Gracias por adquirir este producto.
Antes de operar este aparato, tenga la bondad de leer estas
instrucciones completamente. Por favor guarde este manual.
Este manual combina las instrucciones de operación para los
sistemas de altavoces siguientes.
Altavoces delanteros
Altavoz central
Altavoces surround
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Caro cliente
Grazie per aver acquistato questo prodotto.
Prima di operare sull’unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Questo manuale riunisce le istruzioni d’uso per i seguenti sistemi
altoparlanti.
Altoparlanti frontali
Altoparlante centrale
Altoparlanti surround
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Drogi Uz˙ytkowniku
Dzie˛kujemy za zakupienie niniejszego produktu.
Przed uz˙ ytkowaniem niniejszych urza˛dzen´ , prosimy o uwaz˙ne
zapoznanie sie˛ z instrukcja˛ obsl⁄ ugi. Prosimy o zachowanie
niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja obsl⁄ ugi zawiera instrukcje dotycza˛ce
naste˛puja˛cych zestawów gl⁄ os´nikowych.
Deˇkujeme za zakoupení tohoto vy´robku.
Drˇíve nezˇ zacˇnete jakékoli operace s touto jednotkou, prostudujte si
prosím cely´ tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k
obsluze.
Tento návod k obsluze lze pouzˇívat pro následující reproduktorové
systémy.
Cˇelní reprosoustavy
Centrální reprosoustava
Prostorové reprosoustavy
Metal wall mounts (2 pcs.)
Monturas de pared de metal (2 piezas)
Fixations murales en métal (2)
Metallbeslag för väggmontering (2 st.)
Metallhalterungen (2 Stück)
Sostegni metallici per montaggio
a muro (2 p.zi)
Metalen muurbevestigingsstukken
(2 stuks)
Metalbeslag til ophængning (2 stk.)
Metalowy uchwyt s´cienny (2 szt.)
Kovové steˇnové úchytky (2 ks)
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les présentes
instructions. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit sûr.
Les instructions contenues dans ce mode d’emploi concernent les
enceintes suivantes:
Enceintes avant
Enceinte centrale
Enceintes ambiophoniques
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Geachte klant
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit apparaat.
Wilt u alvorens dit apparaat te gebruiken deze gebruiksaanwijzing
volledig doorlezen a.u.b. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor
latere naslag.
Deze gebruiksaanwijzing bevat de bedieningsinstructies voor de
volgende luidsprekersystemen:
Vi tackar för inköpet av denna produkt.
Läs noga denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Förvara
bruksanvisningen nära till hands för framtida referens.
Instruktionerna i denna bruksanvisning gäller följande
högtalarsystem.
Framhögtalare
Mitthögtalare
Surroundhögtalare
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
Kære kunde
Tak fordi du har købt dette højttalersæt.
Før du tager højttalerne i brug, bør du læse denne instruktionsbog
omhyggeligt. Gem venligst instruktionsbogen til senere brug.
Denne instruktionsbog gælder for de følgende højttalersystemer.
The center speaker (SB-C500) has a center focus function. This
function takes advantage of the relationship between the sense of
hearing and the psychological properties of hearing and sight. This
means that center channel sounds-for example actors voices-seem
to come from the TV screen, even if the speaker itself is on top of
the TV. Try it out with a movie.
: The actual sound
: How it seems to be coming
A
TV
Televisor
Téléviseur
TV
Center focus switch
Interruptor de foco central
Interrupteur de mise au point centrale
Omkopplare för mittfokus
SB-C500
Función de foco central
El altavoz central (SB-C500) tiene una función de foco central.
Esta función se aprovecha de la relación entre el sentido del oído y
las propiedades psicológicas del oído y la vista. Esto significa que
los sonidos del canal central-por ejemplo las voces de los actoresparecen venir de la pantalla del televisor, aunque el altavoz mismo
estuviera encima del televisor. Haga la prueba con una película.
: El sonido real
: Como parece estar viniendo
A
How to turn the center focus on
Use the switch on the back of the speaker to turn it on.
Turn it off when it is not needed.
SB-S500
Dipole surround
The surround speakers SB-S500 reproduce mid-to low frequency
signals from the front and mid-to high frequency signals from the
rear. With Technics specially developed mode, a dipole sound field
is created around mid range signals.
