Panasonic SC-PM07EG User Manual

Page 1
CD-Stereoanlage Sistema stereo CD Chaîne stéréo CD
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi
Model No. SC-PM07
EG
RQT6098(Cov).p65 11/13/01, 4:11 PM1
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale.
RQT6098-D
Page 2
Im Inneren des Gerätes All’interno dell’unità Intérieur du lecteur
Sehr geehrter Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für diese Gerät entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die folgenden Bausteine.
Anlage SC-PM07
Audio-Zentrum SA-PM07
Lautsprecherboxen SB-PM07
Inhaltsverzeichnis
Mitgeliefertes Zubehör .................................................. 2
Sicherheitsmaßnahmen ................................................ 4
Einzelheiten über die Fernbedienung ........................... 6
Aufstellung der Lautsprecherboxen .............................. 6
Anschlüsse.................................................................... 8
Bedienungselemente an der Frontplatte ....................... 12
Einstellen der Uhrzeit .................................................... 14
Praktische Funktionen ................................................. 14
Ausschalten der Demonstrations-Funktion ................... 14
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung.............. 16
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern ...... 18
CD-Wiedergabe ........................................................... 20
Wiedergabe von Cassetten ........................................ 28
Vor der Aufnahme ....................................................... 30
Aufnahme von Rundfunksendungen ........................ 30
Aufnahme von Compact-Discs .................................. 32
Klangqualität ................................................................. 36
Verwendung eines Zusatzgerätes ................................ 36
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen ....................... 38
Liste von Fehlermöglichkeiten ...................................... 42
Technische Daten ......................................................... 45
Pflege und Instandhaltung ............................................ 45
Mitgeliefertes Zubehör Accessori in dotazione Accessoires fournis
Kontrollieren Sie bitte das mitgelieferte Zubehör. Accertarsi che tutti gli accessori in dotazione siano presenti. Confirmer la présence de tous les accessoires fournis en les cochant.
2
RQT6098
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:31 PM2
Netzkabel...................... 1 Stck.
Cavo di
alimentazione......... 1
Cordon d’alimentation
secteur.................... 1
MW-Rahmenantenne ............. 1 Stck.
Antenna AM a quadro ........... 1
Antenne-cadre AM................. 1
Page 3
Caro cliente
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza, leggere attentamente queste istruzioni.
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sé­curité, veuillez lire attentivement le présent manuel.
Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi seguenti.
Sistema SC-PM07
Unità principale SA-PM07
Diffusori SB-PM07
Sommario
Accessori in dotazione .................................................. 2
Precauzioni per la sicurezza ......................................... 4
Riguardo al telecomando .............................................. 7
Disposizione dei diffusori .............................................. 7
Connessioni .................................................................. 9
Comandi del pannello anteriore .................................... 13
Regolazione dell’ora ..................................................... 15
Funzioni utili .................................................................. 15
Disattivazione della funzione di dimostrazione ............. 15
Radio: sintonia manuale ............................................ 17
Radio: sintonia preselezionata ...................................... 19
CD ................................................................................. 21
Cassette ....................................................................... 29
Prima di registrare ...................................................... 31
Registrazione delle radiotrasmissioni ...................... 31
Registrazione dei Compact Disc ............................... 33
Qualità del suono .......................................................... 37
Uso di un componente esterno ..................................... 37
Uso dei timer ................................................................. 39
Consigli per l’eliminazione di eventuali
inconvenienti ............................................................ 43
Dati tecnici .................................................................... 46
Manutenzione ............................................................... 46
Ce mode d’emploi concerne la chaîne suivante.
Chaîne SC-PM07
Appareil principal SA-PM07
Enceintes SB-PM07
Table des matières
Accessoires fournis ....................................................... 2
Précautions de sécurité ................................................ 5
A propos de la télécommande ...................................... 7
Emplacement des enceintes ......................................... 7
Raccordements ............................................................. 9
Les commandes du panneau avant .............................. 13
Réglage de l’heure ........................................................ 15
Fonctions pratiques....................................................... 15
Comment désactiver la fonction de démonstration ....... 15
La radio: accord manuel sur les stations ................. 17
La radio: mémorisation des stations ............................. 19
CD ................................................................................. 21
Cassettes ..................................................................... 29
Avant d’enregistrer ..................................................... 31
Enregistrement d’émissions de radio ....................... 31
Enregistrement de CD ................................................ 33
Qualité du son ............................................................... 37
Utilisation d’un appareil externe .................................... 37
Utilisation des minuteries .............................................. 39
Guide de dépannage .................................................... 44
Données techniques ..................................................... 47
Entretien........................................................................ 47
UKW-Zimmerantenne ............ 1 Stck.
Antenna FM interna ............... 1
Antenne FM intérieure .......... 1
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:31 PM3
Fernbedienung ..................... 1 Stck.
Telecomando ........................1
Télécommande .....................1
(EUR648260)
Batterien für
Fernbedienung ..................... 2 Stck.
Pile per telecomando ........... 2
Piles de télécommande........ 2
3
RQT6098
Page 4
Sicherheitsmaßnahmen
Precauzioni per la sicurezza
4
RQT6098
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird. Andernfalls können das Gehäuse und andere Komponenten beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer des Geräts verkürzt wird.
Stellen Sie das Gerät mindestens 15 cm von einer Wand entfernt auf, um Klangverzerrungen und andere unerwünschte akustische Effekte zu vermeiden.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
Verwenden Sie keine Stromquellen mit Hochspannung. Andernfalls kann es zur Überlastung des Geräts kommen, woraus ein Brand resultieren kann.
Verwenden Sie keine Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die Stromquelle, wenn Sie das Gerät z. B. auf einem Schiff oder an anderen Orten, die Gleichstrom verwenden, aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel richtig angeschlossen ist. Verwenden Sie nur ein unbeschädigtes Kabel. Schlechte Anschlüsse und Beschädigungen des Kabels könnten einen Brand oder einen Stromschlag verursachen. Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen Sie es nicht, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer den Stecker an. Durch Ziehen am Kabel könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen an. Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN BETRIEB IN LÄNDERN MIT GEMÄSSIGTEM KLIMA BESTIMMT.
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine Metallgegenstände in das Gerät fallen. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät. Andernfalls könnten Sie einen Stromschlag erleiden, oder es kann zu Funktionsstörungen kommen. Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät verschüttet haben, ziehen Sie sofort das Stromkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an lhren Kundendiensthändler.
Versprühen Sie keine Insektizide auf oder in das Gerät. Sie enthalten entzündliche Gase, die einen Brand auslösen könnten, falls sie in das Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, die Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus dem Gerät entweicht oder ein anderes Problem auftritt, das in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, trennen Sie den Netzkabel ab und wenden Sie sich an lhren Fachhändler oder eine autorisierte Kundendienststelle. Falls das Gerät von unqualifiziertem Personal geöffnet, repariert, auseinandergenommen oder wieder zusammengebaut wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den Stromstecker ab, um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
WARNUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG. DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER AN­GEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG FÜHREN. REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACH­PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Sistemazione
Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata dell’unità.
Disporla ad almeno 15 cm dalla superficie delle pareti per evitare distorsioni ed effetti acustici indesiderati.
Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità.
Voltaggio
Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di alimentazione a corrente continua. Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente continua.
Precauzioni per il cavo di alimentazione
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.
Per scollegare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il cavo si corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere causa di scosse elettriche.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici all’interno dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
Non far infiltrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità. Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati nell’unità.
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM4
Page 5
la
Précautions de sécurité
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso del fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, scollegare il cavo di alimentazione e rivolgersi al rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato. Se l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche.
Per aumentarne la durata, quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER. L’USO DI APPARECCHI DI CON­TROLLO O DI REGOLAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI, POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERICOLOSE. NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo­cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero SC-PM07, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/ 1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/ 1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA PER L’USO NEI PAESI CON CLIMA MITE.
Placement
Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil.
Le placer à au moins 15 cm de la surface des murs pour empêcher les distorsions et les effets acoustiques indésirables.
Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil.
Tension
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haute tension. Cela peut surcharger l’appareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation CC. Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon d’alimentation
S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas endommagé. Un mauvais raccord et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU L’EXÉCUTION DE PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES SPÉ­CIFIÉES ICI PEUVENT PROVO­QUER UNE EXPOSITION À DES RADIATIONS DANGEREUSES. NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
Corps étranger
Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement l’appareil de sa source d’alimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans l’appareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, débrancher le cordon d’alimentation et contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
5
RQT6098
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:32 PM5
Page 6
A
B
R6, AA, UM-3
1
Einzelheiten über die Fernbedienung
A Einlegen der Batterien
Hinweise zu den Batterien
2
Beim Einlegen der Batterien auf polaritätsrichtige Ausrichtung (+ und –) achten.
Nicht alte und neue Batterien oder Batterien unterschiedlicher Sorten gemeinsam einlegen.
Auf keinen Fall versuchen, herkömmliche Trockenzellen aufzuladen.
Die Batterien nicht erhitzen oder zerlegen, und Kontakt der Batterien mit offenen Flammen oder Wasser vermeiden.
Die Batterien entfernen, wenn die Anlage längere Zeit nicht betrieben werden soll.
Batterien nicht gemeinsam mit Gegenständen aus Metall, z.B. Halsketten oder Münzen, in einer Handtasche usw. aufbewahren.
Keine Akkus verwenden.
Keine Batterien verwenden, deren Ummantelung sich teilweise gelöst hat.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann. Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
6
RQT6098
a Fernbe-
dienungs­Signalsensor
b Sendeteil
C
c Ca. 7 Meter vor dem
Signalsensor
Richtiger Gebrauch des
B
Fernbedienung
Hinweise zum Gebrauch der Fernbedienung
Zwischen dem Fernbedienungs-Signalsensor an der Frontplatte und dem Fernbedienungsgeber dürfen sich keine Hindernisse befinden.
Den Fernbedienungs-Signalsensor weder direkter Sonneneinstrahlung noch dem Licht einer starken Fluoreszenzlampe aussetzen.
Die Fernbedienungs-Signalsensor und den Fernbe­dienung frei von Staub halten.
Wenn diese Anlage in ein Hi-Fi-Regal mit Glastüren eingebaut wird, kann es wegen der Dicke oder Farbe der Glastüren erforderlich sein, die Fernbedienung aus einer kleineren Entfernung von der Anlage zu verwenden.
Zur Verhütung von Beschädigung
Keine schweren Gegenstände auf die Fernbedienung legen.
Die Fernbedienung nicht auseinanderbauen oder nachgestalten.
Weder Wasser noch andere Flüssigkeiten auf die Fernbedienung verschütten.
Aufstellung der
C
Lautsprecherboxen
Die Lautsprecherboxen sind innen symmetrisch ausgelegt, so dass sie beliebig platziert werden können.
Hinweise
Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten, sollte ein Mindestabstand von 10 mm zwischen den Lautsprecherboxen und der Anlage eingehalten werden.
Diese Lautsprecherboxen sind nicht mit einer magnetischen Abschirmung ausgestattet. Sie dürfen daher nicht in der Nähe eines Fernsehgerätes, Personalcomputers oder anderen Gerätes aufgestellt werden, das für magnetische Einstreuungen empfindlich ist.
Eine Berührung der Konuslautsprecher bei abgenommenen Frontgittern sorgfältig vermeiden, um eine Beschädigung der Lautsprecher zu verhindern.
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM6
Page 7
Riguardo al telecomando
A propos de la télécommande
A Installazione delle pile
Uso delle pile
Allineare correttamente le polarità (+ e –) quando si inseriscono le pile.
Non mischiare pile vecchie e nuove o tipi di pile diversi.
Non ricaricare le comuni pile a secco.
Non riscaldare o smontare le pile. Evitare che vengano a
contatto con una fiamma o acqua.
Togliere le pile se non si intende usare lunità per un lungo periodo di tempo.
Non tenere le pile insieme con oggetti metallici, come collane.
Non usare pile ricaricabili.
Non usare le pile se hanno il rivestimento rovinato.
Luso sbagliato delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Se lacido viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via completamente con acqua.
B Modo corretto d’uso
a Sensore dei segnali di comando a distanza b Finestrella di trasmissione c 7 metri circa davanti al sensore dei segnali
A Installation des piles
Utilisation des piles
Faire correspondre les pôles (+ et –) lors de la mise en place des piles.
Ne pas utiliser des piles usagées avec des piles neuves ou plusieurs types de piles en même temps.
Ne pas recharger des piles sèches ordinaires.
Ne pas chauffer ou démonter les piles. Veiller à ce quelles ne viennent pas en contact des flammes ou de leau.
Retirer les piles si la chaîne doit demeurer inutilisée pour une longue période.
Ne pas ranger les piles avec des objets métalliques tels
que colliers.
Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Nutilisez pas des piles dont lenveloppe a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut provoquer une fuite delectrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie de votre corps, laver la partie touchée avec beaucoup d’eau.
B Méthode dutilisation correcte
a Détecteur de signal de télécommande b Fenêtre de transmission c Environ 7 mètres devant le détecteur de signal
Note sul funzionamento
Non mettere ostacoli tra il sensore dei segnali di comando a distanza e il telecomando.
Non esporre il sensore dei segnali di comando a distanza alla luce diretta del sole o alla luce forte di una lampada a fluorescenza.
Mantenere il sensore dei segnali di comando a distanza e lestremità del telecomando esenti da polvere.
Se si installa questo sistema in uno scaffale con gli sportelli di vetro, lo spessore o il colore del vetro potrebbe rendere necessario usare il telecomando più vicino al sistema.
Per evitare danni
Non mettere mai oggetti pesanti sul telecomando.
Non smontare o modificare il telecomando.
Fare attenzione a non spandere acqua od altri liquidi sul
telecomando.
C
Disposizione dei diffusori
I diffusori sono identici, per cui non è necessario orientare luno o laltro in una certa direzione.
Note
Per una ventilazione adeguata, tenere i diffusori ad almeno 10 mm di distanza dal sistema.
Questi diffusori non hanno la schermatura magnetica. Non metterli vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente influenzati dal magnetismo.
Per evitare di danneggiare i diffusori, non toccare i coni dei diffusori se si sono tolte le griglie.
Remarques sur l’exploitation
Ne pas interposer dobstacles entre le détecteur de signal de télécommande et la télécommande.
Ne pas exposer le détecteur de signal de télécommande aux rayons directs du soleil ni à la lumière vive dun tube fluorescent.
Veiller à ce quil ny ait pas de poussière sur le détecteur de signal de télécommande ni sur l’extrémité de la télécommande.
Si la chaîne est installée dans une étagère avec portes vitrées, l’épaisseur ou la couleur du verre des portes risquent d’obliger à utiliser la télécommande à une distance plus rapprochée de la chaîne.
Pour éviter tout dommage
Ne pas poser dobjets lourds sur la télécommande.
Ne pas démonter ni modifier.
Ne pas renverser deau ni aucun autre liquide sur la télécommande.
C
Emplacement des enceintes
Les enceintes étant conçues de manière identique, leur orientation par rapport aux canaux de gauche et de droite nest pas nécessaire.
Remarque
Eloigner les enceintes dau moins 10 mm de la chaîne pour garantir une bonne ventilation.
Ces enceintes nont pas de blindage magnétique. Ne pas les placer près de téléviseurs, ordinateurs ou autres dispositifs dont le fonctionnement peut être facilement affecté par un champ magnétique.
Pour éviter dendommager les enceintes, ne pas toucher les cônes denceinte quand les grilles sont retirées.
7
RQT6098
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM7
Page 8
Anschlüsse
• Das Netzkabel erst nach Herstellen aller anderen Anschlüsse an eine Netzsteckdose anschließen.
• Zur Vorbereitung des MW-Rahmenantennendrahtes und der Lautsprecherkabel ein Stück der Isolierung vom Ende
des Drahtes verdrehen und abziehen.
1
2
1
a
UKW-Zimmerantenne
2
c
MW-Rahmenantenne
3
(SB-PM07)
L
R
e
3
b
Klebeband
(SB-PM07)
L
R
d
Rot (ª)
Schwarz (·)eSchwarz (·)
4
d
Rot (ª)
1 Die UKW-Zimmerantenne anschließen.
Die Antenne mit Klebeband an einer Wand oder einem Pfosten in einer Höhe und Richtung befestigen, die den besten Empfang ermöglichen.
Hinweis
Für optimale Empfangsqualität:
Die Aufstellung einer UKW-Außenantenne wird empfohlen. (\ Seite 10)
2 Die MW-Rahmenantenne anschließen.
Nach der Befestigung der MW-Rahmenantenne die Anlage einschalten und einen MW-Sender abstimmen. Platzieren Sie die MW-Rahmenantenne an der Stelle, an der die optimale Empfangsqualität erzielt wird.
3 Die Lautsprecherkabel anschließen.
Darauf achten, die Drähte jedes Lautsprecherkabels an die gleichfarbigen Lautsprecherklemmen anzuschließen, damit die richtige Polarität (+ und –) erhalten wird. Nach dem Anschluss der Lautsprecherkabel sicherstellen, dass sich blanke Leiter nicht gegenseitig berühren.
Durch einen unsachgemäßen Anschluss kann die Anlage beschädigt werden.
Achtung
Ausschließlich die Lautsprecherboxen im Lieferumfang der Anlage verwenden.
Mit den mitgelieferten Lautsprecherboxen wird die optimale Klangqualität von dieser Anlage erzielt. Durch den Anschluss anderer Lautsprecherboxen kann die Anlage beschädigt werden, und die Klangqualität wird
beeinträchtigt.
Achtung
Diese Lautsprecherboxen ausschließlich mit der
dafür vorgesehenen Anlage verwenden. Anderenfalls können der angeschlossene Verstärker und die Lautsprecherboxen beschädigt werden, und es besteht die Gefahr eines Brandausbruchs. Falls eine Beschädigung aufgetreten ist oder sich die Wiedergabeleistung plötzlich verschlechtert hat, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Diese Lautsprecherboxen dürfen nicht an einer
Wand oder an der Decke befestigt werden.
4 Schließen Sie das Netzkabel an.
Anschließen des Steckverbinders an den Netzeingang
Auch nach einwandfreiem Anschluss des Steckverbinders des Netzkabels kann es je nach Ausführung des Netzeingangs am Gerät vorkommen, dass der vordere Teil des Steckverbinders geringfügig aus dem Netzeingang hervorsteht.
Die einwandfreie Gerätefunktion wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.
Netzeingang
Steckverbinder
8
RQT6098
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:32 PM8
ca. 3,5 mm
Hinweis
Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch mit dieser Anlage bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall für andere Geräte verwenden.
Page 9
Connessioni
Raccordements
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente domestica soltanto dopo aver completato tutte le altre connessioni.
Per preparare il filo dellantenna AM a quadro e i cavi dei diffusori, torcere l’estremitá del rivestimento di vinile e
toglierla.
1 Collegare lantenna FM interna.
Fissare lantenna ad una parete o colonna, in una posizione che permette la ricezione dei segnali radio con la quantità minima di interferenza.
a
Antenna FM interna
b
Nastro adesivo
Nota
Per la ricezione migliore del suono:
Si raccomanda di installare una antenna FM esterna. (\ pag. 11)
2 Collegare lantenna AM a quadro.
Dopo aver collegato lantenna, accendere il sistema e sintonizzare una stazione trasmittente. Sistemare lantenna dove la ricezione è migliore e linterferenza minima.
c
Antenna AM a quadro
3 Collegare i cavi dei diffusori.
Collegare ciascuna estremltà dei cavi ai terminali dello stesso colore in modo che le polarità (+) e (–) siano corrette. Non si deve mai lasciare che i fili esposti facciano contatto tra di loro quando vengono collegati.
Il collegamento sbagliato può danneggiate il sistema.
d
Rosso (ª)
e
Nero (·)
Attenzione
Usare soltanto i diffusori in dotazione.
La combinazione dell’unità principale e dei diffusori produce il suono migliore. Usando diffusori diversi si potrebbe danneggiare il sistema e causare il deterio-
ramento della qualità del suono.
Attenzione
Utilizzare i diffusori solo con il sistema
raccomandato. Venir meno a questa prescrizione potrebbe essere causa di danni allamplificatore e/o ai diffusori e di conseguenti rischi di incendio. In caso di danni, o di improvvisi mutamenti nelle prestazioni del sistema, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
Non attaccare questi diffusori alle pareti o al
soffitto.
