PANASONIC S125MW1E5, S80MW1E5 User Manual

Page 1
Operating Instructions
Air-to-Water Heatpump
Model No.
INDOOR UNIT
Air-to-Water Heatpump
(Type W1) S-80MW1E5
S-125MW1E5
This booklet is the operating instructions for indoor unit. Regarding the outdoor unit, see the operating instructions supplied with the outdoor unit.
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências.
2 ~ 13
14 ~ 25
26 ~ 37
38 ~ 49
50 ~ 61
62 ~ 73
74 ~ 85
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
OUTDOOR UNIT
3WAY VRF (Type MF2)
EΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще.
TÜRKÇE
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve gelecekte başvurmak için saklayın.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
86 ~ 97
98 ~ 109
110 ~ 121
F570002
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
TÜRKÇE
Page 2
Thank you for purchasing this Panasonic product. This product is a commercial Air-to-Water unit. Installation Instructions attached.
Be sure to read the operating instructions relevant to the VRF system connected to this Air-to-Water and all appliances connected to the VRF system.
Contents
Safety Precautions ...........................................................2
Precautions for Use ......................................................... 4
Names of Parts ................................................................. 5
Initial Settings ..................................................................7
Operation .......................................................................... 8
• Operation Mechanism ...................................................9
Function of Air-to-Water Unit ........................................ 10
Maintenance ................................................................... 12
• Before Requesting Services ....................................... 12
Troubleshooting .............................................................13
Specications ...............................................................122
• Indoor unit .................................................................. 122
• Corresponding language table ................................. 122
Product Information
WARNING
Conrm to authorized dealer or specialist on usage of specied refrigerant type. Using of refrigerant other than the specied type may cause product damage, burst and injury etc.
This Air-to-Water has no ventilator for intaking fresh air from outdoors. You must open doors or windows frequently when you use gas or oil heating appliances in the same room, which consume a lot of oxygen from the air. Otherwise there is a risk of suffocation in an extreme case.
Never use or store gasoline or other ammable vapor or liquid near the Air-to-Water — it is very dangerous.
If you have problems or questions concerning your Air-to­Water, you will need the following information. Model and serial numbers are on the nameplate on the lid of the electrical component box.
Model No.
Serial No.
Date of purchase
Dealer’s address
Phone number
Safety Precautions
The following symbols used in this manual, alert you to potentially dangerous conditions to users, service personnel or the appliance:
This symbol refers to a hazard or
WARNING
CAUTION
Prohibited matters
• Read these Operating Instructions carefully before using this Air-to-Water. If you still have any difculties or problems, consult your dealer for help.
• This Air-to-Water is designed to give you comfortable room conditions. Use this only for its intended purpose as described in these Operating Instructions.
unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
Matters to be observed
Do not use this appliance in a potentially explosive atmosphere.
Never touch the unit with wet hands. Do not insert your ngers or
other objects into the Air-to­Water indoor or outdoor unit, rotating parts may cause injury.
If the refrigerant comes in contact with a ame, it produces a toxic gas.
For safety, be sure to turn the Air-to-Water off and also to disconnect the power before cleaning or servicing.
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate the Air-to-Water from the main power supply in case of emergency.
Do not clean inside the indoor and outdoor units by users. Engage authorized dealer or specialist for cleaning.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by yourself. Contact to the sales dealer or service dealer for a repair.
2
Page 3
Provide a power outlet to be used exclusively for each unit, and a power supply disconnect, Earth Leakage Circuit Breaker (ELCB) or Residual Current Device (RCD) for overcurrent protection should be provided in the exclusive line.
Provide a power outlet exclusively for each unit, and full disconnection means having a contact separation in all poles must be incorporated in the xed wiring in accordance with the wiring rules.
To prevent possible hazards from insulation failure, the unit must be grounded.
Do not use modied cord, joint cord, extension cord or unspecied cord to prevent overheating and re.
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Keep the re alarm and the air outlet at least 1.5m away from the unit.
Do not cool or heat the room too much if babies or invalids are present.
Do not turn the Air-to-Water on and off from the power mains switch. Use the ON/OFF operation button.
ENGLISH
Stop using the product when any abnormality/failure occurs and disconnect the power plug or turn off the power switch and breaker. (Risk of smoke/re/electric shock)
Examples of abnormality/failure:
• The ELCB trips frequently.
• The product sometimes does not start when turned on.
• The power is sometimes disconnected when the cord is moved.
• Burnt odor or abnormal noise is detected during operation.
• The body is deformed or abnormally hot.
• Water leaks from the indoor unit.
• Power cord or plug becomes abnormally hot.
• Fan speed cannot be controlled.
• The unit stops running immediately even if it is switched on for operation.
• The fan does not stop even if the operation is stopped.
Contact immediately your local dealer for maintenance/repair.
Do not stick anything into the air outlet of the outdoor unit. This is dangerous because the fan is rotating at high speed.
Do not touch the air inlet or the sharp aluminum ns of the outdoor unit. You may get injured.
Do not sit or step on the unit. You may fall down accidentally.
Do not stick any object into the FAN CASE. You may be injured and the unit may be damaged.
NOTICE
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms. This is not a mechanical failure. The unit automatically recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages are translation of the original instructions.
Important Information Regarding The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
(1)
GWP
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
3
Page 4
Precautions for Use
Installation
This Air-to-Water must be installed properly by qualied
installation technicians in accordance with the Installation Instructions provided with the unit. Before installation, check that the voltage of the electric
supply in your home or ofce is the same as the voltage shown on the nameplate.
WARNING
Avoid the following locations for installation.
Locations where smoke or combustible gas exists.
Also locations of extremely high temperature such as a greenhouse. Locations where excessively high heat-generating
objects are placed.
Attention:
Avoid installing the outdoor unit where salty sea water can
splash directly onto it or in sulphurous air near a spa. (To protect the Air-to-Water from heavy corrosion)
Wiring
All wiring must conform to the local electrical codes.
(Consult your dealer or a qualied electrician for details.) Each unit must be properly grounded with a ground (or
earth) wire or through the supply wiring. Wiring must be done by a qualied electrician.
Operation Preparation
Turn the power mains on 5 hours before the start of operation.
(For warm-up)
Leave the power mains ON for continuous use.
NOTE
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate the Air-to-Water from the main power supply when not in use for a long time.
Tips for Energy Saving
Avoid
Do not block the air intake and outlet or water
intake and outlet of the unit. (If either is obstructed, the unit will not function well, causing malfunction.)
During cooling operation, use sunshades, blinds or
curtains to prevent direct sunlight from entering the room.
Do
Always keep the water clean.
(A luck of water ow will impair the performance of the unit.) → “Maintenance” (P.12) To prevent conditioned air from escaping, keep
windows, doors and any other openings closed.
4
ON
Operation Condition
Use this Air-to-Water under the following temperature range.
Outdoor Unit
temperature
range
3WAY (Type MF2)
14°C
Indoor (water)
1
*
Cooling
Heating
Cooling & Heating
*DBT: Dry bulb temperature *WBT: Wet bulb temperature *1: Make sure to install the 2-way Valve in case that radiator/
oor heater is installed in the cooling circuit. If dew is condensed on the radiator/oor heater at defrosting operation, turn on the Air-to-Water in heating mode to prevent condensation.
*2: When the water temperature is less than 25°C, preheat the
water over 25°C (operate only Air-to-Water unit).
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Pb
T
hese symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
-10°C
2
*
Outdoor
temperature
range
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
35°C (*DBT)
Page 5
Names of Parts
INDOOR UNIT
ENGLISH
Water drain
Water outlet Water inlet
High-spec Wired Remote Controller (Optional: Model No. CZ-RTC5)
Return button
Returns to the previous screen.
LCD screen
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
Energy saving button
Switches Energy saving/Normal operation.
Enter button
Fixes the selected content.
Menu button
Displays the menu screen
20:30 (THU)
7
Start/Stop button
Starts/Stops operation.
Cross key buttons
Selects an item.
Operation indicator
Illuminates during operation. Blinks during alarm.
Up
Left Right
Down
Note
Menu screen
Screen name
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap ON/OFF timer
4.
Sel. Page
Operation guide
The currently operable content is simply displayed.
• ▲▼◄►: Cross key buttons
Press centre No glove No pen
Present time & day
20:30 (THU)
[ ] Confirm
: Enter button
5
Page 6
Names of Parts
TANK mode
Setting information icons displayed on the top screen
Icon Description
Switching operation modes is prohibited. (Switching to Auto mode is also prohibited.)
Remote control operation is restricted by a central control device.
[ON/OFF timer] is set.
[Weekly timer] is set.
7
Operation mode
Set temperature (water)
Icon Description
It is able to set Water Out Temperature.
Air-Conditioning mode
Energy saving operation is in process.
Icon Description
Internal heater is active.
Internal heater is abnormal.
M
Internal heater is manually in process.
Internal heater is not in process.
OFF
Control to prevent water freezing is active.
1
External device ready demand
External device notice
External pump is active.
Water is under sterilization.
*1 When the heat capacity for Air-to-Water is insufcient, output signal is sent
to the external device.
*2 When the notice is input from the external device, the icon appears on the
wired remote controller.
*
2
*
6
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
20:30 (THU)
HEAT
Operation mode
The indoor unit is stopped or slight blow operation is in process.
Icon Description
It is able to set Water Out Temperature.
It is able to set Room Temperature from thermo sensor (RC thermo or remote sensor thermo).
Thermo sensor (RC thermo or remote sensor thermo) is abnormal.
It is able to set Offset value of Heating Curve Function. (only heating mode)
Set temperature
Water out temperature
Setting information icons displayed on the top screen
7
Icon Description
Switching operation modes is prohibited. (Switching to Auto mode is also prohibited.)
Remote control operation is restricted by a central control device.
[ON/OFF timer] is set.
[Weekly timer] is set.
7
Energy saving operation is in process.
Icon Description
Internal heater is active.
Internal heater is abnormal.
M
Internal heater is manually in process.
Internal heater is not in process.
OFF
Control to prevent water freezing is active.
External pump is active.
Page 7
Initial Settings
Clock
Clock type
Operation lock
When applying a power on for the rst time, it is necessary to initialize the remote controller for Air-to-Water unit. Please refer to the installation instructions or consult the contractor.
Display the menu screen.
1
To return to the previous screen
Press
.
To return to the top screen
Press 2 times.
Select [Initial settings].
2
Select the item to set.
3
Clock
Set the date and time.
4
(Repeat) (Press 2 times
to nish.)
