PARKSIDE PLS 48 C1 User manual [es]

REGELBARE LÖTSTATION / SOLDERING STATION KIT DE SOUDAGE PLS 48 C1
REGELBARE LÖTSTATION
Originalbetriebsanleitung
KIT DE SOUDAGE
Traduction des instructions d’origine
SOLDERING STATION
REGELBAAR SOLDEERSTATION
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE
Překlad originálního provozního návodu
ESTAÇÃO DE SOLDADURA REGULÁVEL
Tradução do manual de instruções original
IAN 279871
ESTACIÓN DE SOLDADURA REGULABLE
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u ver­trouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de segui­da, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 17 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 31 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 49 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 65 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 81 PT Tradução do manual de instruções original Página 97
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .................................... 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................2
Ausstattung ...........................................3
Lieferumfang ..........................................3
Technische Daten ......................................3
Sicherheit .................................... 4
Sicherheitshinweise .....................................4
Vor der Inbetriebnahme ........................ 7
Spiralfeder montieren ...................................7
Lötspitze einsetzen / wechseln ............................7
Inbetriebnahme ............................... 8
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen .................8
Lötschwamm .........................................10
Löten ...............................................11
Wartung und Reinigung .......................12
Entsorgung .................................. 12
Gerät entsorgen ......................................12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ........13
Service .............................................15
Importeur ...........................................15
Original-Konformitätserklärung ................16
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 1
REGELBARE LÖTSTATION PLS 48 C1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie­nungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbe­reich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzie­rungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwen­dung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
2 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ausstattung
Feinlötkolben Lötzinn Aufbewahrungsfach für Lötspitze
Temperaturregler EIN- / AUS-Schalter Lötschwamm Lötspitze Spiralfeder
Lieferumfang
1 Regelbare Lötstation PLS 48 C1
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g 1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom) Bemessungsfrequenz: 50 Hz Bemessungsaufnahme: 48 W Temperaturbereich: 100–500 °C Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 3
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn der Griff, die Netzleitung oder der Stecker beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspit-
ze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekom­ponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktions-
halterung abgelegt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden.
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 5
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunst-
stoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der
Atemzone fern.
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen.
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
6 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heizen Sie den Lötkolben
Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
PLS 48 C1
nie ohne Lötspitze auf.
DE│AT│CH 
 7
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Drehen Sie den Temperaturregler
gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Ver-
wendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst verzinnt werden.
in die Position „I“.
und stellen Sie so die
8 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
HINWEIS
Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Löt­stellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendun­gen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen
Ausschalten:
HINWEIS
Stellen Sie den Lötkolben
zurück in die Spiralfeder .
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
nach Gebrauch immer wieder
in die Position „0“.
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 9
Lötschwamm
ACHTUNG!
Die heiße Lötspitze
Lötschwamm Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
darf niemals mit einem trockenen
in Berührung kommen. Andernfalls kann der
10 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
Reinigen Sie die Lötspitze Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzin-
nen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn
Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie
diese.
Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und
Lötspitze zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt
ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das ge-
schmolzene Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
.
am feuchten Lötschwamm .
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 11
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbei­ten am Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Ser-
vice - Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
12 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäu­fer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge­schränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres­Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Aus­packen gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 13
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produ­ziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnut­zung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge­mäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.Verwendungszwecke und Hand­lungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefo-
nisch oder per E-Mail.
14 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/ Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 279871
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 t 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
DE│AT│CH 
 15
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH­LAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Regelbare Lötstation PLS 48 C1
Herstellungsjahr: 07 - 2016 Seriennummer: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
16 │ DE
│AT│
CH
PLS 48 C1
Contents
Introduction .................................18
Intended use .........................................18
Features ............................................19
Package contents .....................................19
Technical details ......................................19
Safety ...................................... 20
Safety information ....................................20
Before use .................................. 22
Fitting the coil spring ...................................22
Inserting/replacing the soldering tip ......................22
Operation .................................. 23
Switching on/off and setting the temperature ...............23
Soldering sponge .....................................24
Soldering ...........................................25
Maintenance and cleaning .....................26
Disposal .................................... 26
Disposal of the appliance ...............................26
Kompernass Handels GmbH warranty ........... 27
Service .............................................29
Importer ............................................29
Translation of the original Conformity Declaration . 30
PLS 48 C1
GB│IE 
 17
SOLDERING STATION PLS 48 C1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is designed for applications such as soldering, welding of plastics and the application of ornamentation. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsi­bility for damage(s) attributable to misuse.
18 │ GB
IE
PLS 48 C1
Features
Soldering iron Solder Storage compartment for soldering tips
Temperature control ON/OFF switch Soldering sponge Soldering tip Coil spring
Package contents
1 soldering station PLS 48 C1 incl. soldering iron
with 2 standard soldering tips (1 pre-fitted) 1 solder, ø 1.0 mm, 10 g 1 solder, ø 1.5 mm, 10 g 1 soldering sponge 1 set of operating instructions
Technical details
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current) Rated frequency: 50 Hz Rated power
consumption: 48 W Temperature range: 100–500 °C Mains cable: 1.85 m from the power plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 C1
GB│IE 
 19
Safety
Safety information
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
20 │ GB
IE
PLS 48 C1
To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
CAUTION - ELECTRIC SHOCK HAZARD! Do not use the soldering station if the handle, the mains cable or the plug are damaged. Never open the appliance!
Remaining risks
RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the appliance to cool down completely before changing components, cleaning or checking it.
After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water.
CAUTION! RISK OF FIRE! Use only the special multi-functional
holder or another fireproof surface when putting down the solder­ing iron.
During breaks in work, the soldering iron must be placed in the
multi-functional holder.
Keep the appliance away from flammable material.
Never leave a switched-on appliance unsupervised.
CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the multi-functional holder. Otherwise, the appliance might be damaged.
PLS 48 C1
GB│IE 
 21
In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
CAUTION! RISK OF POISONING! Avoid inhaling vapours!
During work over an extended period in which hazardous vapours
can be created, always ensure sufficient ventilation of the work­place. In addition, protective gloves, a face mask and work apron are recommended.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering work
is taking place. Otherwise, lead residues on your hands might contaminate the food or cigarettes and be absorbed into your body.