4 Collegare il cavo di alimentazione.
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è perfettamente inserito, a seconda del tipo di presa utilizzata, la parte anteriore del connettore potrebbe sporgere come mostrato nellillustrazione.
Ciò non costituisce alcun problema per luso dellapparecchio.
Presa
Connettore
Brancher le cordon dalimentation secteur dans la prise secteur une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
Pour préparer le fil dantenne-carde AM et les cordons denceinte, torsader lextrémité de la gaine en vinyle et lenlever.
1 Raccorder lantenne FM intérieure.
Fixer l’antenne à un mur ou un montant à l’aide de ruban adhésif, et la disposer de façon que la réception de la radio renferme le moins de parasites possible.
a
Antenne FM intérieure
b
Ruban adhésif
Remarque
Pour obtenir la meilleure réception possible:
Il est recommendé d’utiliser une antenne FM extérieure. (\ page 11)
2 Raccorder lantenne-cadre AM.
Après avoir fixé l’antenne, mettre la chaîne sous tension et accorder une station. Placez lantenne là où la réception est la meilleure et l’interférence minimale.
c
Antenne-cadre AM
3 Raccorder les câbles d’enceinte.
Raccorder les câbles aux bornes de même couleur afin que les pôles (+) et (–) soient corrects. Voir à ce que les fils exposés ne soient jamais en contact lorsqu’ils sont connectés.
Toute connexion erronée peut endommager lappareil.
d
Rouge (ª)
e
Noir (·)
Attention
Nutilisez que les enceintes fournies.
La combinaison de cet appareil et de ces enceintes fournit une qualité de son optimale. L’utilisation dautres enceintes peut endommager lappareil et nuire à la qualité du son.
Attention
Utiliser les enceintes seulement avec la
chaîne recommandé. Sinon, lamplificateur et/ou les enceintes risqueront d’être endommagés, ou il y aura risque d’incendie. Si on constate des dommages ou un changement soudain du fonctionnement, sadresser à un technicien qualifié.
Ne pas fixer ces enceintes au mur ni au
plafond.
4 Raccorder le cordon d’alimentation.
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est bien inséré à fond, la partie avant de la fiche peut éventuellement dépasser selon le type de prise utilisé, comme montré sur l’illustration.
Quoi quil en soit, il ny aucun problème d’utilisation.
Prise de l’appareil
Connecteur
Nota
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per luso con questo sistema. Non usarlo con altre apparecchiature.
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM9
3,5 mm circa
Environ 3,5 mm
Remarque
Le cordon dalimentation secteur fourni a été conçu exclusivement pour cet appareil. Ne pas l’utiliser avec dautres appareils.
9
RQT6098
Page 10
A
B
a
UKW-Außenantenne (Sonderzubehör)
b
75--Koaxialkabel (Sonderzubehör)
c
MW-Außenantenne (Sonderzubehör)
5-12m
Anschlüsse
Optionale Antennenanschlüsse
Eine Außenantenne kann in einem bergigen Gebiet oder bei Aufstellung dieser Anlage in einem Stahlbetongebäude usw. erforderlich sein.
UKW-Außenantenne
A
Die UKW-Zimmerantenne bei Verwendung einer UKW­Außenantenne abtrennen.
Hinweis
Eine Außenantenne sollte nur von einem qualifizierten Monteur installiert werden.
MW-Außenantenne
B
Die Außenantenne anschließen, ohne die MW­Rahmenantenne zu entfernen. Isolierten Draht mit einer Länge von 5 bis 12 m horizontal an einem Fenster usw. entlang verlegen.
Hinweis
Wenn die Anlage nicht betrieben werden soll, die Außenantenne abtrennen, um eine mögliche Beschädigung durch Blitzschlag zu vermeiden. Die Außenantenne auf keinen Fall bei einem Gewitter verwenden.
C
d
Plattenspieler (Sonderzubehör)
e
Stellung LINE OUT
f
Rückwand dieser Anlage
R
(R)
(L)
AUX
Anschluss eines Zusatzgerätes
• Sicherstellen, dass die Stromzufuhr aller Geräte ausgeschaltet ist, bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden.
• Einzelheiten sind der Bedienungsanleitung des anzuschließenden Zusatzgerätes zu entnehmen.
• Zusatzgeräte und Anschlusskabel sind Separat erhältlich.
L
Dieses Beispiel zeigt den Anschluss eines Plattenspielers mit PHONO OUT/LINE OUT-Schalter. Bitte den Fachhändler konsultieren, wenn andere als die links gezeigten Arten von Zusatzgeräten angeschlossen werden sollen.
• An diese Anlage können nur Plattenspieler mit
• Den Wahlschalter an der Rückseite des Plattenspielers
Anschließen einer Analogkomponente
C
Hinweise
eingebautem Vorentzerrer angeschlossen werden.
auf „LINE OUT“ einstellen.
10
RQT6098
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:32 PM10
Page 11
Connessioni
Raccordements
Collegamento delle antenne opzionali
Se si usa questo sistema in una zona di montagna o allinterno di un edificio in cemento armato, potrebbe essere necessario usare una antenna esterna.
Antenna FM esterna
A
Scollegare lantenna FM interna se si installa una antenna FM esterna.
a
Antenna FM esterna (non fornita)
b
Cavo coassiale di 75 (non fornito)
Nota
Lantenna esterna deve essere installata soltanto da un tecnico qualificato.
Antenna AM esterna
B
Collegare lantenna esterna senza rimuovere lantenna AM a quadro. Stendere un filo elettrico isolato di 5-12 m orizzontalmente lungo una finestra od altro luogo adatto.
c
Antenna AM esterna (non fornita)
Nota
Se non si usa il sistema, staccare lantenna esterna per evitare i potenziali danni causati dai fulmini. Non si deve mai usare una antenna esterna durante un temporale.
Collegamento di una unità esterna
Accertarsi che tutti i componenti siano spenti prima di fare i collegamenti.
Per i dettagli, riferirsi alle istruzioni per luso delle unità da collegare.
Tutti i componenti periferici e i cavi sono venduti separatamente.
Collegamento di un componente analogico
C
Questo esempio mostra come collegare un giradischi analogico dotato dellinterruttore PHONO OUT/LINE OUT.
d
Giradischi analogico (non fornito)
e
Posizione LINE OUT
f
Pannello posteriore del sistema Per collegare unità diverse da quelle descritte a sinistra, rivolgersi al rivenditore.
Raccordement dantennes en option
Il faudra peut-être utiliser une antenne extérieure si la chaîne est utilisée dans une région montagneuse ou à lintérieur dun immeuble en béton armé, etc.
Antenne FM extérieure
A
Si lon installe une antenne FM extérieure, débrancher lantenne FM intérieure.
a
Antenne FM extérieure (non fournie)
b
Câble coaxial de 75 (non fourni)
Remarque
Linstallation dune antenne extérieure devra être confiée exclusivement à un technicien qualifié.
Antenne AM extérieure
B
Raccorder lantenne extérieure sans enlever l’antenne- cadre AM. Faire passer 5 à 12 m de fil à gaine de vinyle à lhorizontale le long dune fenêtre ou dans tout autre endroit approprié.
c
Antenne AM extérieure (non fournie)
Remarque
Lorsquon ne se sert pas de lappareil, débrancher lantenne extérieure pour éviter tout risque de dommage par la foudre. Ne jamais utiliser une antenne extérieure pendant un orage.
Raccordement dun appareil externe
Vérifier que tous les appareils ont été mis hors tension avant de procéder aux raccordements.
Pour les détails, voir le mode demploi des appareils à raccorder.
Tous les appareils périphériques et les câbles sont vendus séparément.
Raccordement dun appareil analogique
C
Lexemple montre comment raccorder un lecteur analogique avec commutateur PHONO OUT/LINE OUT.
d
Lecteur analogique (non fourni)
e
Position LINE OUT
f
Panneau arrière de l’appareil Pour raccorder des appareils autres que ceux décrits à gauche, consulter son magasin audio.
Note
Si può collegare soltanto un giradischi analogico con equalizzatore fono incorporato.
Posizionare su LINE OUT l’interruttore sulla parte posteriore del giradischi analogico.
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM11
Remarques
Seul un lecteur analogique avec égaliseur phono incorporé pourra être raccordé.
Mettre le commutateur sur la position LINE OUT au dos du lecteur analogique.
11
RQT6098
Page 12
A
a
Oberseite des Gerätes
/REW/ /FF/
B
/–DEMO
AUX
TUNER/BAND
TAPE
CD /
Bedienungselemente an der Frontplatte
A Hauptgerät
Kopfhörerbuchse (PHONES) .................................. 36
1 2
Display
3
Fernbedienungs-Signalsensor
4
Bereitschafts-/Ein-Schalter ( )
Mit diesem Schalter wird das Gerät aus der elektrischen Betriebsbereitschaft heraus eingeschaltet. Auch im Bereitschaftszustand nimmt das Gerät eine geringe Menge Strom auf.
5
Netzstrom-Versorgungsanzeige (AC IN)
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
6
Aufnahmestart-/-pausentaste ([REC/ J) ......... 30, 32
7
Auf/Zu-Taste für Disc-Fach (OPEN/CLOSE c)...... 20
8
Disc-Fach
9
Cassettenschlitz
Ä
Cassettenauswurftaste (EJECT c) ........................ 28
Å
Lautstärkeregler
(VOLUME DOWN, UP).................................. 16, 20, 28
Ç
Vorwahl-Equalizer-Wahltaste (PRESET EQ).......... 36
É
CD-Titelsprung-/Suchlauftasten, Band­Schnellvorlauf-/-rückspultasten, Abstimmtasten/ Speicherplatz-Wahltasten, Zeiteinstelltasten
44
(
4/REW/ g,
44
Ñ
Stopptaste, Demonstrationstaste, Wahltaste für Cassettendeck/CD-Spieler-Funktion
(L/–DEMO) .............................................. 14, 20, 28, 30
Ö
Zusatzgerät-Taste (AUX) ......................................... 36
Ü
Tunerfunktions-/Wellenbereichs-Wahltaste
(TUNER/BAND) ......................................................... 16
á
Bandwiedergabetaste (TAPE 2) ............................ 28
à
CD-Wiedergabe-/Pausentaste (CD -/ J) ............... 20
33
3 /FF/f ) .......... 14, 16, 18, 20, 28, 38
33
12
RQT6098
CLOCK/
TIMER
CD REC
MODE
PLAY/ REC
PGM/-CLEAR
CD PLAY
MODE
MUTING
SLEEP
123
456
7890
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
/REW/ /FF/ STOP
DIMMER
VOLUME
B Fernbedienung
Tasten, die mit weißen Ziffern auf schwarzem Hintergrund gekennzeichnet sind, z. B. 4, funktionieren auf gleiche
10
Weise wie die entsprechenden Tasten am Audio-Zentrum.
â
Einschlafzeitschaltuhr-Taste (SLEEP) ................... 40
ä
Zifferntasten ....................................................... 18, 22
ã
Abstimmbetriebsarten-Wahltaste
(TUNE MODE) ..................................................... 16, 18
å
Wahltaste für UKW-Betriebsart/Unterdrücken
von Interferenzpfeifen (FM MODE/BP) ............. 16, 30
ç
Taste für Display-Abdunklung (DIMMER).............. 14
é
Uhr/Zeitschaltuhr-Taste (CLOCK/TIMER) .. 14, 38, 40
è
Wiedergabe-/Aufnahmezeitschaltuhr-Taste
˚˚
(
˚PLAY/
˚˚
ê
CD-Programmier-/Programmlöschtaste,
˚˚
˚REC)......................................................... 38
˚˚
Festsender-Speichertaste (PGM/–CLEAR) ...... 18, 26
ë
CD-Wiedergabe-Betriebsartentaste
(CD PLAY MODE) ..................................................... 24
í
CD-Aufnahmebetriebsarten-Taste
(CD REC MODE) ...................................................... 34
ì
Stopptaste/Wahltaste für TAPE/CD-Betriebsart
(STOP L) .................................................................. 22
î
Stummschaltungstaste (MUTING)......................... 14
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:32 PM12
Page 13
Comandi del pannello anteriore
A Unità principale
1
Presa per cuffia (PHONES) ..................................... 37
a
Parte superiore dell’unità
2
Display
3
Sensore dei segnali di comando a distanza
4
Interruttore di attesa/accensione ( )
Premerlo per disporre lapparecchio nel modo dattesa o per accenderlo. Durante il modo dattesa, l’apparecchio continua a consumare una piccola quantità di corrente.
5
Indicatore di alimentazione c.a. (AC IN)
Si accende quando l’unità è collegata alla presa di corrente.
6
Tasto di avvio/pausa registrazione
([REC/ J) ........................................................... 31, 33
7
Tasto di apertura/chiusura cassetto CD
(OPEN/CLOSE c)..................................................... 21
8
Cassetto del CD
9
Alloggiamento cassetta
Ä
Tasto di espulsione cassetta (EJECT c)............... 29
Å
Controllo di volume
(VOLUME DOWN, UP).................................. 17, 21, 29
Ç
Tasto di selezione equalizzazione preselezionata
(PRESET EQ) ............................................................ 37
É
Tasti di salto/ricerca CD, avanti veloce/ riavvolgimento nastro, sintonia/selezione canali preselezionati, regolazione ora
44
(
4/REW/ g,
44
Ñ
Tasto di selezione modalità di arresto, dimostrazione, TAPE/CD (L/–DEMO)... 15, 21, 29, 31
Ö
Tasto del componente ausiliario (AUX) ................. 37
Ü
Tasto di selezione sintonizzatore/banda (TUNER/
BAND) ....................................................................... 17
á
Tasto di riproduzione nastro (TAPE 2) ................. 29
à
Tasto di lettura /pausa CD
(CD -/ J) ................................................................... 21
33
3 /FF/f)........... 15, 17, 19, 21, 29, 39
33
Les commandes du panneau avant
A Appareil principal
1
Prise pour casque (PHONES) ................................. 37
a
Dessus de l’appareil
2
Afficheur
3
Détecteur de signal de télécommande
4
Interrupteur dattente/marche ( )
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter lappareil du mode dattente au mode de marche et vice versa. En mode dattente, lappareil continue de consommer une petite quantité de courant.
5
Témoin dalimentation secteur (AC IN)
Ce témoin sallume lorsque lappareil est raccordé au secteur.
6
Touche de début/pause d’enregistrement
([REC/ J) ........................................................... 31, 33
7
Touche douverture/fermeture du tiroir CD
(OPEN/CLOSE c)..................................................... 21
8
Tiroir CD
9
Logement à cassette
Ä
Touche d’éjection de cassette (EJECT c)............. 29
Å
Potentiomètre de volume
(VOLUME DOWN, UP).................................. 17, 21, 29
Ç
Sélecteur d’égaliseur préréglé (PRESET EQ)........ 37
É
Touches de saut/recherche CD, davance rapide/ rembobinage de bande, d’accord/sélection de canal préréglé, de réglage de lheure
44
(
4/REW/ g,
44
Ñ
Touche d’arrêt, démonstration, sélection de mode
de cassette/CD (L/–DEMO) ................... 15, 21, 29, 31
Ö
Touche dappareil auxiliaire (AUX)......................... 37
Ü
Sélecteur de tuner/gamme (TUNER/BAND) ........... 17
á
Touche de lecture de la cassette (TAPE 2) .......... 29
à
Touche de lecture/pause CD
(CD -/ J) ................................................................... 21
33
3 /FF/f ) .......... 15, 17, 19, 21, 29, 39
33
B Telecomando
I tasti come 4 funzionano esattamente come i tasti sullunità principale.
â
Tasto del timer di spegnimento automatico
(SLEEP)..................................................................... 41
ä
Tasti numerici..................................................... 19, 23
ã
Tasto di selezione modalità sintonia
(TUNE MODE) ..................................................... 17, 19
å
Tasto di modalità FM/soppressione battimento
(FM MODE/BP).................................................... 17, 31
ç
Tasto variatore di luminosità (DIMMER) ................ 15
é
Tasto dell’orologio/timer
(CLOCK/TIMER)............................................ 15, 39, 41
è
Tasto del timer di riproduzione/registrazione
˚˚
(
˚PLAY/
ê
Tasto programmazione CD/cancellazione, preselezione sintonizzatore (PGM/–CLEAR) ... 19, 27
ë
Tasto di modalità lettura CD
(CD PLAY MODE) ..................................................... 25
í
Tasto di modalità registrazione CD
(CD REC MODE) ...................................................... 35
ì
Tasto di arresto, selezione modalità TAPE/CD
(STOP L) .................................................................. 23
î
Tasto di silenziamento (MUTING).......................... 15
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM13
˚˚
˚REC)......................................................... 39
˚˚
˚˚
B Télécommande
Les touches indiquées comme 4 fonctionnent exactement de la même façon que les touches de lappareil principal.
â
Touche de temporisateur (SLEEP)......................... 41
ä
Touches numériques......................................... 19, 23
ã
Sélecteur de mode daccord
(TUNE MODE) ..................................................... 17, 19
å
Touche de réduction de bruit du mode FM
(FM MODE/BP).................................................... 17, 31
ç
Touche d’atténuateur de luminosité (DIMMER) .... 15
é
Touche d’horloge/minuterie
(CLOCK/TIMER)............................................ 15, 39, 41
è
Touche de minuterie de lecture/minuterie denregistrement (
ê
Touche de programmation du CD/deffacement, de
préréglage de stations (PGM/–CLEAR)............ 19, 27
ë
Sélecteur de mode de lecture CD
(CD PLAY MODE) ..................................................... 25
í
Touche de mode denregistrement CD
(CD REC MODE) ...................................................... 35
ì
Touche d’arrêt, sélecteur de mode cassette/CD
(STOP L) .................................................................. 23
î
Touche de silencieux (MUTING) ........................... 15
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚REC) .......................... 39
˚˚
13
RQT6098
Page 14
A
1
2
3
1
CLOCK/
TIMER
/REW/ /FF/
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
MODE
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
CD PLAY
MUTING
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
A Einstellen der Uhrzeit
PLAY/ REC
10
MODE
2 4
3
nur über Fernbedienung
Die eingebaute Uhr dieser Anlage arbeitet im 24-Stunden­Zyklus. Das Beispiel in der Abbildung zeigt, wie die Uhr auf 18:30 Uhr einzustellen ist.
1 Drücken Sie [
yy
y], um die Stromzufuhr
yy
einzuschalten.
2 Betätigen Sie [CLOCK / TIMER] zur Wahl von
CLOCK.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wei folgt:
3 Innerhalb von 10 Sekunden
Betätigen Sie [
44
4/REW/g] oder [
44
bis die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird.
Wenn Sie die betreffende Taste gedrückt halten, ändert sich der Zeitwert schnell fortlaufendend.
33
3 /FF/f],
33
4 Drücken Sie [CLOCK / TIMER].
Daraufhin läuft die Uhr mit der eingestellten Zeit an, und die ursprüngliche Anzeige kehrt auf das Display zurück.
Aufrufen der Uhrzeitanzeige bei eingeschaltetem Gerät:
Drücken Sie [CLOCK/ TIMER]. Danach erscheint die Uhrzeitanzeige ca. 10 Sekunden lang im Display.
Hinweis
Die Uhr kann mit der Zeit geringfügig vor- oder nachgehen. Bei Bedarf nachstellen.
14
RQT6098
4
B
C
CLOCK/
TIMER
DIMMER
MUTING
/ DEMO
/ DEMO
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
MODE
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
CD PLAY
MUTING
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
B Praktische Funktionen
Abdunkeln der Display-Beleuchtung
PLAY/ REC
10
MODE
MUTING
nur über Fernbedienung
Mit Hilfe dieser Funktion kann das Display abgedunkelt wer­den, wenn seine Beleuchtung störend wirkt, z. B. vor dem Schlafengehen.
Drücken Sie [DIMMER].
Das Display wird mit Ausnahme der Anzeige [AC IN] abge­dunkelt.
Aufheben dieser Funktion
Drücken Sie [DIMMER] erneut.
