Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
Falls Probleme oder Fragen zu diesem Klimagerät auftreten sollten, die eine Kontaktaufnahme
mit dem Kundendienst erforderlich machen, werden die folgenden Angaben benötigt. Die Modellund die Seriennummer befinden sich auf dem Typenschild an der Unterseite des Gehäuses.
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet, um Benutzer und
Kundendienstpersonal auf die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden und eine mögliche
Beschädigung des Gerätes hinzuweisen:
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, wodurch Verletzungen
mit möglicherweise tödlichem Ausgang entstehen
können.
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, die zu Verletzungen,
einer Beschädigung des Gerätes und anderen
Sachschäden führen könnten.
32
OI-165-2-DE
Page 3
Aufstellungsort
S
• Wir empfehlen, dieses Klimagerät von einem qualifizierten Montagetechniker gemäß
der beigefügten Montageanleitung fachgerecht installieren zu lassen.
• Vor der Installation nachprüfen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Dieses Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem Dämpfe oder zündfähige
Gase auftreten, oder an einem extrem feuchten Ort, z.B. in einem Gewächshaus.
• Das Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem sich starke Wärme
erzeugende Geräte befinden.
Zu vermeiden: Um das Klimagerät vor Korrosion zu schützen, sollte die Außeneinheit nicht an einem Ort
installiert werden, wo sie Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von
Heilquellen, ausgesetzt ist.
Elektrische Erfordernisse
1. Die gesamte Verdrahtung muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Fachhändler oder einem qualifizierten Elektriker.
2. Alle Geräte müssen entweder über eine Erdleitung oder über die Netzzuleitung fachgerech
geerdet werden.
3. Die Verdrahtung muss von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
Die Adern der Netzzuleitung sind mit folgenden Farben gekennzeichnet:
grün/gelb:Erde
blau:Neutralleiter
braun:Phase
Da die Farben der Adern in der Netzzuleitung des Gerätes möglicherweise nicht mit den
Farbmarkierungen der Steckerklemmen übereinstimmen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Die grün/gelb markierte Ader muss an die Klemme angeschlossen werden, die mit dem
Buchstaben „E“ oder mit dem Schutzleitersymbol oder mit grüner bzw. grün/gelber Farbe
gekennzeichnet ist.
Die blau markierte Ader muss an die Klemme angeschlossen werden, die mit dem Buchstaben
„N“ bzw. mit schwarzer Farbe gekennzeichnet ist.
Die braun markierte Ader muss an die Klemme angeschlossen werden, die mit dem Buchstaben
„L“ bzw. mit roter Farbe gekennzeichnet ist.
Um das Gerät zu erwärmen, muss die Stromversorgung
mindestens fünf (5) Stunden vor dem Betrieb eingeschaltet
werden. Lassen Sie die Stromversorgung eingeschaltet, es
sei denn, dass Sie das Gerät für lange Zeit nicht zu
verwenden beabsichtigen.
tromversorgung
EIN
HINWEIS
OI-165-3-DE
Wenn das Innengerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie den Netzstecker
von der Netzsteckdose und schalten Sie den Hauptunterbrecher aus. Wenn einige der Außenoder Innengeräte ausgeschaltet werden, wird dadurch die gesamte Anlage stillgelegt.
33
Page 4
Sicherheitsvorschriften
• Vor Inbetriebnahme dieses Klimagerätes sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen. Falls Sie danach immer noch irgendwelche Schwierigkeiten oder Fragen haben
sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Dieses Klimagerät ist so konstruiert, dass es für ein angenehmes Raumklima sorgt.
Verwenden Sie dieses Gerät nur für seinen beabsichtigten Zweck gemäß der Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung.
• Fragen Sie Ihren Vertragshändler oder Spezialisten nach dem Gebrauch des vorgeschriebenen
Kältemitteltyps. Wird ein anderes Kältemittel als das vorgeschriebene verwendet, kann es zu
einer Beschädigung des Produkts, Rohrbruch und Verletzungen usw. kommen.
• Fassen Sie das Gerät nie mit nassen Händen an.
• Auf keinen Fall Benzin oder andere zündfähige Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe des
Klimagerätes verwenden oder lagern — Explosionsgefahr!
• Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwendet werden.
