Bedienungsanleitung
Digitaler Audio-Player
Istruzioni per l'uso
Lettore audio digitale
Sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt unseres Hauses
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes
vollständig durch. Bewahren Sie diese Anleitung anschließend für
spätere Bezugnahme griffbereit auf.
Caro cliente
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Prima di collegarlo, di farlo funzionare o di regolarlo, si prega di
leggere completamente queste istruzioni per l’uso. Si prega inoltre di
conservare questo manuale per riferimenti futuri.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web site :
http://www.panasonic.co.jp/global
Mitgeliefertes Zubehör
1 Stereo-Ohrhörer
1 USB-Kabel
1 CD-ROM (USB-Treiber)
1 Halskordel
Achtung: Gehen Sie beim Gebrauch der
Halskordel sorgsam vor. Bei
unsachgemäßem Gebrauch
besteht Erstickungsgefahr.
• Windows Media Player (Version 9.0) kann gratis von
folgender
Webseite heruntergeladen werden
http://www.microsoft.com/downloads/
• Dieses Gerät unterstützt die Wiedergabe von
Musikdateien im Format MP3 und WMA (DRM)
• Eingebautes Mikrofon für Sprachaufnahmen
• Eingebauter UKW-Tuner mit Aufnahmefunktion
• Tragbares Datenspeichergerät (direkter Anschluss an
PC möglich)
• Sprach-Lernfunktion mit Wiederholung und Vergleich
• Gesamtkapazität von 511 Titeln der Abspiellisten
(MUSIC, FM RADIO, IC RECORDER).
In der nachstehenden Tabelle sind die BetriebsartenMenüeinträge aufgelistet, die jeweils in der Betriebsart
MUSIC, LEARN, FM RADIO, IC RECORDER und SYSTEM
zur Verfügung stehen.
MUSIC
Modus /
Modalità
SOUND
PLAY
INFO.
ERASE
Optionen /
Opzioni
NORMAL/ ROCK/
JAZZ/ POP/ CLASSIC/
USER DEFINE
NORMAL/ ALL-REP/
ONE-REP/ RANDOM
Information (Interpret/
Dateiformat/ Bitrate)
Informazioni (Artista/
Formato file/ Velocità bit
SINGLE TRACK/
PLAYLIST/ ALL ERASE
IC RECORDER
Modus /
Modalità
RECORD
FM RADIO
Modalità
)
BAND STEP
SPEED
ERASE
Modus /
AUTO
PRESET
HQ/ SP/ LP
LOW-NOR
SINGLE TRACK/
ALL VOICE
Einstellung von
Empfangsfrequenz/
Speicherplatz / Impostazione
frequenza/canale
50 kHz/ 100 kHz/ 200 kHz
Lage der Bedienungselemente/Posizione dei comandi
Mikrofon / Microfono
Ohrhörerbuchse (3,5-mm-
Stereobuchse) / Presa auricolari
(3,5 mm stereo)
HOLD-Schalter /
Interruttore HOLD
USB-Buchse / Porta USB
Im Energiesparmodus des
Displays (→siehe unten)
leuchtet die Betriebslampe.
Bei einem niedrigem
Spannungszustand blinkt die
Betriebsanzeige. /
La spia di funzionamento si
accende quando si usa un
display a basso consumo di
corrente (→sotto). La spia
di funzionamento lampeggia
quando la carica della batteria è
bassa.
Display / Display
MUSIC-Betriebsart (→Seite 5) /
Modalità MUSIC (→pag. 5)
IC RECORDER-Betriebsart (→Seite
Modalità IC RECORDER (→pag. 6)
Energiesparmodus des Displays
• Zur Schonung der Batterie kann die Display-Beleuchtung
abgedunkelt werden. Das Zeitintervall, das bis zum Umschalten in
den Energiesparmodus des Displays verstreicht, kann eingestellt
werden. (→Seite 7 „SYSTEM, BACKLIGHT“)
Um den Energiesparmodus des Displays wieder aufzuheben,
•
drücken Sie eine beliebige Funktionstaste am Gerät. Führen Sie
den nächsten Bedienungsvorgang aus, nachdem sich die DisplayBeleuchtung eingeschaltet hat.
Auf einigen Computersystemen können Aufnahme- und Wiedergabeprobleme
auftreten. Beachten Sie, dass Panasonic sowie die Fachhändler von Panasonic
nicht für den Verlust von
Schäden haftbar gemacht werden können, es sei denn, es liegt beabsichtigte
oder grobe Fahrlässigkeit vor.
–MODE
REC/STOP
Titelsprung/Suchlauf /
Salto/Ricerca
Akkufachdeckel /
Coperchio batteria
Lautstärke / Volume
Beispiel / Esempio: MUSIC
6) /
Audiodaten oder sonstige direkte oder indirekte
Achtung
Da dieses Gerät nicht wasserdicht ist, muss es sorgfältig
vor Nässe und Feuchtigkeit geschützt werden.
Precauzione
Questa unità non è impermeabile e non deve essere
esposta all’umidità eccessiva.
E
•
Windows Media Player (Versione 9.0)
Scaricamento libero da
http://www.microsoft.com/downloads/
• Supporta la lettura dei file di musica MP3 e WMA
(DRM)
• Microfono incorporato per la registrazione della voce
• Sintonizzatore FM incorporato con funzione di
registrazione
• Dispositivo di memoria dati portatile (collegabile
direttamente al PC)
• Apprendimento delle lingue con ripetizione e
comparazione.
• La playlist totale (MUSIC, FM RADIO, IC RECORDER)
può contenere fino a 511 brani.
Queste tabelle mostrano le opzioni disponibili dei menu
nelle modalità MUSIC, LEARN, FM RADIO, IC RECORDER
e SYSTEM.
Optionen /
Opzioni
Optionen /
Opzioni
Betriebsanzeige /
Spia di funzionamento
Display (→siehe unten) /
Display (→sotto)
(Rückseite) /
(Parte posteriore)
Display a basso consumo di corrente
• Il consumo di corrente viene ridotto con la diminuzione della
luminosità della retroilluminazione del display. Si può regolare
il tempo finché il display cambia a quello di basso consumo di
corrente. (→pag. 7 “SYSTEM, BACKLIGHT”)
Premere qualsiasi tasto dell’unità per cancellare il display di basso
•
consumo di corrente. Quando la retroilluminazione si accende,
eseguire l’operazione seguente.
Su alcuni sistemi informatici potrebbero verificarsi dei problemi in
registrazione e in riproduzione. Tenere presente che Panasonic e i rivenditori
Panasonic non si assumono alcuna responsabilità per eventuali perdite di dati
audio o altri danni diretti o indiretti, eccettuati i casi di negligenza intenzionale
o palese.
1
Modell-Nr. / Modello No.
SV-MP130V
Ge It
Accessori in dotazione
1 coppia di auricolari stereo
1 cavo USB
1 CD-ROM (Driver USB)
1 cordicella per il collo
Precauzione: Fare attenzione usando
LEARN
Modus /
Modalità
REPEAT SET
SYSTEM
LANGUAGE/ AUTO OFF/ BACKLIGHT/
CONTRAST/ SOUND GRAPHIC/ SLEEP
TIME
la cordicella per il collo.
Se viene usata in modo
sbagliato, può creare
pericoli di soffocamento.
Optionen /
Opzioni
PLAY
NORMAL/ ALL-REP/
ONE-REP
TIME/ TRACE/ T.TIME
SPEED
ERASE
LOW-NOR
SINGLE TRACK/
PLAYLIST/ ALL ERASE
Modus / Modalità
Ein- und Ausschalten
(gedrückt halten)/
Wiedergabe/Stopp /
Accensione/spegnimento
(mantenere premuto)/
lettura/arresto
SYSTEM-Betriebsart (→Seite 7) /
Modalità SYSTEM (→pag. 7)
LEARN-Betriebsart (→Seite 5) /
Modalità LEARN (→pag. 5)
FM RADIO-Betriebsart (→Seite 6) /
Modalità FM RADIO
RQTT0837-D
M0605SF0
(→pag. 6)
Batterie (nicht mitgeliefert) / Batteria (non fornita)
1 Alkalibatterie
(LR03, Größe „AAA“) /
1 batteria alcalina
(LR03, AAA)
Ladezustandsanzeige / Indicatore della batteria
voll /
Piena
• Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der
Marke Panasonic benutzt werden. /
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle
fabbricate da Panasonic.