Always wash your hands thoroughly after soldering.
Do not dispose of solder waste in normal domestic waste! Solder
waste should be disposed of with hazardous waste.
Before use
Fitting the coil spring
Push the bracket of the coil spring up to the stop into the
slot provided on the soldering station (see fold out page).
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
Never heat the soldering iron
The soldering tip may only be removed when the appliance is
switched off and the soldering tip is cooled down.
The soldering tip has a screw thread and can thus be removed
quickly from the soldering iron.
Unscrew the soldering tip anticlockwise.Screw the soldering tip in clockwise.
22 │ GB
IE
without a soldering tip .
PLS 48 C1
Operation
Switching on/off and setting the temperature
Switching on and setting the temperature:
Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch
Turn the temperature control
NOTE
Remove the protective cap from the soldering tip Before using the soldering station for the first time and also before
using a new soldering tip, the soldering tip
NOTE
The prerequisite for perfect soldering is to use appropriate
solder. Furthermore, it is not possible to make perfect soldered joints unless the correct soldering temperature is used. If the soldering temperature is too low, the solder is not sufficiently fluid and causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). If the soldering temperature is too high, the soldering agent can burn and the solder does not flow. In addition, the materials to be processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications. These may vary depending on the solder/manufacturer.
to position "I".
to set the desired temperature.
.
must be tinned.
Level "Min" = room temperature Level 1 = approx. 100°C – warm-up level and for solders with
correspondingly low melting point
Level 2 = 200°C melting point of the most frequently used soft
solders
PLS 48 C1
GB│IE 
 23
Level 3 = 300°C normal operation, e.g. when using lead-free solder Level 4 = 400°C high soldering temperature, e.g. for de-soldering
small solder joints
Level 5 = 500°C maximum soldering temperature, e.g. for
de-soldering larger solder joints
Switching off:
NOTE
After use, always replace the soldering iron
spring .
Move the ON/OFF switch
the plug from the socket when not in use.
to position "0". Always remove
in the coil
Soldering sponge
CAUTION!
The hot soldering tip
dry soldering sponge . Otherwise, the soldering sponge can be damaged.
NOTE
The soldering sponge is used to clean the soldering tip.
Dampen the soldering sponge before use.
24 │ GB
IE
must never come into contact with a
PLS 48 C1
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
Clean the soldering tip After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering iron tip by melting the solder
Guide the soldering tip to the solder joint and heat it.Place the solder (with flux) between the solder joint and soldering
tip to melt it.
Keep feeding in solder until the entire solder joint is covered.Then withdraw the soldering tip immediately to prevent over-
heating the molten solder.
Allow the solder to harden and avoid vibrations.
NOTE
The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate flux.
on the moist soldering sponge .
.
PLS 48 C1
GB│IE 
 25
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance cool down before you carry out any work on the appliance.
Always clean the appliance after completion of work.
To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly
material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide informa­tion on how to dispose of the worn-out appliance.
26 │ GB
IE
PLS 48 C1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase.
If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the war­ranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after ex­piry of the warranty period shall be subject to a fee.
PLS 48 C1
GB│IE 
 27
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict qual­ity guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, im­properly used or improperly maintained. The directions in the operat­ing instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the follow­ing instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on
the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service
department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the ser-
vice address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
28 │ GB
IE
PLS 48 C1
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 279871
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
GB│IE 
 29
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU) Applied harmonised standards:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Soldering station PLS 48 C1
Year of manufacture: 07 - 2016 Serial number: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further develop­ment is reserved.
30 │ GB
IE
PLS 48 C1
Table des matières
Introduction .................................32
Utilisation conforme à l'usage prévu ......................32
Équipement ..........................................33
Matériel livré ........................................33
Caractéristiques techniques .............................33
Sécurité .................................... 34
Consignes de sécurité .................................34
Avant la mise en service ....................... 37
Installer le ressort à spirale ..............................37
Mettre en place / remplacer la pointe de soudage ...........37
Mise en service ..............................38
Mise en marche / arrêt et réglage de la température .........38
Éponge .............................................40
Souder .............................................41
Entretien et nettoyage ........................42
Mise au rebut ................................ 42
Mise au rebut de l'appareil .............................42
Garantie de Kompernass Handels GmbH ......... 43
Service après-vente ...................................47
Importateur ..........................................47
Traduction de la déclaration de conformité originale 48
PLS 48 C1
FRBE 31
KIT DE SOUDAGE PLS 48 C1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concer­nant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est prévu pour souder des composants électroniques dans le domaine des loisirs et des travaux de bricolage à domicile. A cet égard, il est destiné à des usages tels que des travaux de soudure, de collage de matières plastiques et l'application de décorations. N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel. Toute utilisation autre ou modification de l'appa­reil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune respon­sabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
32 FR│BE
PLS 48 C1
Équipement
Fer à souder de précision Fil à souder Compartiment de rangement pour pointe de soudage
Régulateur de température Interrupteur MARCHE/ARRÊT Éponge Pointe de soudage Ressort à spirale
Matériel livré
1 kit de soudage PLS 48 C1
y compris 2 pointes de soudage standard (1 x préassemblée) 1 fil à souder, ø 1,0 mm, 10 g 1 fil à souder, ø 1,5 mm, 10 g 1 éponge 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension de mesure : 230 V ~ (courant alternatif) Fréquence de mesure : 50 Hz Puissance nominale absorbée: 48 W Plage de température: 100–500 °C Câble secteur : 1,85 m de la fiche secteur jusqu'au
poste à souder ;
1,00 m du fer à souder de précision
jusqu'au poste
PLS 48 C1
FRBE 33
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Le poste à souder convient uniquement à une exploita­tion en intérieur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la mainte­nance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
34 FR│BE
PLS 48 C1
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ATTENTION RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Ne pas utiliser le poste à souder lorsque la poignée, le cordon d'alimentation ou le connecteur est endommagé. Ne jamais ouvrir l'appareil !
Risques résiduels
RISQUE DE BRÛLURE! Ne jamais toucher la pointe du fer à sou-
der échauffée ni le fil à souder fondu. Il y a un risque de brûlure. Laisser l'appareil entièrement refroidir avant de changer, nettoyer ou vérifier des composants de l'appareil.