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
. Page [ ] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Month
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* The Air-to-Water function is not
applicable to the feature list No.2, No.3, No.6, No.7, No.10, No.11 and No.12 at the Menu screen (in TANK mode and Air-Conditioning mode).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings Operation lock
Lock MODE (only TANK mode)
Lock FAN SPEED Lock FLAP Temp sensor Main/sub Vent output
12. Ventilation
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
[ ] Close
ENGLISH
Clock type
Select the type to display.
4
(Press 2 times to nish.)
Operation lock
Select the type of lock and set to
4
[
].
to nish.)
To cancel lock
Select [-] in step 4.
Only for [Lock all keys]
Select [YES].
(Press 2 times
Clock type
AM/PM
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE Lock SET TEMP.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP Lock MODE Lock SET TEMP.
Sel
[ ] Confirm
.
Hold [ ] for 4 s. to unlock
.
/
Lock all keys?
YES NO
/
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
AM/PM
24 h
7
Page 8
Operation
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
TANK mode
1 Start Operation
Press (The operation indicator illuminates.)
2 Change the temperature setting
Press (In TANK mode, only “SET TEMP.” can be changed. : 35°C to 65°C)
(The cursor disappears.)
Air-Conditioning mode
[Heating Curve Function] (Only heating mode)
Supply water temperature is adjusted automatically, according to outdoor temperature. Supply water temperature is able to adjust manually by changing offset value.
1 Start Operation
Press (The operation indicator illuminates.)
Water Temperature
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
Under Heating Curve Control
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Case: With use of Heating Curve Function.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
20:30 (THU)
SET TEMP.
7
Operation indicator
20:30 (THU)
SET TEMP.
7
2 Change the setting
Press
Set temperature
Press (When the cursor is not visible.)
Heat (With use of Heating Curve) : -5°C to +5°C (offset)
[Normal mode] With no use of Heating Curve Function. Supply water temperature can be set.
1 Start Operation
Press (The operation indicator illuminates.)
2 Select the item to set
Press
3 Change the setting
Press
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
For cooling, see the note [Normal mode] below.
Water Temperature
To change the setting
To stop
(The operation indicator turns off)
Operation indicator
20:30 (THU)
7
Case: With no use of Heating Curve Function.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
20:30 (THU)
SET TEMP.
7
Operation indicator
8
Page 9
Operation mode (e.g. Cool, Heat)
Press
Set temperature
Cool Heat
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
Press (When the cursor is not visible.)
Water temperature Cool : 5°C to 20°C
Heat (With no use of Heating Curve) : 25°C to 45°C
Room temperature (With use of remote controller
thermo)
Cool : 18°C to 30°C Heat : 16°C to 30°C
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
NOTE
Group control function cannot be used for the Air-to-Water unit.
Be sure to conrm the individual remote controller connection is used for each Air-to-Water unit.
If your heating appliance is a radiator or oor heating, dew may be condensed on the appliance during defrosting operation.
In that case, turn on the Air-to-Water in heating mode to prevent condensation.
ENGLISH
Operation Mechanism
Heating Performance
Since this Air-to-Water utilizes outside air for heating, its
heating performance deteriorates as outdoor temperature decreases. (Due to heat pump system) Information called “External device ready demand” is outputted from terminal of electrical component box. Use another heating appliance using this information, etc. It will take some time until the supplied water temperature
becomes warmer after heating operation started.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost form in the outdoor unit during long hour heating operation mode. The indoor unit including Air-to-Water will stop for about 5 to 10 minutes at this time.
Heating Standby
The remote controller shows “ ” (Heating standby) on the display in the following mode and heating capacity will be limited.
When operation started
When Thermostat activated
When defrosting
When Heating Operation Started (Only 3WAY VRF)
When changed to heating mode from stopped or cooling operation mode, the unit does not work for about 3 minutes for the sake of self-protection. It may take about 5 to 10 minutes until the hot water is delivered after starting the heating operation.
Oil Recovery
The water pump may run at a slow speed in order to recover the oil in the system every 1 to 3 hours during cooling or heating operation. The unit will automatically resume the original operation after about 5 to 10 minutes.
Remote Control Sensor
The temperature sensor in the Air-to-Water normally senses the water temperature and can also sense the ambient temperature of the remote controller. (room temperature) For the details, consult the shop you purchased.
Should the power failure occurs while the unit is running
When the unit automatically resumes operation after temporary power failure, it uses the same settings before the power was cut off.
9
Page 10
Function of Air-to-Water Unit
TANK mode
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
20:30 (THU)
3 Select the item
to set.
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
1 Display the menu screen.
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
2 Select
[14. Air-to-Water unit].
.
Air-Conditioning mode
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range Int.heater forced ON
Sel
.
/
/
[
] Set
20:30 (THU)
TANK mode
Sterilization timer
To prevent propagation of legionella bacterium in the tank, it is able to perform sterilization process once a week. While the sterilization process is performed, icon appears.
● Timer Setting
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
20:30 (THU)
If “Sterilization timer” is enabled , the screen is switched to set the day of the week and time for sterilization process.
Sel
.
Air-to-Water unit Start day and time
Change
● Under Sterilization process
SUN
/
Hour
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Under Sterilization
Target water out temperature for sterilization (If the set temperature is higher than temperature for sterilization, the set temperature is displayed.)
Set the day of the week and time for sterilization process. Select the item by
HOT-WATER-SUPPLY
20:30 (THU)
button and decide by
*
Under sterilization, the set temperature
button.
cannot be changed.
TANK
* It takes a maximum of 4 hours to nish the sterilization process. Caution: Be careful. Hot water may lead to a burn injury. * It is recommended to set the time not to overlap with other timer such as weekly timer. * In the centralized controller, the set temperature of normal operation is displayed even during
sterilization.
Although it is able to change the set temperature or turn ON/OFF by the centralized
controller, sterilization process will continue.
If the Air-to-Water unit is stopped by the centralized controller during sterilization process, the
Air-to-Water unit will be stopped after sterilization process.
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
Stop sterilization
Under unavoidable circumstances, this function is enabled when the Air-to-Water unit must be stopped. The display on the right appears.
10
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel. [ ] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 11
OFF
Int. heater forced ON
The internal heater of Air-to-Water unit can be turned ON manually. When the internal heater is turned ON manually, M icon appears.
This feature is for emergency operation when the outdoor unit has trouble.
*
Contact to service technician denitely before setting this function.
*
Password will be required before setting this function.
Press , button and select “Set” for forced ON. Press
button after checking the conrmation screen.
Air-Conditioning mode
Int. heater ON/OFF
The internal heater of Air-to-Water unit can be disabled. When the internal heater is disabled,
icon appears.
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Set
Change
[ ] Confirm
20:30 (THU)
ENGLISH
Press
Heating curve range
button to switch ON/OFF.
It is able to select Heating curve range to automatically adjust the water out temperature with the outdoor temperature.
The initial setting is “±0” as the set temperature. Water out temperature can be changed (shift) from ‘-5’ to ‘+5’ as the set temperature.
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
. [ ] Set
Sel
20:30 (THU)
The Shape of Heating curve range is able to change at menu screen. Select the temperature to change by button.
Press
Temperature range
button, it is able to change the selected temperature.
WA 25~45◦C WB 25~45◦C
Heating curve range WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
TA -20~15◦C TB 15~25◦C
Water Out
Temp.
WA WB
TA TB
Shift range
Outdoor Temp.
+5
±0
-5
Change
°C
[ ] Confirm
The centralized controller displays the target water out temperature. It is only displayed information. It is not able to change the target water out temperature by the centralized controller.
Int. heater forced ON
The internal heater of Air-to-Water unit can be turned ON manually. When the internal heater is turned ON manually, M icon appears.
This feature is for emergency operation when the outdoor unit has trouble.
*
Contact to service technician denitely before setting this function.
*
Password will be required before setting this function.
Press , button and select “Set” for forced ON. Press
button after checking the conrmation screen.
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Set
Change
[ ] Confirm
20:30 (THU)
11
Page 12
Maintenance
Do not attempt to clean inside the unit by yourself.
WARNING
For safety, be sure to turn the Air-to-Water off and
disconnect the power before cleaning. (Otherwise, electric shock or injury may result because the fan is rotating at high speed.) Do not pour water on the indoor unit excluding water
circuit. (This may damage the internal components and cause an electric shock hazard.)
Never use solvents or harsh chemicals. Also, do not wipe
plastic parts using very hot water. (This may cause deformation or change in colour.) Some metal edges and ns are sharp. Be careful when
you clean those parts. (Injury may result.) Use a rm stool or ladder when cleaning an indoor unit
installed in high locations.
CAUTION
Before Requesting Services
Symptom Cause Action
The Air-to-Water unit does not operate although the power is turned on.
Poor cooling or heating performance
Power failure or after power failure Press the power ON/OFF button on the remote controller.
The operation (power) button is turned off.
Fuse blow out. Contact your dealer. Water circuit of indoor unit is clogged with
dust or obstacles.
Water temperature is very cold (heating).
The air intake or air outlet of outdoor units is clogged with dust.
Improper temperature settings The room is exposed to direct sunlight in
cooling mode. Doors or windows are open. Too many heat sources in cooling mode. Use minimum heat sources and in a short time. Too many people in the room in cooling
mode.
• If the breaker is turned off, turn the power on.
• If the breaker has been tripped, consult your dealer without turning it on.
Remove dust or obstruction.
Preheat the water over 25°C. (operate only Air-to-Water unit)
Remove the dust.
See “Tips for Energy Saving”. (P.4)
Lower the temperature setting.
If your Air-to-Water unit does not work properly even after checking each item of “Before Request­ing Services” and “Troubleshooting”
Stop the operation immediately and turn the power off. Then contact your dealer and report the serial number and symptom.

You also report if the inspection mark remote controller. Never repair the Air-to-Water unit by yourself since it is very dangerous for you to do so.
and the letters E, F, H, L, P in combination with numbers appear on the LCD of the
12
Page 13
Troubleshooting
Check before consulting or requesting services.
Symptom Cause / Action
Sound like streaming water is heard
Noise
Indoor unit
Dewdrops accumulate near bottom during cooling operation.
No operation (When the power is turned on immediately / When operation is stopped and resumed immediately)
Noise occurs during heating operation.
Steam comes out during heating operation.
Outdoor unit
The fan continues to rotate even after the operation is stopped using the remote controller.
Error code
during operation or after operation.
Cracking noise is heard during operation or when operation stops.
• Sound of water owing inside unit
• Sound of refrigerant liquid owing inside unit
• Sound of drainage water through drain pipe
Sound due to temperature changes of parts
ENGLISH
• Cold water accumlates dewdrop on the water piping.
• Operation is not activated for the rst approx. 3 minutes because the compressor protection circuit is activated.
• Defrost operation is in process.
• This is for smooth operation.