• Dieses Klimagerät besitzt keinen Ventilator zum Ansaugen von Frischluft. Werden
Gas- oder Ölheizgeräte, die viel Sauerstoff verbrauchen, im gleichen Raum betrieben,
so müssen Fenster und Türen häufig geöffnet werden, um die Luft im Raum zu
erneuern. Anderenfalls besteht in extremen Fällen Erstickungsgefahr!
• Für den Anschluss jeder Einheit muss eine Steckdose vorhanden sein; innerhalb des
ausschließlich für die Einheit verwendeten Stromversorgungskabels muss ein Unterbrecher,
ein Schutzschalter und ein Lecktrennschalter für Überstrom vorhanden sein.
• Jedes Gerät muss zur Stromversorgung an einen eigenen Netzanschluss
angeschlossen werden. Außerdem muss ein Trennschalter mit Trennabstand an
allen Kontakten nach den vor Ort geltenden Verdrahtungsvorschriften in die
Festverdrahtung eingebaut werden.
• Zum Schutz vor Gefahren durch Mängel in der Isolierung muss das Gerät
geerdet werden.
• Dieses Produkt darf unter keinen Umständen abgeändert oder zerlegt werden. Ein
abgeändertes oder zerlegtes Gerät kann einen Brand, elektrischen Schlag oder
Verletzungen verursachen.
• Das Innere von Innen- und Außengeräten darf nicht von Benutzern gereinigt werden.
Beauftragen Sie einen autorisierten Händler oder Servicetechniker mit der Reinigung.
• Sollte eine Betriebsstörung dieses Geräts auftreten, versuchen Sie nicht, diese eigenhändig
zu beseitigen. Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der Instandsetzung.
• Austretendes Kältemittel kann Brände verursachen.
• Schalten Sie das Klimagerät vor der Reinigung oder Wartung zur
Sicherheit aus, und trennen Sie das Gerät von der Spannungsquelle.
• In Notfällen ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, schalten Sie
den Trennschalter aus, oder schalten Sie das entsprechende Trennorgan ab, um
das Innengerät von der Netzspannung zu trennen.
• Schalten Sie das Klimagerät nicht mit Hilfe des Netztrennschalters ein und aus.
Verwenden Sie dazu grundsätzlich die Betriebstaste (ON/OFF).
• Stecken Sie keine Gegenstände in den Luftauslass der Außeneinheit.
Dies ist gefährlich, weil der Ventilator mit hoher Drehzahl rotiert.
• Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die scharfen AluminiumKühlrippen am Außengerät. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Feuermelder und Luftauslass müssen mindestens 1,5 m vom Gerät entfernt sein.
• Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden und auch nicht von Personen (oder
Kindern), die unzureichende Erfahrungen bzw. Kenntnisse im Umgang mit diesem
Gerät haben – es sei denn die Bedienung erfolgt unter Aufsicht oder Anweisung
einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sind entsprechend
zu beaufsichtigen, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie stets darauf, den Raum nicht zu stark zu kühlen oder zu heizen, wenn
Kleinkinder oder Kranke anwesend sind.
• Setzen oder stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Es besteht Sturzgefahr.
• Kleben Sie keine Objekte auf das
VENTILATORGEHÄUSE.
Es besteht die Gefahr von
Verletzungen und Geräteschäden.
• Falls die Geräte nicht mehr benutzt werden, lassen Sie sie von einem Techniker
entfernen, damit sie nicht auf den Boden fallen.
HINWEIS
34
• Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern
unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät nimmt nach
einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den
Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
OI-165-4-DE
Page 5
Infrarot-Fernbedienung (Sonderzubehör)
ZUR BEACHTUNG
ZUR BEACHTUNG
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen Infrarot-Fernbedienung mitgeliefert wird.
Kabel-Fernbedienung mit Timer (Sonderzubehör)
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen Kabel-Fernbedienung mit Timer
mitgeliefert wird.
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie dieses Klimagerät nur in den folgenden Temperaturbereichen:
Innentemperaturbereich:
Kühlbetrieb14 °C ~ 25 °C (*FK) / 18 °C ~ 32 °C (*TK)
Heizbetrieb16 °C ~ 30 °C (*TK)
Außentemperaturbereich:
Kühlbetrieb-10 °C ~ 43 °C (*TK)
Heizbetrieb-25 °C ~ 15 °C (*FK)
Die Funktionen sind je nach den verwendeten Innengeräten verschieden. Die Ausblasrichtung
kann nur bei den nachfolgenden Modellen mit der Fernbedienung eingestellt werden:
Typ U1, Typ Y1, Typ L1, Typ D1, Typ T1 und Typ K1.
