Panasonic SVMP130 Operating Instructions

Bedienungsanleitung
1
2
3
4
5
Digitaler Audio-Player
Istruzioni per l'uso
Lettore audio digitale
Sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt unseres Hauses entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Bewahren Sie diese Anleitung anschließend für spätere Bezugnahme griffbereit auf.
Caro cliente
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Prima di collegarlo, di farlo funzionare o di regolarlo, si prega di leggere completamente queste istruzioni per l’uso. Si prega inoltre di conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web site :
http://www.panasonic.co.jp/global
Mitgeliefertes Zubehör
1 Stereo-Ohrhörer 1 USB-Kabel 1 CD-ROM (USB-Treiber) 1 Halskordel Achtung: Gehen Sie beim Gebrauch der
Halskordel sorgsam vor. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Erstickungsgefahr.
• Windows Media Player (Version 9.0) kann gratis von folgender Webseite heruntergeladen werden
http://www.microsoft.com/downloads/
• Dieses Gerät unterstützt die Wiedergabe von Musikdateien im Format MP3 und WMA (DRM)
• Eingebautes Mikrofon für Sprachaufnahmen
• Eingebauter UKW-Tuner mit Aufnahmefunktion
• Tragbares Datenspeichergerät (direkter Anschluss an PC möglich)
• Sprach-Lernfunktion mit Wiederholung und Vergleich
• Gesamtkapazität von 511 Titeln der Abspiellisten (MUSIC, FM RADIO, IC RECORDER).
In der nachstehenden Tabelle sind die Betriebsarten­Menüeinträge aufgelistet, die jeweils in der Betriebsart MUSIC, LEARN, FM RADIO, IC RECORDER und SYSTEM zur Verfügung stehen.
MUSIC
Modus /
Modalità
SOUND
PLAY
INFO.
ERASE
Optionen /
Opzioni
NORMAL/ ROCK/ JAZZ/ POP/ CLASSIC/ USER DEFINE NORMAL/ ALL-REP/ ONE-REP/ RANDOM Information (Interpret/ Dateiformat/ Bitrate) Informazioni (Artista/ Formato file/ Velocità bit SINGLE TRACK/ PLAYLIST/ ALL ERASE
IC RECORDER
Modus /
Modalità
RECORD
FM RADIO
Modalità
)
BAND STEP
SPEED ERASE
Modus /
AUTO
PRESET
HQ/ SP/ LP LOW-NOR SINGLE TRACK/
ALL VOICE
Einstellung von Empfangsfrequenz/ Speicherplatz / Impostazione frequenza/canale
50 kHz/ 100 kHz/ 200 kHz
Lage der Bedienungselemente/Posizione dei comandi
Mikrofon / Microfono
Ohrhörerbuchse (3,5-mm-
Stereobuchse) / Presa auricolari (3,5 mm stereo)
HOLD-Schalter / Interruttore HOLD
USB-Buchse / Porta USB
Im Energiesparmodus des
Displays (siehe unten) leuchtet die Betriebslampe. Bei einem niedrigem Spannungszustand blinkt die Betriebsanzeige. /
La spia di funzionamento si
accende quando si usa un display a basso consumo di corrente (sotto). La spia di funzionamento lampeggia quando la carica della batteria è bassa.
Display / Display
MUSIC-Betriebsart (→Seite 5) / Modalità MUSIC (→pag. 5)
IC RECORDER-Betriebsart (→Seite Modalità IC RECORDER (→pag. 6)
Energiesparmodus des Displays
• Zur Schonung der Batterie kann die Display-Beleuchtung abgedunkelt werden. Das Zeitintervall, das bis zum Umschalten in den Energiesparmodus des Displays verstreicht, kann eingestellt werden. (Seite 7 „SYSTEM, BACKLIGHT“) Um den Energiesparmodus des Displays wieder aufzuheben,
• drücken Sie eine beliebige Funktionstaste am Gerät. Führen Sie den nächsten Bedienungsvorgang aus, nachdem sich die Display­Beleuchtung eingeschaltet hat.
Auf einigen Computersystemen können Aufnahme- und Wiedergabeprobleme auftreten. Beachten Sie, dass Panasonic sowie die Fachhändler von Panasonic nicht für den Verlust von Schäden haftbar gemacht werden können, es sei denn, es liegt beabsichtigte oder grobe Fahrlässigkeit vor.
–MODE
REC/STOP
Titelsprung/Suchlauf / Salto/Ricerca
Akkufachdeckel / Coperchio batteria
Lautstärke / Volume
Beispiel / Esempio: MUSIC
6) /
Audiodaten oder sonstige direkte oder indirekte
Achtung
Da dieses Gerät nicht wasserdicht ist, muss es sorgfältig vor Nässe und Feuchtigkeit geschützt werden.
Precauzione
Questa unità non è impermeabile e non deve essere esposta all’umidità eccessiva.
E
Windows Media Player (Versione 9.0) Scaricamento libero da
http://www.microsoft.com/downloads/
• Supporta la lettura dei file di musica MP3 e WMA (DRM)
• Microfono incorporato per la registrazione della voce
• Sintonizzatore FM incorporato con funzione di registrazione
• Dispositivo di memoria dati portatile (collegabile direttamente al PC)
• Apprendimento delle lingue con ripetizione e comparazione.
• La playlist totale (MUSIC, FM RADIO, IC RECORDER) può contenere fino a 511 brani.
Queste tabelle mostrano le opzioni disponibili dei menu nelle modalità MUSIC, LEARN, FM RADIO, IC RECORDER e SYSTEM.
Optionen /
Opzioni
Optionen /
Opzioni
Betriebsanzeige / Spia di funzionamento
Display (→siehe unten) / Display (→sotto)
(Rückseite) /
(Parte posteriore)
Display a basso consumo di corrente
• Il consumo di corrente viene ridotto con la diminuzione della luminosità della retroilluminazione del display. Si può regolare il tempo finché il display cambia a quello di basso consumo di corrente. (pag. 7 “SYSTEM, BACKLIGHT”) Premere qualsiasi tasto dell’unità per cancellare il display di basso
• consumo di corrente. Quando la retroilluminazione si accende, eseguire l’operazione seguente.
Su alcuni sistemi informatici potrebbero verificarsi dei problemi in registrazione e in riproduzione. Tenere presente che Panasonic e i rivenditori Panasonic non si assumono alcuna responsabilità per eventuali perdite di dati audio o altri danni diretti o indiretti, eccettuati i casi di negligenza intenzionale o palese.
1
Modell-Nr. / Modello No.
SV-MP130V
Ge It
Accessori in dotazione
1 coppia di auricolari stereo 1 cavo USB 1 CD-ROM (Driver USB) 1 cordicella per il collo Precauzione: Fare attenzione usando
LEARN
Modus /
Modalità
REPEAT SET
SYSTEM
LANGUAGE/ AUTO OFF/ BACKLIGHT/ CONTRAST/ SOUND GRAPHIC/ SLEEP TIME
la cordicella per il collo. Se viene usata in modo sbagliato, può creare pericoli di soffocamento.
Optionen /
Opzioni
PLAY
NORMAL/ ALL-REP/ ONE-REP
TIME/ TRACE/ T.TIME
SPEED
ERASE
LOW-NOR SINGLE TRACK/
PLAYLIST/ ALL ERASE
Modus / Modalità
Ein- und Ausschalten (gedrückt halten)/ Wiedergabe/Stopp / Accensione/spegnimento (mantenere premuto)/ lettura/arresto
SYSTEM-Betriebsart (→Seite 7) / Modalità SYSTEM (→pag. 7)
LEARN-Betriebsart (→Seite 5) / Modalità LEARN (→pag. 5)
FM RADIO-Betriebsart (→Seite 6) / Modalità FM RADIO
RQTT0837-D
M0605SF0
(→pag. 6)
Batterie (nicht mitgeliefert) / Batteria (non fornita)
1 Alkalibatterie (LR03, Größe „AAA“) / 1 batteria alcalina (LR03, AAA)
Ladezustandsanzeige / Indicatore della batteria
voll / Piena
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. /
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle
fabbricate da Panasonic.
