REGELBARE LÖTSTATION / SOLDERING STATION
KIT DE SOUDAGE PLS 48 C1
REGELBARE LÖTSTATION
Originalbetriebsanleitung
KIT DE SOUDAGE
Traduction des instructions d’origine
SOLDERING STATION
Translation of the original instructions
REGELBAAR SOLDEERSTATION
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
REGULOVATELNÁ PÁJECÍ
STANICE
Překlad originálního provozního návodu
ESTAÇÃO DE SOLDADURA
REGULÁVEL
Tradução do manual de instruções original
IAN 279871
ESTACIÓN DE SOLDADURA
REGULABLE
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi
funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes
y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 31
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 49
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 65
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 81
PT Tradução do manual de instruções original Página 97
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten,
Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
■ 2 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben
Lötzinn
Aufbewahrungsfach für Lötspitze
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 48 W
Temperaturbereich: 100–500 °C
Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
3 ■
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich
geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
■
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn
der Griff, die Netzleitung oder der Stecker
beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
■ VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
■ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
■ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage
zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
■ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
■ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
■ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
■ VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
5 ■
■ Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen am Gerät kommen.
■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
■ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
■ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende
Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
■ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen
haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den
menschlichen Organismus gelangen.
■ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
■ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
♦ Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe
Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
► Heizen Sie den Lötkolben
■ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
■ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
♦ Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.
♦ Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
PLS 48 C1
nie ohne Lötspitze auf.
DE│AT│CH
│
7 ■
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
♦ Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
► Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
► Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
HINWEIS
► Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur
dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht
wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht
genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote
Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn
Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen
Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
► Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
9 ■
Lötschwamm
ACHTUNG!
► Die heiße Lötspitze
Lötschwamm
Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
► Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.
► Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
darf niemals mit einem trockenen
in Berührung kommen. Andernfalls kann der
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
■ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
■ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
♦ Reinigen Sie die Lötspitze
♦ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von
Lötzinn
♦ Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
♦ Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
♦ Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
♦ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
♦ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
► Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die
Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
11 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
► Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 12 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts
ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie
das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
13 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung
des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als
Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefo-
nisch oder per E-Mail.
■ 14 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und
viele weitere Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/
Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift
ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 t 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PLS 48 C1
DE│AT│CH
│
15 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 07 - 2016
Seriennummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
■ 16 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Contents
Introduction .................................18
Intended use .........................................18
Features ............................................19
Translation of the original Conformity Declaration . 30
PLS 48 C1
GB│IE
│
17 ■
SOLDERING STATION
PLS 48 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have
selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all operating and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is designed for applications such as soldering, welding
of plastics and the application of ornamentation. Use this product
only as described and for the areas of applications specified. The
appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
■ 18 │ GB
│
IE
PLS 48 C1
Features
Soldering iron
Solder
Storage compartment for soldering tips
Temperature control
ON/OFF switch
Soldering sponge
Soldering tip
Coil spring
Package contents
1 soldering station PLS 48 C1 incl. soldering iron
with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted)
1 solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 soldering sponge
1 set of operating instructions
Technical details
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current)
Rated frequency: 50 Hz
Rated power
consumption: 48 W
Temperature range: 100–500 °C
Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 C1
GB│IE
│
19 ■
Safety
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
■
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that they
are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the
potential risks. Do not allow children to use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ 20 │ GB
│
IE
PLS 48 C1
■ To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or a similarly
qualified person.
CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD!
Do not use the soldering station if the handle,
the mains cable or the plug are damaged.
Never open the appliance!
Remaining risks
■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the
appliance to cool down completely before changing components,
cleaning or checking it.
■ After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
■ CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the soldering iron.
■ During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
■ Keep the appliance away from flammable material.
■ Never leave a switched-on appliance unsupervised.
■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
■ Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be
damaged.
PLS 48 C1
GB│IE
│
21 ■
■ In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
■ CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
■ During work over an extended period in which hazardous vapours
can be created, always ensure sufficient ventilation of the workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work apron
are recommended.
■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work
is taking place.
Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the
food or cigarettes and be absorbed into your body.
■ Always wash your hands thoroughly after soldering.
■ Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
■ waste should be disposed of with hazardous waste.
Before use
Fitting the coil spring
♦ Push the bracket of the coil spring up to the stop into the
slot provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
► Never heat the soldering iron
■ The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
■ The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
♦ Unscrew the soldering tip anticlockwise.
♦ Screw the soldering tip in clockwise.
■ 22 │ GB
│
IE
without a soldering tip .
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
♦ Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
♦ Turn the temperature control
NOTE
► Remove the protective cap from the soldering tip
► Before using the soldering station for the first time and also before
using a new soldering tip, the soldering tip
NOTE
► The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered
joints unless the correct soldering temperature is used. If the
soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently
fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints).
If the soldering temperature is too high, the soldering agent can
burn and the solder does not flow. In addition, the materials to
be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications.
These may vary depending on the solder/manufacturer.
to position "I".
to set the desired temperature.
.
must be tinned.
Level "Min" = room temperature
Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
PLS 48 C1
GB│IE
│
23 ■
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder
Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for
de-soldering larger solder joints
Switching off:
NOTE
► After use, always replace the soldering iron
spring .
♦ Move the ON/OFF switch
the plug from the socket when not in use.
to position "0". Always remove
in the coil
Soldering sponge
CAUTION!
► The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge
can be damaged.
NOTE
►
The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
► Dampen the soldering sponge before use.
■ 24 │ GB
│
IE
must never come into contact with a
PLS 48 C1
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
■ The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
■ Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
♦ Clean the soldering tip
♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
♦ Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.
♦ Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering
tip to melt it.
♦ Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.
♦ Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
► The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate
flux.
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
GB│IE
│
25 ■
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance
cool down before you carry out any work
on the appliance.
■ Always clean the appliance after completion of work.