• Versuchen Sie nie, die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung, die mit der Fernbedienung
verstellt wird, mit der Hand zu bewegen.
• Wenn das Klimagerät ausgeschaltet wird, bewegt sich die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung automatisch in die untere Position.
• Die Lamelle für die vertikale Ausblastrichtung bewegt sich im Heizbetrieb während des
Warmluftstarts in die obere Position. Der Schwenkbetrieb wird erst nach Ablauf des
Warmluftstarts durchgeführt. Auf der Fernbedienung wird der Schwenkbetrieb allerdings
auch während des Warmluftstarts angezeigt (Symbol für Betriebsbereitschaft).
Einstellen der
Ausblasrichtung
Aktivieren des
Schwenkbetriebs
HeizenKühlen und EntfeuchtenUmluftbetrieb
Stellen Sie die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung in die untere Position. Falls die
Lamelle in die obere Position gestellt ist, erreicht
die warme Luft den Boden unter Umständen nicht.
Die Ausblasrichtung ändert sich jedes Mal, wenn die Lamellenstelltaste während des
Betriebs gedrückt wird.
Drücken Sie die Lamellenstelltaste, um die Lamelle für die ver tikale Ausblasrichtung in die
untere Position zu stellen, und drücken Sie die Lamellenstelltaste dann erneut. Daraufhin wird
angezeigt, und der Luftstrom schwenkt automatisch nach oben und nach unten.
Die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung kann in eine von
drei Positionen eingestellt werden.
Anfangsstellung
Anfangsstellung
Anfangsstellung
Alle Betriebsarten
Fortlaufender
Betrieb
Stoppen des
Schwenkbetriebs
36
Drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut während des Lamellenschwenkbetriebs, um die
Lamelle in der gewünschten Position zu stoppen. Durch erneutes Drücken der
Lamellenstelltaste können Sie dann den Luftstrom in die oberste Position stellen.
Anzeige, wenn der Schwenkbetrieb gestoppt ist
Umluft und HeizenKühlen und Entfeuchten
Während des Kühl- oder Entfeuchtungsbetriebs stoppt die Lamelle nicht in der unteren Position.
Selbst wenn Sie die Lamelle während des Schwenkbetriebs in der unteren Position stoppen,
stoppt sie erst, wenn sie sich an die drittoberste Position bewegt hat.
OI-165-6-DE
Page 7
Einstellen der Ausblasrichtung (Fortsetzung)
Klimageräte der Typen U1, Y1, L1 und D1 verfügen über eine motorbetriebene Lamelle.
Sie können die Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf
den Schwenkbetrieb einstellen.
Verstellen Sie die Klappe nicht mit den Händen.
Vierwege-Kassetten
Inneneinheit
Zone
„A“ für
Kühlen
(Typ U1, Typ Y1)
Zone „B“ für
Heizen
• Die Luftleitlamelle kann leicht abgenommen und mit Wasser gewaschen werden.
• Stoppen Sie immer den Betriebs des Geräts, bevor Sie die Lamelle abnehmen.
• Lassen Sie die Lamelle trocknen, nachdem Sie sie gewaschen haben, und befestigen Sie
sie dann wieder so am Gerät, dass der Pfeil nach außen zeigt.
Dieses Klimagerät ist mit motorbetriebenen Lamelle ausgestattet. Sie können die
Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf den
Schwenkbetrieb einstellen. (Beachten Sie die Beschreibung der Fernbedienung.)
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
Schalten Sie das Klimagerät mit der Fernbedienung ein. Drücken Sie die Lamellenstelltaste, um
die Lamelle auf und ab schwenken zu lassen. Um die Lamellenbewegung zu stoppen und den
Luftstrom in eine bestimmte Richtung zu lenken, drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut.
Richten Sie die Lamelle im Kühlbetrieb nicht nach unten und bewegen Sie die Klappe nicht aus
Zone „A“, da anderenfalls Kondenswasser auf den Boden tropfen kann. Für den Kühlbetrieb
empfiehlt sich die Verwendung von Zone „A“ für die Position der Klappe.
Wenn Sie das Gerät etwa eine Stunde mit fest eingestellter Ausblasrichtung betreiben, wird die
Ausblasrichtung automatisch geregelt und die Klappenposition geändert. Die tatsächliche
Ausblasrichtung kann von der angezeigten Richtung auf der Fernbedienung abweichen.