Stummschalten der Lautstärke
nur über Fernbedienung
Diese Einrichtung ist z. B. sehr praktisch, wenn beim Hören von Musik ein Telefongespräch usw. entgegengenommen werden soll.
Drücken Sie [MUTING].
Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie die Taste erneut. (Die Anzeige MUTING verschwindet vom Display.) Durch vollständiges Absenken der Lautstärke auf „0“ kann die Stummschaltung ebenfalls aufgehoben werden. Nach Umschalten der Anlage in den Bereitschaftszustand wird die Stummschaltung automatisch aufgehoben.
Ausschalten der
C
Demonstrations-Funktion
Solange die Uhr noch nicht eingestellt worden ist, wird bei jedem Umschalten der Anlage in den Bereitschaftszustand eine Demonstration der verschiedenen Anzeigen ausgeführt. Diese Funktion ist bei der Auslieferung aus dem Herstellerwerk aktiviert.
Halten Sie [L /–DEMO] so lange gedrückt, bis die Anzeige DEMO OFF im Display erscheint.
Bei jedem Gedrückthalten der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: DEMO OFF (Aus) DEMO ON (Ein)
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM14
Page 15
A Regolazione dell’ora
A Réglage de l’heure
possibile soltanto con il telecomando
Questo è un orologio con sistema di 24 ore. Lesempio mostra come regolare l’orologio sulle 18:30 (6:30 pm).
1 Premere [
yy
y] per accendere il sistema.
yy
2 Premere [CLOCK/TIMER] per visualizzare
CLOCK.
Ad ogni pressione del tasto:
3 Entro 10 secondi
Premere [
44
4/REW/g] o [
44
regolare l’ora.
Mantenerlo premuto per cambiare più velocemente lora.
33
3 /FF/f] per
33
4 Premere [CLOCK / TIMER].
Lora viene regolata e torna il display originale.
Visualizzazione dellorologio quando il sistema è acceso:
Premere [CLOCK/TIMER]. Lorologio viene mostrato per 10 secondi circa.
Nota
Lorologio potrebbe andare indietro o avanti dopo un certo periodo di tempo. Se necessario, rieseguire la regolazione.
B Funzioni utili
avec la télécommande uniquement
Cette horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24 heures. Lexemple ci-dessous indique comment régler lhorloge sur
18 h 30 (6 h 30 pm).
1 Appuyer sur [
yy
y] pour allumer lappareil.
yy
2 Appuyer sur [CLOCK/TIMER] pour afficher
CLOCK.
À chaque pression sur la touche:
3 Dans les 10 secondes qui suivent
Appuyer sur [
44
4/REW/g] ou [
44
pour régler l’heure.
Appuyer et maintener enfoncée pour changer lheure plus rapidement.
33
3 /FF/f]
33
4 Appuyer sur [CLOCK / TIMER].
Lheure est maintenant réglée et laffichage initial réapparaît.
Comment afficher lhorloge lorsque lappareil est al­lumé:
Appuyer sur [CLOCK/TIMER]. Lhorloge saffiche pendant 10 secondes environ.
Remarque
Il est possible que lhorloge retarde ou avance après un certain temps. Si nécessaire, modifier son réglage.
B Fonctions pratiques
Per ridurre la luminosità del pannello del display
possibile soltanto con il telecomando
Usare questa funzione per addormentarsi o in qualsiasi altro momento in cui si desidera ridurre la luminosità del
panello del display.
Premere [DIMMER].
La luminosità del pannello del display si riduce ad eccezione dellindicatore [AC IN].
Per cancellare
Premere di nuovo [DIMMER].
Per silenziare il volume
possibile soltanto con il telecomando
Questa funzione è comoda se si deve rispondere al telefono, ecc.
Premere [MUTING].
Premere di nuovo il tasto per cancellare. (“MUTING” si spegne.) Il silenziamento può anche essere cancellato abbassando completamente il volume a “0”. Quando si spegne il sistema, la funzione di silenziamento si
cancella automaticamente.
Disattivazione della funzione
C
di dimostrazione
Se lorologio non è stato regolato, quando si dispone il sistema nella modalità di attesa viene mostrata una dimostrazione del display. Questa funzione viene attivate al momento dell acquisto del sistema.
Mantenere premuto [L /–DEMO] finché non viene visualizzato DEMO OFF.
Il display cambia ogni volta che si mantiene premuto il tasto. DEMO OFF (disattivata) DEMO ON (attivata)
Pour atténuer la luminosité du panneau d’affichage
avec la télécommande uniquement
À utiliser avant daller dormir ou à tout autre moment où vous préférez que la luminosité du panneau soit atténuée.
Appuyer sur [DIMMER].
La luminosité du panneau daffichage s’atténue, à lexception du témoin [AC IN].
Pour annuler
Appuyer à nouveau sur [DIMMER].
Silencieux
avec la télécommande uniquement
Cette fonction est pratique lorsquon reçoit un appel télé- phonique, etc.
Appuyer sur [MUTING].
Appuyer à nouveau sur la touche pour annuler la fonction. (MUTING s’éteint.) Il est également possible dannuler le silencieux en baissant complètement le volume jusqu’à 0. Lorsquon éteint la chaîne, la fonction du silencieux du son
sannule automatiquement.
Comment désactiver la
C
fonction de démonstration
Si lhorloge na pas été mise à l’heure, une démonstration de lafficheur apparaît lorsquon met lappareil en attente. À la sortie dusine, cette fonction est active.
Appuyer continuellement sur [L /–DEMO] jusqu’à ce que DEMO OFF saffiche.
Lorsquon maintient la touche enfoncée, laffichage change comme suit: DEMO OFF (fonction désactivée) DEMO ON (fonction activée)
15
RQT6098
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM15
Page 16
3
1
2
TUNER/BAND
SLEEP
123
456
7890
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
/REW/ /FF/ STOP
DIMMER
VOLUME
/
Rundfunkempfang: Manuelle Abstimmung
1 Drücken [ ], um die Stromzufuhr
CLOCK/
PLAY/
TIMER
REC
PGM/-CLEAR
10
CD REC
CD PLAY
MODE
MODE
1
MUTING
4
5 2
einzuschalten.
2 Betätigen [TUNER/BAND] zur Wahl von „FM“
(UKW) oder „AM“ (MW).
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: FM W AM
3 Drücken Sie [TUNE MODE] an der Fernbe-
dienung zur Wahl der manuellen Abstimmbetriebsart.
Achten Sie darauf, dass „
PROGRAM
wird.
4 Betätigen Sie [
44
4/REW/g] oder [
44
um die Frequenz des gewünschten Senders einzustellen.
Bei optimaler Abstimmung eines Senders erscheint die Anzeige „
Bei Empfang eines UKW-Stereosenders leuchtet die Anzeige „ST“.
TUNED
“.
“ nicht angezeigt
33
3 /FF/f],
33
5 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
TUNE MODE
3
4
/REW/ /FF/
5
DOWN UP
A
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
VOLUME
CLOCK/
PLAY/
SLEEP
TIMER
CD REC
MODE
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
REC
PGM/-CLEAR
10
CD PLAY
MODE
MUTING
123
456
7890
FM MODE/BP
Automatische Senderabstimmung
Halten Sie [
44
4/REW/ g] oder [
44
sich die im Display angezeigte Frequenz zu ändern beginnt. Sobald ein Sender während des Suchlaufs abgestimmt worden ist, ändert sich die Frequenz nicht mehr.
• Wenn der Empfang stark verrauscht ist, arbeitet die automatische Abstimmungsfunktion u.U. nicht.
• Um den automatischen Sendersuchlauf zu beenden, drücken Sie [
A
44
4/REW/ g ] oder [
44
Bei stark verrauschtem UKW-Empfang
nur über Fernbedienung
33
3 /FF/ f] gedrückt, bis
33
33
3 /FF/ f ] erneut.
33
Drücken Sie [FM MODE/BP], so dass die Anzeige
erscheint.
MONO
Durch Wahl dieser Betriebsart kann der Empfang eines schwach einfallenden oder verrauschten UKW-Senders verbessert werden, doch wird die Sendung monaural gehört. Drücken Sie [FM MODE/BP] erneut, um die MONO­Betriebsart aufzuheben. Die Anzeige „ auch aufgehoben, wenn die Frequenz geändert wird. Normalerweise sollte die Anzeige „ Alle abgestimmten Sender werden dann automatisch entsprechend der Betriebsart der Ausstrahlung stereophon bzw. monaural empfangen.
Hinweis
Beim Einsetzen und Entfernen einer Cassette während des Empfangs eines MW-Senders wird der Ton kurzzeitig unterbrochen.
“ erlischt. Die MONO-Betriebsart wird
MONO
“ nicht leuchten.
MONO
16
RQT6098
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM16
Page 17
Radio: sintonia manuale
TUNED
La radio: accord manuel sur les stations
1 Premere [ ] per accendere il sistema. 2 Premere [TUNER/BAND] per selezionare
FM o AM.
Ad ogni pressiore del tasto: FM W AM
3 Premere [TUNE MODE] sul telecomando per
selezionare la modalità di sintonia manuale.
Accertarsi che non sia visualizzato “
4 Premere [
44
4/REW/g] o [
44
PROGRAM
33
3 /FF/f] per
33
”.
selezionare la frequenza della stazione desiderata.
Quando si sintonizza una stazione, viene visualizzato “
”.
TUNED
Quando si riceve una trasmissione FM stereo, viene visualizzato “ST”.
5 Regolare il volume.
Sintonia automatica
Mantenere premuto [ momento finché la frequenza non comincia a cambiare rapidamente. Il sistema comincia la sintonia automatica e si arresta quando trova una stazione.
• La funzione di sintonia automatica potrebbe non operare se c’è una eccessiva interferenza.
• Per cancellare la sintonia automatica, premere ancora una
44
volta [
4/REW/ g ] o [
44
Se la ricezione FM è troppo rumorosa
A
possibile soltanto con il telecomando
Premere [FM MODE/BP] per visualizzare
”.
MONO
Questa modalità migliora la qualità del suono se la ricezione è debole, ma la trasmissione si sente monofonicamente. Premere di nuovo [FM MODE/BP] per cancellare la modalità. “
” si spegne. MONO si cancella anche se si cambia
MONO
la frequenza. Spegnere “ stereo e monofoniche vengono automaticamente riprodotte come vengono ricevute.
Note
Il suono si interrompe momentaneamente se si inseriscono/ estraggono le cassette durante l’ascolto di una trasmissione in AM.
MONO
44
4/REW/ g] o [
44
33
3 /FF/ f ].
33
” per l’ascolto normale. Le trasmissioni
33
3 /FF/ f] per un
33
1 Appuyer sur [ ] pour allumer l’appareil. 2 Appuyer sur [TUNER/BAND] pour sélection-
ner FM ou AM.
À chaque pression sur la touche: FM W AM
3 Appuyer sur [TUNE MODE] sur la télécom-
mande pour sélectionner le mode d’accord manuel.
Vérifier bien que le témoin “ affiché.
4 Appuyer sur [
44
4/REW/g] ou [
44
PROGRAM
” n’est pas
33
3 /FF/f]
33
pour sélectionner la fréquence de la station recherchée.
” s’affiche lorsque l’accord s’effectue sur une station. “ST” s’affiche lorsqu’une émission FM stéréo est captée.
5 Régler le volume.
Accord automatique
Appuyer sur [ maintenant enfoncée pendant un moment, jusqu’à ce que la fréquence commence à changer rapidement. L’appareil commence l’accord automatique et s’arrête lorsqu’il trouve une station.
• En cas de parasites excessifs, l’accord automatique peut ne pas fonctionner.
• Pour annuler l’accord automatique, appuyer de nouveau
44
sur [
4/REW/ g ] ou [
44
A
avec la télécommande uniquement
Appuyer sur [FM MODE/BP] pour afficher
MONO
Ce mode améliore la qualité du son si la réception est mauvaise, mais vous entendez l’émission en mono. Appuyer à nouveau sur [FM MODE/BP] pour annuler le mode. L’indication “ annulé si la fréquence est modifiée. Désactiver “ émissions diffusées en stéréo et en mono sont alors automatiquement reproduites dans le mode où elles sont captées.
Remarque
Le son s’interrompt momentanément lorsqu’on insère/retire une cassette pendant l’écoute d’une émission AM.
44
4/REW/ g] ou [
44
33
3 /FF/ f ].
33
33
3 /FF/ f] en la
33
Si les parasites sont excessifs sur la FM
.
” disparaît. MONO est également
MONO
” pour une écoute en mode normal. Les
MONO
17
RQT6098
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM17
Page 18
A
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
456
7890
CD REC
TUNE MODE FM MODE/BP
MODE
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
/REW/ / FF/ STOP
DIMMER
VOLUME
/ CLEAR
PGM
B
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
123
1
456
7890
PLAY/ REC
PGM/CLEAR
10
CD PLAY
MODE
MUTING
CLOCK/
PLAY/
SLEEP
TIMER
PGM/-CLEAR
CD REC MODE
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
10
CD PLAY
MODE
MUTING
REC
10
123
456
7890
PGM/ CLEAR
TUNER
/REW
/ ,
1
2
/FF/
Rundfunkempfang: Einspeichern von Festsendern
nur über Fernbedienung
Zum Einspeichern von Festsendern stehen zwei Verfahren zur Auswahl.
Automatische Speichervoreinstellung:
Alle vom Tuner abgestimmten Sender werden der Reihe nach eingespeichert.
Manuelle Speichervoreinstellung:
Sie können die einzuspeichernden Sender in
einer gewünschten Reihenfolge auswählen. Bis zu jeweils 15 „FM“ (UKW)- und „AM“ (MW)-Sender können eingespeichert werden.
Vorbereitung:
Betätigen Sie [TUNER] zur Wahl von „FM“ (UKW) oder „AM“ (MW).
A Automatische Speichervoreinstellung
Führen Sie das folgende Verfahren jeweils einmal für den UKW- und den MW-Bereich aus.
Vorbereitung:
Stimmen Sie die Frequenz ab, an der die automatische Speichervoreinstellung beginnen soll (\ Seite 16).
Halten Sie [PGM/–CLEAR] gedrückt.
Danach belegt der Tuner die Speicherplätze in aufsteigender Reihenfolge mit allen beim Suchlauf abgestimmten Sendern. Nach beendeter Speichervoreinstellung wird der zuletzt eingespeicherte Sender empfangen.
Manuelle Speichervoreinstellung
Bei diesem Verfahren wird jeder Sender einzeln eingespeichert.
1
Drücken Sie [PGM/–CLEAR] und betätigen Sie dann [
44
4/REW/g] oder [
44
den gewünschten Sender abzustimmen.
2
Drücken Sie [PGM/–CLEAR] und betätigen Sie dann [
44
4/REW/g] oder [
44
Wahl des gewünschten Speicherplatzes.
3
Drücken Sie [PGM/–CLEAR].
Falls ein Speicherplatz bereits mit einem Festsender belegt ist, wird dieser durch Einspeichern einer neuen Frequenz gelöscht.
33
3/FF/f], um
33
33
3/FF/f] zur
33
2
VOLUME
18
RQT6098
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM18
a Festsender-Speicherplatz
B Abstimmen von Festsendern
1 Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl des
gewünschten Speicherplatzes.
Zur Wahl von Speicherplatznummer 1 bis 9 drücken Sie die entsprechende Zifferntaste. Zur Eingabe einer Speicherplatznummer zwischen 10 und 15 drücken Sie zunächst [
≥≥
10] und dann die
≥≥
Zifferntasten für die Zehner- und Einerstelle.
ODER
1
Betätigen Sie [TUNE MODE] zur Wahl
PROGRAM
von
2
Betätigen Sie [
“.
44
4/REW/g] oder [
44
33
3/FF/f]
33
zur Wahl des gewünschten Speicherplatzes.
2 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
Page 19
Radio: sintonia preselezionata
possibile soltanto con il telecomando
Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni.
Preselezione automatica:
Preselezione manuale:
Si possono preselezionare 15 stazioni per ciascuna banda FM e AM.
Preparativi:
Premere [TUNER] per selezionare “FM” o “AM”.
Vengono preselezionate tutte le stazioni che possono essere ricevute dal sintonizzatore.
Si possono selezionare le stazioni da preselezionare e il loro ordine di preselezione.
A Preselezione automatica
Fare quanto segue una volta per ciascuna banda FM e AM.
Preparativi:
Sintonizzare la frequenza da cui cominciare la preselezione (\ pag. 17).
Mantenere premuto [PGM/–CLEAR].
Il sintonizzatore preseleziona nei canali tutte le stazioni che può ricevere in ordine ascendente. Quando finisce, sintonizza lultima stazione memorizzata.
Preselezione manuale
Preselezionare le stazioni una alla volta.
1
Premere [PGM/–CLEAR] e poi [
33
[
3/FF/f] per sintonizzare la stazione
33
desiderata.
2
Premere [PGM/–CLEAR] e poi [
33
[
3/FF/f] per selezionare un canale.
33
3
Premere [PGM/–CLEAR].
La stazione che occupa un canale viene cancellata se si preseleziona unaltra stazione nello stesso canale.
44
4/REW/g] o
44
44
4/REW/g] o
44
B Selezione dei canali
1 Premere i tasti numerici per selezionare il
canale.
Per i canali da 1 a 9, premere il numero corrispondente. Per i canali da 10 a 15, premere [
≥≥
10] e poi le due cifre.
≥≥
OPPURE
1
Premere [TUNE MODE] per selezionare
PROGRAM
2
Premere [
”.
44
4/REW/g] o [
44
33
3 /FF/f] per
33
selezionare il canale.
a Canale preselezionato
2 Regolare il volume.
La radio: mémorisation des stations
avec la télécommande uniquement
Deux méthodes peuvent être utilisées pour mémoriser les stations.
Mémorisation automatique:
Mémorisation manuelle:
Vous pouvez mémoriser 15 stations pour la gamme FM et 15 stations pour la gamme AM.
Préparatifs:
Appuyer sur [TUNER] pour sélectionner “FM” ou “AM”.
Toutes les stations captées par le tuner sont mémorisées.
Vous pouvez sélectionner les stations à mémoriser et lordre de leur mémorisation.
A Mémorisation automatique
Effectuer une fois les opérations suivantes pour les stations FM et une fois pour les stations AM.
Préparatifs:
Faire laccord sur la fréquence où l’on désire que la mémorisation automatique commence (\ page 17).
Appuyer sur la touche [PGM/–CLEAR] et la maintenir enfoncée.
Le tuner mémorise toutes les stations captées sur les canaux dans lordre croissant. Lorsquil a terminé, on entend la dernière station mémorisée.
Mémorisation manuelle
Mémoriser les stations une à la fois.
1
Appuyer sur [PGM/–CLEAR] puis sur
44
[
4/REW/g] ou [
44
33
3/FF/f] pour faire
33
laccord sur la station recherchée.
2
Appuyer sur [PGM/–CLEAR] puis sur
44
[
4/REW/g] ou [
44
33
3/FF/f] pour
33
sélectionner un canal.
3
Appuyer sur [PGM/–CLEAR].
Une station mémorisée sur un canal sera effacée si on mémorise une autre station sur ce canal.
B Sélection des canaux
1 Appuyer sur les touches numériques pour
sélectionner le canal.
Pour les canaux 1 à 9, appuyer sur le chiffre correspondant. Pour les canaux 10 à 15, appuyer sur [ deux chiffres du numéro.
≥≥
10] puis sur les
≥≥
OU
1
Appuyer sur [TUNE MODE] pour sélectionner
2
Appuyer sur [
PROGRAM
44
4/REW/g] ou [
44
”.
33
3/FF/
33
f] pour sélectionner le canal.
a Canal mémorisé
2 Régler le volume.
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM19
19
RQT6098
Page 20
CD-Wiedergabe
Dieses Gerät kann Audio-CD-Rs und Audio-CD-RWs im
3
CD-DA-Format abspielen, die nach beendeter Aufzeichnung finalisiert worden sind (bei der Finalisierung handelt es sich um ein Verfahren, das CD-R/CD-RW­Playern das Abspielen von Audio-CD-Rs und Audio-CD­RWs ermöglicht.) Je nach Aufzeichnungsbedingungen können bestimmte CD-Rs oder CD-RWs u.U. nicht abgespielt werden.