Code How to Release
E03 Remote controller communication error Automatic E04 Abnormal indoor/outdoor communication error Automatic F01 Abnormal refrigerant sensor 1 (E1) Automatic F02 Abnormal water outlet sensor 1 (E2) Automatic F03 Abnormal refrigerant sensor 2 (E3) Automatic F10 Abnormal water intlet sensor (TA) Automatic
F11 Abnormal water outlet sensor 2 (BL) Automatic L13 Mismatched indoor unit Reset (On and off of the power supply) L16 Test run for water circuit is not nished Do test run for water circuit L25 Unmatched remote controller Reset (On and off of the power supply) P07 Abnormal Internal heater overload Cancel from the remote controller P09 Abnormal water ow Re-run P12 Abnormal water pump speed Re-run
13
Page 14
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Panasonic. Ce produit est une pompe à chaleur hydraulique commerciale. Instructions d’installation jointes.
Lisez impérativement les instructions de fonctionnement pertinentes au système VRF connecté à cette pompe à chaleur hydraulique et à tous les appareils connectés au système VRF.
Table des matières
Précautions de sécurité ................................................14
Précautions d’emploi ..................................................... 16
Nomenclature des pièces .............................................. 17
Réglages initiaux ...........................................................19
Fonctionnement ............................................................. 20
• Mécanisme de fonctionnement ..................................21
Fonction du module hydraulique ................................. 22
Maintenance ................................................................... 24
• Avant de solliciter un dépannage ..............................24
Dépannage ...................................................................... 25
Spécications ............................................................... 122
• Unité intérieure ..........................................................122
• Tableau de correspondance des langues ...............122
Informations sur le produit
Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez des questions sur votre pompe à chaleur hydraulique, les informations suivantes vous seront utiles. Les numéros de modèle et de série se trouvent sur la plaque signalétique sur le couvercle du boîtier de composants électriques.
N° du modèle
N° de série
Date d’achat
Adresse du revendeur
AVERTISSEMENT
Conrmez auprès d’un revendeur agréé ou d’un spécialiste le type de réfrigérant spécié à utiliser. L’utilisation d’un réfrigérant autre que celui spécié peut provoquer des dommages matériels, des brûlures et des blessures, etc.
Cette pompe à chaleur hydraulique ne comporte pas d’aérateur pour l’admission d’air frais de l’extérieur. Vous devez ouvrir les portes ou les fenêtres fréquemment quand vous utilisez des appareils de chauffage à gaz ou à pétrole dans la même pièce, qui consomment beaucoup d’oxygène de l’air. Autrement il y a risque d’asphyxie dans un cas extrême.
N’utilisez jamais ni ne rangez de l’essence ou tout autre gaz ou liquide inammable près de la pompe à chaleur hydraulique — ceci est très dangereux.
N’utilisez pas cet appareil dans une atmosphère potentiellement explosive.
Ne touchez jamais l’unité avec les mains mouillées.
N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans l’unité intérieure ou extérieure de la pompe à chaleur hydraulique, car les pièces en rotation présentent un risque de blessure.
Numéro de téléphone
Le contact du réfrigérant avec une amme peut produire un gaz toxique.
Pour des raisons de sécurité, assurez-
Précautions de sécurité
vous que la pompe à chaleur hydraulique est hors tension et coupez également
Les symboles suivants qui sont utilisés dans le présent manuel vous alertent de conditions potentiellement dangereuses pour les utilisateurs, le personnel de service ou l’appareil :
Ce symbole signale un danger ou
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTION
une manœuvre périlleuse pouvant engendrer des blessures physiques graves, voire mortelles.
Ce symbole signale un danger ou une manœuvre périlleuse pouvant engendrer des blessures physiques ou des dégâts matériels.
le courant avant le nettoyage ou le dépannage.
Débranchez la che du cordon d’alimentation de la prise, mettez le disjoncteur hors tension ou encore coupez le dispositif de sectionnement en vue d’isoler la pompe à chaleur hydraulique de l’alimentation secteur en cas d’urgence.
Ne nettoyez pas l’intérieur de l’unité
Interdictions Points à observer
intérieure et extérieure vous-même. Demandez à un revendeur autorisé ou à un spécialiste de s’en charger.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la pompe à chaleur hydraulique. En cas de difcultés ou de problèmes, demandez de l’aide à votre revendeur.
• Cette pompe à chaleur hydraulique est conçue pour vous donner des conditions ambiantes confortables. Ne l’utilisez que pour le but prévu comme décrit dans ce mode d’emploi.
En cas de dysfonctionnement de cet appareil, ne le réparez pas vous-même. Prenez contact avec le revendeur ou un SAV pour la réparation.
14
Page 15
Prévoyez une prise électrique à utiliser exclusivement pour chaque unité, et prévoyez un dispositif de déconnexion de l’alimentation, un disjoncteur de fuite à la terre ou un disjoncteur différentiel pour la protection contre surintensité de courant dans la ligne exclusive.
Prévoyez une prise électrique à utiliser exclusivement pour chaque unité. Une séparation des contacts au moyen d’une déconnexion complète dans tous les pôles doit en outre est incorporée dans le câblage xe conformément aux règles de câblage.
Pour éviter les risques possibles d’une défaillance de l’isolation, l’unité doit être mise à la terre.
N’utilisez pas un cordon modié, un cordon commun, une rallonge ou un cordon non spécié an de prévenir une surchauffe ou un incendie.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des experts ou des utilisateurs formés dans des magasins, l’industrie légère et dans des fermes ou pour un usage commercial par des profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers que cela implique.
FRANÇAIS
Gardez l’alarme incendie et la sortie d’air à au moins 1,5 m de l’unité.
Évitez de refroidir ou de chauffer excessivement la pièce en présence de bébés ou d’invalides.
Ne mettez pas sous/hors tension la pompe à chaleur hydraulique à partir de l’interrupteur secteur. Utilisez la touche de commande ON/ OFF.
Cessez d’utiliser le produit en cas d’anomalie ou de défaillance et débranchez la che du cordon d’alimentation ou mettez le produit ou le disjoncteur hors tension. (Risque de fumée, incendie, électrocution)
Exemples d’anomalie/défaillance :
• Le disjoncteur de fuite à la terre se déclenche fréquemment.
• Il arrive que le produit ne se mette pas en marche lorsqu’il est mis sous tension.
• Il arrive que le courant soit coupé lorsque le cordon est déplacé.
• Une odeur de brûlé ou un bruit inhabituel est détectable pendant le fonctionnement.
• Le boîtier est déformé ou anormalement chaud.
• De l’eau fuit de l’unité intérieure.
• Le cordon d’alimentation ou sa che chauffe anormalement.
NOTIFICATION
• Le compresseur peut occasionnellement s’arrêter pendant un orage. Ceci n’est pas le signe d’un dysfonctionnement. L’unité redémarre automatiquement au bout de quelques minutes.
• Le texte en anglais correspond aux instructions originales. Les autres langues sont la traduction des instructions d’origine.
• La vitesse du ventilateur ne peut pas être commandée.
• L’unité s’arrête brusquement de fonctionner alors qu’elle est sous tension.
• Le ventilateur ne s’arrête pas même en arrêtant le fonctionnement.
Contactez immédiatement votre revendeur local pour maintenance ou réparation.
Informations importantes concernant le réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre uorés relevant du Protocole de Kyoto. N’évacuez pas les gaz dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant : R410A Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement de la planète
Des inspections périodiques des fuites de réfrigérant peuvent être exigées par la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre revendeur local pour de plus amples informations.
N’introduisez rien dans la sortie d’air de l’unité extérieure. Ceci est dangereux, car le ventilateur tourne à vitesse élevée.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou les ailettes en aluminium mince de l’unité extérieure, sous peine de vous blesser.
Ne vous asseyez pas, ni ne montez sur l’unité. Vous risqueriez de tomber accidentellement.
Ne collez aucun objet dans le CARTER DE VENTILATEUR. Vous pourriez vous blesser et l’unité pourrait être endommagée.
(1)
: 1975
15
Page 16
Précautions d’emploi
ON
Installation
Cette pompe à chaleur hydraulique doit être installée
correctement par des installateurs qualiés qui se conformeront au mode d’emploi accompagnant l’unité. Avant l’installation, vériez que la tension de l’alimentation
électrique de votre domicile ou bureau est identique à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT
Évitez les emplacements suivants pour l’installation.
En présence de fumée ou de gaz combustibles.
Également emplacements dont la température est très élevée, comme une serre. Emplacements où sont placés des objets générateurs
d’une chaleur excessivement élevée.
Attention :
Évitez d’installer l’unité extérieure dans des endroits où de
l’eau de mer salée peut l’éclabousser directement ou en présence d’air sulfureux, à proximité d’un spa. (Pour protéger la pompe à chaleur hydraulique d’une corrosion importante)
Branchement
Tout le câblage doit être conforme aux réglementations
électriques locales. (Consultez votre revendeur ou un électricien qualié pour de plus amples informations.) Chaque unité doit être correctement mise à la terre avec un
câble de mise à la terre ou par le biais du câblage d’alimentation. Le câblage doit être réalisé par un électricien qualié.
Préparatifs de fonctionnement
Allumez l’alimentation secteur 5 heures avant le début du fonctionnement.
(Pour le préchauffage)
Laissez l’alimentation secteur allumée pour
une utilisation continue.
REMARQUE
Débranchez la che du cordon d’alimentation de la prise, mettez le disjoncteur hors tension ou encore coupez le dispositif de sectionnement en vue d’isoler la pompe à chaleur hydraulique de l’alimentation secteur si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée.
Conseils pour économiser de l’énergie
À éviter
Ne bloquez pas l’entrée ni la sortie de l’air ni
l’arrivée ni la sortie d’eau de l’unité. (Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera pas bien, ce qui présente un risque de dysfonctionnement.)
En mode de refroidissement, utilisez des rideaux ou
des stores pour empêcher que les rayons directs du soleil ne pénètrent dans la pièce.
À faire
L’eau doit toujours être propre.
(Une mauvaise circulation d’eau affectera la performance de l’unité.) → «Maintenance» (P.24) Pour éviter que l’air conditionné ne s’échappe, fermez
16
les fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
Condition de fonctionnement
Utilisez cette pompe à chaleur hydraulique dans la plage de température suivante.
Unité
extérieure
3WAY (Type MF2)
1
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement et chauffage
*DBT : Température de bulbe sèche *WBT : Température de bulbe humide *1 : Veillez à installer la vanne 2 voies si le radiateur/chauffage
au sol est installé dans le circuit de refroidissement. Si de la condensation se forme sur le radiateur/chauffage au sol lors du dégivrage, allumez la pompe à chaleur hydraulique en mode chauffage pour éviter la condensation.