•
Bei Verwendung von Manganbatterien ist kein einwandfreier
Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie keine Manganbatterien. /
Il funzionamento non è garantito se si usano le batterie al
manganese. Non
usare le batterie al manganese.
leer: Wechseln Sie die Batterie
aus./
Scarica: Sostituire con una
batteria nuova
Systemanforderungen / Requisiti di sistema
Betriebssystem: Microsoft® Windows® 98SE, Windows® Me,
Laufwerk: CD-ROM-Laufwerk
• Der Player und der USB-Treiber können nicht unter Microsoft
Windows® 3.1, Windows® 95, Windows® 98, Windows NT® oder
mit einem Macintosh® verwendet werden.
USB-Treiber:
• Bei Einsatz unter einem aktualisierten Betriebssystem ist kein
einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• Bei Einsatz unter einem anderen als dem auf dem PC
vorinstallierten Betriebssystem ist kein einwandfreier Betrieb
gewährleistet.
• Mehrere Zentraleinheiten und eine MehrbetriebssystemUmgebung werden nicht unterstützt.
• Diese Software kann nur von Benutzern mit SystemverwalterBerechtigung (Administrator) verwendet werden.
Windows® 2000 Professional, Windows® XP Home
Edition/Professional
Sistema operativo: Microsoft
®
Unità disco: CD-ROM
• Il lettore e il driver USB non possono essere usati con Microsoft
Windows® 3.1, Windows® 95, Windows® 98, Windows NT® e
Macintosh®.
Driver USB:
• Il funzionamento con un sistema operativo aggiornato non è
garantito.
• Il funzionamento con un sistema operativo diverso da quello
preinstallato non è garantito.
• Gli ambienti multiCPU o multiavvio non sono supportati.
• Questo software può essere usato soltanto dagli utenti che hanno
l’autorizzazione dell’amministratore del sistema.
®
Windows® 98SE, Windows® Me,
Windows® 2000 Professional, Windows® XP
Home Edition/Professional
Anschließen an einen Personalcomputer und Herunterladen von Dateien /
Collegamento al computer e scaricamento dei file
Anschließen /
Collegamento
Nach dem Anschließen (Treiberinstallation)
• Windows® ME, 2000 oder XP:
Der PC sucht und installiert den Treiber für den Player
automatisch.
• Windows® 98SE:
Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk
des PC ein, und folgen Sie dann den Anweisungen zur
Installation des Treibers, die auf dem Bildschirm erscheinen.
Dieser Player wird im Arbeitsplatz oder Explorer als
Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät angezeigt.
Herunterladen von MP3- und WMA-Dateien
1. Öffnen Sie im Arbeitsplatz oder Explorer den Ordner des
Players (Wechseldatenträger bzw. Wechselgerät).
2. Öffnen Sie den Ordner „PLAYER“.
3. Kopieren Sie die MP3/WMA-Dateien aus dem Ordner des
PC, und fügen Sie sie in den Ordner „PLAYER“ ein, oder
führen Sie diesen Vorgang mit der Maus im Drag & DropVerfahren aus.
• Die Meldung „DOWNLOAD“ erscheint im Display des Players.
Nach beendetem Herunterladen erscheint erneut „USB
CONNECT“ im Display.
4. Trennen Sie das USB-Kabel ab, falls die Bedienungsanleitung
Ihres Personalcomputers eine entsprechende Anweisung enthält.
• Nach beendetem Herunterladen schaltet sich der Player aus.
• Auf Wunsch können Sie die Dateien zunächst in einem neuen
Ordner ablegen und diesen Ordner dann im Ordner „PLAYER“
ablegen. Die Ordner werden vom Player als Unterlisten
behandelt, und die Namen werden bei Wahl einer Abspielliste
angezeigt.
Hinweis
• Die ersten 20 Zeichen eines am PC erstellten Dateinamens werden
im Display dieses Gerätes angezeigt.
• Aufgrund einer für eingebettete Schriftartdaten geltenden
Einschränkung können bestimmte alphanumerische Zeichen nicht
angezeigt werden.
• Dieser Player unterstützt MP3 ID3-Tags der Versionen 1 und 2
sowie WMA-Tags.
• Bei einer Datei ohne ID3-Tag erscheint „filename.mp3“ im Display.
• MP3/WMA-Dateien, die sich im Player befinden, können nicht über
den PC wiedergegeben werden.
• Dehnen Sie das USB-Kabel möglichst gerade aus. Wird das Kabel
zu stark gebogen, kann dies einen Unfall verursachen.
• Bei Verwendung eines USB-Verteilers oder -Verlängerungskabels
ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
• ID3-Tags werden nicht korrekt angezeigt, falls die an diesem
Gerät eingestellte Sprache nicht mit der in der MP3-Datei
aufgezeichneten Sprache der ID3-Tags übereinstimmt.
• Unterstützt das Format WMA (DRM).
• Dieses Gerät bietet keine Unterstützung der Funktion für synchrones
Herunterladen von Windows Media Player (Version 10).
Gedrückt halten /
1
Mantenere
premuto
Das Gerät einschalten. (Warten Sie, bis das
Modusmenü im Display erscheint.) /
Accendere l’unità. (Aspettare finché appare
l’indicazione di selezione MODE.)
2
Mit nach oben weisender
3
Pfeilmarkierung gerade in die
Buchse schieben. / Inserire diritto
in modo che la freccia sia rivolta
in alto.
Dopo il collegamento (Installazione del driver)
• Windows® ME, 2000 o XP:
Il computer trova e installa automaticamente il driver del
lettore.
• Windows® 98SE:
Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità disco, e
seguire poi le istruzioni sullo schermo del computer per
l’installazione del driver.
Il lettore appare in Risorse del computer o Esplora risorse
come disco o dispositivo rimovibile.
Scaricamento dei file MP3 e WMA
1. In Risorse del computer o Esplora risorse, aprire la
cartella del lettore (disco o dispositivo rimovibile).
2. Aprire la cartella PLAYER.
3. Copiare e incollare, o trascinare, i file MP3/WMA dalla
cartella del computer nella cartella PLAYER.
• Sul display del lettore appare “DOWNLOAD”. Al
completamento dello scaricamento, riappare “USB
CONNECT”.
4. Staccare il cavo USB se c’è l’istruzione di farlo nelle
istruzioni per l’uso del computer.
• Il lettore si spegne al completamento dello scaricamento.
• Si possono prima copiare i file in una nuova cartella,
e mettere poi quella cartella nella cartella PLAYER. Le
cartelle vengono trattate dal lettore come liste secondarie,
e i nomi appaiono quando si selezionano le playlist.
Nota
• Su questa unità vengono visualizzati i primi 20 caratteri del nome
di un file che si è creato con il computer.
• Alcuni caratteri non possono essere utilizzati a causa delle
limitazioni intrinseche dei dati dei tipi di caratteri.
• L’unità supporta gli identificatori MP3 ID3 V1, ID3 V2 e WMA.
•
Se non ci sono gli identificatori ID3, il display mostra “filename.mp3”.
• La lettura dal computer dei file MP3/WMA nel lettore non è
possibile.
• Mantenere diritto quanto possibile il cavo USB. Piegandolo troppo
si potrebbe causare un malfunzionamento.
• Il funzionamento non è garantito se si usa un hub USB o un cavo di
prolunga.
• Gli identificatori ID3 potrebbero non essere visualizzati
correttamente se la lingua dell’identificatore ID3 registrata nel file
MP3 è diversa dalla impostazione della lingua per questa unità.
• Supporta WMA (DRM).
• Questa unità non supporta la funzione di scaricamento
sincronizzato di Windows Media Player (Version 10).
Abspeichern von Daten / Salvataggio dei dati
• Die mit diesem Gerät in der Betriebsart IC RECORDER oder
FM RADIO aufgezeichneten Daten können an einen PC
hochgeladen werden.
• MP3- und WMA-Dateien können nicht von diesem Player
an einen PC hochgeladen werden.
• Wenn Sie dieses Gerät über ein USB-Kabel an einen
PC anschließen, können Sie es wie einen entfernbaren
Datenträger zum Abspeichern von Daten des PC
verwenden. (→ oben)
• I dati registrati usando IC RECORDER o FM RADIO di
questa unità possono essere caricati nel PC.