Après le travail, laisser le fer à souder de précision se refroidir au
seul contact de l'air. Ne jamais le tremper dans l'eau pour qu'il refroidisse!
ATTENTION! RISQUE D'INCENDIE! Utiliser uniquement la fixa-
tion multifonctions ou un autre support réfractaire pour déposer le fer à souder de précision très chaud.
Pendant les pauses de travail, le fer à souder de précision doit
être déposé dans la fixation multifonctions.
Éloigner l'appareil de matériaux combustibles.
Ne jamais laisser l'appareil allumé sans surveillance.
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES! Ne pas approcher les
mains de la pièce échauffée. La chaleur peut se propager à travers la pièce.
PLS 48 C1
FRBE  35
Éviter que la pointe très chaude du fer à souder ne touche les
pièces en plastique de la fixation multifonctions. L'appareil risque sinon d'être endommagé.
En cas de danger, débrancher immédiatement la fiche secteur de
la prise secteur.
ATTENTION! RISQUE D'INTOXICATION! Veiller à ne pas
respirer les vapeurs qui se dégagent.
Pour les travaux de longue durée au cours desquels des vapeurs
nocives se dégagent, veiller à ce que le lieu de travail soit suffisamment aéré. En outre, le port de gants de sécurité, d'une protection buccale et d'un tablier de travail est recommandé.
Éviter de manger, boire et fumer dans les locaux où l'on soude.
Dans le cas contraire, les traces de plomb sur les mains risquent de pénétrer dans l'organisme humain via les aliments ou les cigarettes.
Toujours se laver soigneusement les mains après le soudage.
Ne jamais jeter les déchets de soudure à la poubelle des déchets
ménagers. Les déchets de soudure sont des déchets spéciaux.
36 FR│BE
PLS 48 C1
Avant la mise en service
Installer le ressort à spirale
Insérer l'étrier du ressort à spirale jusqu'à la butée dans la
rainure prévue à cette fin du poste à souder (voir côté dépliant).
Mettre en place / remplacer la pointe de soudage
PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES!
Ne jamais faire chauffer le fer à souder
soudage .
L'enlèvement de la pointe de soudage ne doit avoir lieu qu'après
avoir éteint l'appareil et une fois la pointe refroidie.
La pointe de soudage présente un filetage qui permet de la
dévisser vite et facilement du fer pour la remplacer.
Dévisser la pointe de soudage en tournant en sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Visser la pointe de soudage à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre.
sans la pointe de
PLS 48 C1
FRBE 37
Mise en service
Mise en marche / arrêt et réglage de la tem­pérature
Mettre en marche et régler la température:
Insérer la fiche secteur dans une prise secteur adaptée et faire
glisser l'interrupteur MARCHE / ARRET
Tourner le thermostat
REMARQUE
Retirer le capuchon protecteur de la pointe de soudage Avant la première mise en service du poste à souder et même
lors de l'utilisation de chaque nouvelle pointe de soudage, il faut dans un premier temps étamer la pointe de soudage .
afin de régler la température souhaitée.
en position "I".
.
38 FR│BE
PLS 48 C1
REMARQUE
La condition préalable à des soudures impeccables est l'utili-
sation de fils de soudure adaptés. Par ailleurs, pour pouvoir obtenir des joints brasés parfaits, il faut atteindre la bonne température de soudage. En cas de température de soudage trop faible, le fil à souder ne fond pas suffisamment et produit des joints brasés qui ne sont pas propres (encore appelés joints brasés froids). Lorsque les températures de soudage sont trop élevées, le métal d'apport brûle et le métal ne coule pas. A cela s'ajoute que les matériaux à transformer peuvent être détruits.
Ci-après, vous trouverez les réglages de température pour les appli­cations les plus courantes. Selon le métal d'apport / fabricant, il peut y avoir des différences.
Degré min = température ambiante Niveau 1 = env. 100 °C – niveau de réchauffement et pour les
métaux d'apport à faible température de fusion Niveau 2 = 200 °C point de fusion des métaux d'apport tendres Niveau 3 = 300 °C opération normale, par ex. en cas d'utilisation
de fil à souder sans plomb Niveau 4 = 400 °C température de soudage élevée, par ex. pour
le dessoudage de petits joints brasés Niveau 5 = 500 °C - température de soudage maximale, par ex.
pour le dessoudage de grands joints brasés
PLS 48 C1
FRBE 39
Mise hors service:
REMARQUE
Après usage, toujours replacer le fer à souder
ressort à spirale
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
en position "0". En cas de non utilisation, débrancher immédiatement la fiche secteur de la prise secteur.
.
dans le
pour l'amener
Éponge
ATTENTION!
La pointe à souder
contact avec l'éponge sèche. Si l'éponge n'est pas humide, elle va s'endommager.
REMARQUE
L'éponge sert à nettoyer la pointe de soudage.Humecter l'éponge avant de l'utiliser.
très chaude ne doit jamais entrer en
40 FR│BE
PLS 48 C1
Souder
Si elles ont été inhalées, les vapeurs peuvent provoquer des
maux de tête et une sensation de fatigue.
Avec une puissance nominale de 48 watts, le fer à souder
convient idéalement pour souder des composants électroniques.
Sa forme le rend particulièrement apte à souder dans les endroits
difficiles d'accès et aux soudages de précision.
Nettoyer la pointe de soudage Après le nettoyage, il faut étamer la pointe de soudage.
Pour étamer la pointe de soudage très chaude, il suffit de faire fondre du fil à souder
Pour échauffer l'endroit à souder, appliquer la pointe de soudage
dessus.
Entre la zone à souder et la pointe à souder, amener du fil à
souder (avec un agent fondant) pour le faire fondre.
Continuer d'amener du fil à souder jusqu'à ce que toute la zone
à souder en soit recouverte.
Ensuite, retirer immédiatement la pointe à souder pour ne pas
faire surchauffer le métal d'apport.
Laisser le métal d'apport se figer en évitant les vibrations.
REMARQUE
Soit le fondant est intégré dans le métal d'apport, soit il est
utilisé séparément. Lors de l'achat, s'informer sur la nature de l'application et sur les métaux d'apport appropriés.
dessus.
contre l'éponge mouillée.