/REW
/ ,
1
2
/ DEMO
3
OPEN/CLOSE
b
Gesamtanzahl von Titeln
4
CD /
5
DOWN UP
1 2
/FF/
/
5 4
1 Drücken Sie [ ], um die Stromzufuhr
einzuschalten.
2 Betätigen Sie [L/–DEMO], um auf die CD-
Betriebsart umzuschalten.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
TAPE CD
3 Drücken Sie [OPEN/CLOSE c] um das CD-
Fach auszufahren, legen Sie eine CD auf das Fach und drücken Sie [OPEN/CLOSE c], um das CD-Fach zu schließen.
4 Drücken Sie [CD -/ J ], um die Wiedergabe zu
starten.
Die CD wird vom ersten bis zum letzten Titel abgespielt, wonach die Wiedergabe stoppt.
5 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
a
VOLUME
Die Etikettseite muss nach oben weisen
c
Gesamtspielzeit
d
Titelnummer
e
Verstrichene Spielzeit
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie [L/–DEMO].
Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie [CD -/J]. Um die Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie [CD -/J] erneut.
Überspringen von Titeln
Für Titelsprung in Rückwärtsrichtung betätigen Sie [ für Titelsprung in Vorwärtsrichtung [
Suchlauf
Während der Wiedergabe oder im Pausenzustand Für Suchlauf in Rückwärtsrichtung halten Sie [ gedrückt, für Suchlauf in Vorwärtsrichtung [
Sofortwiedergabe
Wenn sich die Anlage im Bereitschaftszustand befindet und eine CD eingelegt ist, drücken Sie [CD -/J]. Daraufhin schaltet sich die Anlage ein, und die CD-Wiedergabe beginnt automatisch.
Entfernen einer CD
Drücken Sie [OPEN/CLOSE c].
Hinweise
Bei Zufallswiedergabe (\ Seite 24) kann kein Sprung zu
Titeln ausgeführt werden, die bereits abgespielt wurden.
Bei Programmwiedergabe (\ Seite 26) oder
Zufallswiedergabe kann der Suchlauf vorwärts oder rückwärts nur innerhalb des laufenden Titels ausgeführt werden.
Bei Programmwiedergabe wird der Titelsprung (vorwärts
und rückwärts) stets in der Programmfolge ausgeführt.
Die Programmwiedergabe-Funktion kann nicht in
Verbindung mit der Zufallswiedergabe-Funktion verwendet werden.
33
3/FF/ f].
33
44
4/REW/ g],
44
44
4/REW/g]
44
33
3/FF/f].
33
20
RQT6098
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM20
Page 21
CD
CD
Questo sistema può eseguire la lettura dei CD-R e CD-RW audio del formato CD-DA che sono stati finalizzati (un processo che consente ai lettori CD-R/CD-RW di leggere i CD-R e i CD-RW audio) al completamento della registrazione. Esso potrebbe non essere in grado di leggere alcuni CD-R e CD-RW a causa della condizione della registrazione.
1 Premere [ ] per accendere il sistema. 2 Premere [L/–DEMO] per selezionare la
modalità CD.
Ad ogni pressione del tasto: TAPE
CD
3 Premere [OPEN/CLOSE c] per aprire il
cassetto, caricare un CD e premere [OPEN/ CLOSE c] per chiudere il cassetto.
a
L’etichetta deve essere rivolta in alto
b
Numero totale di brani
c
Tempo totale di lettura
4 Premere [CD -/ J ] per cominciare la lettura.
d
Numero del brano
e
Tempo di lettura trascorso
La lettura continua fino alla fine del disco e poi si ferma.
5 Regolare il volume.
Per fermare il disco
Premere [L/–DEMO].
Per fare una pausa nella lettura
Premere [CD -/J]. Premere di nuovo [CD -/J] per continuare la lettura.
Salto dei brani
Premere [ avanti).
Ricerca all’interno dei brani
Durante la lettura o la pausa Mantenere premuto [ (in avanti).
Lettura ad un tocco
Quando il CD è stato caricato e il sistema è spento, pre­mere [CD -/J]. Il sistema si accende e la lettura comincia.
Per rimuovere un CD
Premere [OPEN/CLOSE c].
Note
• Durante la lettura casuale (\ pag. 25), non è possibile saltare ai brani già letti.
• Durante la lettura programmata (\ pag. 27), o la lettura casuale, si può cercare in avanti o all’indietro soltanto all’interno del brano attuale.
• Durante la lettura programmata, il salto avviene sempre nell’ordine programmato, sia in avanti che all’indietro.
• La lettura programmata non può essere usata in combinazione con la lettura casuale.
44
4/REW/ g] (all’indietro) o [
44
44
4/REW/g] (all’indietro) o [
44
3 3
3 /FF/ f] (in
3 3
33
3/FF/f]
33
Cet appareil peut faire la lecture des CD-R et CD-RW de format audio CD-DA et finalisés (la finalisation est une procédure qui permet aux lecteurs CD-R/CD-RW de faire la lecture des CD-R et CD-RW audio) après l’enregistrement. Il se peut qu’il ne puisse pas faire la lecture de certains CD­R ou CD-RW à cause de leurs conditions d’enregistrement.
1 Appuyer sur [ ] pour allumer la chaîne. 2 Appuyer sur [L/–DEMO] pour sélectionner le
mode CD.
À chaque pression sur la touche: TAPE
CD
3 Appuyer sur [OPEN/CLOSE c] pour ouvrir le
tiroir, insérer un CD, puis appuyer sur [OPEN/CLOSE c] pour refermer le tiroir.
a
Étiquette tournée vers le haut
b
Nombre total de plages
c
Temps de lecture total
4 Appuyer sur [CD -/ J] pour commencer la
lecture.
d
Numéro de plage
e
Temps de lecture écoulé
La lecture s’arrête à la fin du CD.
5 Régler le volume.
Pour arrêter le CD
Appuyer sur [L/–DEMO].
Pour passer en pause de lecture
Appuyer sur [CD -/J]. Pour reprendre la lecture, appuyer à nouveau sur [CD -/J].
Pour sauter des plages
Appuyer sur [
Pour effectuer une recherche parmi les plages
Pendant la lecture ou à la pause de lecture Maintenir la touche [ (avant) enfoncée.
Lecture à une touche
Alors qu’un CD est en place et que l’appareil est éteint, appuyer sur [CD -/J]. L’appareil s’allume et la lecture commence.
Pour retirer un CD
Appuyer sur [OPEN/CLOSE c].
Remarques
• Pendant une lecture aléatoire (\ page. 25), il n’est pas possible de sauter aux plages qui ont déjà été lues.
• Pendant une lecture programmée (\ page. 27) ou une lecture aléatoire, il n’est pas possible de rechercher les plages vers l’avant ou vers l’arrière.
• Pendant une lecture programmée, le saut s’effectue toujours dans l’ordre programmé, que ce soit vers l’avant ou vers l’arrière.
• La lecture programmée ne peut pas être utilisée en combinaison avec la lecture aléatoire.
44
4/REW/ g] (arrière) ou [
44
44
4/REW/g] (arrière) ou [
44
33
3/FF/ f] (avant).
33
33
3/FF/f]
33
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM21
21
RQT6098
Page 22
A
CD-Wiedergabe
B
1
a
b
c
STOP
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
MODE
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
CD PLAY
MUTING
TUNE MODE FM MODE/BP
DIMMER
Hinweise zu Auswahl und
A
Handhabung von CDs
Mit diesem CD-Spieler können nur Compact-Discs mit der links abgebildeten Kennzeichnung abgespielt werden. (a)
Vermeiden Sie es:
andere als kreisförmige Discs abzuspielen; (b)
mehrere Etiketten oder Aufkleber an einer CD zu befestigen;
CDs mit lose daran angebrachten Etiketten bzw. Aufkle-
bern zu verwenden oder CDs abzuspielen, bei denen Klebstoff unterhalb von Aufklebern austritt oder nach Abziehen von Aufklebern auf der Oberfläche der Disc zurückgeblieben ist; (c)
kratzfeste Hüllen oder anderes Zubehör an CDs anzubringen;
CDs mit Schreibutensilien zu beschriften;
Reinigungsmittel auf CDs zu verwenden (Reiben Sie ver-
schmutzte CDs sacht mit einem weichen, trockenen Tuch
PLAY/ REC
ab);
CDs mit daran befestigten Etiketten zu verwenden, die mit
10
2
MODE
handelsüblichen Etikettendruckern bedruckt wurden.
B Direktzugriffswiedergabe
nur über Fernbedienung
1
Mit Hilfe dieser Funktion kann die Wiedergabe mit einem gewünschten Titel begonnen und in der normalen Reihen­folge bis zum letzten Titel der Disc fortgesetzt werden.
1 Betätigen Sie [STOP L], um auf die CD-
Betriebsart umzuschalten.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: TAPE CD
2 Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl der
gewünschten Titelnummer.
Die Wiedergabe beginnt mit dem gewählten Titel.
22
RQT6098
123
2
456
7890
Wahl einer zweistelligen Titelnummer
Drücken Sie zunächst [ ten für die Zehner- und die Einerstelle.
≥≥
10] und dann die beiden Zifferntas-
≥≥
Beispiele
Titel Nr. 20: [
10
Titel Nr. 35: [
≥≥
10][2][0]
≥≥ ≥≥
10][3][5]
≥≥
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM22
Page 23
CD
CD
A Selezione e cura dei CD
Con questo sistema si possono utilizzare soltanto i compact disc recanti questo marchio: (a)
Non:
usare CD con forma irregolare. (b)
attaccare etichette addizionali e adesivi.
usare dischi con etichette e adesivi che possono staccarsi,
oppure con la colla che fuoriesce sotto le etichette o gli adesivi. (c)
attaccare coperchi antigraffi o qualsiasi altro tipo di acces­sorio.
scrivere sui CD.
pulire i CD con liquidi. (Pulirli con un panno morbido e
asciutto.)
usare CD con etichette stampate con le stampanti per eti­chette disponibili in commercio.
B Lettura con accesso diretto
possibile soltanto con il telecomando
Laccesso diretto permette di cominciare la lettura normale da un brano specifico fino allultimo brano del CD.
1 Premere [STOP L] per selezionare la modalità
CD.
Ad ogni pressione del tasto: TAPE CD
2 Premere il tasto numerico per selezionare il
numero del brano desiderato.
La lettura comincia dal brano selezionato.
A Comment choisir et traiter les CD
Seuls les disques compacts portant c label pourrant etre lus lecteur: (a)
Vous ne devez pas:
utiliser des disques de forme irrégulière. (b)
rajouter d’étiquettes ou dautocollants.
utiliser des disques avec des étiquettes décollées ou avec de la colle dépassant des étiquettes ou autocollants. (c)
utiliser des caches anti-rayures ou tout autre type daccessoires.
•écrire sur les CD.
nettoyer les CD avec des liquides. (Essuyez-les avec un
chiffon doux et sec.)
utiliser des CD sur lesquels sont collées des étiquettes au­tocollantes dimpression achetées en magasin.
B Lecture à accès direct
avec la télécommande uniquement
Laccès direct permet de commencer la lecture normale à une plage donnée et de la poursuivre jusqu’à la dernière plage du CD.
1 Appuyer sur [STOP L] pour sélectionner le
mode CD.
À chaque pression sur la touche: TAPE CD
2 Appuyer sur la ou les touches numériques
pour sélectionner le numéro de plage voulu.
La lecture commence à la plage sélectionnée.
Per selezionare un brano a due cifre
Premere [
≥≥
10] e poi i due numeri desiderati.
≥≥
Esempio
Brano No. 20: [ Brano No. 35: [
≥≥
10][2][0]
≥≥ ≥≥
10][3][5]
≥≥
Sélection dune plage à deux chiffres
Appuyer sur [
≥≥
10], puis sur les deux chiffres voulus.
≥≥
Exemple
Plage Nº 20: [ Plage Nº 35: [
≥≥
10][2][0]
≥≥ ≥≥
10][3][5]
≥≥
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM23
23
RQT6098
Page 24
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
MODE
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
CD PLAY
MODE
MUTING
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
CD-Wiedergabe
Wiederholwiedergabe und
PLAY/ REC
10
CD PLAY
MODE
CD
Zufallswiedergabe
nur über Fernbedienung
Betätigen Sie [CD PLAY MODE] vor oder während der Wiedergabe zur Wahl der gewünschten Wiedergabebetriebsart.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
1-
Um die Wiedergabe aus dem Stoppzustand zu starten, drücken Sie [CD -/J].
Wiederholen eines bestimmten Titels:
Betätigen Sie [CD PLAY MODE] zur Wahl von 1- .
Wiederholen aller Titel:
Betätigen Sie [CD PLAY MODE] zur Wahl von .
Starten der Zufallswiedergabe:
Betätigen Sie [CD PLAY MODE] zur Wahl von RANDOM. Danach werden alle Titel der eingelegten CD jeweils einmal in einer zufallsbestimmten Reihenfolge abgespielt. Sobald jeder Titel einmal abgespielt worden ist, stoppt die Wiedergabe automatisch.
Hinweise
Die Zufallswiedergabe funktioniert nicht, wenn angezeigt wird (halten Sie zuerst [PGM/–CLEAR] gedrückt).
Bei Zufallswiedergabe können Titel nicht über die Zifferntasten gewählt werden.
Während der Zufallswiedergabe ist kein Sprung an Titel môglich, die bereits abgespielt wurden.
Während der Zufallswiedergabe kann der Suchlauf nur innerhalb des laufenden Titels ausgeführt werden.
PROGRAM
24
RQT6098
Beenden der Wiederholwiedergabe und der Zufallswiedergabe
Betätigen Sie [CD PLAY MODE] so oft, bis keine der Anzeigen 1- , und RANDOM im Display erscheint. Wird diese Betriebsart während der Wiedergabe aufgehoben, so wird die normale Wiedergabe bis zum letzten Titel der CD fortgesetzt. Durch Drücken von [OPEN/CLOSE c] werden die Betriebsarten Wiederholwiedergabe und Zufallswiedergabe ebenfalls aufgehoben.
Wiederholen nur bestimmter Titel
1
Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (Schritt 1 bis 4 auf Seite 26).
2
Betätigen Sie [CD PLAY MODE] zur Wahl von .
3
Drücken Sie [CD -/ J], um die Wiederholwiedergabe der einprogrammierten Titel zu starten.
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM24
Page 25
CD
PROGRAM
CD
Ripetizione della lettura e lettura casuale
possibile soltanto con il telecomando
Premere [CD PLAY MODE] prima o durante la lettura per selezionare la modalità di lettura desiderata.
Ad ogni pressione del tasto:
1-
Nella modalità di arresto, premere [CD -/J] per cominciare la lettura.
Per ripetere un solo brano:
Premere [CD PLAY MODE] per selezionare “1- ”.
Per ripetere tutti i brani:
Premere [CD PLAY MODE] per selezionare “ ”.
Per cominciare la lettura casuale:
Premere [CD PLAY MODE] per selezionare “RANDOM”. Tutti i brani del CD caricato vengono letti in ordine casuale. La lettura si arresta automaticamente alla fine della lettura di tutti i brani.
Note
• La lettura casuale non viene attivata se è visualizzato “
• I brani non possono essere selezionati con i tasti numerici.
• Non si può saltare ai brani già letti.
• La ricerca può essere effettuata solo all’interno del brano in lettura.
” (mantenere prima premuto [PGM/–CLEAR]).
Per cancellare la ripetizione della lettura e la lettura casuale
Premere [CD PLAY MODE] per cancellare “1- ”, “ ” e “RANDOM”. Se si cancella durante la lettura, la lettura continua fino alla fine del disco. La ripetizione della lettura e la lettura casuale si cancellano anche quando si preme [OPEN/CLOSE c].
Per ripetere i brani programmati
1 Programmare i brani desiderati (passi da 1 a 4 a pag.
27).
2 Premere [CD PLAY MODE] per visualizzare “ 3 Premere [CD -/ J] per cominciare la lettura.
”.
Lecture répétée et lecture aléatoire
avec la télécommande uniquement
Appuyer sur [CD PLAY MODE] avant ou pendant la lecture pour sélectionner le mode de lecture désiré.
À chaque pression sur la touche:
1-
En mode d’arrêt, appuyer sur [CD -/J] pour commencer la lecture.
Pour répéter une seule plage:
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour sélectionner “1- ”.
Pour répéter toutes les plages:
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour sélectionner “ ”.
Pour commencer la lecture aléatoire:
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour sélectionnerRANDOM”.
Toutes les plages du CD inséré seront lues, en ordre aléatoire. La lecture s’arrêtera automatiquement une fois toutes les plages lues.
Remarques
La lecture aléatoire ne peut pas fonctionner si le témoin la touche [PGM/–CLEAR] et la maintenir la enfoncée).
Les plages ne peuvent pas être sélectionées à laide des touches numériques.
Vous ne pouvez pas sauter à des plages ayant déjà été lues.
La recherche nest possible qu’à lintérieur de la plage en cours de lecture.
PROGRAM
est affiché (appuyer dabord sur
Pour annuler la lecture répétée et la lecture aléatoire
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour effacer “1- ”, “ et RANDOM. Si ce mode est annulé pendant la lecture, la lecture se poursuit jusqu’à la fin du disque. La pression sur [OPEN/CLOSE c] annule également la lecture répétée et la lecture aléatoire.
Pour répéter les plages programmées
1 Programmer les plages désirées (étapes 1 à 4 à la page
27).
2 Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour afficher 3 Appuyer sur [CD -/ J ] pour commencer la lecture.
”.
25
RQT6098
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM25
Page 26
1
2
/REW
STOP
PGM
/ ,
/ CLEAR
/FF/
CD-Wiedergabe
CLOCK/
PLAY/
SLEEP
TIMER
PGM/CLEAR
CD REC
MODE
/REW/ / FF/ STOP
VOLUME
CD PLAY
MODE
MUTING
REC
10
2
CD PLAY
MODE
5
Programmwiedergabe
nur über Fernbedienung
Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu 36 Titel für die Wie­dergabe programmiert werden.
1 Betätigen Sie [STOP L], um auf die CD-
Betriebsart umzuschalten.
2 (Im Stoppzustand)
1
Drücken Sie [PGM/–CLEAR].
123
3
456
7890
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
3 Betätigen Sie die Zifferntasten zur Wahl der
Nummer des ersten einzuprogrammierenden Titels.
4 Wiederholen Sie Schritt 3 so oft wie erforder-
lich, um weitere Titel einzuprogrammieren.
5 Drücken Sie [CD -/ J ].
Die Wiedergabe beginnt in der programmierten Rei­henfolge. Nach beendetem Abspielen aller einprogrammierten Titel stoppt die Wiedergabe automatisch. Der Programminhalt bleibt auch nach Beenden der Programmwiedergabe oder Ausschalten des Gerätes im Speicher erhalten. Bei gestoppter Wiedergabe er­scheint „Cd-P“ im Display, um darauf hinzuweisen, dass ein Programm gespeichert ist.
123
3
456
7890
CD /
5
10
A
B
c Zeigt die Programmierbetriebsart an.
C
a Vorgegebene
Titlenummer
b Programmschritt
Aufheben der Programmwiedergabe-Betriebsart
Halten Sie im Stoppzustand [PGM/–CLEAR] gedrückt, bis „CLEAR“ angezeigt wird. Diese Betriebsart wird auch durch Öffnen des CD-Fachs aufgehoben. Dadurch wird gleichzeitig das gesamte Programm aus dem Speicher gelöscht.
Wahl einer zweistelligen Titelnummer
Drücken Sie zunächst [ ten für die Zehner- und die Einerstelle.
≥≥
10] und dann die beiden Zifferntas-
≥≥
A Wenn „-- --:-- --“ erscheint
Die Gesamtspielzeit der einprogrammierten Titel über­schreitet 100 Minuten. Weitere Titel können jedoch einprogrammiert und ab­gespielt werden.
B Wenn „FULL“ erscheint
Maximal können 36 Titel einprogrammiert werden. Die Anzeige „FULL“ (Speicher voll) weist darauf hin, dass keine weiteren Titel einprogrammiert werden können.
C Überprüfen des Programminhalts
Vergewissern Sie sich zunächst, dass „Cd-P“ angezeigt wird, und betätigen Sie dann [ Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten werden jeweils die Nummer des nächsten Titels und der entsprechende Programmschritt im Display angezeigt.
