Värm aldrig upp lödkolven
■ Lödspetsen får endast tas av när den är kall och produkten är
avstängd.
■ Lödspetsen har en skruvgänga så att det går snabbt och lätt att
byta den på lödkolven.
♦ Vrid motsols för att skruva ut lödspetsen.
♦ Vrid medsols för att skruva fast lödspetsen.
utan lödspets .
PLS 48 C1
SE │ 37 ■
Ta produkten i bruk
Sätta på/Stänga av och ställa in temperatur
Sätta på produkten och ställa in temperatur:
♦ Sätt kontakten i ett lämpligt eluttag och flytta PÅ/AV-knappen
till läge I.
♦ Skruva på temperaturreglaget
OBSERVERA
► Ta bort skyddet över lödspetsen
► Innan lödningsstationen används för första gången och varje
gång man använder en ny lödspets måste lödspetsen
förtennas.
för att ställa in rätt temperatur.
innan du använder den.
■ 38 │SE
PLS 48 C1
OBSERVERA
► En förutsättning för felfri lödning är att man använder lämpliga
lödtrådar. För perfekta lödningar krävs även exakt rätt temperatur. Om temperaturen är för låg flyter inte lödtennet ut som
det ska och lödningarna blir dåliga. Om temperaturen är för
hög förbränns lödningsmedlet och lödtennet flyter inte alls.
Dessutom kan det material som ska bearbetas förstöras.
Följande temperaturer passar för de vanligaste användningssätten.
Avvikelser kan förekomma beroende på lödtenn/tillverkare.
Läge min = Rumstemperatur
Läge 1 = ca 100 °C – Uppvärmningsläge samt för lödningar med
så låg smälttemperatur
Läge 2 = 200 °C Smältpunkt för de vanligaste mjuka lödningarna
Läge 3 = 300 °C Normal drift, t ex när man använder blyfritt
lödtenn
Läge 4 = 400 °C Hög lödtemperatur, t ex för att avlöda små
lödningar
Läge 5 = 500 °C Hög lödtemperatur, t ex för att avlöda stora
lödningar
PLS 48 C1
SE │ 39 ■
Stänga av:
OBSERVERA
► Sätt alltid tillbaka lödkolven
använt den färdigt.
♦ Sätt PÅ/AV-knappen
Dra ut kontakten när du inte ska använda produkten.
i spiralfjädern igen när du
på läge 0.
Lödsvamp
AKTA!
► Den heta lödspetsen
lödsvamp . Då kan lödsvampen skadas.
OBSERVERA
► Lödsvampen används för att rengöra lödspetsen.
► Fukta lödsvampen innan du använder den.
får aldrig komma i kontakt med en torr
■ 40 │SE
PLS 48 C1
Löda
Ångor som andas in kan bland annat orsaka huvudvärk och
trötthet.
■ Lödkolvens nominella effekt på 48W är idealisk för att löda
elektronik.
■ Formen gör den särskilt lämplig för att löda på svårtillgängliga
ställen och för finlödning.
♦ Rengör lödspetsen
♦ Efter rengöringen måste lödspetsen förtennas. Förtenna den
heta lödspetsen med smält lödtenn
♦ För lödspetsen mot det ställe som ska lödas och värm upp det.
♦ Låt lödtennet (med flytmedel) smälta mellan lödstället och
lödspetsen.
♦ Tillsätt mer lödtenn tills hela området täcks.
♦ Ta sedan genast bort lödspetsen för att inte överhetta den
smälta lödningen.
♦ Låt lödningen stelna och undvik vibrationer.
OBSERVERA
► Flytmedlet ingår antingen i lödningen eller tillsätts separat.
Ta reda på hur det ska användas och vilket lödningsmedel som
är lämpligt vid köpet.
på den fuktiga lödsvampen .
.
PLS 48 C1
SE │ 41 ■
Underhåll och rengöring
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! Dra alltid
ut kontakten ur uttaget och låt produkten kallna
innan du gör några arbeten på den.
■ Rengör alltid produkten så snart du använt den färdigt.
■ Torka av höljet med en trasa och ev. lite rengöringsmedel.
■ Använd absolut inte vassa föremål, bensin, lösningsmedel eller
rengöringsmedel som angriper plast.
■ Akta så att det inte kommer in vätska i produkten.
OBSERVERA
► Reservdelar (t ex lödspetsar) kan beställas via vår service
hotline.
Kassering
Kassera produkten
Förpackningen består av miljövänligt material som kan
lämnas in till den lokala återvinningen.