PLS 48 C1
FRBE 41
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Avant de travailler sur l'appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise et laissez d'abord l'appareil refroidir.
Nettoyez l'appareil après avoir terminé de travailler.
Pour nettoyer l'appareil, utiliser un chiffon ou éventuellement un
produit nettoyant doux.
N'utilisez en aucun cas d'objets tranchants, d'essence, de solvants
ou de produits nettoyants qui attaquent le plastique.
Évitez que des liquides ne pénètrent à l'intérieur de l'appareil.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces de rechange (comme par
ex. les pointes de soudage) auprès de notre ligne téléphonique de service après-vente.
Mise au rebut
Mise au rebut de l'appareil
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Ne jetez pas les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
42 FR│BE
PLS 48 C1
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce pro-
duit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PLS 48 C1
FRBE 43
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être consi­dérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
44 FR│BE
PLS 48 C1
Article L211-16 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘embal­lage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien sem-
blable et, le cas échéant :
correspondre à la description donnée par le vendeur et possé-
der les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord
par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
PLS 48 C1
FRBE 45
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de
caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gra-
vure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à
apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant
défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article
défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de range­ment, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
46 FR│BE
PLS 48 C1
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 279871
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
FRBE 47
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine:
Kit de soudage PLS 48 C1
Année de fabrication: 07 - 2016 Numéro de série: IAN 279871
Bochum, le 07.06.2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionne­ment.
48 FR│BE
PLS 48 C1
Inhoud
Inleiding ....................................50
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...............50
Uitrusting ...........................................51
Inhoud van het pakket .................................51
Technische gegevens ..................................51
Veiligheid ...................................52
Veiligheidsvoorschriften ................................52
Vóór de ingebruikname .......................55
Spiraalveer monteren ..................................55
Soldeerstift plaatsen/verwisselen .........................55
Ingebruikname ..............................56
In-/uitschakelen en temperatuur instellen ...................56
Soldeerspons ........................................58
Solderen ............................................59
Onderhoud en reiniging .......................60
Afvoeren ...................................60
Apparaat afvoeren ....................................60
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ........ 61
Service .............................................63
Importeur ...........................................63
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring ....................... 64
PLS 48 C1
NLBE 49
REGELBAAR SOLDEERSTATION PLS 48 C1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiks­aanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings­en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestem­ming
Het apparaat is bestemd voor het solderen van elektronica door hobbyisten en thuiswerkers. Het is bestemd voor toepassingen zoals soldeerwerkzaamheden, laslijmen van kunststoffen en het aanbrengen van decoraties. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
50 NL│BE
PLS 48 C1
Uitrusting
Fijnsoldeerbout Soldeertin Opbergvak voor soldeerstift
Temperatuurregelaar Aan-/uitknop Soldeerspons Soldeerstift Spiraalveer
Inhoud van het pakket
1 regelbaar soldeerstation PLS 48 C1
incl. 2 standaard-soldeerstiften (1 x voorgemonteerd) 1 x soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g 1 x soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g 1 soldeerspons 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale spanning: 230 V ~ (wisselstroom) Nominale frequentie: 50 Hz Maximaal vermogen: 48 W Temperatuurbereik: 100–500 °C Netsnoer: 1,85 m van stekker tot station; 1,00 m van soldeerbout tot station
PLS 48 C1
NLBE 51
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet
naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Het soldeerstation is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resul­terende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebrui­kersonderhoud uitvoeren.
52 NL│BE
PLS 48 C1
Wanneer het netsnoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
LET OP GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik het soldeerstation niet wanneer de handgreep, het netsnoer of de stekker be schadigd is. Maak het apparaat nooit open!
Overige risico's
VERBRANDINGSGEVAAR! Raak nooit de verhitte soldeerstift of
het gesmolten soldeer aan. Er bestaat verbrandingsgevaar. Laat het apparaat beslist afkoelen voordat u apparaatonderdelen verwisselt, reinigt of controleert.
Laat de soldeerbout na het werk alleen door de lucht afkoelen.
In geen geval met water laten afkoelen!
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik alleen de speciale
multifunctionele houder of een andere vuurvaste ondergrond om de hete soldeerbout op te plaatsen.
Bij werkonderbrekingen moet de soldeerbout in de multifunctionele
houder worden geplaatst.
Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen.
Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht achter.
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Houd uw handen uit de buurt
van het verhitte werkstuk. De hitte kan door het werkstuk heen worden afgegeven.
PLS 48 C1
NLBE  53
Vermijd contact van de hete soldeerstift met de kunststofdelen van
de multifunctionele houder. Dit zou namelijk beschadigingen aan het apparaat kunnen veroorzaken.
Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! VERGIFTIGINGSGEVAAR! Houd dampen uit
de buurt van de ademzone.
Zorg bij langdurige werkzaamheden, waarbij dampen kunnen
ontstaan die schadelijk zijn voor de gezondheid, altijd voor vol­doende ventilatie van de werkplek. Verder wordt het dragen van veiligheidshandschoenen, mondbescherming en een werkschort aanbevolen.
Drink en rook niet in ruimtes waar wordt gesoldeerd. Anders kun-
nen aan de handen klevende loodsporen via levensmiddelen of sigaretten in het menselijk organisme terechtkomen.
Was na het solderen uw handen altijd grondig.
Deponeer soldeerafval niet bij het huisvuil. Soldeerafval hoort bij
het speciale afval.
54 NL│BE
PLS 48 C1
Vóór de ingebruikname
Spiraalveer monteren
Steek de beugel van de spiraalveer tot aan de aanslag
in de daarvoor bestemde uitsparing van het soldeerstation (zie uitvouwpagina).
Soldeerstift plaatsen/verwisselen
VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR!
Verhit de soldeerbout
Het verwijderen van de soldeerstift mag alleen plaatsvinden als
het apparaat is uitgeschakeld en de soldeerstift is afgekoeld.
De soldeerstift heeft een schroefdraad en kan daardoor snel en
eenvoudig op de soldeerbout worden verwisseld.
Draai de soldeerstift tegen de wijzers van de klok in uit de
soldeerbout.
Draai de soldeerstift met de wijzers van de klok mee vast.
nooit zonder soldeerstift .