The sound from the surround speakers is more natural because it is
not aimed directly at the listener.
To get the best out of bass sounds, the low frequency sound range
is not split. Tweeters are fitted to the rear to deal with sources that
need conspicuous orientation (e.g. AC-3).
: Dipole sound field
LOW: Low frequency sound
MID: Mid frequency sound
HIGH: High freqency sound
SPL: Sound Presure Level
C
B
High quality dome tweeter
SB-S500SB-C500SB-LV500
The dome tweeters in these speakers are coated with a carefully
selected special high polymer so that the tweeters perform their
function (i.e. lessening the inferiority of signal transmission) even
better. Playback in the high frequency range has a better quality
because of this.
Cómo encender el foco central
Use el interruptor en la parte de atrás del altavoz para encenderlo.
Apáguelo cuando cuando no lo necesite.
Surround dipolo
Los altavoces surround SB-S500 reproducen señales de media a
baja frecuencia por la parte delantera y señales de frecuencia
media a alta desde la parte posterior. Con un modo especialmente
desarrollado por Technics, un campo de sonido dipolo es creado
alrededor de las señales de rango medio.
El sonido de los altavoces surround es más natural porque no está
dirigido directamente al oyente.
Para obtener lo mejor de los sonidos graves, el sonido de baja
frecuencia no está dividido. Altavoces de agudos (tweeters) están
instalados en la parte posterior para encargarse de fuentes que
necesitan una orientación conspicua (p.ej. AC-3).
: Campo de sonido dipolo
LOW: Sonido de baja frecuencia
MID: Sonido de frecuencia media
HIGH: Sonido de frecuencia alta
SPL: Nivel de la presión de sonido
C
B
SB-S500
Altavoz de agudos (tweeter) de domo
de alta calidad
Los tweeters de domo en estos altavoces están revestidos con un
alto polímero especial cuidadosamente seleccionado de modo que
los tweeters realicen su función (esto es, disminuir la inferioridad de
la señal de transmisión ) aún mejor. La reproducción en el rango de
alta frecuencia tiene una mejor calidad debido a ésto.
SB-S500SB-C500SB-LV500
4
FonctionsEgenskaper
HIGHHIGH
MID
MID
MID
MID
LOWLOW
SB-S500SB-S500
SPL
LOWMIDHIGH
MID-LOWMID-HIGH
C
Fonction de mise au point centrale
SB-C500
L’enceinte centrale (SB-C500) possède une fonction de mise au
point centrale. Cette fonction est basée sur la relation entre le sens
de l’ouïe et les propriétés psychologiques de l’ouïe et de la vue. En
d’autres termes, les sons du canal central-par exemple la voix des
acteurs-semblent provenir de l’écran du téléviseur, même si le
personnage qui parle se trouve lui-même placé en haut du
téléviseur. Essayez cette fonction en visionnant un film.
: Le son réel
: La manière dont le son semble venir
Comment mettre la fonction de mise au point
centrale en circuit
Pour la mettre en circuit, mettre l’interrupteur situé au dos de
l’enceinte sur la position de marche. Le mettre sur la position d’arrêt
si on ne veut pas utiliser la fonction..
Ambiophonie dipolaire
Les enceintes ambiophoniques SB-S500 permettent de reproduire
les signaux de fréquences basses à moyennes du côté avant et les
signaux de fréquences moyennes à hautes du côté arrière. Grâce à
ce mode spécialement développé par Technics, un champ sonore
dipolaire est créé autour des signaux de plage de fréquences
moyennes.
Les sons provenant des enceintes ambiophoniques sont plus
naturels car ils ne sont pas orientés directement vers l’auditeur.
Pour reproduire au mieux des sons graves, la plage des sons de
basses fréquences n’est pas divisée. Les tweeters sont fixés sur le
côté arrière afin de mieux s’adapter aux sources sonores nécessitant
une orientation particulièrement précise (par exemple, AC-3).
: Champ sonore dipolaire
LOW: Sons de basses fréquences
MID: Sons de fréquences moyennes
HIGH: Sons de hautes fréquences
SPL: Niveau de pression sonore
Tweeter en dôme de haute qualité
Les tweeters en dôme de ces enceintes dont recouvertes d’un
revêtement en polymère haut spécial choisi de façon que les
tweeters puissent remplir leur fonction (c-à-d. diminuer la
transmission des signaux inférieurs) de manière encore plus
satisfaisante. Pour cette raison, la reproduction des signaux de
hautes fréquences sera de meilleure qualité.
