This booklet is the operating
instructions for indoor unit. Regarding
the outdoor unit, see the operating
instructions supplied with the outdoor
unit.
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and
keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die
künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e
conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções
e guarde-o para futuras referências.
2 ~ 13
14 ~ 25
26 ~ 37
38 ~ 49
50 ~ 61
62 ~ 73
74 ~ 85
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
OUTDOOR UNIT
3WAY VRF (Type MF2)
EΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно
тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и
в бъдеще.
TÜRKÇE
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve
gelecekte başvurmak için saklayın.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
86 ~ 97
98 ~ 109
110 ~ 121
F570002
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
TÜRKÇE
Page 2
Thank you for purchasing this Panasonic product.
This product is a commercial Air-to-Water unit.
Installation Instructions attached.
Be sure to read the operating instructions relevant to the
VRF system connected to this Air-to-Water and all appliances
connected to the VRF system.
• Indoor unit .................................................................. 122
• Corresponding language table ................................. 122
Product Information
WARNING
Conrm to authorized dealer
or specialist on usage of
specied refrigerant type. Using
of refrigerant other than the
specied type may cause product
damage, burst and injury etc.
This Air-to-Water has no ventilator
for intaking fresh air from
outdoors. You must open doors or
windows frequently when you use
gas or oil heating appliances in
the same room, which consume a
lot of oxygen from the air.
Otherwise there is a risk of
suffocation in an extreme case.
Never use or store gasoline or
other ammable vapor or liquid
near the Air-to-Water — it is very
dangerous.
If you have problems or questions concerning your Air-toWater, you will need the following information. Model and
serial numbers are on the nameplate on the lid of the electrical
component box.
Model No.
Serial No.
Date of purchase
Dealer’s address
Phone number
Safety Precautions
The following symbols used in this manual, alert you to
potentially dangerous conditions to users, service personnel or
the appliance:
This symbol refers to a hazard or
WARNING
CAUTION
Prohibited matters
• Read these Operating Instructions carefully before using
this Air-to-Water. If you still have any difculties or problems,
consult your dealer for help.
• This Air-to-Water is designed to give you comfortable
room conditions. Use this only for its intended purpose as
described in these Operating Instructions.
unsafe practice which can result in
severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or
unsafe practice which can result
in personal injury or product or
property damage.
Matters to be
observed
Do not use this appliance in a
potentially explosive atmosphere.
Never touch the unit with wet hands.
Do not insert your ngers or
other objects into the Air-toWater indoor or outdoor
unit, rotating parts may cause
injury.
If the refrigerant comes in contact
with a ame, it produces a toxic
gas.
For safety, be sure to turn the
Air-to-Water off and also to
disconnect the power before
cleaning or servicing.
Pull off the power plug from
a receptacle, or switch off
the breaker, or switch off the
power disconnecting mean to
isolate the Air-to-Water from the
main power supply in case of
emergency.
Do not clean inside the indoor and
outdoor units by users. Engage
authorized dealer or specialist for
cleaning.
In case of malfunction of this
appliance, do not repair by yourself.
Contact to the sales dealer or
service dealer for a repair.
2
Page 3
Provide a power outlet to be used
exclusively for each unit, and a
power supply disconnect, Earth
Leakage Circuit Breaker (ELCB)
or Residual Current Device (RCD)
for overcurrent protection should
be provided in the exclusive line.
Provide a power outlet
exclusively for each unit, and full
disconnection means having a
contact separation in all poles
must be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
To prevent possible hazards
from insulation failure, the
unit must be grounded.
Do not use modied
cord, joint cord,
extension cord or
unspecied cord to prevent
overheating and re.
This appliance is intended to be used
by expert or trained users in shops,
in light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Keep the re alarm and the air outlet
at least 1.5m away from the unit.
Do not cool or heat the room too
much if babies or invalids are
present.
Do not turn the Air-to-Water on and
off from the power mains switch. Use
the ON/OFF operation button.
ENGLISH
Stop using the product when any
abnormality/failure occurs and
disconnect the power plug or turn
off the power switch and breaker.
(Risk of smoke/re/electric shock)
Examples of abnormality/failure:
• The ELCB trips frequently.
• The product sometimes does not
start when turned on.
• The power is sometimes
disconnected when the cord is
moved.
• Burnt odor or abnormal noise is
detected during operation.
• The body is deformed or
abnormally hot.
• Water leaks from the indoor unit.
• Power cord or plug becomes
abnormally hot.
• Fan speed cannot be controlled.
• The unit stops running
immediately even if it is switched
on for operation.
• The fan does not stop even if the
operation is stopped.
Contact immediately your local
dealer for maintenance/repair.
Do not stick anything into the air
outlet of the outdoor unit. This
is dangerous because the fan
is rotating at high speed.
Do not touch the air inlet or the
sharp aluminum ns of the
outdoor unit. You may get
injured.
Do not sit or step on the unit.
You may fall down accidentally.
Do not stick any object
into the FAN CASE. You
may be injured and the
unit may be damaged.
NOTICE
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms.
This is not a mechanical failure. The unit automatically
recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages
are translation of the original instructions.
Important Information Regarding
The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
(1)
GWP
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation. Please contact
your local dealer for more information.
3
Page 4
Precautions for Use
Installation
This Air-to-Water must be installed properly by qualied
installation technicians in accordance with the Installation
Instructions provided with the unit.
Before installation, check that the voltage of the electric
supply in your home or ofce is the same as the voltage
shown on the nameplate.
WARNING
Avoid the following locations for installation.
Locations where smoke or combustible gas exists.
Also locations of extremely high temperature such as a
greenhouse.
Locations where excessively high heat-generating
objects are placed.
Attention:
Avoid installing the outdoor unit where salty sea water can
splash directly onto it or in sulphurous air near a spa.
(To protect the Air-to-Water from heavy corrosion)
Wiring
All wiring must conform to the local electrical codes.
(Consult your dealer or a qualied electrician for details.)
Each unit must be properly grounded with a ground (or
earth) wire or through the supply wiring.
Wiring must be done by a qualied electrician.
Operation Preparation
Turn the power mains on 5 hours before
the start of operation.
(For warm-up)
Leave the power mains ON for continuous use.
NOTE
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the
breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate
the Air-to-Water from the main power supply when not in use
for a long time.
Tips for Energy Saving
Avoid
Do not block the air intake and outlet or water
intake and outlet of the unit.
(If either is obstructed, the unit will not function
well, causing malfunction.)
During cooling operation, use sunshades, blinds or
curtains to prevent direct sunlight from entering the
room.
Do
Always keep the water clean.
(A luck of water ow will impair the performance of the unit.)
→ “Maintenance” (P.12)
To prevent conditioned air from escaping, keep
windows, doors and any other openings closed.
4
ON
Operation Condition
Use this Air-to-Water under the following temperature range.
Outdoor Unit
temperature
range
3WAY (Type MF2)
14°C
Indoor (water)
1
*
Cooling
Heating
Cooling &
Heating
*DBT: Dry bulb temperature *WBT: Wet bulb temperature
*1: Make sure to install the 2-way Valve in case that radiator/
oor heater is installed in the cooling circuit. If dew is
condensed on the radiator/oor heater at defrosting
operation, turn on the Air-to-Water in heating mode to
prevent condensation.
*2: When the water temperature is less than 25°C, preheat the
water over 25°C (operate only Air-to-Water unit).
Information for Users on Collection and Disposal of
Old Equipment and Used Batteries
For proper treatment, recovery and recycling of old
products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly,
you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and
the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of
old products and batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal service or the point of
sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this
waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic
equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
[Information on Disposal in other Countries outside
the European Union]
These symbols are only valid in the European Union.
If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method
of disposal.
Pb
T
hese symbols on the products, packaging,
and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general
household waste.
Note for the battery symbol (bottom two
symbol examples):
This symbol might be used in combination with
a chemical symbol. In this case it complies
with the requirement set by the Directive for
the chemical involved.
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
―-10°C
2
*
Outdoor
temperature
range
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
35°C (*DBT)
Page 5
Names of Parts
INDOOR UNIT
ENGLISH
Water drain
Water outlet
Water inlet
High-spec Wired Remote Controller (Optional: Model No. CZ-RTC5)
Return button
Returns to the previous screen.
LCD screen
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
℃
Energy saving
button
Switches Energy
saving/Normal
operation.
Enter button
Fixes the selected content.
Menu button
Displays the menu
screen
20:30 (THU)
7
Start/Stop button
Starts/Stops operation.
Cross key buttons
Selects an item.
Operation indicator
Illuminates during operation.
Blinks during alarm.
Up
LeftRight
Down
Note
Menu screen
Screen name
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
ON/OFF timer
4.
Sel.Page
Operation guide
The currently operable content is simply displayed.
• ▲▼◄►: Cross key buttons
•
Press centreNo gloveNo pen
Present time & day
20:30 (THU)
[] Confirm
: Enter button
5
Page 6
Names of Parts
TANK mode
Setting information icons displayed on the top screen
IconDescription
Switching operation modes is prohibited.
(Switching to Auto mode is also prohibited.)
Remote control operation is restricted by a central control device.
[ON/OFF timer] is set.
[Weekly timer] is set.
7
Operation
mode
Set temperature (water)
IconDescription
It is able to set Water Out Temperature.
Air-Conditioning mode
Energy saving operation is in process.
IconDescription
Internal heater is active.
Internal heater is abnormal.
M
Internal heater is manually in process.
Internal heater is not in process.
OFF
Control to prevent water freezing is active.
1
External device ready demand
External device notice
External pump is active.
Water is under sterilization.
*1 When the heat capacity for Air-to-Water is insufcient, output signal is sent
to the external device.
*2 When the notice is input from the external device, the icon appears on the
wired remote controller.
*
2
*
6
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
20:30 (THU)
HEAT
℃℃
Operation
mode
The indoor unit is stopped or slight blow
operation is in process.
IconDescription
It is able to set Water Out Temperature.
It is able to set Room Temperature from thermo
sensor (RC thermo or remote sensor thermo).
Thermo sensor (RC thermo or remote sensor
thermo) is abnormal.
It is able to set Offset value of Heating Curve
Function. (only heating mode)
Set temperature
Water out temperature
Setting information icons displayed on the top screen
7
IconDescription
Switching operation modes is prohibited.
(Switching to Auto mode is also prohibited.)
Remote control operation is restricted by a central control device.
[ON/OFF timer] is set.
[Weekly timer] is set.
7
Energy saving operation is in process.
IconDescription
Internal heater is active.
Internal heater is abnormal.
M
Internal heater is manually in process.
Internal heater is not in process.
OFF
Control to prevent water freezing is active.
External pump is active.
Page 7
Initial Settings
Clock
Clock type
Operation lock
When applying a power on for the rst time, it is necessary to initialize the remote controller for Air-to-Water unit.
Please refer to the installation instructions or consult the contractor.
Display the menu screen.
1
To return to the previous screen
Press
.
To return to the top screen
Press 2 times.
Select [Initial settings].
2
→
Select the item to set.
3
→
Clock
Set the date and time.
4
→ → →
(Repeat) (Press 2 times
to nish.)
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
.Page [] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel.Page [] Confirm
Clock
Year/Month/DayHour : Min
//516
201320 : 30
Change
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Month
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* The Air-to-Water function is not
applicable to the feature list No.2,
No.3, No.6, No.7, No.10, No.11 and
No.12 at the Menu screen (in TANK
mode and Air-Conditioning mode).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
(only TANK mode)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
[ ] Close
ENGLISH
Clock type
Select the type to display.
4
→ →
(Press 2 times to nish.)
Operation lock
Select the type of lock and set to
4
[
].
→ →
to nish.)
To cancel lock
Select [-] in step 4.
Only for [Lock all keys]
Select [YES].
→
(Press 2 times
Clock type
AM/PM
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
[] Confirm
.
Hold [ ] for 4 s. to unlock
.
/
Lock all keys?
YESNO
/
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
AM/PM
24 h
7
Page 8
Operation
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODECOOL
TANK mode
1 Start Operation
Press
(The operation indicator illuminates.)
2 Change the temperature setting
Press
(In TANK mode, only “SET TEMP.” can be changed. : 35°C to 65°C)
(The cursor disappears.)
Air-Conditioning mode
[Heating Curve Function] (Only heating mode)
Supply water temperature is adjusted automatically, according to outdoor temperature.
Supply water temperature is able to adjust manually by changing offset value.
1 Start Operation
Press
(The operation indicator illuminates.)
Water Temperature
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
Under Heating Curve Control
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Case: With use of Heating Curve Function.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
20:30 (THU)
SET TEMP.
7
℃
Operation indicator
20:30 (THU)
SET TEMP.
7
2 Change the setting
Press
Set temperature
Press
(When the cursor is not visible.)
Heat (With use of Heating Curve) : -5°C to +5°C (offset)
[Normal mode] With no use of Heating Curve Function.
Supply water temperature can be set.
1 Start Operation
Press
(The operation indicator illuminates.)
2 Select the item to set
Press
3 Change the setting
Press
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
For cooling, see the note [Normal mode] below.
Water Temperature
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
℃
Operation indicator
20:30 (THU)
7
℃
Case: With no use of Heating Curve Function.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
20:30 (THU)
SET TEMP.
7
℃
Operation indicator
8
Page 9
Operation mode (e.g. Cool, Heat)
Press
Set temperature
CoolHeat
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
Press
(When the cursor is not visible.)
Water temperature
Cool : 5°C to 20°C
Heat (With no use of Heating Curve) : 25°C to 45°C
Room temperature (With use of remote controller
thermo)
Cool : 18°C to 30°C
Heat : 16°C to 30°C
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
20:30 (THU)
7
℃
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃℃
NOTE
•
Group control function cannot be used for the Air-to-Water unit.
Be sure to conrm the individual remote controller connection is used for each Air-to-Water unit.
•
If your heating appliance is a radiator or oor heating, dew may be condensed on the appliance during defrosting
operation.
In that case, turn on the Air-to-Water in heating mode to prevent condensation.
ENGLISH
Operation Mechanism
Heating Performance
Since this Air-to-Water utilizes outside air for heating, its
heating performance deteriorates as outdoor temperature
decreases. (Due to heat pump system) Information
called “External device ready demand” is outputted from
terminal of electrical component box.
Use another heating appliance using this information, etc.
It will take some time until the supplied water temperature
becomes warmer after heating operation started.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost form in the outdoor unit during long hour heating
operation mode.
The indoor unit including Air-to-Water will stop for about 5
to 10 minutes at this time.
Heating Standby
The remote controller shows “ ” (Heating standby) on the
display in the following mode and heating capacity will be
limited.
When operation started
When Thermostat activated
When defrosting
When Heating Operation Started
(Only 3WAY VRF)
When changed to heating mode from stopped or cooling
operation mode, the unit does not work for about 3 minutes
for the sake of self-protection.
It may take about 5 to 10 minutes until the hot water is
delivered after starting the heating operation.
Oil Recovery
The water pump may run at a slow speed in order to
recover the oil in the system every 1 to 3 hours during
cooling or heating operation.
The unit will automatically resume the original operation
after about 5 to 10 minutes.
Remote Control Sensor
The temperature sensor in the Air-to-Water normally senses
the water temperature and can also sense the ambient
temperature of the remote controller. (room temperature)
For the details, consult the shop you purchased.
Should the power failure occurs while the
unit is running
When the unit automatically resumes operation after
temporary power failure, it uses the same settings before
the power was cut off.
9
Page 10
Function of Air-to-Water Unit
TANK mode
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
3 Select the item
to set.
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
1 Display the menu screen.
→
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
2 Select
[14. Air-to-Water unit].
→
.
Air-Conditioning mode
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
/
[
] Set
20:30 (THU)
TANK mode
Sterilization timer
To prevent propagation of legionella bacterium in the tank, it is able to perform sterilization process once a week.
While the sterilization process is performed, icon appears.
● Timer Setting
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
If “Sterilization timer” is enabled , the screen is switched to set the day
of the week and time for sterilization process.
Sel
.
Air-to-Water unit
Start day and time
Change
● Under Sterilization process
SUN
/
Hour
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Under Sterilization
Target water out temperature for sterilization (If
the set temperature is higher than temperature for
sterilization, the set temperature is displayed.)
Set the day of the week and time for sterilization process.
Select the item by
HOT-WATER-SUPPLY
20:30 (THU)
button and decide by
*
Under sterilization, the set temperature
button.
cannot be changed.
TANK
* It takes a maximum of 4 hours to nish the sterilization process.
Caution: Be careful. Hot water may lead to a burn injury.
* It is recommended to set the time not to overlap with other timer such as weekly timer.
* In the centralized controller, the set temperature of normal operation is displayed even during
sterilization.
Although it is able to change the set temperature or turn ON/OFF by the centralized
controller, sterilization process will continue.
If the Air-to-Water unit is stopped by the centralized controller during sterilization process, the
Air-to-Water unit will be stopped after sterilization process.
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
℃
Stop sterilization
Under unavoidable circumstances, this function is enabled when
the Air-to-Water unit must be stopped. The display on the right
appears.
10
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel.[] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 11
OFF
Int. heater forced ON
The internal heater of Air-to-Water unit can be turned ON manually.
When the internal heater is turned ON manually, M icon appears.
This feature is for emergency operation when the outdoor unit has trouble.
*
Contact to service technician denitely before setting this function.
*
Password will be required before setting this function.
Press , button and select “Set” for forced ON.
Press
button after checking the conrmation screen.
Air-Conditioning mode
Int. heater ON/OFF
The internal heater of Air-to-Water unit can be disabled.
When the internal heater is disabled,
icon appears.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Set
Change
[] Confirm
20:30 (THU)
ENGLISH
Press
Heating curve range
button to switch ON/OFF.
It is able to select Heating curve range to automatically adjust
the water out temperature with the outdoor temperature.
The initial setting is “±0” as
the set temperature. Water
out temperature can be
changed (shift) from ‘-5’ to
‘+5’ as the set temperature.
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
.[] Set
Sel
20:30 (THU)
The Shape of Heating curve range is able to change at menu screen.
Select the temperature to change by button.
Press
Temperature range
button, it is able to change the selected temperature.
WA25~45◦C
WB25~45◦C
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
TA-20~15◦C
TB15~25◦C
Water Out
Temp.
WA
WB
TATB
Shift range
Outdoor Temp.
+5
±0
-5
Change
°C
[] Confirm
The centralized controller displays the target water out temperature.
It is only displayed information. It is not able to change the target water
out temperature by the centralized controller.
Int. heater forced ON
The internal heater of Air-to-Water unit can be turned ON manually.
When the internal heater is turned ON manually, M icon appears.
This feature is for emergency operation when the outdoor unit has trouble.
*
Contact to service technician denitely before setting this function.
*
Password will be required before setting this function.
Press , button and select “Set” for forced ON.
Press
button after checking the conrmation screen.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Set
Change
[] Confirm
20:30 (THU)
11
Page 12
Maintenance
Do not attempt to clean inside the unit by yourself.
WARNING
For safety, be sure to turn the Air-to-Water off and
disconnect the power before cleaning.
(Otherwise, electric shock or injury may result because
the fan is rotating at high speed.)
Do not pour water on the indoor unit excluding water
circuit.
(This may damage the internal components and cause
an electric shock hazard.)
Never use solvents or harsh chemicals. Also, do not wipe
plastic parts using very hot water.
(This may cause deformation or change in colour.)
Some metal edges and ns are sharp. Be careful when
you clean those parts.
(Injury may result.)
Use a rm stool or ladder when cleaning an indoor unit
installed in high locations.
CAUTION
Before Requesting Services
SymptomCauseAction
The Air-to-Water
unit does not
operate although
the power is
turned on.
Poor cooling
or heating
performance
Power failure or after power failurePress the power ON/OFF button on the remote controller.
The operation (power) button is turned off.
Fuse blow out.Contact your dealer.
Water circuit of indoor unit is clogged with
dust or obstacles.
Water temperature is very cold (heating).
The air intake or air outlet of outdoor units
is clogged with dust.
Improper temperature settings
The room is exposed to direct sunlight in
cooling mode.
Doors or windows are open.
Too many heat sources in cooling mode.Use minimum heat sources and in a short time.
Too many people in the room in cooling
mode.
• If the breaker is turned off, turn the power on.
• If the breaker has been tripped, consult your dealer
without turning it on.
Remove dust or obstruction.
Preheat the water over 25°C. (operate only Air-to-Water
unit)
Remove the dust.
See “Tips for Energy Saving”. (P.4)
Lower the temperature setting.
If your Air-to-Water unit does not work properly even after checking each item of “Before Requesting Services” and “Troubleshooting”
Stop the operation immediately and turn the power off. Then contact your dealer and report the serial number and symptom.
You also report if the inspection mark
remote controller.
Never repair the Air-to-Water unit by yourself since it is very dangerous for you to do so.
and the letters E, F, H, L, P in combination with numbers appear on the LCD of the
12
Page 13
Troubleshooting
Check before consulting or requesting services.
SymptomCause / Action
Sound like streaming water is heard
Noise
Indoor unit
Dewdrops accumulate near bottom during
cooling operation.
No operation
(When the power is turned on immediately /
When operation is stopped and resumed
immediately)
Noise occurs during heating operation.
Steam comes out during heating operation.
Outdoor unit
The fan continues to rotate even after the
operation is stopped using the remote
controller.
Error code
during operation or after operation.
Cracking noise is heard during operation
or when operation stops.
• Sound of water owing inside unit
• Sound of refrigerant liquid owing inside unit
• Sound of drainage water through drain pipe
Sound due to temperature changes of parts
ENGLISH
• Cold water accumlates dewdrop on the water piping.
• Operation is not activated for the rst approx. 3 minutes
because the compressor protection circuit is activated.
• Defrost operation is in process.
• This is for smooth operation.
CodeHow to Release
E03Remote controller communication errorAutomatic
E04Abnormal indoor/outdoor communication errorAutomatic
F01Abnormal refrigerant sensor 1 (E1)Automatic
F02Abnormal water outlet sensor 1 (E2)Automatic
F03Abnormal refrigerant sensor 2 (E3)Automatic
F10Abnormal water intlet sensor (TA)Automatic
F11Abnormal water outlet sensor 2 (BL)Automatic
L13Mismatched indoor unit Reset (On and off of the power supply)
L16Test run for water circuit is not nishedDo test run for water circuit
L25Unmatched remote controller Reset (On and off of the power supply)
P07Abnormal Internal heater overloadCancel from the remote controller
P09Abnormal water owRe-run
P12Abnormal water pump speedRe-run
13
Page 14
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce
produit Panasonic.
Ce produit est une pompe à chaleur hydraulique
commerciale.
Instructions d’installation jointes.
Lisez impérativement les instructions de fonctionnement
pertinentes au système VRF connecté à cette pompe à chaleur
hydraulique et à tous les appareils connectés au système VRF.
Table des matières
Précautions de sécurité ................................................14
• Tableau de correspondance des langues ...............122
Informations sur le produit
Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez des
questions sur votre pompe à chaleur hydraulique, les
informations suivantes vous seront utiles. Les numéros de
modèle et de série se trouvent sur la plaque signalétique sur
le couvercle du boîtier de composants électriques.
N° du modèle
N° de série
Date d’achat
Adresse du revendeur
AVERTISSEMENT
Conrmez auprès d’un revendeur agréé
ou d’un spécialiste le type de réfrigérant
spécié à utiliser. L’utilisation d’un
réfrigérant autre que celui spécié peut
provoquer des dommages matériels, des
brûlures et des blessures, etc.
Cette pompe à chaleur hydraulique ne
comporte pas d’aérateur pour l’admission
d’air frais de l’extérieur. Vous devez ouvrir
les portes ou les fenêtres fréquemment
quand vous utilisez des appareils de
chauffage à gaz ou à pétrole dans la
même pièce, qui consomment beaucoup
d’oxygène de l’air.
Autrement il y a risque d’asphyxie dans un
cas extrême.
N’utilisez jamais ni ne rangez de l’essence
ou tout autre gaz ou liquide inammable
près de la pompe à chaleur hydraulique —
ceci est très dangereux.
N’utilisez pas cet appareil dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Ne touchez jamais l’unité avec les mains
mouillées.
N’insérez pas les doigts ou d’autres
objets dans l’unité intérieure ou
extérieure de la pompe à chaleur
hydraulique, car les pièces en rotation
présentent un risque de blessure.
Numéro de téléphone
Le contact du réfrigérant avec une amme
peut produire un gaz toxique.
Pour des raisons de sécurité, assurez-
Précautions de sécurité
vous que la pompe à chaleur hydraulique
est hors tension et coupez également
Les symboles suivants qui sont utilisés dans le présent manuel
vous alertent de conditions potentiellement dangereuses pour
les utilisateurs, le personnel de service ou l’appareil :
Ce symbole signale un danger ou
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTION
une manœuvre périlleuse pouvant
engendrer des blessures physiques
graves, voire mortelles.
Ce symbole signale un danger ou
une manœuvre périlleuse pouvant
engendrer des blessures physiques
ou des dégâts matériels.
le courant avant le nettoyage ou le
dépannage.
Débranchez la che du cordon
d’alimentation de la prise, mettez le
disjoncteur hors tension ou encore
coupez le dispositif de sectionnement en
vue d’isoler la pompe à chaleur hydraulique
de l’alimentation secteur en cas d’urgence.
Ne nettoyez pas l’intérieur de l’unité
InterdictionsPoints à observer
intérieure et extérieure vous-même.
Demandez à un revendeur autorisé ou à
un spécialiste de s’en charger.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
pompe à chaleur hydraulique. En cas de difcultés ou de
problèmes, demandez de l’aide à votre revendeur.
• Cette pompe à chaleur hydraulique est conçue pour vous
donner des conditions ambiantes confortables. Ne l’utilisez
que pour le but prévu comme décrit dans ce mode d’emploi.
En cas de dysfonctionnement de cet
appareil, ne le réparez pas vous-même.
Prenez contact avec le revendeur ou un
SAV pour la réparation.
14
Page 15
Prévoyez une prise électrique à utiliser
exclusivement pour chaque unité, et
prévoyez un dispositif de déconnexion de
l’alimentation, un disjoncteur de fuite à la
terre ou un disjoncteur différentiel pour la
protection contre surintensité de courant
dans la ligne exclusive.
Prévoyez une prise électrique à utiliser
exclusivement pour chaque unité. Une
séparation des contacts au moyen d’une
déconnexion complète dans tous les
pôles doit en outre est incorporée dans le
câblage xe conformément aux règles de
câblage.
Pour éviter les risques possibles
d’une défaillance de l’isolation,
l’unité doit être mise à la terre.
N’utilisez pas un cordon
modié, un cordon
commun, une rallonge ou
un cordon non spécié an de prévenir
une surchauffe ou un incendie.
Cet appareil est destiné à être utilisé par
des experts ou des utilisateurs formés dans
des magasins, l’industrie légère et dans des
fermes ou pour un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances,
à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et de comprendre
les dangers que cela implique.
FRANÇAIS
Gardez l’alarme incendie et la sortie d’air à au
moins 1,5 m de l’unité.
Évitez de refroidir ou de chauffer
excessivement la pièce en présence de bébés
ou d’invalides.
Ne mettez pas sous/hors tension la pompe à
chaleur hydraulique à partir de l’interrupteur
secteur. Utilisez la touche de commande ON/
OFF.
Cessez d’utiliser le produit en cas
d’anomalie ou de défaillance et
débranchez la che du cordon
d’alimentation ou mettez le produit ou le
disjoncteur hors tension.
(Risque de fumée, incendie, électrocution)
Exemples d’anomalie/défaillance :
• Le disjoncteur de fuite à la terre se
déclenche fréquemment.
• Il arrive que le produit ne se mette pas
en marche lorsqu’il est mis sous tension.
• Il arrive que le courant soit coupé lorsque
le cordon est déplacé.
• Une odeur de brûlé ou un bruit
inhabituel est détectable pendant le
fonctionnement.
• Le boîtier est déformé ou anormalement
chaud.
• De l’eau fuit de l’unité intérieure.
• Le cordon d’alimentation ou sa che
chauffe anormalement.
NOTIFICATION
• Le compresseur peut occasionnellement s’arrêter pendant un
orage. Ceci n’est pas le signe d’un dysfonctionnement. L’unité
redémarre automatiquement au bout de quelques minutes.
• Le texte en anglais correspond aux instructions originales. Les
autres langues sont la traduction des instructions d’origine.
• La vitesse du ventilateur ne peut pas être
commandée.
• L’unité s’arrête brusquement de
fonctionner alors qu’elle est sous tension.
• Le ventilateur ne s’arrête pas même en
arrêtant le fonctionnement.
Contactez immédiatement votre revendeur
local pour maintenance ou réparation.
Informations importantes concernant
le réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre uorés relevant du
Protocole de Kyoto. N’évacuez pas les gaz dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant : R410A
Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement de la planète
Des inspections périodiques des fuites de réfrigérant peuvent
être exigées par la législation européenne ou locale. Veuillez
contacter votre revendeur local pour de plus amples informations.
N’introduisez rien dans la sortie d’air de
l’unité extérieure. Ceci est dangereux,
car le ventilateur tourne à vitesse
élevée.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou les
ailettes en aluminium mince de l’unité
extérieure, sous peine de vous blesser.
Ne vous asseyez pas, ni ne montez sur
l’unité. Vous risqueriez de tomber
accidentellement.
Ne collez aucun objet dans le
CARTER DE VENTILATEUR.
Vous pourriez vous blesser et
l’unité pourrait être endommagée.
(1)
: 1975
15
Page 16
Précautions d’emploi
ON
Installation
Cette pompe à chaleur hydraulique doit être installée
correctement par des installateurs qualiés qui se
conformeront au mode d’emploi accompagnant l’unité.
Avant l’installation, vériez que la tension de l’alimentation
électrique de votre domicile ou bureau est identique à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT
Évitez les emplacements suivants pour l’installation.
En présence de fumée ou de gaz combustibles.
Également emplacements dont la température est très
élevée, comme une serre.
Emplacements où sont placés des objets générateurs
d’une chaleur excessivement élevée.
Attention :
Évitez d’installer l’unité extérieure dans des endroits où de
l’eau de mer salée peut l’éclabousser directement ou en
présence d’air sulfureux, à proximité d’un spa.
(Pour protéger la pompe à chaleur hydraulique d’une corrosion
importante)
Branchement
Tout le câblage doit être conforme aux réglementations
électriques locales.
(Consultez votre revendeur ou un électricien qualié pour
de plus amples informations.)
Chaque unité doit être correctement mise à la terre avec un
câble de mise à la terre ou par le biais du câblage d’alimentation.
Le câblage doit être réalisé par un électricien qualié.
Préparatifs de fonctionnement
Allumez l’alimentation secteur 5 heures avant
le début du fonctionnement.
(Pour le préchauffage)
Laissez l’alimentation secteur allumée pour
une utilisation continue.
REMARQUE
Débranchez la che du cordon d’alimentation de la prise,
mettez le disjoncteur hors tension ou encore coupez le
dispositif de sectionnement en vue d’isoler la pompe à chaleur
hydraulique de l’alimentation secteur si vous prévoyez de ne
pas l’utiliser pendant une période prolongée.
Conseils pour économiser de l’énergie
À éviter
Ne bloquez pas l’entrée ni la sortie de l’air ni
l’arrivée ni la sortie d’eau de l’unité.
(Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera
pas bien, ce qui présente un risque de dysfonctionnement.)
En mode de refroidissement, utilisez des rideaux ou
des stores pour empêcher que les rayons directs du
soleil ne pénètrent dans la pièce.
À faire
L’eau doit toujours être propre.
(Une mauvaise circulation d’eau affectera la performance de l’unité.)
→ «Maintenance» (P.24)
Pour éviter que l’air conditionné ne s’échappe, fermez
16
les fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
Condition de fonctionnement
Utilisez cette pompe à chaleur hydraulique dans la plage de
température suivante.
Unité
extérieure
3WAY (Type MF2)
1
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
et chauffage
*DBT : Température de bulbe sèche
*WBT : Température de bulbe humide
*1 : Veillez à installer la vanne 2 voies si le radiateur/chauffage
au sol est installé dans le circuit de refroidissement. Si de
la condensation se forme sur le radiateur/chauffage au sol
lors du dégivrage, allumez la pompe à chaleur hydraulique
en mode chauffage pour éviter la condensation.
*2 : Lorsque la température de l’eau est inférieure à 25 °C,
préchauffez l’eau au-dessus de 25 °C (uniquement sur la
pompe à chaleur hydraulique).
Informations destinées aux utilisateurs concernant
la collecte et la mise au rebut des équipements
anciens et des batteries usées
Pour un traitement, une récupération et un recyclage
corrects des produits anciens et des batteries usagées,
apportez-les aux points de collecte applicables
conformément à la législation de votre pays et aux
Directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant correctement ces produits et batteries,
vous aiderez à préserver des ressources précieuses et
à prévenir les effets néfastes sur la santé humaine et
l’environnement de leur mauvaise gestion.
Pour de plus amples informations sur la collecte et le
recyclage des produits et batteries usagés, veuillez
contacter votre collectivité locale, la décharge locale ou
le point de vente où vous avez acheté les articles.
Des sanctions peuvent être prises en cas de mise au
rebut non conforme à la législation nationale de ces
produits usagés.
À l’attention des utilisateurs commerciaux dans
l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre au rebut vos appareils
électriques et électroniques, contactez votre revendeur
ou fournisseur pour de plus amples informations.
[Informations sur la mise au rebut dans les pays en
dehors de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont valides que dans l’Union
européenne. Si vous souhaitez mettre au rebut ces
articles, contactez les autorités locales ou votre revendeur
et renseignez-vous sur la bonne méthode d’élimination.