Bei Verwendung von Manganbatterien ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie keine Manganbatterien. / Il funzionamento non è garantito se si usano le batterie al manganese. Non
usare le batterie al manganese.
leer: Wechseln Sie die Batterie aus./ Scarica: Sostituire con una batteria nuova
Systemanforderungen / Requisiti di sistema
Betriebssystem: Microsoft® Windows® 98SE, Windows® Me,
Laufwerk: CD-ROM-Laufwerk
• Der Player und der USB-Treiber können nicht unter Microsoft Windows® 3.1, Windows® 95, Windows® 98, Windows NT® oder mit einem Macintosh® verwendet werden.
USB-Treiber:
• Bei Einsatz unter einem aktualisierten Betriebssystem ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• Bei Einsatz unter einem anderen als dem auf dem PC vorinstallierten Betriebssystem ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• Mehrere Zentraleinheiten und eine Mehrbetriebssystem­Umgebung werden nicht unterstützt.
• Diese Software kann nur von Benutzern mit Systemverwalter­Berechtigung (Administrator) verwendet werden.
Windows® 2000 Professional, Windows® XP Home Edition/Professional
Sistema operativo: Microsoft
®
Unità disco: CD-ROM
• Il lettore e il driver USB non possono essere usati con Microsoft Windows® 3.1, Windows® 95, Windows® 98, Windows NT® e Macintosh®.
Driver USB:
• Il funzionamento con un sistema operativo aggiornato non è garantito.
• Il funzionamento con un sistema operativo diverso da quello preinstallato non è garantito.
• Gli ambienti multiCPU o multiavvio non sono supportati.
• Questo software può essere usato soltanto dagli utenti che hanno l’autorizzazione dell’amministratore del sistema.
®
Windows® 98SE, Windows® Me, Windows® 2000 Professional, Windows® XP Home Edition/Professional
Anschließen an einen Personalcomputer und Herunterladen von Dateien / Collegamento al computer e scaricamento dei file
Anschließen /
Collegamento
Nach dem Anschließen (Treiberinstallation)
• Windows® ME, 2000 oder XP:
Der PC sucht und installiert den Treiber für den Player automatisch.
• Windows® 98SE:
Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk des PC ein, und folgen Sie dann den Anweisungen zur
Installation des Treibers, die auf dem Bildschirm erscheinen. Dieser Player wird im Arbeitsplatz oder Explorer als Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät angezeigt.
Herunterladen von MP3- und WMA-Dateien
1. Öffnen Sie im Arbeitsplatz oder Explorer den Ordner des
Players (Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät).
2. Öffnen Sie den Ordner „PLAYER“.
3. Kopieren Sie die MP3/WMA-Dateien aus dem Ordner des
PC, und fügen Sie sie in den Ordner „PLAYER“ ein, oder führen Sie diesen Vorgang mit der Maus im Drag & Drop­Verfahren aus.
• Die Meldung „DOWNLOAD“ erscheint im Display des Players.
Nach beendetem Herunterladen erscheint erneut „USB
CONNECT“ im Display.
4. Trennen Sie das USB-Kabel ab, falls die Bedienungsanleitung
Ihres Personalcomputers eine entsprechende Anweisung enthält.
• Nach beendetem Herunterladen schaltet sich der Player aus.
• Auf Wunsch können Sie die Dateien zunächst in einem neuen
Ordner ablegen und diesen Ordner dann im Ordner „PLAYER“
ablegen. Die Ordner werden vom Player als Unterlisten
behandelt, und die Namen werden bei Wahl einer Abspielliste
angezeigt.
Hinweis
• Die ersten 20 Zeichen eines am PC erstellten Dateinamens werden
im Display dieses Gerätes angezeigt.
• Aufgrund einer für eingebettete Schriftartdaten geltenden
Einschränkung können bestimmte alphanumerische Zeichen nicht
angezeigt werden.
• Dieser Player unterstützt MP3 ID3-Tags der Versionen 1 und 2
sowie WMA-Tags.
• Bei einer Datei ohne ID3-Tag erscheint „filename.mp3“ im Display.
• MP3/WMA-Dateien, die sich im Player befinden, können nicht über
den PC wiedergegeben werden.
• Dehnen Sie das USB-Kabel möglichst gerade aus. Wird das Kabel
zu stark gebogen, kann dies einen Unfall verursachen.
• Bei Verwendung eines USB-Verteilers oder -Verlängerungskabels
ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• ID3-Tags werden nicht korrekt angezeigt, falls die an diesem
Gerät eingestellte Sprache nicht mit der in der MP3-Datei
aufgezeichneten Sprache der ID3-Tags übereinstimmt.
• Unterstützt das Format WMA (DRM).
• Dieses Gerät bietet keine Unterstützung der Funktion für synchrones
Herunterladen von Windows Media Player (Version 10).
Gedrückt halten /
1
Mantenere premuto
Das Gerät einschalten. (Warten Sie, bis das Modusmenü im Display erscheint.) / Accendere l’unità. (Aspettare finché appare l’indicazione di selezione MODE.)
2
Mit nach oben weisender
3
Pfeilmarkierung gerade in die Buchse schieben. / Inserire diritto in modo che la freccia sia rivolta in alto.
Dopo il collegamento (Installazione del driver)
• Windows® ME, 2000 o XP:
Il computer trova e installa automaticamente il driver del
lettore.
• Windows® 98SE:
Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità disco, e
seguire poi le istruzioni sullo schermo del computer per
l’installazione del driver. Il lettore appare in Risorse del computer o Esplora risorse come disco o dispositivo rimovibile.
Scaricamento dei file MP3 e WMA
1. In Risorse del computer o Esplora risorse, aprire la
cartella del lettore (disco o dispositivo rimovibile).
2. Aprire la cartella PLAYER.
3. Copiare e incollare, o trascinare, i file MP3/WMA dalla
cartella del computer nella cartella PLAYER.
• Sul display del lettore appare “DOWNLOAD”. Al
completamento dello scaricamento, riappare “USB
CONNECT”.
4. Staccare il cavo USB se c’è l’istruzione di farlo nelle
istruzioni per l’uso del computer.
• Il lettore si spegne al completamento dello scaricamento.
• Si possono prima copiare i file in una nuova cartella,
e mettere poi quella cartella nella cartella PLAYER. Le
cartelle vengono trattate dal lettore come liste secondarie,
e i nomi appaiono quando si selezionano le playlist.
Nota
• Su questa unità vengono visualizzati i primi 20 caratteri del nome
di un file che si è creato con il computer.
• Alcuni caratteri non possono essere utilizzati a causa delle
limitazioni intrinseche dei dati dei tipi di caratteri.
• L’unità supporta gli identificatori MP3 ID3 V1, ID3 V2 e WMA.
Se non ci sono gli identificatori ID3, il display mostra “filename.mp3”.
• La lettura dal computer dei file MP3/WMA nel lettore non è
possibile.
• Mantenere diritto quanto possibile il cavo USB. Piegandolo troppo
si potrebbe causare un malfunzionamento.
• Il funzionamento non è garantito se si usa un hub USB o un cavo di
prolunga.
• Gli identificatori ID3 potrebbero non essere visualizzati
correttamente se la lingua dell’identificatore ID3 registrata nel file
MP3 è diversa dalla impostazione della lingua per questa unità.
• Supporta WMA (DRM).
• Questa unità non supporta la funzione di scaricamento
sincronizzato di Windows Media Player (Version 10).
Abspeichern von Daten / Salvataggio dei dati
• Die mit diesem Gerät in der Betriebsart IC RECORDER oder FM RADIO aufgezeichneten Daten können an einen PC hochgeladen werden.
• MP3- und WMA-Dateien können nicht von diesem Player an einen PC hochgeladen werden.