*2 : Lorsque la température de l’eau est inférieure à 25 °C,
préchauffez l’eau au-dessus de 25 °C (uniquement sur la pompe à chaleur hydraulique).
Informations destinées aux utilisateurs concernant la collecte et la mise au rebut des équipements anciens et des batteries usées
Pour un traitement, une récupération et un recyclage corrects des produits anciens et des batteries usagées, apportez-les aux points de collecte applicables conformément à la législation de votre pays et aux Directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant correctement ces produits et batteries, vous aiderez à préserver des ressources précieuses et à prévenir les effets néfastes sur la santé humaine et l’environnement de leur mauvaise gestion. Pour de plus amples informations sur la collecte et le recyclage des produits et batteries usagés, veuillez contacter votre collectivité locale, la décharge locale ou le point de vente où vous avez acheté les articles. Des sanctions peuvent être prises en cas de mise au rebut non conforme à la législation nationale de ces produits usagés.
À l’attention des utilisateurs commerciaux dans l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre au rebut vos appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur pour de plus amples informations.
[Informations sur la mise au rebut dans les pays en dehors de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont valides que dans l’Union européenne. Si vous souhaitez mettre au rebut ces articles, contactez les autorités locales ou votre revendeur et renseignez-vous sur la bonne méthode d’élimination.
Pb
*
C
es symboles sur les produits, l’emballage et/ ou la documentation jointe signient que les produits électriques et électroniques usagés, ainsi que les batteries, ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères.
Remarque sur le symbole de la batterie (exemples des deux symboles) :
Ce symbole peut être utilisé conjointement à un symbole chimique. Dans ce cas, il est conforme aux exigences dénies par la Directive sur le produit chimique impliqué.
Plage de
température
intérieure (eau)
14°C 25°C
20°C)
(5°C
15°C
30°C
(25°C
-10°C 35°C (*DBT)
45°C)
2
*
Plage de
température
extérieure
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
Page 17
Nomenclature des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Vidange d’eau
Sortie d’eau Arrivée de l’eau
Télécommande câblée haut de gamme (en option : N° de modèle CZ-RTC5)
Bouton retour
Pour revenir à l’écran précédent.
Écran LCD
ALIM. EAU CHAUDE
RÉG. TEMP.
RESERV.
Bouton d’économie d’énergie
Permute entre l’économie d’énergie et le fonctionnement normal.
Bouton Entrée
Fixe le contenu sélectionné.
Touche du menu
Afche l’écran de menu
20:30 (JEU)
7
Indicateur de fonctionnement
S’éclaire pendant le fonctionnement. Clignote pendant l’alarme.
Touche Marche/Arrêt
Démarre/arrête le fonctionnement.
Touches échées
Pour sélectionner un élément.
Haut
Gauche Droite
Bas
Remarque
FRANÇAIS
Appuyez au centre Pas avec des gants Pas avec un stylo
Écran de menu
Nom d’écran Heure et jour actuels
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF Sél. Page
Guide de fonctionnement
20:30 (JEU)
[ ] Confirmer
Le contenu opérable actuellement est simplement afché.
• ▲▼◄►: Touches échées
: Bouton Entrée
17
Page 18
M
OFF
7
RESERV.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
ALIM. EAU CHAUDE
Nomenclature des pièces
Mode Réservoir
ALIM. EAU CHAUDE
RESERV.
Mode de fonctionnement
20:30 (JEU)
RÉG. TEMP.
Température réglée (eau)
Icônes d’information de réglage afchées sur l’écran principal
Icône
Il est impossible de changer de modes de fonctionnement. (Il est également impossible de basculer sur le mode Auto.)
Le fonctionnement par télécommande est restreint par un appareil de contrôle central.
[Minuterie ON/OFF] est réglé.
[Minuterie hebdomadaire] est réglé.
7
L’économie d’énergie est activée.
Description
Icône
Permet de régler la température de sortie de l’eau.
Description
Mode de climatisation
CLIMATISATION
MODE
RÉG. TEMP.
CHAUD
20:30 (JEU)
7
Icône
Le chauffage interne est actif.
Le chauffage interne présente une anomalie.
M
Le chauffage interne fonctionne manuellement.
Le chauffage interne ne fonctionne pas.
OFF
Le contrôle pour empêcher le gel de l’eau est actif.
Demande d’appareil externe prêt
Notication d’appareil externe*
La pompe externe est active.
L’eau est en cours de stérilisation.
*1 Lorsque la capacité thermique de la pompe à chaleur hydraulique est
insufsante, le signal de sortie est envoyé à l’appareil externe.
*2 Lorsque la notication est reçue de l’appareil externe, l’icône apparaît sur la
télécommande câblée.
Icônes d’information de réglage afchées sur l’écran principal
Icône
Il est impossible de changer de modes de fonctionnement. (Il est également impossible de basculer sur le mode Auto.)
Le fonctionnement par télécommande est restreint par un appareil de contrôle central.
[Minuterie ON/OFF] est réglé.
Description
1
*
2
Description
Mode de fonctionnement
L’unité intérieure est arrêtée ou le soufage léger est en cours de fonctionnement.
Icône
Permet de régler la température de sortie de l’eau.
Permet de régler la température ambiante à partir du capteur du thermostat (thermostat RC ou thermostat capteur à distance).
Anomalie du capteur du thermostat (thermostat RC ou thermostat capteur à distance).
Permet de régler la valeur décalée de la fonction de la courbe de chaleur. (uniquement en mode
18
chauffage)
Température réglée
Température de sortie de l’eau
Description
[Minuterie hebdomadaire] est réglé.
7
L’économie d’énergie est activée.
Icône
Le chauffage interne est actif.
Le chauffage interne présente une anomalie.
M
Le chauffage interne fonctionne manuellement.
Le chauffage interne ne fonctionne pas.
OFF
Le contrôle pour empêcher le gel de l’eau est actif.
La pompe externe est active.
Description
Page 19
Réglages initiaux
Horloge
Type d’horloge
Blocage fonct.
Lors de la première mise sous tension, il est nécessaire d’initialiser la télécommande pour la pompe à chaleur hydraulique. Veuillez vous reporter aux instructions d’installation ou contacter l’installateur.
Afchez l’écran de menu.
1
Pour revenir à l’écran précédent
Appuyez sur
.
Pour revenir à l’écran principal
Appuyez 2 fois.
Sélectionnez [Réglages initiaux].
2
Sélectionnez l’élément à régler.
3
Horloge
Réglez la date et l’heure.
4
(Répéter) (Appuyez 2 fois
pour terminer.)
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
DÉMARRER[ ]
Sél.
Menu
8. Fonct.silencieux
9. Moniteur consommation élec.
10. Économie d'énergie
11. Réglages initiaux
Sél.
Réglages initiaux
1. Horloge
2. Type horloge
3. Nom télécommande
4. Blocage fonct.
Sél. Page [ ] Confirmer
Horloge
Année/ Mois /Jour Heure : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Changer
20:30 (JEU)
20:30 (THU)
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
20:30 (JEU)
Mois
* La fonction hydraulique n’est pas
applicable à la liste de fonctions N° 2, N° 3, N° 6, N° 7, N° 10, N° 11 et N° 12 sur l’écran de menu (en mode Réservoir et mode Climatisation).
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
6. Infos ltre
7. Fonction maintien
10. Économie d’énergie
11. Réglages initiaux Blocage fonct.
Bloquer MODE
Bloquer VIT. VENT. Bloquer VOLET Capteur temp. princ./sec. Sortie vent.
12. Ventilation
(Mode Réservoir uniquement)
Menu
8. Fonct.silencieux
Fonction désactivée.
9. Moniteur consommation élec.
10. Économie d'énergie
11. Réglages initiaux
Sél.
20:30 (JEU)
[ ] Fermer
Page [ ] Confirmer
FRANÇAIS
Type d’horloge
Sélectionnez le type à afcher.
4
(Appuyez 2 fois pour terminer.)
Blocage fonct.
Sélectionnez le type de verrouillage et
4
réglez sur [
pour terminer.)
Pour annuler le verrouillage
Sélectionnez [-] à l’étape 4.
Uniquement pour [Bloquer toutes
les touches]
Sélectionnez [OUI].
].
(Appuyez 2 fois
Type horloge
Changer
Blocage fonct.
Bloquer touches
Bloquer MARCHE/ARRÊT
Bloquer MODE
Bloquer RÉG. TEMP.
Sél.
Blocage fonct.
Bloquer touches
Bloquer MARCHE/ARRÊT Bloquer MODE
Bloquer RÉG. TEMP.
Sél.
[ ] Confirmer
Bloquer toutes
les touches ? Enfoncer [ ]
4 s. pr débloquer
OUI NON
8:30PM (JEU)
AM/PM
20:30 (JEU)
/
20:30 (JEU)
/
AM/PM
24 h
19
Page 20
Fonctionnement
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE FROID
Mode Réservoir
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur (L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2 Changez le réglage de la température
Appuyez sur (En mode Réservoir, seul «RÉG. TEMP.» peut être modié. : de 35 °C à 65 °C)
(Le curseur disparaît.)
Mode de climatisation
[Fonction courbe chaleur] (En mode de chauffage uniquement)
La température de l’eau alimentée est ajustée automatiquement selon la température extérieure. La température de l’eau alimentée es réglable manuellement en changeant la valeur décalée.
Température de l’eau
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement
s’éteint.)
Indicateur de fonctionnement
Cas : En utilisant la fonction de courbe de chaleur.
ALIM. EAU CHAUDE
RÉG. TEMP.
RESERV.
20:30 (JEU)
7
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur (L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
Sous contrôle de la courbe de chaleur
Pour changer le réglage
2 Changez le réglage
Pour arrêter
Appuyez sur
Température réglée
Appuyer (Lorsque le curseur n’est pas visible.)
Chaud (en utilisant la courbe de chaleur) : -5 °C à +5 °C (décalé)
[Mode normal] Sans utiliser la fonction de courbe de chaleur. La température de l’eau alimentée peut être réglée.
(L’indicateur de fonctionnement s’éteint.)
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
Indicateur de fonctionnement
20:30 (JEU)
7
Pour le refroidissement, voir la note [Mode normal] ci-dessous.
Cas : Sans utiliser la fonction de courbe de chaleur.
20
1 Démarrez le fonctionnement
Appuyez sur (L’indicateur de fonctionnement s’allume.)
2 Sélectionnez l’élément à régler
Appuyez sur
3 Changez le réglage
Appuyez sur
Température de l’eau
Pour changer le réglage
Pour arrêter
(L’indicateur de fonctionnement s’éteint.)