■ To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
■ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
■ Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
► You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power
tools be collected separately and recycled in an environmentally
compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
■ 26 │ GB
│
IE
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase.
If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory
rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase.
Please keep your original receipt in a safe place. This document will
be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the
date of purchase of the product, we will either repair or replace the
product for you at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and the proof of purchase
(receipt) and a short written description of the fault and its time of
occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be
repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product
does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PLS 48 C1
GB│IE
│
27 ■
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty
does not extend to product parts subject to normal wear and tear
or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the
operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or
improper handling, use of force and modifications / repairs which
have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on
the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the ser-
vice address that will be provided to you. Ensure that you enclose
the proof of purchase (till receipt) and information about what the
defect is and when it occurred.
■ 28 │ GB
│
IE
PLS 48 C1
You can download these instructions along with
many other manuals, product videos and software
on www.lidl-service.com.
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 07 - 2016
Serial number: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
■ 30 │ GB
│
IE
PLS 48 C1
Table des matières
Introduction .................................32
Utilisation conforme à l'usage prévu ......................32
Traduction de la déclaration de conformité originale 48
PLS 48 C1
FR│BE│ 31 ■
KIT DE SOUDAGE PLS 48 C1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez
ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit,
veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de
sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et
pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est prévu pour souder des composants électroniques dans
le domaine des loisirs et des travaux de bricolage à domicile. A cet
égard, il est destiné à des usages tels que des travaux de soudure,
de collage de matières plastiques et l'application de décorations.
N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les
domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un
usage professionnel. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme
à l'usage prévu.
■ 32 │FR│BE
PLS 48 C1
Équipement
Fer à souder de précision
Fil à souder
Compartiment de rangement pour pointe de soudage
Régulateur de température
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Éponge
Pointe de soudage
Ressort à spirale
Matériel livré
1 kit de soudage PLS 48 C1
y compris 2 pointes de soudage standard (1 x préassemblée)
1 fil à souder, ø 1,0 mm, 10 g
1 fil à souder, ø 1,5 mm, 10 g
1 éponge
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension de mesure : 230 V ~ (courant alternatif)
Fréquence de mesure : 50 Hz
Puissance nominale absorbée: 48 W
Plage de température: 100–500 °C
Câble secteur : 1,85 m de la fiche secteur jusqu'au
poste à souder ;
1,00 m du fer à souder de précision
jusqu'au poste
PLS 48 C1
FR│BE│ 33 ■
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Le poste à souder convient uniquement à une exploitation en intérieur.
■
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/
ou de connaissances, à condition qu'ils soient
surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les
dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par
des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
■ 34 │FR│BE
PLS 48 C1
■ Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ATTENTION RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Ne pas utiliser le poste à souder lorsque la
poignée, le cordon d'alimentation ou le
connecteur est endommagé. Ne jamais ouvrir
l'appareil !
Risques résiduels
■ RISQUE DE BRÛLURE! Ne jamais toucher la pointe du fer à sou-
der échauffée ni le fil à souder fondu. Il y a un risque de brûlure.
Laisser l'appareil entièrement refroidir avant de changer, nettoyer
ou vérifier des composants de l'appareil.
■ Après le travail, laisser le fer à souder de précision se refroidir au
seul contact de l'air. Ne jamais le tremper dans l'eau pour qu'il
refroidisse!
■ ATTENTION! RISQUE D'INCENDIE! Utiliser uniquement la fixa-
tion multifonctions ou un autre support réfractaire pour déposer
le fer à souder de précision très chaud.
■ Pendant les pauses de travail, le fer à souder de précision doit
être déposé dans la fixation multifonctions.
■ Éloigner l'appareil de matériaux combustibles.
■ Ne jamais laisser l'appareil allumé sans surveillance.
■ ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES! Ne pas approcher les
mains de la pièce échauffée. La chaleur peut se propager à
travers la pièce.
PLS 48 C1
FR│BE │ 35 ■
■ Éviter que la pointe très chaude du fer à souder ne touche les
pièces en plastique de la fixation multifonctions. L'appareil risque
sinon d'être endommagé.
■ En cas de danger, débrancher immédiatement la fiche secteur de
la prise secteur.
■ ATTENTION! RISQUE D'INTOXICATION! Veiller à ne pas
respirer les vapeurs qui se dégagent.
■ Pour les travaux de longue durée au cours desquels des vapeurs
nocives se dégagent, veiller à ce que le lieu de travail soit
suffisamment aéré. En outre, le port de gants de sécurité, d'une
protection buccale et d'un tablier de travail est recommandé.
■ Éviter de manger, boire et fumer dans les locaux où l'on soude.
Dans le cas contraire, les traces de plomb sur les mains risquent
de pénétrer dans l'organisme humain via les aliments ou les
cigarettes.
■ Toujours se laver soigneusement les mains après le soudage.
■ Ne jamais jeter les déchets de soudure à la poubelle des déchets
ménagers. Les déchets de soudure sont des déchets spéciaux.
■ 36 │FR│BE
PLS 48 C1
Avant la mise en service
Installer le ressort à spirale
♦ Insérer l'étrier du ressort à spirale jusqu'à la butée dans la
rainure prévue à cette fin du poste à souder (voir côté dépliant).
Mettre en place / remplacer la pointe de
soudage
PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES!
► Ne jamais faire chauffer le fer à souder
soudage .
■ L'enlèvement de la pointe de soudage ne doit avoir lieu qu'après
avoir éteint l'appareil et une fois la pointe refroidie.
■ La pointe de soudage présente un filetage qui permet de la
dévisser vite et facilement du fer pour la remplacer.
♦ Dévisser la pointe de soudage en tournant en sens inverse des
aiguilles d'une montre.