PLS 48 C1
NLBE 55
Ingebruikname
In-/uitschakelen en temperatuur instellen
Inschakelen en temperatuur instellen:
Steek de stekker in een stopcontact en zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
Draai de temperatuurregelaar
temperatuur in.
OPMERKING
Haal voor gebruik het beschermkapje van de soldeerstift Voor de eerste ingebruikname van het soldeerstation en ook
bij gebruik van een nieuwe soldeerstift moet de soldeerstift eerst worden vertind.
en stel zo de gewenste
.
56 NL│BE
PLS 48 C1
OPMERKING
Voorwaarde voor correct solderen is het gebruik van geschikt
soldeertin. Bovendien zijn perfecte soldeerplekken alleen mogelijk wanneer de juiste soldeertemperatuur wordt bereikt. Bij een te lage soldeertemperatuur vloeit het soldeertin niet voldoende uit en veroorzaakt het onzuivere soldeerplekken (zog. koude soldeerplekken). Door te hoge soldeertemperatu­ren verbrandt het soldeermiddel en vloeit het soldeertin niet uit. Bovendien kunnen dan de te bewerken materialen kapotgaan.
Hieronder staan de temperatuurinstellingen voor de meest gangbare toepassingen. Al naar gelang het soldeertin/de fabrikant kunnen er verschillen zijn.
Stand min = ruimtetemperatuur Stand 1 = ca. 100 °C – opwarmstand en voor soldeertin met lage
smelttemperatuur
Stand 2 = 200 °C – smeltpunt van de meestgebruikte zachte
soldeertinsoorten
Stand 3 = 300 °C – normaal gebruik, bijv. bij gebruik van loodvrij
soldeertin
Stand 4 = 400 °C – hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het losmaken
van kleine soldeerplekken
Stand 5 = 500 °C – maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het
losmaken van grote soldeerplekken
PLS 48 C1
NLBE 57
Uitschakelen:
OPMERKING
Plaats de soldeerbout
.
veer
Zet de aan-/uitknop
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
na gebruik altijd terug in de spiraal-
op de stand “0”.
Soldeerspons
LET OP!
De hete soldeerstift
in aanraking komen. Anders kan de soldeerspons beschadigd raken.
OPMERKING
De soldeerspons dient voor het reinigen van de soldeerstift.Bevochtig de soldeerspons voordat u deze gebruikt.
mag nooit met een droge soldeerspons
58 NL│BE
PLS 48 C1
Solderen
Dampen kunnen bij inademing o.a. hoofdpijn en vermoeid-
heidsverschijnselen veroorzaken.
De soldeerbout is met een vermogen van 48 watt ideaal voor het
solderen van elektronica.
Door zijn constructie is hij bijzonder geschikt voor moeilijk toe-
gankelijke en precieze soldeerwerkzaamheden.
Reinig de soldeerstift Na het reinigen moet de soldeerstift worden vertind. Vertin de
hete soldeerstift door er soldeertin
Breng de soldeerstift naar de te solderen plek en verhit deze.Laat het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de soldeerplek en
de soldeerstift smelten.
Voeg meer soldeertin toe, tot de volledige soldeerplek van
soldeertin is voorzien.
Haal de soldeerstift daarna meteen weg, om het gesmolten
soldeer niet te oververhitten.
Laat het soldeer hard worden en vermijd schudden.
OPMERKING
Het vloeimiddel maakt deel uit van het soldeer of wordt apart
aangebracht. Informeer bij aanschaf naar het soort gebruik en het geschikte soldeermiddel.
op de vochtige soldeerspons .
op te laten smelten.
PLS 48 C1
NLBE 59
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Haal altijd de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Reinig het apparaat na het uitvoeren van de werkzaamheden.
Gebruik voor reiniging van de behuizing een doek en eventueel
een mild reinigingsmiddel.
Gebruik in ieder geval geen scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof kunnen aantasten.
Laat geen vloeistoffen in het apparaat binnendringen.
OPMERKING
Reserveonderdelen (zoals soldeerstiften) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Afvoeren
Apparaat afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen,
die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het
huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvrien­delijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
60 NL│BE
PLS 48 C1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gere­pareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PLS 48 C1
NLBE 61
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onder­delen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product ge-
graveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linkson­der) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt
u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling,
telefonisch of via e-mail.
62 NL│BE
PLS 48 C1
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokos-
ten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
handboeken, productvideo’s en software downloaden
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 279871
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
NLBE 63
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU) RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU) Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Regelbaar soldeerstation PLS 48 C1
Productiejaar: 07 - 2016 Serienummer: IAN 279871
Bochum, 07-06-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
64 NL│BE
PLS 48 C1
Obsah
Úvod ....................................... 66
Použití vsouladu surčením ..............................66
Vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Rozsah dodávky ......................................67
Technické údaje ......................................67
Bezpečnost .................................. 68
Bezpečnostní pokyny ..................................68
Před uvedením do provozu .................... 71
Montáž spirálové pružiny ...............................71
Nasazení / výměna pájecího hrotu .......................71
Uvedení do provozu ..........................72
Zapnutí/ vypnutí a nastavení teploty ......................72
Pájecí houbička ......................................74
Pájení ..............................................75
Údržba a čištění .............................. 76
Likvidace ................................... 76
Likvidace přístroje .....................................76
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . 77
Servis ..............................................79
Dovozce ............................................79
Překlad originálu prohlášení o shodě ............ 80
PLS 48 C1
CZ  65
REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE PLS 48 C1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro pájení elektroniky ve volném čase a pro domácí kutily. Je přitom určen pro použití jako je pájení, svarové lepení plastických hmot a k nanášení ozdob. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a předsta­vují značné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
66 CZ
PLS 48 C1
Vybavení
jemná pájka pájecí cín úložná přihrádka pro pájecí hrot
regulátor teploty vypínač pájecí houbička pájecí hrot spirálová pružina
Rozsah dodávky
1 regulovatelná pájecí stanice PLS 48 C1
vč. 2 standardních pájecích hrotů (1 x předmontovaný) 1 pájecí cín, ø 1,0 mm, 10 g 1 pájecí cín, ø 1,5 mm, 10 g 1 pájecí houbička 1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí: 230 V ~ (střídavý proud) Domezovací frekvence: 50 Hz Domezovací příkon: 48 W Rozsah teploty: 100–500 °C Síťový kabel: 1,85 m od síťové zástrčky až ke stanici; 1,00 m od jemné pájky až k stanici
PLS 48 C1
CZ  67
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedba-
lost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru anebo těžkým zraněním.