Pb
*
C
es symboles sur les produits, l’emballage et/
ou la documentation jointe signient que les
produits électriques et électroniques usagés,
ainsi que les batteries, ne doivent pas être
mélangés aux ordures ménagères.
Remarque sur le symbole de la batterie
(exemples des deux symboles) :
Ce symbole peut être utilisé conjointement
à un symbole chimique. Dans ce cas, il est
conforme aux exigences dénies par la
Directive sur le produit chimique impliqué.
Plage de
température
intérieure (eau)
14°C 25°C
20°C)
(5°C
15°C
30°C
(25°C
―-10°C 35°C (*DBT)
45°C)
2
*
Plage de
température
extérieure
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
Page 17
Nomenclature des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Vidange d’eau
Sortie d’eau
Arrivée de l’eau
Télécommande câblée haut de gamme (en option : N° de modèle CZ-RTC5)
Bouton retour
Pour revenir à l’écran précédent.
Écran LCD
ALIM. EAU CHAUDE
RÉG. TEMP.
RESERV.
Bouton d’économie
d’énergie
Permute entre
l’économie d’énergie et le
fonctionnement normal.
℃
Bouton Entrée
Fixe le contenu sélectionné.
Touche du menu
Afche l’écran de menu
20:30 (JEU)
7
Indicateur de
fonctionnement
S’éclaire pendant le
fonctionnement. Clignote
pendant l’alarme.
Touche Marche/Arrêt
Démarre/arrête le fonctionnement.
Touches échées
Pour sélectionner un élément.
Haut
GaucheDroite
Bas
Remarque
FRANÇAIS
Appuyez au centrePas avec des gantsPas avec un stylo
Écran de menu
Nom d’écranHeure et jour actuels
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
Sél.Page
Guide de fonctionnement
20:30 (JEU)
[] Confirmer
Le contenu opérable actuellement est
simplement afché.
• ▲▼◄►: Touches échées
•
: Bouton Entrée
17
Page 18
M
OFF
7
℃
RESERV.
RÉG. TEMP.
20:30(JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
Nomenclature des pièces
Mode Réservoir
ALIM. EAU CHAUDE
RESERV.
Mode de
fonctionnement
20:30 (JEU)
RÉG. TEMP.
℃
Température réglée (eau)
Icônes d’information de réglage afchées sur l’écran principal
Icône
Il est impossible de changer de modes de fonctionnement.
(Il est également impossible de basculer sur le mode Auto.)
Le fonctionnement par télécommande est restreint par un appareil de
contrôle central.
[Minuterie ON/OFF] est réglé.
[Minuterie hebdomadaire] est réglé.
7
L’économie d’énergie est activée.
Description
Icône
Permet de régler la température de sortie de l’eau.
Description
Mode de climatisation
CLIMATISATION
MODE
RÉG. TEMP.
CHAUD
℃℃
20:30 (JEU)
7
Icône
Le chauffage interne est actif.
Le chauffage interne présente une anomalie.
M
Le chauffage interne fonctionne manuellement.
Le chauffage interne ne fonctionne pas.
OFF
Le contrôle pour empêcher le gel de l’eau est actif.
Demande d’appareil externe prêt
Notication d’appareil externe*
La pompe externe est active.
L’eau est en cours de stérilisation.
*1 Lorsque la capacité thermique de la pompe à chaleur hydraulique est
insufsante, le signal de sortie est envoyé à l’appareil externe.
*2 Lorsque la notication est reçue de l’appareil externe, l’icône apparaît sur la
télécommande câblée.
Icônes d’information de réglage afchées sur l’écran principal
Icône
Il est impossible de changer de modes de fonctionnement.
(Il est également impossible de basculer sur le mode Auto.)
Le fonctionnement par télécommande est restreint par un appareil de
contrôle central.
[Minuterie ON/OFF] est réglé.
Description
1
*
2
Description
Mode de
fonctionnement
L’unité intérieure est arrêtée ou
le soufage léger est en cours de
fonctionnement.
Icône
Permet de régler la température de sortie de l’eau.
Permet de régler la température ambiante à partir
du capteur du thermostat (thermostat RC ou
thermostat capteur à distance).
Anomalie du capteur du thermostat (thermostat
RC ou thermostat capteur à distance).
Permet de régler la valeur décalée de la fonction
de la courbe de chaleur. (uniquement en mode
18
chauffage)
Température réglée
Température de sortie de l’eau
Description
[Minuterie hebdomadaire] est réglé.
7
L’économie d’énergie est activée.
Icône
Le chauffage interne est actif.
Le chauffage interne présente une anomalie.
M
Le chauffage interne fonctionne manuellement.
Le chauffage interne ne fonctionne pas.
OFF
Le contrôle pour empêcher le gel de l’eau est actif.
La pompe externe est active.
Description
Page 19
Réglages initiaux
Horloge
Type d’horloge
Blocage fonct.
Lors de la première mise sous tension, il est nécessaire d’initialiser la télécommande pour la pompe à chaleur hydraulique.
Veuillez vous reporter aux instructions d’installation ou contacter l’installateur.
Afchez l’écran de menu.
1
Pour revenir à l’écran précédent
Appuyez sur
.
Pour revenir à l’écran principal
Appuyez 2 fois.
Sélectionnez [Réglages initiaux].
2
→
Sélectionnez l’élément à régler.
3
→
Horloge
Réglez la date et l’heure.
4
→ → →
(Répéter) (Appuyez 2 fois
pour terminer.)
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
DÉMARRER[]
Sél.
Menu
8. Fonct.silencieux
9. Moniteur consommation élec.
10. Économie d'énergie
11. Réglages initiaux
Sél.
Réglages initiaux
1. Horloge
2. Type horloge
3. Nom télécommande
4. Blocage fonct.
Sél.Page [] Confirmer
Horloge
Année/ Mois /JourHeure : Min
//516
201320 : 30
Changer
20:30 (JEU)
20:30 (THU)
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Page [] Confirmer
20:30 (JEU)
20:30 (JEU)
Mois
* La fonction hydraulique n’est pas
applicable à la liste de fonctions N° 2,
N° 3, N° 6, N° 7, N° 10, N° 11 et
N° 12 sur l’écran de menu (en mode
Réservoir et mode Climatisation).
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2 Changez le réglage de la température
Appuyez sur (En mode Réservoir, seul «RÉG. TEMP.» peut être modié. : de 35 °C à 65 °C)
(Le curseur disparaît.)
Mode de climatisation
[Fonction courbe chaleur] (En mode de chauffage uniquement)
La température de l’eau alimentée est ajustée automatiquement selon la température extérieure.
La température de l’eau alimentée es réglable manuellement en
changeant la valeur décalée.
Température de l’eau
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement
s’éteint.)
Indicateur de fonctionnement
Cas : En utilisant la fonction de courbe de chaleur.
ALIM. EAU CHAUDE
RÉG. TEMP.
RESERV.
20:30 (JEU)
7
℃
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
Sous contrôle de la courbe de chaleur
Pour changer le réglage
2 Changez le réglage
Pour arrêter
Appuyez sur
Température réglée
Appuyer
(Lorsque le curseur n’est pas visible.)
Chaud (en utilisant la courbe de chaleur) : -5 °C à +5 °C (décalé)
[Mode normal] Sans utiliser la fonction de courbe de chaleur.
La température de l’eau alimentée peut être réglée.
(L’indicateur de fonctionnement s’éteint.)
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
℃
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
Indicateur de fonctionnement
20:30 (JEU)
7
℃
Pour le refroidissement, voir la note [Mode
normal] ci-dessous.
Cas : Sans utiliser la fonction de courbe de chaleur.
20
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur
(L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2 Sélectionnez l’élément à régler
Appuyez sur
3 Changez le réglage
Appuyez sur
Température de l’eau
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement s’éteint.)
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
℃
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
Indicateur de fonctionnement
Page 21
Mode de fonctionnement
(par ex., froid, chaud)
Appuyez sur
Appuyez sur
(Lorsque le curseur n’est pas visible.)
Température de l’eau
Froid : 5 °C à 20 °C
FroidChaud
Température réglée
CLIMATISATION
MODE
FROID
CLIMATISATION
MODE
FROID
RÉG. TEMP.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
℃
20:30 (JEU)
7
℃
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
℃
Chaud (sans utiliser la courbe de chaleur) :
25 °C à 45 °C
Température ambiante (en utilisant le thermostat
de la télécommande)
Froid : 18 °C à 30 °C
Chaud : 16 °C à 30 °C
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
CLIMATISATION
MODE
FROID
RÉG. TEMP.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
℃
20:30 (JEU)
℃
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
20:30 (JEU)
7
RÉG. TEMP.
℃℃
REMARQUE
•
La fonction de commande du groupe ne peut pas être utilisée pour la pompe à chaleur hydraulique.
Veillez à conrmer que la connexion individuelle de télécommande est utilisée pour chaque pompe à chaleur
hydraulique.
•
Si votre appareil de chauffage est une radiateur ou un chauffage au sol, de la condensation peut se former sur
l’appareil lors du dégivrage.
Dans cas, activez la pompe à chaleur hydraulique en mode chauffage pour empêcher la condensation.
Mécanisme de fonctionnement
FRANÇAIS
Performance de chauffage
Étant donné que cette pompe à chaleur hydraulique
utilise l’air extérieur pour le chauffage, ses performances
de chauffage peuvent se dégrader à mesure que la
température extérieure diminue. (En raison du système
de pompe à chaleur) Les informations appelées
«Demande d’appareil externe prêt.» sont émis depuis la
borne du boîtier de composants électriques.
Utilisez un autre appareil de chauffage avec ces
informations, etc.
Il faut un certain temps avant que la température de l’eau
alimentée chauffe après le démarrage du chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut lancer le dégivrage pour faire fondre
le gel formé dans l’unité extérieure au cours du mode de
chauffage longue durée.
L’unité intérieure comprenant la pompe à chaleur
hydraulique s’arrêtera pendant environ 5 à 10 minutes à
ce moment précis.
Veille du chauffage
L’afchage de la télécommande indique « » (Veille
chauffage) dans le mode suivant, et la capacité de
chauffage sera limitée.
Au début du fonctionnement
Avec le thermostat activé
Lors du dégivrage
Au début du chauffage
(Uniquement 3WAY VRF)
Lors du passage au mode de chauffage depuis l’arrêt ou
le mode de refroidissement, l’appareil ne fonctionne pas
pendant 3 minutes environ par mesure de protection.
Il faut environ 5 à 10 minutes pour que l’eau chaude soit
fournie après le démarrage du chauffage.
Récupération de l’huile
La pompe à eau peut tourner lentement an de récupérer
l’huile dans le système toutes les 1 à 3 heures pendant le
refroidissement ou le chauffage.
L’appareil reprendra automatiquement le fonctionnement
initial au bout de 5 à 10 minutes environ.
Capteur de la télécommande
Le capteur de température dans la pompe à chaleur
hydraulique détecte généralement la température de l’eau
et peut également détecter la température ambiante de
la télécommande. (température ambiante) Pour en savoir
plus, consultez votre magasin d’achat.
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité reprend automatiquement le fonctionnement
après une panne de courant temporaire, elle utilise les
mêmes réglages qu’avant la panne.
21
Page 22
Fonction du module hydraulique
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
DÉMARRER[]
Sél.
Menu
11. Réglages initiaux
12. Ventilation
13. Liste réglages
14. Module hydraulique
Sél.
20:30 (JEU)
20:30 (THU)
Page [ ] Confirmer
Page [] Confirmer
20:30 (JEU)
1 Afchez l’écran de menu.
2 Sélectionnez
[14. Module hydraulique].
→
● Mode Réservoir
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
Arrêter stérilisation
Chauff.int.forcé ON
Sél.
Mode de climatisation
Module hydraulique
ON/OFF chauff.int.
Plage courbe chaleur
Chauff.int.forcé ON
Sél.
/
/
20:30 (JEU)
[
20:30 (JEU)
] Régler
3 Sélectionnez
l’élément
à régler
→
Mode Réservoir
Minuteur de stérilisation
Pour prévenir la propagation de la bactérie Legionnella dans le réservoir, le processus de stérilisation est effectué
une fois par semaine.
Alors que le processus de stérilisation est effectué, l’icône apparaît.
● Réglage du minuteur
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
Arrêter stérilisation
Chauff.int.forcé ON
20:30 (JEU)
Si «Minuteur stérilisation» est activé
de la semaine et l’heure de la stérilisation.
, l’écran change pour régler le jour
Sél.
Module hydraulique
Heure et jour de début
Changer
● Pendant le processus de stérilisation
ALIM. EAU CHAUDE
RESERV.
La température cible de sortie de l’eau pour la
stérilisation (si la température réglée est supérieure
à la température pour la stérilisation, la température
réglée s’affiche.)
DIM
/
[
] Régler
20:30 (JEU)
0 : 00
Heure
20:30
RÉG. TEMP.
Pendant la stérilisation
(JEU)
Réglez le jour de la semaine et l’heure pour la stérilisation.
Sélectionnez l’élément avec la touche
.
ALIM. EAU CHAUDE
RESERVOIR
* La stérilisation dure au maximum 4 heures.
Précaution: Faire attention. L’eau chaude peut entraîner des brûlures.
* Il est recommandé de régler l’heure de manière à ne pas chevaucher d’autres minuteurs,
comme la minuterie hebdomadaire.
* Sur le contrôleur central, la température réglée du fonctionnement normal s’afche même
pendant la stérilisation.
Bien que le contrôleur central puisse changer la température réglée ou activer/désactiver la
stérilisation, le processus de stérilisation continue.
Si la pompe à chaleur hydraulique est arrêtée par le contrôleur central pendant la
stérilisation, celle-ci s’arrêtera après le processus de stérilisation.
RÉG. TEMP.
Stérilisation
[ ] Fermer
20:30 (JEU)
℃
* Pendant la stérilisation, la température
réglée ne peut pas être modiée.
et valider avec la touche
Arrêtez la stérilisation
Dans des circonstances inévitables, cette fonction est activée quand
la pompe à chaleur hydraulique doit être arrêtée. L’afchage de droite
apparaît.
22
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
Arrêter stérilisation?
Arrêter stérilisation
Chauff.int.forcé ON
Sél.[] Régler
20:30 (JEU)
NONOUI
Page 23
Chauff. int. forcé ON
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être activé
manuellement.
Lorsque le chauffage interne est activé manuellement, l’icône M apparaît.
Cette fonction est destinée au fonctionnement d’urgence en cas d’anomalie de l’unité
*
Module hydraulique
Chauff.int.forcé ON
extérieure.
Contactez impérativement le technicien de dépannage avant de régler cette fonction.
*
Un mot de passe est nécessaire pour régler cette fonction.
Appuyez sur la touche , et sélectionnez «Régler» pour activer de force le
fonctionnement.
Appuyez sur la touche
après avoir vérié l’écran de conrmation.
Mode de climatisation
ON/OFF chauff. int.
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être désactivé.
Lorsque le chauffage interne est désactivé, l’icône
Appuyez sur la touche
Plage courbe chaleur
pour activer ou désactiver.
Il est possible de sélectionner la plage de courbe de chaleur pour
régler automatiquement la température de sortie de l’eau selon la
température extérieure.
apparaît.
OFF
Temp. sortie
d’eau
WA
WB
Changer
[Confirmer]
Décalage de plage
(JEU) 20:30
Régler
FRANÇAIS
+5
±0
-5
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
20:30
(JEU)
Le réglage initial est «±0»
comme température réglée. La
température de sortie d’eau peut
être modiée (changé) de ‘-5’ à ‘+5’
Plage courbe chaleur
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
Sél.
[] Régler
℃
20:30 (JEU)
comme la température réglée.
Il est possible de changer la forme de la plage de la courbe de chaleur
sur l’écran de menu.
Sélectionnez la température à changer avec la touche .
Appuyez sur la touche
Plage de température
pour changer la température sélectionnée.
WA25~45◦C
Plage courbe chaleur
WB:Temp. sortie eau (Bas)
20:30 (JEU)
WB25~45◦C
TA-20~15◦C
TB15~25◦C
Changer
°C
[] Confirmer
Le contrôleur central afche la température cible de sortie de l’eau.
Il ne s’agit que d’un afchage d’informations. Il est impossible de changer
la température cible de sortie de l’eau avec le contrôleur central.
Chauff. int. forcé ON
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être activé
manuellement.
Lorsque le chauffage interne est activé manuellement, l’icône M apparaît.
Cette fonction est destinée au fonctionnement d’urgence en cas d’anomalie de l’unité
*
extérieure.
Contactez impérativement le technicien de dépannage avant de régler cette fonction.
*
Un mot de passe est nécessaire pour régler cette fonction.
Appuyez sur la touche , et sélectionnez «Régler» pour activer de force
le fonctionnement.
Appuyez sur la touche
après avoir vérié l’écran de conrmation.
TATB
Module hydraulique
Chauff.int.forcé ON
Changer
Temp. extérieure
Régler
[Confirmer]
(JEU) 20:30
23
Page 24
Maintenance
N’essayez pas de nettoyer vous-même l’intérieur de l’unité.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que la
pompe à chaleur hydraulique est hors tension et coupez
également le courant avant le nettoyage.
(Vous risqueriez autrement de vous électrocuter ou
blesser en raison de la grande vitesse de rotation du
ventilateur.)
Ne versez pas d’eau sur l’unité intérieure sauf dans le
circuit d’eau.
(Les composants internes pourraient subir des
dommages et un choc électrique pourrait se produire.)
N’utilisez jamais de solvants ou de produits chimiques
corrosifs. Ne nettoyez pas non plus les pièces en
plastique avec de l’eau très chaude.
(Une déformation ou une décoloration pourraient se
produire.)
Certains bords métalliques et ailettes sont tranchants.
Prenez garde lorsque vous nettoyez ces pièces.
(Des blessures peuvent se produire.)
Utilisez un escabeau ou une échelle stable lors du
nettoyage d’une unité intérieure installée en hauteur.
PRÉCAUTION
Avant de solliciter un dépannage
SymptômeCauseMesure à prendre
La pompe
à chaleur
hydraulique ne
fonctionne pas
alors qu’elle est
sous tension.
Médiocre
performance du
refroidissement
ou du chauffage
Panne de courant ou après une panne de
courant
Le bouton de fonctionnement
(alimentation) est sur arrêt.
Un fusible a sauté.Contactez votre revendeur.
Le circuit d’eau de l’unité intérieure
est bouché par de la poussière ou des
obstacles.
La température de l’eau est très froide
(chauffage).
L’entrée d’air ou la sortie d’air des
unités extérieures est bouchée par de la
poussière.
Réglages incorrects de la température
La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement.
Des portes ou des fenêtres sont ouvertes.
Trop de sources de chaleur en mode
Refroidissement.
Trop de gens dans la pièce en mode de
refroidissement.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (ON/OFF) de la
télécommande.
• Si le disjoncteur est éteint, allumez-le.
• Si le disjoncteur a été déclenché, contactez votre
revendeur sans sans remettre sous tension.
Retirer la poussière ou l’obstacle.
Préchauffez l’eau à plus de 25 °C. (uniquement sur la
pompe à chaleur hydraulique)
Retirez la poussière.
Consultez «Conseils pour économiser de l’énergie».
(P. 16)
Utilisez le minimum de sources de chaleur et pour un
court instant.
Abaissez le réglage de la température.
Si votre pompe à chaleur hydraulique ne fonctionne pas correctement même après avoir vérié
chaque élément de «Avant de solliciter un dépannage» et «Dépannage»
Cessez immédiatement de l’utiliser et mettez-la hors tension. Prenez ensuite contact avec votre revendeur et signalez le
numéro de série et le symptôme. Indiquez également la marque d’inspection
apparaissent sur l’écran LCD de la télécommande.
Ne réparez jamais vous-même la pompe à chaleur hydraulique, car cela présente un très grand danger.
et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui
24
Page 25
Dépannage
Vériez ces points avant de prendre contact ou de solliciter une réparation.
SymptômeCause/Mesure à prendre
Bruit de ruissellement d’eau pendant ou
après le fonctionnement.
Bruit
Bruit de craquement pendant le
fonctionnement ou à l’arrêt du
fonctionnement.
Unité intérieure
Des gouttes de condensation s’accumulent
au bas pendant le refroidissement.
Aucun fonctionnement
(Lorsque l’appareil est mis immédiatement
sous tension/Lorsque le fonctionnement est
arrêté et repris immédiatement)
Bruit pendant le chauffage.
De la vapeur est émise pendant le
chauffage.
Unité extérieure
Le ventilateur continue à tourner même
après l’arrêt du fonctionnement avec la
télécommande.
Code d’erreur
• Bruit de circulation de l’eau à l’intérieur de l’unité
• Bruit de circulation du liquide de réfrigérant à l’intérieur de
l’unité
• Bruit d’écoulement d’eau par le tube de vidange
Bruit en raison des changements de température des pièces
• De l’eau froide s’accumule sous la forme de gouttelettes sur la
tuyauterie d’eau.
FRANÇAIS
• Le fonctionnement ne se déclenche pas pendant les 3
premières minutes environ, car le circuit de protection du
compresseur est activé.
• Le dégivrage est en cours.
• Ceci permet un fonctionnement régulier.
CodeComment réinitialiser l’erreur
E03Erreur de communication de la télécommandeAutomatique
E04
F01Anomalie du capteur de réfrigérant 1 (E1)Automatique
F02Anomalie du capteur de sortie d’eau 1 (E2)Automatique
F03Anomalie du capteur de réfrigérant 2 (E3)Automatique
F10Anomalie du capteur d’entrée d’eau (TA)Automatique
F11Anomalie du capteur de sortie d’eau 2 (BL)Automatique
L13Discordance du type d’unité intérieure Réinitialiser (mise sous et hors tension)
L16
L25Discordance du type de télécommande Réinitialiser (mise sous et hors tension)
P07Anomalie de surcharge du chauffage interneAnnuler depuis la télécommande
P09Anomalie de la circulation d’eauRecommencer
P12Anomalie de la vitesse de la pompe à eauRecommencer
Erreur d’anomalie de communication entre unité
intérieure/extérieure
Le test de fonctionnement pour le circuit d’eau
n’est pas terminé
Automatique
Procédez au test de fonctionnement pour le
circuit d’eau
25
Page 26
Le agradecemos la compra de este producto Panasonic.
Este producto es una unidad de aire-agua comercial.
Se incluyen las instrucciones de instalación.
Asegúrese de leer las instrucciones de funcionamiento del
sistema VRF correspondiente conectado a esta unidad de
aire-agua y de todos los dispositivos conectados al sistema
VRF.
Contenido
Precauciones de seguridad .......................................... 26
Precauciones de uso ..................................................... 28
Nombres de las piezas .................................................. 29
• Tabla de idioma correspondiente .............................122
Información sobre el producto
Si tiene problemas o preguntas relacionadas con su unidad de
aire-agua, necesitará la siguiente información. Los números
de modelo y de serie se encuentran en la tapa de la caja de
componentes eléctricos.
N.º de modelo
ADVERTENCIA
Conrme con un distribuidor autorizado
o con un especialista el uso del tipo de
refrigerante especicado. El uso de un
refrigerante distinto del tipo especicado
podría provocar daños al producto,
quemaduras, lesiones físicas y otros
incidentes.
Esta unidad de aire-agua no tiene
ventilador para la toma de aire fresco del
exterior. Deberá abrir las puertas o las
ventanas con frecuencia cuando utilice
dispositivos de calefacción por gas o
aceite en la misma sala, ya que consumen
gran cantidad de oxígeno del aire.
De lo contrario, en casos extremos, existe
el riesgo de asxia.
No utilice ni almacene nunca gasolina
ni otros vapores o líquidos inamables
cerca de la unidad de aire-agua-es muy
peligroso.
No utilice este aparato en un entorno
potencialmente explosivo.
No toque la unidad nunca con las manos
húmedas.
N.º de serie
No introduzca los dedos
ni otros objetos en la unidad
Fecha de compra
Dirección del distribuidor
Número de teléfono
interior o exterior de la unidad de
aire-agua, ya que las piezas giratorias
podrían provocar lesiones.
Si el refrigerante entra en contacto con
una llama genera un gas tóxico.
Precauciones de seguridad
Por razones de seguridad, asegúrese
de apagar la unidad de aire-agua y
Los siguientes símbolos utilizados en este manual informan de
estados potencialmente peligrosos para el usuario, el personal
de mantenimiento o para el dispositivo:
Este símbolo hace referencia a un
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
riesgo o una práctica insegura que
pueden ocasionar graves lesiones
personales o la muerte.
Este símbolo hace referencia a
un riesgo o una práctica insegura
que pueden ocasionar lesiones
personales o daños en el producto
o la propiedad.
desconectar la alimentación antes de
realizar la limpieza o el servicio.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente, apague el disyuntor o
desconecte el sistema de
desconexión de la alimentación utilizado
para aislar la unidad de aire-agua del
suministro eléctrico principal, en caso de
emergencia.
Los usuarios no deben limpiar el interior
Acciones prohibidas
Elementos que deben
observarse
de las unidades exterior e interior. La
limpieza debe realizarla un especialista o
distribuidor autorizados.
• Lea estas Instrucciones de funcionamiento detenidamente
antes de usar la unidad de aire-agua. Si aún así tiene
problemas o dicultades, solicítele ayuda a su distribuidor.
• Esta unidad de aire-agua está diseñada para ofrecerle
comodidad en sus habitaciones. Utilice este dispositivo
únicamente para el n para el que está diseñado, según lo
descrito en estas Instrucciones de funcionamiento.
26
En caso de que este aparato funcione
incorrectamente, no lo repare usted
mismo. Póngase en contacto con el
distribuidor de ventas o servicios para
solicitar una reparación.
Page 27
Proporcione una toma de corriente que
vaya a utilizarse exclusivamente para
cada unidad, e instale un elemento de
desconexión de la alimentación, un
disyuntor de fugas a tierra (ELCB) o un
dispositivo de corriente residual (RCD) a
modo de protección contra sobrecorriente
en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente que
pueda utilizarse exclusivamente para cada
unidad, desconexión completa signica
disponer de separación de contacto en
todos los polos del cableado jo, de
acuerdo con las normas de cableado.
Este aparato está diseñado para ser utilizado
por personas cualicadas, en tiendas, fábricas
o granjas, o para el uso comercial por parte
de personas inexpertas.
Este dispositivo puede ser utilizado por
personas a partir de 8 años de edad, y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales o falta de experiencia
y conocimiento, siempre que hayan recibido
supervisión o instrucciones en relación al uso
del dispositivo de forma segura y entiendan
los riesgos que dicho uso conlleva.
Mantenga la salida de aire y la alarma de
incendio a 1,5 m de la unidad como mínimo.
Para evitar posibles peligros
derivados de fallos del aislamiento
deberá conectarse la unidad a
tierra.
No utilice cables
modicados,
empalmados, cables de
extensión ni cables no especicados, para
evitar sobrecalentamientos e incendios.
Deje de usar el producto en cuanto se
produzca cualquier tipo de anomalía o
fallo, y desconecte el enchufe o desactive
el interruptor de alimentación y el
disyuntor.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de anomalía o fallo:
• El ELCB se activa frecuentemente.
• Cuando se enciende, el dispositivo a
veces no se pone en marcha.
• Cuando el cable se mueve, la
alimentación se desconecta.
• Durante el funcionamiento se detecta
olor a quemado o ruido anómalo.
• La carcasa está deformada o demasiado
caliente.
• Se producen fugas de agua desde la
unidad interior.
• El cable de alimentación o el enchufe
están demasiado calientes.
• No puede controlarse la velocidad del
ventilador.
• La unidad deja de funcionar
inmediatamente, incluso cuando se
enciende para su funcionamiento.
• El ventilador no se detiene, incluso
aunque se ha detenido la unidad.
Póngase en contacto inmediatamente con
su distribuidor local para solicitar tareas
AVISO
• Durante tormentas, el compresor podría detenerse
ocasionalmente. Esto no se trata de un fallo mecánico.
Transcurridos unos minutos, la unidad se recuperará
automáticamente.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El
resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones
originales.
Información importante relativa al
refrigerante empleado
Este producto contiene gases de efecto invernadero uorados
cubiertos por el Protocolo de Kioto. No emita gases a la
atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor de GWP
(1)
GWP = potencial de calentamiento global
Es posible que deban realizarse inspecciones periódicas en
busca de fugas de refrigerante en función de la legislación
europea o local. Póngase en contacto con su distribuidor local
para obtener más información.
de mantenimiento o reparación.
No refrigere ni calefacte la sala demasiado si
hay niños pequeños o inválidos en la misma.
No apague y encienda la unidad de aire-agua
ESPAÑOL
desde el interruptor de alimentación principal.
Utilice el botón de encendido y apagado.
No pegue nada en la salida de aire de
la unidad exterior. Resulta peligroso,
dado que el ventilador gira a alta
velocidad.
No toque la entrada de aire ni las
aladas aletas de aluminio de la
unidad exterior. Podría resultar herido.
No se siente ni se suba en la unidad.
Podría caerse accidentalmente.
No coloque ningún objeto en la
CARCASA DEL VENTILADOR.
Podría resultar herido, y la
unidad podría dañarse.
(1)
: 1975
27
Page 28
Precauciones de uso
Instalación
Esta unidad de aire-agua debe ser instalada correctamente
por técnicos de instalación cualicados, de acuerdo con las
Instrucciones de instalación incluidas con la unidad.
Antes de realizar la instalación, compruebe que el voltaje de
suministro eléctrico de su casa u ocina sea el mismo que
el voltaje indicado en la placa de características.
ADVERTENCIA
Evite las siguientes ubicaciones a la hora de
efectuar la instalación.
Lugares en los que haya humo o gas combustible.
Lugares en los que la temperatura alcance niveles
extremadamente altos, como invernaderos.
Lugares en los que haya objetos que generen un calor excesivo.
Atención:
Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que el agua
salada del mar pueda salpicar directamente sobre ella, así
como también en entornos con aire sulfuroso, cerca de un spa.
(para proteger la unidad de aire-agua de altos niveles de corrosión)
Cableado
Todo el cableado debe cumplir con los códigos eléctricos locales.
(Póngase en contacto con su proveedor o con un
electricista cualicado para obtener más información.)
Todas las unidades deben conectarse a tierra
correctamente, mediante un cable de conexión a masa (o a
tierra) o a través del cableado de suministro.
El cableado debe realizarlo un electricista cualicado.
Preparación del funcionamiento
Encienda la alimentación eléctrica 5 horas
antes de que la unidad empiece a funcionar.
(Para el calentamiento)
Deje la alimentación eléctrica activada para
un uso continuo.
NOTA
Extraiga el enchufe de la toma de corriente, apague el
disyuntor o desconecte el sistema de desconexión de la
alimentación utilizado para aislar la unidad de aire-agua del
suministro eléctrico principal cuando no vaya a usarse durante
un periodo de tiempo prolongado.
Consejos prácticos para ahorrar energía
Evite
No bloquee la entrada ni la salida de aire de la
unidad, ni tampoco la entrada ni la salida de agua.
(Si se obstruye alguna de ellas, la unidad no
funcionará correctamente y podrían surgir fallos
de funcionamiento.)
Durante el funcionamiento de refrigeración, utilice
cortinas o persianas para evitar que la luz solar directa
entre a la sala.
Recomendado
Mantenga el agua siempre limpia.
(La reducción del ujo de agua hará que disminuya el
rendimiento de la unidad.)
→ “Mantenimiento” (P.36)
Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga
28
las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
ON
Condiciones de funcionamiento
Utilice esta unidad de aire-agua en el siguiente intervalo de
temperatura.
Unidad
exterior
3WAY (Tipo MF2)
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
y calefacción
* TBS: temperatura de bulbo seco
* TBH: temperatura de bulbo húmedo
*1: Asegúrese de instalar la válvula de 2 vías en caso de que
el radiador o el calentador de suelo estén instalados en el
circuito de refrigeración. Si se condensa humedad en el
radiador o el calentador de suelo durante la operación de
descongelado, encienda el modo de calentamiento de la
unidad de aire-agua para evitar la condensación.
*2: Si la temperatura del agua es inferior a los 25 °C,
precaliente el agua a más de 25 °C (funcionamiento solo
de la unidad de aire-agua).
Información para los usuarios sobre la recopilación
y el desecho de dispositivos antiguos y pilas usadas
L
a aparición de estos símbolos en los productos,
en los envases o en la documentación que
acompaña al producto signica que los
productos eléctricos y electrónicos usados, así
como las pilas, no deben mezclarse con los
residuos domésticos generales.
Para que el tratamiento, la recuperación y el reciclado
de las pilas y de los productos usados se realice de la
forma correcta, trasládelos a los puntos de recopilación
aplicables, cumpliendo con la legislación vigente en su
país y con las directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al deshacerse correctamente de los productos y de
las pilas correctamente, colaborará a ahorrar valiosos
recursos y a evitar posibles efectos negativos para la
salud humana y el medio ambiente, que podrían surgir
a raíz de una manipulación inadecuada de los residuos.
Si desea obtener más información sobre la recopilación y
el reciclado de pilas y de productos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, con su servicio de basuras
o con el punto de venta en el que adquirió los productos.
Podrían aplicarse multas por el desecho inadecuado de
estos residuos, de acuerdo con la legislación de su país.
Para usuarios profesionales de la Unión Europea
Si desea deshacerse de sus dispositivos eléctricos y
electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o
proveedor para obtener más información.
[Información sobre desecho en otros países
situados fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos tienen validez exclusivamente en
la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos
productos, póngase en contacto con la autoridad local o
con su distribuidor, y pregúnteles cuál es el método de
desecho adecuado.