♦ Visser la pointe de soudage à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre.
sans la pointe de
PLS 48 C1
FR│BE│ 37 ■
Mise en service
Mise en marche / arrêt et réglage de la température
Mettre en marche et régler la température:
♦ Insérer la fiche secteur dans une prise secteur adaptée et faire
glisser l'interrupteur MARCHE / ARRET
♦ Tourner le thermostat
REMARQUE
► Retirer le capuchon protecteur de la pointe de soudage
► Avant la première mise en service du poste à souder et même
lors de l'utilisation de chaque nouvelle pointe de soudage, il
faut dans un premier temps étamer la pointe de soudage .
afin de régler la température souhaitée.
en position "I".
.
■ 38 │FR│BE
PLS 48 C1
REMARQUE
► La condition préalable à des soudures impeccables est l'utili-
sation de fils de soudure adaptés. Par ailleurs, pour pouvoir
obtenir des joints brasés parfaits, il faut atteindre la bonne
température de soudage. En cas de température de soudage
trop faible, le fil à souder ne fond pas suffisamment et produit
des joints brasés qui ne sont pas propres (encore appelés
joints brasés froids). Lorsque les températures de soudage sont
trop élevées, le métal d'apport brûle et le métal ne coule pas.
A cela s'ajoute que les matériaux à transformer peuvent être
détruits.
Ci-après, vous trouverez les réglages de température pour les applications les plus courantes. Selon le métal d'apport / fabricant, il peut
y avoir des différences.
Degré min = température ambiante
Niveau 1 = env. 100 °C – niveau de réchauffement et pour les
métaux d'apport à faible température de fusion
Niveau 2 = 200 °C point de fusion des métaux d'apport tendres
Niveau 3 = 300 °C opération normale, par ex. en cas d'utilisation
de fil à souder sans plomb
Niveau 4 = 400 °C température de soudage élevée, par ex. pour
le dessoudage de petits joints brasés
Niveau 5 = 500 °C - température de soudage maximale, par ex.
pour le dessoudage de grands joints brasés
PLS 48 C1
FR│BE│ 39 ■
Mise hors service:
REMARQUE
► Après usage, toujours replacer le fer à souder
ressort à spirale
♦ Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
en position "0".
En cas de non utilisation, débrancher immédiatement la fiche
secteur de la prise secteur.
.
dans le
pour l'amener
Éponge
ATTENTION!
► La pointe à souder
contact avec l'éponge sèche. Si l'éponge n'est pas humide,
elle va s'endommager.
REMARQUE
► L'éponge sert à nettoyer la pointe de soudage.
► Humecter l'éponge avant de l'utiliser.
très chaude ne doit jamais entrer en
■ 40 │FR│BE
PLS 48 C1
Souder
Si elles ont été inhalées, les vapeurs peuvent provoquer des
maux de tête et une sensation de fatigue.
■ Avec une puissance nominale de 48 watts, le fer à souder
convient idéalement pour souder des composants électroniques.
■ Sa forme le rend particulièrement apte à souder dans les endroits
difficiles d'accès et aux soudages de précision.
♦ Nettoyer la pointe de soudage
♦ Après le nettoyage, il faut étamer la pointe de soudage.
Pour étamer la pointe de soudage très chaude, il suffit de faire
fondre du fil à souder
♦ Pour échauffer l'endroit à souder, appliquer la pointe de soudage
dessus.
♦ Entre la zone à souder et la pointe à souder, amener du fil à
souder (avec un agent fondant) pour le faire fondre.
♦ Continuer d'amener du fil à souder jusqu'à ce que toute la zone
à souder en soit recouverte.
♦ Ensuite, retirer immédiatement la pointe à souder pour ne pas
faire surchauffer le métal d'apport.
♦ Laisser le métal d'apport se figer en évitant les vibrations.
REMARQUE
► Soit le fondant est intégré dans le métal d'apport, soit il est
utilisé séparément. Lors de l'achat, s'informer sur la nature de
l'application et sur les métaux d'apport appropriés.
dessus.
contre l'éponge mouillée.
PLS 48 C1
FR│BE│ 41 ■
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Avant de travailler sur l'appareil, débranchez
toujours la fiche secteur de la prise et laissez
d'abord l'appareil refroidir.
■ Nettoyez l'appareil après avoir terminé de travailler.
■ Pour nettoyer l'appareil, utiliser un chiffon ou éventuellement un
produit nettoyant doux.
■ N'utilisez en aucun cas d'objets tranchants, d'essence, de solvants
ou de produits nettoyants qui attaquent le plastique.
■ Évitez que des liquides ne pénètrent à l'intérieur de l'appareil.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces de rechange (comme par
ex. les pointes de soudage) auprès de notre ligne téléphonique
de service après-vente.
Mise au rebut
Mise au rebut de l'appareil
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un
point de collecte pour être recycle.
Ne jetez pas les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils
électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage
respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune
pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
■ 42 │FR│BE
PLS 48 C1
Garantie de Kompernass Handels
GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce pro-
duit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face
au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par
notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien
conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de
preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit,
un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit
sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois
ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat
(ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit
réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de
garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices
cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie.
Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou
réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage.
Toute réparation survenant après la période sous garantie fera
l’objet d’une facturation.