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
OI-165-7-DE
Kanalgeräte (F1, M1, E1)
Diese Klimageräte sind nicht mit einem Luftauslass ausgestattet. Diese Teile müssen vor Ort
erworben werden. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung der vor Ort erworbenen
Luftauslässe.
37
Page 8
Einstellen der Ausblasrichtung für mehrere Innengeräte
mit einer einzigen Kabel-Fernbedienung
• Die Ausblasrichtung kann für die folgenden Gerätetypen nicht mit der Fernbedienung
eingestellt werden: Kanalgeräte (F1, M1, E1) und Truhen (P1, R1).
• Falls mehrere Innengeräte an eine Fernbedienung angeschlossen sind, kann die
Ausblasrichtung für jedes Innengerät getrennt eingestellt werden, indem das jeweilige
Innengerät ausgewählt wird (Vorgehensweise siehe unten).
Geräte-Wahltaste
()
Ein Außengerät mit acht InnengerätenZwei Außengeräte mit je vier Innengeräten
Kein e
Anzeige
Geräte-
nummer
1–1
• Um die Ausblasrichtung für die einzelnen Innengeräte einzustellen, drücken Sie die Taste
UNIT. Auf dem Display wird die Gruppensteuerungsnummer des Innengeräts angezeigt.
Stellen Sie nun mit der Lamellenstelltaste die Ausblasrichtung des auf dem Display
angezeigten Innengeräts ein.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste UNIT drücken, wechselt die Anzeige in der unten angezeigten
Reihenfolge.
• Erfolgt keine Anzeige, können Sie die Einstellung für alle Innengeräte in einem einzigen
Bedienungsvorgang durchführen.
• Die Gerätenummer wird als Kombination von Außengeräte- und Innengerätenummer
angezeigt. Sie hängt von der Anzahl der Innengeräte in der Gruppensteuerung ab.
Kein e
Geräte-
Geräte-
Geräte-
nummer
1–2
Geräte-
nummer
1–3
Geräte-
nummer
1–8
Anzeige
nummer
1–1
nummer
1–2
Gerätenummer
1–3
Gerätenummer
1–4
Gerätenummer
2–1
Gerätenummer
2–4
38
OI-165-8-DE
Page 9
Besondere Hinweise
Entfeuchtungsbetrieb
Funktionsprinzip • Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat, wird das Gerät automatisch
Heizbetrieb
Heizleistung • Da dieses Gerät den Raum unter Verwendung der in der Außenluft enthaltenen Wärme
Abtauen • Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann sich auf dem Wärmetauscher des Außengeräts
(Betriebsbereitschaft)
auf dem Display
ZUR BEACHTUNG
wiederholt ein- und ausgeschaltet.
• Um zu verhindern, dass die Luftfeuchtigkeit im Raum erneut ansteigt, wird auch der
Innengeräte-Ventilator ausgeschaltet, wenn das Innengerät ausgeschaltet wird.
• Die Ventilatordrehzahl wird automatisch auf niedrig eingestellt und kann nicht geändert
werden.
• Der Entfeuchtungsbetrieb ist nicht möglich, wenn die Außentemperatur 15°C oder weniger beträgt.
heizt (Wärmepumpensystem), nimmt die Heizleistung ab, wenn die Außentemperatur sehr
niedrig ist. Falls mit dieser Wärmepumpe nicht genügend Wärme erzeugt werden kann,
verwenden Sie zusätzlich zu diesem Gerät noch ein anderes Heizgerät.
Reif oder Eis bilden und dadurch die Wärmeleistung reduzieren. Wenn dies eintritt, wird die
mikrocomputergesteuerte Abtauung aktiviert. Gleichzeitig wird der Innengeräte-Ventilator
ausgeschaltet (oder läuft in einigen Fällen mit sehr niedriger Drehzahl weiter), und auf dem
Display wird das Bereitschaftssymbol angezeigt, bis die Abtauung zu Ende ist. Der
Heizbetrieb wird einige Minuten später fortgesetzt. (Die Länge dieser Pause schwankt
geringfügig je nach Außentemperatur und Umfang der Vereisung.)