Erweitern des Programms
Wiederholen Sie Schritt 3 im Stoppzustand.
Hinweis
Wenn die Anzeige „RANDOM“ im Display erscheint, steht die Programmwiedergabe-Funktion nicht zur Verfügung (in einem solchen Fall betätigen Sie [CD PLAY MODE], bis diese Anzeige verschwindet) (\ Seite 24). Während der Programmwiedergabe kann der Suchlauf nur innerhalb des laufenden Titels ausgeführt werden.
44
4/REW/ g] oder [
44
33
3/FF/f].
33
Erhaltung des Speicherinhalts
Auch nach Trennen des Netzkabels von der Steckdose bleibt der Inhalt des Programmspeichers ca. 2 Wochen
lang erhalten.
26
RQT6098
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM26
Page 27
CD
CD
Lettura programmata
possibile soltanto con il telecomando
Questa funzione permette di programmare fino a 36 brani.
1 Premere [STOP L] per selezionare la
modalità CD.
2 (Nella modalità di arresto)
Premere [PGM/–CLEAR].
3 Premere i tasti numerici per selezionare il
brano che si desidera ascoltare nella sequenza desiderata.
a Numero del brano specificato b Ordine di programmazione
4 Ripetere il passo 3 finché non si sono
programmati tutti i brani desiderati.
5 Premere [CD -/ J ].
Le lettura comincia nella sequenza programmata. Dopo la lettura di tutti i brani programmati, la lettura si arresta automaticamente. La programmazione rimane memorizzata anche se si termina la lettura o si spegne il sistema. Quando si interrompe la lettura, appare “Cd-P” per indicare che il contenuto della programmazione rimane nella memoria.
Per cancellare la modalità di lettura programmata
Nella modalità di arresto, mantenere premuto [PGM/–CLEAR] finché non viene visualizzata lindicazione CLEAR. La modalità si cancella anche aprendo il cassetto del CD.
Ciò cancella anche lintera programmazione.
Per selezionare un brano a due cifre
Premere [
A Se viene visualizzato -- --:-- --
B Se sul display appare “FULL”
C Controllare il contenuto della programmazione.
Nota
La lettura programmata non è possibile quando è visualizzato RANDOM (premere [CD PLAY MODE] per cancellarlo) (\ pag. 25). La ricerca può essere eseguita soltanto allinterno dei brani.
Conservazione nella memoria
La programmazione rimane memorizzata per 2 settimane circa con il sistema scollegato dalla presa di corrente.
≥≥
10] e poi i due numeri desiderati.
≥≥
Vuol dire che il tempo di lettura programmato dei brani supera i 100 minuti. I brani possono ancora essere programmati e letti.
Il numero di brani programmabili è limitato a 36. Non si possono programmare altri brani.
Accertarsi che Cd-P sia visualizzato e poi premere [ c Indica la modalità di programmazione Ad ogni pressione di uno dei tasti, il display mostra il numero del brano e della programmazione.
Aggiungere brani alla programmzione
Ripetere il passo 3 nella modalità di arresto.
44
4/REW/ g ] o [
44
33
3 /FF/ f ].
33
Lecture programmée
avec la télécommande uniquement
Cette fonction permet de programmer un maximum de 36 plages.
1 Appuyer sur [STOP L] pour sélectionner le
mode CD.
2 (En mode darrêt)
Appuyer sur [PGM/–CLEAR].
3 Appuyer sur la ou les touches numériques
pour sélectionner la plage que lon désire lire, dans lordre voulu.
a Numéro de la plage spécifiée b Ordre de programmation
4 Recommencer l’étape 3 jusqu’à ce que le
programme soit complet.
5 Appuyer sur [CD -/ J ].
La lecture commence dans lordre programmé. Lorsque toutes les plages programmées ont été lues, la lecture s’arrête automatiquement. Le programme nest pas effacé même si vous arrêtez la lecture ou éteignez l’appareil. “Cd-P” s’affiche lorsque la lecture est arrêtée pour indiquer que le
contenu du programme est en mémoire.
Annulation du mode de lecture programmée
En mode d’arrêt, appuyer sur la touche [PGM/–CLEAR] et la maintenir enfoncée jusqu’à l’affichage du témoin CLEAR. Ce mode est également annulé si vous ouvrez le tiroir CD. Ceci efface la programmation entière.
Sélection dune plage à deux chiffres
Appuyer sur [
A Si -- --:-- -- saffiche
Cest que le temps de lecture total des plages programmées égale ou dépasse 100 minutes. Il est toujours possible de programmer et de lire des plages.
B Si FULL apparait
Le nombre de plages quil est possible de programmer est limité à 36. On ne pourra pas programmer davantage de plages.
C Vérification du contenu du programme
Vérifier si Cd-P est affiché, puis appuyer sur [ g] ou [ c Indique le mode de lecture programmée Chaque fois quon appuie sur lune des touches, le Nº. de plage et le Nº. de programme apparaissent sur laffichage.
Ajout dune plage
En mode d’arrêt, recommencer l’étape 3.
Remarque
La lecture programmée nest pas possible lorsqueRANDOM est affiché (appuyer sur [CD PLAY MODE] pour
le faire disparaître) (\ page 25). La recherche nest possible qu’à l’intérieur des plages.
Sauvegarde de la mémoire
Le programme est conservé en mémoire pendant environ 2 semaines si la chaîne est débranchée.
≥≥
10] , puis sur les deux chiffres voulus.
≥≥
33
3/FF/f].
33
44
4/REW/
44
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM27
27
RQT6098
Page 28
1
2
/REW
/ ,
Wiedergabe von Cassetten
1 Drücken Sie [ ], um die Stromzufuhr
einzuschalten.
2 Schieben Sie die Cassette mit der
Bandöffnung nach links weisend in den Cassettenschlitz ein.
2
4
1
3 Drücken Sie [TAPE 3 ], um mit der Wieder-
gabe zu beginnen.
4 Stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
3
/FF/
DEMO
/
Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie [L/–DEMO].
Um das Band auszuwerfen
Drücken Sie zunächst [L/–DEMO] und dann [EJECT c].
Sofortwiedergabe
Wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet und bereits eine Cassette eingesetzt ist, kann die Bandwiedergabe durch einfaches Drücken von [TAPE 3] unmittelbar gestartet werden.
Schnellvorlauf und Rückspulen des Bands
Drücken Sie [ (Schnellvorlauf).
44
4/REW/ g ] (Rückspulen) oder [
44
33
3/FF/f]
33
3
TAPE
4
DOWN UP
a Die zur Wiedergabe
vorgesehene Bandseite muss nach oben weisen.
b Eine Cassette wird momentan abgespielt
VOLUME
Hinweise zu Auswahl von Handhabung von Cassetten
Die unten aufgeführten Bandsorten können einwandfrei wiedergegeben werden
Das Cassettendeck erkennt die Bandsorte der eingesetzten Cassette automatisch.
NORMAL-POSITION/TYP I ✓ (Ja)
HIGH-POSITION/TYP II (Nein)
METALLBAND-POSITION/TYP IV (Nein)
Cassetten des Typs high position und metal position können abgespielt werden, das Gerät kann sich jedoch nicht an die Charakteristik dieser Cassettenbänder anpassen.
Das Band von Cassetten mit einer Spieldauer von mehr als 100 Minuten ist extrem dünn, so dass es leicht reißen oder sich in der Mechanik verfangen kann.
Durchhang kann dazu führen, dass sich das Band in der Mechanik verfängt. Straffen Sie das Band vor der Wiedergabe einer Cassette.
Bei unsachgemäßem Gebrauch können sich Endlosbänder in beweglichen Teilen des Laufwerks festklemmen.
28
RQT6098
RQT6098(26-33)1.P65 11/13/01, 4:12 PM28
Page 29
Cassette
Cassettes
1 Premere [ ] per accendere il sistema. 2 Inserire la cassetta con la parte esposta del
nastro rivolta a sinistra.
a Lato da riprodurre rivolto in alto
3 Premere [TAPE 3] per cominciare la
riproduzione.
b Nastro in riproduzione
4 Regolare il volume.
Per terminare la riproduzione del nastro
Premere [L/–DEMO].
Per espellere il nastro
Premere [L/–DEMO] e poi [EJECT c].
Riproduzione ad un tocco
Quando il sistema è spento e una cassetta è già inserita, la riproduzione comincia automaticamente quando si preme [TAPE 3].
Avanti veloce e riavvolgimento
Premere [ (avanti veloce).
Tipi di nastri che possono essere riprodotti correttamente
Il sistema identifica automaticamente il tipo di nastro usato.
POSIZIONE NORMALE/TYPE I
POSIZIONE ALTA/TYPE II
POSIZIONE METAL/TYPE IV
44
4/REW/g] (riavvolgimento) o [
44
Selezione e cura delle cassette
33
3/FF/f]
33
1 Appuyer sur [ ] pour allumer l’appareil. 2 Insérer la cassette avec la partie exposée de
la bande orientée vers la gauche.
a Côté de lecture orienté vers le haut.
3 Appuyer sur [TAPE 3] pour commencer la
lecture.
b Lecture de cassette
4 Régler le volume.
Arrêt de la lecture de la cassette
Appuyer sur [L/–DEMO].
Pour éjecter la cassette
Appuyer sur [L/–DEMO] puis sur [EJECT c].
Lecture à une touche
Lorsque la chaîne est hors tension et quune cassette est déjà insérée, la lecture commence automatiquement si lon appuie sur [TAPE 3].
Avance rapide et rembobinage
Appuyer sur [ (avance rapide).
Sélection et entretien des cassettes
Types de bande qui seront lus correctement
La chaîne identifie automatiquement le type de bande.
POSITION NORMALE/TYPE I
POSITION ÉLEVÉE/TYPE II
POSITION MÉTAL/TYPE IV
44
4/REW/g] (rembobinage) ou sur [
44
33
3/FF/f]
33
È possibile utilizzare nastri di posizione alta o metall, ma il sistema non è in grado di sfruttare al massimo le caratteristiche di questi nastri.
I nastri di oltre 100 minuti sono sottili e possono spezzarsi o impigliarsi nel meccanismo.
Se il nastro è allentato, potrebbe impigliarsi nel meccanismo, per cui lallentamento deve essere corretto prima di usare il nastro.
I nastri senza fine potrebbero impigliarsi nelle parti mobili della piastra se vengono usati in modo sbagliato.
Les cassettes pour position élevée ou métal peuvent être lues sur cet appareil, mais il nen tirera pas le meilleur parti possible.
Les bandes qui excèdent 100 minutes sont minces et peuvent se casser ou se coincer dans le mécanisme.
Le mou de bande peut se coincer dans le mécanisme et doit être rembobiné avant la lecture de la bande.
Les cassettes à bande sans fin peuvent se coincer dans les pièces de roulement de la platine si elles ne sont pas utilisées correctement.
29
RQT6098
RQT6098(26-33)1.P65 11/13/01, 4:12 PM29
Page 30
A
b
Löschschutzlamelle
für Seite B
d
Für Neuaufzeichnung
e
Normalband
B
2
1
C
a
Seite A
c
Löschschutzlamelle
für Seite A
Vor der Aufnahme
Mit den unten aufgeführten Bandsorten sind einwandfreie Aufnahmen möglich.
Das Cassettendeck erkennt die Bandsorte der eingesetzten Cassette automatisch.
NORMAL-POSITION/TYP I ✓ (Ja) HIGH-POSITION/TYP II (Nein) METALLBAND-POSITION/TYP IV (Nein)
Cassetten des Typs „high position“ und „metal position“ können verwendet werden, das Gerät kann jedoch diese Cassetten nicht korrekt bespielen und löschen.
Löschschutz
A
In der Abbildung ist dargestellt, wie sich die Löschschutzlamellen entfernen lassen. Um auf einem derart geschützten Band eine Neuaufzeichnung zu machen, die Öffnungen, an denen sich die Löschschutzlamellen befanden, wie gezeigt mit Klebestreifen überkleben.
Einfluss von Veränderungen der Lautstärke und des Klangcharakters auf die Aufnahme
Die Aufnahme wird von Veränderungen dieser Einstellun-
3
gen nicht beeinflusst. Diese Veränderungen sind nur bei Wiedergabe wirksam.
Löschen einer bespielten Cassette
B
1
Drücken Sie [L/–DEMO], um in den Modus TAPE zu wechseln.
2
Schieben Sie die Cassette mit der Bandöffnung nach links weisend in den Cassettenschlitz ein.
3
Drücken Sie [[REC/ J].
30
RQT6098
1
3
D
1
/ DEMO
REC/
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
CD PLAY
MODE
Aufnahme von
C
Rundfunksendungen
Vorbereitungen:
• Für Aufnahme ab dem Bandanfang. Spulen Sie das Band geringfügig vor, bis das Vor-
3
spannband die Tonköpfe passiert hat.
• Für Aufnahme von der Mitte einer Cassette. Spulen Sie das Band an die Stelle vor, an der die Auf­nahme beginnen soll.
• Drücken Sie [
], um die Stromzufuhr einzuschalten.
1 Setzen Sie die zur Aufnahme vorgesehene
Cassette ein.
Schieben Sie die Cassette mit der Bandöffnung nach
f Die zur Aufnahme
vorgesehene Bandseite muss nach oben weisen.
PLAY/ REC
10
MODE
FM MODE/BP
links weisend in den Cassettenschlitz ein.
2 Stimmen Sie den gewünschten Sender ab.
(\ Seite 16 oder 18)
3 Drücken Sie [[REC/ J], um die Aufnahme zu
starten.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [L/–DEMO].
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Drücken Sie [[REC/ J]. Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie [[REC/ J] erneut.
D
Reduzieren des Rauschens beim Aufnehmen einer MW-Sendung (Unterdrückung von Interferenzpfeifen)
nur über Fernbedienung
Betätigen Sie [FM MODE/BP] während der Aufnahme. Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt: bP 1 bP 2 Wählen Sie die Einstellung, mit der die Empfangsstörungen am wirksamsten unterdrückt werden.
RQT6098(26-33)1.P65 11/19/01, 8:43 AM30
Page 31
Prima di registrare
Avant d’enregistrer
Tipi di nastri che possono essere registrati correttamente
Il sistema identifica automaticamente il tipo di nastro.
POSIZIONE NORMALE/TYPE I POSIZIONE ALTA/TYPE II POSIZIONE METAL/TYPE IV
È possibile utilizzare nastri di posizione alta o metall, ma il sistema non è in grado di registrarli o cancellarli correttamente.
Prevenzione delle cancellazioni
A
L’illustrazione mostra come rimuovere le linguette di prevenzione delle cancellazioni.
a
Lato A
b
Linguetta del lato B
c
Linguetta del lato A
Per registrare di nuovo il nastro, coprire come mostrato.
d
Per registrare di nuovo
e
Nastro normale
Effetti del volume e della qualità del suono sulla registrazione
Non hanno alcun effetto sulla registrazione. Possono essere cambiati per la riproduzione del suono.
Per cancellare il suono registrato
B
1
Premere [L/–DEMO] per passare alla modalità TAPE.
2
Inserire la cassetta con la parte esposta del nastro rivolta a sinistra.
3
Premere [[REC/ J].
Types de bande qui seront enregistrés correctement
La chaîne identifie automatiquement le type de bande
POSITION NORMALE/TYPE I POSITION ÉLEVÉE/TYPE II POSITION MÉTAL/TYPE IV
Les cassettes pour position élevée ou métal peuvent être utilisées, mais l’appareil ne pourra pas les enregistrer ni les effacer correctement.
Prévention de l’effacement
A
L’illustration suivante montre comment briser les languettes pour empêcher de l’enregistrement.
a
Côté A
b
Languette pour le côté B
c
Languette pour le côté A
Pour enregistrer à nouveau sur la cassette, recouvrir de la façon indiquée.
d
Pour enregistre à nouveau
e
Bande normale
L’effet du volume et de la qualité du son sur l’enregistrement
IIs sont sans effet sur l’enregistrement. IIs pourront étre réglés à la lecture.
Effacer un son enregistré
B
1
Appuyer sur [L/–DEMO] pour passer en mode cassette.
2
Insérer la cassette avec la partie exposée de la bande orientée vers la gauche.
3
Appuyer sur [[REC/ J].
Registrazione delle
C
radiotrasmissioni
Preparativi:
• Avvolgere la guida del nastro.
• Per registrare da un punto interno del nastro Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera cominciare la registrazione.
• Premere [
] per accendere il sistema.
1 Inserire il nastro da registrare.
Inserirlo con la parte esposta rivolta a sinistra.
f
Lato da registrare rivolto in alto
2 Sintonizzare la stazione desiderata.
(\ pagg. 17 e 19)
3 Premere [[REC/ J
registrazìone.
Per terminare la registrazione
Premere [L/–DEMO].
Per interrompere temporaneamente la registra­zione
Premere [[REC/J]. Per continuare la registrazione, premere [[REC/ J].
D Per ridurre il rumore durante la registrazione AM
(funzione di soppressione del battimento)
possibile soltanto con il telecomandoy
Premere [FM MODE/BP] durante la registrazione. Ad ogni pressione del tasto: bP 1 bP 2 Selezionare la posizione dove c’è meno rumore.
] per cominciare la
Enregistrement d’émissions
C
de radio
Préparatifs:
• Faire avancer l’amorce de bande.
• Pour commencer l’enregistrement depuis un point donné de la bande. Faites avancer la bande sur ce point.
• Appuyer sur [
] pour allumer l’appareil.
1 Insérer la bande à enregistrer.
L’insérer avec la partie exposée de la bande orientée vers la gauche.
f
Côté d’enregistrement orienté vers le haut
2 Faire l’accord sur la station désirée.
(\ pages 17 et 19)
3 Appuyer sur [[REC/J] pour commencer
l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyer sur [L/–DEMO].
Arrêt temporaire de l’enregistrement
Appuyer sur [[REC/ J]. Pour reprendre l’enregistrement, appuyer sur [[REC/J].
D
Réduction des parasites pendant l’enregistrement d’une émission AM
(Fonction d’atténuation de battement)
avec la télécommande uniquementy
Appuyer sur [FM MODE/BP] pendant l’enregistrement. À chaque pression sur la touche: bP 1 bP 2 Sélectionner la position où le bruit est le plus faible.
31
RQT6098
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM31
Page 32
Aufnahme von Compact-Discs
1
2
1
2
/ DEMO
3
4
a Die zur Aufnahme
vorgesehene Bandseite muss nach oben weisen.
Normalaufnahme
• Die Titel einer CD werden in ihrer ursprünglichen Reihen­folge aufgezeichnet.
• Bei Erreichen des Bandendes wird der laufende Titel ab­geschnitten.
• Die Aufnahme kann an jeder beliebigen Stelle des Bands beginnen.
1 Schieben Sie die Cassette mit der
Bandöffnung nach links weisend in den Cassettenschlitz ein.
2 Betätigen Sie [L/–DEMO], um auf die CD-
Betriebsart umzuschalten.
3 Drücken Sie [OPEN/CLOSE c], um das Disc-
Fach auszufahren.
Legen Sie die Disc mit nach oben weisender Etikettseite auf die Disc-Lade.
Drücken Sie [OPEN/CLOSE zu schließen.
cc
c], um das Disc-Fach
cc
4 Drücken Sie [[REC/ J], um die Aufnahme zu
starten.
Die Aufnahme beginnt mit dem ersten Titel.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [L/–DEMO]. Die Aufnahme und die CD-Wiedergabe stoppen gleichzeitig.
Vorübergehendes Unterbrechen der Aufnahme
Drücken Sie [[REC/ J]. Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie [[REC/ J] erneut.
3
4
OPEN/CLOSE
REC/
Starten der Aufnahme an einer bestimmten Bandstelle
Spulen Sie das Band zunächst an die Stelle vor, an der die Aufnahme beginnen soll.
Aufnehmen nur bestimmter Titel
1
Programmieren Sie nach Schritt 3 oben die ge-
wünschten Titel ein (\ Schritt 2 bis 4 auf Seite 26)
2
Drücken Sie [[REC/ J], um die Aufnahme zu starten.
32
RQT6098
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM32
Page 33
Registrazione dei Compact Disc
Enregistrement de CD
Registrazione normale
• I brani vengono registrati nell’ordine in cui sono nel CD.