• I file MP3 e WMA in questa unità non possono essere
caricati nel PC.
• Questa unità può essere usata come disco rimovibile per
il salvataggio dei dati del PC collegando il cavo USB al PC.
(→ sopra)
Anzeigen im Display / Indicazioni
NO TRACK PLAY
LOW BATTERY
HOLD
MEMORY FULL
TRACK OVER
• Der Player enthält keine Audiodaten. • Nel lettore non ci sono dati audio.
• Die Batterie ist erschöpft. Wechseln Sie die Batterie aus. • La batteria è scarica. Caricare la batteria.
• Der HOLD-Schalter ist eingeschaltet. • L’interruttore HOLD è attivato.
• Der Speicher ist voll. • La memoria è piena.
• Es wurde versucht, mehr als 511 Titel in eine Abspielliste
aufzunehmen.
• Si è cercato di registrare più di 511 brani in una playlist.
2
4
An USB-Buchse /
Al terminale USB
Den kleinen
Steckverbinder
an den Player,
den großen
Steckverbinder an
den PC anschließen /
Estremità piccola
al lettore, estremità
grande al PC.
Anzeige der Datei- und Ordnerstruktur am PC /
Indicazione della struttura dei file e cartelle nel computer
Wechseldatenträger bzw.
Wechselgerät (dieser Player) /
Disco o dispositivo ricaricabile
(questa unità)
®
PLAYER
FM RADIO
IC RECORDER
TEMP
×××
Kopieren und fügen Sie MP3/WMA-Dateien
ausschließlich in den Ordner PLAYER ein, oder führen
Sie diesen Vorgang per Drag & Drop aus.
001track.mp3
002track.mp3
003track.wma
album
004track.mp3
005track.wma
Tuner001.wav
Tuner002.wav
Tuner003.wav
Voice001.wav
Voice002.wav
Voice003.wav
Temp.wav
×××001.xxx
×××002.xxx
×××003.xxx
Henweis
•
Aufzeichnungen sind zwar bis zur maximalen Speichergröße möglich, doch
beträgt die maximale Anzahl von Titeln (Dateien) und Ordner, die an diesem
Gerät angezeigt werden können, 511 Titel (Dateien) und 50 Ordner. (Die
maximale Anzahl von Dateien umfasst alle Dateien in den Ordnern „PLAYER“,
„FM RADIO“ und „IC RECORDER“. Je nach Aufzeichnungsbedingungen kann
es vorkommen, dass sich diese maximale Anzahl verringert.)
• Es ist nicht möglich, MP3/WMA-Dateien aus dem Ordner „PLAYER“ dieses
Gerätes an einen PC hochzuladen, doch können derartige Dateien gelöscht werden.
• Entfernen Sie auf keinen Fall den Akku, während eine Aufzeichnung
in der Betriebsart IC RECORDER oder FM RADIO stattfindet, da alle
soeben aufgezeichneten Daten anderenfalls gelöscht werden.
• Hinweis zur Reihenfolge der Dateien: Wenn Sie beispielsweise in der
Betriebsart IC RECORDER die Anzahl von Aufzeichnungen (bis zur Datei
„Voice100“) gemacht haben und dann die beiden Dateien „Voice005“
und „Voice016“ löschen, so bleiben diese beiden Dateinamen für
zwei neue Aufzeichnungen reserviert. Der nächsten Aufzeichnung
wird daher der freie Dateiname „Voice005“, und der darauf folgenden
Aufzeichnung der freie Dateiname „Voice016“ zugewiesen.
• Dieses Gerät ist bis zu Windows Media Audio 9 (WMA9) mit diesem
Format kompatibel. Es ist jedoch nicht mit WMA9 Professional/
Lossless/Voice und MBR
Abkürzung von „Multiple Bit Rate“:
Bei Dateien dieses Formats wurde der gleiche Inhalt mit
mehreren verschiedenen Bitraten aufgezeichnet.
• Bei Verwendung von MP3-Dateien im VBR-Format arbeiten bestimmte
Funktionen des Gerätes nicht einwandfrei.
kompatibel.
• Benennen von Dateien und Ordnern
Ordner und Dateien werden in der
Reihenfolge abgespielt, in der sie
heruntergeladen wurden.
Erweiterung
aaatrack.mp3 (oder .MP3)
bbbtrack.wma (oder .WMA)
alphanumerische Zeichen
Bei Aufzeichnung in der Betriebsart FM
RADIO werden Dateien automatisch
erstellt und gespeichert.
Bei Aufzeichnung in der Betriebsart IC
RECORDER werden Dateien automatisch
erstellt und gespeichert.
Temporäre Datei für LEARN-Betriebsart.
In diesem Ordner dürfen keine Dateien
abgelegt werden.
• Datenspeicherung
Erstellen Sie Ordner mit Namen wie den
links gezeigten zum Abspeichern von
Dateien in einem anderen Format als
MP3, WMA und WAV.
Nota
• Si può registrare fino al massimo della memoria, ma il numero
• Non si possono caricare nel computer i file MP3/WMA dalla
• Non rimuovere la batteria durante la registrazione con IC
• Usando IC RECORDER come esempio, e presupponendo che
•
Multiple velocità bit: Un file con lo stesso contenuto codificato
• Se si usano i file MP3 di formato VBR, alcune delle funzioni
Copiare e incollare, o trascinare, i file MP3/WMA
soltanto nella cartella PLAYER.
• Nominazione dei file e cartelle
Le cartelle e i file vengono letti
nell’ordine in cui sono stati scaricati.
Estensione
aaatrack.mp3 (o .MP3)
bbbtrack.wma (o .WMA)
Caratteri alfanumerici
I file vengono creati e salvati
automaticamente quando si registra FM
RADIO.
I file vengono creati e salvati
automaticamente quando si registra
usando IC RECORDER.
File temporaneo per LEARN.
Non mettere alcun file in questa cartella.
• Memorizzazione dei dati
Creare cartelle come questa per salvare i
file diversi da MP3, WMA e WAV.
massimo di brani (file) e cartelle che possono essere visualizzati
con questa unità è di 511 brani (file) e 50 cartelle. (Il numero
massimo di file include tutti i file nelle cartelle PLAYER, FM RADIO
e IC RECORDER. Questo numero massimo potrebbe essere
inferiore a seconda delle condizioni di registrazione.)
cartella PLAYER di questa unità, ma si può cancellarli.
RECORDER o FM RADIO, perché tutti i dati registrati fino a quel
momento vanno persi.
venga fatto il numero di registrazioni fino a Voice100, se si
cancella Voice005 e Voice016, entrambi questi numeri diventano
vuoti. Se poi si aggiunge una registrazione, essa diventa Voice005
e quella successiva Voice016.
Questa unità è compatibile fino a Windows Media Audio 9 (WMA9).
Ma non con WMA9 Professional/Lossless/Voice and MBR
a diverse velocità bit differenti.
dell’unità non operano correttamente.
.
Technische Daten / Dati tecnici
Speichergröße: 1 GB
Unterstützte Abtastfrequenzen:
MP3 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz
WMA 8 kHz bis 44,1 kHz
Unterstützte Bitraten:
MP3 8 kBit/s bis 320 kBit/s (Empfehlung: 128 kBit/s)
WMA 32 kBit/s bis 192 kBit/s (Empfehlung: 96 kBit/s)
Anzahl der Kanäle:
Stereo, 2 Kanäle (MUSIC, FM RADIO)
Mono, 1 Kanal (IC RECORDER)
Frequenzgang:
20 Hz bis 20 000 Hz (+0 dB, –6 dB) (MUSIC)
300 Hz bis 4 300 Hz (IC RECORDER, HQ-Modus)
300 Hz bis 3 000 Hz (IC RECORDER, SP-Modus)
400 Hz bis 2 100 Hz (IC RECORDER, LP-Modus)
Mikrofon-Signal/Rauschabstand:
30 dB (IC RECORDER, HQ-Modus)
Tuner-Frequenzbereich (UKW):
87,90 bis 107,90 MHz (200-kHz-Raster)
87,50 bis 108,00 MHz (50/100-kHz-Raster)
1,6 mW + 1,6 mW (16 Ω, M3-Buchse)
Ausgang:
Spannungsversorgung:
1,5 V Gleichspannung (eine Alkalibatterie)
Wiedergabezeit max:
ca. 13 Stunden (MUSIC)
ca. 7 Stunden (FM RADIO)
Aufnahmezeit max:
ca. 13 Stunden (IC RECORDER, HQ-Modus)
ca. 7 Stunden (FM RADIO)
Gehäuseabmessungen (BxHxT):
53,2 mm x 61,1 mm x 17,5 mm
Masse:
41,7 mit Akku
30,4 ohne Akku
• Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
• Die tatsächlich erzielten Wiedergabezeiten richten sich nach den
Betriebsbedingungen.
• Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen handelt es sich um
Näherungswerte.
• 1 „GB“ (Gigabyte) entspricht 1 Milliarde Bytes. Die nutzbare Speicherkapazität ist
geringer als oben angegeben.
• Dieses Gerät ist mit Unicode kompatibel. Bei Verwendung anderer Zeichencodes
erscheint die Textanzeige u.U. nicht korrekt im Display.
Die Angabe der Wiedergabezeit gilt für eine Bitrate von 128 kBit/s (MP3), EQ-
Einstellung „NORMAL“, Lautstärkepegel-Einstellung „11“ und ausgeschaltete
Display-Beleuchtung.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen,
die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden.
Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass verbrauchte elektrische und elektronische
Produkte nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden sollen.
Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden
Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden. In einigen Ländern kann es auch möglich sein, diese Produkte
beim Kauf eines entsprechenden neuen Produkts bei Ihrem örtlichen Einzelhändler abzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen
auf Mensch und Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können. Genauere Informationen zur
nächstgelegenen Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
In Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung können für die unsachgemäße Entsorgung dieser Art von Abfall Strafgebühren erhoben werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen
möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten,
und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Dimensioni memoria: 1 GByte
Frequenza campione supportata:
MP3 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz
WMA Da 8 kHz a 44,1 kHz
Velocità bit supportate:
MP3 Da 8 a 320 kilobit/sec. (128 kilobit/sec. consigliati)
WMA Da 32 a 192 kilobit/sec. (96 kilobit/sec. consigliati)
Numero di canali:
Stereo, 2 canali (MUSIC, FM RADIO)
Mono, 1 canale (IC RECORDER)
Risposta in frequenza:
Da 20 Hz a 20.000 Hz (+0 dB, –6 dB) (MUSIC)
Da 300 Hz a 4.300 Hz (IC RECORDER, modalità HQ)
Da 300 Hz a 3.000 Hz (IC RECORDER, modalità SP)
Da 400 Hz a 2.100 Hz (IC RECORDER, modalità LP)
Rapporto segnale/rumore microfono:
30 dB (IC RECORDER, modalità HQ)
Gamma di frequenza radio (FM):
Da 87,90 MHz a 107,90 MHz (intervalli di 200 kHz)
Da 87,50 MHz a 108,00 MHz (intervalli di 50 kHz/100 kHz)
1,6 mW + 1,6 mW (16 Ω, presa M3)
Uscita:
Alimentazione: C.c. 1,5 V (una batteria alcalina)
Tempo di lettura approssimativo:
13 ore (MUSIC)
7 ore (FM RADIO)
Tempo di registrazione approssimativo:
13 ore (IC RECORDER, modalità HQ)
7 ore (FM RADIO)
Dimensioni mobile (LxAxP):
53,2 mm x 61,1 mm x 17,5 mm
Peso:
41,7 con batteria
30,4 senza batteria
•
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
• Il tempo di lettura visualizzato dipende dalle condizioni d’utilizzo.
• Il peso e le dimensioni sono approssimativi.
•
GByte significa un miliardo di byte.
inferiore.
• Questo prodotto è compatibile con Unicode. Il display potrebbe
non apparire correttamente con altri codici di caratteri.
Il tempo di lettura mostrato è quello quando la velocità bit è di 128
kilobit/sec., EQ è regolato a NORMAL, il volume è 11 e non si usa la
retroilluminazione.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
La capacità utilizzabile potrebbe essere
3
Pflege und Instandhaltung / Manutenzione
Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, trockenen
Tuch.
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifpolster, Scheuerpulver oder
Lösungsmittel wie Alkohol und Leichtbenzin zur Reinigung des Gerätes.
Pulire l’unità con un panno morbido e asciutto.
Non usare alcun tipo di cuscinetto abrasivo, detersivo in polvere o
solvente come alcol o benzina.
Hinweise zur Handhabung / Cura e utilizzo
• Wickeln Sie das Ohrhörerkabel und die Halskordel bei Nichtgebrauch
lose um das Gerät.
Vermeiden Sie es
• das Gerät zu zerlegen, nachzugestalten, fallen zu lassen oder nass
werden zu lassen;
• das Gerät an Orten zu verwenden oder aufzubewahren, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, an denen die Atmosphäre
korrosive Gase enthält oder an denen sich ein Warmluftauslass oder
ein Heizgerät in der Nähe befindet;
• das Gerät an einem feuchten oder staubigen Ort zu verwenden oder
aufzubewahren;
• den Akkufachdeckel gewaltsam zu öffnen;
• bei Wiedergabe über den Ohrhörer oder einen Kopfhörer einen zu
hohen Lautstärkepegel einzustellen.
Batterien
• Entfernen Sie auf keinen Fall die Ummantelung von Batterien, und verwenden
Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
• Legen Sie Batterien stets polaritätsrichtig (+ und –) ein.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit über nicht
verwendet werden soll.
• Batterien dürfen auf keinen Fall in ein Feuer geworfen,
kurzgeschlossen, zerlegt oder starker Wärme ausgesetzt werden.
• Halten Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kleinkindern.
Wird eine Batterie versehentlich verschluckt, kann dies zu Magen-
und Darmverletzungen führen.
Allergiehinweis
Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes ein, falls der Ohrhörer oder andere
direkt mit der Haut in Berührung kommende Teile ein Gefühl von Unwohlsein
verursachen. Anderenfalls kann es zu Hautausschlag und anderen allergischen
Reaktionen kommen.
Achtung:
• Verwenden Sie zum Anschließen an einen PC ausschließlich die
abgeschirmten Schnittstellenkabel im Lieferumfang des Gerätes.
• Um elektromagnetische Einstreuungen, die von einem im Fachhandel
erworbenen Kopfhörer-, Ohrhörer- oder Mikrofonkabel verursacht
werden können, auf ein Mindestmaß zu reduzieren, sollte die Länge
dieser Kabel 3 Meter nicht überschreiten.
;
• Lasciare un po’ allentato il cavo degli auricolari e la cordicella per
il collo quando vengono avvolti intorno all’unità.
Non;
• smontare, modificare, far cadere o lasciare che l’unità si bagni.
• usare o conservare l’unità in luoghi direttamente esposti alla luce
del sole, gas corrosivi, sbocchi di calore o riscaldatori.
• usare o conservare l’unità in luoghi umidi o polverosi.
• usare forza per aprire lo sportello della batteria.
• ascoltare con la cuffia o gli auricolari ad alto volume.
Batteria
•
Non staccare il rivestimento della batteria, e non usarla se esso è rovinato.
•
Allineare correttamente le polarità + e – quando si inserisce la batteria.
• Rimuovere la batteria se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
• Non gettare nel fuoco, cortocircuitare, smontare o esporre la
batteria a calore eccessivo.
• Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Se viene accidentalmente inghiottita, potrebbe causare
infiammazioni allo stomaco e agli intestini.
Allergie
Smettere di usare l’unità se si prova disagio con gli auricolari od altra
parte direttamente a contatto con la pelle. Continuando ad usarla, si
potrebbero verificare arrossamenti od altre reazioni allergiche.
Precauzione:
• Per collegare l’unità al computer, usare soltanto il cavo di
interfaccia schermato in dotazione.
• Per ridurre il rischio di interferenza radio causata dal cavo della
cuffia, degli auricolari o del microfono, usare soltanto accessori
adeguati con una lunghezza del cavo inferiore ai 3 metri.
II produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-15
Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8504 Giappone” di questo
modello numero SV-MP130V, dichiara che esso
D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui
al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987
(paragrafo 3, Allegato l).
è conforme al
Störungsbeseitigung / Diagnostica
Bitte überprüfen Sie im Störungsfall die Hinweise der nachstehenden Tabelle, bevor Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen. Falls
Sie Fragen zu den Prüfpunkten haben oder sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen
lässt, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Betrieb ist nicht möglich.
Das Gerät schaltet sich
plötzlich aus.