Kasta aldrig elverktyg i de vanliga hushålls-
soporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta elverktyg tas isär och
de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att
lämna uttjänta apparater till återvinning.
■ 42 │SE
PLS 48 C1
Garanti från Kompernass Handels
GmbH
Kära kund
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Om det skulle vara något fel på produkten finns en lagstadgad
reklamationsrätt från återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter
begränsas inte av den garanti som beskrivs i följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara på originalkvittot.
Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på produkten inom tre år
från inköpsdatum kommer vi, beroende på vad vi anser lämpligast,
att reparera eller byta ut den gratis. En förutsättning för att utnyttja
garantin är att den defekta produkten och köpbeviset (kassakvittot)
uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans med en kort
beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få tillbaka en reparerad
eller en ny produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en
reparerad eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller
även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister
som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten
packats upp. När garantitiden är slut måste man själv betala för
eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskriterier
och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin
täcker inte delar av produkten som utsätts för normalt slitage och därför
betraktas som förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga
delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller delar av glas.
PLS 48 C1
SE │ 43 ■
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och
servas på fel sätt. Alla anvisningar i bruksanvisningen måste följas
exakt för att produkten ska kunna användas på rätt sätt. Produkten
får aldrig användas i andra syften eller hanteras på ett sätt som man
avråder från eller varnar för i bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas
yrkesmässigt.Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial.
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi dig följa nedanstående
anvisningar:
■ Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex IAN 12345) i bered-
skap vid alla förfrågningar.
■ Artikelnumret finns på typskylten, graverat på produkten, på bruks-
anvisningens titelblad (nere till vänster) eller på ett klistermärke på
produktens bak- eller under sida.
■ Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig att först kontakta den
service avdelning som anges nedan på telefon eller med e-post.
■ En produkt som klassas som defekt kan tillsammans med köpbevi-
set (kassakvittot) och en beskrivning av felet samt när det uppstod
skickas in portofritt till den angivna serviceadressen.
OBSERVERA
► Vid verktyg från Parkside och Florabest ska endast den defekta
artikeln utan tillbehör (t ex batteri, förvaringsväska, monteringsverktyg etc) skickas in.
■ 44 │SE
Dessa och många andra handböcker, produktfilmer och
mjukvaror kan laddas ned på www.lidl.service.com.
PLS 48 C1
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 279871
Importör
Observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta
först det serviceställe som anges.
Översättning av originalversionen av
försäkran om överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND
intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande
standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbeteckning:
Inställbar lödstation PLS 48 C1
Tillverkningsår: 07 - 2016
Serienummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
■ 46 │SE
PLS 48 C1
Spis treści
Wstęp ...................................... 48
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................48
REGULOWANA STACJA LUTOWNICZA Z
LUTOWNICĄ PLS 48 C1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część
niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym
zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie
trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do lutowania elementów elektronicznych w domu i
przydomowym warsztacie. Jest ono przeznaczone do wykonywania
prac lutowniczych, klejenia na gorąco tworzyw sztucznych oraz nanoszenia zdobień. Urządzenie należy używać zgodnie z opisem i w
podanych zakresach zastosowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem
i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
■ 48│PL
PLS 48 C1
Wyposażenie
Lutownica precyzyjna
Cyna lutownicza
Schowek na groty do lutownicy
Regulator temperatury
Włącznik/wyłącznik
Gąbka do czyszczenia
Grot lutownicy
Sprężyna spiralna
Zakres dostawy
1 regulowana stacja lutownicza z lutownicą PLS 48 C1
oraz w zestawie 2 standardowe groty lutownicy (1 x zamontowany)
1 cyna lutownicza, ø 1,0 mm, 10 g
1 cyna lutownicza, ø 1,5 mm, 10 g
1 gąbka do czyszczenia
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V ~ (prąd przemienny)
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Znamionowy pobór mocy: 48 W
Zakres temperatury: 100–500°C
Kabel sieciowy 1,85 m od wtyku sieciowego do stacji;
1,00 m od lutownicy precyzyjnej do
stacji
PLS 48 C1
PL │ 49 ■
Bezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Stacja lutownicza nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
■
To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8.roku życia oraz przez osoby oograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy
wyłącznie pod nadzorem, lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie
wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez
opieki osób dorosłych.
■ 50│PL
PLS 48 C1
■ W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
należy zlecić jego wymianę producentowi, w
punkcie serwisowym lub osobie posiadającej
odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy
poważnych zagrożeń.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie używać stacji
lutowniczej z uszkodzoną rękojeścią, kablem
sieciowym lub wtykiem. Nigdy nie otwierać
urządzenia!