• I brani vengono interrotti a metà quando il nastro finisce.
• Si può registrare da qualsiasi punto del nastro.
1 Inserire la cassetta con la parte esposta del
nastro rivolta a sinistra.
a Lato da registrare rivolto in alto
2 Premere [L/–DEMO] per selezionare la
modalità CD.
3 Premere [OPEN/CLOSE c] per aprire il
cassetto del CD.
Inserire il CD con l’etichetta rivolta in alto.
Premere [OPEN/CLOSE del CD.
cc
c] per chiudere il cassetto
cc
4 Premere [[REC/J] per cominciare la
registrazione.
La registrazione comincia dal primo brano.
Per terminare la registrazione
Premere [L/–DEMO]. La registrazione e il CD si arrestano.
Per interrompere temporaneamente la registrazione
Premere [[REC/ J]. Per continuare la registrazione, premere [[REC/ J].
Per registrare da un punto specifico del nastro
Prima di registrare, far avanzare il nastro fino al punto da cui si desidera cominciare la registrazione.
Per registrare i brani programmati
1
Dopo il passo 3, programmare i brani desiderati
(\ passi da 2 a 4 a pag. 27)
2
Per cominciare la registrazione, premere [[REC/ J].
Enregistrement normal
• Les plages s’enregistrent dans l’ordre du disque.
• Les plages sont coupées en leur milieu lorsque la cassette arrive en fin de bande.
• L’enregistrement est possible à partir de n’importe quel point de la bande.
1 Insérer la cassette avec la partie exposée de
la bande orientée vers la gauche.
a Côté d’enregistrement orienté vers le haut
2 Appuyer sur [L/–DEMO] pour sélectionner le
mode CD.
3 Appuyer sur [OPEN/CLOSE c] pour ouvrir le
tiroir de CD.
Insérer le CD avec l’étiquette tournée vers le haut.
Appuyer sur [OPEN/CLOSE tiroir CD.
cc
c] pour refermer le
cc
4 Appuyer sur [[REC/J] pour commencer
lenregistrement.
L’enregistrement commence à la première plage.
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur [L/–DEMO]. L’enregistrement et le CD s’arrêtent.
Arrêt temporaire de lenregistrement
Appuyer sur [[REC/ J]. Pour reprendre l’enregistrement, appuyer sur [[REC/ J].
Enregistrement à partir dun point donné dune bande
Avant l’enregistrement, avancer la bande au point où l’enregistrement doit commencer.
Enregistrement de plages programmées
1
Après l’étape 3, programmer la ou les plages voulue(s)
(\ étapes 2 à 4 de la page 27).
2
Appuyer sur [[REC/J] pour commencer
l’enregistrement.
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM33
33
RQT6098
Page 34
34
RQT6098
A
1
2
3
4
B
1
2
3
4
123
456
7890
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
2
EQ
/REW/ /FF/ STOP
DIMMER
/ DEMO
CD REC
MODE
REC/
OPEN/CLOSE
123
456
7890
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
2
EQ
/REW/ /FF/ STOP
DIMMER
/ DEMO
CD REC
MODE
/REW/ /FF/
REC/
Aufnahme von Compact-Discs
Sie können entweder alle Titel einer CD (ALL-REC) oder nur einen einzelnen Titel (1-REC) aufnehmen.
A ALL-REC
CLOCK/
PLAY/
SLEEP
TIMER
REC
PGM/-CLEAR
10
CD REC
CD PLAY
MODE
MODE
MUTING
VOLUME
EJECT
3 4
1
Das Band braucht nicht an den Anfang zurückgespult werden. Die Aufnahme beginnt stets am Anfang der nach oben weisenden Seite der Cassette.
Vorbereitung: Legen Sie die CD ein (\ Seite 20).
1 Betätigen Sie [L/–DEMO], um auf die CD-
Betriebsart umzuschalten.
2 Betätigen Sie [CD REC MODE] an der Fernbe-
dienung zur Wahl von „ALL-REC“.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
ALL-REC
1-REC
OFF (Aus)
Im Display wird die zur Aufnahme erforderliche Bandlänge angezeigt. Die Anzeige C-- -- -- -- weist darauf hin, dass eine Bandlänge von mehr als 100 Minuten erforderlich ist. In einem solchen Fall ist eine Aufnahme zwar möglich, doch werden nicht alle Titel aufgezeichnet, wenn die Bandlänge nicht ausreicht.
3 Schieben Sie die Cassette mit der Bandöff-
nung nach links weisend in den Cassetten­schlitz ein.
4 Drücken Sie [[REC/ J], um die Aufnahme zu
starten.
a Die zur Aufnahme
vorgesehene Bandseite muss nach oben weisen
Das Band wird automatisch zurückgespult, ein 10 Sekunden langer signalfreier Bandabschnitt wird erzeugt, und dann beginnt die Aufnahme mit dem ersten Titel der CD.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [L/–DEMO]. Gleichzeitig stoppt die CD­Wiedergabe.
Wenn ein Titel nach Erreichen des Bandendes auf der nach oben weisenden Seite der Cassette abgeschnitten wird
Das Cassettendeck schaltet auf Aufnahmepause, und die CD-Wiedergabe pausiert ebenfalls Um den Titel erneut auf der anderen Bandseite aufzuzeichnen
1. Drücken Sie [EJECT c], drehen Sie die Cassette um und setzen Sie sie wieder ein.
2. Drücken Sie [[REC/ J].
CLOCK/
PLAY/
SLEEP
TIMER
REC
PGM/-CLEAR
10
CD REC
CD PLAY
MODE
MODE
MUTING
VOLUME
4
3
1
Ein 10 Sekunden langer signalfreier Bandabschnitt wird erzeugt, und dann wird die Aufnahme am Anfang des vorher abgeschnittenen Titels fortgesetzt.
Aufnehmen nur bestimmter Titel
1
Programmieren Sie die gewünschten Titel ein (\ Schritt 1 bis 4 auf Seite 26).
2
Führen Sie Schritt 2 bis 4 oben aus.
Hinweis
Während einer ALL-REC-Aufnahme stehen die Funktio­nen Wiederholwiedergabe und Zufallswiedergabe (\ Seite 24) nicht zur Verfügung.
B 1-REC
Vorbereitungen:
Legen Sie die CD ein (\ Seite 20) und setzen Sie eine Cassette ein. Spulen Sie das Band an die Stelle vor, an der die Aufnahme beginnen soll.
1 Betätigen Sie [L/–DEMO], um auf die CD-
Betriebsart umzuschalten.
2 Betätigen Sie [CD REC MODE] an der
Fernbedienung zur Wahl von „1-REC“.
3 Betätigen Sie [
zur Wahl des Titels, der aufgezeichnet werden soll.
44
4/REW/ g] oder [
44
33
3/FF/ f]
33
4 Drücken Sie [[REC/ J], um die Aufnahme zu
starten.
Gleichzeitig mit der CD-Wiedergabe beginnt die Aufnahme am Cassettendeck.
Beenden der Aufnahme
Drücken Sie [L/–DEMO]. Gleichzeitig stoppt die CD­Wiedergabe.
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
RQT6098(34-41)2.P65 11/19/01, 8:36 AM34
Page 35
Registrazione dei Compact Disc
ALL-REC
1-REC
OFF
Enregistrement de CD
Si può registrare lintereo CD (ALL-REC) o un brano sele­zionato (1-REC).
A ALL-REC
Non è necessario riavvolgere la cassetta. La registrazione comincia sempre dallinizio del lato rivolto in alto.
Preparativi: Inserire un CD (\ pag. 21).
1 Premere [L/–DEMO] per selezionare la
modalità CD.
2 Premere [CD REC MODE] sul telecomando
per visualizzare “ALL-REC”.
Ad ogni pressione del tasto:
ALL-REC
Il display mostra la lunghezza necessaria del nastro. C-- -- -- -- indica che il nastro necessario supera i 100 minuti. Si può ancora registrare, ma alcuni brani potrebbero non venire registrati se il nastro non è suffi­cientemente lungo.
1-REC
OFF
3 Inserire il nastro con la parte esposta rivolta a
sinistra.
a Lato da registrare rivolto in alto
4 Premere [[REC/ J] per cominciare la regi-
strazione.
Il sistema riavvolge il nastro, registra 10 secondi di si­lenzio e poi comincia la registrazione.
Per terminare la registrazione
Premere [L/–DEMO]. Si ferma anche il CD.
Se un brano si interrompe alla fine del lato della cassetta rivolto in alto
La registrazione e il CD fanno una pausa. Per registrare di nuovo il brano sul lato opposto.
1. Premere [EJECT c], capovolgere la cassetta e inserirla.
2. Premere [[REC/ J]. Il sistema registra 10 secondi di silenzio e riprende a registrare dallinizio del brano interrotto.
Per registrare i brani selezionati
1
Programmare i brani (\ passi da 1 a 4 a pag. 27).
2
Seguire il procedimento dei passi da 2 a 4 sopra.
Nota
Non si può usare ALL-REC con la ripetizione della lettura o la lettura casuale (\ pag. 25).
B 1-REC
Preparativi:
Inserire un CD (\ pag. 21) e una cassetta. Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera comin­ciare la registrazione.
1 Premere [L/–DEMO] per selezionare la
modalità CD.
2 Premere [CD REC MODE] sul telecomando
per visualizzare 1-REC”.
3 Premere [
lezionare il brano che si desidera registrare.
44
4/REW/ g ] o [
44
33
3/FF/ f ] per se-
33
4 Premere [[REC/ J] per cominciare la regi-
strazione.
La lettura del CD e la registrazione cominciano contemporaneamente.
Per terminare la registrazione
Premere [L/–DEMO]. Si ferma anche il CD.
(Continua alla pagina seguente)
Il est possible denregistrer le CD en entier (ALL-REC) ou une seule plage de son choix (1-REC).
A ALL-REC
II nest pas nécessaire de rembobiner la bande. Lenregistrement commence toujours au début de la face tournée vers le haut.
Préparatifs: Insérer un CD (\ page 21).
1 Appuyer sur [L/–DEMO] pour passer en
mode CD.
2 Appuyer sur [CD REC MODE] sur la télécom-
mande pour afficher “ALL-REC”.
À chaque pressione sur la touche:
Laffichage indique la durée de bande nécessaire. C-- -- -- -- signifie que la durée de bande nécessaire dépasse 100 minutes. Vous pouvez continuer à enregistrer, mais certaines plages ne seront peut-être pas enregistrées si la bande nest pas assez longue.
3 Insérer la cassette avec la partie exposée de
la bande orientée vers la gauche.
a Côté denregistrement orienté vers le haut
4 Appuyer sur [[REC/ J] pour commencer
lenregistrement.
Lappareil rembobine la bande, enregistre 10 secondes de silence, puis commence lenregistrement.
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur [L/–DEMO]. Le CD sarrête également.
Si une plage na pas pu être enregistrée complètement à la fin du côté orienté vers le haut
Lenregistrement et le CD entrent en mode de pause Pour réenregistrer la plage sur lautre face
1. Appuyer sur [EJECT c], retournez la cassette et la réinsérer.
2. Appuyer sur [[REC/ J]. Lappareil enregistre 10 secondes de silence et reprend lenregistrement depuis le début de la plage coupée.
Enregistrement de plages sélectìonnées
1
Programmer les plages (\ étapes 1 à 4 la page 27).
2
Suivre les étapes 2 à 4 ci-dessus.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser ALL-REC avec une lecture répétée ou aléatoire (\ page 25).
B 1-REC
Préparatifs:
Insérer un CD (\ page 21) et une cassette. Faire avancer la bande au point où on désire commencer lenregistrement.
1 Appuyer sur [L/–DEMO] pour passer en
mode CD.
2 Appuyer sur [CD REC MODE] sur la télécom-
mande pour afficher “1-REC”.
3 Appuyer sur [
pour sélectionner la plage à enregistrer.
44
4/REW/ g] ou [
44
33
3/FF/ f]
33
4 Appuyer sur [[REC/ J] pour commencer
lenregistrement.
La lecture du CD et lenregistrement commencent en même temps.
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur [L/–DEMO]. Le CD sarrête également.
(Suite à la page suivante)
35
RQT6098
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM35
Page 36
Aufnahme von Compact-Discs
OPEN/CLOSE
CD REC
MODE
A
PRESET EQ
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
456
7890
CD REC
TUNE MODEFM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
/REW/ /FF/ STOP
DIMMER
VOLUME
1-REC
Fortsetzen der Aufnahme mit einer weiteren CD
1
Drücken Sie [OPEN/CLOSE c] und legen Sie die nächste CD ein.
2
Führen Sie Schritt 3 und 4 aus.
PLAY/ REC
PGM/-CLEAR
10
CD PLAY
MODE
MODE
MUTING
PRESET EQ
REC/
a
b
c
d
Aufhehmen des laufenden Titels
1
Betätigen Sie [CD REC MODE] bis 1-REC angezeigt wird.
2
Drücken Sie [[REC/ J]. Die Aufnahme beginnt am Anfang des Titels und stoppt, nachdem die Wiedergabe des Titels beendet ist.
A
Klangqualität
Sie können zwischen vier Arten der Klangqualität wählen.
a
Satt/XBS: Sorgt für kraftvollen Rock
b
Weich: Für Hintergrundmusik
c
Klar: Betont höhere Töne
d
Gesang: Ermöglicht glanzvolleren Gesang.
Drücken Sie [PRESET EQ], um eine Einstellung zu wählen.
Folgende Einstellungen können durch Tastendruck schritt­weise durchlaufen werden:
Hinweis
Diese Klangeinstellungen wirken sich nicht auf Aufnahmen aus.
36
RQT6098
B
C
B
Verwendung eines Zusatzgerätes
Wiedergabe einer externen Programmquelle
(Siehe Seite 10 für Informationen zum Anschließen des Zusatzgerätes.)
1
Drücken Sie [ ], um die Stromzufuhr einzuschalten.
2
Betätigen Sie [AUX] zur Wahl von AUX.
3
Starten Sie die Wiedergabe am Zusatzgerät.
/
REC/
AUX
(Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.)
Aufnahme von einer externen Programmquelle
1
Setzen Sie die zur Aufnahme vorgesehene Cassette ein.
2
Betätigen Sie [AUX] zur Wahl von AUX.
3
Drücken Sie [[REC/ J] (die Aufnahme startet).
4
PHONES
e Kopfhörer
(Sonderzubehör)
f Oberseite des Gerätes
Starten Sie die Wiedergabe am Zusatzgerät. (Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.)
Verwendung eines Kopfhörers
C
Drehen Sie die Lautstärke zurück, bevor Sie den Kopfhörer anschließen. Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker
Hinweis
Um eine Beeinträchtigung des Gehörsinns auszuschließen, sollten Sie den Kopfhörer nicht längere Zeit über mit hoher Lautstärke verwenden.
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM36
Page 37
Registrazione dei Compact Disc
Enregistrement de CD
1-REC
Per continuare la registrazione da un altro CD
1
Premere [OPEN/CLOSE c] e inserire laltro CD.
2
Seguire il procedimento dei passi 3 e 4.
Per registrare un brano durante la sua lettura
1
Premere [CD REC MODE] per visualizzare “1-REC”.
2
Premere [[REC/ J]. La registrazione comincia dallinizio del brano e si arresta alla fine del brano.
A Qualità del suono
È possibile scegliere tra quattro diversi tipi di qualità del suono.
a
Forte/XBS: Aggiunge vigore alla musica rock
b
Sommesso: Per la musica di sottofondo
c
Chiaro: Esalta i suoni più alti
d
Vocale: Rende più vividi i suoni vocali
Premere [PRESET EQ] per selezionare una regolazione.
Ad ogni pressione del tasto:
Nota
Le modifiche alla qualità del suono non hanno effetto sulla registrazione.
1-REC
Pour continuer lenregistrement avec un autre CD
1
Appuyer sur [OPEN/CLOSE c] et insérer lautre CD.
2
Suivre les étapes 3 et 4.
Pour enregistrer une plage pendant sa lecture
1
Appuyer sur [CD REC MODE] pour afficher “1-REC”.
2
Appuyer sur [[REC/ J]. Lenregistrement commence au début de la plage et
sarrête à la fin de la plage.
A Qualité du son
Vous pouvez choisir lune des quatre qualités de son suivantes.
a
Puissant/XBS: Pour un rock débordant d’énergie
b
Léger: Pour de la musique dambiance
c
Clair: Pour une meilleure clarté des sons aigus
d
Vocal: Pour ajouter de l’éclat aux voix.
Appuyez sur [PRESET EQ] pour choisir un réglage.
À chaque pression sur la touche:
Remarque
Le changement de qualité du son na pas deffet sur les enregistrements.
B
Uso di un componente esterno
Ascolto di una sorgente esterna
(Per il collegamento del componerite esterno, vedere a pag.
11)
1
Premere [ ] per accendere l’unità.
2
Premere [AUX] per selezionare “AUX”.
3
Cominciare la riproduzione della sorgente esterna. (Per i dettagli, riferirsi al manuale di istruzioni del componente usato.)
Registrazione di una sorgente esterna
1
Inserire il nastro da registrare.
2
Premere [AUX] per selezionare “AUX”.
3
Premere [[REC/ J] (la registrazione comincia).
4
Cominciare la riproduzione della sorgente esterna. (Per i dettagli, riferirsi al manuale di istruzioni del componente usato.)
Ascolto con la cuffia
C
Ridurre il livello del volume e collegare la cuffia. Tipo di spina: 3,5 mm stereo.
e Cuffia (non fornita) f Parte superiore dell unità
Nota
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo, perché ciò potrebbe causare disturbi delludito.
B
Utilisation dun appareil externe
Ecoute dune source externe
(Pour le raccordement de lappareil externe, voir page 11)
1
Appuyer sur [ ] pour allumer l’appareil.
2
Appuyer sur [AUX] pour sélectíonner “AUX”.
3
Commencer la lecture de la source externe. (Pour les détails, voir le mode demploi de lappareil en question.)
Enregistrement dune source externe
1
Insérer la bande à enregistrer.
2
Appuyer sur [AUX] pour sélectíonner “AUX”.
3
Appuyer sur [[REC/ J] (lenregistrement commence).
4
Commencer la lecture de la source externe. (Pour les détails, voir le mode demploi de lappareil en question.)
Ecoute par le casque
C
Réduire le volume et raccorder le casque. Type de fiche: 3,5 mm stéréo.
e Casque (non fourni) f Dessus de lappareil
Remarque
Eviter une écoute prolongée au point quelle soit préjudicia- ble pour l’ouïe.
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM37
37
RQT6098
Page 38
CLOCK/
PLAY/
SLEEP
TIMER
5
CLOCK/
1
TIMER
a Einschaltzeit b Ausschaltzeitb Ausschaltzeit a Einschaltzeit
2
4/REW/g 3/FF/f
CLOCK/
TIMER
123
456
7890
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
EQ
DIMMER
PGM/-CLEAR
CD REC MODE
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
CD PLAY
REC
10
MODE
MUTING
1 2 3 4
2 3
Gebrauch der Zeitschaltuhr­Funktionen
Verwendung der Wiedergabe/ Aufnahme-Zeitschaltuhr
nur über Fernbedienung
Diese Zeitschaltuhr besitzt zwei Funktionen. Sie kann entweder als Wecker oder zur unbeaufsichtigten Aufnahme von Rundfunksen­dungen bzw. von einem Zusatzgerät benutzt werden. Die Wiedergabezeitschaltuhr-Funktion kann nicht in Verbindung mit der Aufnahmezeitschaltuhr-Funktion verwendet werden.
Vorbereitungen
Schalten Sie die Stromzufuhr ein und stellen Sie die Uhr ein (\ Seite 14).
Zur Verwendung der Wiedergabe-Zeitschaltuhr: Bereiten Sie die zur Wiedergabe vorgesehene Programmquelle (Cassette, CD, Rundfunksender oder Zusatzgerät) vor und stellen Sie die Laut­stärke wunschgemäß ein.
Zur Verwendung der Aufnahme-Zeitschaltuhr: Vergewissern Sie sich, dass die Löschschutzlamellen der zur Aufnahme vorges­ehenen Cassette intakt sind (\ Seite 30: sette ein und stimmen Sie den gewünschten Rundfunksender ab (\ Seite 16) bzw. wählen Sie das angeschlossene Zusatzgerät (\ Seite 36: B).