• Wenn Sie dieses Gerät über ein USB-Kabel an einen PC anschließen, können Sie es wie einen entfernbaren Datenträger zum Abspeichern von Daten des PC verwenden. ( oben)
• I dati registrati usando IC RECORDER o FM RADIO di questa unità possono essere caricati nel PC.
I file MP3 e WMA in questa unità non possono essere
caricati nel PC.
Questa unità può essere usata come disco rimovibile per
il salvataggio dei dati del PC collegando il cavo USB al PC. ( sopra)
Anzeigen im Display / Indicazioni
NO TRACK PLAY
LOW BATTERY
HOLD
MEMORY FULL
TRACK OVER
• Der Player enthält keine Audiodaten. • Nel lettore non ci sono dati audio.
• Die Batterie ist erschöpft. Wechseln Sie die Batterie aus. • La batteria è scarica. Caricare la batteria.
• Der HOLD-Schalter ist eingeschaltet. • L’interruttore HOLD è attivato.
• Der Speicher ist voll. • La memoria è piena.
• Es wurde versucht, mehr als 511 Titel in eine Abspielliste aufzunehmen.
• Si è cercato di registrare più di 511 brani in una playlist.
2
4
An USB-Buchse / Al terminale USB
Den kleinen Steckverbinder an den Player, den großen Steckverbinder an den PC anschließen / Estremità piccola al lettore, estremità grande al PC.
Anzeige der Datei- und Ordnerstruktur am PC / Indicazione della struttura dei file e cartelle nel computer
Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät (dieser Player) / Disco o dispositivo ricaricabile (questa unità)
®
PLAYER
FM RADIO
IC RECORDER
TEMP
×××
Kopieren und fügen Sie MP3/WMA-Dateien ausschließlich in den Ordner PLAYER ein, oder führen Sie diesen Vorgang per Drag & Drop aus.
001track.mp3 002track.mp3 003track.wma
album
004track.mp3 005track.wma
Tuner001.wav Tuner002.wav Tuner003.wav
Voice001.wav Voice002.wav Voice003.wav
Temp.wav
×××001.xxx ×××002.xxx ×××003.xxx
Henweis
Aufzeichnungen sind zwar bis zur maximalen Speichergröße möglich, doch beträgt die maximale Anzahl von Titeln (Dateien) und Ordner, die an diesem Gerät angezeigt werden können, 511 Titel (Dateien) und 50 Ordner. (Die maximale Anzahl von Dateien umfasst alle Dateien in den Ordnern „PLAYER“, „FM RADIO“ und „IC RECORDER“. Je nach Aufzeichnungsbedingungen kann es vorkommen, dass sich diese maximale Anzahl verringert.)
• Es ist nicht möglich, MP3/WMA-Dateien aus dem Ordner „PLAYER“ dieses Gerätes an einen PC hochzuladen, doch können derartige Dateien gelöscht werden.
• Entfernen Sie auf keinen Fall den Akku, während eine Aufzeichnung in der Betriebsart IC RECORDER oder FM RADIO stattfindet, da alle soeben aufgezeichneten Daten anderenfalls gelöscht werden.
• Hinweis zur Reihenfolge der Dateien: Wenn Sie beispielsweise in der Betriebsart IC RECORDER die Anzahl von Aufzeichnungen (bis zur Datei „Voice100“) gemacht haben und dann die beiden Dateien „Voice005“ und „Voice016“ löschen, so bleiben diese beiden Dateinamen für zwei neue Aufzeichnungen reserviert. Der nächsten Aufzeichnung wird daher der freie Dateiname „Voice005“, und der darauf folgenden Aufzeichnung der freie Dateiname „Voice016“ zugewiesen.
• Dieses Gerät ist bis zu Windows Media Audio 9 (WMA9) mit diesem Format kompatibel. Es ist jedoch nicht mit WMA9 Professional/ Lossless/Voice und MBR
Abkürzung von „Multiple Bit Rate“:
Bei Dateien dieses Formats wurde der gleiche Inhalt mit mehreren verschiedenen Bitraten aufgezeichnet.
• Bei Verwendung von MP3-Dateien im VBR-Format arbeiten bestimmte Funktionen des Gerätes nicht einwandfrei.
kompatibel.
Benennen von Dateien und Ordnern Ordner und Dateien werden in der Reihenfolge abgespielt, in der sie heruntergeladen wurden.
Erweiterung
aaatrack.mp3 (oder .MP3) bbbtrack.wma (oder .WMA)
alphanumerische Zeichen
Bei Aufzeichnung in der Betriebsart FM RADIO werden Dateien automatisch erstellt und gespeichert.
Bei Aufzeichnung in der Betriebsart IC RECORDER werden Dateien automatisch erstellt und gespeichert.
Temporäre Datei für LEARN-Betriebsart. In diesem Ordner dürfen keine Dateien abgelegt werden.
Datenspeicherung Erstellen Sie Ordner mit Namen wie den links gezeigten zum Abspeichern von Dateien in einem anderen Format als MP3, WMA und WAV.
Nota
• Si può registrare fino al massimo della memoria, ma il numero
• Non si possono caricare nel computer i file MP3/WMA dalla
• Non rimuovere la batteria durante la registrazione con IC
• Usando IC RECORDER come esempio, e presupponendo che
Multiple velocità bit: Un file con lo stesso contenuto codificato
• Se si usano i file MP3 di formato VBR, alcune delle funzioni
Copiare e incollare, o trascinare, i file MP3/WMA soltanto nella cartella PLAYER.
Nominazione dei file e cartelle Le cartelle e i file vengono letti nell’ordine in cui sono stati scaricati.
Estensione
aaatrack.mp3 (o .MP3) bbbtrack.wma (o .WMA)
Caratteri alfanumerici
I file vengono creati e salvati automaticamente quando si registra FM RADIO.
I file vengono creati e salvati automaticamente quando si registra usando IC RECORDER.
File temporaneo per LEARN. Non mettere alcun file in questa cartella.
Memorizzazione dei dati Creare cartelle come questa per salvare i file diversi da MP3, WMA e WAV.
massimo di brani (file) e cartelle che possono essere visualizzati con questa unità è di 511 brani (file) e 50 cartelle. (Il numero massimo di file include tutti i file nelle cartelle PLAYER, FM RADIO e IC RECORDER. Questo numero massimo potrebbe essere inferiore a seconda delle condizioni di registrazione.)
cartella PLAYER di questa unità, ma si può cancellarli.
RECORDER o FM RADIO, perché tutti i dati registrati fino a quel momento vanno persi.
venga fatto il numero di registrazioni fino a Voice100, se si cancella Voice005 e Voice016, entrambi questi numeri diventano vuoti. Se poi si aggiunge una registrazione, essa diventa Voice005 e quella successiva Voice016. Questa unità è compatibile fino a Windows Media Audio 9 (WMA9). Ma non con WMA9 Professional/Lossless/Voice and MBR
a diverse velocità bit differenti.
dell’unità non operano correttamente.
.
Technische Daten / Dati tecnici
Speichergröße: 1 GB Unterstützte Abtastfrequenzen:
MP3 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz WMA 8 kHz bis 44,1 kHz
Unterstützte Bitraten:
MP3 8 kBit/s bis 320 kBit/s (Empfehlung: 128 kBit/s) WMA 32 kBit/s bis 192 kBit/s (Empfehlung: 96 kBit/s)
Anzahl der Kanäle:
Stereo, 2 Kanäle (MUSIC, FM RADIO) Mono, 1 Kanal (IC RECORDER)
Frequenzgang:
20 Hz bis 20 000 Hz (+0 dB, –6 dB) (MUSIC) 300 Hz bis 4 300 Hz (IC RECORDER, HQ-Modus) 300 Hz bis 3 000 Hz (IC RECORDER, SP-Modus) 400 Hz bis 2 100 Hz (IC RECORDER, LP-Modus)
Mikrofon-Signal/Rauschabstand:
30 dB (IC RECORDER, HQ-Modus)
Tuner-Frequenzbereich (UKW):
87,90 bis 107,90 MHz (200-kHz-Raster) 87,50 bis 108,00 MHz (50/100-kHz-Raster) 1,6 mW + 1,6 mW (16 , M3-Buchse)
Ausgang:
Spannungsversorgung:
1,5 V Gleichspannung (eine Alkalibatterie)
Wiedergabezeit max:
ca. 13 Stunden (MUSIC) ca. 7 Stunden (FM RADIO)
Aufnahmezeit max:
ca. 13 Stunden (IC RECORDER, HQ-Modus) ca. 7 Stunden (FM RADIO)
Gehäuseabmessungen (BxHxT):
53,2 mm x 61,1 mm x 17,5 mm
Masse:
41,7 mit Akku 30,4 ohne Akku
• Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
• Die tatsächlich erzielten Wiedergabezeiten richten sich nach den
Betriebsbedingungen.
• Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
1 „GB“ (Gigabyte) entspricht 1 Milliarde Bytes. Die nutzbare Speicherkapazität ist
geringer als oben angegeben.
• Dieses Gerät ist mit Unicode kompatibel. Bei Verwendung anderer Zeichencodes
erscheint die Textanzeige u.U. nicht korrekt im Display.
Die Angabe der Wiedergabezeit gilt für eine Bitrate von 128 kBit/s (MP3), EQ-
Einstellung „NORMAL“, Lautstärkepegel-Einstellung „11“ und ausgeschaltete Display-Beleuchtung.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass verbrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden sollen. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. In einigen Ländern kann es auch möglich sein, diese Produkte beim Kauf eines entsprechenden neuen Produkts bei Ihrem örtlichen Einzelhändler abzugeben. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen
auf Mensch und Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können. Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. In Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung können für die unsachgemäße Entsorgung dieser Art von Abfall Strafgebühren erhoben werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Dimensioni memoria: 1 GByte Frequenza campione supportata:
MP3 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz WMA Da 8 kHz a 44,1 kHz
Velocità bit supportate:
MP3 Da 8 a 320 kilobit/sec. (128 kilobit/sec. consigliati) WMA Da 32 a 192 kilobit/sec. (96 kilobit/sec. consigliati)
Numero di canali:
Stereo, 2 canali (MUSIC, FM RADIO) Mono, 1 canale (IC RECORDER)
Risposta in frequenza:
Da 20 Hz a 20.000 Hz (+0 dB, –6 dB) (MUSIC) Da 300 Hz a 4.300 Hz (IC RECORDER, modalità HQ) Da 300 Hz a 3.000 Hz (IC RECORDER, modalità SP) Da 400 Hz a 2.100 Hz (IC RECORDER, modalità LP)
Rapporto segnale/rumore microfono:
30 dB (IC RECORDER, modalità HQ)
Gamma di frequenza radio (FM):
Da 87,90 MHz a 107,90 MHz (intervalli di 200 kHz) Da 87,50 MHz a 108,00 MHz (intervalli di 50 kHz/100 kHz) 1,6 mW + 1,6 mW (16 , presa M3)
Uscita: Alimentazione: C.c. 1,5 V (una batteria alcalina) Tempo di lettura approssimativo:
13 ore (MUSIC) 7 ore (FM RADIO)
Tempo di registrazione approssimativo:
13 ore (IC RECORDER, modalità HQ) 7 ore (FM RADIO)
Dimensioni mobile (LxAxP):
53,2 mm x 61,1 mm x 17,5 mm
Peso:
41,7 con batteria 30,4 senza batteria
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
• Il tempo di lettura visualizzato dipende dalle condizioni d’utilizzo.
• Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
GByte significa un miliardo di byte.
inferiore.
Questo prodotto è compatibile con Unicode. Il display potrebbe
non apparire correttamente con altri codici di caratteri.
Il tempo di lettura mostrato è quello quando la velocità bit è di 128
kilobit/sec., EQ è regolato a NORMAL, il volume è 11 e non si usa la retroilluminazione.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
La capacità utilizzabile potrebbe essere
3
Pflege und Instandhaltung / Manutenzione
Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifpolster, Scheuerpulver oder Lösungsmittel wie Alkohol und Leichtbenzin zur Reinigung des Gerätes.
Pulire l’unità con un panno morbido e asciutto. Non usare alcun tipo di cuscinetto abrasivo, detersivo in polvere o solvente come alcol o benzina.
Hinweise zur Handhabung / Cura e utilizzo
• Wickeln Sie das Ohrhörerkabel und die Halskordel bei Nichtgebrauch lose um das Gerät.
Vermeiden Sie es
• das Gerät zu zerlegen, nachzugestalten, fallen zu lassen oder nass werden zu lassen;
• das Gerät an Orten zu verwenden oder aufzubewahren, die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, an denen die Atmosphäre korrosive Gase enthält oder an denen sich ein Warmluftauslass oder ein Heizgerät in der Nähe befindet;
• das Gerät an einem feuchten oder staubigen Ort zu verwenden oder aufzubewahren;
• den Akkufachdeckel gewaltsam zu öffnen;
• bei Wiedergabe über den Ohrhörer oder einen Kopfhörer einen zu hohen Lautstärkepegel einzustellen.
Batterien
• Entfernen Sie auf keinen Fall die Ummantelung von Batterien, und verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
• Legen Sie Batterien stets polaritätsrichtig (+ und –) ein.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit über nicht verwendet werden soll.
• Batterien dürfen auf keinen Fall in ein Feuer geworfen, kurzgeschlossen, zerlegt oder starker Wärme ausgesetzt werden.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kleinkindern.
Wird eine Batterie versehentlich verschluckt, kann dies zu Magen-
und Darmverletzungen führen.
Allergiehinweis
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls der Ohrhörer oder andere direkt mit der Haut in Berührung kommende Teile ein Gefühl von Unwohlsein verursachen. Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und anderen allergischen Reaktionen kommen.
Achtung:
• Verwenden Sie zum Anschließen an einen PC ausschließlich die abgeschirmten Schnittstellenkabel im Lieferumfang des Gerätes.
• Um elektromagnetische Einstreuungen, die von einem im Fachhandel erworbenen Kopfhörer-, Ohrhörer- oder Mikrofonkabel verursacht werden können, auf ein Mindestmaß zu reduzieren, sollte die Länge dieser Kabel 3 Meter nicht überschreiten.
;
• Lasciare un po’ allentato il cavo degli auricolari e la cordicella per il collo quando vengono avvolti intorno all’unità.
Non;
• smontare, modificare, far cadere o lasciare che l’unità si bagni.
• usare o conservare l’unità in luoghi direttamente esposti alla luce del sole, gas corrosivi, sbocchi di calore o riscaldatori.
• usare o conservare l’unità in luoghi umidi o polverosi.
• usare forza per aprire lo sportello della batteria.
• ascoltare con la cuffia o gli auricolari ad alto volume.
Batteria
Non staccare il rivestimento della batteria, e non usarla se esso è rovinato.
Allineare correttamente le polarità + e – quando si inserisce la batteria.
• Rimuovere la batteria se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non gettare nel fuoco, cortocircuitare, smontare o esporre la batteria a calore eccessivo.
• Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Se viene accidentalmente inghiottita, potrebbe causare
infiammazioni allo stomaco e agli intestini.
Allergie
Smettere di usare l’unità se si prova disagio con gli auricolari od altra parte direttamente a contatto con la pelle. Continuando ad usarla, si potrebbero verificare arrossamenti od altre reazioni allergiche.
Precauzione:
• Per collegare l’unità al computer, usare soltanto il cavo di interfaccia schermato in dotazione.
• Per ridurre il rischio di interferenza radio causata dal cavo della cuffia, degli auricolari o del microfono, usare soltanto accessori adeguati con una lunghezza del cavo inferiore ai 3 metri.
II produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-15 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone” di questo modello numero SV-MP130V, dichiara che esso D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato l).
è conforme al
Störungsbeseitigung / Diagnostica
Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Tabelle, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Falls Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Betrieb ist nicht möglich.
Das Gerät schaltet sich plötzlich aus.
Kein Ton, oder starkes Rauschen wird abgegeben.