Pozostałe zagrożenia
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA! Nigdy nie dotykać rozgrza-
nego grotu lutownicy ani roztopionego lutu. Niebezpieczeństwo
poparzenia. Przed przystąpieniem do wymiany elementów urządzenia, czyszczenia lub kontroli należy odczekać do jego
całkowitego ostygnięcia.
■ Po zakończeniu pracy grot lutownicy precyzyjnej powinien osty-
gnąć wyłącznie na powietrzu. Nigdy nie używać do schładzania
wody!
■ PRZESTROGA! ZAGROŻENIE POŻAREM! Do odkładania gorącej
lutownicy precyzyjnej używać wyłącznie specjalnego uchwytu
wielofunkcyjnego lub innej ognioodpornej podstawy.
■ Podczas przerw w pracy lutownicę należy odkładać na uchwyt
wielofunkcyjny.
■ Urządzenie trzymać z dala od materiałów łatwopalnych.
■ Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
PLS 48 C1
PL │ 51 ■
■ PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Nigdy nie
dotykać rękami rozgrzanego detalu. Obrabiany przedmiot może
się mocno nagrzewać.
■ Unikać kontaktu gorącego grotu lutownicy z plastikowymi ele-
mentami uchwytu wielofunkcyjnego. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia urządzenia.
■ W przypadku zagrożenia natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda
sieciowego.
■ PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA! Nie wdychać
oparów z lutowania.
■ W czasie dłuższych prac, podczas których mogą powstawać
szkodliwe opary zadbać o dostateczną wentylację stanowiska
pracy. Ponadto zaleca się noszenie rękawic ochronnych, maski
i fartucha roboczego.
■ W pomieszczeniach, w których odbywa się lutowanie unikać
jedzenia, picia i palenia papierosów. W przeciwnym razie
śladowe ilości ołowiu znajdujące się na rękach mogą przedostać się wraz ze spożywaną żywnością lub przez papierosy do
organizmu.
■ Po lutowaniu zawsze dokładnie umyć ręce.
■ Nigdy nie wyrzucać odpadów po lutowaniu razem zodpadami
domowymi. Odpady po lutowaniu utylizować jako odpady
specjalne.
■ 52│PL
PLS 48 C1
Przed uruchomieniem
Montaż sprężyny spiralnej
♦ Włożyć wspornik sprężyny spiralnej do oporu w prze-
widzianą do tego celu szczelinę w stacji lutowniczej (patrz
rozkładana strona).
Wkładanie / wymiana grotu lutownicy
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
► Nigdy nie rozgrzewać lutownicy
■ Grot lutownicy można usuwać wyłącznie przy wyłączonym
urządzeniu oraz po ostygnięciu grotu.
■ Grot lutownicy posiada gwint umożliwiający jego szybką i łatwą
wymianę.
♦ Grot lutownicy wykręcamy przez obrót w lewo.
♦ Grot lutownicy przykręcamy przez obrót w prawo.
bez grotu .
PLS 48 C1
PL │ 53 ■
Uruchomienie
Włączanie/wyłączanie i ustawianie temperatury
Włączanie i ustawianie temperatury:
♦ Włożyć wtyk sieciowy do odpowiedniego gniazda zasilania
i ustawić włącznik/wyłącznik
♦ Obrócić regulator temperatury
WSKAZÓWKA
► Przed użyciem zdjąć nakładkę ochronną z grotu lutownicy
► Przed pierwszym użyciem stacji lutowniczej, a także przy użyciu
każdego nowego grotu, grot należy najpierw pokryć cyną.
w położenie „I”.
i ustawić żądaną temperaturę.
.
■ 54│PL
PLS 48 C1
WSKAZÓWKA
► Warunkiem prawidłowego lutowania jest stosowanie odpo-
wiednich drutów lutowniczych. Ponadto doskonałe wyniki
lutowania można uzyskać tylko pod warunkiem uzyskania
prawidłowej temperatury lutowania. Przy zbyt niskiej temperaturze lutowania cyna lutownicza nie jest dostatecznie płynna,
co skutkuje wykonaniem nieczystych lutów (tzw. zimny lut).
Zbyt wysoka temperatura lutowania powoduje wypalenie
lutu i niespływanie cyny lutowniczej. Ponadto może dojść do
zniszczenia lutowanych materiałów.