Nota para el símbolo de la batería (ejemplos
de dos símbolos inferiores):
Este símbolo podría utilizarse junto con un
símbolo de producto químico. En este caso,
cumple con el requisito establecido por la
Directiva sobre el producto químico en cuestión.
Pb
Intervalo de
temperatura
interior (agua)
14 °C 25 °C
1
*
(5 °C
15 °C
(25 °C
20 °C)
30 °C
45 °C)
―
Intervalo de
temperatura
-10 °C
-20 °C 35 °C
2
*
-10 °C
exterior
46 °C
(*TBS)
(*TBH)
35 °C
(*TBS)
Page 29
Nombres de las piezas
UNIDAD INTERIOR
Drenaje de agua
Mando a distancia con cable de altas prestaciones (opcional: n.º de modelo CZ-RTC5)
Botón Volver
Vuelve a la pantalla anterior
Pantalla LCD
Botón Menú
Muestra la pantalla
del menú
Salida de agua
Entrada de agua
ESPAÑOL
Botones de dirección
Seleccionan los elementos
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Botón Ahorro de
energía
Cambia entre el
funcionamiento normal y
el de ahorro de energía.
20:30 (JUE)
AJ. TEMP.
7
℃
Indicador de
funcionamiento
Se ilumina durante el
funcionamiento. Parpadea
durante las alarmas.
Botón de puesta en marcha/parada
Inicia o detiene el funcionamiento.
Botón Intro
Fija el contenido seleccionado.
Arriba
IzquierdaDerecha
Abajo
Nota
Pulse el centroSin guantesSin lápices
Pantalla Menú
Nombre de la pantallaHora y día actuales
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
SeleccPágina
Guía de funcionamiento
20:30 (JUE)
[] Confirm.
El contenido utilizable actualmente se
muestra de forma sencilla.
• ▲▼◄►: Botones de dirección
•
: Botón Intro
29
Page 30
M
OFF
7
℃
TANQUE
AJ. TEMP.
20:30(JUE)
SUM. AGUACAL.
Nombres de las piezas
Modo TANQUE
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Modo de
funcionamiento
20:30 (JUE)
AJ. TEMP.
℃
Temperatura ajustada (agua)
Ajuste de los iconos de información mostrados en la pantalla
superior
Icono
El cambio de modo de funcionamiento está prohibido.
(El cambio al modo Automático también está prohibido.)
El funcionamiento del mando a distancia está restringido mediante
un dispositivo de control central.
[Temporiza. ACT/DES] está ajustado.
[Temp. semanal] está ajustado.
7
El funcionamiento de ahorro de energía está activo.
Icono
Descripción
Descripción
Icono
Se puede ajustar la temperatura de salida del
agua.
Descripción
Mode ACONDICIONAMIENTO AIRE
ACONDICION. AIRE
MODO
AJ. TEMP.
CALOR
20:30 (JUE)
7
℃℃
El calentador interno está activo.
El estado del calentador interno es anómalo.
M
El calentador interno está en funcionamiento manual.
El calentador interno no está en funcionamiento.
OFF
El control para evitar el congelamiento del agua está activo.
1
Demanda de preparación del dispositivo externo
Aviso de dispositivo externo*
La bomba externa está activa.
El agua está en proceso de esterilización.
*1 Cuando la capacidad de calefacción del sistema de aire a agua es
insuciente, la señal de salida se envía al dispositivo externo.
*2 Cuando el aviso se envía desde el dispositivo externo, el icono aparece en
el mando a distancia con cable.
Ajuste de los iconos de información mostrados en la pantalla
superior
Icono
El cambio de modo de funcionamiento está prohibido.
(El cambio al modo Automático también está prohibido.)
El funcionamiento del mando a distancia está restringido mediante
un dispositivo de control central.
[Temporiza. ACT/DES] está ajustado.
2
Descripción
*
Modo de
funcionamiento
La unidad interior está detenida
o está en curso la operación de
corriente ligera.
Icono
Se puede ajustar la temperatura de salida del
agua.
Se puede congurar la temperatura de la sala
desde el termosensor (termosensor del mando a
distancia o termosensor remoto).
El estado del termosensor (termosensor del mando
a distancia o termosensor remoto) es anómalo.
Se puede congurar el valor de desplazamiento
de la función de la curva de calefacción. (solo en
30
el modo de calefacción)
Temperatura ajustada
Temperatura de salida del agua
Descripción
[Temp. semanal] está ajustado.
7
El funcionamiento de ahorro de energía está activo.
Icono
El calentador interno está activo.
El estado del calentador interno es anómalo.
M
El calentador interno está en funcionamiento manual.
El calentador interno no está en funcionamiento.
OFF
El control para evitar el congelamiento del agua está activo.
La bomba externa está activa.
Descripción
Page 31
Reloj
Conguración inicial
Tipo reloj
Bloqueo funci.
Al encender el sistema por primera vez es necesario inicializar el mando a distancia de la unidad de aire-agua.
Consulte las instrucciones de instalación o póngase en contacto con el contratista.
Visualice la pantalla del menú.
1
Para volver a la pantalla anterior
Pulse
.
Para volver a la pantalla superior
Pulse 2 veces.
Seleccione [Cong.inicial].
2
→
Seleccione el elemento que desee ajustar.
3
→
Reloj
Ajuste la fecha y la hora.
4
→ → →
(Repetir) (Pulse 2 veces
para nalizar).
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
INICIO[]
Selecc
Menú
8. Funcio.silencioso
9. Monitor de consumo eléctrico
10. Ahorro de energía
11. Config.inicial
Selecc
Config.inicial
1. Reloj
2. Tipo reloj
3. Nombre del mando
4. Bloqueo funci.
Selecc Página [] Confirm.
Reloj
Año/ Mes /DíaHora : Min
//516
201320 : 30
Cambiar
20:30 (JUE)
20:30 (THU)
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Página [] Confirm.
20:30 (JUE)
20:30 (JUE)
Mes
* La función de aire-agua no es
aplicable a la lista de funciones N.º
2, N.º 3, N.º 6, N.º 7, N.º 10, N.º 11
y N.º 12 en la pantalla Menú (en
el modo TANQUE y en el modo
ACONDICIONAMIENTO AIRE).
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
6. Info ltro
7. Mantener temper.
10. Ahorro de energía
11. Cong. inicial
Bloqueo funci.
Bloquear MODO
(solo en modo TANQUE)
Bloquear VEL VENT
Bloquear ALETA
Sensor de temp.
Ppal/secund
Salida ventil.
12. Ventilación
Menú
8. Funcio.silencioso
Esta función está
9. Monitor de consumo eléctrico
10. Ahorro de energía
11. Config.inicial
Selecc
deshabilitada.
[ ] Cerrar
Página [] Confirm.
20:30 (JUE)
ESPAÑOL
Tipo reloj
Seleccione el tipo que desee mostrar.
4
→ →
(Pulse 2 veces para nalizar).
Bloqueo funci.
Seleccione el tipo de bloqueo y ajuste
4
en [
para nalizar).
Para cancelar el bloqueo
Seleccione [-] en el paso 4.
Solo para [Bloq todas teclas]
Seleccione [SÍ].
].
→ →
(Pulse 2 veces
→
Tipo reloj
Cambiar
Bloqueo funci.
Bloq todas teclas
Bloquear INICIO/PARO
Bloquear MODO
Bloquear AJ TEMP.
Selecc
Bloqueo funci.
Bloq todas teclas
Bloquear INICIO/PARO
Bloquear MODO
Bloquear AJ TEMP.
Selecc
[] Confirm.
¿Desea bloquear todas
Mantenga pulsado [ ]
durante 4 s. para desbloquear
SÍNO
8:30PM (JUE)
AM/PM
/
las teclas?
/
AM/PM
24 h
20:30 (JUE)
20:30 (JUE)
31
Page 32
Funcionamiento
℃
AJ. TEMP.
7
20:30(JUE)
ACONDICION. AIRE
MODOCALOR
℃
AJ. TEMP.
7
20:30(JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
Modo TANQUE
1 Inicie el funcionamiento
Pulse
(El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Cambie el ajuste de temperatura
Pulse (En el modo TANQUE solo puede cambiarse “AJ. TEMP.”. : 35 °C a 65 °C)
(El cursor desaparece.)
Temperatura del agua
Para cambiar el ajuste
Para detener
(El indicador de funcionamiento
se apaga)
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Indicador de funcionamiento
Modo
ACONDICIONAMIENTO AIRE
[Función de curva de calefacción] (solo en el modo de calefacción)
La temperatura de suministro del agua se ajusta automáticamente según la temperatura exterior.
La temperatura de suministro del agua se puede ajustar manualmente
modicando el valor de compensación.
Caso: usando la función de curva de calefacción.
1 Inicie el funcionamiento
Pulse
(El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Cambie el ajuste
Pulse
Ajuste la temperatura
Pulsar
(Cuando el cursor no esté visible.)
CALOR (usando la curva de calefacción) :
-5 °C a +5 °C (compensación)
Bajo control de la curva de
calefacción
Para cambiar el ajuste
Para detener
( El indicador de funcionamiento
se apaga)
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
Para la refrigeración, consulte la nota [Modo
normal] a continuación.
20:30 (JUE)
7
℃
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
Indicador de funcionamiento
Pulse
(El indicador de funcionamiento se ilumina.)
Pulse
Pulse
32
[Modo normal] sin usar la función de curva de calefacción.
Es posible congurar la temperatura de suministro del agua.
1 Inicie el funcionamiento
Temperatura del agua
Para cambiar el ajuste
2 Seleccione el elemento que desee ajustar
3 Cambie el ajuste
Para detener
( El indicador de funcionamiento
se apaga)
Caso: Sin usar la función de curva de calefacción.
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
Indicador de funcionamiento
Page 33
Modo de funcionamiento
(p. ej. Refrigeración, Calefacción)
Pulse
Ajuste la temperatura
Pulse
(Cuando el cursor no esté visible).
Temperatura del agua
FRÍO : 5 °C a 20 °C
FRÍOCALOR
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃
20:30 (JUE)
7
℃
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃
CALOR (sin usar la curva de calefacción) :
25 °C a 45 °C
Temperatura de la habitación (usando el
termosensor del mando a distancia)
FRÍO : 18 °C a 30 °C
CALOR : 16 °C a 30 °C
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃
20:30 (JUE)
℃
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
℃℃
NOTA
•
La función de control de grupo no puede usarse con la unidad de aire-agua.
Asegúrese de conrmar qué conexión de mando a distancia se usa para cada unidad de aire-agua.
•
Si su dispositivo de calefacción es un radiador o una calefacción de suelo, durante la operación de descongelado
podría condensarse humedad en el dispositivo.
En tal caso, encienda la unidad de aire-agua en el modo de calefacción para evitar la condensación.
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento de calefacción
Como esta unidad de aire-agua utiliza el aire del exterior
para calentar, el rendimiento de calefacción disminuye
a medida que se reduce la temperatura del exterior
(debido al sistema de bomba de calor). La información
denominada “Demanda de preparación del dispositivo
externo” se emite desde el terminal de la caja de
componentes eléctricos.
Utilice otro dispositivo de calefacción utilizando esta
información, etc.
Después de iniciarse el funcionamiento en el modo
de calefacción, la temperatura del agua suministrada
tardará un tiempo en aumentar.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar el funcionamiento de
descongelación para derretir la escarcha formada en
la unidad exterior durante periodos prolongados de
funcionamiento en el modo de calefacción.
En este punto, la unidad interior que incluye la unidad de
aire-agua se detendrá durante unos 5 o 10 minutos.
Espera de calefacción
En la pantalla del mando a distancia se muestra “ ” (espera
de calefacción) en el siguiente modo, y la capacidad de
calefacción estará limitada.
Cuando el funcionamiento ha comenzado
Cuando el termostato está activado
Durante la descongelación
Cuando la operación de calefacción ha
comenzado
(solo VRF de 3WAY)
Cuando se cambia al modo de calefacción desde el
modo detenido o en funcionamiento de refrigeración, la
unidad no funciona durante unos 3 minutos con nes de
autoprotección.
Podrían tardarse de 5 a 10 minutos en distribuir agua tras
iniciar la operación de calefacción.
Recuperación del aceite
La bomba de agua puede funcionar a baja velocidad para
recuperar el aceite del sistema cada 1 a 3 horas, durante el
funcionamiento de refrigeración o calefacción.
La unidad reanudará automáticamente el funcionamiento
original después de cada 5 a 10 minutos.
Sensor del mando a distancia
El sensor de temperatura de la unidad de aire-agua
normalmente detecta la temperatura del agua, y también
puede detectar la temperatura ambiente del mando a
distancia (temperatura de la habitación). Para obtener más
información, póngase en contacto con la tienda en la que
ha comprado el producto.
Si se producen fallos de alimentación cuando
la unidad está en funcionamiento
Cuando la unidad reanuda el funcionamiento
automáticamente después de un fallo temporal del
suministro eléctrico, emplea los mismos ajustes que
presentaba cuando se desconectó la alimentación.
ESPAÑOL
33
Page 34
Función de la unidad de aire-agua
Modo TANQUE
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
Detener esterilización
Act.forz.calen.int.
Selecc
Mode ACONDICIONAMIENTO AIRE
UNIDAD AIRE-AGUA
ACT/DES calentador in.
Rango curva calefac.
Act.forz.calen.int.
Selecc
/
/
20:30 (JUE)
[
] Ajustar
20:30 (JUE)
3 Seleccione el
elemento
que desee
ajustar.
→
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
INICIO[]
Selecc
Menú
11. Config.inicial
12. Ventilación
13. Lista de ajustes
14. UNIDAD AIRE-AGUA
Selecc
20:30 (JUE)
20:30 (THU)
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Página [] Confirm.
1 Visualice la pantalla del
menú.
2 Seleccione
[14. UNIDAD AIREAGUA].
→
Modo TANQUE
Temporizador de esterilización
Con el n de evitar la propagación de las bacterias de legionella en el tanque, el sistema es capaz de realizar el
proceso de esterilización una vez a la semana.
Mientras el proceso de esterilización esté en curso, se mostrará el icono .
● Conguración del temporizador
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
Detener esterilización
Act.forz.calen.int.
20:30 (JUE)
Si la función “Temp. esterilización” se encuentra activada
, la pantalla
cambia para ajustar el día de la semana y la hora a la que se deben
realizar el proceso de esterilización.
Selecc
UNIDAD AIRE-AGUA
Día y hora de inicio
Cambiar
● En proceso de esterilización
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Temperatura objetivo de salida del agua
para el proceso de esterilización (si la
temperatura ajustada es superior a la
temperatura de esterilización, se mostrará
la temperatura ajustada.)
DOM
/
Hora
AJ. TEMP.
[
] Ajustar
20:30 (JUE)
0 : 00
(JUE)
20:30
En esterilización
Ajuste el día de la semana y la hora del proceso de esterilización.
Seleccione el elemento con el botón
el botón
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
* El proceso de esterilización tarda un máximo de 4 horas en completarse.
Precaución: Tenga cuidado. El agua caliente puede provocar quemaduras.
* Se recomienda congurar la hora de forma que no se superponga con otros temporizadores,
como por ejemplo el temporizador semanal.
* En el controlador centralizado, la temperatura de funcionamiento normal ajustada se muestra
incluso durante el proceso de esterilización.
A pesar de que con el controlador centralizado se puede cambiar la temperatura ajustada o
activarlo y desactivarlo, el proceso de esterilización continuará.
Si la unidad de aire-agua se detiene con el controlador centralizado durante el proceso
de esterilización, la unidad de aire-agua se detendrá una vez nalizado el proceso de
esterilización.
AJ. TEMP.
Esterilizando
[ ] Cerrar
℃
.
20:30 (JUE)
*
Durante el proceso de esterilización
no puede modicarse la temperatura
ajustada.
y conrme la selección con
Detener la esterilización
Esta función se activa cuando la unidad de aire-agua se debe
detener en circunstancias inevitables. Aparece la pantalla de la
derecha.
34
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
¿Detener esterilización?
Detener esterilización
Act.forz.calen.int.
SÍ
Selecc[] Ajustar
20:30 (JUE)
NO
Page 35
OFF
Act. forz. calen. int.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede encenderse de forma manual.
Cuando el calentador interno se enciende manualmente, aparece el icono M .
Esta función está destinada al funcionamiento en caso de emergencia, cuando la
*
unidad tiene problemas.
Antes de ajustar esta función, póngase en contacto con el técnico de reparaciones.
*
Antes de poder congurar esta función se solicitará una contraseña.
UNIDAD AIRE-AGUA
Act.forz.calen.int.
Ajuste
(JUE)20:30
Pulse el botón , y seleccione “Ajuste” para forzar el encendido.
Pulse el botón
tras revisar la pantalla de conrmación.
Modo ACONDICIONAMIENTO AIRE
ACT/DES calentador in.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede desactivarse.
Cuando el calentador interno está desactivado, aparece el icono
Pulse el botón
Rango de la curva de calefacción
para encenderlo o apagarlo.
Se puede seleccionar el rango de la curva de calefacción para
ajustar automáticamente la temperatura de salida del agua en
función de la temperatura exterior.
ACONDICION. AIRE
20:30
(JUE)
El ajuste inicial de temperatura
ajustada es “±0”. La temperatura
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
℃
de salida del agua puede
cambiarse de ‘-5’ a ‘+5’ como
temperatura ajustada.
.
Temp. de salida
del agua
WA
WB
Cambiar
TATB
[Confirm.]
Rango de desplazamiento
+5
±0
-5
Temp. exterior
ESPAÑOL
Rango curva calefac.
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
Selecc
[] Ajustar
20:30 (JUE)
La forma del rango de la curva de calefacción puede cambiarse desde la
pantalla del menú.
Seleccione la temperatura que desee cambiar con el botón .
Pulsando el botón
Rango de temperatura
podrá cambiar la temperatura seleccionada.
WA25~45 ◦C
Rango curva calefac.
WB:Temp. salida del agua (baja)
20:30 (JUE)
WB25~45 ◦C
TA-20~15 ◦C
TB15~25 ◦C
°C
Cambiar
[] Confirm.
El controlador centralizado muestra el objetivo de temperatura de salida
del agua.
La información solo se muestra. Con el controlador centralizado no puede
modicarse el objetivo de temperatura de salida del agua.
Act. forz. calen. int.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede encenderse de forma manual.
Cuando el calentador interno se enciende manualmente, aparece el icono M .
Esta función está destinada al funcionamiento en caso de emergencia, cuando
*
la unidad tiene problemas.
Antes de ajustar esta función, póngase en contacto con el técnico de reparaciones.
*
Antes de poder congurar esta función se solicitará una contraseña.
UNIDAD AIRE-AGUA
Act.forz.calen.int.
Ajuste
(JUE)20:30
Pulse el botón , y seleccione “Ajuste” para forzar el encendido.
Pulse el botón
tras revisar la pantalla de conrmación.
Cambiar
[Confirm.]
35
Page 36
Mantenimiento
No intente limpiar usted mismo el interior de la unidad.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, asegúrese de apagar la
unidad de aire-agua y desconectar la alimentación antes
de realizar la limpieza.
(de lo contrario pueden producirse descargas eléctricas
o lesiones físicas, ya que el ventilador gira a alta
velocidad.)
No vierta agua en la unidad interior a excepción del
circuito de agua.
(Si lo hace, podría dañar los componentes internos
y existe peligro de que se produzca una descarga
eléctrica.)
No utilice nunca disolventes ni productos químicos
agresivos. No limpie las partes de plástico con agua muy
caliente.
(Podría provocar deformaciones o cambios de color.)
Algunos bordes metálicos y aletas están muy alados.
Tenga cuidado cuando limpie estas piezas.
(ya que podría sufrir lesiones físicas.)
Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
interior instalada en altura.
PRECAUCIÓN
Antes de solicitar tareas de servicio
SíntomaCausaAcción
La unidad de aireagua no funciona,
a pesar de que la
alimentación está
activada.
Rendimiento bajo
de la refrigeración
(o la calefacción)
Fallo de alimentación o situación posterior
a fallo de alimentación
El botón de funcionamiento (alimentación)
está desactivado.
El fusible está fundido.Póngase en contacto con su distribuidor.
El circuito de agua de la unidad interior
está bloqueado por el polvo u otros
obstáculos.
La temperatura del agua es muy baja
(durante la calefacción).
La entrada o la salida de aire de las
unidades exteriores están obstruidas por
el polvo.
Conguración incorrecta de temperatura
La sala está expuesta a la luz solar
directa en el modo de refrigeración.
Las puertas o las ventanas están
abiertas.
Demasiadas fuentes de calor en el modo
de refrigeración.
Demasiadas personas en la sala en el
modo de refrigeración.
Pulse el botón de encendido y apagado en el mando a
distancia.
• Si el disyuntor está desactivado, encienda la
alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su
distribuidor sin activarlo.
Retire el polvo o la obstrucción.
Precaliente el agua a más de 25 °C. (hacer funcionar
únicamente la unidad de aire-agua.)
Retire el polvo.
Consulte “Consejos prácticos para ahorrar energía”.
(P.28)
Utilice fuentes de calor mínimas y en breves periodos de
tiempo.
Baje el ajuste de temperatura.
Si la unidad de aire-agua no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar cada uno
de los elementos indicados en las secciones “Antes de solicitar tareas de servicio” y “Localización
y resolución de problemas”
Detenga la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e informe del
número de serie y del síntoma. También debe informar de si aparece la marca de inspección
combinación con los números, en la pantalla LCD del mando a distancia.
Nunca repare su unidad de aire-agua usted mismo, ya que es muy peligroso.
y las letras E, F, H, L, P en
36
Page 37
Localización y resolución de problemas
Compruebe antes de consultar o solicitar tareas de servicio.
SíntomaCausa/Medida
Se escucha ruido similar a corrientes de
agua antes o durante el funcionamiento
Ruido
Se acumulan gotas cerca de la parte inferior
Unidad interior
durante el funcionamiento en el modo de
refrigeración.
La unidad no funciona
(Cuando el dispositivo se enciende
inmediatamente/Cuando el funcionamiento
se detiene y se reanuda inmediatamente)
Aparece ruido durante el funcionamiento en
el modo de calefacción.
La unidad emite vapor durante el
funcionamiento en calefacción.
Unidad exterior
El ventilador sigue girando, incluso
después de detenerse el funcionamiento
con el mando a distancia.
de la unidad.
Se escuchan crujidos durante
el funcionamiento o al cesar el
funcionamiento de la unidad.
• Ruido de agua uyendo por el interior de la unidad
• Ruido de líquido refrigerante uyendo por el interior de la
unidad
• Ruido de agua de drenaje a través de la tubería de drenaje
Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas
• El agua fría acumula gotas de rocío en las tuberías del agua.
• La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo
aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de
protección del compresor.
• Está en curso la operación de descongelación.
• El n de esta función es que el funcionamiento sea uido.
ESPAÑOL
Código de error
CódigoCómo liberar
E03Error de comunicaciones del mando a distanciaAutomático
E04Error de comunicación interior/exterior anómalaAutomático
F01Sensor 1 de refrigerante anómalo (E1)Automático
F02Sensor 1 de salida del agua anómalo (E2)Automático
F03Sensor 2 de refrigerante anómalo (E3)Automático
F10Sensor de entrada del agua anómalo (TA)Automático
F11Sensor 2 de salida del agua anómalo (BL)Automático
L13Discrepancia en la unidad interior
L16
L25Discrepancia en el mando a distancia
P07Sobrecarga del calefactor interno anómalaCancelar desde el mando a distancia
P09Flujo de agua anómaloVolver a ejecutar
P12Velocidad de bomba del agua anómalaVolver a ejecutar
El funcionamiento de prueba del circuito de agua
no ha nalizado
Reiniciar (apagar y encender el suministro
eléctrico)
Realice el funcionamiento de prueba del
circuito de agua
Reiniciar (apagar y encender el suministro
eléctrico)
37
Page 38
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine gewerbliche
Luft-Wasser-Einheit.
Eine Einbauanleitung liegt bei.
Lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung für das an
dieser Luft-Wasser-Einheit angeschlossene VRF-System und
alle am VRF-System angeschlossenen Geräte.
Sollten sich bezüglich der Luft-Wasser-Einheit Probleme oder
Fragen ergeben, werden die folgenden Informationen benötigt.
Modell- und Seriennummer sind am Typenschild am Deckel
des Gehäuses der elektrischen Komponenten angegeben.
Modell-Nr.
WARNUNG
Lassen Sie sich bezüglich des
vorgeschriebenen Kühlmittels von einem
autorisierten Händler oder Fachbetrieb
beraten. Verwendung eines anderen als
des vorgeschriebenen Kühlmittels kann
einen Schaden am Produkt, Bersten und
Verletzungen o. dgl. zur Folge haben.
Diese Luft-Wasser-Einheit hat keinen
Ventilator zur Zuführung von frischer
Außenluft. Wenn zusätzlich viel Sauerstoff
verbrauchende Gas- oder Ölheizungen
im gleichen Raum verwendet werden,
sind Türen und Fenster zur Belüftung
regelmäßig zu öffnen.
Anderenfalls besteht im Extremfall
Erstickungsgefahr.
Niemals Benzin oder andere
feuergefährliche Gase bzw. üchtige
Flüssigkeiten in der Nähe der Luft-WasserEinheit verwenden oder lagern; dies wäre
extrem gefährlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
potenziell leicht entzündlichen Umgebung.
Das Gerät niemals mit nassen Händen
berühren.
Serien-Nr.
Niemals Finger oder andere
Gegenstände in das Innen- oder
Kaufdatum
Händleranschrift
Telefonnummer
Außengerät der Luft-WasserAnlage stecken. Die sich im Gerät
bewegenden Teile können eine Verletzung
verursachen.
Wenn das Kühlmittel mit einer Flamme in
Berührung kommt, wird ein toxisches Gas
Sicherheitsvorkehrungen
Die folgenden Symbole machen im Verlauf der Anleitung auf
Situationen aufmerksam, die eine potentielle Gefahr für den
Benutzer, das Wartungspersonal oder das Gerät darstellen:
Dieses Symbol bezieht sich auf
WARNUNG
VORSICHT
Unzulässige
Handlungen
eine Gefahr mit der möglichen
Folge schwerer Verletzungen
oder Todesfolge.
Dieses Symbol bezieht sich auf
eine Gefahr mit der möglichen
Folge von schweren Verletzungen
oder Sachschäden.
Zu beachten
erzeugt.
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
zur Sicherheit die Luft-Wasser-Anlage
ausschalten und auch den Stromanschluss
trennen.
In einem Notfall den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen oder
den Trennschalter ausschalten oder
das entsprechende Trennorgan
abschalten, um die Luft-Wasser-Anlage
von der Stromversorgung zu trennen.
Im Inneren von Innen- und Außengeräten
benden sich keine vom Benutzer zu
reinigenden Teile. Beauftragen Sie einen
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
der Luft-Wasser-Anlage aufmerksam durch. Sollten danach
dennoch Schwierigkeiten oder Probleme auftreten, fragen
Sie Ihren Händler um Rat.
• Diese Luft-Wasser-Einheit ist für für eine komfortable
Regelung des Raumklimas vorgesehen. Sie darf nur für den
in der Bedienungsanleitung angegebenen Zweck verwendet
38
werden.
autorisierten Händler oder Spezialisten mit
anfallenden Reinigungsarbeiten.
Führen Sie bei Fehlfunktionen keine
Reparaturen selbstständig durch.
Beauftragen Sie den Vertrieb oder
Fachhändler mit der Instandsetzung.
Page 39
Für den Anschluss jedes Geräts muss
eine separate Steckdose vorhanden sein;
innerhalb des ausschließlich für das Gerät
verwendeten Stromversorgungskabels
muss ein Trennschalter, ein FI-Schalter
oder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
zum Schutz gegen Überstrom vorhanden
sein.
Für jedes Gerät ist eine separate
Steckdose vorzusehen, und den
Verkabelungsbestimmungen gemäß muss
in der Festverkabelung eine Möglichkeit
zur vollständigen Abschaltung durch
Kontakttrennung aller Pole bestehen.
Um Stromschlaggefahr durch
Isolierungsfehler zu vermeiden,
muss das Gerät geerdet werden.
Verwenden Sie keine
abgeänderten Kabel,
keine Mehrfachstecker,
Verlängerungskabel oder Kabel ohne
Spezikation, um ein Überhitzen und
einen Brand zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für den Betrieb in Verkaufsoder Geschäftsräumen, Leichtindustrie oder
Landwirtschaftsbetrieben konzipiert und sollte
nur von fachkundigen oder für den Betrieb
geschulten Personen bedient werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von
Personen mit eingeschränkten physischen,
mentalen oder sensorischen Fähigkeiten
sowie von Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden während der
Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten eine
entsprechende Anleitung zur sicheren
Bedienung des Geräts.
Feuermelder und Luftauslass mindestens
1,5m vom Gerät entfernt einrichten.
Den Raum nicht zu stark heizen oder kühlen,
wenn Kleinkinder oder Kranke zugegen sind.
Die Luft-Wasser-Einheit nicht mit dem
DEUTSCH
Hauptstromversorgungsschalter ein- und
ausschalten. Hierzu die EIN/AUS-Bedientaste
verwenden.
Sollte irgendeine Funktionsstörung/
Fehlfunktion auftreten, stellen Sie den
Betrieb ein und ziehen den Netzstecker
oder schalten den Hauptschalter und
Schutzschalter aus.
(Gefahr von Rauchbildung/Feuer/
Stromschlag)
Beispiele für Funktionsstörungen/
Fehlfunktionen:
• Der FI-Schutzschalter löst häug aus.
• Das Produkt läuft bisweilen nicht an,
wenn es eingeschaltet wird.
• Die Stromversorgung wird beim Bewegen
des Kabels bisweilen unterbrochen.
• Beim Betrieb macht sich ein Brandgeruch
oder ein ungewöhnliches Geräusch
bemerkbar.
• Das Gehäuse weist Verformungen auf
oder ist ungewöhnlich heiß.
• Wasser tropft aus dem Innengerät.
• Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird
ungewöhnlich warm.
ANMERKUNG
• Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern
unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät
nimmt nach einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Die ursprünglichen Anweisungen wurden in englischer
Sprache abgefasst. Bei den Anleitungen in anderen
Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
• Die Gebläsedrehzahl lässt sich nicht
regeln.
• Das Gerät bleibt nach dem Einschalten
sofort stehen.
• Das Gebläse kommt nach dem
Ausschalten nicht zum Stillstand.
Beauftragen Sie Ihren Händler umgehend
mit den erforderlichen Wartungs-/
Reparaturarbeiten.
Wichtige Hinweise zum verwendeten Kühlmittel
Dieses Produkt enthält unter das Kyoto-Protokoll fallende
uorierte Treibhausgase. Die Gase dürfen nicht in die
Atmosphäre entweichen.
Kühlmitteltyp: R410A
GWP-Wert
(1)
GWP = Treibhauspotenzial
Regelmäßige Überprüfungen auf Kühlmittellecks können je nach
europäischer oder Örtlicher Gesetzgebung erforderlich sein. Bitte
kontaktieren Sie Ihren Händler für weitergehende Informationen.
Keine Gegenstände in den Luftauslass
des Außengeräts stecken. Dies ist
gefährlich, das sich der Lüfter mit
hoher Geschwindigkeit dreht.
Den Lufteinlass oder die scharfen
Aluminiumrippen des Außengeräts
nicht berühren. Dies könnte eine
Verletzung zur Folge haben.
Nicht auf dem Gerät sitzen oder auf
das Gerät steigen. Dies könnte einen
Fall zur Folge haben.
Keinen Gegenstand in das
LÜFTERGEHÄUSE stecken.
Dies könnte eine Verletzung zur
Folge haben oder das Gerät beschädigen.
(1)
: 1975
39
Page 40
Warnhinweise für den Betrieb
ON
Installation
Diese Luft-Wasser-Anlage muss von einem qualizierten
Installationsfachmann und in Übereinstimmung mit der dem
Produkt beiliegenden Einbauanleitung installiert werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die
Netzspannung der Stromversorgung in Ihrem Heim oder
Büro mit der am Typenschild angegebenen Nennspannung
übereinstimmt.
WARNUNG
Vermeiden Sie die Installation an den
nachstehenden Orten.
Orte, an denen Rauch oder brennbare Gase vorhanden sind.
Außerdem Orte, an denen extrem hohe Temperaturen
herrschen, wie beispielsweise in einem Gewächshaus.
Orte, wo Hitze entwickelnde Gegenstände eingesetzt
bzw. abgestellt werden.
Achtung:
Das Außengerät darf nicht an einem Ort aufgestellt werden,
wo es Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B.
in der Nähe von Heilquellen, ausgesetzt ist.
(Zum Schutz der Luft-Wasser-Einheit vor starker Korrosion)
Verkabelung
Alle Verkabelungsarbeiten müssen den örtlichen
elektrischen Vorschriften entsprechen.
(Lassen Sie sich von Ihrem Händler oder einem
qualizierten Elektriker beraten.)
Jedes Gerät muss entweder über eine Erdleitung oder über
die Netzzuleitung fachgerecht geerdet werden.
Verkabelungsarbeiten sind von einem qualizierten
Elektriker auszuführen.
Betriebsvorbereitungen
Schalten Sie die Hauptstromversorgung 5
Stunden vor der Inbetriebnahme ein.
(Zum Aufwärmen)
Lassen Sie die Hauptstromversorgung bei
fortgesetztem Betrieb eingeschaltet.
HINWEIS
Wenn die Luft-Wasser-Anlage voraussichtlich längere Zeit nicht
gebraucht wird, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten den Trennschalter aus oder das entsprechende Trennorgang
ab, um die Anlage von der Stromversorgung zu trennen.