Die Wiedergabe wird nicht an der Stelle fortgesetzt, an der sie vorher gestoppt wurde.
Die Wiedergabe beginnt nicht mit dem ersten Titel.
Das Gerät stellt den Betrieb ein.
Die Displayanzeigen sind zu dunkel oder zu hell.
Nach Einschalten des Gerätes verschwindet die Meldung „wait...“ nicht sofort wieder vom Display.
Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, controllare i punti sotto. In caso di dubbio su alcuni punti da controllare, oppure se i rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, rivolgersi al rivenditore.
L’unità non funziona
Il lettore si spegne Non c’è il suono o c’è molto
rumore
La lettura non continua dal brano dove è stata interrotta
La lettura non comincia dal primo brano
L’unità smette di funzionare
Il display è troppo scuro o troppo chiaro
“wait...” non scompare subito dopo l’accensione dell’unità
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici. Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea. Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
• Die Haltefunktion (HOLD-Schalter) ist aktiviert.
• Wechseln Sie die Batterie aus, falls sich erschöpft ist.
• Die SLEEP TIME (Einschlafzeitschaltuhr)-Funktion ist aktiviert. (Seite 7)
• Vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Ohrhörerkabels bis um Anschlag in die Buchse geschoben ist.
• Reiben Sie den Stecker mit einem sauberen Tuch ab.
• Erhöhen Sie die Lautstärke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe eines Handys.
• In den folgenden Situationen arbeitet die Fortsetzungsfunktion nicht:
In der Zwischenzeit Dateien heruntergeladen, aufgezeichnet oder gelöscht wurden oder die
Batterie ausgewechselt wurde.
• Die Zufallswiedergabe-Funktion ist u.U. aktiviert.
• Normalerweise wird die Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt, an der sie vorher gestoppt wurde. Verwenden Sie die Titelsprung-Funktion, um an den ersten Titel zurückzukehren.
Entfernen Sie die Batterie ca. 5 Sekunden lang aus dem Batteriefach, und legen Sie sie dann erneut ein.
• Verfahren zur Rückstellung des Gerätes
1 Schieben Sie den HOLD-Schalter in die Stellung „ON“. 2 Schalten Sie das Gerät ein. 3 Drücken Sie dreimal. 4 Drücken Sie .
(Das Gerät schaltet sich aus, und alle werkseitigen Voreinstellungen werden wiederhergestellt. Gleichzeitig werden alle aufgezeichneten Titel gelös
• Stellen Sie den Kontrast ein. ( Seite 7)
• Nach beendetem Herunterladen von Musikdaten vom PC trennen Sie das USB-Kabel ab, und schalten Sie das Gerät dann ein. Während die Musikdaten gelesen werden, erscheint die Meldung „wait...“ im Display. Die Zeitdauer der Anzeige der Meldung „wait...“ richtet sich wie unten gezeigt nach der Anzahl der aufgezeichneten Titel und Ordner:
120 Titel / 10 Ordner ca. 20 Sek. 350 Titel / 20 Ordner 500 Titel / 50 Ordner
• La funzione HOLD è attivata.
• Sostituire la batteria se è scarica.
• La funzione SLEEP TIME è attivata. (pag. 7)
• Accertarsi che la spina degli auricolari sia inserita saldamente.
• Pulire la spina con un panno pulito.
• Alzare il volume.
• Tenere questa unità lontana dal cellulare.
• Questa funzione non opera se:
Scaricare, registrare, cancellare file o cambiare la batteria.
• La modalità di lettura casuale potrebbe essere attivata.
La lettura continua generalmente dal brano dove è stata interrotta. Usare la modalità di salto per tornare al primo brano.
• Estrarre la batteria per 5 secondi circa e inserirla poi di nuovo.
• Procedura di ripristino
1 Spingere l’interruttore HOLD su ON. 2 Accendere l’unità. 3 Premere 3 volte
(L’unità si spegne e tutte le impostazioni tornano a quelle della fabbrica. Tutti i brani registrati vengono cancellati.)
• Regolare il contrasto. (pag. 7)
Dopo lo scaricamento dei dati di musica dal PC, staccare il cavo USB e accendere l’unità. “wait...” appare sul display dell’unità durante la lettura dei dati della musica. A seconda del numero di brani e cartelle registrati, la lunghezza del tempo “wait...” visualizzato differisce.
120 brani / 10 cartelle 20 sec. circa 350 brani / 20 cartelle 2 min. circa 500 brani / 50 cartelle 4 min. circa
ca. 2 Min. ca. 4 Min.
. 4 Premere .
cht.)
4
LR
LR
LR
LR
or
UPDOWN
FM1 FM2
Manual
or / or
MODE
or / or
or / or
or / or
HOLD-Schalter / Interruttore HOLD
A B
A B
A B
xxxx
xxxx
A B
A B
A B
xxxx
Ver-1.eps
Hor-1.eps
2001.12.13.
Ver-1.eps
Hor-1.eps
2001.12.13.
Dieser Schalter dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern, um Folgendes zu vermeiden:
• Eine vorzeitige Entladung des Akkus durch unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
• Unterbrechungen der Wiedergabe oder Aufzeichnung.
L’utilizzo dei tasti viene ignorato. Ciò evita:
• L’accensione imprevista, con conseguente scaricamento della batteria.
• L’interruzione della lettura o della registrazione.
Abspielen von Titeln (MUSIC-Betriebsart) / Lettura dei brani (modalità MUSIC)
Vorbereitung: Herunterladen (→Seite 2) oder Aufzeichnung von Titeln (Seite 6) / Preparativi: Scaricamento ( pag. 2) o registrazione dei brani ( pag. 6)
Zum Aktivieren der Haltefunktion / Attivazione di HOLD
Wählen Sie eine Abspielliste.
3
• Um Aufzeichnungen wiederzugeben, wählen Sie eine FM RADIO-
Zum Freigeben der Haltefunktion (vor dem Betrieb) / Rilasciare (prima dell’utilizzo)
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus /Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Abspielliste.
Selezionare la playlist.
• Per la lettura delle registrazioni, selezionare una playlist FM RADIO.
D
Zum Freigeben der Haltefunktion (vor dem Betrieb) /
S
3
Gedrückt halten / Mantenere premuto
Drücken / Premere
Drücken / Premere
1–4
Rilasciare (prima dell’utilizzo)
Schalten Sie das Gerät ein. /
1
Accendere l’unità.
Gedrückt halten / Mantenere premuto
Drücken / Premere
oder/
o
Drücken / Premere
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. / L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
Wählen Sie MUSIC.
2
Wenn die MUSIC-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser Schritt ausgelassen werden.
Selezionare MUSIC.
Saltare questo passo se MUSIC è già selezionata.
Drücken / Premere
Einstellen der
Lautstärke
Einstellmodus
Sonstige
Betriebsarten
Während der
Suchlauf
Wiedergabe gedrückt halten.
A-B-Wiederholung
Der Abschnitt zwischen Punkt A und B wird wiederholt.
oder/
o
oder
Lautstärke
betätigen. (0-25)
gedrückt halten.
rückwärts
Titelsprung
vorwärts
Ausschalten
Drücken Sie am Anfangspunkt (A) und erneut am Endpunkt (B) des zu wiederholenden Abschnitts innerhalb des gleichen Titels.
drücken, um diese Funktion aufzuheben.
Drücken / Premere
rückwärts
gedrückt halten.
vorwärts
drücken
Stopp
Fortsetzung Beim nächsten Drücken von wird die
Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt, an der sie vorher gestoppt wurde.
Nach ca. 15 Sekunden ohne Tastenbetätigung wird die
Energieeinsparung
Spannungsversorgung automatisch abgeschaltet.
• Dieses Zeitintervall kann geändert werden. („AUTO OFF“ unter „SYSTEM“ auf Seite 7)
Hinweis
• Löschen des Inhalts („ERASE MODE“ unter „MUSIC“ auf Seite 7)
Verwendung der Sprach-Lernfunktion (LEARN-Betriebsart)/ Studio delle lingue (modalità LEARN)
Vorbereitung: Laden Sie die Sprachlern-Musteraufzeichnung herunter.
betätigen.