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
Indicateur de fonctionnement
Page 21
Mode de fonctionnement
(par ex., froid, chaud)
Appuyez sur
Appuyez sur (Lorsque le curseur n’est pas visible.)
Température de l’eau Froid : 5 °C à 20 °C
Froid Chaud
Température réglée
CLIMATISATION
MODE
FROID
CLIMATISATION
MODE FROID
RÉG. TEMP.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
20:30 (JEU)
7
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
Chaud (sans utiliser la courbe de chaleur) : 25 °C à 45 °C
Température ambiante (en utilisant le thermostat
de la télécommande)
Froid : 18 °C à 30 °C Chaud : 16 °C à 30 °C
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
CLIMATISATION
MODE FROID
RÉG. TEMP.
RÉG. TEMP.
20:30 (JEU)
7
20:30 (JEU)
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
20:30 (JEU)
7
RÉG. TEMP.
REMARQUE
La fonction de commande du groupe ne peut pas être utilisée pour la pompe à chaleur hydraulique.
Veillez à conrmer que la connexion individuelle de télécommande est utilisée pour chaque pompe à chaleur
hydraulique.
Si votre appareil de chauffage est une radiateur ou un chauffage au sol, de la condensation peut se former sur l’appareil lors du dégivrage.
Dans cas, activez la pompe à chaleur hydraulique en mode chauffage pour empêcher la condensation.
Mécanisme de fonctionnement
FRANÇAIS
Performance de chauffage
Étant donné que cette pompe à chaleur hydraulique
utilise l’air extérieur pour le chauffage, ses performances de chauffage peuvent se dégrader à mesure que la température extérieure diminue. (En raison du système de pompe à chaleur) Les informations appelées «Demande d’appareil externe prêt.» sont émis depuis la borne du boîtier de composants électriques. Utilisez un autre appareil de chauffage avec ces informations, etc. Il faut un certain temps avant que la température de l’eau
alimentée chauffe après le démarrage du chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut lancer le dégivrage pour faire fondre
le gel formé dans l’unité extérieure au cours du mode de chauffage longue durée. L’unité intérieure comprenant la pompe à chaleur hydraulique s’arrêtera pendant environ 5 à 10 minutes à ce moment précis.
Veille du chauffage
L’afchage de la télécommande indique « » (Veille chauffage) dans le mode suivant, et la capacité de chauffage sera limitée.
Au début du fonctionnement
Avec le thermostat activé
Lors du dégivrage
Au début du chauffage (Uniquement 3WAY VRF)
Lors du passage au mode de chauffage depuis l’arrêt ou le mode de refroidissement, l’appareil ne fonctionne pas pendant 3 minutes environ par mesure de protection. Il faut environ 5 à 10 minutes pour que l’eau chaude soit fournie après le démarrage du chauffage.
Récupération de l’huile
La pompe à eau peut tourner lentement an de récupérer l’huile dans le système toutes les 1 à 3 heures pendant le refroidissement ou le chauffage. L’appareil reprendra automatiquement le fonctionnement initial au bout de 5 à 10 minutes environ.
Capteur de la télécommande
Le capteur de température dans la pompe à chaleur hydraulique détecte généralement la température de l’eau et peut également détecter la température ambiante de la télécommande. (température ambiante) Pour en savoir plus, consultez votre magasin d’achat.
En cas de coupure de courant pendant que l’unité est en marche
Lorsque l’unité reprend automatiquement le fonctionnement après une panne de courant temporaire, elle utilise les mêmes réglages qu’avant la panne.
21
Page 22
Fonction du module hydraulique
Menu
1. Instructions de base
2. VOLET
3. Bloquer volet ind.
4. Minuterie ON/OFF
DÉMARRER[ ]
Sél.
Menu
11. Réglages initiaux
12. Ventilation
13. Liste réglages
14. Module hydraulique
Sél.
20:30 (JEU)
20:30 (THU)
Page [ ] Confirmer
Page [ ] Confirmer
20:30 (JEU)
1 Afchez l’écran de menu.
2 Sélectionnez
[14. Module hydraulique].
● Mode Réservoir
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
Arrêter stérilisation Chauff.int.forcé ON
Sél.
Mode de climatisation
Module hydraulique
ON/OFF chauff.int.
Plage courbe chaleur Chauff.int.forcé ON
Sél.
/
/
20:30 (JEU)
[
20:30 (JEU)
] Régler
3 Sélectionnez
l’élément à régler
Mode Réservoir
Minuteur de stérilisation
Pour prévenir la propagation de la bactérie Legionnella dans le réservoir, le processus de stérilisation est effectué une fois par semaine.
Alors que le processus de stérilisation est effectué, l’icône apparaît.
● Réglage du minuteur
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
Arrêter stérilisation Chauff.int.forcé ON
20:30 (JEU)
Si «Minuteur stérilisation» est activé de la semaine et l’heure de la stérilisation.
, l’écran change pour régler le jour
Sél.
Module hydraulique Heure et jour de début
Changer
● Pendant le processus de stérilisation
ALIM. EAU CHAUDE
RESERV.
La température cible de sortie de l’eau pour la stérilisation (si la température réglée est supérieure à la température pour la stérilisation, la température réglée s’affiche.)
DIM
/
[
] Régler
20:30 (JEU)
0 : 00
Heure
20:30
RÉG. TEMP.
Pendant la stérilisation
(JEU)
Réglez le jour de la semaine et l’heure pour la stérilisation. Sélectionnez l’élément avec la touche
.
ALIM. EAU CHAUDE
RESERVOIR
* La stérilisation dure au maximum 4 heures. Précaution: Faire attention. L’eau chaude peut entraîner des brûlures. * Il est recommandé de régler l’heure de manière à ne pas chevaucher d’autres minuteurs,
comme la minuterie hebdomadaire.
* Sur le contrôleur central, la température réglée du fonctionnement normal s’afche même
pendant la stérilisation.
Bien que le contrôleur central puisse changer la température réglée ou activer/désactiver la
stérilisation, le processus de stérilisation continue.
Si la pompe à chaleur hydraulique est arrêtée par le contrôleur central pendant la
stérilisation, celle-ci s’arrêtera après le processus de stérilisation.
RÉG. TEMP.
Stérilisation
[ ] Fermer
20:30 (JEU)
* Pendant la stérilisation, la température
réglée ne peut pas être modiée.
et valider avec la touche
Arrêtez la stérilisation
Dans des circonstances inévitables, cette fonction est activée quand la pompe à chaleur hydraulique doit être arrêtée. L’afchage de droite apparaît.
22
Module hydraulique
Minuteur stérilisation
Arrêter stérilisation?
Arrêter stérilisation
Chauff.int.forcé ON
Sél. [ ] Régler
20:30 (JEU)
NONOUI
Page 23
Chauff. int. forcé ON
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être activé manuellement.
Lorsque le chauffage interne est activé manuellement, l’icône M apparaît.
Cette fonction est destinée au fonctionnement d’urgence en cas d’anomalie de l’unité
*
Module hydraulique Chauff.int.forcé ON
extérieure. Contactez impérativement le technicien de dépannage avant de régler cette fonction.
*
Un mot de passe est nécessaire pour régler cette fonction.
Appuyez sur la touche , et sélectionnez «Régler» pour activer de force le fonctionnement. Appuyez sur la touche
après avoir vérié l’écran de conrmation.
Mode de climatisation
ON/OFF chauff. int.
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être désactivé. Lorsque le chauffage interne est désactivé, l’icône
Appuyez sur la touche
Plage courbe chaleur
pour activer ou désactiver.
Il est possible de sélectionner la plage de courbe de chaleur pour régler automatiquement la température de sortie de l’eau selon la température extérieure.
apparaît.
OFF
Temp. sortie
d’eau
WA WB
Changer
[ Confirmer]
Décalage de plage
(JEU) 20:30
Régler
FRANÇAIS
+5
±0
-5
CLIMATISATION
MODE
CHAUD
RÉG. TEMP.
20:30
(JEU)
Le réglage initial est «±0» comme température réglée. La température de sortie d’eau peut être modiée (changé) de ‘-5’ à ‘+5’
Plage courbe chaleur
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
Sél.
[ ] Régler
20:30 (JEU)
comme la température réglée.
Il est possible de changer la forme de la plage de la courbe de chaleur sur l’écran de menu. Sélectionnez la température à changer avec la touche .
Appuyez sur la touche
Plage de température
pour changer la température sélectionnée.
WA 25~45◦C
Plage courbe chaleur WB:Temp. sortie eau (Bas)
20:30 (JEU)
WB 25~45◦C
TA -20~15◦C TB 15~25◦C
Changer
°C
[ ] Confirmer
Le contrôleur central afche la température cible de sortie de l’eau. Il ne s’agit que d’un afchage d’informations. Il est impossible de changer la température cible de sortie de l’eau avec le contrôleur central.
Chauff. int. forcé ON
Le chauffage interne de la pompe à chaleur hydraulique peut être activé manuellement.
Lorsque le chauffage interne est activé manuellement, l’icône M apparaît.
Cette fonction est destinée au fonctionnement d’urgence en cas d’anomalie de l’unité
*
extérieure. Contactez impérativement le technicien de dépannage avant de régler cette fonction.
*
Un mot de passe est nécessaire pour régler cette fonction.
Appuyez sur la touche , et sélectionnez «Régler» pour activer de force le fonctionnement.
Appuyez sur la touche
après avoir vérié l’écran de conrmation.
TA TB
Module hydraulique Chauff.int.forcé ON
Changer
Temp. extérieure
Régler
[ Confirmer]
(JEU) 20:30
23
Page 24
Maintenance
N’essayez pas de nettoyer vous-même l’intérieur de l’unité.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que la
pompe à chaleur hydraulique est hors tension et coupez également le courant avant le nettoyage. (Vous risqueriez autrement de vous électrocuter ou blesser en raison de la grande vitesse de rotation du ventilateur.) Ne versez pas d’eau sur l’unité intérieure sauf dans le
circuit d’eau. (Les composants internes pourraient subir des dommages et un choc électrique pourrait se produire.)
N’utilisez jamais de solvants ou de produits chimiques
corrosifs. Ne nettoyez pas non plus les pièces en plastique avec de l’eau très chaude. (Une déformation ou une décoloration pourraient se produire.) Certains bords métalliques et ailettes sont tranchants.
Prenez garde lorsque vous nettoyez ces pièces. (Des blessures peuvent se produire.) Utilisez un escabeau ou une échelle stable lors du
nettoyage d’une unité intérieure installée en hauteur.
PRÉCAUTION
Avant de solliciter un dépannage
Symptôme Cause Mesure à prendre
La pompe à chaleur hydraulique ne fonctionne pas alors qu’elle est sous tension.