PLS 48 C1
FR│BE│ 43 ■
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de
qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et
de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit
qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles,
par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou
entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées
dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour
une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions
qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas
à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien
incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention
non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la
consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
■ 44 │FR│BE
PLS 48 C1
Article L211-16 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien sem-
blable et, le cas échéant :
― correspondre à la description donnée par le vendeur et possé-
der les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
― présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord
par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la
chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas
acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
PLS 48 C1
FR│BE│ 45 ■
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte
du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont
disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez
suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de
caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que
justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gra-
vure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à
gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à
apparaître, veuillez d’abord contacter le département service
clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant
défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi
consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à
l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
► Pour outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article
défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel
ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document:
M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par
la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine:
Kit de soudage PLS 48 C1
Année de fabrication: 07 - 2016
Numéro de série: IAN 279871
Bochum, le 07.06.2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 48 │FR│BE
PLS 48 C1
Inhoud
Inleiding ....................................50
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...............50
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedieningsen veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor
de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het solderen van elektronica door
hobbyisten en thuiswerkers. Het is bestemd voor toepassingen
zoals soldeerwerkzaamheden, laslijmen van kunststoffen en het
aanbrengen van decoraties. Gebruik het apparaat uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Het
apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet
in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar
voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met
de bestemming.
■ 50 │NL│BE
PLS 48 C1
Uitrusting
Fijnsoldeerbout
Soldeertin
Opbergvak voor soldeerstift
incl. 2 standaard-soldeerstiften (1 x voorgemonteerd)
1 x soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g
1 x soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g
1 soldeerspons
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale spanning: 230 V ~ (wisselstroom)
Nominale frequentie: 50 Hz
Maximaal vermogen: 48 W
Temperatuurbereik: 100–500 °C
Netsnoer: 1,85 m van stekker tot station;
1,00 m van soldeerbout tot station
PLS 48 C1
NL│BE│ 51 ■
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet
naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Het soldeerstation is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
■
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8jaar en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ 52 │NL│BE
PLS 48 C1
■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door de
fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of
een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om
risico's te vermijden.
LET OP GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik het soldeerstation niet wanneer de
handgreep, het netsnoer of de stekker
be schadigd is. Maak het apparaat nooit open!
Overige risico's
■ VERBRANDINGSGEVAAR! Raak nooit de verhitte soldeerstift of
het gesmolten soldeer aan. Er bestaat verbrandingsgevaar. Laat
het apparaat beslist afkoelen voordat u apparaatonderdelen
verwisselt, reinigt of controleert.
■ Laat de soldeerbout na het werk alleen door de lucht afkoelen.
In geen geval met water laten afkoelen!
■ VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik alleen de speciale
multifunctionele houder of een andere vuurvaste ondergrond om
de hete soldeerbout op te plaatsen.
■ Bij werkonderbrekingen moet de soldeerbout in de multifunctionele
houder worden geplaatst.
■ Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen.
■ Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht achter.
■ VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Houd uw handen uit de buurt
van het verhitte werkstuk. De hitte kan door het werkstuk heen
worden afgegeven.
PLS 48 C1
NL│BE │ 53 ■
■ Vermijd contact van de hete soldeerstift met de kunststofdelen van
de multifunctionele houder. Dit zou namelijk beschadigingen aan
het apparaat kunnen veroorzaken.
■ Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
■ VOORZICHTIG! VERGIFTIGINGSGEVAAR! Houd dampen uit
de buurt van de ademzone.
■ Zorg bij langdurige werkzaamheden, waarbij dampen kunnen
ontstaan die schadelijk zijn voor de gezondheid, altijd voor voldoende ventilatie van de werkplek. Verder wordt het dragen van
veiligheidshandschoenen, mondbescherming en een werkschort
aanbevolen.
■ Drink en rook niet in ruimtes waar wordt gesoldeerd. Anders kun-
nen aan de handen klevende loodsporen via levensmiddelen of
sigaretten in het menselijk organisme terechtkomen.
■ Was na het solderen uw handen altijd grondig.
■ Deponeer soldeerafval niet bij het huisvuil. Soldeerafval hoort bij
het speciale afval.
■ 54 │NL│BE
PLS 48 C1
Vóór de ingebruikname
Spiraalveer monteren
♦ Steek de beugel van de spiraalveer tot aan de aanslag
in de daarvoor bestemde uitsparing van het soldeerstation
(zie uitvouwpagina).
Soldeerstift plaatsen/verwisselen
VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR!
► Verhit de soldeerbout
■ Het verwijderen van de soldeerstift mag alleen plaatsvinden als
het apparaat is uitgeschakeld en de soldeerstift is afgekoeld.
■ De soldeerstift heeft een schroefdraad en kan daardoor snel en
eenvoudig op de soldeerbout worden verwisseld.
♦ Draai de soldeerstift tegen de wijzers van de klok in uit de
soldeerbout.
♦ Draai de soldeerstift met de wijzers van de klok mee vast.
nooit zonder soldeerstift .
PLS 48 C1
NL│BE│ 55 ■
Ingebruikname
In-/uitschakelen en temperatuur instellen
Inschakelen en temperatuur instellen:
♦ Steek de stekker in een stopcontact en zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
♦ Draai de temperatuurregelaar
temperatuur in.
OPMERKING
► Haal voor gebruik het beschermkapje van de soldeerstift
► Voor de eerste ingebruikname van het soldeerstation en ook
bij gebruik van een nieuwe soldeerstift moet de soldeerstift
eerst worden vertind.
en stel zo de gewenste
.
■ 56 │NL│BE
PLS 48 C1
OPMERKING
► Voorwaarde voor correct solderen is het gebruik van geschikt
soldeertin. Bovendien zijn perfecte soldeerplekken alleen
mogelijk wanneer de juiste soldeertemperatuur wordt bereikt.
Bij een te lage soldeertemperatuur vloeit het soldeertin niet
voldoende uit en veroorzaakt het onzuivere soldeerplekken
(zog. koude soldeerplekken). Door te hoge soldeertemperaturen verbrandt het soldeermiddel en vloeit het soldeertin niet uit.
Bovendien kunnen dan de te bewerken materialen kapotgaan.
Hieronder staan de temperatuurinstellingen voor de meest gangbare
toepassingen. Al naar gelang het soldeertin/de fabrikant kunnen er
verschillen zijn.