B
SB-S500SB-C500SB-LV500
C
SB-S500
Frequency responce
Respuesta de frecuencia
Réponse de fréquence
Frekvensomfång
ENGLISH
ESPAÑOL
Frequency
Frecuencia
Fréquence
Frekvens
FRANÇAIS
SB-C500
A
Funktion för mittfokus
Mitthögtalaren (SB-C500) har en funktion för mittfokus. Denna
funktion utnyttjar förhållandet mellan hörselförmågan och de
psykologiska egenskaperna hos hörsel och syn. Ljudet från
mitthögtalaren - t.ex. aktörernas röster - tycks därför komma från
själva TV-skärmen, även om högtalaren är placerad ovanpä TV:n.
Testa funktionen nästa gång du tittar pä en film.
: Det faktiska ljudet
: Hur det tycks komma
Att slå på mittfokus
Använd omkopplaren på högtalarens baksida för att slå på
funktionen. Slå av omkopplaren när funktionen inte behövs.
B
Dipoligt surroundljud
Surroundhögtalarna SB-S500 återger signaler av medelhög till låg
frekvens från framsidan och signaler av medelhög till hög frekvens
från baksidan. Med Technics specialutvecklade funktion skapas ett
dipoligt ljudfält runt signalerna i mellanregistret.
Ljudet från surroundhögtalarna ter sig mera naturligt då det inte är
riktat direkt mot lyssnaren.
För att återge bästa möjliga basljud är ljudomfånget för låga
frekvenser inte delat. Diskantelement är inbyggda på baksidan för
att hantera källor som behöver tydlig inriktning (t.ex. AC-3).
: Dipoligt ljudfält
LOW: Ljud av låg frekvens
MID: Ljud av medelhög frekvens
HIGH: Ljud av hög frekvens
SPL: Ljudtrycksnivå
A
C
SVENSKA
SB-S500
Domdiskantelement av hög kvalitet
SB-S500SB-C500SB-LV500
Domdiskantelementen i dessa högtalare är bestrukna med ett noga
utvalt specialpolymer som gör att de fyller sin funktion (d.v.s. att
förbättra signalöverföringen) ännu bättre. Återgivningen av
diskanttoner blir därmed klar och tydlig.
5
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
SVENSKA
Positioning the speakersColocando los altavoces
Front speaker (right)
Altavoz delantero (derecho)
Enceinte avant (droite)
Framhögtalare (höger)
Front speaker (left)
Altavoz delantero (izquierdo)
Enceinte avant (gauche)
Framhögtalare (vänster)
Center speaker
Altavoz central
Enceinte centrale
Mitthögtalare
TV
Televisor
Téléviseur
TV
The diagram above shows the basic positioning of each speaker.
Front speakers
Position these speakers on either side of the TV facing toward the
listening position.
The sound reproduced by a speaker system is easily influenced by
such factors as room acoustics and the system’s location in the
room. Before finally deciding where the speakers are to be placed,
please read the following information carefully.
●
The bass sound will be increased if the speakers are placed on
the floor or close to a wall due to the reflection of sound. It is
therefore possible to adjust the bass sound to some extent by
adjusting the speaker’s distance from the wall and floor.
●
Undesirable resonance occurs if the speakers face a hard wall or
window. Curtains or similar materials can be used to prevent
these reflections.
●
To prevent possible acoustic feedback, the speaker systems
should be kept away from the turntable. This feedback (howling)
can result from vibrations from the speakers. The turntable
should, therefore never be placed on the same surface as the
speaker system. A thick piece of felt or similar material can be
used under the turntable to reduce this problem. Closing the
turntable’s cover also reduces this problem.
Center speaker
Set either on top or underneath the TV.
Surround speakers
Attach the speaker to the wall at a position which is at ear level and
slightly behind the listening point.
If the speaker cannot be attached to the wall, it can alternatively be
placed on top of a shelf or on the floor.
(aSee page 8.)
Note
To enjoy natural sound effects, ensure that the speakers are
connected to their respective terminals. The speakers are marked
on the rear so that it is easy to identify the left and right side and the
direction they should be faced.
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
El diagrama de arriba muestra la colocación básica de cada
altavoz.