Médiocre performance du refroidissement ou du chauffage
Panne de courant ou après une panne de courant
Le bouton de fonctionnement (alimentation) est sur arrêt.
Un fusible a sauté. Contactez votre revendeur.
Le circuit d’eau de l’unité intérieure est bouché par de la poussière ou des obstacles.
La température de l’eau est très froide (chauffage).
L’entrée d’air ou la sortie d’air des unités extérieures est bouchée par de la poussière.
Réglages incorrects de la température La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement. Des portes ou des fenêtres sont ouvertes. Trop de sources de chaleur en mode
Refroidissement. Trop de gens dans la pièce en mode de
refroidissement.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (ON/OFF) de la télécommande.
• Si le disjoncteur est éteint, allumez-le.
• Si le disjoncteur a été déclenché, contactez votre revendeur sans sans remettre sous tension.
Retirer la poussière ou l’obstacle.
Préchauffez l’eau à plus de 25 °C. (uniquement sur la pompe à chaleur hydraulique)
Retirez la poussière.
Consultez «Conseils pour économiser de l’énergie». (P. 16)
Utilisez le minimum de sources de chaleur et pour un court instant.
Abaissez le réglage de la température.
Si votre pompe à chaleur hydraulique ne fonctionne pas correctement même après avoir vérié chaque élément de «Avant de solliciter un dépannage» et «Dépannage»
Cessez immédiatement de l’utiliser et mettez-la hors tension. Prenez ensuite contact avec votre revendeur et signalez le

numéro de série et le symptôme. Indiquez également la marque d’inspection apparaissent sur l’écran LCD de la télécommande. Ne réparez jamais vous-même la pompe à chaleur hydraulique, car cela présente un très grand danger.
et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui
24
Page 25
Dépannage
Vériez ces points avant de prendre contact ou de solliciter une réparation.
Symptôme Cause/Mesure à prendre
Bruit de ruissellement d’eau pendant ou après le fonctionnement.
Bruit
Bruit de craquement pendant le fonctionnement ou à l’arrêt du fonctionnement.
Unité intérieure
Des gouttes de condensation s’accumulent au bas pendant le refroidissement.
Aucun fonctionnement (Lorsque l’appareil est mis immédiatement sous tension/Lorsque le fonctionnement est arrêté et repris immédiatement)
Bruit pendant le chauffage.
De la vapeur est émise pendant le chauffage.
Unité extérieure
Le ventilateur continue à tourner même après l’arrêt du fonctionnement avec la télécommande.
Code d’erreur
• Bruit de circulation de l’eau à l’intérieur de l’unité
• Bruit de circulation du liquide de réfrigérant à l’intérieur de l’unité
• Bruit d’écoulement d’eau par le tube de vidange
Bruit en raison des changements de température des pièces
• De l’eau froide s’accumule sous la forme de gouttelettes sur la tuyauterie d’eau.
FRANÇAIS
• Le fonctionnement ne se déclenche pas pendant les 3 premières minutes environ, car le circuit de protection du compresseur est activé.
• Le dégivrage est en cours.
• Ceci permet un fonctionnement régulier.
Code Comment réinitialiser l’erreur
E03 Erreur de communication de la télécommande Automatique
E04
F01 Anomalie du capteur de réfrigérant 1 (E1) Automatique F02 Anomalie du capteur de sortie d’eau 1 (E2) Automatique F03 Anomalie du capteur de réfrigérant 2 (E3) Automatique F10 Anomalie du capteur d’entrée d’eau (TA) Automatique
F11 Anomalie du capteur de sortie d’eau 2 (BL) Automatique
L13 Discordance du type d’unité intérieure Réinitialiser (mise sous et hors tension)
L16
L25 Discordance du type de télécommande Réinitialiser (mise sous et hors tension) P07 Anomalie de surcharge du chauffage interne Annuler depuis la télécommande P09 Anomalie de la circulation d’eau Recommencer P12 Anomalie de la vitesse de la pompe à eau Recommencer
Erreur d’anomalie de communication entre unité intérieure/extérieure
Le test de fonctionnement pour le circuit d’eau n’est pas terminé
Automatique
Procédez au test de fonctionnement pour le circuit d’eau
25
Page 26
Le agradecemos la compra de este producto Panasonic. Este producto es una unidad de aire-agua comercial. Se incluyen las instrucciones de instalación.
Asegúrese de leer las instrucciones de funcionamiento del sistema VRF correspondiente conectado a esta unidad de aire-agua y de todos los dispositivos conectados al sistema VRF.
Contenido
Precauciones de seguridad .......................................... 26
Precauciones de uso ..................................................... 28
Nombres de las piezas .................................................. 29
Conguración inicial .....................................................31
Funcionamiento ............................................................. 32
• Mecanismo de funcionamiento ..................................33
Función de la unidad de aire-agua ............................... 34
Mantenimiento ................................................................ 36
• Antes de solicitar tareas de servicio .........................36
Localización y resolución de problemas ..................... 37
Especicaciones .......................................................... 122
• Unidad interior ...........................................................122
• Tabla de idioma correspondiente .............................122
Información sobre el producto
Si tiene problemas o preguntas relacionadas con su unidad de aire-agua, necesitará la siguiente información. Los números de modelo y de serie se encuentran en la tapa de la caja de componentes eléctricos.
N.º de modelo
ADVERTENCIA
Conrme con un distribuidor autorizado o con un especialista el uso del tipo de refrigerante especicado. El uso de un refrigerante distinto del tipo especicado podría provocar daños al producto, quemaduras, lesiones físicas y otros incidentes.
Esta unidad de aire-agua no tiene ventilador para la toma de aire fresco del exterior. Deberá abrir las puertas o las ventanas con frecuencia cuando utilice dispositivos de calefacción por gas o aceite en la misma sala, ya que consumen gran cantidad de oxígeno del aire. De lo contrario, en casos extremos, existe el riesgo de asxia.
No utilice ni almacene nunca gasolina ni otros vapores o líquidos inamables cerca de la unidad de aire-agua-es muy peligroso.
No utilice este aparato en un entorno potencialmente explosivo.
No toque la unidad nunca con las manos húmedas.
N.º de serie
No introduzca los dedos ni otros objetos en la unidad
Fecha de compra
Dirección del distribuidor
Número de teléfono
interior o exterior de la unidad de aire-agua, ya que las piezas giratorias podrían provocar lesiones.
Si el refrigerante entra en contacto con una llama genera un gas tóxico.
Precauciones de seguridad
Por razones de seguridad, asegúrese de apagar la unidad de aire-agua y
Los siguientes símbolos utilizados en este manual informan de estados potencialmente peligrosos para el usuario, el personal de mantenimiento o para el dispositivo:
Este símbolo hace referencia a un
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
riesgo o una práctica insegura que pueden ocasionar graves lesiones personales o la muerte.
Este símbolo hace referencia a un riesgo o una práctica insegura que pueden ocasionar lesiones personales o daños en el producto o la propiedad.
desconectar la alimentación antes de realizar la limpieza o el servicio.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente, apague el disyuntor o desconecte el sistema de desconexión de la alimentación utilizado para aislar la unidad de aire-agua del suministro eléctrico principal, en caso de emergencia.
Los usuarios no deben limpiar el interior
Acciones prohibidas
Elementos que deben observarse
de las unidades exterior e interior. La limpieza debe realizarla un especialista o distribuidor autorizados.
• Lea estas Instrucciones de funcionamiento detenidamente antes de usar la unidad de aire-agua. Si aún así tiene problemas o dicultades, solicítele ayuda a su distribuidor.
• Esta unidad de aire-agua está diseñada para ofrecerle comodidad en sus habitaciones. Utilice este dispositivo únicamente para el n para el que está diseñado, según lo descrito en estas Instrucciones de funcionamiento.
26
En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no lo repare usted mismo. Póngase en contacto con el distribuidor de ventas o servicios para solicitar una reparación.
Page 27
Proporcione una toma de corriente que vaya a utilizarse exclusivamente para cada unidad, e instale un elemento de desconexión de la alimentación, un disyuntor de fugas a tierra (ELCB) o un dispositivo de corriente residual (RCD) a modo de protección contra sobrecorriente en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente que pueda utilizarse exclusivamente para cada unidad, desconexión completa signica disponer de separación de contacto en todos los polos del cableado jo, de acuerdo con las normas de cableado.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por personas cualicadas, en tiendas, fábricas o granjas, o para el uso comercial por parte de personas inexpertas.
Este dispositivo puede ser utilizado por personas a partir de 8 años de edad, y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimiento, siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones en relación al uso del dispositivo de forma segura y entiendan los riesgos que dicho uso conlleva.
Mantenga la salida de aire y la alarma de incendio a 1,5 m de la unidad como mínimo.
Para evitar posibles peligros derivados de fallos del aislamiento deberá conectarse la unidad a tierra.
No utilice cables modicados, empalmados, cables de extensión ni cables no especicados, para evitar sobrecalentamientos e incendios.
Deje de usar el producto en cuanto se produzca cualquier tipo de anomalía o fallo, y desconecte el enchufe o desactive el interruptor de alimentación y el disyuntor. (Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de anomalía o fallo:
• El ELCB se activa frecuentemente.
• Cuando se enciende, el dispositivo a veces no se pone en marcha.
• Cuando el cable se mueve, la alimentación se desconecta.
• Durante el funcionamiento se detecta olor a quemado o ruido anómalo.
• La carcasa está deformada o demasiado caliente.
• Se producen fugas de agua desde la unidad interior.
• El cable de alimentación o el enchufe están demasiado calientes.
• No puede controlarse la velocidad del ventilador.
• La unidad deja de funcionar inmediatamente, incluso cuando se enciende para su funcionamiento.
• El ventilador no se detiene, incluso aunque se ha detenido la unidad.
Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor local para solicitar tareas
AVISO
• Durante tormentas, el compresor podría detenerse ocasionalmente. Esto no se trata de un fallo mecánico. Transcurridos unos minutos, la unidad se recuperará automáticamente.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
Información importante relativa al refrigerante empleado
Este producto contiene gases de efecto invernadero uorados cubiertos por el Protocolo de Kioto. No emita gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor de GWP
(1)
GWP = potencial de calentamiento global
Es posible que deban realizarse inspecciones periódicas en busca de fugas de refrigerante en función de la legislación europea o local. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
de mantenimiento o reparación.
No refrigere ni calefacte la sala demasiado si hay niños pequeños o inválidos en la misma.
No apague y encienda la unidad de aire-agua
ESPAÑOL
desde el interruptor de alimentación principal. Utilice el botón de encendido y apagado.
No pegue nada en la salida de aire de la unidad exterior. Resulta peligroso, dado que el ventilador gira a alta velocidad.
No toque la entrada de aire ni las aladas aletas de aluminio de la unidad exterior. Podría resultar herido.