Poniżej przedstawiono ustawienia temperatur dla najpopularniejszych zastosowań. Wartości mogą się różnić w zależności od cyny
lutowniczej / producenta.
Stopień min = temperatura pokojowa
Stopień 1 = około 100°C – stopień rozgrzewania dla lutów
o odpowiednio niskiej temperaturze topnienia
Stopień 2 = 200°C – punkt topnienia najczęściej stosowanych
lutów miękkich
Stopień 3 = 300°C – tryb normalnej pracy, na przykład przy
stosowaniu bezołowiowej cyny lutowniczej
Stopień 4 = 400°C – wysoka temperatura lutowania, na przykład
do wylutowywania małych lutów
Stopień 5 = 500 °C – maksymalna temperatura lutowania, na
przykład do wylutowywania dużych lutów
PLS 48 C1
PL │ 55 ■
Wyłączanie:
WSKAZÓWKA
► Po użyciu lutownicę
spiralnej .
♦ Nacisnąć wyłącznik WŁ/WYŁ
W przypadku niekorzystania z urządzenia wyciągnąć wtyk
z gniazda sieciowego.
należy zawsze odstawić w sprężynie
do pozycji „0”.
Gąbka do czyszczenia
UWAGA!
► Gorący grot lutownicy
gąbką lutowniczą . W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia gąbki lutowniczej.
WSKAZÓWKA
► Gąbka lutownicza służy do czyszczenia grotu.
► Przed użyciem należy zwilżyć gąbkę lutowniczą.
nie może się nigdy zetknąć z suchą
■ 56│PL
PLS 48 C1
Lutowanie
Wdychanie oparów może powodować między innymi bóle
głowy i uczucie zmęczenia.
■ Lutownica o mocy 48 watów jest idealna do lutowania układów
elektronicznych.
■ Jest ona szczególnie przydatna do lutowania w trudno dostęp-
nych miejscach i do lutowania precyzyjnego.
♦ Oczyścić grot
♦ Po oczyszczeniu grot należy pokryć cyną. Gorący grot lutownicy
należy w tym celu pokryć stopioną cyną lutowniczą
♦ Dosunąć grot lutownicy do miejsca lutowania i rozgrzać go.
♦ Przyłożyć cynę lutowniczą (z topnikiem) między lutowane
miejsce i grot lutownicy.
♦ Dodać więcej cyny lutowniczej, aż do pokrycia całego lutowa-
nego miejsca.
♦ Następnie natychmiast odsunąć grot lutownicy, by nie przegrzać
stopionego lutu.
♦ Odczekać do stężenia lutu i unikać wstrząsów.
WSKAZÓWKA
► Topnik jest albo zawarty w lucie, albo stosuje się go osobno.
Przy zakupie proszę zapytać o rodzaj zastosowania oraz
odpowiedni dla niego lut.
na zwilżonej gąbce lutowniczej .
.
PLS 48 C1
PL │ 57 ■
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed wykonaniem prac na urządzeniu wyjąć
wtyk z gniazda sieciowego i odczekać do ostygnięcia urządzenia.
■ Po zakończeniu pracy urządzenie oczyścić.
■ Do czyszczenia obudowy używać ściereczki lub łagodnego
środka czyszczącego.
■ Do czyszczenia nie stosować ostrych przedmiotów, benzyny,
rozpuszczalników ani środków czyszczących, które działają
agresywnie na tworzywa sztuczne.
■ Unikać przedostania się cieczy do wnętrza urządzenia.
WSKAZÓWKA
► Części zamienne (np. groty) można zamówić za pośrednic-
twem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Opakowanie urządzenia wykonane jest z materiałów przy-
jaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać
w lokalnych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z
poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać
w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
■ 58│PL
PLS 48 C1
Gwarancja Kompernaß Handels
GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W
przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa
w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować
oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument
jest wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada
materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym)
oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem
naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana
produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie
szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji
wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
PLS 48 C1
PL │ 59 ■
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed
wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na
normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające
zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki,
akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony,
nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza
się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do
zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub
ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz
numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce zna-
mionowej, umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po
lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad,
prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicz-
nie lub przez e-mail.