Altavoces delanteros
Coloque estos altavoces a cada lado del televisor mirando hacia la
posición de escucha.
El sonido reproducido por un sistema de altavoces es fácilmente
influenciado por factores tales como la acústica de la habitación y la
ubicación del sistema en ella. Antes de decidir finalmente dónde
serán ubicados los altavoces, tenga la bondad de leer
cuidadosamente la siguiente información.
●
El sonido de graves se incrementará si los altavoces son
ubicados en el piso o cerca a una pared debido a la reflexión del
sonido. Por lo tanto es posible ajustar el sonido de los graves en
cierta medida regulando la distancia del altavoz desde la pared y
desde el piso.
●
Resonancia no deseada ocurre si los altavoces miran a una pared
dura o una ventana. Se puede usar cortinas o materiales
similares para prevenir estas reflexiones.
●
Para prevenir un posible regreso acústico, los sistemas de
altavoces deberán ser mantenidos lejos del tocadiscos. Este
regreso (silbido) puede resultar de vibraciones que vienen de los
altavoces. Por ésto, el tocadiscos nunca deberá ser ubicado en la
misma superficie que el sistema de altavoces. Un pedazo de
paño grueso o material similar puede ser usado bajo el tocadiscos
para reducir este problema. Cerrando la cubierta del tocadiscos
también reduce este problema.
Altavoz central
Colóquelo ya sea encima o debajo del televisor.
SB-C500
Altavoces surround
Adose el altavoz a la pared en una posición que esté al nivel de la
oreja y ligeramente detrás del punto de escucha.
Si el altavoz no puede ser adosado a la pared, puede ser
alternativamente colocado encima de un estante o en el piso.
(a Ver la página 8.)
Nota
Para disfrutar de los efectos de sonido naturales, asegúrese que
los altavoces estén conectados a sus respectivos terminales. Los
altavoces están marcados en la parte posterior de modo que sea
fácil identificar los lados izquierdo y derecho y la dirección en la que
deberán mirar.
Le schéma ci-dessus représente le positionnement de base des
enceintes.
Enceintes avant
Placer ces enceintes de chaque côté du téléviseur en les orientant
vers la position d’écoute.
Les sons reproduits par les enceintes sont facilement influencés par
des facteurs tels que l’acoustique de la salle et la position des
enceintes dans la salle. Avant de décider où les enceintes seront
finalement placées, lire attentivement les informations suivantes.
●
Les sons graves seront augmentés si l’on place les enceintes sur
le sol ou à proximité d’un mur en raison des réflexions sonores.
On peut donc régler le rendu des sons graves dans une certaine
mesure en réglant la distance des enceintes par rapport au sol et
aux murs.
●
Des résonances indésirables se produiront si l’on place les
enceintes en face d’un mur rigide ou d’une fenêtre. Pour réduire
ces réflexions, on peut utiliser des rideaux ou des matériaux
similaires.
●
Pour prévenir des rétroactions sonores indésirables, il faut
éloigner les enceintes du tourne-disque. Ces rétroactions
(sifflements) peuvent être produites par les vibrations des
enceintes. Il ne faut donc jamais placer le tourne-disque sur la
même surface que les enceintes. On pourra placer une plaque de
feutre épaisse ou un matériau similaire sous le tourne-disque pour
réduire ces effets indésirables. Ou encore, on pourra fermer le
couvercle du tourne-disque.
Enceinte centrale
La placer au-dessus ou au-dessous du téléviseur.
SB-LV500
SB-C500
Enceintes ambiophoniques
Fixer les enceintes au mur à hauteur du niveau de l’oreille et
légèrement en arrière de la position d’écoute.
Si l’on ne peut pas fixer les enceintes au mur, on peut les placer
soit sur une étagère soit sur le sol.
(a Se reporter à la page 9.)
Bilden ovan visar grundläggande position för varje högtalare.
Framhögtalare
Placera dessa högtalare på ömse sidor om TV:n och vända mot
lyssnaren.
Ljudet från högtalarsystemet påverkas av faktorer såsom akustiken
i rummet och högtalarnas placering. Läs därför följande information
innan du bestämmer var högtalarna ska placeras.
●
Basljudet blir kraftigare om högtalarna placeras på golvet eller
nära en vägg p.g.a. att ljudet återkastas. Det går därför att reglera
basljudet till viss del genom att justera högtalarnas avstånd från
golvet eller väggen.