Stand min = ruimtetemperatuur
Stand 1 = ca. 100 °C – opwarmstand en voor soldeertin met lage
smelttemperatuur
Stand 2 = 200 °C – smeltpunt van de meestgebruikte zachte
soldeertinsoorten
Stand 3 = 300 °C – normaal gebruik, bijv. bij gebruik van loodvrij
soldeertin
Stand 4 = 400 °C – hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het losmaken
van kleine soldeerplekken
Stand 5 = 500 °C – maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het
losmaken van grote soldeerplekken
PLS 48 C1
NL│BE│ 57 ■
Uitschakelen:
OPMERKING
► Plaats de soldeerbout
.
veer
♦ Zet de aan-/uitknop
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet
gebruikt.
na gebruik altijd terug in de spiraal-
op de stand “0”.
Soldeerspons
LET OP!
► De hete soldeerstift
in aanraking komen. Anders kan de soldeerspons beschadigd
raken.
OPMERKING
► De soldeerspons dient voor het reinigen van de soldeerstift.
► Bevochtig de soldeerspons voordat u deze gebruikt.
mag nooit met een droge soldeerspons
■ 58 │NL│BE
PLS 48 C1
Solderen
Dampen kunnen bij inademing o.a. hoofdpijn en vermoeid-
heidsverschijnselen veroorzaken.
■ De soldeerbout is met een vermogen van 48 watt ideaal voor het
solderen van elektronica.
■ Door zijn constructie is hij bijzonder geschikt voor moeilijk toe-
gankelijke en precieze soldeerwerkzaamheden.
♦ Reinig de soldeerstift
♦ Na het reinigen moet de soldeerstift worden vertind. Vertin de
hete soldeerstift door er soldeertin
♦ Breng de soldeerstift naar de te solderen plek en verhit deze.
♦ Laat het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de soldeerplek en
de soldeerstift smelten.
♦ Voeg meer soldeertin toe, tot de volledige soldeerplek van
soldeertin is voorzien.
♦ Haal de soldeerstift daarna meteen weg, om het gesmolten
soldeer niet te oververhitten.
♦ Laat het soldeer hard worden en vermijd schudden.
OPMERKING
► Het vloeimiddel maakt deel uit van het soldeer of wordt apart
aangebracht. Informeer bij aanschaf naar het soort gebruik en
het geschikte soldeermiddel.
op de vochtige soldeerspons .
op te laten smelten.
PLS 48 C1
NL│BE│ 59 ■
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Haal altijd de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
■ Reinig het apparaat na het uitvoeren van de werkzaamheden.
■ Gebruik voor reiniging van de behuizing een doek en eventueel
een mild reinigingsmiddel.
■ Gebruik in ieder geval geen scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof kunnen
aantasten.
■ Laat geen vloeistoffen in het apparaat binnendringen.
OPMERKING
► Reserveonderdelen (zoals soldeerstiften) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Afvoeren
Apparaat afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen,
die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het
huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch
gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
■ 60 │NL│BE
PLS 48 C1
Garantie van Kompernaß Handels
GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover
de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de
originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product
een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door
ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie
jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden
overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat
geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel
al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de
garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PLS 48 C1
NL│BE│ 61 ■
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie
geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale
slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig
is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor
wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor
bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige
behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons
erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende
aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product ge-
graveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt
u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling,
telefonisch of via e-mail.
■ 62 │NL│BE
PLS 48 C1
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokos-
ten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het
aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
►
Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b.
uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu,
opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Překlad originálu prohlášení o shodě ............ 80
PLS 48 C1
CZ │ 65 ■
REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE
PLS 48 C1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli
jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními
a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro pájení elektroniky ve volném čase a pro domácí
kutily. Je přitom určen pro použití jako je pájení, svarové lepení
plastických hmot a k nanášení ozdob. Přístroj používejte pouze
předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Přístroj
není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava
přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují značné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití
vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
regulátor teploty
vypínač
pájecí houbička
pájecí hrot
spirálová pružina
Rozsah dodávky
1 regulovatelná pájecí stanice PLS 48 C1
vč. 2 standardních pájecích hrotů (1 x předmontovaný)
1 pájecí cín, ø 1,0 mm, 10 g
1 pájecí cín, ø 1,5 mm, 10 g
1 pájecí houbička
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí: 230 V ~ (střídavý proud)
Domezovací frekvence: 50 Hz
Domezovací příkon: 48 W
Rozsah teploty: 100–500 °C
Síťový kabel: 1,85 m od síťové zástrčky až ke stanici;
1,00 m od jemné pájky až k stanici
PLS 48 C1
CZ │ 67 ■
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedba-
lost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru anebo těžkým
zraněním.
Pájecí stanice je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních
prostorách.
■
Děti starší 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí
spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
■ 68 │CZ
PLS 48 C1
■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak
zabránilo nebezpečím.
POZOR, NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Nepoužívejte pájecí stanici, pokud
jsou držadlo, napájecí kabel nebo zástrčka
poškozeny. Přístroj nikdy neotevírejte!
Zbytková rizika
■ NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy zahřátého pájecího
hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou komponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou jej
nechte bezpodmínečně vychladnout.
■ Nechte pájku pro přesné pájení vychladnout po práci vždy jen
vzduchem. Vžádném případě ji neochlazujte vodou!
■ POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Kodložení horké pájky pro
přesné pájení používejte pouze speciální multifunkční držák nebo
jinou ohnivzdornou podložku.
■ Při přestávkách vpráci je třeba odložit pájku pro přesné pájení
do multifunkčního držáku.
■ Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých materiálů.
■ Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
■ POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Rukama se nedotýkejte zahřátého
funkčního držáku. Vopačném případě může dojít kpoškození
přístroje.
■ Vpřípadě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
■ POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Udržujte výpary mimo zónu
dýchání.
■ Při delších pracích, při nichž mohou vznikat zdraví škodlivé
výpary, zajistěte vždy dostatečné větrání pracoviště. Dále se
doporučuje používat ochranné rukavice, ochrannou roušku a
pracovní zástěru.
■ Vprostorách, ve kterých se pájí, se nesmí jíst, pít ani kouřit. Jinak
se mohou stopy olova ulpělé na rukou dostat přes potraviny nebo
cigarety do lidského organismu.
■ Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
■ Odpad zpájení nevyhazujte nikdy do domovního odpadu.
Odpad zpájení patří do nebezpečného odpadu.
■ 70 │CZ
PLS 48 C1
Před uvedením do provozu
Montáž spirálové pružiny
♦ Zastrčte držák spirálové pružiny až na doraz do k tomu
určené drážky na pájecí stanici (viz výklopnou stranu).
Nasazení / výměna pájecího hrotu
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
► Nezahřívejte pájku
■ Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém přístroji a vychladlém
pájecím hrotu.
■ Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem a proto jej lze na
pájce vyměnit rychle a snadno.
♦ Vyšroubujte pájecí hrot proti směru hodinových ručiček.
♦ Zašroubujte pájecí hrot pevně ve směru hodinových ručiček.
nikdy bez pájecího hrotu .
PLS 48 C1
CZ │ 71 ■
Uvedení do provozu
Zapnutí/ vypnutí a nastavení teploty
Zapnutí a nastavení teploty:
♦ Síťovou zástrčku zastrčte do vhodné síťové zásuvky a stiskněte
zapínač/vypínač
♦ Otočte regulátorem teploty
teplotu.
UPOZORNĚNÍ
► Před použitím odstraňte ochrannou krytku z pájecího hrotu
► Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a i při použití
každého nového pájecího hrotu, se pájecí hrot musí nejdříve
pocínovat.
do polohy „I“.
a nastavte tak požadovanou
.
■ 72 │CZ
PLS 48 C1
UPOZORNĚNÍ
► Podmínkou pro zajištění dokonalého pájení je použití vhodných
pájecích drátů. Mimo to lze perfektní pájené spoje dosáhnout
pouze tehdy, pokud je dosažena správná teplota pájení.
V případě příliš nízké teploty pájecí cín dostatečně neteče
a zapříčiní nečisté pájené spoje (tzv. studené pájené spoje).
V případě příliš vysokých pájecích teplot se pájecí prostředek
spálí a pájecí cín neteče. Dále může dojít ke zničení pájených
materiálů.
Následuje nastavení teploty pro ta nejběžnější použití. V závislosti
na pájecím cínu / výrobci jsou možné rozdíly.
stupeň min = pokojová teplota
stupeň 1 = cca 100 °C – stupeň rozehřátí a pro pájku s příslušnou
nižší teplotou tání
stupeň 2 = 200 °C bod tání nejčastěji používané jemné pájky
stupeň 3 = 300 °C normální provoz, např. při použití bezolovnatého
pájkového cínu
stupeň 4 = 400 °C vysoká pájecí teplota, např. pro odpájení
malých pájených spojů
stupeň 5 = 500 °C – maximální pájecí teplota, např. pro odpájení
velkých pájených spojů
PLS 48 C1
CZ │ 73 ■
Vypnutí:
UPOZORNĚNÍ
► Po použití zastrčte pájedlo
♦ Přepněte vypínač
Vpřípadě nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
vždy opět do spirálové pružiny .
do polohy „0“.
Pájecí houbička
POZOR!
► Horký pájecí hrot
pájecí houbičkou . Jinak může dojít kpoškození pájecí
houbičky.
UPOZORNĚNÍ
► Pájecí houbička slouží kčištění pájecího hrotu.
► Před použitím houbičku navlhčete.
nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou
■ 74 │CZ
PLS 48 C1
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného vést kbolestem
hlavy a projevům únavy.
■ Pájka je při jmenovitém výkonu 48W ideálně vhodná pro pájení
elektroniky.
■ Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště hodí pro přesné
pájení a pájecí práce na těžko přístupných místech.
♦ Očistěte pájecí hrot
♦ Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím účelem pocínujte
horký pájecí hrot odtavením pájkového cínu
♦ Veďte pájecí hrot kpájenému místu a zahřejte jej.
♦ Dejte pájecí cín (stavidlem) mezi pájené místo a pájecí hrot,
aby došlo kroztavení.
♦ Přidávejte další pájecí cín, dokud není pokryto celé pájené
místo.
♦ Poté pájecí hrot ihned odstraňte, aby nedošlo kpřehřátí rozta-
vené pájky.
♦ Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům.
UPOZORNĚNÍ
► Tavidlo je buď obsaženo vpájce nebo se aplikuje samostatně.
Při koupi se informujte ozpůsobu aplikace a vhodném pájecím
prostředku.
ovlhkou pájecí houbičku .
.
PLS 48 C1
CZ │ 75 ■
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Než začnete
provádět práce na přístroji, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
■ Přístroj po ukončení práce očistěte.
■ Kčištění krytu používejte utěrku a příp. jemný čisticí prostředek.
■ Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
■ Zabraňte průniku tekutin dovnitř přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Náhradní díly (jako jsou například pájecí hroty) můžete objed-
nat přes naši servisní poradenskou linku.
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána
kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá
obecní nebo městský úřad.
■ 76 │CZ
PLS 48 C1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení.