■ 60│PL
PLS 48 C1
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączo-
nym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
► W przypadku narzędzi Parkside i Florabest prosimy przesłać
wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele
innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 279871
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się
najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za
sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2014 / 35 / EU)
Dyrektywa w sprawie zgodności elektromagnetycznej
(2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji
szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Oznaczenie typu maszyny:
Regulowana stacja lutownicza z lutownicą PLS 48 C1
Rok produkcji: 07 - 2016
Numer seryjny: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
■ 62│PL
PLS 48 C1
Turinys
Įžanga .....................................64
Naudojimas pagal paskirtį ..............................64
Dalys ..............................................65
Tiekiamas rinkinys .....................................65
Techniniai duomenys ..................................65
Sveikiname įsigijus naują įrankį. Jūs pasirinkote kokybišką gaminį.
Naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis. Joje pateikta svarbių
saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymų. Prieš pradėdami naudoti
gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais.
Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais naudojimo
tikslais. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite
visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis įrankis skirtas elektronikai lituoti meistraujant laisvalaikiu ir namuose.
Juo galima lituoti, suvirinti plastiką ir pritvirtinti papuošimus. Įrankį
naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais naudojimo tikslais.
Įrankis nėra skirtas komerciniam naudojimui. Bet koks kitoks įrankio
naudojimas ar keitimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį ir gali
kelti didelį pavojų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už
žalą, atsiradusią netinkamai naudojant įrankį.
■ 64 │LT
PLS 48 C1
Dalys
Tiksliųjų darbų lituoklis
Lydmetalis
Lituoklio smaigalio dėtuvė
su 2 standartiniais lituoklio smaigaliais (1 x jau sumontuotas)
1 lydmetalis, ø 1,0 mm, 10 g
1 lydmetalis, ø 1,5 mm, 10 g
1 lituoklio kempinė
1 naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Vardinė įtampa: 230 V ~ (kintamoji elektros srovė)
Vardinis dažnis: 50 Hz
Vardinė galia: 48 W
Temperatūros intervalas: 100–500°C
Maitinimo laidas: 1,85 m nuo tinklo kištuko iki įrenginio;
1,00m nuo tiksliųjų darbų lituoklio iki
įrenginio
PLS 48 C1
LT │ 65 ■
Sauga
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
► Perskaitykite visus saugos ir kitus nurodymus. Nesilaikant saugos
ir kitų nurodymų kyla pavojus patirti elektros smūgį, sukelti
gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti.
Litavimo įrenginį galima naudoti tik patalpose.
■
Šį įrankį gali naudoti vyresni nei 8 metų amžiaus
vaikai, taip pat sutrikusių fizinių, juslinių arba
protinių gebėjimų asmenys ar mažai patirties ir
žinių turintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba
išmokyti saugiai naudoti įrankį ir supranta, kokių
gali kilti pavojų. Vaikams su įrankiu žaisti draudžiama. Valymo ir naudotojo atliekamų techninės
priežiūros darbų neleidžiama atlikti vaikams be
priežiūros.
■ 66 │LT
PLS 48 C1
■ Kad išvengtumėte pavojų, kai pažeistas šio įrankio
įjungimo į tinklą laidas, jį turi pakeisti gamintojas
arba jo klientų aptarnavimo tarnyba ar reikiamą
kvalifikaciją turintis asmuo.
DĖMESIO– ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
Nenaudokite litavimo įrenginio, jei pažeista jo
rankena, maitinimo laidas ar kištukas. Įrankio
niekada neardykite!
Liekamoji rizika
■ PAVOJUS NUSIDEGINTI! Niekada nelieskite įkaitusio lituoklio
smaigalio ar išlydyto lydmetalio. Kyla pavojus nusideginti. Prieš
keisdami įrankio dalis, prieš valydami ar tikrindami įrankį, visada
palaukite, kol jis atvės.
■ Baigę darbą, tiksliųjų darbų lituokliui visada leiskite natūraliai
atvėsti. Jokiu būdu nevėsinkite vandeniu!
■ ATSARGIAI! GAISRO PAVOJUS! Karštą tiksliųjų darbų lituoklį
dėkite tik į specialų daugiafunkcį laikiklį arba ant kitokio karščiui
atsparaus pagrindo.
■ Kai dirbdami darote pertraukas, tiksliųjų darbų lituoklį visada
įdėkite į daugiafunkcį laikiklį.
■ Laikykite įrankį atokiai nuo degių medžiagų.
■ Niekada nepalikite neprižiūrimo įjungto įrankio.
■ ATSARGIAI! PAVOJUS SUSIŽALOTI! Laikykite rankas atokiai nuo
įkaitusio ruošinio. Karštis gali persiduoti visam ruošiniui.