●
Oönskad resonans kan uppstå om högtalarna är vända mot en
hård vägg eller ett fönster. Gardiner och liknande kan användas
för att dämpa denna effekt.
●
För att förhindra akustisk återklang bör högtalarna hållas på
behörigt avstånd från skivspelaren. Denna återklang (tjutande
störningar) kan uppstå p.g.a. vibrationer från högtalarna.
Skivspelaren bör dä rför inte placeras på samma yta som
högtalarna. Eventuellt kan en tjock duk eller liknande placeras
under skivspelaren för att åtgärda problemet. Det hjälper även att
stänga skivspelarens lock.
Mitthögtalare
Placera denna antingen ovanpå eller under TV:n.
Surroundhögtalare
Fäst högtalarna på sidoväggarna ungefär i öronhöjd och en aning
bakom lyssnarpositionen.
Om högtalarna inte kan fästas på väggen kan de även placeras på
en hylla eller på golvet.
(a Se sidan 9.)
Anm.
Kontrollera att högtalarna anslutits till rätt uttag för att kunna njuta
av bästa möjliga ljudeffekt. Högtalarna är märkta på baksidan för att
ange vänster och höger sida och i vilken riktning de bör vändas.
SB-LV500
SB-C500
SB-S500
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
SVENSKA
Remarque
Pour assurer une reproduction naturelle des sons, veiller à ce que
les enceintes soient bien raccordées à leur borne correspondante.
Les enceintes sont marquées d’un repère sur leur côté arrière afin
qu’on puisse facilement distinguer leurs côtés droit et gauche et
déterminer la direction dans laquelle elles doivent être orientées.
7
Positioning the speakersColocando los altavoces
30-35mm
5-7mm
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
A
Metal wall mount (included)
Montura de pared de metal
12 3
(incluida)
Fixation murale en métal (fournie)
Metallbeslag för väggmontering
(medföljer)
Screws (included)
Tornillos (incluidos)
Vis (fournies)
Skruvar (medföljer)
SVENSKA
Installation on a wall
Fit the front and surround speakers following the method below.
The illustration above shows how to fit the surround speakers. The
same method also applies to the front speakers.
Note
Ensure the wall is strong enough to support the speakers. There is
a danger of speakers falling if it isn’t. Consult with your Technics
dealer before installation.
A
1 Attach the metal wall mount (included).
2 Attach the speaker feet (included).
Attach two to the lower part of the rear of the speaker.
3 Install the speakers on the wall.
Screw the wood screw (not included) into a thick, hard part of
the wall.
Attaching the speaker feet
SB-S500SB-C500SB-LV500
Attach four speaker feet to the base of each speaker that is to be
put directly on the floor or a shelf.
The above illustration shows an example using the center speaker.
The method is the same for the other speakers.
Note
●
To prevent damage to the speakers, lay them on top of a soft
cloth before attaching the speaker feet.
●
The front speakers are extremely slim, so take care they do not
topple.
Caution
Do not attempt to attach these speakers to walls using methods
other than those described in this manual.
B
Wood screw (not included)
Tornillo para madera (no incluido)
Vis à bois (vendue séparément)
Träskruv (medföljer ej)
SB-S500SB-LV500
Instalación en una pared
SB-S500SB-LV500
Prepare los altavoces delanteros y surround siguiendo el método
que se explica a continuación. La ilustración de arriba muestra
cómo se prepara los altavoces surround. El mismo método también
se aplica a los altavoces delanteros.
Nota
Asegúrese que la pared sea lo suficientemente fuerte para soportar
a los altavoces. Si no, hay peligro de que se caigan. Consulte con
su distribuidor Technics antes de la instalación.
A
1 Fije la montura de pared de metal (incluida).
2 Fije las patas del altavoz (incluidas).
Fije dos a la parte inferior de la parte posterior del altavoz.
3 Instale los altavoces en la pared.
Entornille el tornillo para madera (no incluido) a una parte
gruesa y dura de la pared.
Fijando las patas del altavoz
SB-S500SB-C500SB-LV500
Fije cuatro patas de altavoz a la base de cada altavoz que va a ser
colocado directamente en el piso o en un estante.
La ilustración de arriba muestra un ejemplo usando el altavoz
central. El método es el mismo para los otros altavoces.