Kein Ton, oder starkes
Rauschen wird abgegeben.
Die Wiedergabe wird nicht an
der Stelle fortgesetzt, an der
sie vorher gestoppt wurde.
Die Wiedergabe beginnt nicht
mit dem ersten Titel.
Das Gerät stellt den Betrieb
ein.
Die Displayanzeigen sind zu
dunkel oder zu hell.
Nach Einschalten des Gerätes
verschwindet die Meldung
„wait...“ nicht sofort wieder
vom Display.
Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, controllare i punti sotto. In caso di dubbio su alcuni punti da controllare, oppure se i
rimedi indicati nella tabella non risolvono il problema, rivolgersi al rivenditore.
L’unità non funziona
Il lettore si spegne
Non c’è il suono o c’è molto
rumore
La lettura non continua dal
brano dove è stata interrotta
La lettura non comincia dal
primo brano
L’unità smette di funzionare
Il display è troppo scuro o
troppo chiaro
“wait...” non scompare subito
dopo l’accensione dell’unità
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed
elettronici usati non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove
verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al
rivenditore locale, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento
inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo
corretto di smaltimento.
• Die Haltefunktion (HOLD-Schalter) ist aktiviert.
• Wechseln Sie die Batterie aus, falls sich erschöpft ist.
• Die SLEEP TIME (Einschlafzeitschaltuhr)-Funktion ist aktiviert. (→ Seite 7)
• Vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Ohrhörerkabels bis um Anschlag in die Buchse
geschoben ist.
• Reiben Sie den Stecker mit einem sauberen Tuch ab.
• Erhöhen Sie die Lautstärke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe eines Handys.
• In den folgenden Situationen arbeitet die Fortsetzungsfunktion nicht:
In der Zwischenzeit Dateien heruntergeladen, aufgezeichnet oder gelöscht wurden oder die
Batterie ausgewechselt wurde.
• Die Zufallswiedergabe-Funktion ist u.U. aktiviert.
• Normalerweise wird die Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt, an der sie vorher gestoppt
wurde. Verwenden Sie die Titelsprung-Funktion, um an den ersten Titel zurückzukehren.
•
Entfernen Sie die Batterie ca. 5 Sekunden lang aus dem Batteriefach, und legen Sie sie dann
erneut ein.
• Verfahren zur Rückstellung des Gerätes
1 Schieben Sie den HOLD-Schalter in die Stellung „ON“. → 2 Schalten Sie das Gerät ein. →
3 Drücken Sie dreimal. → 4 Drücken Sie .
(Das Gerät schaltet sich aus, und alle werkseitigen Voreinstellungen werden wiederhergestellt.
Gleichzeitig werden alle aufgezeichneten Titel gelös
• Stellen Sie den Kontrast ein. ( → Seite 7)
• Nach beendetem Herunterladen von Musikdaten vom PC trennen Sie das USB-Kabel ab,
und schalten Sie das Gerät dann ein. Während die Musikdaten gelesen werden, erscheint die
Meldung „wait...“ im Display. Die Zeitdauer der Anzeige der Meldung „wait...“ richtet sich wie
unten gezeigt nach der Anzahl der aufgezeichneten Titel und Ordner:
120 Titel / 10 Ordner ca. 20 Sek.
350 Titel / 20 Ordner
500 Titel / 50 Ordner
• La funzione HOLD è attivata.
• Sostituire la batteria se è scarica.
• La funzione SLEEP TIME è attivata. (→ pag. 7)
• Accertarsi che la spina degli auricolari sia inserita saldamente.
• Pulire la spina con un panno pulito.
• Alzare il volume.
• Tenere questa unità lontana dal cellulare.
• Questa funzione non opera se:
Scaricare, registrare, cancellare file o cambiare la batteria.
• La modalità di lettura casuale potrebbe essere attivata.
•
La lettura continua generalmente dal brano dove è stata interrotta. Usare la modalità di salto
per tornare al primo brano.
• Estrarre la batteria per 5 secondi circa e inserirla poi di nuovo.
• Procedura di ripristino
1 Spingere l’interruttore HOLD su ON. → 2 Accendere l’unità. →
3 Premere 3 volte
(L’unità si spegne e tutte le impostazioni tornano a quelle della fabbrica. Tutti i brani registrati
vengono cancellati.)
• Regolare il contrasto. (→ pag. 7)
•
Dopo lo scaricamento dei dati di musica dal PC, staccare il cavo USB e accendere l’unità. “wait...”
appare sul display dell’unità durante la lettura dei dati della musica. A seconda del numero di
brani e cartelle registrati, la lunghezza del tempo “wait...” visualizzato differisce.
120 brani / 10 cartelle 20 sec. circa
350 brani / 20 cartelle 2 min. circa
500 brani / 50 cartelle 4 min. circa
ca. 2 Min.
ca. 4 Min.
. → 4 Premere .
cht.)
4
HOLD-Schalter / Interruttore HOLD
Ver-1.eps
Hor-1.eps
2001.12.13.
Ver-1.eps
Hor-1.eps
2001.12.13.
Dieser Schalter dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten
zu verhindern, um Folgendes zu vermeiden:
• Eine vorzeitige Entladung des Akkus durch unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes.
• Unterbrechungen der Wiedergabe oder Aufzeichnung.
L’utilizzo dei tasti viene ignorato. Ciò evita:
• L’accensione imprevista, con conseguente scaricamento della batteria.
• L’interruzione della lettura o della registrazione.
Abspielen von Titeln (MUSIC-Betriebsart) / Lettura dei brani (modalità MUSIC)
Vorbereitung: Herunterladen (→Seite 2) oder Aufzeichnung von Titeln (→Seite 6) /
Preparativi: Scaricamento (→ pag. 2) o registrazione dei brani (→ pag. 6)
Zum
Aktivieren der
Haltefunktion /
Attivazione di
HOLD
Wählen Sie eine Abspielliste.
3
• Um Aufzeichnungen wiederzugeben, wählen Sie eine FM RADIO-
Zum Freigeben der
Haltefunktion (vor
dem Betrieb) /
Rilasciare (prima
dell’utilizzo)
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus /Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Abspielliste.
Selezionare la playlist.
• Per la lettura delle registrazioni, selezionare una playlist FM RADIO.
D
Zum Freigeben der
Haltefunktion
(vor dem Betrieb) /
S
3
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
Drücken / Premere
Drücken / Premere
1–4
Rilasciare (prima
dell’utilizzo)
Schalten Sie das Gerät ein. /
1
Accendere l’unità.
Gedrückt
halten /
Mantenere premuto
Drücken / Premere
oder/
o
Drücken /
Premere
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. /
L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
Wählen Sie MUSIC.
2
Wenn die MUSIC-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser Schritt
ausgelassen werden.
Selezionare MUSIC.
Saltare questo passo se MUSIC è già selezionata.
Drücken / Premere
Einstellen der
Lautstärke
Einstellmodus
Sonstige
Betriebsarten
Während der
Suchlauf
Wiedergabe
gedrückt halten.
A-B-Wiederholung
Der Abschnitt
zwischen Punkt
A und B wird
wiederholt.
oder/
o
oder
Lautstärke
betätigen. (0-25)
gedrückt halten.
rückwärts
Titelsprung
vorwärts
Ausschalten
Drücken Sie am Anfangspunkt (A) und erneut am
Endpunkt (B) des zu wiederholenden Abschnitts innerhalb
des gleichen Titels.
drücken, um diese Funktion aufzuheben.
Drücken /
Premere
rückwärts
gedrückt halten.
vorwärts
drücken
Stopp
Fortsetzung Beim nächsten Drücken von wird die
Wiedergabe an der Stelle fortgesetzt, an der sie
vorher gestoppt wurde.
Nach ca. 15 Sekunden ohne Tastenbetätigung wird die
Energieeinsparung
Spannungsversorgung automatisch abgeschaltet.
• Dieses Zeitintervall kann geändert werden. (→ „AUTO OFF“
unter „SYSTEM“ auf Seite 7)
Hinweis
• Löschen des Inhalts (→ „ERASE MODE“ unter „MUSIC“ auf Seite 7)
Verwendung der Sprach-Lernfunktion (LEARN-Betriebsart)/
Studio delle lingue (modalità LEARN)
Vorbereitung: Laden Sie die Sprachlern-Musteraufzeichnung herunter.
betätigen.