■ Jei ilgesnį laiką dirbant gali susidaryti sveikatai pavojingų garų,
visuomet pasirūpinkite pakankamu darbo vietos vėdinimu. Taip
pat rekomenduojame mūvėti apsaugines pirštines, dėvėti burnos
apsaugos priemonę ir ryšėti darbinę prijuostę.
■ Patalpose, kuriose lituojama, nevalgykite, negerkite ir nerūkykite.
Prie rankų prikibusios švino dalelės su maisto produktais ar cigaretėmis gali patekti į žmogaus organizmą.
■ Litavimo medžiagų atliekų niekada neišmeskite kartu su buitinėmis
atliekomis. Litavimo medžiagų atliekos priskiriamos pavojingoms
atliekoms.
■ 68 │LT
PLS 48 C1
Prieš pradedant naudoti
Spiralinės spyruoklės įdėjimas
♦ Spiralinės spyruoklės laikiklį iki galo įkiškite į tam numatytą
angą litavimo įrenginyje (žr. išskleidžiamąjį puslapį).
Lituoklio smaigalio įdėjimas/ keitimas
ATSARGIAI! PAVOJUS NUSIDEGINTI!
► Niekada nekaitinkite lituoklio
■ Lituoklio smaigalį galima išimti tik tada, kai įrankis išjungtas ir
lituoklio smaigalys atvėsęs.
■ Lituoklio smaigalys yra su sriegiu, todėl lituoklyje jį galima greitai
ir nesudėtingai pakeisti.
♦ Lituoklio smaigalį išsuksite sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
♦ Lituoklio smaigalį prisuksite sukdami pagal laikrodžio rodyklę.
be lituoklio smaigalio .
PLS 48 C1
LT │ 69 ■
Pradėjimas naudoti
Įjungimas/ išjungimas ir temperatūros nustatymas
Įjungimas ir temperatūros nustatymas
♦ Tinklo kištuką įkiškite į tinkamą elektros lizdą ir ĮJUNGIMO/
IŠJUNGIMO jungiklį
♦ Pasukdami temperatūros reguliatorių
temperatūrą.
NURODYMAS
► Prieš naudodami įrankį, nuo lituoklio smaigalio
apsauginį gaubtelį.
► Prieš naudojant litavimo įrenginį pirmą kartą ir kas kartą įdėjus
naują lituoklio smaigalį, lituoklio smaigalį pirmiausia reikia
alavuoti.
nuspauskite į I padėtį.
, nustatykite norimą
nuimkite
■ 70 │LT
PLS 48 C1
NURODYMAS
► Norint nepriekaištingai sulituoti būtina tinkama litavimo viela.
Be to, gerai sulituosite tik lituokliui įkaitus iki tinkamos litavimo
temperatūros. Kai litavimo temperatūra per žema, lydmetalis
nepakankamai takus, todėl sulituojama nekokybiškai (vadinamosios šaltai sulituotosios siūlės). Per aukšta litavimo temperatūra sudegina lydmetalį ir jis tampa netakus. Be to, galima
sugadinti apdorojamas medžiagas.
Toliau pateikiama informacijos apie lituoklio dažniausio naudojimo
temperatūrą. Galimi su lydmetaliu/ gamintoju susiję skirtumai.
Min. padėtis = patalpos temperatūra
1 padėtis = įkaitinimo iki maždaug 100°C padėtis; ji tinka ir atitin-
kamai žemos lydymosi temperatūros lydmetaliams
2 padėtis = 200°C– dažniausiai naudojamų minkštųjų lydmetalių
lydymosi taškas
3 padėtis = 300°C– įprasta temperatūra, pvz., naudojant bešvinį
lydmetalį
4 padėtis = 400°C– aukšta litavimo temperatūra, pvz., nedidelėms
sulituotosioms siūlėms išardyti
5 padėtis = 500°C– aukščiausia litavimo temperatūra, pvz., dide-
lėms sulituotosioms siūlėms išardyti
Išjungimas
NURODYMAS
► Baigę lituoti, lituoklį
♦ ĮJUNGIMO/ IŠJUNGIMO jungiklį
visada vėl įkiškite į spiralinę spyruoklę .
nuspauskite į 0 padėtį.
Kai įrankio nenaudojate, ištraukite tinklo kištuką iš elektros lizdo.
PLS 48 C1
LT │ 71 ■
Lituoklio kempinė
DĖMESIO!
► Karštu lituoklio smaigaliu
lituoklio kempinės
kempinę.
NURODYMAS
► Lituoklio kempinė skirta lituoklio smaigaliui valyti.