• Nach dem Einschalten des Heizbetriebs bleibt der Ventilator des Innengeräts ausgeschaltet
(oder läuft in einigen Fällen mit niedriger Drehzahl), bis der Wärmetauscher des Innengeräts
ausreichend erwärmt ist. Auf diese Weise wird verhindert, dass kalte Luft aus dem Gerät
austritt. Während dieses „Warmluftstarts“ wird auf dem Display das Symbol „“
(Betriebsbereitschaft) angezeigt.
• „“ (Betriebsbereitschaft) wird während des Abtaubetriebs angezeigt oder wenn der
Verdichter im Heizbetrieb durch den Thermostaten ausgeschaltet wird (bzw. wenn das
Gerät mit sehr niedriger Drehzahl läuft).
• Nach Abschluss das Abtaubetriebs und wenn der Kompressor erneut eingeschaltet ist,
erlischt die Anzeige „“ (Betriebsbereitschaft) automatisch, und der Heizbetrieb wird
fortgesetzt.
Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Geräts
Wird die Stromversorgung dieses Geräts vorübergehend unterbrochen, setzt das Gerät den
Betrieb (nach Wiederherstellung der Stromversorgung) automatisch mit denselben
Einstellungen wie vor der Unterbrechung der Stromversorgung fort.
Lufteintritt und -austritt
des Innengeräts
OI-165-9-DE
Pflege und Reinigung
1. Aus Sicherheitsgründen darauf achten, das Gerät vor dem Reinigen auszuschalten
und es außerdem vom Netz zu trennen.
2. Kein Wasser auf die Inneneinheit schütten, um diese zu reinigen. Dadurch werden
die inneren Bauteile beschädigt, und es besteht Stromschlaggefahr.
Reinigen Sie den Lufteintritt und den Luftaustritt des Innengeräts mit einer Staubsaugerbürste
bzw. wischen Sie sie mit einem sauberen weichen Tuch ab.
Wenn die erwähnten Teile schmutzig sind, diese mit einem sauberen Tuch abwischen, das mit
Wasser befeuchtet ist. Achten Sie beim Reinigen des Luftaustritts darauf, die Luftleitlamellen
nicht gewaltsam zu verstellen.
1. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke Chemikalien, um das Innengerät
zu reinigen. Wischen Sie die Plastikteile nicht mit sehr heißem Wasser ab.
2. Manche Metallkanten sowie die Verflüssigerlamellen sind scharf und können
Verletzungen verursachen, wenn sie nicht richtig gehandhabt werden; beim
Reinigen dieser Teile besonders vorsichtig sein.
3. Der Wärmetauscher und andere Bauteile des Außengeräts müssen regelmäßig
gereinigt werden. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Fachhändler oder an eine
Kundendienststelle.
39
Page 10
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Pb
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es
die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Sicherheitsvorschriften
Wenn Fehlfunktionen oder Störungen am Gerät auftreten, stoppen Sie sofort
den Betrieb. Ziehen Sie den Netzstecker bzw. unterbrechen Sie die
Stromzufuhr.
(Gefahr von Rauchbildung/Feuer/Stromschlag)
Beispiele für
Fehlfunktionen
Störungen
- Das Gerät startet manchmal nicht, wenn Sie es einschalten.
- Die Stromversorgung wird manchmal unterbrochen, wenn Sie das Kabel bewegen.
- Brandgeruch oder ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs.
- Das Gehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Wenden Sie sich für eine Wartung oder Reparatur unverzüglich an Ihren Händler.
Unbedingt zu befolgen!