Energiespartipps
Vermeiden Sie
Den Luftein- und -auslass sowie Wasserein- und
-auslass des Geräts nicht blockieren.
(Bei einer Blockierung wird das Gerät nicht gut
funktionieren, und es können Betriebsstörungen
auftreten.)
Verwenden Sie bei Kühlbetrieb Blenden, Rollos oder
Vorhänge, damit Sonnenlicht nicht direkt in den Raum fällt.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Halten Sie das Wasser stets sauber.
(Eine Behinderung des Wasserusses beeinträchtigt die
Leistung des Geräts.)
→ “Wartung” (S. 48)
Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen
40
halten, damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie diese Luft-Wasser-Anlage im nachstehenden
Temperaturbereich.
Außengerät
3WAY (Typ MF2)
1
*
Kühlen
Heizen
Kühlen &
Heizen
*TK: Trockenkugeltemperatur *FK: Feuchtkugeltemperatur
*1: Falls der Heizkörper/die Bodenheizung in den Kühlkreislauf
geschaltet ist, muss das Zweiwegventil installiert werden.
Wenn sich beim Entfrostungsbetrieb Kondenswasser
am Heizkörper/an der Bodenheizung bildet, schalten
Sie die Luft-Wasser-Einheit auf Heizbetrieb, eine
Kondenswasserbildung zu vermeiden.
*2: Wenn die Wassertemperatur weniger als 25°C beträgt,
wärmen Sie das Wasser auf mehr als 25°C vor (nur LuftWasser-Einheit betreiben).
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung
von Altgeräten und verbrauchten Batterien
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien
zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen
auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Für weitere Informationen zu Sammlung und Recycling
alter Produkte und Batterien wenden Sie sich bitte
an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihr örtliches
Entsorgungsunternehmen oder die Verkaufsstelle, bei
der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Landesvorschriften gemäß kann eine nicht
ordnungsgemäße Entsorgung solcher Abfälle durch
Bußgelder geahndet werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte
entsorgen möchten, wenden Sie sich für weitere
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen
Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die vorschriftsmäßige
Entsorgungsmethode ist.
Pb
D
Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und
elektronische Produkte und Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Hinweis zum Batteriesymbol (Beispiel mit
chemischem Symbol):
Dieses Symbol wird möglicherweise in
Kombination mit einem chemischen Symbol
verwendet. In diesem Fall erfüllt es die
Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Innen (Wasser)
temperaturbereich
14°C
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
―-10°C
iese Symbole auf den Produkten, den
Außentemperaturbereich
-10°C
46°C (*TK)
-20°C 35°C (*FK)
2
*
35°C (*TK)
Page 41
Bezeichnung der Teile
INNENGERÄT
Wasserablauf
Wasserauslass
Wassereinlass
Spezielle Kabelfernbedienung (Sonderausstattung: Modell Nr. CZ-RTC5)
Zurück-Taste
Bewirkt Rückkehr zum
vorangehenden Bildschirm.
LCD-Display
HEISSWASSERVERS.
TANK
Energiespartaste
Zum Umschalten
zwischen Energiesparund Normalbetrieb.
TEMP. E.
℃
Eingabetaste
Zum Bestätigen einer Auswahl/Einstellung.
Menütaste
Zum Anzeigen des
Menübildschirms.
20:30 (DO)
7
Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs.
Blinkt während eines Alarms.
Start/Stopp-Taste
Zum Starten/Stoppen des Betriebs.
Pfeiltasten
Zum Auswählen eines Menüelements.
Oben
LinksRechts
Unten
Anmerkung
DEUTSCH
In der Mitte drückenOhne HandschuheNicht mit einem
Menübildschirm
BildschirmnameAktuelle Uhrzeit und Tag
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
Ausw.Seite
Bedienungsführer
Die gegenwärtig möglichen Bedienungen werden
hier angezeigt.
• ▲▼◄►: Pfeiltasten
•
20:30 (DO)
[] Best.
: Eingabetaste
Kugelschreiber
41
Page 42
M
OFF
7
℃
TANK
TEMP. E.
20:30(DO)
HEISSWASSERVERS.
Bezeichnung der Teile
TANK-Modus
HEISSWASSERVERS.
TANK
TEMP. E.
℃
20:30 (DO)
Oben auf dem Bildschirm angezeigte Informationssymbole
Umschaltung des Betriebsmodus ist gesperrt.
(Auch die Umschaltung auf Auto-Betriebsart ist gesperrt.)
Fernbedienung ist auf eine zentrale Steuereinrichtung beschränkt.
[EIN/AUS-Timer] ist eingestellt.
[Wochentimer] ist eingestellt.
7
Symbol
Beschreibung
Betriebsmodus
Symbol
Wasserauslasstemperatur kann eingestellt
werden.
Eingestellte Temperatur (Wasser)
Beschreibung
Klimatisierungsmodus
Energiesparbetrieb ist aktiviert.
Symbol
Interne Heizung ist aktiv.
Störung der internen Heizung.
M
Interne Heizung wurde manuell aktiviert.
Interne Heizung ist ausgeschaltet.
OFF
Gefrierschutzregelung ist aktiv.
Betriebsbereitschaftsanfrage an externes Gerät
Mitteilung vom externen Gerät*
Externe Pumpe ist aktiv.
Wasser wird sterilisiert.
*1 Wenn die Luft-Wasser-Heizleistung unzureichend ist, wird ein Ausgangsignal
an das externe Gerät übermittelt.
*2 Bei Eingabe einer Mitteilung vom externen Gerät wird das Symbol an der
Kabelfernbedienung angezeigt.
Beschreibung
2
1
*
KLIMATISIERUNG
MODUS
TEMP. E.
HEIZEN
Betriebsmodus
Die Inneneinheit wurde gestoppt oder
arbeitet mit schwacher Gebläseleistung.
Symbol
Wasserauslasstemperatur kann eingestellt
werden.
Raumtemperatur für Thermosensor (Fernbedienung
oder Fernsensor) kann eingestellt werden.
Störung des Thermosensors (Fernbedienung oder
Fernsensor).
Versatzwert für die Heizkurvenfunktion kann
42
eingestellt werden. (nur Heizmodus)
Eingestellte Temperatur
20:30 (DO)
7
℃℃
Wasserauslasstemperatur
Beschreibung
Oben auf dem Bildschirm angezeigte Informationssymbole
Symbol
Umschaltung des Betriebsmodus ist gesperrt.
(Auch die Umschaltung auf Auto-Betriebsart ist gesperrt.)
Fernbedienung ist auf eine zentrale Steuereinrichtung beschränkt.
[EIN/AUS-Timer] ist eingestellt.
[Wochentimer] ist eingestellt.
7
Energiesparbetrieb ist aktiviert.
Symbol
Interne Heizung ist aktiv.
Störung der internen Heizung.
M
Interne Heizung wurde manuell aktiviert.
Interne Heizung ist ausgeschaltet.
OFF
Gefrierschutzregelung ist aktiv.
Externe Pumpe ist aktiv.
Beschreibung
Beschreibung
Page 43
Anfängliche Einstellungen
Uhr
Uhr-Typ
Funktionssperre
Beim erstmaligen Einschalten ist es erforderlich, die Fernbedienung für die Luft-Wasser-Einheit zu initialisieren.
Richten Sie sich nach den Anweisungen in der Einbauanleitung oder wenden Sie sich an die Vertragsrma.
Rufen Sie den Menübildschirm auf.
1
Zur Rückkehr zum vorangehenden
Bildschirm
Drücken Sie
.
Zur Rückkehr zum Anfangsbildschirm
Drücken Sie 2-mal.
Wählen Sie [Anfängliche Einst.].
2
→
Wählen Sie das einzustellende Element.
3
→
Uhr
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein.
4
→ → →
(Wiederholt) (Zur Beendigung
2-mal drücken.)
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
START[]
Ausw.
Menü
8. Leiser Betrieb
9. Stromverbrauchsmonitor
10. Energiesparen
11. Anfängliche Einst.
Ausw.
Anfängliche Einst.
1. Uhr
2. Uhr-Typ
3. Fernbedienung Name
4. Funktionssperre
Ausw.Seite [] Best.
Uhr
Jahr/Monat/TagStunde:Min
//516
201320 : 30
Ändern
20:30 (DO)
20:30 (THU)
Seite [ ] Best.
Seite [] Best.
Monat
20:30 (DO)
20:30 (DO)
20:30 (DO)
* Die Luft-Wasser-Funktion ist nicht
anwendbar auf die Funktionen Nr. 2,
Nr. 3, Nr. 6, Nr. 7, Nr. 10, Nr. 11 und
Nr. 12 des Menübildschirms (im TANKModus und Klimatisierungsmodus).
Drücken Sie (Im TANK-Modus kann nur “TEMP E.” geändert werden. : 35°C bis 65°C)
(Der Cursor verschwindet.)
Klimatisierungsmodus
[Heizkurvenfunktion] (nur Heizmodus)
Die Wassertemperatur wird automatisch der Außentemperatur gemäß geregelt.
Die Wassertemperatur lässt sich manuell durch einen Versatzwert ändern.
1 Starten Sie den Betrieb
Drücken Sie
(Die Betriebsanzeige leuchtet.)
Wassertemperatur
Zum Ändern der Einstellung
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
Bei Heizkurvenregelung
HEISSWASSERVERS.
TANK
Fall: Mit Verwendung der Heizkurvenfunktion.
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
20:30 (DO)
7
TEMP. E.
℃
Betriebsanzeige
20:30 (DO)
TEMP. E.
7
Drücken Sie
Drücken
(Wenn der Cursor nicht zu sehen ist.)
Heizen (mit Verwendung der Heizkurve) :
Drücken Sie
(Die Betriebsanzeige leuchtet.)
Drücken Sie
Drücken Sie
Zum Ändern der Einstellung
2 Ändern Sie die Einstellung
Eingestellte Temperatur
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
-5°C bis +5°C (Versatz)
[Normalbetrieb] Ohne Verwendung der Heizkurvenfunktion.
Die Wassertemperatur kann eingestellt werden.
1 Starten Sie den Betrieb
Wassertemperatur
Zum Ändern der Einstellung
2 Wählen Sie das einzustellende Element
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
3 Ändern Sie die Einstellung
℃
Betriebsanzeige
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
℃
Für Kühlung, siehe anmerkung [Normalbetrieb]
unten.
Fall: Ohne Verwendung der Heizkurvenfunktion.
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
20:30 (DO)
TEMP. E.
7
℃
Betriebsanzeige
44
Page 45
Betriebsmodus (z.B. Kühlen, Heizen)
Drücken Sie
KühlenHeizen
Eingestellte Temperatur
Drücken Sie
(Wenn der Cursor nicht zu sehen ist.)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
℃
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
℃
TEMP. E.
TEMP. E.
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
℃
20:30 (DO)
7
℃
20:30 (DO)
℃
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
℃℃
Wassertemperatur
Kühlen : 5°C bis 20°C
Heizen (ohne Verwendung der Heizkurve) :
25°C bis 45°C
Raumtemperatur (Thermosensor der
Fernbedienung)
Kühlen : 18°C bis 30°C
Heizen : 16°C bis 30°C
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
HINWEIS
•
Gruppensteuerung kann für die Luft-Wasser-Einheit nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass für jede Luft-Wasser-Einheit eine eigene Fernbedienungsverbindung verwendet wird.
•
Wenn Ihre Heizung mit einem Heizkörper oder einer Bodenheizung arbeitet, kann sich beim Entfrostungsbetrieb
Kondenswasser an der Heizvorrichtung bilden.
Schalten Sie die Luft-Wasser-Einheit in diesem Fall auf Heizbetrieb, eine Kondenswasserbildung zu vermeiden.
DEUTSCH
Arbeitsweise
Heizleistung
Da diese Luft-Wasser-Anlage Außenluft
zum Heizen nutzt, nimmt ihre Heizleistung
bei fallenden Außentemperaturen ab.
(Aufgrund des Wärmepumpensystems) Eine
“Betriebsbereitschaftsanfrage an externes Gerät” wird
entsprechenden Klemmen im Gehäuse der elektrischen
Komponenten ausgegeben.
Anhand dieser Information kann ein zusätzliches
Heizgerät genutzt werden.
Nach Starten des Heizbetriebs dauert es eine Weile, bis
die Wassertemperatur steigt.
Entfrosten
Das Gerät kann nach längerem Heizbetrieb den
Entfrostungsbetrieb automatisch starten, um Eisbildung
im Außengerät zu beseitigen.
Das Innengerät stoppt dabei zusammen mit der LuftWasser-Einheit 5 bis 10 Minuten lang.
Heizbereitschaft
In den nachstehenden Betreibszuständen wird “ ”
(Heizbereitschaft) auf dem Display angezeigt, wobei die
Heizleistung beschränkt ist.
Beim Starten des Betriebs
Beim Aktivieren des Thermostaten
Beim Entfrosten
Beim Starten des Heizbetriebs (nur 3WAY
VRF)
Wenn vom Stopp- oder Kühlbetriebszustand in den
Heizbetrieb gewechselt wird, arbeitet das Gerät zum
Selbstschutz etwa 3 Minuten lang nicht.
Es kann nach dem Starten des Heizbetriebs 5 bis 10
Minuten dauern, bis heißes Wasser vorliegt.
Ölrückgewinnung
Die Wasserpumpe kann während des Kühl- oder
Heizbetriebs alle 1 bis 3 Stunden mit verminderter Drehzahl
laufen, um Öl im System zurückzugewinnen.
Das Gerät setzt 5 bis 10 Minuten später den ursprünglichen
Betrieb wieder fort.
Fernbedienungssensor
Im Normalfall wird die Wassertemperatur vom
Temperatursensor in der Luft-Wasser-Einheit gemessen,
es kann jedoch auch die Umgebungstemperatur der
Fernbedienung erfasst werden. (Raumtemperatur)
Einzelheiten können Sie in dem Geschäft in Erfahrung
bringen, in dem das Gerät gekauft wurde.
Im Falle eines Stromausfalls bei laufendem
Gerät
Nach einem kurzen Stromausfall setzt das Gerät
den Betrieb mit den Einstellungen fort, die vor der
Unterbrechung vorlagen.
45
Page 46
Funktion der Luft-Wasser-Einheit
TANK-Modus
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
Sterilisierung stoppen
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
Klimatisierungsmodus
Luft-Wasser-Einheit
Int.Heizung EIN/AUS
Heizkurvenbereich
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
/
/
20:30 (DO)
[
] Einst.
20:30 (DO)
3 Wählen Sie das
einzustellende
Element.
→
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
START[]
Ausw.
Menü
11. Anfängliche Einst.
12. Belüftung
13. Einstellungsliste
14. Luft-Wasser-Einheit
Ausw.
20:30 (DO)
20:30 (THU)
Seite [ ] Best.
Seite [] Best.
20:30 (DO)
1 Rufen Sie den
Menübildschirm auf.
2 Wählen Sie
[14. Luft-Wasser-Einheit].
→
TANK-Modus
Sterilisationstimer
Um eine Bildung von Legionellabakterien im Tank zu verhüten, kann wöchentlich ein Sterilisationsprozess
durchgeführt werden.
Während der Sterilisationsprozess durchgeführt wird, ist das Symbol zu sehen.
● Timereinstellung
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
Sterilisierung stoppen
Int.Hz.zwangsw.EIN
20:30 (DO)
Beim Aktivieren (
für die Einstellung des Zeitpunkts (Wochentag und Uhrzeit) für den
Sterilisationsprozess.
) von “Sterilisationstimer” erscheint der Bildschirm
Ausw.
Luft-Wasser-Einheit
Starttag und Uhrzeit
Ändern
● Sterilisationsprozess
HEISSWASSERVERS.
TANK
Ziel-Wasserauslasstemperatur zur Sterilisierung
(Wenn die eingestellte Temperatur höher ist
als die Sterilisierungstemperatur, dann wird die
eingestellte Temperatur angezeigt.)
SO
/
[
0 : 00
Stunde
20:30
TEMP. E.
Sterilisierung läuft
] Einst.
20:30 (DO)
(DO)
Stellen Sie den Wochentag und die Uhrzeit für den Sterilisationsprozess
ein.
Wählen Sie das einzustellende Element mit den Tasten
legen Sie die Einstellung mit den Tasten
*
HEISSWASSERVERS.
TANK
* Der Sterilisationsprozess ist nach maximal 4 Stunden abgeschlossen.
Vorsicht: Seien Sie vorsichtig. Heißes Wasser kann schwere Verbrennungen verursachen.
* Es wird empfohlen, eine Zeit zu wählen, die sich nicht mit einer anderen Timereinstellung wie
beispielsweise dem Wochentimer überschneidet.
* An der zentralen Steuereinheit wird auch während der Sterilisierung die für Normalbetrieb
eingestellte Temperatur angezeigt.
Ein Ändern der Temperatureinstellung oder Ein-/Ausschalten ist an der zentralen
Steuereinheit zwar möglich, aber der Serilisationsprozess wird dennoch fortgesetzt.
Sollte während des Sterilisationsprozesses über die zentrale Steuereinheit der Befehl zum
Stoppen der Luft-Wasser-Einheit gegeben werden, wird die Luft-Wasser-Einheit nach dem
Sterilisationsprozess gestoppt.
TEMP. E.
Sterilisierung
[ ] Schließen
20:30 (DO)
℃
Während der Sterilisierung ist ein Ändern
der eingestellten Temperatur nicht
möglich.
fest.
und
Sterilisierung stoppen
Wenn ein Ausschalten der Luft-Wasser-Einheit unvermeidbar ist,
kann die Sterilisierung über diese Funktion gestoppt werden. Die
rechte Anzeige erscheint.
46
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
Sterilisierung stoppen?
Sterilisierung stoppen.
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.[] Einst.
20:30 (DO)
NEINJA
Page 47
Int. Hz. zwangsw. EIN
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann manuell eingeschaltet werden.
Beim manuellen Einschalten der internen Heizung wird das Symbol M angezeigt.
Diese Funktion ist für den Notbetrieb vorgesehen, wenn eine Störung am Außengerät
*
vorliegt.
Lassen Sie sich vor dem Einstellen der Funktion von einem Kundendiensttechniker
beraten.
*
Die Einstellung dieser Funktion ist nur mit Passworteingabe möglich.
Drücken Sie die Taste , und wählen Sie zur zwangsweisen Einschaltung
“Einstellen”.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
Klimatisierungsmodus
Int. Heizung EIN/AUS
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann deaktiviert werden.
Bei deaktivierter interner Heizung wird das Symbol
Drücken Sie die Taste
Heizkurvenbereich
, um auf EIN/AUS umzuschalten.
Es kann ein Heizkurvenbereich zur automatischen Anpassung der
Wasserauslasstemperatur an die Außentemperatur gewählt werden.
angezeigt.
OFF
Wasserauslasstemp.
WA
WB
Luft-Wasser-Einheit
Int.Hz.zwangsw.EIN
Einstellen
Ändern
[Best.]
Versatzbereich
+5
±0
-5
(DO)20:30
DEUTSCH
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
℃
20:30
(DO)
Die anfängliche Temperatureinstellung
ist “±0”. Die Wasserauslasstemperatur
kann im Bereich von ‘-5’ bis ‘+5’ von
der eingestellten Temperatur versetzt
werden.
Die Form des Heizkurvenbereichs kann auf dem Menübildschirm geändert
Heizkurvenbereich
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
Ausw.
[] Einst.
20:30 (DO)
werden.
Wählen Sie die Temperaturänderung über die Tasten
Drücken Sie die Taste
, um die gewählte Temperatureinstellung
wirksam zu machen.
Temperaturbereich
WA25~45◦C
Heizkurvenbereich
WB: Wassertemperatur (niedrig)
20:30 (DO)
WB25~45◦C
TA-20~15◦C
TB15~25◦C
°C
Ändern
[] Best.
Die zentrale Steuereinheit zeigt die Ziel-Wasserauslasstemperatur an.
Diese Information wird nur angezeigt. Ein Ändern der ZielWasserauslasstemperatur ist an der zentralen Steuereinheit nicht möglich.
Int. Hz. zwangsw. EIN
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann manuell eingeschaltet werden.
Beim manuellen Einschalten der internen Heizung wird das Symbol M angezeigt.
TATB
.
Außentemp.
Diese Funktion ist für den Notbetrieb vorgesehen, wenn eine Störung am Außengerät
*
vorliegt.
Lassen Sie sich vor dem Einstellen der Funktion von einem Kundendiensttechniker
beraten.
*
Die Einstellung dieser Funktion ist nur mit Passworteingabe möglich.
Drücken Sie die Taste , und wählen Sie zur zwangsweisen Einschaltung
“Einstellen”.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
Luft-Wasser-Einheit
Int.Hz.zwangsw.EIN
Einstellen
Ändern
[Best.]
(DO)20:30
47
Page 48
Wartung
Versuchen Sie nicht, das Geräteinnere selbst zu reinigen.
WARNUNG
Vor einer Reinigung zur Sicherheit die Luft-Wasser-
Einheit ausschalten und auch von der Stromversorgung
trennen.
(Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr sowie
Verletzungsgefahr durch das sich schnell drehende
Gebläse.)
Kein Wasser auf das Innengerät (außer dem
Wasserkreislauf) gießen.
(Hierdurch würden Innenteile beschädigt werden.
Außerdem könnte eine derartige Vorgehensweise zu
einem Stromschlag führen.)
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke
Chemikalien. Kunststoffteile außerdem nicht mit sehr
heißem Wasser abwischen.
(Dies könnte eine Verformung oder Verfärbung zur Folge
haben.)
Manche Metallteile und Lamellen haben scharfe Kanten.
Lassen Sie beim Reinigen solcher Teile entsprechende
Vorsicht walten.
(Verletzungsgefahr.)
Verwenden Sie zur Reinigung eines hoch installierten
Innengeräts einen stabilen Stuhl oder eine Leiter.
VORSICHT
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
SymptomUrsacheMaßnahme
Die Luft-WasserEinheit läuft nach
dem Einschalten
nicht an.
Schlechte Kühloder Heizleistung
Stromausfall oder nach einem
Stromausfall
Betriebstaste (Ein/Aus) bendet sich in
Ausschaltstellung.
Sicherung durchgebrannt.Den Händler hinzuziehen.
Wasserkreislauf des Innengeräts durch
Staub oder Blockierung verstopft.
Zu niedrige Wassertemperatur (Heizen).
Der Lufteinlass oder -auslass von
Außengeräten ist mit Staub zugesetzt.
Ungeeignete Temperatureinstellung
Der Raum ist im Kühlmodus direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt.
Türen und/oder Fenster sind geöffnet.
Zu viele Wärmequellen im Kühlmodus.
Zu viele Personen im Raum im
Kühlmodus.
Die Betriebstaste ON/OFF an der Fernbedienung
drücken.
• Wenn der Schutzschalter nicht ausgelöst wurde, das
Gerät einschalten.
• Bei ausgelöstem Schutzschalter den Händler
benachrichtigen, ohne das System einzuschalten.
Staub oder Blockierung beseitigen.
Wasser auf über 25°C vorwärmen. (nur Luft-WasserEinheit betreiben)
Den Staub entfernen.
Siehe “Energiespartipps”. (S. 40)
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils nur
kurze Zeit verwenden.
Die Temperatureinstellung senken.
Wenn die Luft-Wasser-Einheit auch nach Durchgehen der Punkte unter “Bevor Sie den
Kundendienst anfordern” und “Fehlerdiagnose” nicht richtig funktioniert
Stellen Sie den Betrieb augenblicklich ein und schalten Sie das Gerät aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter
Angabe der Seriennummer und des Symptoms. Informieren Sie auch über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens
und der Buchstaben E, F, H, L, P in Kombination mit Ziffern auf dem LCD der Fernbedienung.
Versuchen Sie niemals, die Luft-Wasser-Einheit selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann.
48
Page 49
Fehlerdiagnose
Gehen Sie die nachstehenden Punkte durch, bevor Sie eine Wartung anfordern.
SymptomUrsache / Maßnahme
Geräusch ähnlich ießendem Wasser
ist während oder nach dem Betrieb zu
Geräusch
Innengerät
Wassertropfen sammeln sich beim
Kühlbetrieb am Boden.
Gerät arbeitet nicht
(Sofort nach dem Einschalten / Sofort nach
dem Stoppen und Fortsetzen des Betriebs.)
Ein Geräusch tritt bei Heizbetrieb auf.
Dampf tritt bei Heizbetrieb aus.
Außengerät
Der Lüfter dreht sich auch nach Stoppen
des Betriebs mit der Fernbedienung weiter.
Fehlercode
vernehmen.
Knackgeräusch ist während des Betriebs
oder beim Stoppen des Betriebs zu
vernehmen.
• Geräusch des in das Gerät ießenden Wassers
• Geräusch des in das Gerät ießenden Kühlmittels
• Geräusch des über das Ablaufrohr ausießenden Wassers
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung
verursachtes Geräusch
• Kondensat bildet sich an kalten Wasserrohrleitungen.
• Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst
nach ca. 3 Minuten ein.
• Ein Enteisungsvorgang läuft ab.
• Dies fördert das Betriebsverhalten.
DEUTSCH
CodeAufhebung
E03Fernbedienungs-KommunikationsfehlerAutomatisch
E04Inengerät/Außengerät KommunikationsfehlerAutomatisch
F01Störung des Kühlmittelsensors 1 (E1)Automatisch
F02Störung des Wasserauslasssensors 1 (E2)Automatisch
F03Störung des Kühlmittelsensors 2 (E3)Automatisch
F10Störung des Wassereinlasssensors (TA)Automatisch
F11Störung des Wasserauslasssensors 2 (BL)Automatisch
L13Innengerät Unstimmigkeit Rücksetzung (Stromversorgung aus und ein)
L16
L25Fernbedienung Unstimmigkeit Rücksetzung (Stromversorgung aus und ein)
P07Überlastung der internen HeizungAufhebung über Fernbedienung
P09Ungewöhnlicher WasserussErneute Ausführung
P12Ungewöhnliche WasserpumpendrehzahlErneute Ausführung
Probelauf des Wasserkreislaufs nicht
abgeschlossen
Probelauf des Wasserkreislaufs durchführen
49
Page 50
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Questo prodotto è l’unità aria-acqua commerciale.
Istruzioni di installazione allegate.
Assicurarsi di leggere le istruzioni d’uso relative al
sistema VRF collegato a questa unità aria-acqua e tutte le
apparecchiature collegate al sistema VRF.
Sommario
Precauzioni per la sicurezza ......................................... 50
Precauzioni per l’uso ..................................................... 52
Nome delle parti ............................................................. 53
• Tabella di corrispondenza delle lingue .................... 122
Informazioni sul Prodotto
In caso di problemi o domande riguardo all’unità aria-acqua,
sono necessarie le seguenti informazioni. I numeri di modello
e di serie sono riportati sulla targhetta dei dati nominali situata
sul coperchio della scatola dei componenti elettrici.
N. modello
N. di serie
Data di acquisto
AVVERTENZA
Accertare con il rivenditore o tecnico
autorizzato che venga utilizzato il
refrigerante del tipo specicato. L’uso
di refrigeranti di tipo di verso da quello
specicato può provocare danni al
prodotto, esplosione, lesioni personali ecc.
Questa unità aria-acqua non dispone di
ventola per l’aspirazione di aria fresca
dall’esterno. Se nell’ambiente si usano
apparecchi di riscaldamento a gas o a
olio combustibile, poiché essi bruciano
molto dell’ossigeno presente nell’aria, è
raccomandabile aprire frequentemente
le porte o le nestre.
Altrimenti, in casi estremi, sussiste il
rischio di soffocamento.
Mai utilizzare o conservare benzina o
altri vapori o liquidi inammabili vicino
all’unità aria-acqua, ciò è infatti molto
pericoloso.
Non utilizzare questo apparecchio in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
Mai toccare l’unità con le mani bagnate.
Non introdurre le dita o altri
oggetti nell’unità aria-acqua
interna o esterna, in quanto le
parti in rotazione possono causare lesioni.
Indirizzo del rivenditore
Telefono
Precauzioni per la sicurezza
I seguenti simboli utilizzati nel manuale avvertono in merito a
condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il personale
di servizio o l’apparecchio:
Questo simbolo si riferisce ad
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Operazioni vietate
• Leggere attentamente queste Istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’unità aria-acqua. Se permangono difcoltà o
problemi, rivolgersi al proprio rivenditore per l’assistenza.
• Questa unità aria-acqua è progettata per fornire condizioni
ambientali confortevoli. Utilizzarla solamente per lo scopo per
cui è intesa, come descritto nelle presenti Istruzioni per l’uso.
operazioni pericolose o poco sicure
che possono provocare gravi
lesioni personali o la morte.
Questo simbolo si riferisce a rischi
o pratiche non sicure che possono
causare ferite alla persona o danni
al prodotto o alla proprietà.
Operazioni
raccomandate
Se il refrigerante entra in contatto con
una amma, produce un gas tossico.
Per motivi di sicurezza, prima
di procedere con la pulizia o la
manutenzione, spegnere l’unità ariaacqua e scollegarla dall’alimentazione
elettrica.
Scollegare la spina di
alimentazione dalla presa,
oppure spegnere l’interruttore o
disinserire l’alimentazione spegnendo il
sezionatore, in modo da isolare l’unità
aria-acqua dall’alimentazione di rete in
caso di emergenza.
Non pulire da sé le parti interne delle
unità interne ed esterne. Tale pulizia
deve essere afdata a un rivenditore o
a un tecnico autorizzato.
In caso di malfunzionamento
dell’apparecchio, non tentare di ripararlo
da sé. Rivolgersi al proprio rivenditore o
a un centro di assistenza.
50
Page 51
Collegare ciascuna unità a una presa di
corrente dedicata e nella linea esclusiva
installare un sezionatore, un salvavita
contro le perdite a terra (ELCB) o un
interruttore differenziale (RCD) per
protezione da sovracorrente.
Collegare ciascuna unità a una presa
di corrente dedicata e con i conduttori
ssi provvisti della possibilità di
scollegare totalmente l’alimentazione
mediante separazione di tutti i poli
in ottemperanza ai regolamenti sui
collegamenti elettrici.
Per evitare i rischi derivanti da
eventuali problemi di isolamento,
l’unità deve essere collegata a
terra.
Per prevenire
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
cavi modicati, cavi di giunzione,
prolunghe o cavi non specicati.
Al vericarsi di qualsiasi anomalia/
guasto, interrompere l’utilizzo del
prodotto e scollegare la spina di
alimentazione o spegnere l’interruttore
di alimentazione e l’interruttore
automatico.
(Rischio di fumo/incendio/scosse
elettriche)
Esempi di anomalia/guasto:
• Il salvavita contro le perdite a terra
salta spesso.
• A volte il prodotto non si avvia quando
viene acceso.
• A volte l’alimentazione si disinserisce
quando si muove il cavo.
• Durante il funzionamento si avvertono
odore di bruciato o rumori anomali.
• Il corpo è deformato o troppo caldo.
• L’unità interna ha perdite di acqua.
• Il cavo o la spina di alimentazione
diventano troppo caldi.
• Non è possibile controllare la velocità
della ventola.
• L’unità si arresta subito dopo essere
stata accesa per funzionare.
• La ventola non si arresta neppure
dopo aver arrestato il funzionamento.
Contattare immediatamente il proprio
rivenditore per la manutenzione/
riparazione.
Questo apparecchio è stato progettato
per essere utilizzato da utenti esperti o
addestrati in negozi, industrie leggere o
fattorie, o per scopi commerciali da parte di
non addetti.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini con più di 8 anni di età e
da persone con ridotte capacità siche,
sensorie e mentali o con scarsa esperienza
o conoscenza, se sotto supervisione o se
gli saranno date istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio, e previa comprensione
dei relativi rischi.
Installare il dispositivo d’allarme antincendio
e l’uscita dell’aria ad almeno 1,5 metri
dall’unità.
Se nell’ambiente vi sono bambini o persone
invalide è raccomandabile non raffreddarlo
né riscaldarlo eccessivamente.
Non accendere e spegnere l’unità ariaacqua dall’interruttore di rete. Usare il
pulsante di funzionamento ON/OFF.
Non inserire alcun oggetto nell’uscita
dell’aria dell’unità esterna. Ciò è’
pericoloso in quanto la ventola ruota
ad alta velocità.
Non toccare né la presa dell’aria né
le taglienti alette d’alluminio
dell’unità esterna. Ci si potrebbe
infatti ferire.
Non sedersi né montare sull’unità. Si
potrebbe accidentalmente cadere.
Non introdurre alcun oggetto
estraneo nel VANO DELLA
VENTOLA. Ci si potrebbe
infatti ferire e l’unità potrebbe danneggiarsi.
AVVISO
• Occasionalmente il compressore si può arrestare durante
i temporali. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità si
rimette in funzione automaticamente dopo alcuni minuti.
• Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre
lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Informazioni importanti sul
refrigerante utilizzato
Il prodotto contiene gas uorurati ad effetto serra disciplinati
dal Protocollo di Kyoto. Non rilasciare i gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Valore GWP
(1)
GWP = Global Warming Potential (Potenziale di
Riscaldamento Globale)
La legislazione europea o locale può prevedere ispezioni
periodiche al ne di accertare l’assenza di perdite di
refrigerante. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio
rivenditore.
(1)
: 1975
ITALIANO
51
Page 52
Precauzioni per l’uso
Installazione
Questa unità aria-acqua deve venire installata da tecnici di
installazione qualicati secondo le Istruzioni di installazione
fornite con l’unità.
Prima dell’installazione, controllare le la tensione
dell’alimentazione elettrica dell’abitazione o dell’ufcio
corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei dati nominali.
AVVERTENZA
Non installare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
Luoghi in cui siano presenti fumi o gas combustibili.