No se siente ni se suba en la unidad. Podría caerse accidentalmente.
No coloque ningún objeto en la CARCASA DEL VENTILADOR. Podría resultar herido, y la unidad podría dañarse.
(1)
: 1975
27
Page 28
Precauciones de uso
Instalación
Esta unidad de aire-agua debe ser instalada correctamente
por técnicos de instalación cualicados, de acuerdo con las Instrucciones de instalación incluidas con la unidad. Antes de realizar la instalación, compruebe que el voltaje de
suministro eléctrico de su casa u ocina sea el mismo que el voltaje indicado en la placa de características.
ADVERTENCIA
Evite las siguientes ubicaciones a la hora de efectuar la instalación.
Lugares en los que haya humo o gas combustible.
Lugares en los que la temperatura alcance niveles extremadamente altos, como invernaderos. Lugares en los que haya objetos que generen un calor excesivo.
Atención:
Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que el agua
salada del mar pueda salpicar directamente sobre ella, así como también en entornos con aire sulfuroso, cerca de un spa. (para proteger la unidad de aire-agua de altos niveles de corrosión)
Cableado
Todo el cableado debe cumplir con los códigos eléctricos locales.
(Póngase en contacto con su proveedor o con un electricista cualicado para obtener más información.) Todas las unidades deben conectarse a tierra
correctamente, mediante un cable de conexión a masa (o a tierra) o a través del cableado de suministro. El cableado debe realizarlo un electricista cualicado.
Preparación del funcionamiento
Encienda la alimentación eléctrica 5 horas antes de que la unidad empiece a funcionar.
(Para el calentamiento)
Deje la alimentación eléctrica activada para
un uso continuo.
NOTA
Extraiga el enchufe de la toma de corriente, apague el disyuntor o desconecte el sistema de desconexión de la alimentación utilizado para aislar la unidad de aire-agua del suministro eléctrico principal cuando no vaya a usarse durante un periodo de tiempo prolongado.
Consejos prácticos para ahorrar energía
Evite
No bloquee la entrada ni la salida de aire de la
unidad, ni tampoco la entrada ni la salida de agua. (Si se obstruye alguna de ellas, la unidad no funcionará correctamente y podrían surgir fallos de funcionamiento.)
Durante el funcionamiento de refrigeración, utilice
cortinas o persianas para evitar que la luz solar directa entre a la sala.
Recomendado
Mantenga el agua siempre limpia.
(La reducción del ujo de agua hará que disminuya el rendimiento de la unidad.) → “Mantenimiento” (P.36) Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga
28
las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
ON
Condiciones de funcionamiento
Utilice esta unidad de aire-agua en el siguiente intervalo de temperatura.
Unidad
exterior
3WAY (Tipo MF2)
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración y calefacción
* TBS: temperatura de bulbo seco * TBH: temperatura de bulbo húmedo *1: Asegúrese de instalar la válvula de 2 vías en caso de que
el radiador o el calentador de suelo estén instalados en el circuito de refrigeración. Si se condensa humedad en el radiador o el calentador de suelo durante la operación de descongelado, encienda el modo de calentamiento de la unidad de aire-agua para evitar la condensación.
*2: Si la temperatura del agua es inferior a los 25 °C,
precaliente el agua a más de 25 °C (funcionamiento solo de la unidad de aire-agua).
Información para los usuarios sobre la recopilación y el desecho de dispositivos antiguos y pilas usadas
L
a aparición de estos símbolos en los productos, en los envases o en la documentación que acompaña al producto signica que los productos eléctricos y electrónicos usados, así como las pilas, no deben mezclarse con los residuos domésticos generales.
Para que el tratamiento, la recuperación y el reciclado de las pilas y de los productos usados se realice de la forma correcta, trasládelos a los puntos de recopilación aplicables, cumpliendo con la legislación vigente en su país y con las directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE. Al deshacerse correctamente de los productos y de las pilas correctamente, colaborará a ahorrar valiosos recursos y a evitar posibles efectos negativos para la salud humana y el medio ambiente, que podrían surgir a raíz de una manipulación inadecuada de los residuos. Si desea obtener más información sobre la recopilación y el reciclado de pilas y de productos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, con su servicio de basuras o con el punto de venta en el que adquirió los productos. Podrían aplicarse multas por el desecho inadecuado de estos residuos, de acuerdo con la legislación de su país.
Para usuarios profesionales de la Unión Europea
Si desea deshacerse de sus dispositivos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para obtener más información.
[Información sobre desecho en otros países situados fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos tienen validez exclusivamente en la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos productos, póngase en contacto con la autoridad local o con su distribuidor, y pregúnteles cuál es el método de desecho adecuado.
Nota para el símbolo de la batería (ejemplos de dos símbolos inferiores):
Este símbolo podría utilizarse junto con un símbolo de producto químico. En este caso, cumple con el requisito establecido por la Directiva sobre el producto químico en cuestión.
Pb
Intervalo de
temperatura
interior (agua)
14 °C 25 °C
1
*
(5 °C
15 °C (25 °C
20 °C)
30 °C
45 °C)
Intervalo de
temperatura
-10 °C
-20 °C 35 °C
2
*
-10 °C
exterior
46 °C
(*TBS)
(*TBH)
35 °C
(*TBS)
Page 29
Nombres de las piezas
UNIDAD INTERIOR
Drenaje de agua
Mando a distancia con cable de altas prestaciones (opcional: n.º de modelo CZ-RTC5)
Botón Volver
Vuelve a la pantalla anterior
Pantalla LCD
Botón Menú
Muestra la pantalla del menú
Salida de agua Entrada de agua
ESPAÑOL
Botones de dirección
Seleccionan los elementos
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Botón Ahorro de energía
Cambia entre el funcionamiento normal y el de ahorro de energía.
20:30 (JUE)
AJ. TEMP.
7
Indicador de funcionamiento
Se ilumina durante el funcionamiento. Parpadea durante las alarmas.
Botón de puesta en marcha/parada
Inicia o detiene el funcionamiento.
Botón Intro
Fija el contenido seleccionado.
Arriba
Izquierda Derecha
Abajo
Nota
Pulse el centro Sin guantes Sin lápices
Pantalla Menú
Nombre de la pantalla Hora y día actuales
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES Selecc Página
Guía de funcionamiento
20:30 (JUE)
[ ] Confirm.
El contenido utilizable actualmente se muestra de forma sencilla.
• ▲▼◄►: Botones de dirección
: Botón Intro
29
Page 30
M
OFF
7
TANQUE
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
SUM. AGUA CAL.
Nombres de las piezas
Modo TANQUE
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Modo de funcionamiento
20:30 (JUE)
AJ. TEMP.
Temperatura ajustada (agua)
Ajuste de los iconos de información mostrados en la pantalla
superior
Icono
El cambio de modo de funcionamiento está prohibido. (El cambio al modo Automático también está prohibido.)
El funcionamiento del mando a distancia está restringido mediante un dispositivo de control central.
[Temporiza. ACT/DES] está ajustado.
[Temp. semanal] está ajustado.
7
El funcionamiento de ahorro de energía está activo.
Icono
Descripción
Descripción
Icono
Se puede ajustar la temperatura de salida del agua.
Descripción
Mode ACONDICIONAMIENTO AIRE
ACONDICION. AIRE
MODO
AJ. TEMP.
CALOR
20:30 (JUE)
7
El calentador interno está activo.
El estado del calentador interno es anómalo.
M
El calentador interno está en funcionamiento manual.
El calentador interno no está en funcionamiento.
OFF
El control para evitar el congelamiento del agua está activo.
1
Demanda de preparación del dispositivo externo
Aviso de dispositivo externo*
La bomba externa está activa.
El agua está en proceso de esterilización.
*1 Cuando la capacidad de calefacción del sistema de aire a agua es
insuciente, la señal de salida se envía al dispositivo externo.
*2 Cuando el aviso se envía desde el dispositivo externo, el icono aparece en
el mando a distancia con cable.
Ajuste de los iconos de información mostrados en la pantalla
superior
Icono
El cambio de modo de funcionamiento está prohibido. (El cambio al modo Automático también está prohibido.)
El funcionamiento del mando a distancia está restringido mediante un dispositivo de control central.
[Temporiza. ACT/DES] está ajustado.
2
Descripción
*
Modo de funcionamiento
La unidad interior está detenida o está en curso la operación de corriente ligera.
Icono
Se puede ajustar la temperatura de salida del agua.
Se puede congurar la temperatura de la sala desde el termosensor (termosensor del mando a distancia o termosensor remoto).
El estado del termosensor (termosensor del mando a distancia o termosensor remoto) es anómalo.
Se puede congurar el valor de desplazamiento de la función de la curva de calefacción. (solo en
30
el modo de calefacción)
Temperatura ajustada
Temperatura de salida del agua
Descripción
[Temp. semanal] está ajustado.
7
El funcionamiento de ahorro de energía está activo.
Icono
El calentador interno está activo.
El estado del calentador interno es anómalo.
M
El calentador interno está en funcionamiento manual.
El calentador interno no está en funcionamiento.
OFF
El control para evitar el congelamiento del agua está activo.
La bomba externa está activa.
Descripción
Page 31
Reloj
Conguración inicial
Tipo reloj
Bloqueo funci.
Al encender el sistema por primera vez es necesario inicializar el mando a distancia de la unidad de aire-agua. Consulte las instrucciones de instalación o póngase en contacto con el contratista.
Visualice la pantalla del menú.
1
Para volver a la pantalla anterior
Pulse
.
Para volver a la pantalla superior
Pulse 2 veces.
Seleccione [Cong.inicial].
2
Seleccione el elemento que desee ajustar.
3
Reloj
Ajuste la fecha y la hora.
4
(Repetir) (Pulse 2 veces
para nalizar).
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
INICIO[ ]
Selecc
Menú
8. Funcio.silencioso
9. Monitor de consumo eléctrico
10. Ahorro de energía
11. Config.inicial
Selecc
Config.inicial
1. Reloj
2. Tipo reloj
3. Nombre del mando
4. Bloqueo funci.
Selecc Página [ ] Confirm.
Reloj
Año/ Mes /Día Hora : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Cambiar
20:30 (JUE)
20:30 (THU)
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
20:30 (JUE)
Mes
* La función de aire-agua no es
aplicable a la lista de funciones N.º 2, N.º 3, N.º 6, N.º 7, N.º 10, N.º 11 y N.º 12 en la pantalla Menú (en el modo TANQUE y en el modo ACONDICIONAMIENTO AIRE).
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
6. Info ltro
7. Mantener temper.
10. Ahorro de energía
11. Cong. inicial Bloqueo funci.
Bloquear MODO (solo en modo TANQUE)
Bloquear VEL VENT Bloquear ALETA Sensor de temp. Ppal/secund Salida ventil.