40
OI-165-10-DE
Page 11
SPECIFICATIONS
4-Way Cassette (U1 type)
Model Name
Power Source220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Cooling Capacity
Heating Capacity
High
Sound Pressure Level
Sound Power Level
Unit Dimensions (H×W×D)
Net Weight
Model NameS-106MU1E5 S-140MU1E5
Power Source220 - 230 - 240 V, single-phase, 50/60 Hz
Model NameNom du modèleNombre del modeloModellbezeichnung
Power SourceSource d'alimentationFuente de alimentaciónSpannungsquelle
Cooling CapacityCapacité de refroidissementCapacidad de refrigeraciónKühlleistung
Heating CapacityCapacité de chauffageCapacidad de calefacciónHeizleistung
Sound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Unit Dimensions (HxWxD; mm)Dimensions d'unité (HxLxP ; mm) Dimensiones de la unidad (Alto x
(HxWxD: ceiling dimension)(HxLxP : dimensions plafond)(Alto x Largo x Ancho: dimensión
Net Weight (kg)Poids net (kg)Peso neto (kg)Nettogewicht (kg)
Niveau de press
Moyen/Bas)
Niveau de puissance sonore
(Haut/Moyen/Bas)
ion sonore (Haut/
Nivel de presión acústica (alto/
medio/bajo)
Nivel de potencia acústica (alto/
medio/bajo)
Largo x Ancho; mm)
del techo)
Schalldruckpegel (hoch/mittel/
niedrig)
Schallleistungspegel (hoch/mittel/
niedrig)
bmessungen (H x B x T
Gerätea
[mm])
(H x B x T: Deckenmaß)
EnglishItalianoNederlandsPortuguês
Model NameModelloModelnaamNome do modelo
Power SourceFonte di alimentazioneVoedingFonte de alimentação
Cooling CapacityCapacità di raffreddamentoKoelingscapaciteitCapacidade de arrefecimento
Heating CapacityCapacità di riscaldamentoVerwarmingscapaciteitCapacidade de aquecimentoSound Pressure Level (High/
Medium/Low)
Sound Power Level (High/
Medium/Low)
Unit Dimensions (HxWxD; mm)Dimensioni unità (AxLxP; mm)Afmetingen van de unit (H x B x D;
(HxWxD: ceiling dimension)(AxLxP: dimensione s
Net Weight (kg)Peso netto (kg)Nettogewicht (kg)Peso líquido (kg)
Livello di pressione acustica (alto/
asso)
medio/b
Livello di potenza acustica (alto/
medio/basso)
offitto)(H x B x D: plafondafmeting)(AxLxP: dimensão do tecto)
Geluidsdrukniveau (hoog/
normaal/laag)
Geluidsvermogenniveau (hoog/
normaal/laag)
mm)
Nível da pressão do som (Alto/
Médio/Baixo)
Nível da potência de som (Alto/
Médio/Baixo)
Dimensões da unidade (AxLxP;
mm)
119
Page 19
SPECIFICATIONS
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ / СПЕЦИФИКАЦИИ /
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / СПЕЦИФІКАЦІА
Скрытый тонкий с
низким статическим
давлением (тип M1)
Скрытый плоский (тип
F1)
направлениями потока
(тип L1)
направлением потока
(тип D1)
Скрытый напольный (Тип
R1)
4-канальний касетний
(тип U1)
Із каналом під високим
статичним тиском (тип
E1)
4-канальний касетний
60x60 (тип Y1)
Тонкий, із каналом під
низьким статичним
тиском (тип M1)
Із каналом з низького
профілю (тип F1)
2-канальний касетний
(тип L1)
1-канальний касетний
(тип D1)
Прихований підлоговий
(тип R1)
EnglishΕλληνικηБългарскиРусскийУкраїнська
Model NameΌνομαμοντέλουНаименование на модел Название моделиНазва моделі
Powe r SourceΠηγή ισχύοςЗахранванеИсточник питанияДжерело живлення
Cooling CapacityΔυνατότηταψύξηςОхлаждаща мощностМощность охлажденияОхолоджувальна
Уровень звукового
давления (Высокий/
Средний/Низкий)
мощности (Высокий/
Средний/Низкий)
Размеры аппарата
(ВxШxГ; мм)
(ВxШxГ: размеры
потолка)
120
здатність
Рівень звукового тиску
(високий/середній/
низький)
Рівень потужності звуку
(високий/середній/
низький)
Розміри пристрою
(ВxШxГ; мм)
(ВxШxГ: розмір стелі)
Page 20
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Nederlands
Português
Eλληνικά
Български
Русский
Українська
Compliance with regulation 842/EC/2006 Article 7(1) requirements
DO NOT VENT R410A INTO THE ATMOSPHERE: R410A IS A
FLUORINATED GREENHOUSE GAS, COVERED BY THE KYOTO
PROTOCOL, WITH A GLOBAL WARMING POTENTIAL (GWP) = 1975.
Conformité aux exigences de l’article 7 (1) de la réglementation 842/EC/
2006
NE PAS METTRE LE R410A À L’AIR LIBRE: LE R410A EST UN GAZ À
EFFET DE SERRE FLUORÉ, RÉGULÉ PAR LE PROTOCOLE DE KYOTO
AVEC UN POTENTIEL DE RÉCHAUFFEMENT DE LA PLANÈTE (GWP) =
1975.