Pájecí stanice je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
Děti starší 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou použí­vat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obez­pečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
68 CZ
PLS 48 C1
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR, NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte pájecí stanici, pokud jsou držadlo, napájecí kabel nebo zástrčka poškozeny. Přístroj nikdy neotevírejte!
Zbytková rizika
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy zahřátého pájecího
hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před výměnou komponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou jej nechte bezpodmínečně vychladnout.
Nechte pájku pro přesné pájení vychladnout po práci vždy jen
vzduchem. Vžádném případě ji neochlazujte vodou!
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Kodložení horké pájky pro
přesné pájení používejte pouze speciální multifunkční držák nebo jinou ohnivzdornou podložku.
Při přestávkách vpráci je třeba odložit pájku pro přesné pájení
do multifunkčního držáku.
Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých materiálů.
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Rukama se nedotýkejte zahřátého
obrobku. Zobrobku může vystupovat žár.
PLS 48 C1
CZ  69
Zamezte kontaktu horkého pájecího hrotu splastovými díly multi-
funkčního držáku. Vopačném případě může dojít kpoškození přístroje.
Vpřípadě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Udržujte výpary mimo zónu
dýchání.
Při delších pracích, při nichž mohou vznikat zdraví škodlivé
výpary, zajistěte vždy dostatečné větrání pracoviště. Dále se doporučuje používat ochranné rukavice, ochrannou roušku a pracovní zástěru.
Vprostorách, ve kterých se pájí, se nesmí jíst, pít ani kouřit. Jinak
se mohou stopy olova ulpělé na rukou dostat přes potraviny nebo cigarety do lidského organismu.
Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
Odpad zpájení nevyhazujte nikdy do domovního odpadu.
Odpad zpájení patří do nebezpečného odpadu.
70 CZ
PLS 48 C1
Před uvedením do provozu
Montáž spirálové pružiny
Zastrčte držák spirálové pružiny až na doraz do k tomu
určené drážky na pájecí stanici (viz výklopnou stranu).
Nasazení / výměna pájecího hrotu
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Nezahřívejte pájku
Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém přístroji a vychladlém
pájecím hrotu.
Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem a proto jej lze na
pájce vyměnit rychle a snadno.
Vyšroubujte pájecí hrot proti směru hodinových ručiček.Zašroubujte pájecí hrot pevně ve směru hodinových ručiček.
nikdy bez pájecího hrotu .
PLS 48 C1
CZ  71
Uvedení do provozu
Zapnutí/ vypnutí a nastavení teploty
Zapnutí a nastavení teploty:
Síťovou zástrčku zastrčte do vhodné síťové zásuvky a stiskněte
zapínač/vypínač
Otočte regulátorem teploty
teplotu.
UPOZORNĚNÍ
Před použitím odstraňte ochrannou krytku z pájecího hrotu Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a i při použití
každého nového pájecího hrotu, se pájecí hrot musí nejdříve pocínovat.
do polohy „I“.
a nastavte tak požadovanou
.
72 CZ
PLS 48 C1
UPOZORNĚNÍ
Podmínkou pro zajištění dokonalého pájení je použití vhodných
pájecích drátů. Mimo to lze perfektní pájené spoje dosáhnout pouze tehdy, pokud je dosažena správná teplota pájení. V případě příliš nízké teploty pájecí cín dostatečně neteče a zapříčiní nečisté pájené spoje (tzv. studené pájené spoje). V případě příliš vysokých pájecích teplot se pájecí prostředek spálí a pájecí cín neteče. Dále může dojít ke zničení pájených materiálů.
Následuje nastavení teploty pro ta nejběžnější použití. V závislosti na pájecím cínu / výrobci jsou možné rozdíly.
stupeň min = pokojová teplota stupeň 1 = cca 100 °C – stupeň rozehřátí a pro pájku s příslušnou
nižší teplotou tání stupeň 2 = 200 °C bod tání nejčastěji používané jemné pájky stupeň 3 = 300 °C normální provoz, např. při použití bezolovnatého
pájkového cínu
stupeň 4 = 400 °C vysoká pájecí teplota, např. pro odpájení
malých pájených spojů stupeň 5 = 500 °C – maximální pájecí teplota, např. pro odpájení
velkých pájených spojů
PLS 48 C1
CZ  73
Vypnutí:
UPOZORNĚNÍ
Po použití zastrčte pájedlo
Přepněte vypínač
Vpřípadě nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
vždy opět do spirálové pružiny .
do polohy „0“.
Pájecí houbička
POZOR!
Horký pájecí hrot
pájecí houbičkou . Jinak může dojít kpoškození pájecí houbičky.
UPOZORNĚNÍ
Pájecí houbička slouží kčištění pájecího hrotu.Před použitím houbičku navlhčete.
nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou
74 CZ
PLS 48 C1
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného vést kbolestem
hlavy a projevům únavy.
Pájka je při jmenovitém výkonu 48W ideálně vhodná pro pájení
elektroniky.
Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště hodí pro přesné
pájení a pájecí práce na těžko přístupných místech.
Očistěte pájecí hrot Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím účelem pocínujte
horký pájecí hrot odtavením pájkového cínu
Veďte pájecí hrot kpájenému místu a zahřejte jej.Dejte pájecí cín (stavidlem) mezi pájené místo a pájecí hrot,
aby došlo kroztavení.
Přidávejte další pájecí cín, dokud není pokryto celé pájené
místo.
Poté pájecí hrot ihned odstraňte, aby nedošlo kpřehřátí rozta-
vené pájky.
Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům.
UPOZORNĚNÍ
Tavidlo je buď obsaženo vpájce nebo se aplikuje samostatně.
Při koupi se informujte ozpůsobu aplikace a vhodném pájecím prostředku.
ovlhkou pájecí houbičku .
.
PLS 48 C1
CZ  75
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Než začnete
provádět práce na přístroji, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Přístroj po ukončení práce očistěte.