Luoghi con temperature estremamente elevate come le serre.
Luoghi in cui siano presenti oggetti che generano forte calore.
Attenzione:
Non installare l’unità esterna dove sia esposta agli spruzzi
diretti di acqua marina salata, né nell’aria sulfurea presente
nelle vicinanze di terme.
(Per proteggere l’unità aria-acqua da forte corrosione)
Cablaggio
Il cablaggio deve essere eseguito in ottemperanza alle leggi
e ai regolamenti locali in vigore.
(Per informazioni particolareggiate a questo riguardo,
rivolgersi al proprio rivenditore.)
Ciascuna unità deve disporre di un’adeguata messa a terra
con un cavo di terra (o massa) o mediante il cablaggio di
alimentazione.
Il cablaggio deve essere eseguito da un elettricista qualicato.
Preparazione per la messa in funzione
Accendere l’alimentazione di rete 5 ore prima di
avviare il funzionamento.
(Per il preriscaldamento)
Lasciare l’alimentazione di rete inserita per
l’uso continuo.
NOTA
Se si prevede un inutilizzo prolungato, scollegare la spia di
alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore o
disinserire l’alimentazione spegnendo il sezionatore, in modo
da isolare l’unità aria-acqua dall’alimentazione di rete.
Suggerimenti per risparmiare energia
Cose da evitare
Non ostruire le prese di aspirazione e le uscite
dell’aria e dell’acqua dell’unità.
(Se una di esse è ostruita, l’unità potrebbe
non funzionare correttamente e dare luogo a
malfunzionamenti.)
Durante il raffreddamento, utilizzare tende, tende da
sole o avvolgibili per impedire l’ingresso della luce
solare diretta nel locale.
Cose da fare
Mantenere sempre l’acqua pulita.
(Una riduzione del usso dell’acqua compromette le
prestazioni dell’unità.)
→ “Manutenzione” (P.60)
Per evitare la fuoriuscita dell’aria condizionata, tenere
chiuse nestre, porte e qualsiasi altra apertura.
52
ON
Condizioni di funzionamento
Utilizzare l’unità aria-acqua nel seguente intervallo di
temperature.
Unità esterna
temperature
interno (acqua)
3WAY (tipo MF2)
14°C 25°C
1
Intervallo di
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
e riscaldamento
*DBT: Dry bulb temperature, temperatura a bulbo secco
*WBT: Wet bulb temperature, temperatura a bulbo umido
*1 Se nel circuito di raffreddamento è installato un radiatore/
riscaldatore a pavimento, assicurarsi di installare una
valvola a 2 vie. Se l’operazione di sbrinamento provoca
la formazione di condensa sul radiatore/riscaldatore
a pavimento, accendere l’unità aria-acqua in modo di
riscaldamento per prevenire la formazione di condensa.
*2 Quando la temperatura dell’acqua è inferiore a 25°C,
preriscaldare l’acqua a oltre 25°C (azionare solo l’unità
aria-acqua).
Informazioni per gli utilizzatori sulla raccolta e lo
smaltimento di apparecchiature vecchie e batterie usate
Per il corretto trattamento, recupero e riciclo di prodotti
vecchi e batterie usate, conferirli presso gli appositi punti
di raccolta, in conformità con la legislazione nazionale e
le Direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE.
Il corretto smaltimento di questi prodotti e batterie
consente di risparmiare risorse preziose e prevenire
i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente che potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del prodotto.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclo di
prodotti vecchi e batterie usate, contattare la sede
comunale locale, il servizio di smaltimento riuti o il punto
vendita presso il quale sono stati acquistati gli articoli.
Lo smaltimento scorretto di questi riuti potrebbe essere
soggetto a sanzioni, conformemente alla legislazione
nazionale.
Per utenti aziendali nell’Unione Europea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi al
proprio rivenditore o fornitore.
[Informazioni sullo smaltimento in Paesi al di fuori
dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea.
Per informazioni sul corretto metodo di smaltimento di
questi articoli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio
rivenditore.
Pb
*
(5°C
20°C)
15°C 30°C
(25°C
―-10°C 35°C (*DBT)
Q
uesti simboli sul prodotto, sulla confezione e/
o sui documenti acclusi indicano che i prodotti
elettrici ed elettronici e le batterie non devono
venire smaltiti insieme ai riuti domestici.
Nota relativa al simbolo della batteria (i due
simboli di esempio in basso):
Questo simbolo può essere usato in
combinazione con un simbolo chimico. In
tal caso, è necessario attenersi ai requisiti
specicati dalla Direttiva relativamente alla
sostanza chimica in questione.
45°C)
*
Intervallo di
temperature
esterno
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
Page 53
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Scarico dell’acqua
Uscita dell’acqua
Entrata dell’acqua
Telecomando cablato di alto livello (opzionale: modello n. CZ-RTC5)
Pulsante Indietro
Torna alla schermata precedente.
Schermo LCD
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
Pulsante Risparmio
energetico
Passa tra il funzionamento
a risparmio energetico e il
funzionamento normale.
TEMP. IMP.
℃
Pulsante Invio
Conferma l’elemento selezionato.
Pulsante Menu
Visualizza la schermata del menu.
20:30 (GIO)
7
Indicatore di
funzionamento
Si accende durante il
funzionamento. Lampeggia
in presenza di un allarme.
Pulsante Avvio/arresto
Avvia/arresta il funzionamento.
Pulsanti di direzione
Seleziona un elemento.
Su
SinistraDestra
Giù
Nota
ITALIANO
Premere al centroNon usare guantiNon usare penne
Schermata del menu
Nome della schermataOra e giorno correnti
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
Sel.Pagina
Guida operativa
Visualizza gli elementi correntemente disponibili.
• ▲▼◄►: Pulsanti di direzione
•
20:30 (GIO)
[] Conferma
: Pulsante Invio
53
Page 54
M
OFF
7
℃
SERBAT.
TEMP. IMP.
20:30(GIO)
ALIM.ACQUACALDA
Nome delle parti
Modo SERBATOIO
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
TEMP. IMP.
℃
20:30 (GIO)
Icone delle informazioni di impostazione visualizzate nella
parte superiore della schermata
Non è possibile cambiare modo di funzionamento.
(Non è possibile neppure passare al modo Auto.)
Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo di
controllo centrale.
È impostato il [Timer ON/OFF].
È impostato il [Timer settimanale].
7
Icona
Descrizione
Modo di
funzionamento
Icona
È possibile impostare la temperatura di uscita
dell’acqua.
Temperatura impostata (acqua)
Descrizione
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃℃
È in corso il funzionamento a risparmio energetico.
Icona
Riscaldatore interno attivo.
Anomalia del riscaldatore interno.
M
Riscaldatore interno in funzionamento manuale.
Riscaldatore interno non in funzionamento.
OFF
Controllo anticongelamento acqua attivo.
Richiesta dispositivo esterno pronto
Avviso dispositivo esterno*
Pompa esterna attiva.
Sterilizzazione dell’acqua in corso.
*1 Quando la capacità di riscaldamento per aria-acqua è insufciente, al
dispositivo esterno viene inviato un segnale in uscita.
*2 Quando viene ricevuto dalo dispositivo esterno l'avviso in ingresso, sul
telecomando cablato appare la relativa icona.
Icone delle informazioni di impostazione visualizzate nella
parte superiore della schermata
Icona
Non è possibile cambiare modo di funzionamento.
(Non è possibile neppure passare al modo Auto.)
Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo di
controllo centrale.
È impostato il [Timer ON/OFF].
Descrizione
1
*
2
Descrizione
Modo di
funzionamento
Unità interna arrestata o emissione di
getto d’aria leggero in corso.
Icona
È possibile impostare la temperatura di uscita
dell’acqua.
È possibile impostare la temperatura ambiente dal
sensore termico (sensore termico telecomando o
remoto).
Anomalia del sensore termico (sensore termico
telecomando o remoto).
È possibile impostare il valore di offset della
funzione della curva di riscaldamento. (solo modo
54
di riscaldamento)
Temperatura impostata
Temperatura di uscita acqua
Descrizione
È impostato il [Timer settimanale].
7
È in corso il funzionamento a risparmio energetico.
Icona
Riscaldatore interno attivo.
Anomalia del riscaldatore interno.
M
Riscaldatore interno in funzionamento manuale.
Riscaldatore interno non in funzionamento.
OFF
Controllo anticongelamento acqua attivo.
Pompa esterna attiva.
Descrizione
Page 55
Orologio
Impostazioni iniziali
Alla prima accensione è necessario inizializzare il telecomando per l’unità aria-acqua.
Fare riferimento alle istruzioni di installazione o rivolgersi a un installatore.
Tipo orologio
Blocco funz.
Visualizzare la schermata del menu.
1
Per ritornare alla schermata precedente
Premere
.
Per ritornare alla schermata superiore
Premere 2 volte.
Selezionare [Impost. Iniziali].
2
→
Selezionare l’elemento da impostare.
3
→
Orologio
Impostare la data e l’ora.
4
→ → →
(Ripetere) (Premere 2 volte
per nire.)
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
AVVIA[]
Sel.
Menu
8. Funz.silenzioso
9. Monitor consumo energia
10. Risparmio energia
11. Impost.Iniziali
Sel.
Impost.Iniziali
1. Orologio
2. Tipo orologio
3. Nome telecomando
4. Blocco funz.
Sel.Pagina [] Conferma
Orologio
Anno/ Mese /GiornoOre : Min
//516
201320 : 30
Cambia
20:30 (GIO)
20:30 (THU)
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Pagina [] Conferma
20:30 (GIO)
20:30 (GIO)
Mese
* La funzione aria-acqua non è applicabile
alle funzioni n.2, n.3, n.6, n.7, n.10, n.11
e n.12 dell’elenco nella schermata del
menu (in modo SERBATOIO e in mode
ARIA CONDIZIONAMENTO).
Premere
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
2 Cambiare l’impostazione della
temperatura
Premere (In modo SERBATOIO, è possibile cambiare solo “TEMP. IMP.”. : 35°C - 65°C)
(Il cursore scompare.)
Temperatura dell’acqua
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento
si spegne).
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
Indicatore di funzionamento
Mode
ARIA CONDIZIONAMENTO
[Funzione curva di riscaldamento] (solo modo di riscaldamento)
La temperatura dell’acqua di alimentazione viene regolata
automaticamente in base alla temperatura esterna.
La temperatura dell’acqua di alimentazione può essere regolata
manualmente cambiando il valore di offset.
1 Avviare il funzionamento
Premere
Sotto il controllo della curva di
riscaldamento
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
2 Cambiare l’impostazione
Premere
Temperatura impostata
Premere
(Quando il cursore non è visibile.)
(L’indicatore di funzionamento si
spegne).
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
Caldo (con uso della curva di riscaldamento) :
Per il raffreddamento, si veda la nota [Modo
normale] sottostante.
-5°C a +5°C (offset)
[Modo normale] Senza uso della funzione della curva di riscaldamento.
È possibile impostare la temperatura dell’acqua di alimentazione.
Caso: Con uso della funzione della curva di riscaldamento.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃
TEMP. IMP.
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
Indicatore di funzionamento
20:30 (GIO)
7
℃
Caso: Senza uso della funzione della
curva di riscaldamento.
56
1 Avviare il funzionamento
Premere
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
Selezionare l’elemento da impostare
2
Premere
3 Cambiare l’impostazione
Premere
Temperatura dell’acqua
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento
si spegne).
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
Indicatore di funzionamento
Page 57
Modo di funzionamento (p.es. Freddo,
Caldo)
Premere
Premere .
(Quando il cursore non è visibile.)
Temperatura dell’acqua
Freddo : 5°C a 20°C
FreddoCaldo
Temperatura impostata
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃
20:30 (GIO)
7
℃
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃
Caldo (senza uso della curva di riscaldamento) :
25°C a 45°C
Temperatura ambiente (con uso del sensore termico
del telecomando)
Freddo : 18°C a 30°C
Caldo : 16°C a 30°C
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
℃
20:30 (GIO)
℃
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
NOTA
•
La funzione del controllo di gruppo non può essere utilizzata per l’unità aria-acqua.
Assicurarsi di vericare che per ciascuna unità aria-acqua sia utilizzata la connessione individuale del
telecomando.
•
Se l’apparecchio di riscaldamento è radiatore o riscaldamento a pavimento, l’operazione di sbrinamento può
provocare la formazione di condensa sull’apparecchio.
In tal caso, accendere l’unità aria-acqua in modo di riscaldamento per evitare la formazione di condensa.
Meccanismo di funzionamento
20:30 (GIO)
7
℃℃
ITALIANO
Prestazioni di riscaldamento
Poiché questa unità aria-acqua utilizza l’aria esterna per
il riscaldamento, le sue prestazioni di riscaldamento si
riducono con il ridursi della temperatura esterna. (A causa
del sistema a pompa di calore) L’informazione chiamata
“Richiesta dispositivo esterno pronto” viene emessa dal
terminale della scatola dei componenti elettrici.
Utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento che usa
queste informazioni, ecc.
Dopo l’avvio dell’operazione di riscaldamento, deve
trascorrere del tempo prima che la temperatura
dell’acqua di alimentazione aumenti.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare l’operazione di sbrinamento
per sciogliere la brina formatasi nell’unità esterna
in seguito al funzionamento prolungato in modo di
riscaldamento.
In tal caso l’unità interna, inclusa l’unità aria-acqua, si
arresta per circa 5 a 10 minuti.
Standby riscaldamento
Nelle seguenti situazioni il display del telecomando indica
“
” (Standby riscaldamento) e la capacità di riscaldamento
è limitata.
All’avvio del funzionamento
Quando viene attivato il termostato
Durante lo sbrinamento
All’avvio dell’operazione di riscaldamento
(solo 3WAY VRF)
Al passaggio al modo di riscaldamento dall’arresto o dal
modo di raffreddamento, l’unità non funziona per circa 3
minuti per auto-protezione.
Dopo l’avvio dell’operazione di riscaldamento, possono
passare 5 a 10 minuti prima che venga fornita acqua calda.
Recupero dell’olio
La pompa dell’acqua può funzionare a bassa velocità per
recuperare l’olio nel sistema ogni 1 a 3 durante l’operazione
di raffreddamento o riscaldamento.
L’unità riprende automaticamente il funzionamento originale
dopo circa 5 a 10 minuti.
Sensore del telecomando
Il sensore di temperatura dell’unità aria-acqua normalmente
rileva la temperatura dell’acqua e può anche rilevare la
temperatura ambiente del telecomando. (temperatura
ambiente) Per i dettagli, rivolgersi al rivenditore.
In caso di mancanza di corrente durante il
funzionamento dell’unità
Quando riprende automaticamente il funzionamento dopo
una temporanea mancanza di corrente, l’unità utilizza le
stesse impostazioni che aveva prima della mancanza di
corrente.
57
Page 58
Funzione dell’unità aria-acqua
Modo SERBATOIO
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
Arresta sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
Unità aria-acqua
ON/OFF risc.int
Gamma curva riscald.
Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
/
/
20:30 (GIO)
[
] Imposta
20:30 (GIO)
3 Selezionare
l’elemento da
impostare.
→
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
AVVIA[]
Sel.
Menu
11. Impost.Iniziali
12. Ventilazione
13. Imposta elenco
14. Unità aria-acqua
Sel.
20:30 (GIO)
20:30 (THU)
Pagina [ ] Conferma
Pagina [] Conferma
20:30 (GIO)
1 Visualizzare la schermata
del menu.
2 Selezionare
[14. Unità aria-acqua].
→
Modo SERBATOIO
Timer sterilizzazione
Per impedire la proliferazione del batterio legionella nel serbatoio, è possibile eseguire il processo di sterilizzazione
una volta alla settimana.
Mentre è in corso il processo di sterilizzazione, appare l’icona .
● Impostazione del timer
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
Arresta sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
20:30 (GIO)
All’attivazione del “Timer sterilizzazione”
, appare la schermata in cui
impostare il giorno della settimana e l’ora in cui eseguire il processo di
sterilizzazione.
Sel.
Unità aria-acqua
Data-ora inizio
Cambia
● Durante il processo di sterilizzazione
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
Temperatura target di uscita dell’acqua per la
sterilizzazione (Se la temperatura impostata è
superiore alla temperatura di sterilizzazione, viene
visualizzata la temperatura impostata.)
DOM
/
Ore
TEMP. IMP.
[
] Imposta
20:30 (GIO)
0 : 00
(GIO)
20:30
Durante la sterilizzazione
Impostare il giorno della settimana e l’ora per il processo di sterilizzazione.
Selezionare l’elemento con il pulsanti
con i pulsanti
ALIM.ACQUA CALDA
SERBATOIO
* Il completamento del processo di sterilizzazione richiede un massimo di 4 ore.
Attenzione: Fare attenzione. L’acqua calda può provocare ustioni.
* È consigliabile impostare l’ora in modo che non si sovrapponga con altri timer, come ad
esempio il timer settimanale.
* Nel controllo centralizzato, la temperatura impostata del funzionamento normale è
visualizzata anche durante la sterilizzazione.
Anche se è possibile cambiare la temperatura impostata o accendere/spegnere con il
controllo centralizzato, il processo di sterilizzazione prosegue comunque.
Se si arresta l’unità aria-acqua dal controllo centralizzato durante il processo di
sterilizzazione, l’unità aria-acqua si arresterà al termine del processo di sterilizzazione.
TEMP. IMP.
Sterilizzazione
[ ] Chiudi
20:30 (GIO)
℃
.
*
Durante la sterilizzazione non è possibile
cambiare la temperatura impostata.
e specicare un valore
Arresta sterilizzazione
In circostanze inevitabili, questa funzione consente di arrestare
l’unità aria-acqua. Appare la schermata a destra.
58
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
Arresta sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
Arresta sterilizz.?
Sel.[] Imposta
20:30 (GIO)
NOSI
Page 59
Attivazione forzata riscaldatore int.
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere attivato manualmente.
Quando il riscaldatore interno viene attivato manualmente, appare l’icona M.
Questa funzione serve per il funzionamento di emergenza in caso di problemi a
*
livello dell’unità esterna.
Prima di impostare questa funzione, rivolgersi a un tecnico dell’assistenza.
*
Per impostare questa funzione è richiesta una password.
Premere il pulsante , e selezionare “Imposta” per l’attivazione forzata.
Dopo aver esaminato la schermata di conferma, premere il pulsante
.
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
ON/OFF risc.int
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere disattivato.
Quando il riscaldatore interno è disattivato, appare l’icona
Premere il pulsante
Gamma curva riscald.
per attivare/disattivare.
È possibile selezionare la gamma della curva di riscaldamento
per regolare automaticamente la temperatura di uscita
dell’acqua in base alla temperatura esterna.
OFF
.
Temperatura di
uscita acqua
WA
WB
Unità aria-acqua
Attivaz.forz.risc.int.
Imposta
Cambia
[Conferma]
Intervallo di spostamento
(GIO)20:30
+5
±0
-5
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30
(GIO)
L’impostazione iniziale della
temperatura impostata è “±0”. La
temperatura di uscita dell’acqua può
essere cambiata (spostata) da ’-5’ a
℃
Gamma curva riscald.
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
[] Imposta
Sel.
Gamma curva riscald.
WB:Temp.ucita acqua (Lo)
20:30 (GIO)
20:30 (GIO)
’+5’ come temperatura impostata.
Nella schermata del menu è possibile cambiare la forma della gamma
della curva di riscaldamento.
Selezionare la temperatura da cambiare con i pulsanti
Premere il pulsante
Gamma di temperature
WA25~45◦C
WB25~45◦C
per cambiare la temperatura selezionata.
TA-20~15◦C
Cambia
°C
[] Conferma
TB15~25◦C
Il controllo centralizzato visualizza la temperatura target di uscita
dell’acqua.
Questa informazione è solo visualizzata. Non è possibile cambiare la
temperatura target di uscita dell’acqua dal controllo centralizzato.
Attivazione forzata riscaldatore int.
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere attivato manualmente.
Quando il riscaldatore interno viene attivato manualmente, appare l’icona M.
TATB
Temperatura esterna
.
ITALIANO
Questa funzione serve per il funzionamento di emergenza in caso di problemi a
*
livello dell’unità esterna.
Prima di impostare questa funzione, rivolgersi a un tecnico dell’assistenza.
*
Per impostare questa funzione è richiesta una password.
Premere il pulsante , e selezionare “Imposta” per l’attivazione
forzata.
Dopo aver esaminato la schermata di conferma, premere il pulsante
.
Unità aria-acqua
Attivaz.forz.risc.int.
Imposta
Cambia
[Conferma]
(GIO)20:30
59
Page 60
Manutenzione
Non tentare di pulire da sé l’interno dell’unità.
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, assicurarsi di spegnere l’unità
aria-acqua e di scollegare l’alimentazione elettrica prima
di procedere con le operazioni di pulizia.
(La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche o lesioni in quanto la ventola
sta ruotando a velocità elevata.)
Non versare acqua sull’unità interna, tranne che nel
circuito dell’acqua.
(Ciò potrebbe danneggiarne i componenti interni e
causare il pericolo di scosse elettriche.)
Mai utilizzare solventi o sostanze chimiche aggressive.
Evitare inoltre di pulire i componenti di plastica con acqua
molto calda.
(Ciò può provocare deformazioni o alterazioni dei colori.)
Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti. Pulire tali
parti con cautela.
(Ci si potrebbe ferire.)
Per pulire un’unità interna installata in alto, salire su una
sedia o una scala stabile.
ATTENZIONE
Prima di richiedere assistenza
SintomoCausaIntervento
L’unità aria-acqua
non funziona
benché sia
accesa.
Le prestazioni di
raffreddamento o
di riscaldamento
non sono
soddisfacenti
Mancanza di corrente o dopo una
mancanza di corrente
Il pulsante di funzionamento (accensione/
spegnimento) si trova nella posizione
OFF.
Il fusibile si è bruciato.Rivolgersi al proprio rivenditore.
Il circuito dell’acqua dell’unità interna è
ostruito da polvere o corpi estranei.
La temperatura dell’acqua è molto bassa
(riscaldamento).
La presa d’aria o l’uscita dell’aria delle
unità interne è ostruita da polvere.
Impostazioni di temperatura scorrette
Il locale è esposto alla luce solare diretta
nel modo di raffreddamento.
Vi sono porte o nestre aperte.
Nel modo di raffreddamento, sono
presenti troppe fonti di calore nel locale.
Nel modo di raffreddamento sono presenti
troppe persone nel locale.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF
del telecomando.
• Se l’interruttore automatico è spento, accenderlo.
• Se è scattato l’interruttore automatico, rivolgersi al
proprio rivenditore prima di riattivarlo.
Rimuovere la polvere o i corpi estranei.
Preriscaldare l’acqua a oltre 25°C. (azionare solo l’unità
aria-acqua)
Rimuovere la polvere.
Vedere “Suggerimenti per risparmiare energia”. (P.52)
Ridurre rapidamente al minimo possibile le fonti di calore.
Ridurre la temperatura impostata.
Se l’unità aria acqua non funziona correttamente dopo aver controllato ogni voce delle sezioni
“Prima di richiedere assistenza” e “Risoluzione dei problemi”
Arrestare immediatamente il funzionamento e disinserire l’alimentazione elettrica. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore con il
numero di serie dell’apparecchio e la descrizione dei sintomi. Quando ci si rivolge al rivenditore è altresì opportuno riferire se
sul display del telecomando appaiono il simbolo di ispezione
Non tentare mai di riparare l’unità aria-acqua da sé, poiché ciò è molto pericoloso.
e le lettere E, F, H, L, P abbinate a numeri.
60
Page 61
Risoluzione dei problemi
Controllare quanto segue prima di richiedere assistenza.
SintomoCausa / Intervento
• Suono prodotto dal uire di acqua all’intero dell’unità
Suono simile a scorrere dell’acqua
durante o dopo il funzionamento.
Rumore
• Suono prodotto dal uire del liquido refrigerante all’intero
dell’unità
• Suono prodotto dallo scarico dell’acqua nel tubo di scarico
Crepitio durante il funzionamento e
all’arresto del condizionatore.
Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si
Lato unità interna
accumulano vicino al lato inferiore.
Mancato funzionamento
(All’accensione / Dopo spegnimento e
riaccensione immediata)
Durante il riscaldamento il condizionatore
genera rumore.
Durante il riscaldamento fuoriesce vapore.
Unità esterna
La ventola continua a ruotare anche dopo
l’arresto con il telecomando.
Codice errore
CodiceModalità di rilascio
E03Errore di comunicazione del telecomandoAutomatico
P07Sovraccarico anomalo del riscaldatore internoAnnullare dal telecomando
P09Flusso d’acqua anomaloEseguire nuovamente
P12Velocità anomala della pompa dell’acquaEseguire nuovamente
Errore di anomalia comunicazione interno/
esterno
Prova di funzionamento del circuito dell’acqua
non completata
Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti
• L’acqua fredda provoca l’accumulo di gocce di condensa sulla
tubazione dell’acqua.
• Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa
dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
• È in corso lo sbrinamento.
• Ciò è per facilitare il funzionamento del condizionatore.
Automatico
Reset (accensione e spegnimento
dell’alimentazione)
Eseguire la prova di funzionamento del circuito
dell’acqua
Reset (accensione e spegnimento
dell’alimentazione)
ITALIANO
61
Page 62
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic
product.
Dit product is een commerciële Lucht-naar-Watereenheid.
Installatie-instructies bijgevoegd.
U moet de bedieningsinstructies lezen die gelden voor het VRFsysteem dat wordt aangesloten op deze Lucht-naar-Water en
die van alle apparatuur die is aangesloten op het VRF-systeem.
Als u problemen hebt met, of vragen over uw Lucht-naarWater, dan heeft u de volgende informatie nodig. De model- en
serienummers bevinden zich op het naamplaatje op het deksel
van de elektrische componentenkast.
Modelnr.
WAARSCHUWING
Bevestig met een erkende dealer of
specialist het gebruik van het opgegeven
koelmiddeltype. Gebruik van een ander
koelmiddel dat het opgegeven type kan
schade veroorzaken aan het product,
lekkage en letsel enz.
Deze Lucht-naar-Water heeft geen
ventilator voor het inbrengen van frisse
lucht van buiten. U moet regelmatig
deuren of ramen openzetten wanneer u
gas- of olieverwarmingsapparaten in de
ruimte gebruikt, want deze verbruiken
grote hoeveelheden zuurstuf uit de
aanwezige lucht.
Doet u dit niet, dan is er in extreme
gevallen gevaar voor verstikking.
Gebruik of bewaar in geen geval benzine
of andere brandbare gassen of vloeistoffen
in de buurt van de Lucht-naar-Water - dit
is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit toestel niet in een omgeving
waar mogelijk ontplofngsgevaar bestaat.
Raak de unit in geen geval met natte
handen aan.
Serienr.
Datum van aankoop
Adres dealer
Telefoonnummer
Veiligheidsvoorzorgen
De volgende symbolen die in deze handleiding worden
gebruikt wijzen u op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor
gebruikers, onderhoudspersoneel of het toestel zelf:
Dit symbool geeft een risico of
WAARSCHUWING
LET OP
Verboden
• Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig door voor u
deze Lucht-naar-Water gaat gebruiken. Als u nog steeds
moeilijkheden of problemen ondervindt, moet u uw dealer
raadplegen voor hulp of advies.
• Deze Lucht-naar-Water is ontworpen om de ruimte waarin
u verblijft zo aangenaam mogelijk te maken. Gebruik het
toestel uitsluitend waarvoor het bedoeld is zoals omschreven
62
in deze bedieningshandleiding.
onveilige handeling aan die kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood.
Dit symbool geeft een risico of
onveilige handeling aan die kan
leiden tot persoonlijk letsel of tot
schade aan het product of andere
eigendommen.
Dingen die u moet
doen of waar u op
moet letten
Steek in geen geval uw vingers of
andere voorwerpen in de binnenof buitenunit van de Lucht-naarWater, want de draaiende onderdelen in
het binnenwerk kunnen letsel veroorzaken.
Als het koelmiddel in contact komt met
vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Voor de veiligheid moet u de Luchtnaar-Water uitschakelen en de
stroomvoorziening afsluiten voor u het
toestel schoonmaakt of onderhoud pleegt.
Haal de stekker uit het
stopcontact of schakel de
stroomonderbreker uit die de
Lucht-naar-Water moet afsluiten van de
hoofdstroomvoorziening in geval van
nood.
Gebruikers mogen niet zelf het
binnenwerk van de binnen- en buitenunits
schoonmaken. Vraag een erkende dealer
of bevoegde specialist om de toestellen
schoon te maken.
Probeer dit toestel niet zelf te repareren
wanneer het storingen vertoont. Neem
voor reparaties contact op met uw dealer
of reparateur.
Page 63
Zorg voor een apart stopcontact
dat uitsluitend bestemd is voor
elk individueel toestel en een
stroomonderbreker, aardlekschakelaar
of verliesstroomschakelaar ter
beveiliging tegen te hoge stromen in de
uitsluitend voor de apparatuur bestemde
stroomleiding.
Zorg voor een apart stopcontact voor elk
individueel toestel; volledig loskoppelen
betekent dat alle polen van de aansluiting
losgekoppeld zijn van het vaste net, in
overeenstemming met de regelgeving
betreffende de bedrading.
Om eventuele risico's van het
kapot raken van isolatie te
voorkomen, moet het toestel
geaard worden.
Dit toestel is bedoeld om te worden gebruikt
door zeer ervaren of getrainde gebruikers in
winkels, lichte industrie en in boerderijen, of
voor commercieel gebruik door ongetraind
personeel.
Dit toestel kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, perceptuele of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij onder toezicht
staan of instructie hebben genoten aangaande
het veilige gebruik van het toestel en mits zij
de daaraan verbonden gevaren begrijpen.
Zorg ervoor dat het brandalarm en de
luchtuitlaat minstens 1,5m bij het toestel
vandaan zijn.
Koel of verwarm de ruimte niet teveel als er
baby's of minder validen aanwezig zijn.
Gebruik geen snoeren
waaraan veranderingen
zijn aangebracht, aan
elkaar gekoppelde snoeren,
verlengsnoeren of snoeren die niet
voldoen aan de specicaties om
oververhitting en brand te voorkomen.
Staak het gebruik van het product
onmiddellijk wanneer er zich enige
abnormaliteit/storing voordoet en haal de
stekker uit het stopcontact of schakel de
stroomonderbreker uit.
(Gevaar van rook/brand/elektrische
schokken)
Voorbeelden van abnormaliteiten/
storingen:
• De aardlekschakelaar slaat vaak door.
• Het product start soms niet op wanneer
het wordt ingeschakeld.
• De stroom valt soms uit wanneer het
snoer wordt verplaatst.
• Er is een brandlucht of een abnormaal
geluid terwijl het toestel in werking is.
• De behuizing is vervormd of zeer heet.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• Het snoer of de stekker wordt zeer heet.
• De ventilatorsnelheid kan niet worden
geregeld.
• Het toestel stopt gelijk nadat het wordt
ingeschakeld.
• De ventilator stopt niet, ook al wordt het
toestel uit gezet.
Neem onmiddellijk contact op met uw
dealer voor onderhoud/reparatie.
• Tijdens onweer is het mogelijk dat de compressor tijdelijk
stopt met werken. Dit is geen mechanische storing. Het
toestel zal na een paar minuten weer normaal functioneren.
• De Engelse tekst vormt het origineel van deze instructies. De
andere talen zijn vertalingen van de originele instructies.
Belangrijke informatie over
het gebruikte koelmiddel
Dit product bevat geuoreerde broeikasgassen, die onder het
Kyoto-protocol vallen. Laat de gassen niet in de atmosfeer
ontsnappen.
Koelmiddeltype: R410A
GWP-waarde
(1)
Geregelde controles op koelmiddellekkages kunnen vereist
zijn op grond van Europese of plaatselijke regelgeving. Neem
contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
Zet de Lucht-naar-Water niet aan en uit met
de hoofdschakelaar. Gebruik hiervoor de ON/
OFF toets.
Steek geen dingen in de luchtuitlaat van
de buitenunit. Dit is gevaarlijk, want
daar bevindt zich de ventilator die zeer
snel ronddraait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe
aluminium vinnen van de buitenunit
niet aan. U kunt hierdoor letsel
oplopen.
Ga niet op het toestel zitten of staan. U
zou er per ongeluk vanaf kunnen
vallen.
Steek geen voorwerpen in de
VENTILATORBEHUIZING.
Hierdoor kunt u letsel oplopen
en kan het toestel beschadigd raken.
Deze Lucht-naar-Water moet correct worden geïnstalleerd
door bevoegde installateurs overeenkomstig de installatieinstructies die met dit toestel worden meegeleverd.
Controleer voor de installatie of het voltage van de
stroomvoorziening bij u thuis of op uw werkplek hetzelfde is
als het voltage dat staat aangegeven op het naamplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende installatieplekken.
Plekken met rook of brandbare gassen.
Vermijd ook plekken met zeer hoge temperaturen, zoals
broeikassen.
Plekken met voorwerpen die zeer veel warmte
produceren.
Attentie:
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er zeewater
direct op kan spetteren, of in een zwavelrijke omgeving,
bijvoorbeeld bij een hete bron.
(Om de Lucht-naar-Water te beschermen tegen zware corrosie)
Bedrading
Alle bedrading moet voldoen aan de ter plaatse geldende
regelgeving voor elektrische installaties.
(Neem contact op met uw dealer of een gediplomeerd
elektricien voor details.)
Elk toestel moet correct geaard worden met een aarddraad
of via de bedrading voor de stroomvoorziening.
De bedrading moet worden uitgevoerd door een bevoegde
elektricien.