Starten Sie die Wiedergabe. / Cominciare la lettura.
4
Drücken
/Premere
avanti
Titelnummer /
Numero brano
Spegnimento
Nach Erreichen des Endes der Abspielliste
stoppt die Wiedergabe. /
La lettura si arresta alla fine della playlist.
Regolazione del
volume
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Ricerca
Ripetizione A-B
Ripete la
lettura tra due
punti.
Stop
Premere o
(0-25)
Mantenere premuto
Durante la lettura,
mantenere premuto
Premere sul punto iniziale (A), e ancora una volta sul punto
finale (B) all’interno dello stesso brano.
Premere per cancellare.
indietro
Premere
Continuazione La prossima volta che si preme , la
lettura continua da dove è stata interrotta.
L’unità si spegne automaticamente dopo circa 15 secondi di
Risparmio di
corrente
inattività.
• Questo periodo di tempo può essere regolato. (→ pag. 7,
“SYSTEM, AUTO OFF”)
• Per cancellare il contenuto (→ pag. 7, “MUSIC, ERASE MODE”).
Nota
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Volume
Salto
Wählen Sie die LEARN-Betriebsart, und verwenden Sie dann die verschiedenen Funktionen (Wiedergabe, Sprung, Suchlauf, Stopp, Fortsetzung
und Umschalten der Betriebsart) genau wie in der MUSIC-Betriebsart. (→ oben) /
Preparativi: Scaricare la registrazione modello di studio della lingua.
Selezionare LEARN e usare Lettura, Salto, Ricerca, Stop, Continuazione, Spegnimento e cambiare modalità come con MUSIC. (→ sopra)
Wiederholen und Abhören von Musteraufzeichnungen (TRACE BACK-Funktion) / Ripetizione e ascolto delle registrazioni modello (TRACE BACK)
Diese Funktion dient zum Wiederholen und Abhören des vorgegebenen Zurückverfolgungssegments. / Ripetizione e ascolto del segmento indietro del brano
specificato.
Aktivieren Sie die TRACE BACK-Funktion.
1
(→ „REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7) /
Attivare la funzione TRACE BACK.
(→ pag. 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Drücken Sie während der Wiedergabe der Musteraufzeichnung. /
2
Premere durante la lettura della registrazione modello.
Vergleichen einer Musteraufzeichnung mit Ihrer Nachsprechaufzeichnung (COMPARE-Funktion) / Comparazione delle registrazioni modello e della propria voce (COMPARE)
Sie können eine kontinuierliche Wiedergabe und Aufzeichnung ausführen, um
die Musteraufzeichnung bequem mit Ihrer eigenen Nachsprechaufzeichnung zu
vergleichen. /
Si può eseguire continuamente la lettura e la comparazione della pronuncia della
registrazione modello con quella della propria voce registrata.
1
2
3
4
Starten Sie die Wiedergabe der Musteraufzeichnung. /
Cominciare la lettura della registrazione modello.
Drücken Sie . / Premere .
Sprechen Sie in das Mikrofon, sobald
„RECORDING“ im Display erscheint. /
Quando appare “RECORDING”, parlare
nel microfono.
Drücken Sie . / Premere .
Mikrofon/
Microfono
REC/STOP
5 6 7
Hören Sie die Musteraufzeichnung ab.
3
Nach Ende der Wiedergabe wird an die Stelle, die um 6 Sekunden vor dem Ende
liegt, zurückgekehrt, und dieses Segment wird dreimal wiederholt.
Die Anzahl der Wiederholungen und die Dauer der Zurückverfolgung können
geändert werden. (→ „REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
Ascoltare la registrazione modello.
La lettura torna indietro di 6 secondi e viene ripetuta 3 volte.
Il numero di ripetizioni e il tempo di ritorno indietro possono essere cambiati.
(→ pag. 7, “LEARN, REPEAT SET”)
Musteraufzeichnung/
Registrazione modello
Wiederholung (6 Sekunden x 3 Mal)/
Ripetizione (6 secondi x 3 volte)
Wenn „PLAYING“ im Display erscheint, hören Sie die
5
Musteraufzeichnung und Ihre eigene Aufzeichnung zum Vergleich ab.
Beide Aufzeichnungen werden dreimal
hintereinander abgespielt. Die Anzahl der
Wiederholungen kann geändert werden.
(→ „REPEAT SET“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
Quando appare “PLAYING”, ascoltare
la registrazione modello e la propria
voce registrata.
La lettura di entrambe viene eseguita 3
volte di seguito. Il numero di ripetizioni
può essere cambiato. (→ pag. 7,
“LEARN, REPEAT SET”)
Hinweis
Nota
• Wenn Sie bei Verwendung der Funktion TRACE BACK oder A-BWiederholung drücken, arbeitet die COMPARE-Funktion nicht.
• Löschen des Inhalts (
• Se si preme durante le funzioni TRACE BACK e di ripetizione A-B, la funzione
COMPARE non può essere usata.
• Per cancellare il contenuto (
→ „ERASE MODE“ unter „LEARN“ auf Seite 7)
→ pag. 7, “LEARN, ERASE MODE”).
Musteraufzeichnung / Ihre Stimme /
Registrazione modello La propria voce
Wiederholung (3 Mal) /
Ripetizione (3 volte)
Drücken / Premere
oder
/
o
Name der
Abspielliste /
Titolo playlist
Titelname /
Titolo brano
Spielzeit /
Tempo di lettura
Premere
Mantenere premuto
indietro
vorigen Schritt aus /
Drücken Sie /
Premere
avanti
Gebrauch des UKW-Tuners (FM RADIO-Betriebsart) /
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem vorigen Schritt aus /
Utilizzo della radio FM (modalità FM RADIO)
Da das Ohrhörerkabel gleichzeitig als UKW-Antenne dient, sollte
es zum Rundfunkempfang möglichst gerade ausgedehnt werden.
D
Poiché il cavo degli auricolari
funziona da antenna FM,
estenderlo quanto più
possibile invece di lasciarlo
avvolto.
Schalten Sie das Gerät ein. /
1
Accendere l’unità.
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
S
3
Zum Freigeben der
Haltefunktion (vor dem
Betrieb) / Rilasciare
(prima dell’utilizzo)
Die zuletzt gewählte Betriebsart wird hervorgehoben im Display dargestellt. /
L’unità evidenzia la modalità usata per ultima.
Wählen Sie FM RADIO.
2
Wenn die FM RADIO-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser Schritt
ausgelassen werden.
Selezionare FM RADIO.
Saltare questo passo se FM RADIO è già selezionato.
Drücken / Premere Drücken / Premere
oder/
o
Einstellmodus
1,2,4
Einstellen der
Lautstärke
Sonstige
Betriebsarten
Ausschalten
Wählen Sie den manuellen oder den
3
Festsender-Abstimmmodus. / Selezionare
la modalità manuale o di preselezione.
Drücken /
Premere
• FM1, FM2 : Dazu müssen Festsender im Voraus eingespeichert werden.
Stimmen Sie den gewünschten Sender ab. / Selezionare la stazione.
4
Drücken /
Premere
• Im manuellen Abstimmmodus halten Sie eine der beiden Tasten so lange gedrückt,
bis sich die Anzeige der Empfangsfrequenz im Display zu ändern beginnt und der
automatische Sendersuchlauf startet. Sobald ein Sender abgestimmt worden ist, stoppt der
Sendersuchlauf.
• Das Frequenzraster kann umgeschaltet werden. (
Seite 7)
• Nella modalità manuale, mantenere premuto finché la frequenza comincia a scorrere per
cominciare la sintonia automatica. La sintonia si arresta quando viene trovata una stazione.
• Gli intervalli della banda di sintonia possono essere cambiati.
STEP
”)
AUFWÄRTS / ABWÄRTS /
SU GIÙ
oder betätigen
(0-25)
gedrückt halten
gedrückt halten
Aufzeichnen von Rundfunksendungen / Registrazione della radio
Bei Empfang des gewünschten Senders. / Durante l’ascolto della stazione.
Drücken /
Premere
Aufnahmezeit (verfügbare
Aufnahmezeit → rechts) /
Tempo di registrazione (Tempo
disponibile → destra)
Wiedergabe der Aufzeichnung
Wählen Sie zunächst die MUSIC-Betriebsart und dann die FM RADIO-Abspielliste. (→ Seite 5)
Per ascoltare la registrazione
Selezionare la modalità MUSIC, e selezionare poi la playlist FM RADIO. (→ pag. 5)
Anzeigen der
verfügbaren
Aufnahmezeit
Stopp
Visualizzazione del
tempo disponibile
Stop
drücken.