Starten Sie die Wiedergabe. / Cominciare la lettura.
4
Drücken /Premere
avanti
Titelnummer / Numero brano
Spegnimento
Nach Erreichen des Endes der Abspielliste stoppt die Wiedergabe. / La lettura si arresta alla fine della playlist.
Regolazione del
volume
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Ricerca
Ripetizione A-B
Ripete la lettura tra due punti.
Stop
Premere o (0-25)
Mantenere premuto
Durante la lettura, mantenere premuto
Premere sul punto iniziale (A), e ancora una volta sul punto finale (B) all’interno dello stesso brano.
Premere per cancellare.
indietro
Premere
Continuazione La prossima volta che si preme , la
lettura continua da dove è stata interrotta.
L’unità si spegne automaticamente dopo circa 15 secondi di
Risparmio di
corrente
inattività.
• Questo periodo di tempo può essere regolato. ( pag. 7, “SYSTEM, AUTO OFF”)
• Per cancellare il contenuto (pag. 7, “MUSIC, ERASE MODE”).
Nota
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Volume
Salto
Wählen Sie die LEARN-Betriebsart, und verwenden Sie dann die verschiedenen Funktionen (Wiedergabe, Sprung, Suchlauf, Stopp, Fortsetzung und Umschalten der Betriebsart) genau wie in der MUSIC-Betriebsart. ( oben) /
Preparativi: Scaricare la registrazione modello di studio della lingua.
Selezionare LEARN e usare Lettura, Salto, Ricerca, Stop, Continuazione, Spegnimento e cambiare modalità come con MUSIC. ( sopra)
Wiederholen und Abhören von Musteraufzeichnungen (TRACE BACK-Funktion) / Ripetizione e ascolto delle registrazioni modello (TRACE BACK)
Diese Funktion dient zum Wiederholen und Abhören des vorgegebenen Zurück­verfolgungssegments. / Ripetizione e ascolto del segmento indietro del brano specificato.
Aktivieren Sie die TRACE BACK-Funktion.
1
( „REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7) /
Attivare la funzione TRACE BACK.
( pag. 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Drücken Sie während der Wiedergabe der Musteraufzeichnung. /
2
Premere durante la lettura della registrazione modello.
Vergleichen einer Musteraufzeichnung mit Ihrer Nachsprechaufzeichnung (COMPARE-Funktion) / Comparazione delle registrazioni modello e della propria voce (COMPARE)
Sie können eine kontinuierliche Wiedergabe und Aufzeichnung ausführen, um die Musteraufzeichnung bequem mit Ihrer eigenen Nachsprechaufzeichnung zu vergleichen. / Si può eseguire continuamente la lettura e la comparazione della pronuncia della registrazione modello con quella della propria voce registrata.
1 2
3
4
Starten Sie die Wiedergabe der Musteraufzeichnung. / Cominciare la lettura della registrazione modello.
Drücken Sie . / Premere .
Sprechen Sie in das Mikrofon, sobald
„RECORDING“ im Display erscheint. / Quando appare “RECORDING”, parlare
nel microfono.
Drücken Sie . / Premere .
Mikrofon/ Microfono
REC/STOP
5 6 7
Hören Sie die Musteraufzeichnung ab.
3
Nach Ende der Wiedergabe wird an die Stelle, die um 6 Sekunden vor dem Ende liegt, zurückgekehrt, und dieses Segment wird dreimal wiederholt. Die Anzahl der Wiederholungen und die Dauer der Zurückverfolgung können geändert werden. („REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
Ascoltare la registrazione modello.
La lettura torna indietro di 6 secondi e viene ripetuta 3 volte. Il numero di ripetizioni e il tempo di ritorno indietro possono essere cambiati. ( pag. 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Musteraufzeichnung/ Registrazione modello
Wiederholung (6 Sekunden x 3 Mal)/ Ripetizione (6 secondi x 3 volte)
Wenn „PLAYING“ im Display erscheint, hören Sie die
5
Musteraufzeichnung und Ihre eigene Aufzeichnung zum Vergleich ab.
Beide Aufzeichnungen werden dreimal hintereinander abgespielt. Die Anzahl der Wiederholungen kann geändert werden.
(„REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
Quando appare “PLAYING”, ascoltare
la registrazione modello e la propria voce registrata.
La lettura di entrambe viene eseguita 3 volte di seguito. Il numero di ripetizioni può essere cambiato. ( pag. 7,
“LEARN, REPEAT SET”)
Hinweis
Nota
• Wenn Sie bei Verwendung der Funktion TRACE BACK oder A-B­Wiederholung drücken, arbeitet die COMPARE-Funktion nicht.
• Löschen des Inhalts (
• Se si preme durante le funzioni TRACE BACK e di ripetizione A-B, la funzione COMPARE non può essere usata.
• Per cancellare il contenuto (
„ERASE MODE“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
pag. 7, “LEARN, ERASE MODE”).
Musteraufzeichnung / Ihre Stimme / Registrazione modello La propria voce
Wiederholung (3 Mal) / Ripetizione (3 volte)
Drücken / Premere
oder
/
o
Name der Abspielliste / Titolo playlist
Titelname / Titolo brano
Spielzeit / Tempo di lettura
Premere
Mantenere premuto
indietro
vorigen Schritt aus /
Drücken Sie / Premere
avanti
Gebrauch des UKW-Tuners (FM RADIO-Betriebsart) /
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem vorigen Schritt aus /
Utilizzo della radio FM (modalità FM RADIO)
Da das Ohrhörerkabel gleichzeitig als UKW-Antenne dient, sollte es zum Rundfunkempfang möglichst gerade ausgedehnt werden.
D
Poiché il cavo degli auricolari funziona da antenna FM, estenderlo quanto più possibile invece di lasciarlo avvolto.
Schalten Sie das Gerät ein. /
1
Accendere l’unità.
Gedrückt halten / Mantenere premuto
S
3
Zum Freigeben der Haltefunktion (vor dem Betrieb) / Rilasciare (prima dell’utilizzo)
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. / L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
Wählen Sie FM RADIO.
2
Wenn die FM RADIO-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser Schritt ausgelassen werden.
Selezionare FM RADIO.
Saltare questo passo se FM RADIO è già selezionato.
Drücken / Premere Drücken / Premere
oder/
o
Einstellmodus
1,2,4
Einstellen der
Lautstärke
Sonstige
Betriebsarten
Ausschalten
Wählen Sie den manuellen oder den
3
Festsender-Abstimmmodus. / Selezionare la modalità manuale o di preselezione.
Drücken / Premere
• FM1, FM2 : Dazu müssen Festsender im Voraus eingespeichert werden.
Stimmen Sie den gewünschten Sender ab. / Selezionare la stazione.
4
Drücken / Premere
• Im manuellen Abstimmmodus halten Sie eine der beiden Tasten so lange gedrückt, bis sich die Anzeige der Empfangsfrequenz im Display zu ändern beginnt und der automatische Sendersuchlauf startet. Sobald ein Sender abgestimmt worden ist, stoppt der Sendersuchlauf.
• Das Frequenzraster kann umgeschaltet werden. ( Seite 7)
• Nella modalità manuale, mantenere premuto finché la frequenza comincia a scorrere per cominciare la sintonia automatica. La sintonia si arresta quando viene trovata una stazione.
• Gli intervalli della banda di sintonia possono essere cambiati. STEP
”)
AUFWÄRTS / ABWÄRTS /
SU GIÙ
oder betätigen
(0-25)
gedrückt halten
gedrückt halten
Aufzeichnen von Rundfunksendungen / Registrazione della radio
Bei Empfang des gewünschten Senders. / Durante l’ascolto della stazione.