► Prieš naudodami lituoklio kempinę, ją sudrėkinkite.
niekada neprisilieskite prie sausos
. Priešingu atveju galite sugadinti lituoklio
■ 72 │LT
PLS 48 C1
Litavimas
Įkvėpus garų, gali pradėti skaudėti galvą arba galite justi
nuovargį.
■ 48 W nominaliosios galios lituoklis puikiai tinka elektronikai
lituoti.
■ Jo konstrukcija leidžia pasiekti labai sunkiai pasiekiamas vietas ir
♦ Lituoklio smaigalį pridėkite prie lituojamos vietos ir ją įkaitinkite.
♦ Išlydykite lydmetalio (su fliusu) tarp lituojamos vietos ir lituoklio
smaigalio.
♦ Pridėkite daugiau lydmetalio, kol suvilgysite visą lituojamą siūlę.
♦ Tuomet iškart patraukite lituoklio smaigalį, kad neperkaitintumėte
išlydyto lydmetalio.
♦ Leiskite lydmetaliui sukietėti ir venkite vibracijų.
NURODYMAS
► Fliusas būna lydmetalyje arba naudojamas atskirai. Įsigydami
pasiteiraukite apie jo naudojimo būdą ir tinkamą lydmetalį.
nuvalykite į drėgną lituoklio kempinę .
.
PLS 48 C1
LT │ 73 ■
Techninė priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI! Prieš tvarky-
dami įrankį, visuomet ištraukite tinklo kištuką iš
elektros lizdo ir leiskite įrankiui atvėsti.
■ Baigę darbą, įrankį nuvalykite.
■ Korpusą valykite šluoste ir, prireikus, švelniu valikliu.
■ Niekada nenaudokite aštrių daiktų, benzino, tirpiklių ar plastikus
veikiančių valiklių.
■ Pasirūpinkite, kad į įrankio vidų nepatektų skysčių.
NURODYMAS
► Atsarginių dalių (pvz., lituoklio smaigalių) galite užsisakyti
paskambinę mūsų klientų aptarnavimo tarnybos karštąja linija.
Utilizavimas
Įrankio utilizavimas
Pakuotė pagaminta iš aplinką tausojančių medžiagų, kurias
galite utilizuoti vietos utilizavimo įmonėse.
Elektrinių įrankių neišmeskite kartu su buitinėmis
atliekomis!
Pagal Europos direktyvą 2012/19/EU panaudoti elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir atiduodami perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Kaip utilizuoti nebenaudojamą įrankį, sužinosite savivaldybės arba
miesto administracijoje.
■ 74 │LT
PLS 48 C1
Kompernaß Handels GmbH garantija
Gerb. kliente,
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Išryš-
kėjus šio gaminio trūkumams, gaminio pardavėjas užtikrina jums teisės
aktais reglamentuojamas teises. Toliau išdėstytos garantijos teikimo
sąlygos šių jūsų teisės aktais reglamentuojamų teisių neapriboja.
Garantijos teikimo sąlygos
Garantijos teikimo laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos. Prašome
išsaugoti originalų kasos čekį. Jis reikalingas kaip pirkimo dokumentas.
Jei per trejus metus nuo šio gaminio pirkimo datos išryškėtų medžiagų
ar gamybos trūkumų, gaminį savo nuožiūra nemokamai sutaisysime
arba pakeisime. Norint pasinaudoti garantija, sugedusį prietaisą ir
pirkimo dokumentą (kasos čekį) būtina pateikti trejų metų laikotarpiu
trumpai aprašius trūkumą bei nurodžius trūkumo atsiradimo laiką.
Jei trūkumui taikoma mūsų garantija, jums grąžinsime sutaisytą arba
pristatysime naują gaminį. Sutaisius ar pakeitus gaminį, garantijos
teikimo laikotarpis nepratęsiamas.
Garantijos teikimo laikotarpis ir teisės aktais reglamentuojama trūkumų pašalinimo garantija
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos
teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie įsigyto gaminio pažeidimus ir
trūkumus būtina pranešti vos išpakavus gaminį. Pasibaigus garantijos
teikimo laikotarpiui už remonto darbus imamas mokestis.
Garantijos aprėptis
Prietaisas kruopščiai pagamintas vadovaujantis griežtomis kokybės
gairėmis ir prieš pristatant buvo išbandytas.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūkumams. Garantija netaikoma įprastai dylančiomis gaminio dalims, priskiriamoms
PLS 48 C1
LT │ 75 ■
susidėvinčių dalių kategorijai, arba lūžtančių (dužių) dalių, pavyzdžiui, jungiklių, akumuliatorių, kepimo formų ar iš stiklo pagamintų
dalių pažeidimams.