Die Taste erneut drücken, um die bisherige Dauer der
aktuellen Aufzeichnung anzuzeigen.
drücken.
Premere .
Premere di nuovo per visualizzare il tempo di
registrazione.
Premere .
Einspeichern von Festsendern (FM1, FM2) / Preselezione delle stazioni (FM1, FM2)
FM1: Bis zu 20 UKW-Sender können eingespeichert werden. FM2: Bis zu 10 UKW-Sender können eingespeichert werden. /
FM1: Si possono memorizzare 20 stazioni. FM2: Si possono memorizzare 10 stazioni.
AUTO (Automatisch/Automatica)
In Schritt 3
„FM1“ oder
„FM2“ wählen. /
Selezionare FM1
o FM2 con il
passo 3.
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
Drücken /
Premere
MANUAL (Manuell/Manuale)
In Schritt 3 „FM1“
oder „FM2“
wählen. /
Selezionare FM1
o FM2 con il
passo 3.
Drücken /
Premere
Die Frequenz des gewünschten
Senders abstimmen. /
Selezionare la frequenza.
oder/
o
Zum Einspeichern weiterer Sender so oft wie erforderlich
wiederholen. / Ripetere il numero di volte necessario.
Drücken /
Premere
Sprachaufzeichnung (IC RECORDER-Betriebsart)/Registrazione della voce (modalità IC RECORDER)
Schalten Sie das Gerät ein. /
1
Accendere l’unità.
Gedrückt halten /
Mantenere
premuto
Die zuletzt gewählte Betriebsart
wird hervorgehoben im Display
dargestellt. /
L’unità evidenzia la modalità
usata per ultima.
Wählen Sie „IC RECORDER“.
2
Wenn die IC RECORDER-Betriebsart bereits aktiviert ist, kann dieser
Zum Freigeben der
Haltefunktion (vor dem
Betrieb) / Rilasciare
(prima dell’utilizzo)
Schritt ausgelassen werden.
Selezionare IC RECORDER.
Saltare questo passo se IC RECORDER è già selezionato.
Drücken / Premere
oder/
o
verfügbare Aufnahmezeit /
Tempo disponibile
Starten Sie die Aufzeichnung. / Cominciare la registrazione.
3
Drücken /
Premere
Sprechen Sie in das Mikrofon. / Parlare nel microfono.
4
Drücken /
Premere
•
Wenn keine Wellenform-Datei
vorhanden ist, erscheint die Meldung
„NO TRACK PLAY“ im Display. /
•
Se non ci sono file wave, sul display
appare “NO TRACK PLAY”.
Aufnahmezeit
(verfügbare Aufnahmezeit
rechts) /
Tempo di registrazione
(Tempo disponibile
destra)
Mikrofon /
Microfono
→
3
1,2
→
Drücken /
Premere
Wählen . /
Selezionare .
Den Festsender-Speicherplatz
wählen. / Selezionare il canale.
oder/
o
Das Modusmenü wird verlassen. /
Esce dal menu della modalità.
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach
dem vorigen Schritt aus /
Anzeigen der
verfügbaren
Aufnahmezeit
Beenden der
Aufzeichnung
Wiedergeben der
Aufzeichnungen
drücken.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Aufnahmezeit
anzuzeigen.
drücken.
drücken.
Nach beendetem Abspielen aller Titel schaltet das
Gerät in den Bereitschaftszustand zurück. Während
der Wiedergabe erneut drücken, um die Wiedergabe
zu stoppen und das Gerät in den Bereitschaftszustand
zurückzuschalten.
Einstellmodus
Sonstige Betriebsarten
Ausschalten
• Die Bedienungsverfahren für Titelsprung und Suchlauf sind die gleichen wie in der MUSICBetriebsart. (→ Seite 5)
• Nach mehr als 5 Minuten im Bereitschaftszustand schaltet sich das Gerät automatisch aus.
• Löschen des Inhalts (
→ „ERASE MODE“ unter „IC RECORDER“ auf Seite 7)
Visualizzazione del
tempo disponibile
Arresto della
registrazione
Lettura delle
registrazioni
gedrückt halten
gedrückt halten
Premere .
Premere di nuovo per visualizzare il tempo di
registrazione.
Premere .
Premere .
Dopo la lettura di tutti i brani registrati, l’unità torna
in modalità standby. Durante la lettura, premere di
nuovo per arrestare e tornare in modalità standby.
Modalità di
impostazione
Altre modalità
Spegnimento
•
I metodi di salto e ricerca sono gli stessi come nella modalità MUSIC. (
Mantenere premuto
Mantenere premuto
• L’unità si spegne se viene lasciata in modalità standby per più di 5 minuti.
• Per cancellare il contenuto (→ pag. 7, “IC RECORDER, ERASE MODE”).
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Bei jeder Betätigung wechselt
die Anzeige wie folgt / Ad ogni
pressione
(keine Anzeige /
nessuna indicazione
(→ „Einspeichern von Festsendern“ weiter unten) /
Devono essere prima preselezionate. (
“Preselezione delle stazioni”)
manuelle Abstimmung
/manuale
→ „BAND STEP“ unter „FM RADIO“ auf
Regolazione del
volume
Premere o (0-25)
→ sotto
FM1 oder FM2 /
(→ pag. 7, “FM RADIO, BAND
Modalità di
impostazione
Mantenere premuto
Altre modalità
Spegnimento
Drücken /
Premere
Mantenere premuto
Drücken /
Premere
Die automatische Einspeicherung (
PRESET
) beginnt. Nach Ende der
AUTO PRESET
automatisch auf das Display zurück.
Drücken /
Premere
Eseguire ogni passo entro 10 secondi
kehrt die Tuneranzeige
AUTO PRESET comincia.
La schermata della radio
torna automaticamente
alla fine di AUTO PRESET.
)
FM1 o FM2
→
pag. 5)
AUTO
/
Einstellmodus / Modalità di impostazione
Führen Sie jeden Bedienungsschritt innerhalb von 10 Sekunden nach dem
vorigen Schritt aus / Eseguire ogni passo entro 10 secondi
Mit Hilfe des Einstellmodus können in jeder Betriebsart verschiedene Einstellungen vorgenommen werden. / Si possono impostare varie opzioni in ciascuna modalità.
1. Wählen Sie MODE. / Selezionare MODE. 3. Wählen Sie den gewünschten Eintrag. /
Gedrückt
halten /
Mantenere
premuto
Drücken /
Premere
oder/
Drücken /
Premere
o
Beispiel /
Esempio
: PLAYMODE
(MUSIC)
1 2 3 4 5
1
MUSIC
PLAY LIST
(→ Schritt 3 unter „MUSICBetriebsart“ auf Seite 5) /
(→ pag. 5, modalità MUSIC, passo
3)
SOUND MODE
NORMAL:
Keine Änderung des
Klangcharakters
Die REMASTER-Funktion
kann ein- und ausgeschaltet
werden → weiter unten /
Nessun cambiamento del suono
Si può attivare o disattivare il
REMASTER → destra
ROCK: Verleiht Rockmusik größere
Durchschlagskraft /
Aggiunge vigore
JAZZ: Simuliert die Akustik eines
kleinen Jazz-Clubs /
Aggiunge un’atmosfera da
club
POP: Macht den Höhenbereich
transparenter /
Rende più chiara la gamma
degli alti
CLASSIC: Simuliert die Akustik
eines Konzertsaals /
Aggiunge un’atmosfera
da sala da concerto
USER DEFINE:
Die BASS und TREBLE
können jeweils auf einen
Pegel zwischen –12 dB und
+12 dB eingestellt werden. /
Regolare BASS e TREBLE tra
–12dB e +12dB
REMASTER-Funktion
(digitales Remastering)
Diese Funktion dient zur
Regenerierung der während der
Komprimierung verloren gegangenen
Frequenzanteile des Signals,
wodurch der Originalklang nahezu
wiederhergestellt wird.
Drücken Sie zunächst , und
betätigen Sie dann , ,
um diese Funktion ein- oder
auszuschalten.