Voorbereiding voor inbedrijfstelling
Schakel de hoofdschakelaar 5 uur voor u het
toestel wilt gaan gebruiken al in.
(Om warm te kunnen draaien)
Laat de hoofdschakelaar aan (ON) staan bij
doorlopend gebruik.
OPMERKING
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de
stroomonderbreker uit die de Lucht-naar-Water afsluit van de
hoofdstroomvoorziening wanneer u het toestel langere tijd niet
zult gebruiken.
Tips voor het besparen van energie
Vermijd
Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat, of de waterinlaat
en -uitlaat van de unit niet geblokkeerd worden.
(Als een in- of uitlaat geblokkeerd wordt, zal de unit
niet goed kunnen werken, of kunnen er storingen
optreden.)
Gebruik tijdens het koelen zonwering, luxaex of gordijnen
om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt.
Wel doen
Houd het water altijd schoon.
(Een verstopt lter heeft een negatieve invloed op de
prestaties van de unit.)
→ “Onderhoud” (blz.72)
Om te voorkomen dat eenmaal gekoelde of verwarmde
64
lucht ontsnapt, moet u ramen, deuren en andere
openingen dicht houden.
Werkingsvoorwaarden
Gebruik deze Lucht-naar-Water binnen het volgende temperatuurbereik.
Buitenunit
3WAY (type MF2)
Koelen
Verwarmen
Koelen &
verwarmen
*DBT: Droge Bol Temperatuur *NBT: Natte Bol Temperatuur
*1: U moet de 2-weg klep installeren in het geval dat er een
radiator/vloerverwarming is geïnstalleerd in het koelcircuit.
Als er zich cons vormt op de radiator/vloerverwarming bij
het ontdooien, dan moet u de Lucht-naar-Water aan zetten
op verwarmen om condensvorming te voorkomen.
*2: Wanneer de watertemperatuur lager is dan 25°C, moet
u het water tot boven 25°C voorverwarmen (alleen op de
Lucht-naar-Watereenheid).
Informatie voor gebruikers betreffende de
inzameling en verwijdering van oude apparatuur en
gebruikte batterijen
Voor de correcte behandeling, hergebruik en recycling
van oude producten en batterijen moet u ze naar
de daartoe bestemde inzamelingspunten brengen
overeenkomstig uw nationale regelgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten en batterijen op de juiste manier
te verwijderen, helpt u mee waardevolle hulpbronnen
te conserveren en mogelijke negatieve effecten op de
menselijke gezondheid en het milieu die anders kunnen
voortkomen uit incorrecte verwijdering van afval te
voorkomen.
Voor meer informatie over de inzameling en
recycling van oude producten en batterijen kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke autoriteiten,
uw afvalbedrijf, of het verkooppunt waar de items
aangeschaft hebt.
Volgens de ter plaatse geldende regelgeving kunnen er
straffen of andere maatregelen gelden voor het niet op
de juiste wijze verwijderen van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt
wegwerpen, moet u contact opnemen met uw dealer of
leverancier voor nadere informatie.
[Informatie over verwijdering in andere landen
buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als
u deze items wilt wegwerpen, moet u contact opnemen
met uw plaatselijke autoriteiten of uw dealer en vraag
wat de correcte manier van verwijdering is.
Pb
Temperatuurbereik
binnen (water)
14°C
1
*
D
eze symbolen op de producten, verpakking
en/of begeleidende documentatie betekenen
dat gebruikte elektrische en elektronische
producten en batterijen niet samen met
gewoon huishoudelijk afval weggeworpen
mogen worden.
Opmerking over het batterijsymbool (zie de
twee voorbeelden):
Dit symbool kan worden gebruikt in combinatie
met een chemische aanduiding. In dit geval
voldoet de aanduiding aan de eisen uit de
Richtlijn voor de chemische stof in kwestie.
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
―-10°C
Temperatuurbereik
buiten
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*NBT)
2
*
35°C (*DBT)
Page 65
Namen van onderdelen
BINNENUNIT
Waterafvoer
Wateruitlaat
Waterinlaat
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties (Optioneel: Modelnr. CZ-RTC5)
Terugtoets
Laat u terugkeren naar het vorige scherm.
LCD-scherm
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Energiebesparingstoets
Schakelt tussen de standen voor
energiebesparing/normaal gebruik.
20:30 (THU)
SET TEMP.
℃
Entertoets
Hiermee maakt u uw keuzes denitief.
Menutoets
Opent het menuscherm.
Cursortoetsen
Hiermee kunt u dingen op het scherm selecteren.
7
Indicator voor de
gebruikstoestand
Brandt in het gebruik.
Knippert bij een alarm.
Start/Stoptoets
Om een handeling te laten starten of te stoppen.
Naar boven
LinksRechts
Naar beneden
Opmerking
NEDERLANDS
Druk op het middenGeen handschoenenGeen pen
Menuscherm
SchermnaamHuidige tijd en dag
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
ON/OFF timer
4.
Sel.Page
Bedieningsaanwijzingen
20:30 (THU)
[] Confirm
Hier staat kort aangegeven wat u kunt
doen.
• ▲▼◄►: Cursortoetsen
•
: Entertoets
65
Page 66
M
OFF
7
Namen van onderdelen
TANK-stand
Instellingspictogrammen op het hoofdscherm
Er kan niet geschakeld worden tussen de bedieningsstanden.
(Er kan ook niet geschakeld worden naar de automatische bediening.)
De afstandsbediening wordt beperkt door een centrale bediening.
De [ON/OFF timer (AAN/UIT-timer)] is ingesteld.
De [Weekly timer (Weektimer)] is ingesteld.
7
Pictogram
Beschrijving
Bedieningsstand
Pictogram
De temperatuur van het water dat via de uitlaat de
unit verlaat kan worden ingesteld.
Ingestelde temperatuur (water)
Beschrijving
Air-Conditioningstand
Het systeem werkt nu in de stand voor energiebesparing.
Pictogram
De interne verwarming is in werking.
De interne verwarming werkt niet goed.
M
De interne verwarming is handmatig in werking gesteld.
De interne verwarming is niet in werking gesteld.
OFF
De functie ter voorkoming van het bevriezen van het water is in
werking.
Extern apparaat gebruiksklaar aanvraag
Extern apparaat melding*
Externe pomp is in werking.
Water wordt gesteriliseerd.
*1 Wanneer de warmtecapaciteit voor de Lucht-naar-Water onvoldoende is,
wordt er een uitgangssignaal naar het externe apparaat gestuurd.
*2 Wanneer de melding wordt ingevoerd vanaf het externe apparaat, zal het
pictogram verschijnen op de afstandsbediening met draad.
Beschrijving
2
1
*
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
HEAT
Bedieningsstand
De binnenunit is gestopt of er is een licht
blaasproces bezig.
Pictogram
De temperatuur van het water dat via de uitlaat de
unit verlaat kan worden ingesteld.
De kamertemperatuur kan worden ingesteld met
de thermosensor (van de afstandsbediening of op
een andere locatie).
De thermosensor (van de afstandsbediening of op
een andere locatie) werkt niet goed.
De offsetwaarde van de verwarmingscurve
(Heating Curve) kan worden ingesteld. (Alleen in
66
de verwarmingsstand.)
Ingestelde temperatuur
20:30 (THU)
7
℃℃
Temperatuur uitgaand water
Beschrijving
Instellingspictogrammen op het hoofdscherm
Pictogram
Er kan niet geschakeld worden tussen de bedieningsstanden.
(Er kan ook niet geschakeld worden naar de automatische bediening.)
De afstandsbediening wordt beperkt door een centrale bediening.
De [ON/OFF timer (AAN/UIT-timer)] is ingesteld.
De [Weekly timer (Weektimer)] is ingesteld.
7
Het systeem werkt nu in de stand voor energiebesparing.
Pictogram
De interne verwarming is in werking.
De interne verwarming werkt niet goed.
M
De interne verwarming is handmatig in werking gesteld.
De interne verwarming is niet in werking gesteld.
OFF
De functie ter voorkoming van het bevriezen van het water is in
werking.
Externe pomp is in werking.
Beschrijving
Beschrijving
Page 67
Begininstellingen
Klok
Kloktype
Vergrendeling
Wanneer u voor het eerst de stroom inschakelt, moet de afstandsbediening worden geïnitialiseerd voor de Luchtnaar-Watereenheid.
Raadpleeg de installatie-instructies of de installateur.
Open het menuscherm.
1
Om terug te keren naar het vorige
scherm
druk op
.
Om terug te keren naar het
hoofdscherm
Druk 2 keer op .
Selecteer [Initial settings
2
(Begininstellingen)].
→
Selecteer het item dat u wilt instellen.
3
→
Klok
Stel de datum en de tijd in.
4
→ → →
(Herhaal) (Druk 2 keer
om af te sluiten.)
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
.Page [] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel.Page [] Confirm
Clock
Year/Month/DayHour : Min
//516
201320 : 30
Change
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Month
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* De Lucht-naar-Water-functie is niet
van toepassing op de nummers 2,.3,
6,.7,.10,.11 en 12 op het Menuscherm
(deze zijn speciek voor de TANKstand en de Air-Conditioningstand).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Vergrendeling
Lock MODE
(alleen in de TANK-stand)
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
[ ] Close
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
NEDERLANDS
Kloktype
Selecteer de manier waarop u de tijd
4
wilt aezen.
→ →
(Druk 2 keer om af te sluiten.)
Vergrendeling
Selecteer het soort vergrendeling en
4
vink dat vakje aan met [
→ →
om af te sluiten.)
Annuleren van de vergrendeling
Selecteer [-] bij stap 4.
Alleen voor [Lock all keys
(Alle toetsen vergrendelen)]
Selecteer [YES (Ja)].
→
].
(Druk 2 keer
Clock type
AM/PM
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
[] Confirm
.
Hold [ ] for 4 s. to unlock
.
/
Lock all keys?
YESNO
/
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
AM/PM
24 h (24-uursaanduiding)
67
Page 68
Bediening
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
TANK-stand
1 Zet het systeem aan
Druk op
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
2 Wijzig de temperatuurinstelling
Druk op (In de TANK-stand kan alleen “SET TEMP. (TEMP INST.)” worden gewijzigd. : 35°C t/m 65°C)
(De cursor verdwijnt.)
Air-Conditioningstand
[Verwarmingscurve] (Alleen in de verwarmingsstand)
De temperatuur van het toegevoerde water wordt automatisch aangepast aan de
hand van de buitentemperatuur.
De temperatuur van het toegevoerde water kan met de hand worden aangepast
door de offsetwaarde te veranderen.
1 Zet het systeem aan
Druk op
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
Watertemperatuur
Om de instelling te veranderen
Om te stoppen
(De indicator voor de
gebruikstoestand gaat uit)
De Verwarmingscurve is in werking
Om de instelling te veranderen
Indicator voor de gebruikstoestand
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
℃
20:30 (THU)
7
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Geval: Met gebruik van de
Verwarmingscurve
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
2 Wijzig de instelling
Druk op
Stel de temperatuur in
Druk op
(Wanneer de cursor niet zichtbaar is.)
Heat (Verwarmen)(Met Heating Curve
[Normale stand] Zonder gebruik te maken van de Verwarmingscurve.
De temperatuur van het toegevoerde water kan worden ingesteld.
1 Zet het systeem aan
Druk op
(De indicator voor de gebruikstoestand
2 Selecteer het item dat u wilt instellen
Druk op
(Verwarmingscurve)) : -5°C t/m +5°C (offset)
gaat branden.)
Om te stoppen
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat uit)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
Voor koeling, zie de opmerking [Normale stand]
hieronder.
De functie voor groepsbediening kan niet worden gebruikt met de Lucht-naar-Watereenheid.
U moet de individuele afstandsbediening gebruiken die hoort bij uw Lucht-naar-Watereenheid.
•
Als u verwarmingsradiatoren of vloerverwarming gebruikt, kan er condensvorming optreden op het toestel bij het
ontdooien.
Zet de Lucht-naar-Water in dat geval in de verwarmingsstand om condensvorming te voorkomen.
7
NEDERLANDS
Verwarmingsprestaties
Omdat deze Lucht-naar-Watereenheid warmte onttrekt
aan de buitenlucht om te kunnen verwarmen, zullen
de verwarmingsprestaties afnemen naarmate de
buitentemperatuur lager wordt. (Dit komt door het
warmtepompsysteem) Gegevens over deze toestand
“External device ready demand” (Extern apparaat
gebruiksklaar aanvraag) worden geproduceerd via een
van de aansluitingen in de elektrische componentenkast.
U kunt een ander verwarmingstoestel enz. inzetten dat
gebruik kan maken van deze gegevens.
Het zal enige tijd duren voor de temperatuur van het
toegevoerde water hoger wordt nadat begonnen is met
verwarmen.
Ontdooien
Dit toestel kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
gevormd heeft in de buitenunit te laten smelten wanneer
het lang gebruikt is in de verwarmingsstand.
De binnenunit en de Lucht-naar-Watereenheid zullen
hierdoor ongeveer 5 tot 10 minuten stoppen te werken.
Verwarming standby
Op het scherm van de afstandsbediening verschijnt “ ”
(Verwarming standby) in de volgende situaties ten teken dat
de verwarmingscapaciteit beperkt zal zijn.
Wanneer de unit pas aan is gezet
Wanneer de thermostaat in werking is
Bij het ontdooien
Werking
Wanneer het verwarmen pas begonnen is
(Alleen 3WAY VRF)
Wanneer er wordt overgeschakeld naar de
verwarmingsstand wanneer de unit uit stond of in de
koelstand, zal de unit ongeveer 3 minuten lang niet werken
om warm te draaien uit zelfbescherming.
Het kan 5 tot 10 minuten duren tot het warme water wordt
geproduceerd nadat de verwarmingsstand is ingeschakeld.
Olieherwinning
Het is mogelijk dat de waterpomp elke 1 tot 3 uur met
een lagere snelheid werkt om de olie in het systeem te
herwinnen bij het koelen of verwarmen.
De unit zal na ongeveer 5 of 10 minuten weer doorgaan in
de oorspronkelijke bedieningsstand.
Afstandsbedieningssensor
De temperatuurmodule in de Lucht-naar-Watereenheid
detecteert normaal gesproken de watertemperatuur en kan
ook de omgevingstemperatuur van de afstandsbediening
registreren. (kamertemperatuur) Raadpleeg voor details de
winkel waar u het systeem hebt gekocht.
Als de stroom uitvalt terwijl de unit in bedrijf is
Wanneer de unit automatisch weer opstart na een tijdelijke
stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt
als voor de stroomstoring.
69
Page 70
Functies van de Lucht-naar-Watereenheid
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
2 Selecteer
[14. Air-to-Water unit]
(Lucht-naar-Watereenheid)
→
TANK-stand
Sterilization timer (Steriliseringstimer)
Om de groei van de legionellabacterie in de tank te voorkomen, kan deze een keer per week gesteriliseerd worden.
Terwijl de sterilisering wordt uitgevoerd, zal het pictogram verschijnen.
1 Open het menuscherm.
TANK-stand
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
Air-Conditioningstand
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range
.
Int.heater forced ON
Sel
.
/
[
/
20:30 (THU)
] Set
20:30 (THU)
3 Selecteer het
item dat u wilt
instellen.
→
● Instellen van de timer
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
Change
● Tijdens het steriliseren
/
Hour
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Tijdens het steriliseren
De doeltemperatuur voor het water aan
de wateruitlaat voor het steriliseren (als de
ingestelde temperatuur hoger is dan de
temperatuur voor het steriliseren, wordt de
ingestelde temperatuur getoond.)
Als de “Sterilization timer” (Steriliseringstimer) is ingeschakeld
, wordt er
omgeschakeld naar het instelscherm waarop u de weekdag en de tijd kunt
instellen wanneer de sterilisering moet plaatsvinden.
Stel de weekdag en de tijd in voor de sterilisering.
Selecteer het in te stellen item met de
gewenste instelling met de
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
* Het duurt maximaal 4 uur voor het steriliseren voltooid is.
Let op: Wees voorzichtig. Heet water kan brandwonden veroorzaken.
* U kunt het beste de tijd zo instellen dat deze niet overlapt met een andere timer, zoals een
wekelijkse timer.
* Op het centrale bedieningspaneel zal ook tijdens het steriliseren de ingestelde temperatuur
voor normaal gebruik worden weergegeven.
Alhoewel de ingestelde temperatuur gewijzigd kan worden of aan/uit gezet kan worden via
het centrale bedieningspaneel, zal het steriliseren toch gewoon doorgaan.
Als de Lucht-naar-Watereenheid wordt gestopt door het centrale bedieningspaneel tijdens het
steriliseren, zal de Lucht-naar-Watereenheid pas stoppen nadat het steriliseren is voltooid.
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
20:30 (THU)
℃
toetsen.
*
Tijdens het steriliseren kan de ingestelde
temperatuur niet worden veranderd.
toetsen en maak de
Stop sterilization (Stoppen met steriliseren )
Onder uitzonderlijke omstandigheden, wanneer de Lucht-naarWatereenheid absoluut gestopt moet worden, kan deze functie
worden gebruikt. Het scherm dat u hier rechts ziet, zal verschijnen.
70
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel.[] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 71
Int. heater forced ON
(Interne verwarming geforceerd aan)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan handmatig aan worden gezet.
Wanneer de interne verwarming handmatig aan wordt gezet, zal het M pictogram
verschijnen.
Deze functie is voor gebruik in noodgevallen, wanneer de buitenunit problemen heeft.
*
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Neem eerst contact op met een onderhouds- of reparatiedienst voor u deze functie gaat
gebruiken.
*
Er is een wachtwoord vereist voor u deze functie kunt instellen.
Change
Druk op de , toets en selecteer “Set (Inst.)” om de unit geforceerd aan te zetten.
Druk op de toets nadat u het bevestigingsscherm gecontroleerd hebt.
Air-Conditioningstand
Int. heater ON/OFF
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan worden uitgeschakeld.
Wanneer de interne verwarming is uitgeschakeld, zal het
Druk op de
Heating curve range
U kunt het bereik van de verwarmingscurve selecteren om de
temperatuur van het toegevoerde water automatisch aan te
passen aan de buitentemperatuur.
(Interne verwarming aan/uit)
toets om de unit aan/uit te zetten.
(Bereik verwarmingscurve)
pictogram verschijnen.
OFF
Temperatuur
uitgaand water
WA
WB
20:30 (THU)
Set
[] Confirm
Bereik verschuiven
+5
±0
-5
De begininstelling van de
ingestelde temperatuur is “±0”. De
TATB
temperatuur van het water aan de
uitlaat kan worden veranderd van
‘-5’ t/m ‘+5’ ten opzichte van de
ingestelde temperatuur.
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
.[] Set
Sel
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
U kunt de vorm van de zogenaamde verwarmingscurve veranderen via
het menuscherm.
Selecteer de temperatuur die u wilt wijzigen met de
Druk op de
toets om de geselecteerde temperatuur te kunnen
veranderen.
Temperatuurbereik
WA25~45◦C
WB25~45◦C
TA-20~15◦C
Change
°C
[] Confirm
TB15~25◦C
Het centrale bedieningspaneel toont de doeltemperatuur van het water
aan de uitlaat.
Dit is slechts ter informatie. De doeltemperatuur van het water aan de
wateruitlaat kan niet worden gewijzigd via het centrale bedieningspaneel.
Int. heater forced ON
(Interne verwarming geforceerd aan)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan handmatig aan worden gezet.
Wanneer de interne verwarming handmatig aan wordt gezet, zal het M
pictogram verschijnen.
Buitentemperatuur
toetsen.
NEDERLANDS
Deze functie is voor gebruik in noodgevallen, wanneer de buitenunit problemen heeft.
*
Neem eerst contact op met een onderhouds- of reparatiedienst voor u deze
functie gaat gebruiken.
*
Er is een wachtwoord vereist voor u deze functie kunt instellen.
Druk op de , toets en selecteer “Set (Inst.)” om de unit geforceerd aan te zetten.
Druk op de toets nadat u het bevestigingsscherm gecontroleerd hebt.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Set
Change
[] Confirm
20:30 (THU)
71
Page 72
Onderhoud
Probeer het binnenwerk van de unit in geen geval zelf schoon te maken.
WAARSCHUWING
Voor de veiligheid moet u de Lucht-naar-Water
uitschakelen en de stroomvoorziening afsluiten voor u
het toestel schoonmaakt.
(Anders kunt u een elektrische schok krijgen, of
letsel oplopen omdat de ventilator met hoge snelheid
ronddraait.)
Giet geen water op de binnenunit, met uitzondering
wanneer dit nodig is in het watercircuit.
(Dit kan de interne componenten beschadigen en leiden
tot gevaar voor elektrische schokken.)
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of agressieve
chemische middelen. Veeg plastic onderdelen niet af met
zeer heet water.
(Dit kan leiden tot vervormingen of kleurafwijkingen.)
Sommige metalen randen en vinnen zijn scherp.
Wees voorzichtig wanneer u dergelijke onderdelen
schoonmaakt.
(U kunt hierdoor letsel oplopen.)
Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
LET OP
Voor u om service verzoekt
SymptoomOorzaakHandeling
De Lucht-naarWatereenheid
doet het niet, maar
de stroom is wel
ingeschakeld.
De prestaties
bij koelen of
verwarmen zijn
slecht.
Er is een stroomstoring, of er is een
stroomstoring geweest.
De aan/uit toets doet het niet.
De zekering is doorgebrand.Raadpleeg uw dealer.
Het watercircuit van de binnenunit zit
verstopt met stof of vuil.
De watertemperatuur is erg laag
(verwarming).
De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
buitenunit zit verstopt met stof.
De temperatuurinstellingen zijn niet goed
De ruimte ontvangt direct zonlicht met het
toestel in de koelstand.
Er staan deuren of ramen open.
Er zijn teveel warmtebronnen aanwezig
met het toestel in de koelstand.
Er zijn teveel mensen in de ruimte met
het toestel in de koelstand.
Druk op de ON/OFF toets op de afstandsbediening.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze
weer aan zetten.
• Als de aardlekschakelaar of zekering is doorgeslagen,
moet u uw dealer raadplegen zonder het toestel in te
schakelen.
Verwijder het stof en vuil.
Verwarm het water voor tot boven 25°C. (alleen op de
Lucht-naar-Water)
Verwijder het stof.
Zie “Tips voor het besparen van energie”. (Blz. 64)
Gebruik zo weinig mogelijk warmtebronnen zo kort
mogelijk.
Zet de temperatuurinstelling lager.
Als uw Lucht-naar-Watereenheid ook nadat u alle punten onder “Voor u om service verzoekt” en
“Oplossen van problemen” heeft gecontroleerd nog niet naar behoren functioneert.
Stop het toestel onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer en
de symptomen door. U kunt ook doorgeven of het inspectiemerkteken
het LCD-scherm van de afstandsbediening verschijnen.
Probeer in geen geval uw Lucht-naar-Water zelf te repareren, want dit is uiterst gevaarlijk voor u.
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met cijfers op
72
Page 73
Oplossen van problemen
Controleer deze punten voor u ons raadpleegt of om service verzoekt.
SymptoomOorzaak / Handeling
Er klinkt een geluid alsof er water stroomt
Geruis
Binnenunit
Tijdens het koelen kan er condens
neerslaan aan de onderkant.
Het toestel doet het niet
(Onmiddellijk nadat de stroom is
ingeschakeld / Wanneer de werking wordt
gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
Er klinkt geruis tijdens het verwarmen.
Er komt mist uit het toestel tijdens het
Buitenunit
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, ook nadat het
toestel is gestopt met de afstandsbediening.
Foutcode
in of na gebruik.
Er klinkt een krakend geluid tijdens
gebruik of bij het stoppen.
• Er klinkt een geluid alsof er water stroomt binnenin de unit
• Er klinkt een geluid alsof er koelmiddel stroomt binnenin de unit
• Er klinkt een geluid van stromend water door de afvoerpijp
Het geluid wordt veroorzaakt door temperatuurwisselingen van
onderdelen
• Door koud water vormt zich condens op de waterleidingen.
• De eerste 3 minuten (ongeveer) zal het toestel niet lijken te
werken omdat de beveiliging van de compressor in werking is.
F11Abnormale wateruitlaatsensor 2 (BL)Automatisch
L13Verkeerd aangepaste binnenunit Reset (stroomvoorziening uit en aan)
L16Proefdraaien watercircuit is niet voltooidVoer proefdraaien watercircuit uit
L25Verkeerd aangepaste afstandsbediening Reset (stroomvoorziening uit en aan)
P07Abnormale overbelasting interne verwarmingAnnuleer via de afstandsbediening
P09Abnormale waterstromingProbeer opnieuw
P12Abnormale waterpompsnelheidProbeer opnieuw
73
Page 74
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Este produto é uma unidade ar-água comercial.
As instruções de instalação se encontram anexadas.
Certique-se de que lê as instruções de operação relevantes
ao sistema VRF ligado a esta unidade ar-água e a todos os
aparelhos ligados ao sistema VRF.
Índice
Precauções de segurança ............................................. 74
Precauções de utilização .............................................. 76
Nomes dos componentes ............................................. 77
• Tabela dos idiomas correspondentes .....................122
Informações sobre o produto
Se tiver problemas ou dúvidas com respeito à sua unidade arágua, precisará das seguintes informações. Os números do
modelo e de série se encontram na placa de identicação no
tampa da caixa de componentes eléctricos.
Nº do modelo
AVISO
Conrme com um distribuidor autorizado
ou especialista sobre a utilização do tipo
de refrigerante especicado. Utilizar um
refrigerante diferente do tipo especicado
pode danicar o produto, causar uma
explosão e ferimentos, etc.
Esta unidade de ar-água não tem um
ventilador para a admissão de ar fresco
do exterior. Deve abrir as portas ou
janelas com frequência quando utilizar
aparelhos de aquecimento a gás ou a
óleo na mesma sala, pois tais aparelhos
consomem uma grande quantidade de
oxigénio do ar.
Caso contrário, haverá o risco de
sufocação em casos extremos.
Nunca utilize nem guarde gasolina ou
outros vapores ou líquidos inamáveis
perto da unidade de ar-água — isso é
muito perigoso.
Não utilize este aparelho em uma
atmosfera potencialmente explosiva.
Nunca toque no aparelho com as mãos
molhadas.
Nº de série
Não insira os dedos ou outros
objectos na unidade interior ou
Data de compra
Endereço do distribuidor
Número de telefone
exterior da unidade ar-água, pois suas
peças rotativas podem causar sérias lesões.
Se o refrigerante entrar em contacto com
uma chama, ele produzirá um gás tóxico.
Precauções de segurança
Os seguintes símbolos são utilizados neste manual para
alertar sobre condições potencialmente perigosas aos
utilizadores, pessoal de serviço ou próprio aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo
AVISO
PRECAUÇÃO
Itens proibidos
ou a uma prática perigosa que
pode provocar um ferimento grave
ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo
ou a uma prática perigosa que
pode provocar ferimentos pessoais
ou danos do produto ou de outros
bens.
Itens a serem
observados
Para a segurança, certique-se de que
desliga a unidade ar-água e de que
desliga a alimentação antes da limpeza
ou serviço.
Desligue o cabo de alimentação
da tomada eléctrica, ou desligue o
disjuntor de circuito, ou desligue o
meio de desligamento de energia para
isolar a unidade ar-água do fornecimento de
energia principal em caso de emergência.
O interior das unidades interiores e
exteriores não deve ser limpo pelos
utilizadores. Entre em contacto com um
técnico especializado ou distribuidor
autorizado para efectuar a limpeza.
• Leia atentamente estas instruções de operação antes de
utilizar a unidade ar-água. Se ainda tiver diculdades ou
problemas, consulte o seu distribuidor para ajuda.
• Esta unidade ar-água foi projectada para oferecer-lhe
condições ambientais confortáveis. Utilize-a somente para o
seu propósito pretendido, conforme descrito nas instruções
74
de operação.
Em caso de avaria deste aparelho,
não o repare por conta própria. Entre
em contacto com o distribuidor ou o
representante de assistência para levar a
cabo a reparação.
Page 75
Providencie uma tomada eléctrica para
ser utilizada exclusivamente para cada
unidade, bem como um interruptor para a
fonte de energia, um disjuntor de fugas de
ligação à terra (ELCB) ou um dispositivo
de corrente residual (RCD) para protecção
de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica
exclusivamente para cada unidade,
devendo ser integrada uma separação
dos contactos para fornecer um meio de
desligamento total em todos os pólos na
instalação eléctrica xa de acordo com as
regras da instalação eléctrica.
Para prevenir possíveis perigos de
uma falha de isolamento, a
unidade deve ser ligada à terra.
Não utilize um cabo
modicado, um cabo de
união, um cabo de extensão
ou um cabo não especicado para evitar
um sobreaquecimento e incêndio.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por
peritos ou utilizadores com formação em
estabelecimentos, na indústria ligeira e em
quintas, ou para utilização comercial por
pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
acima de 8 anos de idade e por pessoas com
deciências físicas, sensoriais ou mentais,
ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionados ou
instruídos sobre a utilização do aparelho de
maneira segura e desde que compreendam
os perigos envolvidos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída
de ar a pelo menos 1,5m de distância da
unidade.
Não arrefeça nem aqueça a sala
demasiadamente, se houver bebés ou
pessoas doentes presentes.
Não ligue nem desligue a unidade ar-água
com o interruptor da energia principal. Utilize
o botão de operação ON/OFF.
Para de utilizar o produto se ocorrer
qualquer anormalidade/falha e desligue
o cabo de alimentação ou desligue o
interruptor de alimentação e disjuntor de
circuito.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anormalidade/falha:
• O ELCB dispara com frequência.
• Algumas vezes o produto não arranca ao
ser ligado.
• Algumas vezes a energia é desligada
quando se move o cabo.
• É produzido um odor de queimado ou
ruído anormal durante o funcionamento.
• O corpo está deformado ou
anormalmente quente.
• Existe vazamento de água da unidade
interior.
• O cabo de alimentação ou a sua cha
ca anormalmente quente.
• A velocidade do ventilador não pode ser
controlada.
• A unidade pára de funcionar
imediatamente após ser ligada para
funcionar.
• O ventilador não pára mesmo após a
paragem do funcionamento.
Contacte imediatamente o seu distribuidor
local para manutenção/reparação.
AVISO
• O compressor pode parar ocasionalmente durante
tempestades. Isso não é uma falha mecânica. A unidade
recupera-se automaticamente após alguns minutos.
• O texto das instruções originais está em inglês. Os outros
idiomas são traduções das instruções originais.
Informações importantes sobre
O refrigerante utilizado
Este produto contém gases uorados com efeito de estufa
cobertos pelo Protocolo de Quioto. Não libere gases na
atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Inspecções periódicas para fugas do refrigerante podem
ser requeridas dependendo da legislação europeia ou local.
Entre em contacto com o seu distribuidor local para mais
informações.
Não pregue nada na saída de ar da
unidade exterior. Isso é perigoso,
porque o ventilador está a rodar em alta
velocidade.
Não toque na entrada de ar nem nas
aletas de alumínio aadas da unidade
exterior. Pode sofrer ferimentos.
Não se sente nem pise na unidade.
Pode cair acidentalmente.
Não introduza nenhum objecto
na ESTRUTURA DO
VENTILADOR. Pode lesionar-se
e a unidade pode ser danicada.
(1)
: 1975
PORTUGUÊS
75
Page 76
Precauções de utilização
ON
Instalação
Esta unidade ar-água deve ser correctamente instalada
por técnicos de instalação experientes de acordo com as
instruções de instalação fornecidas com a unidade.
Antes da instalação, verique se a voltagem do
fornecimento de electricidade em sua casa ou escritório é
igual à voltagem indicada na placa de identicação.
AVISO
Evite os seguintes locais para a instalação.
Locais com fumaça ou gás combustível.
Locais com temperatura extremamente alta tais como
uma estufa.
Locais onde existam aparelhos geradores de calor
excessivamente alto.
Atenção:
Evite instalar a unidade exterior onde água do mar possa
respingar directamente nela ou onde exista ar sulfuroso
como perto de uma estância termal.
(Para proteger a unidade ar-água contra uma forte corrosão)
Cablagem
Toda a instalação eléctrica deve cumprir com os códigos
eléctricos locais.
(Consulte o seu distribuidor ou um electricista experiente
para mais detalhes.)
Cada unidade deve ser adequadamente aterrada com um cabo
de terra ou através da cablagem de fornecimento de energia.
A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista
experiente.
Preparação para a operação
Ligue a energia principal 5 horas antes de
iniciar a operação.
(Para aquecimento)
Deixe a energia principal ligada para utilização
contínua.
NOTA
Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica, ou
desligue o disjuntor de circuito, ou desligue o meio de
desligamento de energia para isolar a unidade ar-água do
fornecimento de energia principal quando não for utilizar
durante um longo período de tempo.
Sugestões para economia de energia
Evite
Não bloqueie a admissão e a saída de ar, nem a
entrada e saída de água da unidade.
(Se um lado estiver obstruído, a unidade não
funcionará bem, causando um mau funcionamento.)
Durante o arrefecimento, utilize toldos, persianas ou
cortinas para bloquear a luz solar directa.
Faça
Mantenha a água sempre limpa.
(Uma falta de uxo de água prejudicará o rendimento da
unidade.)
→ “Manutenção” (P.84)
Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha
76
as janelas, portas e quaisquer outras aberturas
fechadas.
Condições de operação
Utilize esta unidade ar-água no seguinte intervalo de
temperatura.
Unidade
exterior
3WAY (Tipo MF2)
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
e aquecimento
*DBT: Temperatura de bulbo seco
*WBT: Temperatura de bulbo húmido
*1: Certique-se de que instala a válvula de 2 vias caso o
radiador/aquecedor de piso seja instalado no circuito de
arrefecimento. Se ocorrer uma condensação no radiador/
aquecedor de piso na operação de descongelamento,
ligue a unidade ar-água no modo de aquecimento para
prevenir a condensação.