A
), setzen Sie die Cas-
1 Betätigen Sie [CLOCK / TIMER] zur Wahl der
gewünschten Zeitschaltuhr-Funktion.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
˚˚
ON
˚PLAY :Zur Einstellung der Wiedergabe-Zeitschaltuhr
˚˚ ˚˚
ON
˚REC : Zur Einstellung der Aufnahme-Zeitschaltuhr
˚˚
Führen Sie Schritt 2 aus, bevor die jeweilige Anzeige zu blinken aufhört (ca. 10 Sekunden).
ON PLAY
OFF PLAY
Einstellen der Einschalt- und der Ausschaltzeit
2 (Innerhalb von ca. 8 Sekunden)
1
Betätigen Sie [
44
4/REW/g] oder [
44
zur Einstellung der gewünschten Startzeit.
2
Drücken Sie [CLOCK/TIMER].
3
1
Betätigen Sie [
44
4/REW/g] oder [
44
zur Einstellung der gewünschten Endzeit.
2
Drücken Sie [CLOCK /TIMER].
Damit sind die Einschalt- und Ausschaltzeit eingestellt.
Einschalten der Zeitschaltuhr
4 Betätigen Sie [
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚REC].
˚˚
33
3 /FF/f]
33
33
3/FF/f]
33
3
4
4/REW/g 3/FF/f
CLOCK/
TIMER
PLAY/ REC
5
38
RQT6098
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM38
˚˚
˚PLAY : Zum Einschalten der Wiedergabe-Zeitschaltuhr
˚˚ ˚˚
˚REC : Zum Einschalten der Aufnahme-Zeitschaltuhr
˚˚
(Falls die Ein- und Ausschaltzeit nicht eingestellt worden sind, erscheint die betreffende Anzeige nicht.)
Die Fehleranzeige „E“ erscheint, wenn die Uhr noch nicht eingestellt worden ist.
5 Drücken Sie [ ], um die Anlage in den
Bereitschaftszustand zu schalten.
Die Zeitschaltuhr-Funktionen werden nur aktiviert, wenn sich die Anlage im Bereitschaftszustand befindet.
Im Falle der Wiedergabe-Zeitschaltuhr
Bei Erreichen der voreingestellten Einschaltzeit schaltet die Zeitschaltuhr das Gerät ein, und die Wiedergabe beginnt mit dem voreingestellten Lautstärkepegel.
Im Falle der Aufnahme-Zeitschaltuhr
Die Zeitschaltuhr-Aufnahme beginnt 30 Sekunden vor Erreichen der voreingestellten Einschaltzeit.
Ausschalten der Zeitschaltuhr
Betätigen Sie [ vom Display verschwunden sind. Die Zeitschaltuhr-Funktionen werden täglich zu den eingestellten Zeiten aktiviert, bis sie aufgehoben werden.
Ändern der Zeitschaltuhr-Einstellungen (bei eingeschalteter Anlage)
Ändern der Wiedergabe/Aufnahme-Zeiten
Führen Sie Schritt 1, 2, 3 und 5 oben aus.
Ändern von Programmquelle oder Lautstärkepegel
1
2
3
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
˚˚
˚˚
˚PLAY/
˚REC] so oft, bis die Zeitschaltuhr-Anzeigen
˚˚
˚˚
˚˚
Betätigen Sie [ Anzeigen vom Display verschwunden sind. Nehmen Sie die gewünschte Änderung von Programmquelle oder Lautstärkepegel vor. Führen Sie Schritt 4 und 5 oben aus.
˚˚
˚PLAY/
˚REC] so oft, bis die Zeitschaltuhr-
˚˚
˚˚
Page 39
Uso dei timer
Utilisation des minuteries
Uso del timer di riproduzione/ registrazione
possibile soltanto con il telecomando
Il timer ha due funzioni. Esso può essere regolato per accendere il sistema a una certa ora per svegliarsi, oppure per registrare dalla radio o dalla sorgente ausiliaria. Il timer di riproduzione non può essere usato in combinazione con il timer di registrazione.
Preparativi
Accendere il sistema e regolare lorologio (\ pag. 15).
Per il timer di riproduzione, preparare la sorgente della musica
che si desidera ascoltare; nastro, CD, radio o componente ausiliario e regolare il volume.
Per il timer di registrazione, controllare le linguette di prevenzione delle cancellazioni della cassetta (\ pag. 31: inserire il nastro e sintonizzare la stazione radio (\ pag. 17) o selezionare la sorgente ausiliaria (\ pag. 37: B).
A
1 Premere [CLOCK /TIMER] per selezionare la
funzione del timer.
Ad ogni pressione del tasto:
˚˚
ON
˚ PLAY : per impostare la riproduzione con il timer
˚˚ ˚˚
ON
˚ REC : per impostare la registrazione con il timer
˚˚
Passare al passo 2 che le indicazioni smettano di lampeg­giare (circa 10 secondi).
a Inizio b Fine
Regolazione delle ore di inizio e fine
2 (Entro 8 secondi circa)
1
Premere [
44
4/REW/g] o [
44
selezionare lora di inizio.
2
Premere [CLOCK/TIMER].
3
1
Premere [
44
4/REW/g] o [
44
selezionare lora della fine.
2
Premere [CLOCK /TIMER].
Le ore di inizio e della fine sono ora regolate.
Attivazione del timer
˚˚
˚PLAY/
˚˚
4 Premere [
Ad ogni pressione del tasto:
˚˚
˚PLAY : per attivare il timer di riproduzione
˚˚ ˚˚
˚REC : per attivare il timer di registrazione
˚˚
(Lindicatore non appare se le ore di inizio e fine non sono state regolate.)
Appare E se lorologio non è stato regolato.
˚˚
˚REC].
˚˚
33
3 /FF/f] per
33
33
3/FF/f] per
33
5 Premere [ ] per spegnere il sistema.
Affinché i timer possano funzionare, il sistema deve essere spento.
Timer di riproduzione
La riproduzione con il timer comincia allora e con il livello del volume preselezionati.
Timer di registrazione
Il timer di registrazione si attiva 30 secondi circa prima dellora regolata.
Per cancellare il timer
Premere [ timer. Il timer si accende ogni giorno allora regolata se è attivato.
Per cambiare le regolazioni (con l’unità accesa)
Per cambiare le ore di riproduzione/registrazione
Per cambiare la sorgente o il volume
(Continua alla pagina seguente)
˚˚
˚˚
˚PLAY/
˚REC] per cancellare dal display gli indicatori del
˚˚
˚˚
Seguire il procedimento dei passi 1, 2, 3 e 5.
˚˚
1
Premere [ del timer.
2
Cambiare la sorgente o il volume.
3
Seguire il procedimento dei passi 4 e 5.
˚˚
˚PLAY/
˚REC] per cancellare dal display gli indicatori
˚˚
˚˚
Utilisation de la minuterie de lecture/ enregistrement
avec la télécommande uniquement
La minuterie a deux fonctions. Elle peut être réglée pour vous réveiller à un instant donné, ou être réglée pour enregistrer une émission de radio ou la source auxiliaire (AUX). Il nest pas possible de combiner la minuterie de lecture et la minu­terie d’enregistrement.
Préparatifs
Allumer lappareil et régler lhorloge (\ page 15).
Pour la minuterie de lecture, préparer la source de musique à écouter: cassette, CD, radio ou auxiliare (AUX), puis régler le volume.
Pour la minuterie denregistrement,rifier les languettes de
protection contre leffacement (\ page 31:
),
et faire laccord sur la station de radio (\ page 17) ou sélectionner la source auxiliaire (Aux) (\ page 37:
A
), insérer la cassette
B
).
1 Appuyer sur [CLOCK/TIMER] pour sélection-
ner la fonction de minuterie.
Á chaque pressione sur la touche:
˚˚
ON
˚ PLAY : pour régler la minuterie de lecture
˚˚ ˚˚
ON
˚ REC : pour régler la minuterie denregistrement
˚˚
Passer à l’étape 2 avant que ces témoins ne cessent de clignoter (environ 10 secondes).
a Début b Fin
Réglage des heures de début et de fin
2 (Dans les 8 secondes environ)
1
Appuyer sur [
44
4/REW/g] ou [
44
pour sélectionner lheure de début.
2
3
Appuyer sur [CLOCK/TIMER].
1
Appuyer sur [
44
4/REW/g] ou [
44
pour sélectionner lheure de fin.
2
Appuyer sur [CLOCK /TIMER].
Les heures de début et de fin sont maintenant réglées.
Activation de la minuterie
4 Appuyer sur [
Á chaque pressione sur la touche:
˚˚
˚PLAY : pour activer la minuterie de lecture
˚˚ ˚˚
˚REC : pour activer la minuterie denregistrement
˚˚
(Letémoin napparaît pas si lheure de début et lheure de fin nont pas été réglées.)
E apparaît si lhorloge na pas été réglée.
5 Appuyer sur [ ] pour éteindre l’appareil
Pour que les minuteries puissent fonctionner, lappareil doit être éteint.
Pour la minuterie de lecture
La lecture par minuterie commencera au temps et au niveau sonore préréglés.
Pour la minuterie denregistrement
La minuterie denregistrement allume lappareil environ 30 secondes avant lheure programmée.
Annulation de la minuterie
Appuyer sur [ laffichage. Si elle est activée, la minuterie entre en fonction chaque jour au temps réglé.
Changement des réglages (lorsque lappareil est allumé)
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚REC] pour effacer les témoins de minuterie de
˚˚
Changement des heures de lecture/enregistrement
Suivre les étapes 1, 2, 3 et 5.
Changement de la source ou du volume
1
Appuyer sur [ terie de l’affichage.
2
Effectuer les changements à la source ou au volume.
3
Suivre les étapes 4 et 5.
(Suite à la page suivante)
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚REC].
˚˚
˚˚
˚REC] pour effacer les témoins de minu-
˚˚
33
3 /FF/f]
33
33
3/FF/f]
33
39
RQT6098
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM39
Page 40
A
B
SLEEP
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
DIMMER
TUNE MODE FM MODE/BP
AUX TUNER TAPE CD /
DIMMER
CD PLAY
MODE
EQ
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
CLOCK/
SLEEP
TIMER
123
PGM/-CLEAR
456
7890
CD REC
CD PLAY
MODE
EQ
/REW/ /FF/ STOP
VOLUME
MODE
MUTING
MODE
MUTING
Gebrauch der Zeitschaltuhr-Funktionen
Verwendung der Wiedergabe/
A
PLAY/ REC
CLOCK/
10
PLAY/ REC
10
TIMER
Aufnahme-Zeitschaltuhr
nur über Fernbedienung
Überprüfen der Zeitschaltuhr-Programmierung (bei ausgeschalteter Stromzufuhr)
Drücken Sie [CLOCK/ TIMER]. Die einzelnen Einstellungen der jeweiligen Zeitschaltuhr­Programmierung werden in der folgenden Reihenfolge im Display angezeigt:
Einschaltzeit, Ausschaltzeit Programmquelle Lautstärkepegel Uhrzeit
Wiedergabe einer gewünschten Programmquelle nach Programmieren der Zeitschaltuhr
Achten Sie stets darauf, das Gerät vor Erreichen der vorpro­grammierten Einschaltzeit der Zeitschaltuhr auszuschalten.
Hinweise
Wenn die Stromzufuhr aus- und erneut eingeschaltet wird, während eine Zeitschaltuhr-Funktion aktiviert ist, so wird die Einstelllung der Ausschaltzeit nicht aktiviert.
Bei eingeschalteter Stromzufuhr wird die Zeitschaltuhr nicht aktiviert. Die Anlage muss sich im Bereitschaftszu­stand befinden.
Wenn AUX als Programmquelle gewählt ist, schaltet sich die Anlage zum voreingestellten Zeitpunkt ein und schaltet automatisch auf das angeschlossene Zusatzgerät um. Für Wiedergabe oder Aufnahme mit einem angeschlossenen Zusatzgerät stellen Sie die Zeitschaltuhr des anderen Gerätes auf die gleiche Zeit ein. (Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Zusatzgerätes.)
40
RQT6098
SLEEP
B Verwendung der Einschlaf-Zeitschaltuhr
nur über Fernbedienung
Mit Hilfe dieser Zeitschaltuhr-Funktion kann das Gerät nach Verstreichen der voreingestellten Zeitdauer (Einschlafzeit)
automatisch ausgeschaltet werden.
Bei Wiedergabe der gewünschten Programmquelle:
Betätigen Sie [SLEEP] zur Wahl der gewün­schten Einschlafzeit.
Bei jeder Betätigung der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
SLEEP 90SLEEP 30 SLEEP 60
Aufheben der Einschlafzeitschaltuhr-Betriebsart
Betätigen Sie [SLEEP] zur Wahl von SLEEP OFF.
Überprüfen der restlichen Einschlafzeit
(nur bei eingeschaltetem Gerät) Drücken Sie [SLEEP]. Die restliche Einschlafzeit wird ca. 5 Sekunden lang an­gezeigt.
Ändern der Einstellung der restlichen Einschlafzeit bei aktivierter Einschlafzeitschaltuhr-Funktion
Drücken Sie [SLEEP] einmal, um die restliche Einschlafzeit anzeigen zu lassen, und betätigen Sie dann [SLEEP], um die gewünschte Einschlafzeit einzustellen.
Hinweise
Es können jeweils die beiden Funktionen Wiedergabe- und Einschlaf-Zeitschaltuhr oder Aufnahme- und Einschlaf­Zeitschaltuhr gemeinsam verwendet werden. Die Einstellung der Einschlaf-Zeitschaltuhr besitzt grund sätzlich Vorrang. Achten Sie daher darauf, dass sich die Ein­stellungen der beiden Zeitschaltuhr-Funktionen nicht über- schneiden.
SLEEP 120
SLEEP OFF
RQT6098(34-41)2.P65 11/13/01, 4:22 PM40
Page 41
Uso dei timer
Utilisation des minuteries
Uso del timer di riproduzione/
A
registrazione
possibile soltanto con il telecomando
Per controllare le regolazioni (quando il sistema è spento)
Premere [CLOCK/TIMER]. Le condizioni del timer vengono mostrate nell’ordine seguente: Ora di inizio, Ora della fine Sorgente Volume Orologio
Dopo aver regolato il timer, si possono ascoltare altre sorgenti del suono
Spegnere il sistema prima dellora di attivazione del timer.
Note
Se si spegne e riaccende il sistema durante il funziona­mento di un timer, la regolazione dellora della fine non si attiva.
I timer non funzionano se il sistema è acceso. Il sistema deve essere nella modalità di attesa.
Se si è selezionato AUX come sorgente, quando il timer si attiva il sistema si accende e seleziona AUX come sor­gente. Se si desidera eseguire la riproduzione o registrare da una unità collegata, regolare il timer dellaltra unità sulla stessa ora. (Riferirsi al manuale di istruzioni dell’altra unità.)
Uso del timer di spegnimento
B
automatico
possibile soltanto con il telecomando
Regolare in modo che il sistema si arresti e si spenga dopo un certo tempo.
Durante l’ascolto della sorgente desiderata:
Premere [SLEEP] per selezionare il tempo desid­erato.
Ad ogni pressione del tasto:
SLEEP 90SLEEP 30 SLEEP 60
SLEEP 120
SLEEP OFF
Utilisation de la minuterie de lecture/
A
d’enregistrement
avec la télécommande uniquement
Pour vérifier les réglages (appareil hors tension)
Appuyer sur [CLOCK/TIMER]. Les réglages de minuterie sont indiqués dans l’ordre suivant: Heure de début, Heure de fin Source Volume Horloge
Vous pouvez écouter une autre source après avoir activé la minuterie
Mettre l’appareil hors tension avant l’heure prévue de démarrage de la minuterie.
Remarques
• Si vous éteignez puis rallumez l’appareil pendant que la minuterie fonctionne, le réglage de l’heure de fin ne sera pas activé.
• Si l’appareil est allumé, la minuterie ne fonctionnera pas. L’appareil doit être en mode d’attente.
• Si AUX est sélectionné comme source, lorsque la minu­terie s’active, la chaîne s’allume et engage AUX comme source. Si l’on désire faire la lecture ou l’enregistrement depuis un appareil raccordé, régler la minuterie de l’autre appareil à la même heure. (Se référer au mode d’emploi de l’autre appareil.)
B Utilisation du temporisateur
avec la télécommande uniquement
Cette fonction vous permet de programmer l’appareil pour qu’il s’arrête et s’éteigne après la durée sélectionnée.
Pendant la lecture de la source:
Appuyer sur [SLEEP] pour sélectionner la durée voulue.
À chaque pression sur la touche:
SLEEP 90SLEEP 30 SLEEP 60
SLEEP 120
SLEEP OFF
Per cancellare il timer di spegnimento automatico
Premere [SLEEP] per selezionare SLEEP OFF”.
Per controllare il tempo restante
(soltanto quando il sistema è acceso) Premere [SLEEP]. Il tempo restante viene mostrato per 5 secondi circa.
Per cambiare il tempo restante durante il funzionamento
Premere [SLEEP] per visualizzare il tempo restante e poi premere [SLEEP] per selezionare il tempo desiderato.
Note
I timer di riproduzione e di spegnimento automatico, oppure i timer di registrazione e di spegnimento automatico possono essere usati insieme. Il timer di spegnimento automatico ha sempre la preceden­za. Accertarsi che le regolazioni dei timer non si sovrap­pongano.
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM41
Annulation du temporisateur
Appuyer sur [SLEEP] pour sélectionner “SLEEP OFF”.
Vérification du temps restant
(seulement pendant que lappareil est en MARCHE) Appuyer sur [SLEEP]. La durée restante saffiche pendant 5 secondes environ.
Modification du temps restant du temporisateur
Appuyer sur [SLEEP] pour afficher le temps restant, et appuyer sur [SLEEP] pour sélectionner la durée voulue.
Remarque
Vous pouvez utiliser la minuterie de lecture avec le temporisateur; vous pouvez aussi utiliser la minuterie denregistrement avec le temporisateur. Le temporisateur a toujours la priorité. Assurezvous quil ne chevauche pas les réglage de minuterie.
41
RQT6098
Page 42
Liste von Fehlermöglichkeiten
Bevor Sie bei einer Funktionsstörung dieser Anlage den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezen­trum auf (siehe beiliegende Liste). Wir werden Ihnen gerne helfen.
Bezugsseiten werden durch weiße Ziffern auf einem schwarzen Hintergrund, z.B.
Allgemeine Störungen
Keine Tonwiedergabe
Der Ton schwankt, die Kanäle sind vertauscht, oder Ton wird nur von einer Lautsprecherbox abgegeben.
Während der Wiedergabe werden Brummgeräusche gehört.
Die Fehlermeldung „E“ erscheint im Display.
Die Anzeige „– –:– –“ erscheint im Display.
Der Fehlercode „F76“ erscheint im Display.
Erhöhen Sie die Lautstärke. Die Lautsprecherkabel sind u.U. kurzgeschlossen. Schalten Sie die Stromzufuhr aus, korrigieren Sie ggf. die Anschlüsse und schalten Sie die Anlage wieder ein. 8
Überprüfen Sie die Anschlüsse der Lautsprecherboxen. 8
Ein Netzkabel oder eine Leuchtstoffröhre befindet sich in der Nähe der Kabel. Halten Sie die Kabel dieser Anlage von anderen Elektrogeräten und deren Kabeln fern. Falls dies bei Ihrer Anlage möglich ist, vertauschen Sie die Polarität des Kabels, indem Sie den Netzstecker oder den Steckverbinder am anderen Ende des Netzkabels umgedreht wieder an die Netzsteckdose bzw. den Netzeingang an der Rückwand der Anlage anschließen.
Ein Bedienungsfehler wurde gemacht. Bitte lesen Sie den betreffenden Abschnitt der Bedienungsanleitung durch und bedienen Sie die Anlage korrekt.
Diese Anzeige erscheint beim erstmaligen Anschließen des Netzkabels sowie nach Auftreten eines Netzausfalls. Stellen Sie die Uhr ein.