Nota
●
Para prevenir daño a los altavoces, póngalos encima de un paño
suave antes de fijar las patas de altavoz.
●
Los altavoces delanteros son extremadamente delgados, así que
tenga cuidado de que no se caigan.
Cuidado
No intente adosar estos altavoces usando métodos que no
sean los descritos en este manual.
B
8
Positionnement des enceintesHögtalarnas placering
B
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Installation sur un mur
SB-S500SB-LV500
Fixer les enceintes avant et ambiophoniques en suivant la méthode
indiquée ci-dessous. L’illustration ci-dessus indique comment fixer
les enceintes ambiophoniques. Pour fixer les enceintes avant,
procéder de la même façon.
Remarque
Veiller à ce que le mur soit assez solide pour supporter les
enceintes. S’il n’est pas assez solide, les enceintes risqueront de
tomber. Avant d’entreprendre l’installation, demander conseil à son
concessionnaire Technics.
A
1 Fixer la fixation murale en métal (fournie).
2 Fixer les pieds d’enceinte (fournis).
En fixer deux sur la partie inférieure du dos de l’enceinte.
3 Installer les enceintes sur le mur.
Visser la vis à bois (vendue séparément) dans une partie
épaisse et dure du mur.
Fixation des pieds d’enceinte
SB-S500SB-C500SB-LV500
Fixer quatre pieds d’enceinte à la base de chaque enceinte que l’on
veut poser directement sur le sol ou sur une étagère.
L’illustration ci-dessus donne un exemple d’installation d’enceinte
centrale. Pour les autres enceintes, procéder de la même façon.
Remarque
●
Pour éviter d’endommager les enceintes, les placer sur un tissu
doux avant de fixer les pieds d’enceinte.
●
Les enceintes avant sont très fines; veiller à ce qu’elles ne
tombent pas.
Attention
Ne pas tenter de fixer ces enceintes au mur en procédant de
manières autres que celles décrites dans ce manuel.
B
Montering på en vägg
Montera framhögtalarna och surroundhögtalarna enligt metoden
nedan. Bilderna ovan visar hur surroundhögtalarna ska monteras.
Samma metod gäller även för framhögtalarna.
Anm.
Försäkra dig om att väggen är tillräckligt kraftig för att kunna bära
högtalarnas vikt. I annat fall kan högtalarna falla och skadas.
Rådfråga din Technics-handlare före monteringen.
A
SB-S500SB-LV500
1 Fäst metallbeslaget för väggmontering (medföljer).
2 Fäst högtalarfötterna (medföljer).
Fäst två av dessa på underdelen av högtalarens baksida.
3 Montera högtalarna på väggen.
Skruva in en träskruv (medföljer ej) i en tjock, kraftig del av
väggen.
Fastsättning av högtalarfötter
SB-S500SB-C500SB-LV500
Fäst fyra högtalarfötter i basen på varje högtalare som ska placeras
direkt på golvet eller på en hylla.
Bilden ovan visar ett exempel på användning av mitthögtalaren.
Samma metod gäller även för de övriga högtalarna.
Anm.
●
Förhindra skador pä högtalarna genom att lägga dem ovanpå en
mjuk duk innan fötterna fästs.
●
Framhögtalarna är väldigt smala. Var försiktig så att de inte tippar
över.
Observera
Fäst inte dessa högtalare i en vägg med hjälp av metoder
utöver de som beskrivs i denna bruksanvisning.
B
SVENSKA
9
ConnectionsConexiones
(–)(+)(–)(+)
(+)(–)
(+)(–)
(+)(–)
(+)(–)
(+)
(–)
(+)
(–)
+–
(+)(–)
(+)
(–)
+–
+
–
(+)
(–)
+
–
(+)
(–)
+
–
SURROUND
CENTER FRONT
RLRL
SB-C500
SB-LV500SB-S500
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
SVENSKA
Speaker cable (not included)
Cable de altavoz (no incluido)
Câble d’enceinte (vendu séparément)
Högtalarkabel (medföljer ej)
(right)
(derecho)
(droite)
(höger)
(left)
(izquierdo)
(gauche)
(vänster)
Receiver or amplifier (not included)
Receptor o amplificador (no incluidos)
Récepteur ou amplificateur (vendu séparément)
Mottagare eller förstärkare (medföljer ej)
(right)
(derecho)
(droite)
(höger)
(left)
(izquierdo)
(gauche)
(vänster)
Note
●
Before making the connections, switch OFF the power to the
receiver (or amplifier).