Kčištění krytu používejte utěrku a příp. jemný čisticí prostředek.
Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Zabraňte průniku tekutin dovnitř přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Náhradní díly (jako jsou například pájecí hroty) můžete objed-
nat přes naši servisní poradenskou linku.
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat
vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotře­bovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
76 CZ
PLS 48 C1
Záruka společnosti Kompernass Han­dels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení.
V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte origi­nál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení vý­robek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne ply­nout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
PLS 48 C1
CZ  77
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně pou­žíván nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovna­mi, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrob-
ku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně
svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady,
kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při při-
ložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštov­ného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
78 CZ
PLS 48 C1
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím, výlučně
vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí, atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 279871
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
CZ  79
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
ES směrnice onízkém napětí (2014 / 35 / EU) Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU) Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU) Použité harmonizované normy:
EN 60335-1: 2012 / A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002 / A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Regulovatelná pájecí stanice PLS 48 C1
Rok výroby: 07 - 2016 Sériové číslo: IAN 279871
Bochum, 07.06.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
80 CZ
PLS 48 C1
Índice
Introducción ................................. 82
Uso previsto .........................................82
Equipamiento ........................................83
Volumen de suministro .................................83
Características técnicas ................................83
Seguridad ..................................84
Indicaciones de seguridad .............................84
Antes de la puesta en funcionamiento ...........87
Montaje del muelle en espiral ...........................87
Inserción/cambio de la punta de soldadura ................87
Puesta en funcionamiento .....................88
Encendido, apagado y ajuste de la temperatura .............88
Esponja .............................................90
Soldadura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Mantenimiento y limpieza ..................... 92
Desecho ....................................92
Desecho del aparato ..................................92
Garantía de Kompernass Handels GmbH .........93
Asistencia técnica .....................................95
Importador ..........................................95
Traducción de la Declaración de conformidad original 96
PLS 48 C1
ES  81
ESTACIÓN DE SOLDADURA REGULABLE PLS 48 C1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para realizar soldaduras en componentes electrónicos de forma recreativa o como tarea de bricolaje doméstico. En consecuencia, está diseñado para aplicaciones como tareas de soldadura, adhesión de plásticos por soldadura y realización de motivos decorativos. Utilice el producto exclusivamente de la manera descrita y para los ámbitos de aplicación indicados. El aparato no está indicado para su uso industrial. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran usos contrarios al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto.
82 ES
PLS 48 C1
Equipamiento
Soldador Metal de aportación Compartimento para la punta de soldadura
Regulador de temperatura Interruptor de encendido/apagado Esponja Punta de soldadura Muelle en espiral
Volumen de suministro
1 estación de soldadura regulable PLS 48 C1
con 2 puntas de soldadura estándar (1 premontada) 1 metal de aportación, ø 1,0 mm, 10 g 1 metal de aportación, ø 1,5 mm, 10 g 1 esponja 1 instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230 V ~ (corriente alterna) Frecuencia de medición: 50 Hz Consumo nominal de potencia: 48W Rango de temperatura: 100-500 °C Cable de red: 1,85 m de la clavija de red a la
estación;
1,00 m del soldador a la estación
PLS 48 C1
ES  83
Seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
La estación de soldadura solo es apta para su uso en interiores.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8años y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la expe­riencia necesaria siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato sin supervisión.
84 ES
PLS 48 C1
Si se estropea el cable de conexión de red de
este aparato, encomiende su sustitución al fa­bricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No utilice la estación de soldadura si el mango, el cable de red o el enchufe están dañados. ¡No abra nunca el aparato!
Riesgos residuales
¡PELIGRO DE QUEMADURAS! No toque nunca la punta de
soldadura cuando esté caliente ni el metal de aportación fundi­do. Existe peligro de quemaduras. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de cambiar los componentes, de limpiarlo o de inspeccionarlo.
Después de su uso, deje que el soldador se enfríe al aire.
¡No utilice nunca agua para enfriarlo!
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INCENDIO! Utilice exclusivamente el
soporte multifunción especial u otra base termorresistente para posar el soldador caliente.
Durante las pausas en el funcionamiento, debe posarse el solda-
dor en el soporte multifunción.
Mantenga el aparato alejado de materiales inflamables.
No deje nunca el aparato conectado sin supervisión.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES! Mantenga las manos ale-
jadas de la pieza de trabajo caliente. El calor puede propagarse a través de la pieza de trabajo.
PLS 48 C1
ES  85
Evite el contacto entre la punta de soldadura caliente y las piezas
de plástico del soporte multifunción. De lo contrario, podrían provocarse daños en el aparato.
En caso de peligro, desenchufe inmediatamente el aparato.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INTOXICACIÓN! Mantenga los
vapores alejados de las vías respiratorias.
Procure ventilar suficientemente la zona de trabajo durante los
trabajos prolongados en los que puedan generarse vapores perjudiciales para la salud. También se recomienda el uso de guantes de seguridad, mascarillas y delantales de trabajo.
Evite comer, beber y fumar en la zona en la que pretenda realizar
los trabajos de soldadura. De lo contrario, las trazas de plomo adheridas a las manos podrían acabar en el organismo a través de los alimentos o cigarrillos.
Después de realizar trabajos de soldadura, lávese siempre con-
cienzudamente las manos.
No deseche los residuos de la soldadura con la basura domés-
tica. Los residuos de la soldadura deben desecharse de forma especial.
86 ES
PLS 48 C1
Antes de la puesta en funcionamiento
Montaje del muelle en espiral
Inserte el extremo del muelle en espiral hasta el tope en
el alojamiento de la estación de soldadura previsto para ello (consulte la página desplegable).
Inserción/cambio de la punta de soldadura
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No caliente nunca el soldador
Solo puede retirarse la punta de soldadura con el aparato apa-
gado y la punta de soldadura fría.
La punta de soldadura dispone de una conexión roscada, por lo
que puede cambiarse de forma fácil y rápida en el soldador.
Gire la punta de soldadura en sentido antihorario para retirarla.Gire la punta de soldadura en sentido horario para apretarla.
sin la punta de soldadura .