ON: Die Klangqualität wird verbessert
OFF: Akkuleistung wird eingespart
2. Die in der gewählten Betriebsart
verfügbaren Einstellungen
werden angezeigt. / Vengono
visualizzate le impostazioni
della modalità selezionata.
Gedrückt
halten /
Mantenere
Drücken /
Premere
premuto
• In der SYSTEM-Betriebsart
kann Schritt 2 ausgelassen
werden. /
• Il passo 2 non è necessario
con SYSTEM.
REMASTER
(Re-master digitale)
Si può rigenerare la frequenza
del segnale perduta durante la
compressione, ripristinando il suono
vicino alla forma precedente la
compressione.
Premere e premere poi ,
ON: Il suono viene migliorato
OFF: Risparmia la corrente della batteria
NORMAL: Normale Wiedergabe /
ALL-REP: Alle Titel einer Abspielliste
ONE-REP: Ein einziger Titel wird wiederholt /
RANDOM: Alle Titel einer Abspielliste
per attivare/disattivare.
PLAY MODE
Lettura normale
werden wiederholt /
Ripetizione di tutti i brani di
una lista
Ripetizione di 1 brano
werden in einer
zufallsbestimmten Reihenfolge
wiederholt. /
Ripetizione casuale di tutti i
brani di una lista.
INFO. MODE
Dieser Modus dient zur Anzeige
von Interpretennamen und anderen
Informationen /Mostra le informazioni
dell’artista e dei dati
ERASE MODE
Dieser Modus dient zum Löschen von
Titeln und Abspiellisten.
Nach Wahl von „ALL“ drücken Sie
•
zunächst (YES) und dann .
Cancellazione
• Quando si seleziona ALL,
premere (YES) e premere
poi .
Selezionare l’opzione desiderata.
Drücken /
Premere
oder/
o
4
LEARN
Drücken /
Premere
PLAYLIST
(→ Schritt 3 unter „MUSIC-Betriebsart“
auf Seite 5) /
(→ pag. 5, modalità MUSIC, passo 3)
PLAY MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) /
(Stesso metodo di MUSIC)
Die Einstellung „RANDOM“ steht
jedoch nicht zur Verfügung./
Non c’è però l’impostazione
RANDOM.
REPEAT SET
TIME: Anzahl der Wiederholungen
TRACE : Zurückverfolgungs-
wiedergabe / AB-Wiederholung
T.TIME: Anzahl der Sekunden
für die Zurückverfolgungswiedergabe
TRACE
Diese Funktion dient zum
Wiederholen und Abhören des
vorgegebenen Zurückverfolgungss
egments.
A-B-Wiederholung
Der Abschnitt zwischen Punkt A
und B wird wiederholt.
5
SYSTEM
LANGUAGE
• Als Sprache steht ausschließlich
Englisch zur Verfügung /
• La lingua impostata è soltanto
l’inglese
AUTO OFF
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
der Zeitdauer nach dem letzten
Bedienungsvorgang, nach deren
Verstreichen sich das Gerät
automatisch ausschaltet /
Impostazione del tempo trascorso
prima dello spegnimento automatico
causato dall’inattività
4. Nehmen Sie
5. Registrieren
die gewünschte
Einstellung vor. /
Impostare.
Drücken / Premere
oder/
o
• Halten Sie
• Mantenere premute
TIME: Numero di ripetizioni
TRACE : TRACE/Ripetizione A-B
T.TIME: Numero di secondi per il
tracciamento
TRACE
Ripetizione e ascolto del segmento
indietro del brano specificato.
Ripetizione A-B
Ripetizione della lettura tra due
punti.
SPEED MODE
(Wie in der IC RECORDERBetriebsart) / (Stesso metodo di IC
RECORDER)
ERASE MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart) /
(Stesso metodo di MUSIC)
CONTRAST
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
des Kontrasts der Displayanzeigen /
Regolazione del contrasto dello
schermo
SOUND GRAPHIC
Dieser Eintrag dient zur Wahl
der grafischen Klangdarstellung
(Wellenform oder Pegelmesser) im
Display /
Selezione della modalità grafica di
visualizzazione
Sie die neue
Einstellung. /
Confermare.
Drücken /
Premere
gedrückt, um die
neue Einstellung
rückgängig zu
machen.
per cancellare
l’impostazione.
SLEEP TIME
2
IC RECORDER
RECORD MODE
Dieser Eintrag
dient zur Wahl
des gewünschten
Aufzeichnungsmodus /
Modalità di
registrazione
[Aufnahmezeit in jedem Modus]
(maximale Anzahl von Stunden bei
leerem Speicher des Players.)
[Guida al tempo di registrazione]
(Massimo d’ore disponibili con il
lettore senza file.)
Modus /
Modalità
HQ
SP
LP
3
FM RADIO
AUTO PRESET
(→„Einspeichern von Festsendern“
unter „FM RADIO-Betriebsart“ auf
Seite 6) /
(→ pag. 6, modalità FM RADIO,
Preselezione delle stazioni)
Aufnahmezeit /
Temp di registrazione
25
50
71
(in Stunden / in ore)
SPEED MODE
Dieser Eintrag dient zur Wahl der
gewünschten Aufnahmegeschwindigkeit
(langsam oder normal) / Velocità di
lettura (Bassa-Normale)
ERASE MODE
(Wie in der MUSIC-Betriebsart)
/(Stesso metodo di MUSIC)
• Eine Option zum Löschen von
Abspiellisten ist nicht vorgesehen. /
• Non ci sono playlist.
HQ: Hohe Qualität/ Alta qualità
SP: Standard-Wiedergabe/
Lettura standard
LP: Langzeit-Wiedergabe/ Long play
BAND STEP
Diese Funktion dient
zum Umschalten des
UKW-Frequenzrasters.
Beim Umschalten des Frequenzrasters werden
alle Festsender aus dem Speicher gelöscht.
Intervallo di banda di sintonia
La conversione degli intervallii
cancella tutte le stazioni
preselezionate.
BACKLIGHT
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
der Zeitdauer, während der die
Displaybeleuchtung nach Betätigung
einer Funktionstaste eingeschaltet
bleibt / Impostazione del tempo di
illuminazione del display quando si
preme un tasto
• Bei Microsoft, dem Microsoft-Logo, Windows, dem WindowsLogo, Windows NT und Windows Media handelt es sich um
Marken bzw. eingetragene Marken von Microsoft Corporation in
der Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
• Bei WMA handelt es sich um ein von Microsoft Corporation
entwickeltes Komprimierungsformat. Mit diesem Format wird
die gleiche Klangqualität wie beim MP3-Format erzielt, aber mit einer kleineren Größe der
Dateien.
• MPEG Layer-3 Audio-Decodierungstechnologie wird unter Lizenz von Fraunhofer IIS und
Thomson multimedia vertrieben.
• Bei allen sonstigen in dieser Anleitung erwähnten System- und Produktbezeichnungen
handelt es sich um eingetragene Marken bzw. Marken der betreffenden Unternehmen.
Eingetragene Marken bzw. Marken werden in dieser Anleitung nicht jeweils durch die
TM
Symbole
und ® gekennzeichnet.
• Microsoft, il logo Microsoft, Windows, il logo Windows,
Windows NT e Windows Media sono marchi di fabbrica
o marchi di fabbrica registrati della Microsoft Corporation
negli Stati Uniti e in altri Paesi.
• WMA è un formato di compressione sviluppato dalla
Microsoft Corporation. Esso produce la stessa qualità del
suono degli MP3 con dimensioni dei file inferiori a quelle degli MP3.
• Tecnologia di decodifica audio MPEG Layer-3 su licenza di Fraunhofer IIS e Thomson
multimedia.
• Gli altri nomi di sistemi e prodotti menzionati in queste istruzioni sono generalmente
marchi di fabbrica registrati o marchi di fabbrica dei produttori che hanno sviluppato il
relativo sistema o prodotto.
TM
I marchi
e ® non sono usati in queste istruzioni per identificare i marchi di fabbrica
registrati e i marchi di fabbrica.
Dieser Eintrag dient zur Einstellung
der Zeitdauer, nach deren Verstreichen
sich das Gerät automatisch
ausschaltet
• Bei Wahl von SCHLAF erscheint „.zZ“
im Display.
Impostazione del tempo dopo il quale
l’unità si spegne automaticamente
• Quando si seleziona SPEGNIMENTO
AUTOMATICO, il display mostra “.zZ”.
RQTT0837