Garantija netaikoma, jei gaminys apgadinamas, netinkamai naudojamas ar netinkamai prižiūrimas. Gaminys tinkamai naudojamas tik tada,
jei tiksliai laikomasi visų naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų.
Gaminį draudžiama naudoti tokiems tikslams ar tokiu būdu, kurie nerekomenduojami naudojimo instrukcijoje arba dėl kurių joje įspėjama.
Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudojimo reikmėms.
Garantija netaikoma piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų
aptarnavimo tarnyba.
Garantinių įsipareigojimų vykdymas
Kad galėtume greitai sutvarkyti jūsų prašymą, prašome vadovautis
toliau nurodytais nurodymais:
■ Kreipdamiesi bet kokiu klausimu dėl gaminio, turėkite kasos čekį
kaip pirkimo dokumentą ir gaminio numerį (pvz., IAN 12345).
■ Gaminio numerį rasite prietaiso duomenų lentelėje, išgraviruotą
ant naudojimo instrukcijos viršelio (apačioje kairėje) arba užklijuotą prietaiso užpakalinėje pusėje ar apačioje.
■ Jei išryškėtų prietaiso veikimo ar kitokių trūkumų, pirmiausia te-
lefonu arba elektroniniu paštu kreipkitės į toliau nurodytą
klientų aptarnavimo skyrių.
■ Tada sugedusiu pripažintą gaminį, pridėję pirkimo dokumentą
(kasos čekį) ir nurodę trūkumą bei jo atsiradimo laiką, nemokamai
galėsite išsiųsti jums nurodytu techninės priežiūros tarnybos adresu.
■ 76 │LT
PLS 48 C1
NURODYMAS
► Siųsdami „Parkside“ ir „Florabest“ įrankius, siųskite tik patį
sugedusį gaminį be priedų (pvz., akumuliatoriaus, lagaminėlio,
montavimo įrankių ir t.t.).
Svetainėje www.lidl-service.com galite atsisiųsti šį ir
daugiau žinynų, gaminių vaizdo įrašų ir programinės
įrangos.
Priežiūra
Priežiūra Lietuva
Tel. 880 033 144
Elektroninio pašto adresas: kompernass@lidl.lt
IAN 279871
Importuotojas
Atminkite, kad šis adresas nėra techninės priežiūros tarnybos adresas. Pirmiausia susisiekite su nurodyta klientų aptarnavimo tarnyba.
Mes, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ir už dokumento pateikimą
atsakingas asmuo, Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUMAS,
VOKIETIJA, pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytus
standartus, norminius dokumentus ir ES direktyvas:
EB žemosios įtampos direktyvą
(2014/35/EU)
Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą
(2014/30/EU)
Pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo direktyvą
(2011/65/EU)
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Įrankio tipas:
Reguliuojama litavimo stotelė PLS 48 C1
Pagaminimo metai: 2016-07
Serijos numeris: IAN 279871
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten,
Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
■ 80 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben
Lötzinn
Aufbewahrungsfach für Lötspitze
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 48 W
Temperaturbereich: 100–500 °C
Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
81 ■
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich
geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
■
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ 82 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn
der Griff, die Netzleitung oder der Stecker
beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
■ VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
■ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
■ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage
zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
■ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
■ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
■ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
■ VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
83 ■
■ Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen am Gerät kommen.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
■ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
■ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende
Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
■ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen
haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den
menschlichen Organismus gelangen.
■ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
■ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
■ 84 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
♦ Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe
Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Heizen Sie den Lötkolben
■ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
■ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
♦ Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.
♦ Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
PLS 48 C1
nie ohne Lötspitze auf.
DE│AT│CH
│
85 ■
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
♦ Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
► Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
► Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
■ 86 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
HINWEIS
► Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur
dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht
wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht
genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote
Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn
Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen
Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
► Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
87 ■
Lötschwamm
ACHTUNG!
► Die heiße Lötspitze
Lötschwamm
Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
► Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.
► Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
darf niemals mit einem trockenen
in Berührung kommen. Andernfalls kann der
■ 88 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
■ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
■ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
♦ Reinigen Sie die Lötspitze
♦ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von
Lötzinn
♦ Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
♦ Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
♦ Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
♦ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
♦ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
► Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die
Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
89 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
► Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 90 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie
das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
91 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung
des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als
Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefo-
nisch oder per E-Mail.
■ 92 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und
viele weitere Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/
Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
■ 94 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen:
06 / 2016 Ident.-No.: PLS48C1-062016-1
IAN 279871
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.