Drücken / Premere
Aufnahmezeit (verfügbare Aufnahmezeit rechts) / Tempo di registrazione (Tempo disponibile destra)
Wiedergabe der Aufzeichnung
Wählen Sie zunächst die MUSIC-Betriebsart und dann die FM RADIO-Abspielliste. (→ Seite 5)
Per ascoltare la registrazione
Selezionare la modalità MUSIC, e selezionare poi la playlist FM RADIO. ( pag. 5)
Anzeigen der
verfügbaren
Aufnahmezeit
Stopp
Visualizzazione del
tempo disponibile
Stop
drücken.
Die Taste erneut drücken, um die bisherige Dauer der aktuellen Aufzeichnung anzuzeigen.
drücken.
Premere .
Premere di nuovo per visualizzare il tempo di registrazione.
Premere .
Einspeichern von Festsendern (FM1, FM2) / Preselezione delle stazioni (FM1, FM2)
FM1: Bis zu 20 UKW-Sender können eingespeichert werden. FM2: Bis zu 10 UKW-Sender können eingespeichert werden. / FM1: Si possono memorizzare 20 stazioni. FM2: Si possono memorizzare 10 stazioni.
AUTO (Automatisch/Automatica)
In Schritt 3 „FM1“ oder „FM2“ wählen. / Selezionare FM1 o FM2 con il passo 3.
Gedrückt halten / Mantenere premuto
Drücken / Premere
MANUAL (Manuell/Manuale)
In Schritt 3 „FM1“ oder „FM2“ wählen. / Selezionare FM1 o FM2 con il passo 3.
Drücken / Premere
Die Frequenz des gewünschten Senders abstimmen. / Selezionare la frequenza.
oder/
o
Zum Einspeichern weiterer Sender so oft wie erforderlich wiederholen. / Ripetere il numero di volte necessario.
Drücken / Premere
Sprachaufzeichnung (IC RECORDER-Betriebsart)/Registrazione della voce (modalità IC RECORDER)
Schalten Sie das Gerät ein. /
1
Accendere l’unità.
Gedrückt halten / Mantenere premuto
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. / L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
Wählen Sie „IC RECORDER“.
2
Wenn die IC RECORDER-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser
Zum Freigeben der Haltefunktion (vor dem Betrieb) / Rilasciare (prima dell’utilizzo)
Schritt ausgelassen werden.
Selezionare IC RECORDER.
Saltare questo passo se IC RECORDER è già selezionato.
Drücken / Premere
oder/
o
verfügbare Aufnahmezeit / Tempo disponibile
Starten Sie die Aufzeichnung. / Cominciare la registrazione.
3
Drücken / Premere
Sprechen Sie in das Mikrofon. / Parlare nel microfono.
4
Drücken / Premere
Wenn keine Wellenform-Datei vorhanden ist, erscheint die Meldung „NO TRACK PLAY“ im Display. /
Se non ci sono file wave, sul display appare “NO TRACK PLAY”.
Aufnahmezeit (verfügbare Aufnahmezeit rechts) / Tempo di registrazione (Tempo disponibile destra)
Mikrofon / Microfono
3
1,2
Drücken / Premere
Wählen . / Selezionare .
Den Festsender-Speicherplatz wählen. / Selezionare il canale.
oder/
o
Das Modusmenü wird verlassen. / Esce dal menu della modalità.
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach
dem vorigen Schritt aus /
Anzeigen der
verfügbaren
Aufnahmezeit
Beenden der
Aufzeichnung
Wiedergeben der
Aufzeichnungen
drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Aufnahmezeit anzuzeigen.
drücken.
drücken.
Nach beendetem Abspielen aller Titel schaltet das Gerät in den Bereitschaftszustand zurück. Während der Wiedergabe erneut drücken, um die Wiedergabe zu stoppen und das Gerät in den Bereitschaftszustand zurückzuschalten.
Einstellmodus
Sonstige Betriebsarten
Ausschalten
• Die Bedienungsverfahren für Titelsprung und Suchlauf sind die gleichen wie in der MUSIC­Betriebsart. ( Seite 5)
• Nach mehr als 5 Minuten im Bereitschaftszustand schaltet sich das Gerät automatisch aus.
• Löschen des Inhalts (
„ERASE MODE“ unter „IC RECORDER“ auf Seite 7)
Visualizzazione del
tempo disponibile
Arresto della registrazione
Lettura delle
registrazioni
gedrückt halten
gedrückt halten
Premere .
Premere di nuovo per visualizzare il tempo di registrazione.
Premere .
Premere .
Dopo la lettura di tutti i brani registrati, l’unità torna in modalità standby. Durante la lettura, premere di nuovo per arrestare e tornare in modalità standby.
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Spegnimento
I metodi di salto e ricerca sono gli stessi come nella modalità MUSIC. (
Mantenere premuto
Mantenere premuto
• L’unità si spegne se viene lasciata in modalità standby per più di 5 minuti.
• Per cancellare il contenuto ( pag. 7, “IC RECORDER, ERASE MODE”).
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Bei jeder Betätigung wechselt die Anzeige wie folgt / Ad ogni pressione
(keine Anzeige / nessuna indicazione
(→ „Einspeichern von Festsendern“ weiter unten) / Devono essere prima preselezionate. ( “Preselezione delle stazioni”)
manuelle Abstimmung
/manuale
„BAND STEP“ unter „FM RADIO“ auf
Regolazione del
volume
Premere o (0-25)
sotto
FM1 oder FM2 /
( pag. 7, “FM RADIO, BAND
Modalità di
impostazione
Mantenere premuto
Altre modalità
Spegnimento
Drücken / Premere
Mantenere premuto
Drücken / Premere
Die automatische Einspeicherung (
PRESET
) beginnt. Nach Ende der
AUTO PRESET
automatisch auf das Display zurück.
Drücken / Premere
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
kehrt die Tuneranzeige
AUTO PRESET comincia. La schermata della radio torna automaticamente alla fine di AUTO PRESET.
)
FM1 o FM2
pag. 5)
AUTO
/
Einstellmodus / Modalità di impostazione
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus / Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Mit Hilfe des Einstellmodus können in jeder Betriebsart verschiedene Einstellungen vorgenommen werden. / Si possono impostare varie opzioni in ciascuna modalità.
1. Wählen Sie MODE. / Selezionare MODE. 3. Wählen Sie den gewünschten Eintrag. /
Gedrückt halten / Mantenere premuto
Drücken / Premere
oder/
Drücken / Premere
o
Beispiel / Esempio : PLAYMODE (MUSIC)
1 2 3 4 5
1
MUSIC
PLAY LIST
( Schritt 3 unter „MUSIC­Betriebsart“ auf Seite 5) / ( pag. 5, modalità MUSIC, passo
3)
SOUND MODE
NORMAL:
Keine Änderung des Klangcharakters Die REMASTER-Funktion
kann ein- und ausgeschaltet
werden weiter unten / Nessun cambiamento del suono Si può attivare o disattivare il
REMASTER destra
ROCK: Verleiht Rockmusik größere
Durchschlagskraft / Aggiunge vigore
JAZZ: Simuliert die Akustik eines
kleinen Jazz-Clubs /
Aggiunge un’atmosfera da
club
POP: Macht den Höhenbereich
transparenter / Rende più chiara la gamma degli alti
CLASSIC: Simuliert die Akustik
eines Konzertsaals /
Aggiunge un’atmosfera
da sala da concerto
USER DEFINE:
Die BASS und TREBLE können jeweils auf einen Pegel zwischen –12 dB und +12 dB eingestellt werden. / Regolare BASS e TREBLE tra –12dB e +12dB
REMASTER-Funktion
(digitales Remastering)
Diese Funktion dient zur Regenerierung der während der Komprimierung verloren gegangenen Frequenzanteile des Signals, wodurch der Originalklang nahezu
wiederhergestellt wird. Drücken Sie zunächst , und betätigen Sie dann , , um diese Funktion ein- oder auszuschalten.
ON: Die Klangqualität wird verbessert OFF: Akkuleistung wird eingespart
2. Die in der gewählten Betriebsart verfügbaren Einstellungen werden angezeigt. / Vengono visualizzate le impostazioni della modalità selezionata.