PLS 48 C1
ES  87
Puesta en funcionamiento
Encendido, apagado y ajuste de la tempera­tura
Encendido y ajuste de la temperatura:
Inserte la clavija de red en una base de enchufe adecuada y
ajuste el interruptor de encendido/apagado "I".
Gire el regulador de temperatura
deseada.
INDICACIÓN
Retire la cubierta protectora de la punta de soldadura
de utilizarla.
Antes de utilizar la estación de soldadura y cualquier nueva
punta de soldadura por primera vez, primero debe estañarse la punta de soldadura
.
y ajuste la temperatura
en la posición
antes
88 ES
PLS 48 C1
INDICACIÓN
Para soldar sin problemas, se requiere el uso de alambres de
aportación adecuados. Además, solo puede lograrse una soldadura perfecta si se alcanza la temperatura correcta. Si la temperatura de soldadura es demasiado baja, el metal de aportación no fluye adecuadamente y las uniones de soldadu­ra no quedan limpias (las denominadas soldaduras frías). Por el contrario, si la temperatura de soldadura es demasiado alta, el metal de aportación se quema y no fluye. Además, pueden destruirse los materiales que deban procesarse.
A continuación, especificamos los ajustes de temperatura para las aplicaciones más habituales. No obstante, es posible que difieran según el metal de aportación o el fabricante.
Nivel mín. = temperatura ambiente Nivel 1 = aprox. 100 °C: nivel de calentamiento para metales de
aportación con una temperatura de fundición reducida
Nivel 2 = 200 °C: temperatura de fundición de los metales de
aportación blandos utilizados con más frecuencia
Nivel 3 = 300 °C: funcionamiento normal; p. ej., para el uso de
metales de aportación sin plomo
Nivel 4 = 400 °C: temperatura de soldadura elevada; p. ej., para
deshacer la soldadura de pequeñas uniones de soldadura
Nivel 5 = 500 °C: máxima temperatura de soldadura; p. ej., para
deshacer la soldadura de uniones de soldadura de mayor tamaño
PLS 48 C1
ES  89
Apagado:
INDICACIÓN
Tras el uso, vuelva a colocar siempre el soldador
muelle en espiral
Ajuste el interruptor de encendido/apagado
"0". Si no pretende utilizar el aparato, desenchúfelo inmediatamente.
.
en la posición
Esponja
¡ATENCIÓN!
La punta de soldadura
contacto con una esponja seca. De lo contrario, podría dañarse la esponja.
INDICACIÓN
La esponja sirve para limpiar la punta de soldadura.Moje la esponja antes de utilizarla.
caliente no debe entrar nunca en
en el
90 ES
PLS 48 C1
Soldadura
La inhalación de los vapores generados puede causar dolo-
res de cabeza y síntomas de fatiga, entre otros trastornos.
Con su potencia nominal de 48 vatios, el soldador es una
herramienta ideal para realizar soldaduras en componentes electrónicos.
Gracias a su forma, resulta especialmente apto para realizar
soldaduras en piezas de difícil acceso y soldaduras finas.
Limpie la punta de soldadura Tras la limpieza, debe estañarse la punta de soldadura. Para
ello, funda el metal de aportación caliente.
Acerque la punta de soldadura al punto de soldadura y
caliéntelo.
Coloque el metal de aportación (con fundente) entre el punto
de soldadura y la punta de soldadura para fundirlo.
Añada metal de aportación hasta cubrir todo el punto de
soldadura.
A continuación, retire inmediatamente la punta de soldadura
para no sobrecalentar el metal de aportación fundido.
Deje que se solidifique y evite las sacudidas.
INDICACIÓN
El fundente puede estar incluido en el metal de aportación
o puede utilizarse por separado. Infórmese sobre el tipo de aplicación y sobre el material de aportación más adecuado en el momento de la compra.
en la esponja húmeda .
en la punta de soldadura
PLS 48 C1
ES  91
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Retire
siempre la clavija de red de la base de enchufe y deje que el aparato se enfríe antes de realizar cualquier tarea en él.
Limpie el aparato después de su uso.
Utilice un paño para limpiar la carcasa y, en caso necesario,
un producto de limpieza suave.
No utilice nunca objetos punzantes, bencina, disolventes ni pro-
ductos de limpieza agresivos que puedan dañar el plástico.
Evite la penetración de líquidos en el interior del aparato.
INDICACIÓN
Puede solicitar los recambios (p. ej., las puntas de soldadura)
en nuestro servicio de asistencia técnica.
Desecho
Desecho del aparato
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden
desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctricas con la
basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléc­tricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de apara­tos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento.
92 ES
PLS 48 C1
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, den­tro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el pro­ducto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitu­ción del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmedia­to. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
PLS 48 C1
ES  93
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan con­siderarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o man­tiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconseja­do o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros cen­tros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número
de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de características, gra-
bado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, pón-
gase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por co- rreo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con
el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
94 ES
PLS 48 C1
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside y Florabest, le
rogamos que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin accesorios (p. ej., sin batería, maletín de almacenamiento, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 279871
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PLS 48 C1
ES  95
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva de baja tensión CE (2014/35/EU) Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU) Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU) Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1: 2012/A11: 2014 EN 60335-2-45: 2002/A2: 2012 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 1997/A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Denominación de la máquina:
Estación de soldadura regulable PLS 48 C1
Año de fabricación: 07-2016 Número de serie: IAN 279871
Bochum, 07/06/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad ­Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en rela­ción con el desarrollo tecnológico.
96 ES
PLS 48 C1
Índice
Introdução ..................................98
Utilização correta .....................................98
Equipamento ........................................99
Conteúdo da embalagem ..............................99
Dados técnicos .......................................99
Segurança .................................100
Instruções de segurança ...............................100
Antes da colocação em funcionamento ..........103
Montar a mola helicoidal ..............................103
Colocar/substituir a ponta de soldar .....................103
Colocação em funcionamento ................. 104
Ligar/desligar e ajustar a temperatura ....................104
Esponja de limpeza ..................................106
Soldar .............................................107
Manutenção e limpeza .......................108
Eliminação .................................108
Eliminação do aparelho ...............................108
Garantia da Kompernass Handels GmbH .......109
Assistência Técnica ...................................111
Importador .........................................111
Tradução da Declaração de Conformidade original 112
PLS 48 C1
PT  97
Loading...