V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci
výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě
materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o
koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a
kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený
nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro
vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující
se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
PLS 48 C1
CZ │ 77 ■
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před
expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka
se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu
opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo
za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory,
formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se
musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují
nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při
nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrob-
ku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně
svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo
spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady,
kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky
nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při při-
ložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem
spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
■ 78 │CZ
PLS 48 C1
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím, výlučně
vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík,
montážní nářadí, atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com
si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 279871
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu.
Kontaktujte nejprve uvedený servis.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
ES směrnice onízkém napětí
(2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Regulovatelná pájecí stanice PLS 48 C1
Rok výroby: 07 - 2016
Sériové číslo: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 80 │CZ
PLS 48 C1
Índice
Introducción ................................. 82
Uso previsto .........................................82
Traducción de la Declaración de conformidad original 96
PLS 48 C1
ES │ 81 ■
ESTACIÓN DE SOLDADURA REGULABLE
PLS 48 C1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un
producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte
del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de
seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para realizar soldaduras en componentes
electrónicos de forma recreativa o como tarea de bricolaje doméstico.
En consecuencia, está diseñado para aplicaciones como tareas de
soldadura, adhesión de plásticos por soldadura y realización de
motivos decorativos. Utilice el producto exclusivamente de la manera
descrita y para los ámbitos de aplicación indicados. El aparato no
está indicado para su uso industrial. La utilización del aparato para
otros fines o su modificación se consideran usos contrarios al uso
previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una
utilización contraria al uso previsto.
■ 82 │ES
PLS 48 C1
Equipamiento
Soldador
Metal de aportación
Compartimento para la punta de soldadura
Regulador de temperatura
Interruptor de encendido/apagado
Esponja
Punta de soldadura
Muelle en espiral
Volumen de suministro
1 estación de soldadura regulable PLS 48 C1
con 2 puntas de soldadura estándar (1 premontada)
1 metal de aportación, ø 1,0 mm, 10 g
1 metal de aportación, ø 1,5 mm, 10 g
1 esponja
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230 V ~ (corriente alterna)
Frecuencia de medición: 50 Hz
Consumo nominal de potencia: 48W
Rango de temperatura: 100-500 °C
Cable de red: 1,85 m de la clavija de red a la
estación;
1,00 m del soldador a la estación
PLS 48 C1
ES │ 83 ■
Seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
La estación de soldadura solo es apta para su uso en
interiores.
■
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8años y por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas
o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o
hayan sido instruidas correctamente sobre el uso
seguro del aparato y hayan comprendido los
peligros que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento del aparato
sin supervisión.
■ 84 │ES
PLS 48 C1
■ Si se estropea el cable de conexión de red de
este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualificación similar
para evitar peligros.
ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No utilice la estación de soldadura si el mango,
el cable de red o el enchufe están dañados.
¡No abra nunca el aparato!
Riesgos residuales
■ ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! No toque nunca la punta de
soldadura cuando esté caliente ni el metal de aportación fundido. Existe peligro de quemaduras. Deje que el aparato se enfríe
completamente antes de cambiar los componentes, de limpiarlo
o de inspeccionarlo.
■ Después de su uso, deje que el soldador se enfríe al aire.
¡No utilice nunca agua para enfriarlo!
■ ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INCENDIO! Utilice exclusivamente el
soporte multifunción especial u otra base termorresistente para
posar el soldador caliente.
■ Durante las pausas en el funcionamiento, debe posarse el solda-
dor en el soporte multifunción.
■ Mantenga el aparato alejado de materiales inflamables.
■ No deje nunca el aparato conectado sin supervisión.
■ ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES! Mantenga las manos ale-
jadas de la pieza de trabajo caliente. El calor puede propagarse
a través de la pieza de trabajo.
PLS 48 C1
ES │ 85 ■
■ Evite el contacto entre la punta de soldadura caliente y las piezas
de plástico del soporte multifunción. De lo contrario, podrían
provocarse daños en el aparato.
■ En caso de peligro, desenchufe inmediatamente el aparato.
■ ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INTOXICACIÓN! Mantenga los
vapores alejados de las vías respiratorias.
■ Procure ventilar suficientemente la zona de trabajo durante los
trabajos prolongados en los que puedan generarse vapores
perjudiciales para la salud. También se recomienda el uso de
guantes de seguridad, mascarillas y delantales de trabajo.
■ Evite comer, beber y fumar en la zona en la que pretenda realizar
los trabajos de soldadura. De lo contrario, las trazas de plomo
adheridas a las manos podrían acabar en el organismo a través
de los alimentos o cigarrillos.
■ Después de realizar trabajos de soldadura, lávese siempre con-
cienzudamente las manos.
■ No deseche los residuos de la soldadura con la basura domés-
tica. Los residuos de la soldadura deben desecharse de forma
especial.
■ 86 │ES
PLS 48 C1
Antes de la puesta en funcionamiento
Montaje del muelle en espiral
♦ Inserte el extremo del muelle en espiral hasta el tope en
el alojamiento de la estación de soldadura previsto para ello
(consulte la página desplegable).
Inserción/cambio de la punta de soldadura
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
► No caliente nunca el soldador
■ Solo puede retirarse la punta de soldadura con el aparato apa-
gado y la punta de soldadura fría.
■ La punta de soldadura dispone de una conexión roscada, por lo
que puede cambiarse de forma fácil y rápida en el soldador.
♦ Gire la punta de soldadura en sentido antihorario para retirarla.
♦ Gire la punta de soldadura en sentido horario para apretarla.
sin la punta de soldadura .
PLS 48 C1
ES │ 87 ■
Puesta en funcionamiento
Encendido, apagado y ajuste de la temperatura
Encendido y ajuste de la temperatura:
♦ Inserte la clavija de red en una base de enchufe adecuada y
ajuste el interruptor de encendido/apagado
"I".
♦ Gire el regulador de temperatura
deseada.