*2: Quando a temperatura da água estiver abaixo de 25°C,
pré-aqueça a água acima de 25°C (opere somente a
unidade ar-água).
Informação para os utilizadores sobre a recolha e
eliminação de equipamentos velhos e de baterias/
pilhas utilizadas
Estes símbolos nos produtos, embalagem e/
ou documentos anexos signicam que os
produtos eléctricos e electrónicos velhos, bem
como as baterias/pilhas utilizadas não devem
ser misturados com o lixo doméstico geral.
Para o tratamento, recuperação e reciclagem
adequados de produtos velhos e de baterias/pilhas
utilizadas, leve-os aos pontos de recolha aplicáveis, de
acordo com a sua legislação nacional e as Directivas
2002/96/CE e 2006/66/CE.
Através da eliminação correcta desses produtos e das
baterias/pilhas, ajudará a conservar recursos valiosos
e a prevenir quaisquer efeitos negativos potenciais à
saúde humana e ao meio ambiente, que poderiam ser
causados pelo tratamento inadequado do lixo.
Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de
produtos velhos e baterias/pilhas utilizadas, contacte as
autoridades locais, o serviço de tratamento de resíduos
ou o ponto de venda onde adquiriu os produtos.
Podem ser aplicadas penalidades para a eliminação
incorrectas de resíduos, de acordo com a legislação local.
Para utilizadores comerciais na União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e
electrónicos, contacte o seu distribuidor ou fornecedor
para mais informações.
[Informações sobre a eliminação em outros países
fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos apenas na União Europeia.
Se pretender eliminar estes itens, contacte as
autoridades locais ou o distribuidor e informe-se sobre o
método correcto de eliminação.
Observação para o símbolo de bateria/pilha
(exemplos de dois símbolos inferiores):
Este símbolo pode ser utilizado em
combinação com um símbolo químico. Neste
caso, ele satisfaz os requisitos estipulados pela
Directiva para a substância química envolvida.
Pb
Intervalo de
temperatura
(água) interior
14°C 25°C
1
*
(5°C
15°C 30°C
(25°C
20°C)
*
45°C)
―-10°C 35°C (*DBT)
Intervalo de
temperatura
exterior
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
Page 77
Nomes dos componentes
UNIDADE INTERIOR
Drenagem de água
Saída de água
Entrada de água
Telecomando com os de alta especicação (Opcional: Modelo Nº CZ-RTC5)
Botão Retorno
Retorna ao ecrã anterior.
Visor LCD
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
Botão de economia
de energia
Muda entre economia de
energia e funcionamento
normal.
℃
Botão Enter
Fixa o conteúdo seleccionado.
Botão Menu
Visualiza o ecrã de
menu.
20:30 (THU)
7
Botão Iniciar/Parar
Inicia/para o funcionamento.
Indicador de
funcionamento
Acende-se durante o
funcionamento. Cintila
durante um alarme.
Botões de seta
Selecciona um item.
Para cima
Esquerda
Para baixo
Nota
Direita
PORTUGUÊS
Prima o centroSem luvasSem caneta
Ecrã de menu
Nome do ecrãHora e dia actuais
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
ON/OFF timer
4.
Sel.Page
Guia de operação
20:30 (THU)
[] Confirm
O conteúdo operável actualmente é visualizado
de maneira simples.
• ▲▼◄►: Botões de seta
•
: Botão Enter
77
Page 78
M
OFF
7
Nomes dos componentes
Modo de DEPÓSITO
Ícones de informação de denição visualizados no ecrã inicial
A mudança dos modos de funcionamento é proibida.
(Também é proibido mudar para o modo automático.)
A operação do telecomando é restrita por um dispositivo de controlo
central.
O [ON/OFF timer (Temporizador de ligar/desligar)] é denido.
O [Weekly timer (Temporizador semanal)] é denido.
7
Ícone
Descrição
Modo de
funcionamento
mode
Ícone
É possível denir a temperatura de saída da água.
Temperatura denida (água)
Descrição
Modo de Ar Condicionado
O funcionamento de economia de energia está em execução.
Ícone
O aquecedor interno está activo.
O aquecedor interno está anormal.
M
O aquecedor interno está em execução manual.
O aquecedor interno não está em execução.
OFF
O controlo de prevenção de congelamento da água está activo.
Demanda de prontidão de dispositivo externo
Aviso de dispositivo externo*
A bomba externa está activa.
A água está sob esterilização.
*1 Quando a capacidade térmica para a unidade ar-água está insuciente, o
sinal de saída é enviado para o dispositivo externo.
*2 Quando o aviso é introduzido a partir do dispositivo externo, o ícone
relevante aparece no telecomando com os.
Descrição
2
1
*
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
Modo de
funcionamento
mode
A unidade interior está parada ou o
funcionamento de sopro leve está em
execução.
Ícone
É possível denir a temperatura de saída da água.
É possível denir a temperatura ambiente do
sensor térmico (termóstato RC ou termóstato do
sensor remoto).
Sensor térmico (termóstato RC ou termóstato do
sensor remoto) está anormal.
É possível denir o valor de compensação da
função de curva de aquecimento. (somente modo
78
de aquecimento)
20:30 (THU)
7
SET TEMP.
℃℃
Temperatura denida
Temperatura de saída da água
Descrição
Ícones de informação de denição visualizados no ecrã inicial
Ícone
A mudança dos modos de funcionamento é proibida.
(Também é proibido mudar para o modo automático.)
A operação do telecomando é restrita por um dispositivo de controlo
central.
O [ON/OFF timer (Temporizador de ligar/desligar)] é denido.
O [Weekly timer (Temporizador semanal)] é denido.
7
O funcionamento de economia de energia está em execução.
Ícone
O aquecedor interno está activo.
O aquecedor interno está anormal.
M
O aquecedor interno está em execução manual.
O aquecedor interno não está em execução.
OFF
O controlo de prevenção de congelamento da água está activo.
A bomba externa está activa.
Descrição
Descrição
Page 79
Relógio
Denições iniciais
Tipo de relógio
Bloqueio de operação
Quando ligar a alimentação pela primeira vez, é necessário inicializar o telecomando para a unidade ar-água.
Consulte as instruções de instalação ou consulte o o contratante.
Visualize o ecrã de menu.
1
Para retornar ao ecrã anterior
Prima
.
Para retornar ao ecrã inicial
Prima 2 vezes.
Seleccione [Initial settings (Denições
2
iniciais)].
→
Seleccione o item que pretende denir.
3
→
Relógio
Dena a data e a hora.
4
→ → →
(Repita) (Prima 2 vezes
para concluir.)
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
.Page [] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel.Page [] Confirm
Clock
Year/Month/DayHour : Min
//516
201320 : 30
Change
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Month
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* A função da unidade ar-água não
é aplicável ao Nº 2, Nº 3, Nº 6, Nº
7, Nº 10, Nº 11 e Nº 12 da lista
de funções no ecrã de menu (no
modo de DEPÓSITO e modo de Ar
Condicionado).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
(somente modo de DEPÓSITO)
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
[ ] Close
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
PORTUGUÊS
Tipo de relógio
Seleccione o tipo para visualizar.
4
→ →
(Prima 2 vezes para concluir.)
Bloqueio de operação
Seleccione o tipo de bloqueio e dena
4
para [
para concluir.)
Para cancelar o bloqueio
Seleccione [-] no passo 4.
Somente para [Lock all keys (Bloquear
todas teclas)]
Seleccione [YES (SIM)].
].
→ →
(Prima 2 vezes
→
Clock type
AM/PM
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
[] Confirm
.
Hold [ ] for 4 s. to unlock
.
/
Lock all keys?
YESNO
/
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
AM/PM
24 h
79
Page 80
Funcionamento
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Modo de DEPÓSITO
1 Inicie o funcionamento
Prima
(O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Altere a denição de temperatura
Prima
(No modo de DEPÓSITO, somente “SET TEMP. (TEMP. DEFINIDA)” pode ser alterado. : 35°C a 65°C)
(O cursor desaparece.)
Modo de Ar Condicionado
[Função de curva de aquecimento] (Somente modo de aquecimento)
A temperatura da água de fornecimento é automaticamente ajustada
de acordo com a temperatura externa.
A temperatura da água de fornecimento pode ser manualmente
ajustada através da alteração do valor de compensação.
1 Inicie o funcionamento
Prima
(O indicador de funcionamento acende-se.)
Temperatura da água
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento
apaga-se.)
Sob controlo da curva de aquecimento
Para alterar a denição
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
℃
20:30 (THU)
7
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Indicador de funcionamento
Caso: Com utilização da função de
curva de aquecimento.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
2 Altere a denição
Prima
Temperatura denida
Prima
(Quando o cursor não está visível.)
Heat (Aquecimento)
[Modo normal] Sem utilização da função de curva de aquecimento.
A temperatura da água de fornecimento pode ser denida.
1 Inicie o funcionamento
Prima
(O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Seleccione o item que pretende denir
Prima
3 Altere a denição
Prima
(Com utilização da curva de aquecimento) :
-5°C a +5°C (compensação)
Para parar
(O indicador de funcionamento apaga-se.)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
℃
Para arrefecimento, ver a nota [Modo normal]
abaixo.
Temperatura da água
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento
apaga-se.)
Indicador de funcionamento
20:30 (THU)
7
Caso: Sem utilização da função
de curva de aquecimento.
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
HEAT
Indicador de funcionamento
20:30 (THU)
7
℃
80
Page 81
Modo de funcionamento
(por ex., Arrefecimento, Aquecimento)
Prima
Temperatura denida
Prima
(Quando o cursor não está visível.)
Temperatura da água
Cool (Arrefecimento) : 5°C a 20°C
CoolHeat
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
20:30 (THU)
7
℃
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
Heat (
Aquecimento)
(Sem utilização da curva de aquecimento) :
25°C a 45°C
Temperatura ambiente
(Com utilização do termóstato do telecomando)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
Cool (Arrefecimento) : 18°C a 30°C
Heat (Aquecimento) : 16°C a 30°C
℃℃
NOTA
•
A função de controlo de grupos não pode ser utilizada para a unidade ar-água.
Certique-se de que conrma a ligação do telecomando individual utilizado para cada unidade ar-água.
•
Se o seu aparelho de aquecimento for um radiador ou aquecedor de piso, pode ocorrer uma condensação no
aparelho no funcionamento de descongelamento.
Neste caso, ligue a unidade ar-água no modo de aquecimento para prevenir a condensação.
Mecanismo de funcionamento
Desempenho de aquecimento
Como a unidade ar-água utiliza o ar externo para
aquecimento, o seu desempenho de aquecimento
deteriora-se com a redução da temperatura externa.
(Devido ao sistema da bomba de calor) A informação
denominada “Demanda de prontidão de dispositivo
externo” é emitida pelo terminal da caixa de
componentes eléctricos.
Utilize outro aparelho de aquecimento com esta
informação, etc.
Levará algum tempo até que a temperatura da água
fornecida torne-se mais quente após o início do
funcionamento de aquecimento.
Descongelamento
Este aparelho pode iniciar uma operação de
descongelamento para derreter o gelo formado na
unidade exterior durante o modo de funcionamento de
aquecimento de longa duração.
A unidade interior, incluindo a unidade ar-água, parará
dentro de 5 a 10 minutos nesse caso.
Espera de aquecimento
O telecomando mostra “ ” (espera de aquecimento) no
visor no seguinte modo, e a capacidade de aquecimento
será limitada.
Quando o funcionamento começar
Quando o termóstato for activado
Durante o descongelamento
Quando o funcionamento de aquecimento
começar (Somente 3WAY VRF)
Ao mudar para o modo de aquecimento desde a paragem
ou modo de funcionamento de arrefecimento, a unidade
não funcionará durante cerca de 3 minutos para o propósito
de auto-protecção.
Pode demorar cerca de 5 a 10 minutos até que a água
quente seja fornecida após o início do funcionamento de
aquecimento.
Recuperação de óleo
A bomba de água pode funcionar a uma velocidade lenta
para recuperar o óleo no sistema a cada 1 a 3 horas
durante o funcionamento de arrefecimento ou aquecimento.
A unidade continuará automaticamente com o
funcionamento original após cerca de 5 a 10 minutos.
Sensor do telecomando
Normalmente, o sensor de temperatura na unidade ar-água
detecta a temperatura da água e pode também detectar
a temperatura ambiente do telecomando. (temperatura
ambiente) Para os detalhes, consulte a loja onde comprou
o produto.
Se ocorrer uma falha de energia enquanto a
unidade estiver a funcionar
Quando a unidade voltar a funcionar automaticamente após
uma falha de energia temporária, ela utiliza as mesmas
denições em efeito antes do corte de energia.
7
PORTUGUÊS
81
Page 82
Função da unidade ar-água
Modo de DEPÓSITO
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
Mode de Ar Condicionado
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
/
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
3 Seleccione o item
que pretende
denir.
→
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
1 Visualize o ecrã de menu.
2 Seleccione [14. Air-to-
Water unit (Unidade ArÁgua)].
→
Modo de DEPÓSITO
Sterilization timer (Temporizador de esterilização)
Para prevenir a propagação da bactéria legionella no depósito, é possível realizar o processo de esterilização uma
vez por semana.
Durante o processo de esterilização, o ícone aparece.
● Denição do temporizador
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
20:30 (THU)
Se o “Sterilization timer (Temporizador de esterilização)” for activado
, será apresentado um ecrã para denir o dia da semana e a hora para o
processo de esterilização.
Sel
.
Air-to-Water unit
Start day and time
Change
● Durante o processo de esterilização
SUN
/
Hour
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Durante esterilização
Temperatura de saída da água alvo para a
esterilização (Se a temperatura definida for mais
alta que a temperatura para a esterilização, a
temperatura definida será visualizada.)
Dena o dia da semana e a hora para o processo de esterilização.
Seleccione o item com o botão
e decida com o botão
.
*
HOT-WATER-SUPPLY
20:30 (THU)
Durante a esterilização, a temperatura
denida não pode ser alterada.
TANK
* Demora um máximo de 4 horas para completar o processo de esterilização.
Cuidado: Tome cuidado. A água quente pode provocar queimaduras.
* É recomendável denir uma hora que não sobreponha a hora de outro temporizador, tal
como de um temporizador semanal.
* No controlador centralizado, a temperatura denida do funcionamento normal é visualizada
mesmo durante a esterilização.
Embora seja possível alterar a temperatura denida ou ligar/desligar o controlador
centralizado, o processo de esterilização continuará.
Se a unidade ar-água for parada pelo controlador centralizado durante o processo de
esterilização, a unidade ar-água será parada após o processo de esterilização.
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
℃
Stop sterilization (Parar esterilização)
Em circunstâncias inevitáveis, esta função é activada quando a
unidade ar-água deve ser parada. A visualização à direita aparece.
82
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel.[] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 83
OFF
Int. heater forced ON (
Activação forçada do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser ligado manualmente.
Quando o aquecedor interno é manualmente ligado, o ícone M aparece.
Esta função é para uma operação de emergência quando ocorre algum
*
problema na unidade exterior.
Contacte o técnico de serviço sem falta antes de denir esta função.
*
É necessária uma palavra-passe para denir esta função.
Prima o botão , e seleccione “Set (Ajuste)” para a activação forçada.
Prima o botão
após vericar o ecrã de conrmação.
Modo de Ar Condicionado
Int. heater ON/OFF (Activação/desactivação do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser desactivado.
Quando o aquecedor interno é desactivado, o ícone
aparece.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Set
Change
[] Confirm
20:30 (THU)
Prima o botão
Heating curve range (
para activar/desactivar.
Intervalo da curva de aquecimento)
É possível seleccionar o intervalo da curva de aquecimento para
ajustar automaticamente a temperatura de saída da água com a
temperatura externa.
A denição inicial é “±0” como
a temperatura denida. A
temperatura de saída da água
pode ser alterada de ‘-5’ a ‘+5’
como a temperatura denida.
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
.[] Set
Sel
20:30 (THU)
A forma do intervalo da curva de aquecimento pode ser alterada no ecrã
de menu.
Seleccione a temperatura que pretende alterar com o botão
Prima o botão
Intervalo de temperatura
WA25~45◦C
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
WB25~45◦C
TA-20~15◦C
TB15~25◦C
Temp. de saída
da água
Gama de deslocamento
WA
WB
TATB
para alterar a temperatura seleccionada.
+5
±0
-5
Temp. exterior
.
PORTUGUÊS
°C
Change
[] Confirm
O controlador centralizado visualiza a temperatura de saída da água alvo.
Somente a informação é visualizada. Não é possível alterar a temperatura
de saída da água alvo com o controlador centralizado.
Int. heater forced ON (
Activação forçada do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser ligado manualmente.
Quando o aquecedor interno é manualmente ligado, o ícone M aparece.
Esta função é para uma operação de emergência quando ocorre algum
*
problema na unidade exterior.
Contacte o técnico de serviço sem falta antes de denir esta função.
*
É necessária uma palavra-passe para denir esta função.
Prima o botão , e seleccione “Set (Ajuste)” para a activação forçada.
Prima o botão após vericar o ecrã de conrmação.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Set
Change
[] Confirm
20:30 (THU)
83
Page 84
Manutenção
Não tente limpar o interior da unidade por conta própria.
AVISO
Para a segurança, certique-se de que desliga a unidade
ar-água e de que desliga a alimentação antes da
limpeza.
(Caso contrário, isso pode causar um choque eléctrico
ou ferimentos porque o ventilador está a rodar em alta
velocidade.)
Não verta água na unidade interior, excluindo o circuito
de água.
(Isso pode danicar os componentes internos e causar
um choque eléctrico perigoso.)
Nunca utilize solventes ou produtos químicos agressivos.
Além disso, não limpe as partes de plástico com água
muito quente.
(Isso pode causar a deformação ou mudança da cor.)
Algumas bordas metálicos e as aletas são aguçadas.
Tome cuidado quando limpar essas partes.
(Existe o perigo de lesões.)
Utilize um banco ou escada rme quando limpar uma
unidade interior instalada em lugares altos.
PRECAUÇÃO
Antes de solicitar o serviço
SintomaCausaAcção
A unidade ar-água
não funciona,
embora esteja
ligada.
Baixo
desempenho de
arrefecimento ou
aquecimento
Falha de energia ou após falha de
energia
O botão de operação (alimentação) está
desligado.
Fusível queimado.Contacte o seu distribuidor.
O circuito de água da unidade interior
está obstruído com poeira ou obstáculos.
A temperatura da água está muito baixa
(aquecimento).
A admissão de ar ou a saída de ar das
unidades exteriores está(ão) obstruída(s)
com poeira.
Denição adequada da temperatura
A sala está exposta à luz solar directa no
modo de arrefecimento.
As portas ou janelas estão abertas.
Demasiadas fontes de calor no modo de
arrefecimento.
Demasiadas pessoas na sala no modo de
arrefecimento.
Prima o botão ON/OFF no telecomando.
• Se o disjuntor de circuito estiver desligado, ligue a
alimentação.
• Se o disjuntor de circuito tiver disparado, consulte o seu
distribuidor sem o ligar.
Remova a poeira ou a obstrução.
Pré-aqueça a água acima de 25°C. (Opere apenas a
unidade ar-água.)
Remova a poeira.
Consulte “Sugestões para economia de energia”. (P.76)
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um curto
espaço de tempo.
Reduza a denição da temperatura.
Se a sua unidade ar-água não funcionar correctamente mesmo após vericar cada item de “Antes
de solicitar o serviço” e “Localização e solução de problemas”.
Pare o funcionamento imediatamente e desligue a alimentação. Em seguida, contacte o seu distribuidor e comunique o número
de série e o sintoma. Comunique também a marca de inspecção
aparecem no visor LCD do telecomando.
Nunca tente reparar a unidade ar-água por conta própria, pois é muito perigoso fazê-lo.
e as letras E, F, H, L, P em conjunto com os números que
84
Page 85
Localização e solução de problemas
Verique antes de consultar ou solicitar o serviço.
SintomaCausa / Acção
Ouve-se um som como um uxo de água
Ruído
Acumulação de gotas de condensação
Unidade interior
perto da parte inferior durante a operação
de arrefecimento.
Não funciona.
(Quando a alimentação é ligada
imediatamente / Quando a operação é
parada e retomada imediatamente)
Ocorre ruído durante a operação de
aquecimento.
Sai vapor durante a operação de
aquecimento.
Unidade exterior
O ventilador continua a rodar mesmo após
a paragem da operação com o telecomando.
Código de erro
durante ou após o funcionamento.
Ouve-se um ruído de rachadura durante ou
aquando da paragem do funcionamento.
• Som de água a uir no interior da unidade
• Som de líquido refrigerante a uir no interior da unidade
• Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Som devido à mudança de temperatura das peças
• A água fria acumula condensação na tubagem de água.
• O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente
os 3 primeiros minutos, porque o circuito de protecção do
compressor está activado.
• A operação de descongelamento está em progresso.
• Isso ocorre para conseguir uma operação suave.
CódigoComo libertar
E03Erro de comunicação do telecomandoAutomático
E04
F01Anormalidade de sensor de refrigerante 1 (E1)Automático
F02Anormalidade de sensor de saída de água 1 (E2) Automático
F03Anormalidade de sensor de refrigerante 2 (E3)Automático
F10Anormalidade de sensor de entrada de água (TA) Automático
F11Anormalidade de sensor de saída de água 2 (BL) Automático
L13Erro de tipo de unidade interior
L16
L25Erro de tipo de telecomando
P07Sobrecarga anormal do aquecedor internoCancele a partir do telecomando
P09Fluxo de água anormalExecute novamente
P12Velocidade anormal da bomba de águaExecute novamente
Erro de comunicação anormal de unidade
interior/exterior
Teste de funcionamento do circuito de água não
foi concluído
Automático
Reinicie
(Desligue e ligue o fornecimento de energia)
Execute o teste de funcionamento do circuito
de água
Reinicie
(Desligue e ligue o fornecimento de energia)
PORTUGUÊS
85
Page 86
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν της
Panasonic.
To παρόν προϊόν αποτελεί εμπορική μονάδα κλιματισμού.
Επισυνάπτονται οδηγίες εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας που
σχετίζονται με το σύστημα VRF που συνδέεται στο παρόν κλιματιστικό
και όλες τις συσκευές που συνδέονται στο σύστημα VRF.
Επιβεβαιώστε στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή ειδικό για τη χρήση
του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η
χρήση ψυκτικού διαφορετικού από αυτό
του καθορισμένου τύπου μπορεί να
προκαλέσει ζημιά προϊόντος, έκρηξη και
τραυματισμός, κτλ.
Αυτό το κλιματιστικό δεν διαθέτει
εξαεριστήρα για την είσοδο φρέσκου αέρα
από εξωτερικό χώρο. Πρέπει να ανοίγετε
συχνά τις πόρτες ή τα παράθυρα όταν
χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης με
αέριο ή λάδι στο ίδιο δωμάτιο, τα οποία
καταναλώνουν πολύ οξυγόνο από τον αέρα.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας
σε ακραίες περιπτώσεις.
Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε
ποτέ βενζίνη ή άλλους εύφλεκτους ατμούς
ή υγρά κοντά στο κλιματιστικό —είναι
πολύ επικίνδυνο.
Εάν έχετε οποιοδήποτε πρόβλημα ή ερωτήσεις σχετικά με το
κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες.
Το Μοντέλο και οι σειριακοί αριθμοί βρίσκονται πάνω στην
πινακίδα του κατασκευαστή στο κάλυμμα του κιβωτίου
ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Αρ. μοντέλου
Αρ. σειράς
Ημερομηνία αγοράς
Διεύθυνση αντιπροσώπου
Αριθμός τηλεφώνου
Προφυλάξεις Ασφαλείας
Τα ακόλουθα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο
σάς προειδοποιούν για δυνητικά επικίνδυνες καταστάσεις για
τους χρήστες, το προσωπικό συντήρησης ή τη συσκευή:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απαγορευμένα θέματα
• Διαβάστε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το κλιματιστικό. Εάν εξακολουθείτε να
έχετε δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευτείτε τον τοπικό
σας αντιπρόσωπο για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό είναι σχεδιασμένο για να σας παρέχει άνετες
συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για τον προοριζόμενο
σκοπό του όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
86
κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε
κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή ζημιά στο προϊόν ή υλικές ζημιές.
Θέματα που απαιτούν
προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
ενδεχομένως εκρηκτικό περιβάλλον.
Μην αγγίζετε ποτέ τη μονάδα με βρεγμένα
χέρια.
Μην ποθετείτε τα δάχτυλά σας ή
άλλα αντικείμενα μέσα στην
εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του
κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Αν το ψυκτικό έρθει σε επαφή με φωτιά,
παράγει τοξικό αέριο.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει το κλιματιστικό, καθώς
επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την ηλεκτρική
παροχή πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης,
βγάλτε το βύσμα ηλεκτρικής
παροχής από την πρίζα, κατεβάστε
την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε τον
διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, για να
απομονώσετε το κλιματιστικό από την
κύρια ηλεκτρική παροχή.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των
εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων
δεν πρέπει να πραγματοποιείται από
τους χρήστες. Για τον καθαρισμό καλέστε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής
της συσκευής, μην την επισκευάζετε μόνοι
σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
πωλήσεων ή το αντιπρόσωπο σέρβις για
την επισκευή.
Page 87
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα που θα
χρησιμοποιείται αποκλειστικά για κάθε
μονάδα, ενώ στην αποκλειστική γραμμή θα
πρέπει να παρέχετε διακόπτη ηλεκτρικής
παροχής, ασφάλεια κυκλώματος διαρροής
γείωσης (ELCB) ή διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία
από την υπερένταση.
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα αποκλειστικά για
κάθε μονάδα, ενώ η πλήρης αποσύνδεση
σημαίνει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί
διαχωρισμός επαφής σε όλους τους
ακροδέκτες στη σταθερή καλωδίωση
σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Για την πρόληψη πιθανών
κινδύνων από βλάβη της μόνωσης,
η μονάδα πρέπει να γειώνεται.
Για να αποτρέψετε την
υπερθέρμανση και την
πυρκαγιά, μη
χρησιμοποιείτε τροποποιημένο καλώδιο,
καλώδιο ένωσης, καλώδιο προέκτασης ή
ακαθόριστο καλώδιο.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος όταν
συμβεί οποιαδήποτε ανωμαλία/αστοχία
και αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής
παροχής ή κλείστε το διακόπτη ηλεκτρικής
παροχής και την ασφάλεια.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/
ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλιών/αστοχίας:
• Το ELCB ενεργοποιείται συχνά.
• Μερικές φορές, το προϊόν δεν ξεκινάει
όταν ενεργοποιείται.
• Μερικές φορές, η ηλεκτρική παροχή
αποσυνδέεται όταν μετακινείται το καλώδιο.
• Ανιχνεύεται καμμένη οσμή ή ασυνήθιστος
θόρυβος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Το κυρίως τμήμα είναι παραμορφωμένο
ή ασυνήθιστα ζεστό.
• Διαρρέει νερό από την εσωτερική μονάδα.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα
ζεσταίνονται μη φυσιολογικά.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν μπορεί να
ελεγχθεί.
• Η μονάδα σταματάει να λειτουργεί
αμέσως ακόμη και εάν είναι
ενεργοποιημένη για λειτουργία.
• Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και
εάν διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από
ειδήμονες ή εκπαιδευμένους χρήστες σε μαγαζιά,
στη βιομηχανία φώτων και σε αγροκτήματα, ή
για εμπορική χρήση από μη ειδήμονες.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 ετών και πάνω και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν
τους έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής, και
κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται.
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την
έξοδο αέρα τουλάχιστον 1,5m μακριά από τη
μονάδα.
Μην ψύχετε και μη θερμαίνετε υπερβολικά το
δωμάτιο όταν βρίσκονται μωρά ή ασθενείς σε
αυτό.
Μην ενεργοποιείτε και μην απενεργοποιείτε
το κλιματιστικό από τον διακόπτη της κύριας
ηλεκτρικής παροχής. Να χρησιμοποιείτε το
κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Μη βάζετε τίποτε στην εκροή αέρα της
εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι
επικίνδυνο επειδή ο ανεμιστήρας
περιστρέφεται με υψηλή ταχύτητα.
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα
αιχμηρά πτερύγια αλουμινίου της
εξωτερικής μονάδας. Μπορεί να
τραυματιστείτε.
Μην κάθεστε και μην ανεβαίνετε επάνω
στη μονάδα. Μπορεί να πέσετε κατά
λάθος.
Μην τοποθετείτε κανένα
αντικείμενο στη ΘΗΚΗ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ. Μπορεί να
τραυματιστείτε και η μονάδα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
EIΔΟПΟΙΗΣΗ
• Κατά τη διάρκεια καταιγίδων, η λειτουργία του συμπιεστή
μπορεί περιστασιακά να σταματάει. Αυτό δεν αποτελεί
μηχανική αστοχία. Η λειτουργία της μονάδας αποκαθίσταται
αυτόματα μετά από λίγα λεπτά.
• Το αγγλικό κείμενο αποτελεί τις πρωτότυπες οδηγίες. Οι υπόλοιπες
γλώσσες αποτελούν μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με
το ψυκτικό που χρησιμοποιείται
Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου που
καλύπτονται από το πρωτόκολλο Kyoto. Μην εξάγετε αέρια
στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A
Τιμή GWP
(1)
GWP = δυναμικό πλανητικής αύξησης της θερμοκρασίας
Μπορεί να απαιτούνται περιοδικές επιθεωρήσεις για διαρροές
ψυκτικού ανάλογα με την Ευρωπαϊκή ή τοπική νομοθεσία.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
περισσότερες πληροφορίες.
(1)
: 1975
EΛΛΗΝΙΚΆ
87
Page 88
Προφυλάξεις σχετικά με τη χρήση
Εγκατάσταση
Αυτό το κλιματιστικό πρέπει να εγκατασταθεί σωστά από
αρμόδιους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες
εγκατάστασης που παρέχονται με τη μονάδα.
Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε ότι η τάση της ηλεκτρικής
παροχής στο σπίτι ή στο γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση
που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε τις ακόλουθες τοποθεσίες για εγκατάσταση.
Χώροι όπου υπάρχουν καπνός ή εύφλεκτο αέριο.
Επιπλέον, χώρους όπου υπάρχει πολύ υψηλή
θερμοκρασία, όπως σε θερμοκήπιο.
Τοποθεσίες όπου τοποθετούνται αντικείμενα που
παράγουν υπερβολικά υψηλή θερμότητα.
Προσοχή:
Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο, όπου
μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με θαλασσινό νερό ή με
θειούχο αέρα σε χώρο σπα.
(Για να προστατέψετε το κλιματιστικό από ισχυρή οξείδωση)
Καλωδίωση
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους
τοπικούς ηλεκτρολογικούς κώδικες.
(Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο σας ή τον αρμόδιο
ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.)
Κάθε μονάδα πρέπει να γειωθεί σωστά με καλώδιο γείωσης
ή μέσω της καλωδίωσης παροχής.
Οι καλωδιώσεις πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο
ηλεκτρολόγο.
Προετοιμασία λειτουργίας
Ενεργοποιήστε την κύρια ηλεκτρική παροχή 5
ώρες πριν την έναρξη της λειτουργίας.
(Για ζέσταμα)
Αφήστε την κύρια ηλεκτρική παροχή
ΑΝΑΜΜΕΝΗ για συνεχόμενη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από
την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε τον
διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ώστε να απομονώσετε το
κλιματιστικό από την κύρια ηλεκτρική παροχή.
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
Να αποφεύγετε
Μην εμποδίζετε την εισροή και εκροή αέρα ή την
εισροή και εκροή νερού της μονάδας.
(Αν εμποδίζεται κάποιο από τα δύο, δε θα
λειτουργεί ορθά η μονάδα προκαλώντας βλάβη.)
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης, χρησιμοποιήστε
σκιάδια, περσίδες ή κουρτίνες για να εμποδίσετε την
είσοδο του άμεσου ηλιακού φωτός στο δωμάτιο.
Τι να κάνετε
Διατηρείτε το νερό πάντα καθαρό.
(Η έλλειψη ροής νερού θα οδηγήσει σε φθορά της λειτουργίας της μονάδας.)
→ “Συντήρηση” (σελ.96)
Για να μη διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε τα
παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα
88
κλειστά.
ON
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στο ακόλουθο εύρος
θερμοκρασιών.
Εξωτερική μονάδα
3WAY (Тύπος MF2)
1
*
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη και
θέρμανση
*DBT: Ξηρό θερμόμετρο θερμοκρασίας
*WBT: Θερμοκρασία υγρού λαμπτήρα
Βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε τη 2θυρη βαλβίδα σε
*1:
περίπτωση που ο θερμαντήρας/θερμαντήρας δαπέδου
είναι εγκατεστημένος στο κύκλωμα ψύξης. Αν συσσωρευτεί
πάχνη πάνω στον θερμαντήρα/θερμαντήρα δαπέδου κατά
τη διαδικασία απόψυξης, ενεργοποιήστε τη λειτουργία
θέρμανσης στο κλιματιστικό προς αποφυγή συσσώρευσης .
*2: Όταν η θερμοκρασία του νερού είναι χαμηλότερη από
25°C, προθερμάνετε το νερό στους 25°C(χρησιμοποιήστε
μόνο τη μονάδα κλιματισμού).