●
Check the input impedance and output power of the receiver
before making any connections. (aSee “Speaker impedance and
allowed input” on page 12.)
●
Be sure to connect only positive (+) wires to positive (+) terminals,
and negative (–) wires to negative (–) terminals.
Connection of speaker cables
Note
To prevent damage to circuitry never short-circuit positive (+) and
negative (–) speaker wires.
A
If using a commercially available 4-mm plug cable
Fully tighten the speaker terminal nut, and then insert the end of the
plug cable into the top of the nut.
SB-S500SB-C500
When these speakers are connected to a receiver in order to
enjoy the Dolby Pro Logic System, be sure to set the center
mode on the receiver to the “NORMAL” setting.
B
Nota
●
Antes de hacer las conexiones, apague la alimentación (OFF) del
receptor (o amplificador).
●
Verifique la impedancia de entrada y la potencia de salida del
receptor antes de hacer cualesquiera conexiones. (aVea
“Impedancia de altavoces y entrada permitida” en la página 12.)
●
Asegúrese de conectar sólo alambres positivos (+) a terminales
positivos (+), y alambres negativos (–) a terminales negativos (–).
Conexión de los cables de altavoz
Nota
Para prevenir daño a la circuitería nunca cortocircuite los alambres
de altavoces positivo (+) y negativo (–).
A
Si usa un cable de enchufe comercial de 4 mm
Ajuste completamente la tuerca del terminal del altavoz y luego
inserte el extremo del cable de enchufe en la parte superior de la
tuerca.
SB-S500SB-C500
Cuando estos altavoces son conectados a un receptor para
disfrutar el Sistema Dolby Pro Logic, asegúrese de ajustar el
modo central en el receptor al ajuste “NORMAL”.
B
10
RaccordementsAnslutningar
15mm
A
123
Twist
Retuerza
Torsader
Tvinna
B
ENGLISH
ESPAÑOL
NO!NO!
NON! NEJ!
FRANÇAIS
SVENSKA
Remarque
●
Avant d’entreprendre les raccordements, mettre le récepteur (ou
l’amplificateur) hors tension.
●
Vérifier l’impédance d’entrée et la puissance de sortie du
récepteur avant d’entreprendre les raccordements. (aSe reporter
à la section “Impédance et puissance d’entrée autorisée des
enceintes” à la page 13.)
●
Veiller à raccorder seulement les fils positifs (+) aux bornes
positives (+), et les fils négatifs (–) aux bornes négatives (–).
Raccordement des câbles d’enceinte
Remarque
Pour éviter d’endommager les circuits, ne jamais court-circuiter les
fils d’enceinte positif (+) et négatif (–).
A
Si l’on utilise un câble à fiche de 4 mm vendu
dans le commerce
Serrer l’écrou de la borne d’enceinte bien à fond, puis insérer
l’extrémité du câble à fiche dans le haut de l’écrou.
SB-S500SB-C500
Lorsque ces enceintes sont raccordées à un récepteur afin
d’utiliser le système Dolby Pro Logic, veiller à mettre le mode
central du récepteur sur le réglage “NORMAL”.
B
Anm.
●
Var noga med att slå av strömmen till mottagaren (eller
förstärkaren) innan anslutningarna utförs.
●
Kontrollera noga vilken inimpedans och uteffekt som gäller för
mottagaren före anslutningen. (aSe “Högtalarimpedans och
tillåten ineffekt” på sidan 13.)
●
Var noga med att ansluta positiva (+) ledningar till positiva (+)
uttag och negativa (–) ledningar till negativa (–) uttag.
Anslutning av högtalarkablar
Anm.
För att förhindra skador på strömkretsen bör du akta dig för att
kortsluta de positiva (+) och negativa (–) högtalarledningarna.
A
Vid användning av en separat inköpt 4 mm
stiftkabel
Dra åt högtalaruttagets mutter till fullo och för sedan in ändan av
stiftkabeln i mutterns ovansida.
När dessa högtalare är anslutna till en mottagare för att avnjuta
systemet Dolby Pro Logic ska mittläget på mottagaren ställas i
läget “NORMAL”.
B
SB-S500SB-C500
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.