Gedrückt halten / Mantenere
Drücken / Premere
premuto
• In der SYSTEM-Betriebsart kann Schritt 2 ausgelassen werden. /
• Il passo 2 non è necessario con SYSTEM.
REMASTER
(Re-master digitale)
Si può rigenerare la frequenza del segnale perduta durante la compressione, ripristinando il suono vicino alla forma precedente la compressione.
Premere e premere poi ,
ON: Il suono viene migliorato OFF: Risparmia la corrente della batteria
NORMAL: Normale Wiedergabe /
ALL-REP: Alle Titel einer Abspielliste
ONE-REP: Ein einziger Titel wird wiederholt /
RANDOM: Alle Titel einer Abspielliste
per attivare/disattivare.
PLAY MODE
Lettura normale
werden wiederholt / Ripetizione di tutti i brani di una lista
Ripetizione di 1 brano
werden in einer zufallsbestimmten Reihenfolge wiederholt. / Ripetizione casuale di tutti i brani di una lista.
INFO. MODE
Dieser Modus dient zur Anzeige von Interpretennamen und anderen Informationen /Mostra le informazioni dell’artista e dei dati
ERASE MODE
Dieser Modus dient zum Löschen von Titeln und Abspiellisten.
Nach Wahl von „ALL“ drücken Sie
zunächst (YES) und dann .
Cancellazione
• Quando si seleziona ALL, premere (YES) e premere
poi .
Selezionare l’opzione desiderata.
Drücken / Premere
oder/
o
4
LEARN
Drücken / Premere
PLAYLIST
( Schritt 3 unter „MUSIC-Betriebsart“ auf Seite 5) / ( pag. 5, modalità MUSIC, passo 3)
PLAY MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) / (Stesso metodo di MUSIC)
Die Einstellung „RANDOM“ steht
jedoch nicht zur Verfügung./
Non c’è però l’impostazione
RANDOM.
REPEAT SET
TIME: Anzahl der Wiederholungen TRACE : Zurückverfolgungs-
wiedergabe / A­B-Wiederholung
T.TIME: Anzahl der Sekunden
für die Zurückverfol­gungswiedergabe
TRACE Diese Funktion dient zum Wiederholen und Abhören des vorgegebenen Zurückverfolgungss egments.
A-B-Wiederholung Der Abschnitt zwischen Punkt A und B wird wiederholt.
5
SYSTEM
LANGUAGE
• Als Sprache steht ausschließlich Englisch zur Verfügung /
• La lingua impostata è soltanto l’inglese
AUTO OFF
Dieser Eintrag dient zur Einstellung der Zeitdauer nach dem letzten Bedienungsvorgang, nach deren Verstreichen sich das Gerät automatisch ausschaltet / Impostazione del tempo trascorso prima dello spegnimento automatico causato dall’inattività
4. Nehmen Sie
5. Registrieren die gewünschte Einstellung vor. / Impostare.
Drücken / Premere
oder/
o
• Halten Sie
• Mantenere premute
TIME: Numero di ripetizioni TRACE : TRACE/Ripetizione A-B T.TIME: Numero di secondi per il
tracciamento
TRACE Ripetizione e ascolto del segmento indietro del brano specificato.
Ripetizione A-B Ripetizione della lettura tra due punti.
SPEED MODE
(Wie in der IC RECORDER­Betriebsart) / (Stesso metodo di IC RECORDER)
ERASE MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) / (Stesso metodo di MUSIC)
CONTRAST
Dieser Eintrag dient zur Einstellung des Kontrasts der Displayanzeigen / Regolazione del contrasto dello schermo
SOUND GRAPHIC
Dieser Eintrag dient zur Wahl der grafischen Klangdarstellung (Wellenform oder Pegelmesser) im Display / Selezione della modalità grafica di visualizzazione
Sie die neue Einstellung. / Confermare.
Drücken / Premere
gedrückt, um die neue Einstellung rückgängig zu machen.
per cancellare
l’impostazione.
SLEEP TIME
2
IC RECORDER
RECORD MODE
Dieser Eintrag dient zur Wahl des gewünschten Aufzeichnungs­modus / Modalità di registrazione
[Aufnahmezeit in jedem Modus]
(maximale Anzahl von Stunden bei leerem Speicher des Players.)
[Guida al tempo di registrazione]
(Massimo d’ore disponibili con il lettore senza file.)
Modus /
Modalità
HQ SP LP
3
FM RADIO
AUTO PRESET
(„Einspeichern von Festsendern“ unter „FM RADIO-Betriebsart“ auf Seite 6) / ( pag. 6, modalità FM RADIO, Preselezione delle stazioni)
Aufnahmezeit /
Temp di registrazione
25 50 71
(in Stunden / in ore)
SPEED MODE
Dieser Eintrag dient zur Wahl der gewünschten Aufnahmegeschwindigkeit (langsam oder normal) / Velocità di lettura (Bassa-Normale)
ERASE MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) /(Stesso metodo di MUSIC)
• Eine Option zum Löschen von Abspiellisten ist nicht vorgesehen. /
• Non ci sono playlist.
HQ: Hohe Qualität/ Alta qualità SP: Standard-Wiedergabe/
Lettura standard LP: Langzeit-Wiedergabe/ Long play
BAND STEP
Diese Funktion dient zum Umschalten des UKW-Frequenzrasters.
Beim Umschalten des Frequenzrasters werden alle Festsender aus dem Speicher gelöscht.
Intervallo di banda di sintonia
La conversione degli intervallii cancella tutte le stazioni preselezionate.
BACKLIGHT
Dieser Eintrag dient zur Einstellung der Zeitdauer, während der die Displaybeleuchtung nach Betätigung einer Funktionstaste eingeschaltet bleibt / Impostazione del tempo di illuminazione del display quando si preme un tasto
• Bei Microsoft, dem Microsoft-Logo, Windows, dem Windows­Logo, Windows NT und Windows Media handelt es sich um Marken bzw. eingetragene Marken von Microsoft Corporation in der Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
• Bei WMA handelt es sich um ein von Microsoft Corporation entwickeltes Komprimierungsformat. Mit diesem Format wird die gleiche Klangqualität wie beim MP3-Format erzielt, aber mit einer kleineren Größe der Dateien.
• MPEG Layer-3 Audio-Decodierungstechnologie wird unter Lizenz von Fraunhofer IIS und Thomson multimedia vertrieben.
• Bei allen sonstigen in dieser Anleitung erwähnten System- und Produktbezeichnungen handelt es sich um eingetragene Marken bzw. Marken der betreffenden Unternehmen. Eingetragene Marken bzw. Marken werden in dieser Anleitung nicht jeweils durch die
TM
Symbole
und ® gekennzeichnet.
• Microsoft, il logo Microsoft, Windows, il logo Windows, Windows NT e Windows Media sono marchi di fabbrica o marchi di fabbrica registrati della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
• WMA è un formato di compressione sviluppato dalla Microsoft Corporation. Esso produce la stessa qualità del suono degli MP3 con dimensioni dei file inferiori a quelle degli MP3.
• Tecnologia di decodifica audio MPEG Layer-3 su licenza di Fraunhofer IIS e Thomson multimedia.
• Gli altri nomi di sistemi e prodotti menzionati in queste istruzioni sono generalmente marchi di fabbrica registrati o marchi di fabbrica dei produttori che hanno sviluppato il relativo sistema o prodotto.
TM
I marchi
e ® non sono usati in queste istruzioni per identificare i marchi di fabbrica
registrati e i marchi di fabbrica.
Dieser Eintrag dient zur Einstellung der Zeitdauer, nach deren Verstreichen sich das Gerät automatisch ausschaltet
• Bei Wahl von SCHLAF erscheint „.zZ“ im Display.
Impostazione del tempo dopo il quale l’unità si spegne automaticamente
• Quando si seleziona SPEGNIMENTO AUTOMATICO, il display mostra “.zZ”.
RQTT0837
Loading...