Cumplimiento de los requisitos del Artículo 7 (1) de la Directiva 842/EC/
2006
NO LIBERAR R410A AL AIRE LIBRE: EL R410A ES UN GAS FLUORIZADO
DE EFECTOS DE INVERNADERO, INCLUIDO EN EL PROTOCOLO DE
KYOTO, CON UN POTENCIAL DE CALENTAMIENTO GLOBAL (GWP) =
1975.
Kompatibilität mit den Anforderungen der Vorschrift 842/EC/2006, Artikel
7 (1)
R410A NICHT IN DIE AUSSENLUFT ABLASSEN: R410A IST EIN
FLUORIERTES TREIBHAUSGAS, DAS IM KYOTO-PROTOKOLL ENTHALTEN
IST UND EIN ERDERWÄRMUNGSPOTENTIAL (GWP) VON 1975 AUFWEIST.
Osservanza delle richieste dell’Articolo 7(1) delle regolamentazioni 842/
EC/2006
NON DISPERDERE R410A NELL’ATMOSFERA: L’R410A È UN GAS
FLUORATO CAUSA DI EFFETTO SERRA E COPERTO DAL PROTOCOLLO DI
KYOTO CON UN POTENZIALE DI RISCALDAMENTO GLOBALE (GWP) = 1975.
Voldoet aan de eisen van regeling 842/EC/2006 artikel 7(1)
LAAT R410A NIET ONSNAPPEN IN DE DAMPKRING: R410A IS EEN
FLUORHOUDEND BROEIKASGAS ZOALS BEDOELD IN HET KYOTO
PROTOCOL, MET EEN AARDOPWARMINGSVERMOGEN (GWP) = 1975.
Conformidade com o regulamento 842/EC/2006 Requisitos do Artigo 7(1)
NÃO DEIXE O R410A ESC A PA R PA R A A ATMOSFERA: O R410A É UM GÁS
FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA, REGULADO PELO PROTOCOLO DE
QUIOTO, COM UM POTENCIAL DE AQUECIMENTO GLOBAL (GWP) = 1975.
Συμμόρφωση με τις απαιτήσεις του κανονισμού 842/EC/2006 Άρθρο 7(1)
ΜΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΤΕ ΤΟ R410A ΣΤΗΝ ΑΤΜΟ ΣΦΑΙΡΑ : ΤΟ R410A ΕΙΝΑΙ
ΦΘΟΡΙΟΥΧΟ ΑΕΡΙΟ ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟΥ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ ΚYΟΤΟ, ΜΕ ΔΥΝΑΜ ΙΚΟ ΠΛΑΝΗΤΙΚΗΣ ΑΥΞΗ ΣΗΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (GWP) = 1975.
Съответствие с изискванията на 842/EC/2006 член 7(1)
НЕ ИЗПУСКТАЙТЕ R410A В АТМОСФЕРАТА: R410A Е ПАРНИКОВ ГАЗ,
СЪДЪРЖАЩ ФЛУОР, ВКЛЮЧЕН В ПРОТОКОЛА ОТ КИОТО С
ПОТЕНЦИАЛ ЗА ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯНЕ (GWP) = 1975.
Соответствие требованиям Статьи 7(1) правил 842/EC/2006
НЕ ДОПУСКАЙТЕ ВЫБРОСОВ R410A В АТМОСФЕРУ: R410A ЯВЛЯЕТСЯ
ФТОРИРОВАННЫМ ПАРНИКОВЫМ ГАЗОМ, ОХВАТЫВАЕМЫМ
КИОТСКИМ ПРОТОКОЛОМ, С ПОТЕНЦИАЛОМ ГЛОБАЛЬНОГО
ПОТЕПЛЕНИЯ (GWP) = 1975.
Згідно норм 842/EC/2006 стаття 7(1)
НЕ ВИПУСКАЙТЕ R410A В АТМОСФЕРУ: R410A - ФТОРОВМІСНИЙ
ПАРНИКОВИЙ ГАЗ, ЩО ПІДПАДАЄ ПІД ДІЮ КІОТСЬКОГО ПРОТОКОЛУ,
З ПОТЕНЦІАЛОМ ГЛОБАЛЬНОГО ПОТЕПЛІННЯ (GWP) = 1975.
ΤΗΣ
121
Page 21
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
BE0212-0
Printed in Malaysia
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.