INDICACIÓN
► Retire la cubierta protectora de la punta de soldadura
de utilizarla.
► Antes de utilizar la estación de soldadura y cualquier nueva
punta de soldadura por primera vez, primero debe estañarse
la punta de soldadura
.
y ajuste la temperatura
en la posición
antes
■ 88 │ES
PLS 48 C1
INDICACIÓN
► Para soldar sin problemas, se requiere el uso de alambres de
aportación adecuados. Además, solo puede lograrse una
soldadura perfecta si se alcanza la temperatura correcta. Si
la temperatura de soldadura es demasiado baja, el metal de
aportación no fluye adecuadamente y las uniones de soldadura no quedan limpias (las denominadas soldaduras frías). Por
el contrario, si la temperatura de soldadura es demasiado alta,
el metal de aportación se quema y no fluye. Además, pueden
destruirse los materiales que deban procesarse.
A continuación, especificamos los ajustes de temperatura para las
aplicaciones más habituales. No obstante, es posible que difieran
según el metal de aportación o el fabricante.
Nivel mín. = temperatura ambiente
Nivel 1 = aprox. 100 °C: nivel de calentamiento para metales de
aportación con una temperatura de fundición reducida
Nivel 2 = 200 °C: temperatura de fundición de los metales de
aportación blandos utilizados con más frecuencia
Nivel 3 = 300 °C: funcionamiento normal; p. ej., para el uso de
metales de aportación sin plomo
Nivel 4 = 400 °C: temperatura de soldadura elevada; p. ej., para
deshacer la soldadura de pequeñas uniones de soldadura
Nivel 5 = 500 °C: máxima temperatura de soldadura; p. ej., para
deshacer la soldadura de uniones de soldadura de mayor
tamaño
PLS 48 C1
ES │ 89 ■
Apagado:
INDICACIÓN
► Tras el uso, vuelva a colocar siempre el soldador
muelle en espiral
♦ Ajuste el interruptor de encendido/apagado
"0".
Si no pretende utilizar el aparato, desenchúfelo inmediatamente.
.
en la posición
Esponja
¡ATENCIÓN!
► La punta de soldadura
contacto con una esponja seca. De lo contrario, podría
dañarse la esponja.
INDICACIÓN
► La esponja sirve para limpiar la punta de soldadura.
► Moje la esponja antes de utilizarla.
caliente no debe entrar nunca en
en el
■ 90 │ES
PLS 48 C1
Soldadura
La inhalación de los vapores generados puede causar dolo-
res de cabeza y síntomas de fatiga, entre otros trastornos.
■ Con su potencia nominal de 48 vatios, el soldador es una
herramienta ideal para realizar soldaduras en componentes
electrónicos.
■ Gracias a su forma, resulta especialmente apto para realizar
soldaduras en piezas de difícil acceso y soldaduras finas.
♦ Limpie la punta de soldadura
♦ Tras la limpieza, debe estañarse la punta de soldadura. Para
ello, funda el metal de aportación
caliente.
♦ Acerque la punta de soldadura al punto de soldadura y
caliéntelo.
♦ Coloque el metal de aportación (con fundente) entre el punto
de soldadura y la punta de soldadura para fundirlo.
♦ Añada metal de aportación hasta cubrir todo el punto de
soldadura.
♦ A continuación, retire inmediatamente la punta de soldadura
para no sobrecalentar el metal de aportación fundido.
♦ Deje que se solidifique y evite las sacudidas.
INDICACIÓN
► El fundente puede estar incluido en el metal de aportación
o puede utilizarse por separado. Infórmese sobre el tipo de
aplicación y sobre el material de aportación más adecuado
en el momento de la compra.
en la esponja húmeda .
en la punta de soldadura
PLS 48 C1
ES │ 91 ■
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Retire
siempre la clavija de red de la base de enchufe
y deje que el aparato se enfríe antes de realizar
cualquier tarea en él.
■ Limpie el aparato después de su uso.
■ Utilice un paño para limpiar la carcasa y, en caso necesario,
un producto de limpieza suave.
■ No utilice nunca objetos punzantes, bencina, disolventes ni pro-
ductos de limpieza agresivos que puedan dañar el plástico.
■ Evite la penetración de líquidos en el interior del aparato.
INDICACIÓN
► Puede solicitar los recambios (p. ej., las puntas de soldadura)
en nuestro servicio de asistencia técnica.
Desecho
Desecho del aparato
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden
desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctricas con la
basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un
reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de aparatos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento.
■ 92 │ES
PLS 48 C1
Garantía de Kompernass Handels
GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha
de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus
derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde
bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como
justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra
de este producto se detecta un defecto en su material o un error
de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así
como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de
las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella.
Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas.
Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de
daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo
de garantía estará sujeta a costes.
PLS 48 C1
ES │ 93 ■
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados
de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La
prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o
errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto
normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes
frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben
observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para
su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos
que observe las siguientes indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número
de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, gra-
bado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, pón-
gase primero en contacto con el departamento de asistencia
técnica especificado a continuación por teléfono o por co-rreo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con
el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción
del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido
de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
■ 94 │ES
PLS 48 C1
INDICACIÓN
► En el caso de las herramientas de Parkside y Florabest, le
rogamos que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin
accesorios (p. ej., sin batería, maletín de almacenamiento,
herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá descargar este
manual de usuario y muchos otros más, así
como vídeos sobre los productos y software.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de
asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de
asistencia técnica especificado.
Traducción de la Declaración de
conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM
(ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes
normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014
EN 60335-2-45: 2002/A2: 2012
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 1997/A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Denominación de la máquina:
Estación de soldadura regulable PLS 48 C1
Año de fabricación: 07-2016
Número de serie: IAN 279871
Bochum, 07/06/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.