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη
συλλογή και απόρριψη του παλιού εξοπλισμού και
των χρησιμοποιημένων μπαταριών
T
συσκευασία ή/και στα συνημμένα έγγραφα
σημαίνουν ότι τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά προϊόντα και οι μπαταρίες
δεν θα πρέπει να ανακατεύονται με τα γενικά
οικιακά απορρίμματα.
Για τη σωστή επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση
των παλιών προϊόντων και των χρησιμοποιημένων
μπαταριών, μεταφέρτε τα σε κατάλληλα σημεία
συλλογής, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία σας και τις
Οδηγίες 2002/96/ΕΚ και 2006/66/ΕΚ.
Με τη σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων και
μπαταριών, συμβάλλεται στην εξοικονόμηση πολύτιμων
πόρων και στην αποτροπή δυνητικά δυσμενών επιπτώσεων
στην ανθρώπινη υγεία και περιβάλλον, που θα μπορούσε
να προκύψει από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή
και ανακύκλωση παλιών προϊόντων και μπαταριών,
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή, την υπηρεσία
απόρριψης αποβλήτων ή το σημείο πώλησης από όπου
αγοράσατε τα αντικείμενα.
Μπορεί να ισχύουν ποινές για τη λανθασμένη απόρριψη
αυτών των αποβλήτων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Για επαγγελματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή
προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες για την απόρριψη σε χώρες εκτός της
Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτά τα σύμβολα ισχύουν μόνο για την Ευρωπαϊκή
Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα
αντικείμενα, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον
αντιπρόσωπό σας για να πληροφορηθείτε σχετικά με τη
σωστή διαδικασία απόρριψης.
Σημείωση για το σύμβολο μπαταρίας
(παραδείγματα παρακάτω δύο συμβόλων):
Αυτό το σύμβολο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
συνδυασμό με χημικό σύμβολο. Σε αυτή την
περίπτωση συμμορφώνεται με την απαίτηση
Η λειτουργία εξοικονόμισης ενέργειας βρίσκεται εν εξελίξει.
Εικόνα
Ο εσωτερικός θερμαντήρας είναι ενεργοποιημένος.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας παρουσιάζει σφάλμα.
M
Ο εσωτερικός θερμαντήρας βρίσκεται σε χειρωνακτική λειτουργία.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας δε βρίσκεται σε λειτουργία.
OFF
Ο έλεγχος παρεμπόδισης ψύξης του νερού είναι ενργοποιημένος.
Η εξωτερική αντλία είναι ενεργοποιημένη.
Περιγραφή
Περιγραφή
Page 91
Αρχικές ρυθμίσεις
Ρολόϊ
Είδος ρολογιού
Ασφάλεια λειτουργίας
Όταν παρέχετε ρεύμα για πρώτη φορά, είναι απαραίτητη η έναρξη λειτουργίας του τηλεχειριστηρίου της μονάδας
κλιματισμού.
Ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης ή συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή.
Εμφανίζεται η οθόνη μενού.
1
Για να επιστρέψετε στην
προηγούμενη οθόνη
Πατήστε
.
Για να επιστρέψετε στην
προηγούμενη οθόνη
Πιέστε 2 φορές.
Επιλέξτε [Initial settings (Αρχικές
2
ρυθμίσεις)].
→
Επιλέξτε το αντικείμενο ρύθμισης.
3
→
Ρολόϊ
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
.Page [] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel.Page [] Confirm
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* Η λειτουργία της μονάδας κλιματισμού
δεν εφαρμόζεται στον κατάλογο
ενεργειών No.2, No.3, No.6, No.7,
No.10, No.11 και No.12 στην οθόνη
μενού (στη λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
και στη λειτουργία κλιματισμού).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings
Operation lock
Lock MODE
Lock FAN SPEED
Lock FLAP
Temp sensor
Main/sub
Vent output
12. Ventilation
(μόνο λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ)
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
[ ] Close
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα.
4
→ → →
(Επανάληψη)
(Πιέστε 2 φορές για
να ολοκληρωθεί.)
Είδος ρολογιού
Επιλέξτε το είδος προβολής.
4
→ →
(Πιέστε 2 φορές για να
ολοκληρωθεί.)
Ασφάλεια λειτουργίας
Επιλέξτε το είδος ασφάλειας και
4
ρυθμίστε στο [
→ →
για να ολοκληρωθεί.)
Για να ακυρώσετε την ασφάλεια
επιλέξτε [-] στο βήμα 4.
Μόνο για [Lock all keys (Ασφάλεια
όλων των κλειδιών)]
Επιλέξτε [YES (ΝΑΙ)].
→
].
(Πιέσε 2 φορές
Clock
Year/Month/DayHour : Min
//516
201320 : 30
Change
Clock type
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Hold [ ] for 4 s. to unlock
Lock MODE
Lock SET TEMP.
.
Sel
Month
AM/PM
[] Confirm
Lock all keys?
YESNO
20:30 (THU)
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
/
20:30 (THU)
/
EΛΛΗΝΙΚΆ
AM/PM
24 h
91
Page 92
Τρόπος
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
℃
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε
(Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Αλλάξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
Πιέστε ( Στη λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ, μπορεί να τροποποιηθεί μονο «SET TEMP.
(ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΘΕΡΜ.)» . : 35°C έως 65°C) (Ο κέρσορας εξαφανίζεται.)
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
[Λειτουργία Καμπύλης Θερμότητας] (Μόνο λειτουργία θέρμανσης)
Η θερμοκρασία του νερού ρυθμίζεται αυτομάτως βάσει της εξωτερικής θερμοκρασίας.
Η θερμοκρασία του νερού μπορεί να αλλάξει χειρωνακτικά
τροποποιώντας την τιμή μετατόπισης.
Θερμοκρασία νερού
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Θήκη: Με χρήση της λειτουργίας Καμπύλης Θερμότητας.
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
20:30 (THU)
7
℃
Δείκτης λειτουργίας
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε
(Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
Υπό τον έλεγχο της Καμπύλης Θερμότητας
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
2 Αλλαγή ρύθμισης
Για διακοπή
Πιέστε
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
Πιέστε
(όταν δεν μεφανίζεται ο κέρσορας.)
Heat (Θέρμανση) (Με χρήση της Καμπύλης Θερμότητας) :
-5°C σε +5°C (μετατόπιση)
[Κανονική λειτουργία] Χωρίς χρήση λειτουργίας της Καμπύλης Θερμότητας.
Μπορεί να ρυθμιστεί η θερμοκρασία του νερού.
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
Για ψύξη, δείτε τη σημείωση [Κανονική λειτουργία]
παρακάτω.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
20:30 (THU)
SET TEMP.
Θήκη: Χωρίς χρήση λειτουργίας της Καμπύλης Θερμότητας.
7
℃
20:30 (THU)
SET TEMP.
Δείκτης λειτουργίας
7
℃
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε
(Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Επιλέξτε το αντικέιμενο προς ρύθμιση
Πατήστε
3 Αλλαγή ρύθμισης
Πατήστε
92
Θερμοκρασία νερού
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Δείκτης λειτουργίας
Page 93
Τρόπος λειτουργίας (π.χ. ψύξη, θέρμανση)
Πατήστε
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
CoolHeat
Πατήστε
(όταν δεν μεφανίζεται ο κέρσορας.)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
Θερμοκρασία νερού
Cool (Ψύξη): 5 °C έως 20 °C
Heat (Θέρμανση) (Χωρίς χρήση της καμπύλης
θέρμανσης) :
25 °C έως 45 °C
Θερμοκρασία δωματίου (Χωρίς χρήση του
τηλεχειριστηρίου θερμότητας)
Cool (Ψύξη): 18 °C έως 30 °C
Heat (Θέρμανση)
: 16 °C έως 30 °C
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
℃
20:30 (THU)
7
℃
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
℃℃
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
•
Η λειτουργία συνολικού ελέγχου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μονάδα κλιματισμού.
Σιγουρευτείτε ότι επιβεβαιώσατε ότι η μεμονωμένη σύνδεση του τηλεχειριστηρίου χρησιμοποιείται για κάθε
μονάδα κλιματισμού.
•
Αν η συσκευή θέρμανσής σας είναι θερμαντήρας ή θερμαντήρας δαπέδου, μπορεί να συσσωρευτεί πάχνη στη
συσκευή κατά τη διαδικασία απόψυξης.
Σε αυτή την περίπτωση τοποθετήστε το κλιματιστικό σε λειτουργία θέρμανσης προς αποφυγή υγροποίησης.
20:30 (THU)
7
Μηχανισμός λειτουργίας
Απόδοση θέρμανσης
Εφόσον το παρόν κλιματιστικό χρησιμοποιεί εξωτερικό
αέρα για θέρμανση, η απόδοση θερμότητας περιορίζεται
όσο μειώνεται η εξωτερική θερμοκρασία. (Λόγω του
συστήματος θερμαινόμενης αντλίας) Οι πληροφορίες
σχετικά με «Το αίτημα ετοιμότητας της εξωτερικής
συσκευής» εμφανίζεται στο τερματικό κιβώτιο ξ\
ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Χρησιμοποιήστε άλλη συσκευή θέρμανσης κάνοντας
χρήση των εν λόγω πληροφοριών, κτλ.
Απαιτείται λίγος χρόνος μέχρι να αυξηθεί η θερμοκρασία
του νερού μετά από την έναρξη λειτουργίας της θέρμανσης.
Απόψυξη
Η παρούσα συσκευή ενδέχεται να αρχίσει τη λειτουργία
απόψυξης, για να λιώσει ο πάγος στην εξωτερική μονάδα,
κατά τη διάρκεια τηες λειτουργίας θέρμανσης.
Η εσωτερική μονάδα συμπεριλαμβανομένου του κλιματιστικού
θα σταματήσει αυτή τη στιγμή για περίπου 5 έως 10 λεπτά.
Εφεδρική θέρμανση
Το τηλεχειριστήριο δείχνει “ ” (Εφεδρική θέρμανση) την
ακόλουθη λειτουργία στη οθόνη και η απόδοση θερμότητας
θα περιοριστεί.
Όταν ξεκίνησε η λειτουργία
Όταν ενεργοποιείται ο θερμοστάτης
Όταν γίνεται απόψυξη
Όταν ξεκινά η διαδικασία θέρμανσης
(μόνο 3WAY VRF)
Όταν τροποποιηθεί ο τρόπος λειτουργίας από τη διακοπή ή
την ψύξη, η μονάδα δεν λειτουργεί για 3 λεπτά για λόγους
αυτοπροστασίας.
Μπορεί να χρειαστούν από 5 έως 10 λεπτά περίπου μέχρι
να μεταφερθεί ζεστό νερό μετά την έναρξη της λειτουργίας
θέρμανσης.
Ανάκτηση λαδιού
Η αντλία νερού μπορεί να λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα,
έτσι ώστε να επανέλθει το λάδι στο σύστημ κάθε 1 έως 3
ώρες κατά τη διάρκεια της λειτουργίαςψύξης ή θέρμανσης.
Η μονάδα θα ξανααρχίσει αυτόματα την αρχική της
λειτουργία μετά από 5 έως 10 λεπτά περίπου.
Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας του λιματιστικού εντοπίζει
υπό φυσιολογικές συνθήκες τη θερμοκρασία του νερού και
μπορεί να εντοπίσει και τη θερμοκρασία ατμόσφαιρας του
τηλεχειριστηρίου. (θερμοκρασία δωματίου) Για λεπτομέρειες
συμβουλευτείτε το κατάστημα αγοράς.
Σε περίπτωση που συμβεί διακοπή ρεύματος
ενώ λειτουργεί η μονάδα
Όταν η μονάδα συνεχίσει αυτόματα τη λειτουργία μετά
από προσωρινή διακοπή ρεύματος, χρησιμοποιεί τις ίδιες
ρυθμίσεις με αυτές πριν τη διακοπή ρεύματος.
EΛΛΗΝΙΚΆ
93
Page 94
Λειτουργία της μονάδας κλιματισμού
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range
Int.heater forced ON
Sel
.
/
/
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
3 Επιλέξτε το αντι-
κείμενο προς
ρύθμιση.
→
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[]
.Page [ ] Confirm
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
.Page [] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
1 Εμφάνιση της οθόνης με-
νού.
2 Επιλέξτε
[14. Air-to-Water unit
(Μονάδα κλιματισμού)].
→
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Sterilization timer (Χρονομετρητής αποστείρωσης)
Για να αποφύγετε την εξάπλωση του βακτηριδίου Λεγεωνέλα στη δεξαμενή, μπορεί να πραγματοποιεί αποστείρωση
μία φορά την εβδομάδα.
Όταν πραγματοποιείται αποστείρωση, εμφανίζεται εικονίδιο.
● Ρύθμιση χρονομετρητή
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int.heater forced ON
Sel
.
Air-to-Water unit
Start day and time
SUN
Change
Hour
/
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Αν ενεργοποιηθεί ο «Sterilization timer (Χρονομετρητής αποστείρωσης)»
, η οθόνη αλλάζει και εμφανίζει μήνυμα για τη ρύθμιση της εβδομάδας
και της ώρας της διαδικασίας αποστείρωσης.
Ρυθμίστε την ημέρα της εβδομάδας και την ώρα της διαδικασίας
αποστείρωσης.
Επιλέξτε αντικείμενο από
το πλήκτρο.
το πλήκτρο και αποφασίστε από
● Υπό διαδικασία αποστείρωσης
Υπό αποστείρωση
Θερμοκρασία του νερού εξόδου προς αποστείρωση
(Αν η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία είναι υψηλότερη
από τη θερμοκρασία αποστείρωσης, εμφανίζεται η
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.)
Stop sterilization (Διακοπή αποστείρωσης)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
* Η διαδικασία της αποστείρωσης διαρκεί το πολύ 4 ώρες μέχρι να ολοκληρωθεί.
Προσοχή: Δώστε προσοχή. Το ζεστό νερό ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό.
* Συστήνεται η ρύθμιση της θερμοκρασίας να μην συμπίπτει με άλλον χρονομετρητή, όπως ο
εβδομαδιαίος χρονομετρητής.
* Στον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία κανονικής λειτουργίας
εμφανίζεται ακόμη και κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης.
Αν και η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία μπορεί να τροποποιηθεί ή να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό, η διαδικασία αποστείρωσης θα
συνεχιστεί.
Αν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας κλιματισμού από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό
κατά τη διαδικασία αποστείρωσης, η μονάδα κλιματισμού θα σταματήσει μετά την ολοκλήρωση
της διαδικασίας αποστείρωσης.
Όταν κρίνεται αναπόφευκτο, ενεργοποιείται η εν λόγω λειτουργία,
όταν η μονάδα κλιματισμού πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί.
Εμφανίζεται στην ιθόνη δεξιά.
94
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
20:30 (THU)
℃
*
Κατά την αποστείρωση δεν μπορεί
να τροποποιηθεί η ρύθμιση της
θερμοκρασίας.
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel.[] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 95
OFF
Int. heater forced ON (
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά.
Όταν ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά ο εσωτερικός θερμαντήρας,
M
εμφανίζεται εικονίδιο.
* Η παρούσα εικόνα χρησιμεύει ως λειτουργία έκτακτης ανάγκης, όταν υπάρχει πρόβλημα.
Επικοινωνήστε όπωσδήποτε με τον τεχνικό, πριν ρυθμίσετε τη λειτουργία.
* Απαιτείται κωδικός πριν τη ρύθμιση της λειτουργίας.
Πιέστε
Πιέστε
, πλήκτρο και επιλέξτε τη «Set (Ρύθμιση)», για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να μην λειτουργεί.
Όταν δεν λειτουργεί ο εσωτερικός θερμαντήρας,
Πιέστε
Heating curve range (Εύρος Καμπύλης Θερμότητας)
το πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Μπορεί να επιλέξει το εύρος της Καμπύλης Θερμότητας, έτσι
ώστε να προσαρμοστεί αυτομάτως η θερμοκρασία του νερού με
την εξωτερική θερμοκρασία.
Η αρχική ρύθμιση είναι “±0”, όπως και η
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Η θερμοκρασία
του νερού εξόδου μπορεί να τροποποιηθεί
(μετατροπή) από ‘-5’ σε ‘+5’, όπως και η
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
εμφανίζεται εικονίδιο.
Εξωτερική
Θερμ. Νερού
WA
WB
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Set
Change
TATB
[] Confirm
Εύρος μετατόπισης
20:30 (THU)
+5
±0
-5
Εξωτερική Θερμ
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
.[] Set
Sel
Heating curve range
WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Το σχήμα της Καμπύλης Θερμότητας μπορεί να τροποποιηθεί από το
μενού της οθόνης.
Για τροποποίηση επιλέξτε τη θερμοκρασία από το πλήκτρο.
Πιέζοντας
το πλήκτρο, μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Εύρος θερμοκρασίας
WA25~45◦C
WB25~45◦C
TA-20~15◦C
TB15~25◦C
Ο κεντρικός ελεγκτικός μηχανισμός εμφανίζει τη θερμοκρασία του νερού
Change
°C
[] Confirm
εξόδου.
Πρόκειται μόνο για εικοιζόμενες πληροφορίες. Δεν υπάρχει δυνατότητα
τροποποίησης της θερμοκρασίας του νερού εξόδου από τον κεντρικό
ελεγκτικό μηχανισμό.
Int. heater forced ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά.
Όταν ο εσωτερικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτομάτως, M εμφανίζεται ένα εικονίδιο.
Η παρούσα εικόνα χρησιμεύει ως λειτουργία έκτακτης ανάγκης, όταν υπάρχει πρόβλημα.
*
Επικοινωνήστε όπωσδήποτε με τον τεχνικό, πριν ρυθμίσετε τη λειτουργία.
*
Απαιτείται κωδικός πριν τη ρύθμιση της λειτουργίας.
Air-to-Water unit
Int.heater forced ON
Πιέστε , πλήκτρο και επιλέξτε τη «Set (Ρύθμιση)», για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ.
Πιέστε
το πλήκτρο, αφού ελέγξετε την οθόνη επιβεβαίωσης.
EΛΛΗΝΙΚΆ
20:30 (THU)
Set
Change
[] Confirm
95
Page 96
Συντήρηση
Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εσωτερικό της μονάδας μόνοι σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει το
κλιματιστικό, καθώς επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την
τροφοδοσία ρεύματος πριν τον καθαρισμό.
(Διαφορετικά, μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροσόκ ή
τραυματισμό, διότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται σε
υψηλή ταχύτητα.)
Μην ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα, εκτός από το
κύκλωμα νερού.
(Αυτό θα καταστρέψει τα εσωτερικά στοιχεία και θα
προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.)
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή ισχυρές χημικές
ουσίες. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη με πολύ καυτό
νερό.
(αυτό ενδέχεται να προκαλέσει παραμόρφωση ή αλλαγή
χρώματος.)
Ορισμένες μεταλλικές ακμές και πτερύγια είναι κοφτερά.
Να είστε προσεκτικοί, όταν καθαρίζετε τα εν λόγω
εξαρτήματα.
(Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.)
Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό σκαμπό ή σκάλα
όταν καθαρίζετε μια εσωτερική μονάδα που είναι
εγκατεστημένη σε υψηλή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν ζητήσετε σέρβις
ΣύμπτωμαΑιτίαΕνέργεια
Η κλιματιστική
μονάδα δεν
λειτουργεί
καθόλου παρότι
η ηλεκτρική
παροχή είναι
ενεργοποιημένη.
Ανεπαρκής
απόδοση ψύξης ή
θέρμανσης
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή
ρεύματος
Το κουμπί λειτουργίας (ισχύς) βρίσκεται
στην ανενεργή θέση.
Καμένη ασφάλεια.Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Το κύκλωμα νερού της εσωτερικής
μονάδας είναι φραγμένο με σκόνη ή
εμπόδια.
Η θερμοκρασία νερού είναι πολύ χαμηλή
(θερμότητα).
Η εισροή αέρα ή η έξοδος αέρα των
εξωτερικών μονάδων είναι φραγμένες με
σκόνη.
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίες
Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεσο
ηλιακό φως σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες ή παράθυρα.
Πολλές συσκευές θέρμανσης σε
λειτουργία ψύξης.
Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι στο
δωμάτιο σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο
τηλεχειριστήριο.
• Εάν κατεβάσετε την ασφάλεια, ενεργοποιήστε την
παροχή ρεύματος.
• Αν πέσει η ασφάλεια, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό
σας χωρίς να την ανεβάσετε.
Αφαιρέστε τη σκόνη ή το εμπόδιο.
Προθερμάνετε το νερό σε θερμοκρασία πάνω από 25°C.
(θέστε σε λειτουργία τη μονάδα κλιματισμού)
Αφαιρέστε τη σκόνη.
Δείτε «Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας». (σελ.88)
Χρησιμοποιήστε ελάχιστες πηγές θερμότητας και για
σύντομο χρονικό διάστημα.
Μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Αν η μονάδα κλιματισμού σας δεν λειτουργεί κανονικά ακόμη και μετά τον έλεγχο κάθε αντικειμένου
του « Πριν ζητήσετε σέρβις» και την «Αντιμετώπιση προβλημάτων»
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική παροχή. Μετά, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και ανα-
φέρετε τον αριθμό σειράς και το σύμπτωμα. Αναφέρετε επίσης εάν το σύμβολο επιθεώρησης
σε συνδυασμό με τους αριθμούς εμφανίζονται στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου.
Μην επισκευάζετε ποτέ το κλιματιστικό μόνοι σας επειδή αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για εσάς.
και τα γράμματα E, F, H, L, P
96
Page 97
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ελέγξτε πριν ζητήσετε συμβουλές ή σέρβις.
ΣύμπτωμαΑιτία / Ενέργεια
Ακούγεται ήχος σαν ροή νερού κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας ή μετά τη
Θόρυβος
Οι σταγόνες συσσωρεύονται κοντά στη
Εσωτερική μονάδα
βάση κατά τη διάρκεια της ψύξης.
Καμία λειτουργία
(Όταν η παροχή ρεύματος ενεργοποιείται
αμέσως / Όταν η λειτουργία διακόπτεται και
συνεχίζεται αμέσως)
Ακούγεται θόρυβος κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θέρμανσης.
Εξέρχεται ατμός κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θέρμανσης.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να περιστρέφεται
ακόμη και εάν η λειτουργία διακοπεί από το
τηλεχειριστήριο.
Κωδικός σφάλματος
λειτουργία.
Ακούγεται ήχος σπασίματος κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας ή όταν σταματάει
η λειτουργία.
• Ήχος του νερού, που κυλά μέσα στην εσωτερική μονάδα
• Ήχος ροής ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα
• Ήχος νερού αποστράγγισης μέσω της σωλήνωσης
αποστράγγισης
Ήχος εξαιτίας θερμοκρασιακών αλλαγών των μερών
• Το κρύο νερό συσσωρεύεται σε σταγόνες στις σωληνώσεις
νερού.
• Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά
επειδή ενεργοποιείται το κύκλωμα προστασίας του συμπιεστή.
• Таблица на съответните езици .............................. 122
Информация за продукта
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с модула
Въздух-Вода, ще Ви е необходима следната информация.
Моделът и серийните номера са на табелката на капака на
кутията с електрически компоненти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потвърдете с оторизиран дилър или
специалист ползването на определен
вид хладилен агент. Използване на
хладилен агент, различен от посочения
тип, може да доведе до повреда на
продукта, спукване и нараняване, и т.н.
Този модул Въздух-Вода е без
вентилатор за всмукване на свеж
въздух отвън. Трябва да отваряте
вратите или прозорците често, когато
използвате отоплителни уреди на газ
или мазут в една и съща стая, които
консумират много кислород от въздуха.
В противен случай съществува риск от
задушаване в екстремни ситуации.
Никога не използвайте и не
съхранявайте бензин или други
запалителни изпарения или течности в
близост до модул Въздух-Вода - това е
много опасно.
Не използвайте този уред в
потенциално експлозивна атмосфера.
Номер на модел:
Сериен №
Дата на покупка
Адрес на търговеца
Тел. номер
Мерки за безопасност
Следните символи, използвани в това ръководство,
ви предупреждават за потенциално опасни условия за
потребителите, обслужващия персонал или уреда:
Този символ се отнася до
рискована, опасна практика,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Забранени дейности
• Прочетете тези инструкции за експлоатация внимателно
преди да използвате този модул Въздух-Вода. Ако
все още имате някакви трудности или проблеми,
консултирайте се с Вашия дилър.
• Този модул Въздух-Вода е проектиран да ви осигури
комфортни условия в помещението. Използвайте го само
по предназначение, както е описано в тези инструкции за
98
експлоатация.
която може да доведе
до сериозно персонално
нараняване или смърт.
Този символ се отнася до
рискована, опасна практика,
която може да доведе до
персонално нараняване или
материална щета.
Дейности, които
трябва да бъдат
спазвани
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце.
Не пъхайте пръсти или други
предмети във външния или
вътрешния модул на модула
Въздух-Вода, въртящите се части могат
да причинят наранявания.
Ако хладилният агент влезе в контакт с
открит пламък е възможно да се отдели
токсичен газ.
От гледна точка на безопасността,
непременно изключете модула ВъздухВода и откачете захранването преди
почистване или обслужване.
Издърпайте щепсела от контакта,
изключете прекъсвача или
изключете захранването, за да
изолирате модула Въздух-Вода от
главното електрозахранване в случай
на извънредна ситуация.
Не оставяйте потребителите да
почистват вътрешността на вътрешния
и външния модул. Ангажирайте
оторизиран дилър или спeциалист по
почистването.
В случай на неизправност на този уред,
не го ремонтирайте сами. Свържете се
с дилър по продажбите или сервизен
център за ремонт.
Page 99
Осигурете розетка, която да бъде
ползвана изключително само
за всеки модул, а прекъсвач за
електрозахранването, прекъсвач при
утечка на заземяването (ELCB) или
устройство за остатъчен ток за защита
при претоварване трябва да бъдат
осигурени в една линия.
Осигурете изходно захранване
изключително само за всеки модул, а
пълно прекъсване от електрическата
мрежа с контактни релета във всички
полюси трябва да бъде включено
във фиксираното окабеляване в
съответствие с правилата.
За предотвратяване на
опасности от повреда на
изолацията, модулът трябва да
бъде заземен.
Не използвайте
модифициран кабел,
наставен кабел,
удължител или неуточнен кабел, за да
се предотврати прегряване и пожар.
Спрете използването на продукта,
когато се появи някаква аномалия/
повреда и изключете щепсела от
контакта или изключете захранването и
прекъсвача.
(Опасност от дим/огън/токов удар)
Примери на аномалия/повреда:
• ELCB изключва често.
• Продуктът понякога не започва работа
при включване.
• Захранването понякога прекъсва при
преместване на кабела.
• По време на работа има миризма на
изгоряло или необичаен шум.
• Модулът е деформиран или
необичайно горещ.
• От вътрешния модул тече вода.
• Захранващият кабел или щепселът е
необичайно горещ.
• Скоростта на вентилатора не може да
се контролира.
• Модулът спира да работи веднага
дори ако е включен за работа.
• Вентилаторът не спира дори ако
работата е спряна.
Свържете се незабавно с местния
дилър за поддръжка/ремонт.
Този уред е предназначен да бъде използван
от експерт или обучени потребители в
магазини, в леката промишленост и във
ферми, или за търговска употреба от
непрофесионални лица.
Този уред може да се използва от деца
на възраст 8 и повече години и от хора
с ограничени физически, сетивни или
умствени способности или липса на опит
и познания, ако се наблюдават или са
инструктирани относно използването на
уреда по безопасен начин, и осъзнават
опасностите, които това включва.
Поддържайте разстояние между
противопожарната аларма и въздушно
изпускателното отверстие от поне 1,5 м до
модула.
Не охлаждайте и не затопляйте
помещението прекалено много, ако има
бебета или инвалиди.
Не включвайте и изключвайте модула
Въздух-Вода от мрежовия превключвател.
Използвайте бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.).
Не залепвайте нищо на изхода за
въздух на външния модул. Това е
опасно, тъй като вентилаторът се
върти с висока скорост.
Не докосвайте смукателя или
острите алуминиеви ребра на
външният модул. Може да се нараните.
Не сядайте и не стъпвайте върху
уреда. Може случайно да паднете.
Не поставяйте никакви
предмети върху КОЖУХА НА
ВЕНТИЛАТОРА. Може да бъдете
наранени или модулът да бъде повреден.
БЕЛЕЖКА
• Компресорът може понякога да спре по време на
гръмотевични бури. Това не е механична повреда. Модулът
автоматично се възстановява след няколко минути.
• Английският език е езикът на оригиналните инструкции.
Другите езици са превод от оригиналните инструкции.
Важна информация за използвания
хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове,
които са включени в Протокола от Киото. Не изхвърляйте
газове в атмосферата.
Вид на хладилния агент: R410A
(1)
стойност: 1975
GWP
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Възможно е да се изисква периодична проверка за
изтичане на хладилен агент съгласно европейското
и местно законодателство. За повече информация се
обърнете към Вашия дилър.
БЪЛГАРСКИ
99
Page 100
Мерки при употреба
Инсталиране
Този модул Въздух-Вода трябва да се инсталира
правилно от квалифицирани техници в съответствие с
инструкциите за инсталиране, предоставени с модула.
Преди инсталиране проверете дали напрежението на
електрическото захранване във Вашия дом или офис е
същото като напрежението, показано на табелката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избягвайте следните места за инсталиране.
Места, в които има наличие на горими газове и дим.
Също така, места с особено високи температури, като
парници.
Места, където са поставени прекалено високи обекти,
генериращи топлина.
Внимание:
Избягвайте инсталирането на външния модул на места,
където солена морска вода може да пръска директно върху
него или при наличие на сернист въздух в близост до спа.
(За да защитите модула Въздух-вода от тежка корозия)
Кабели
Всички връзки трябва да отговарят на местните
електротехнически нормативи.
(Консултирайте се с вашия дилър или квалифициран
електротехник за подробности.)
Всеки модул трябва да бъде правилно заземен със
заземителен проводник или чрез електрическите кабели.
Окабеляването трябва да се извършва от квалифициран
електротехник.
Подготовка за работа
Включете захранването 5 часа преди
началото на работата.
(За подгряване)
Оставете захранването включено за
непрекъсната употреба.
ЗАБЕЛЕЖКА
Издърпайте щепсела от гнездото, изключете прекъсвача
или изключете захранването, за да изолирате модула
Въздух-Вода от главното електрозахранване, ако няма да
се използва продължително време.
Съвети за пестене на енергия
Избягвайте
Не запушвайте въздушният смукател и изхода,
или входа и изхода за вода на модула.
(Ако някой от тях е запушен, уредът няма да
работи добре и може да се повреди.)
По време на охлаждане използвайте сенници, щори
или завеси, за да се предотврати навлизането на
пряка слънчева светлина в стаята.
Направете следното
Винаги поддържайте водата чиста.
(Липсата на водоподаване ще влоши работата и ще
повреди модула.)
→ „Поддръжка“ (P.108)
За да предотвратите извеждане на обработения от
климатика въздух, дръжте прозорците, вратите и
100
всички други отвори затворени.
ON
Условие на работа
Използвайте този модул Въздух-Вода в следния
температурен диапазон.
Външен
модул
температурата
в помещението
(вода)
3WAY (Тип MF2)
14°C 25°C
1
Диапазон на
Охлаждане
Отопление
Охлаждане
и отопление
*DBT: Температура на сухия термометър
*WBT: Температура на мокрия термометър
*1. Уверете се, че е монтиран 2-пътен вентил, в случай,
че радиаторът / подовото отопление е свързано
към охлаждащия кръг. Ако се образува конденз
по радиатора / подовото отопление при режим на
размразяване, включете модул Въздух-вода в режим
отопление, за да предотвратите конденз.
Когато температурата е под 25°C, предварително подгрейте
*2.
водата до над 25°C (използвайте само модул Въздух-вода).
Информация за потребителите относно
събиране и обезвреждане на старо оборудване и
използвани батерии
За правилното третиране, оползотворяване и
рециклиране на стари продукти и използвани
батерии, моля, предайте ги в съответните пунктове
за събиране, в съответствие с националното
законодателство и директивите 2002/96/ЕО и
2006/66/ЕО.
Чрез изхвърляне на тези продукти и батерии правилно ще
помогнете за запазване на ценни ресурси и предотвратяване
на евентуални негативни ефекти върху човешкото здраве
и околната среда, които в противен случай биха могли да
възникнат от неправилното изхвърляне.
За повече информация относно събирането и
рециклирането на стари продукти и батерии, моля,
свържете се с местната община, службата за изхвърляне на
отпадъци или търговеца, от който сте закупили продуктите.
Можете да бъдете глобени за неправилно изхвърляне на
отпадъци, в съответствие с националното законодателство.
За бизнес потребители в Европейския съюз
Ако искате да изхвърлите електрическо и електронно
оборудване, моля, свържете се с Вашия доставчик
или дилър за повече информация.
[Информация за изхвърляне в други държави
извън Европейския съюз]
Тези символи са валидни само в Европейския
съюз. Ако искате да изхвърлите тези продукти,
моля, свържете се с местните власти или дилъра и
попитайте за правилния начин за изхвърляне.
Pb
*
Тези символи върху продуктите, опаковката
и/или придружаващите документи
означават, че използваните електрически и
електронни продукти и батерии не трябва да
се смесват с останалите битови отпадъци.
Бележка за символа на батерията
(примери на долните два символа):
Този символ може да се използва в комбинация
с химически символ. В този случай той е в
съответствие с изискванията, определени от
Директивата за химическите вещества.
20°C)
(5°C
15°C
30°C
45°C)
(25°C
―-10°C 35°C (*DBT)
Диапазон на
температурата
навън
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.