Überprüfen Sie die Anschlüsse der Lautsprecherkabel und korrigieren Sie diese ggf. 8 Falls sich die Störung auf diese Weise nicht beseitigen lässt, liegt eine Störung der Stromversorgung vor. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
%
Rundfunkempfang
Der Rundfunkempfang ist verrauscht. Die Stereoanzeige flackert oder leuchtet überhaupt nicht auf. Der Klang ist verzerrt.
Schwebungsgeräusche werden gehört.
Beim MW-Empfang wird ein tieffrequentes Brummgeräusch gehört.
Installieren Sie eine Außenantenne. !
Schalten Sie ein evtl. in der Nähe betriebenes Fernsehgerät aus oder sorgen Sie für einen größeren Abstand von dieser Anlage.
Verlegen Sie die Antenne nicht gemeinsam mit anderen Kabeln.
Bei Betrieb eines Fernsehgerätes in der Nähe der Anlage
Das Bild verschwindet, oder Streifen erscheinen auf dem Bildschirm.
Position oder Ausrichtung der Antenne sind ungeeignet. Installieren Sie ggf. eine Außenantenne. Das Fernsehantennenkabel ist zu nah an der Anlage verlegt. Verlegen Sie das Fernsehantennenkabel in größerer Entfernung von der Anlage.
!
Wiedergabe von Cassetten
Schlechte Klangqualität. Aufnahme ist nicht möglich.
Reinigen Sie die Tonköpfe. 5 Falls die Löschschutzlamellen entfernt wurden, überkleben Sie die Löcher mit
Klebestreifen.
@
CD Wiedergabe
Die korrekten Anzeigen erscheinen nicht im Display, oder die Wiedergabe startet nicht.
Nur ein einziger Titel der CD wird aufgezeichnet.
Die Disc ist u. U. verkehrt herum auf die Disc-Lade gelegt worden. , Reiben Sie die Disc mit einem sauberen Tuch ab. Wechseln Sie die Disc aus, falls sie zerkratzt, verwellt oder nicht normgerecht ist. Im Inneren des CD-Spielers hat sich möglicherweise Kondensat aufgrund einer plötzlichen Änderung der Umgebungstemperatur gebildet. Bitte warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
Betätigen Sie [CD REC MODE] an der Fernbedienung, um die Einzeltitel­Redigieraufnahme-Betriebsart aufzuheben und die gewünschte Betriebsart (ALL REC oder OFF) zu wählen.
^
Fernbedienung
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien polaritätsgerecht eingelegt sind. 6 Wechseln Sie erschöpfte Batterien ggf. aus.
8, gekennzeichnet.
42
RQT6098
RQT6098(42-48)1.P65 11/19/01, 4:56 PM42
Page 43
Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti
Prima di chiamare il tecnico per la riparazione, fare i controlli sotto. Se non è possibile correggere il problema usando i rimedi descritti nella tabella, oppure se si è verificato qualcosa che non vi è elencato, riferirsi alla lista dei Centri di Assistenza autoriz­zati per trovarne uno vicino o rivolgersi al rivenditore.
La pagine di riferimento sono indicate con i numeri nei cerchietti neri 9 Problemi comuni
Non c’è il suono.
Il suono non è stabile, è invertito o esce soltanto da un diffusore.
Si sente un ronzio durante il funzionamento.
Viene visualizzato “E”. Sul display appare “– –:– –”.
Viene visualizato “F76”.
Ascolto della radio
Si sente del rumore. L’indicatore stereo lampeggia o non si accende. Il suono è distorto.
Si sente un battimento. Si sente un ronzio durante le
trasmissioni AM.
Se nelle vicinanze c’è un televisore
Le immagini scompaiono dal televisore o sullo schermo appaiono delle strisce di rumore.
Riproduzione delle cassette
La qualità del suono è scarsa. La registrazione non è
possibile.
Ascoltanto i dischi
Il display è sbagliato o la lettura non comincia.
Viene registrato soltanto un brano del CD.
Alzare il volume. I cavi dei diffusori potrebbero essere cortocircuitati. Spegnere il sistema, controllare e correggere le connessioni e riaccendere il sistema. 9
Controllare le connessioni dei diffusori. 9
Vicino ai cavi di collegamento c’è un cavo di alimentazione o una lampada a fluorescenza. Tenere gli altri dispositivi e cavi lontani dai cavi di questo sistema. Se localmente possibile, girare la spina del cavo di alimentazione o il connettore per invertire le polarità del cavo.
Si è eseguita una operazione sbagliata. Leggere le istruzioni e riprovare. Il cavo di alimentazione è stato collegato per la prima volta o recentemente si è
verificata una interruzione di corrente. Regolare l’ora. & Controllare e correggere il collegamento dei cavi dei diffusori. 9
Se ciò non rimedia il problema, vuol dire che c’è un problema di alimentazione. Rivolgersi al rivenditore.
Usare una antenna esterna.
Spegnere il televisore o allontanarlo dal sistema. Separare l’antenna dagli altri cavi.
La posizione e l’orientamento dell’antenna sono sbagliati. Se si usa una antenna interna, cambiarla con una esterna. Il cavo dell’antenna TV è troppo vicino al sistema. Allontanarlo dal sistema.
Pullire le testine Se le linguette di prevenzione delle cancellazioni sono state spezzate, coprire i fori con
del nastro adesivo. [
Il disco potrebbe essere capovolto. ­Pulire il disco. Sostituire il disco se è graffiato, ondulato o non standard. All’interno del sistema si potrebbe essere formata della condensa per un improvviso cambiamento di temperatura. Aspettare circa un’ora che evapori e riprovare.
Premere [CD REC MODE] sul telecomando per cancellare la registrazione con il montaggio di un brano e selezionare la modalità desiderata. (ALL REC o OFF). _
§
Å
.
Å
Telecomando
Il telecomando non funziona. Accertarsi che le pile siano inserite correttamente. 7
Sostituire le pile se sono scariche.
RQT6098(42-48)1.P65 11/19/01, 4:56 PM43
43
RQT6098
Page 44
Guide de dépannage
Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, vérifiez les points suivants. Si vous n’arrivez pas à réparer l’appareil de la façon décrite ci-après, ou si vous rencontrez un problème ne figurant pas dans le tableau, référez-vous à la liste ci-jointe pour localiser le centre de services autorisé le plus près, ou contactez votre revendeur.
Les pages de référence sont indiquées par des numéros dans un rond noir 9. Problèmes communs
Absence de son.
Le son n’est pas constant, est inversé ou n’est émis que par une seule enceinte.
Souffle à la lecture.
“E” s’affiche. “– –:– –” s’affiche.
“F76” s’affiche.
Écoute de la radio
Vous entendez du bruit (parasites). Le témoin stéréo clignote ou ne s’allume pas. Le son est distordu.
Vous entendez des battements (interférence).
Vous entendez un léger bourdonnement lorsque vous écoutez une émission AM.
Lorsqu’il y a un téléviseur à proximité
L’image du téléviseur disparaît ou des bandes apparaissent sur l’écran.
Lecture de cassette
Mauvaise qualité du son. L’enregistrement n’est pas
possible.
Écoute de disques
L’indication de l’afficheur est incorrecte ou la lecture ne commence pas.
Une seule plage du CD est enregistrée.
La télécommande
La télécommande ne fonctionne pas.
Augmentez le volume. Les câbles d’enceintes sont peut-être en court-circuit. Éteignez l’appareil, vérifiez et corrigez les raccordements, puis rallumez l’appareil. 9
Vérifiez les raccordements des enceintes. 9
Il y a un cordon d’alimentation ou une lumière fluorescente près des câbles. Gardez les autres appareils et cordons éloignés des câbles de l’appareil. Si cela est possible dans votre région, raccordez le connecteur d’alimentation ou branchez la fiche d’alimentation dans le sens contraire pour inverser les pôles du cordon.
Exécution d’une commande incorrecte. Lisez les instructions et essayez de nouveau. Vous venez de brancher le cordon d’alimentation secteur pour la première fois ou il y a
eu une panne d’électricité récemment. Réglez l’heure. &
Vérifiez et corrigez les raccordements des câbles d’enceintes. 9 Si cela ne règle pas le problème, il y a un problème d’alimentation électrique. Contactez votre revendeur.
Utilisez une antenne extérieure.
Éteignez le téléviseur ou éloignez-le de l’appareil.
Éloignez l’antenne des autres câbles et cordons.
La position ou l’orientation de l’antenne est incorrecte. Si vous utilisez une antenne intérieure, changez-la pour une antenne extérieure. Le cordon d’antenne du téléviseur est trop près de l’appareil. Éloignez le cordon d’antenne du téléviseur de l’appareil.
Nettoyez les têtes. Si les languettes de protection contre l’effacement ont été brisées, recouvrez les
orifices avec du ruban adhésif. [
Le disque est peut-être à l’envers. ­Essuyez le disque. Remplacez le disque s’il est rayé, déformé ou non standard. De la condensation peut s’être formée à l’intérieur de l’appareil à cause d’un changement brusque de température. Attendez environ une heure pour qu’elle disparaisse et essayez de nouveau.
Appuyer sur [CD REC MODE] sur la télécommande pour désactiver le mode d’enregistrement à montage d’une plage et pour sélectionner le mode désiré (ALL REC ou OFF). _
Vérifiez si les piles sont insérées correctement. 7 Remplacez les piles si elles sont usées.
Å
Å
44
RQT6098
RQT6098(42-48)1.P65 11/19/01, 4:56 PM44
Page 45
Technische Daten
VERSTÄRKERTEIL
Ausgangsleistung eff.
Klirrfaktor 10 %, beide Kanäle ausgesteuert 7,5 W pro Kanal (an 6Ω)
Eingangsempfindlichkeit
AUX 250 mV
Eingangsimpedanz
AUX 23 k
Ausgangsimpedanz
Kopfhörer 16-32
UKW-TUNERTEIL
Frequenzbereich 87,50–108,00 MHz
(0,05-MHz-Raster)
Empfindlichkeit 1,8 µV (nach IHF)
Signal-Rauschabstand 26 dB 1,5 µV
Antennenklemme(n) 75 (unsymmetrisch)
MW-TUNERTEIL
Frequenzbereiche 522–1629 kHz (9-kHz-Raster) Empfindlichkeit
Signal-Rauschabstand 20 dB bei 999 kHz 500 µV/m
CASSETTENDECKTEIL
Spursystem 4-Spur, 2-Kanal Tonkopfbestückung
Aufnahme/Wiedergabe Massiv-Permalloykopf
Löschen Wechselstrom-Löschkopf Motor Gleichstrom-Servomotor Aufnahmesystem Wechselstrom-Vormagnetisierung 100 kHz Löschsystem Wechselstrom-Löschung 100 kHz Bandgeschwindigkeit 4,8 cm/s Gesamtfrequenzgang (+3 bis -6 dB) an DECK OUT
NORMAL (TYP I) 50 Hz bis 13 kHz
Signal-Rauschabstand 52 dB (A-Bewertung) Gleichlaufschwankungen 0,15 % (eff.) Umspulzeit ca. 120 Sekunden mit C-60-Cassette
CD-SPIELERTEIL
Abtastfrequenz 44,1 kHz Decodierung 16 Bit linear Abtaster-Strahlquelle Halbleiterlaser Wellenlänge 780 nm Anzahl der Kanäle 2 Kanäle Stereo Gleichlaufschwankungen unterhalb der Messgrenze Digitalfilter 8 fs D/A-Wandler MASH (1-Bit-DAC)
LAUTSPRECHERBOX
Bauart 1-Weg-Lautsprechersystem Lautsprecher
Breitbandlautsprecher 8-cm-Konustyp Impedanz 6 Belastbarkeit 35 W (Musik) Ausgangsschalldruckpegel 82 dB/W (1,0 m) Frequenzgang 53 Hz bis 25 kHz (–16 dB)
61 Hz bis 22 kHz (–10 dB)
Abmessungen (B x H x T) 128 x 195 x 213 mm Masse 1,7 kg
ALLGEMEINE DATEN
Stromversorgung 220-230 V Wechselstrom, 50 Hz Leistungsaufnahme 34 W Abmessungen (B x H x T) 160 x 195 x 320 mm Masse 3,6 kg
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand 0,8 W
Bemerkungen:
1. Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbe-
halten. Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
2. Der Gesamtklirrfaktor wurde mit einem Digitalspektro-
meter gemessen.
Pflege und Instandhaltung
Bei einer Verschmutzung der Außenflächen
Entfernen Sie Schmutzflecken mit einem weichen, trockenen Tuch.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen dieser Anlage.
• Vor Gebrauch eines chemisch behandelten Reini­gungstuchs lesen Sie bitte die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung.
RQT6098(42-48)1.P65 11/17/01, 8:39 PM45
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regelmäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqua­lität bei Wiedergabe und Aufnahme zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat er­hältlich).
45
RQT6098
Page 46
Dati tecnici
SEZIONE AMPLIFICATORE
Potenza di uscita RMS
Distorsione armonica totale del 10% con entrambi i canali pilotati 7,5 W per canale (6Ω)
Sensibilità di ingresso
AUX 250 mV
Impedenza di ingresso
AUX 23 k
Impedenza di uscita
Cuffia 16-32
SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Gamma di frequenza 87,50–108,00 MHz
(intervallo di 0,05 MHz)
Sensibilità 1,8 µV (IHF)
Rapporto segnale/rumore di 26 dB 1,5 µV
Terminali antenna 75 (sbilanciati)
SEZIONE SINTONIZZATORE AM
Gamma di frequenza 522–1629 kHz (intervallo di 9 kHz) Sensibilità
Rapporto segnale/rumore di 20 dB (a 999 kHz)
500 µV/m
SEZIONE PIASTRA A CASSETTE
Sistema di piste 4 piste,2 canali Testine
Registrazione/riproduzione Permalloy solido
Cancellazione Cancellazione CA Motore Servomotore in c.c. Sistema di registrazione Bias c.a., 100 kHz Sistema di cancellazione C.a., 100 kHz Velocità nastro 4,8 cm/s Risposta in frequenza generale (da +3 a -6 dB) a DECK OUT
NORMALE (TYPE I) 50 Hz – 13 kHz Rapporto segnale/rumore 52 dB (pesati A) Wow e flutter 0,15 % (WRMS) Tempo di avanti veloce e riavvolgimento
120 secondi circa (nastro C-60)
SEZIONE CD
Frequenza campionamento 44,1 kHz Decodifica Lineare di 16 bit Sorgente fascio Laser a semiconduttore Lunghezza d’onda 780 nm Numero di canali 2, Stereo Wow e flutter Al di sotto del limite misurabile Filtro digitale 8 fs Convertitore D/A MASH (DAC 1 bit)
SEZIONE DIFFUSORI
Tipo Sistema di diffusori a 1 via Diffusori
Gamma completa Tipo a cono di 8 cm Impedenza 6 Potenza di ingresso 35 W (musìca) Livello pressione suono di uscita 82 dB/W (1,0 m) Gamma di frequenza 53 Hz – 25 kHz (–16 dB)
61 Hz – 22 kHz (–10 dB)
Dimensioni (L x A x P) 128 x 195 x 213 mm Peso 1,7 kg
GENERALI Alimentazione C.a. 220-230 V, 50 Hz Assorbimento di corrente 34 W Dimensioni (L x A x P) 160 x 195 x 320 mm Peso 3,6 kg
Assorbimento di corrente nella modalità di attesa: 0,8 W
Nota:
1. Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
II peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
2. La distorsione armonica totale viene misurata con un
analizzatore digitale di spettro.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno morbido e asciutto.
• Per pulire I’apparecchio non si deve mai usare alcol, di­luen-ti per vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
46
RQT6098
RQT6098(42-48)1.P65 11/17/01, 8:40 PM46
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare la buona qua­lità della riproduzione e registrazione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Page 47
Données techniques
SECTION AMPLIFICATEUR
Sortie de puissance RMS
DHT 10%, les deux canaux entraînés
7,5 W par canal (6Ω)
Sensibilité d’entrée
AUX 250 mV
Impédance d’entrée
AUX 23 k
Impédance de sortie
Casque 16-32
SECTION TUNER FM
Plage de fréquence 87,50–108,00 MHz
(pas de 0,05 MHz)
Sensibilité 1,8 µV (IHF)
Rapport S/B 26 dB 1,5 µV
Borne(s) d’antenne 75 (asymétriques)
SECTION TUNER AM
Plage de fréquence 522–1629 kHz (pas de 9 kHz) Sensibilité
Rapport S/B 20 dB à 999 kHz 500 µV/m
SECTION PLATINE-CASSETTE
Système de piste 4 pistes, 2 canaux Têtes
Enregistrement/lecture Tête Permalloy massive
Effacement Tête d’effacement CA Moteur Servomoteur CC Système d’enregistrement Prémagnétisation CA 100 kHz Système d’effacement Effacement CA 100 kHz Vitesse de bande 4,8 cm/s Réponse en fréquence globale (+3 dB à -6 dB) à DECK OUT
NORMAL (TYPE I) 50 Hz – 13 kHz Rapport S/B 52 dB (pondéré A) Pleurage et scintillement 0,15% (WRMS) Durée d’avance rapide et de rembobinage
Environ 120 secondes avec une cassette C-60
SECTION CD
Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz Décodage Linéaire 16 bits Source Laser à semiconducteur Longueur d’onde 780 nm Nombre de canaux 2 canaux, Stéréo Pleurage et scintillement
Inférieurs aux limites mesurables
Filtre numérique 8 fs Convertisseur N/A MASH (DAC 1 bit)
SECTION ENCEINTES
Type Haut-parleurs à 1 voie Haut-parleur(s)
Plage intégrale À cône de 8 cm Impédance 6 Puissance d’entrée 35 W (musique) Niveau de pression sonore de sortie 82 dB/W (1,0 m) Plage de fréquence 53 Hz – 25 kHz (–16 dB)
61 Hz – 22 kHz (–10 dB)
Dimensions (L x H x P) 128 x 195 x 213 mm Poids 1,7 kg
GÉNÉRALITÉS Alimentation CA 220–230 V, 50 Hz Consommation 34 W Dimensions (L x H x P) 160 x 195 x 320 mm Poids 3,6 kg
Consommation en mode d’attente 0,8 W
Remarques:
1. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
2. On mesure la distorsion harmonique totale au moyen
d’un analyseur de spectre numérique.
Entretien
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
• Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de ben­zine pour nettoyer l’appareil.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire at­tentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.
RQT6098(42-48)1.P65 11/17/01, 8:40 PM47
Pour obtenir un son plus net
Nettoyer régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture et d’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage (non fournie).
47
RQT6098
Page 48
WARNUNG!
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU GEWÄHRLEI-
STEN, DARF DIESES GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERREGAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTALLIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN. SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM STROMSCHLAG- ODER FEUERGEFAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN. ACHTEN SIE DARAUF, DIE
ENTLÜFTUNGSSCHLITZE DES GERÄTES NICHT DURCH GEGENSTÄNDE AUS P APIER ODER STOFF ZU BLOCKIEREN, Z.B. ZEITUNGEN, TISCHDECKEN UND VORHÄNGE. STELLEN SIE KEINE QUELLEN OFFENER
FLAMMEN, Z.B. BRENNENDE KERZEN, AUF DAS GERÄT. BEACHTEN SIE BEI DER ENTSORGUNG
VERBRAUCHTER BATTERIEN DIE EINSCHLÄGIGEN UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT, SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS GERÄT.
ATTENZIONE!
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE,
NON INSTALLARE O SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD AL TRO MA TERIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTI­LAZIONE. NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE
DELL’UNITÀ CON GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED ALTRI OGGETTI SIMILI.
NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI
FIAMME NUDE, COME CANDELE ACCESE. DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO
L’AMBIENTE.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
AVERTISSEMENT!
NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS
UNE BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE ESP ACE RÉDUIT DE FAÇON À AS­SURER UNE BONNE VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILA TION DE F AÇON À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE SURCHAUFFE. NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES
D’AÉRATION DE L’APPAREIL AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX OU OBJETS SIMILAIRES. NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES
VIVES TELLES QUE BOUGIES ALLUMÉES SUR L’APPAREIL. JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATIBLE
AVEC L’ENVIRONNEMENT.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
RQT6098(42-48)1.P65 11/13/01, 4:23 PM48
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
FrItGe
RQT6098-D
L1101KL0
Loading...