12. Ventilación
Menú
8. Funcio.silencioso
Esta función está
9. Monitor de consumo eléctrico
10. Ahorro de energía
11. Config.inicial
Selecc
deshabilitada.
[ ] Cerrar
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
ESPAÑOL
Tipo reloj
Seleccione el tipo que desee mostrar.
4
(Pulse 2 veces para nalizar).
Bloqueo funci.
Seleccione el tipo de bloqueo y ajuste
4
en [
para nalizar).
Para cancelar el bloqueo
Seleccione [-] en el paso 4.
Solo para [Bloq todas teclas]
Seleccione [SÍ].
].
(Pulse 2 veces
Tipo reloj
Cambiar
Bloqueo funci.
Bloq todas teclas
Bloquear INICIO/PARO
Bloquear MODO
Bloquear AJ TEMP.
Selecc
Bloqueo funci.
Bloq todas teclas
Bloquear INICIO/PARO Bloquear MODO
Bloquear AJ TEMP.
Selecc
[ ] Confirm.
¿Desea bloquear todas
Mantenga pulsado [ ]
durante 4 s. para desbloquear
NO
8:30PM (JUE)
AM/PM
/
las teclas?
/
AM/PM
24 h
20:30 (JUE)
20:30 (JUE)
31
Page 32
Funcionamiento
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO CALOR
AJ. TEMP.
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
Modo TANQUE
1 Inicie el funcionamiento
Pulse (El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Cambie el ajuste de temperatura
Pulse (En el modo TANQUE solo puede cambiarse “AJ. TEMP.”. : 35 °C a 65 °C)
(El cursor desaparece.)
Temperatura del agua
Para cambiar el ajuste
Para detener
(El indicador de funcionamiento se apaga)
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Indicador de funcionamiento
Modo
ACONDICIONAMIENTO AIRE
[Función de curva de calefacción] (solo en el modo de calefacción)
La temperatura de suministro del agua se ajusta automáticamente según la temperatura exterior. La temperatura de suministro del agua se puede ajustar manualmente modicando el valor de compensación.
Caso: usando la función de curva de calefacción.
1 Inicie el funcionamiento
Pulse (El indicador de funcionamiento se ilumina.)
2 Cambie el ajuste
Pulse
Ajuste la temperatura
Pulsar (Cuando el cursor no esté visible.)
CALOR (usando la curva de calefacción) :
-5 °C a +5 °C (compensación)
Bajo control de la curva de calefacción
Para cambiar el ajuste
Para detener
( El indicador de funcionamiento
se apaga)
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
Para la refrigeración, consulte la nota [Modo normal] a continuación.
20:30 (JUE)
7
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
Indicador de funcionamiento
Pulse (El indicador de funcionamiento se ilumina.)
Pulse
Pulse
32
[Modo normal] sin usar la función de curva de calefacción. Es posible congurar la temperatura de suministro del agua.
1 Inicie el funcionamiento
Temperatura del agua
Para cambiar el ajuste
2 Seleccione el elemento que desee ajustar
3 Cambie el ajuste
Para detener
( El indicador de funcionamiento
se apaga)
Caso: Sin usar la función de curva de calefacción.
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
Indicador de funcionamiento
Page 33
Modo de funcionamiento
(p. ej. Refrigeración, Calefacción)
Pulse
Ajuste la temperatura
Pulse (Cuando el cursor no esté visible).
Temperatura del agua FRÍO : 5 °C a 20 °C
FRÍO CALOR
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
20:30 (JUE)
7
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
CALOR (sin usar la curva de calefacción) : 25 °C a 45 °C
Temperatura de la habitación (usando el
termosensor del mando a distancia)
FRÍO : 18 °C a 30 °C CALOR : 16 °C a 30 °C
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
ACONDICION. AIRE
MODO
FRÍO
AJ. TEMP.
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
20:30 (JUE)
ACONDICION. AIRE
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
20:30 (JUE)
7
NOTA
La función de control de grupo no puede usarse con la unidad de aire-agua.
Asegúrese de conrmar qué conexión de mando a distancia se usa para cada unidad de aire-agua.
Si su dispositivo de calefacción es un radiador o una calefacción de suelo, durante la operación de descongelado podría condensarse humedad en el dispositivo.
En tal caso, encienda la unidad de aire-agua en el modo de calefacción para evitar la condensación.
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento de calefacción
Como esta unidad de aire-agua utiliza el aire del exterior
para calentar, el rendimiento de calefacción disminuye a medida que se reduce la temperatura del exterior (debido al sistema de bomba de calor). La información denominada “Demanda de preparación del dispositivo externo” se emite desde el terminal de la caja de componentes eléctricos. Utilice otro dispositivo de calefacción utilizando esta información, etc. Después de iniciarse el funcionamiento en el modo
de calefacción, la temperatura del agua suministrada tardará un tiempo en aumentar.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar el funcionamiento de
descongelación para derretir la escarcha formada en la unidad exterior durante periodos prolongados de funcionamiento en el modo de calefacción. En este punto, la unidad interior que incluye la unidad de aire-agua se detendrá durante unos 5 o 10 minutos.
Espera de calefacción
En la pantalla del mando a distancia se muestra “ ” (espera de calefacción) en el siguiente modo, y la capacidad de calefacción estará limitada.
Cuando el funcionamiento ha comenzado
Cuando el termostato está activado
Durante la descongelación
Cuando la operación de calefacción ha comenzado (solo VRF de 3WAY)
Cuando se cambia al modo de calefacción desde el modo detenido o en funcionamiento de refrigeración, la unidad no funciona durante unos 3 minutos con nes de autoprotección. Podrían tardarse de 5 a 10 minutos en distribuir agua tras iniciar la operación de calefacción.
Recuperación del aceite
La bomba de agua puede funcionar a baja velocidad para recuperar el aceite del sistema cada 1 a 3 horas, durante el funcionamiento de refrigeración o calefacción. La unidad reanudará automáticamente el funcionamiento original después de cada 5 a 10 minutos.
Sensor del mando a distancia
El sensor de temperatura de la unidad de aire-agua normalmente detecta la temperatura del agua, y también puede detectar la temperatura ambiente del mando a distancia (temperatura de la habitación). Para obtener más información, póngase en contacto con la tienda en la que ha comprado el producto.
Si se producen fallos de alimentación cuando la unidad está en funcionamiento
Cuando la unidad reanuda el funcionamiento automáticamente después de un fallo temporal del suministro eléctrico, emplea los mismos ajustes que presentaba cuando se desconectó la alimentación.
ESPAÑOL
33
Page 34
Función de la unidad de aire-agua
Modo TANQUE
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
Detener esterilización Act.forz.calen.int.
Selecc
Mode ACONDICIONAMIENTO AIRE
UNIDAD AIRE-AGUA
ACT/DES calentador in.
Rango curva calefac. Act.forz.calen.int.
Selecc
/
/
20:30 (JUE)
[
] Ajustar
20:30 (JUE)
3 Seleccione el
elemento que desee ajustar.
Menú
1. Instrucciones básicas
2. ALETA
3. Bloq.aleta indiv.
4. Temporiza. ACT/DES
INICIO[ ]
Selecc
Menú
11. Config.inicial
12. Ventilación
13. Lista de ajustes
14. UNIDAD AIRE-AGUA
Selecc
20:30 (JUE)
20:30 (THU)
Página [ ] Confirm.
20:30 (JUE)
Página [ ] Confirm.
1 Visualice la pantalla del
menú.
2 Seleccione
[14. UNIDAD AIRE­AGUA].
Modo TANQUE
Temporizador de esterilización
Con el n de evitar la propagación de las bacterias de legionella en el tanque, el sistema es capaz de realizar el proceso de esterilización una vez a la semana.
Mientras el proceso de esterilización esté en curso, se mostrará el icono .
● Conguración del temporizador
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
Detener esterilización Act.forz.calen.int.
20:30 (JUE)
Si la función “Temp. esterilización” se encuentra activada
, la pantalla cambia para ajustar el día de la semana y la hora a la que se deben realizar el proceso de esterilización.
Selecc
UNIDAD AIRE-AGUA Día y hora de inicio
Cambiar
● En proceso de esterilización
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
Temperatura objetivo de salida del agua para el proceso de esterilización (si la temperatura ajustada es superior a la temperatura de esterilización, se mostrará la temperatura ajustada.)
DOM
/
Hora
AJ. TEMP.
[
] Ajustar
20:30 (JUE)
0 : 00
(JUE)
20:30
En esterilización
Ajuste el día de la semana y la hora del proceso de esterilización. Seleccione el elemento con el botón el botón
SUM. AGUA CAL.
TANQUE
* El proceso de esterilización tarda un máximo de 4 horas en completarse. Precaución: Tenga cuidado. El agua caliente puede provocar quemaduras. * Se recomienda congurar la hora de forma que no se superponga con otros temporizadores,
como por ejemplo el temporizador semanal.
* En el controlador centralizado, la temperatura de funcionamiento normal ajustada se muestra
incluso durante el proceso de esterilización.
A pesar de que con el controlador centralizado se puede cambiar la temperatura ajustada o
activarlo y desactivarlo, el proceso de esterilización continuará.
Si la unidad de aire-agua se detiene con el controlador centralizado durante el proceso
de esterilización, la unidad de aire-agua se detendrá una vez nalizado el proceso de esterilización.
AJ. TEMP.
Esterilizando
[ ] Cerrar
.
20:30 (JUE)
*
Durante el proceso de esterilización no puede modicarse la temperatura ajustada.
y conrme la selección con
Detener la esterilización
Esta función se activa cuando la unidad de aire-agua se debe detener en circunstancias inevitables. Aparece la pantalla de la derecha.
34
UNIDAD AIRE-AGUA
Temp. esterilización
¿Detener esterilización?
Detener esterilización
Act.forz.calen.int.
Selecc [ ] Ajustar
20:30 (JUE)
NO
Page 35
OFF
Act. forz. calen. int.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede encenderse de forma manual. Cuando el calentador interno se enciende manualmente, aparece el icono M .
Esta función está destinada al funcionamiento en caso de emergencia, cuando la
*
unidad tiene problemas. Antes de ajustar esta función, póngase en contacto con el técnico de reparaciones.
*
Antes de poder congurar esta función se solicitará una contraseña.
UNIDAD AIRE-AGUA Act.forz.calen.int.
Ajuste
(JUE)20:30
Pulse el botón , y seleccione “Ajuste” para forzar el encendido. Pulse el botón
tras revisar la pantalla de conrmación.
Modo ACONDICIONAMIENTO AIRE
ACT/DES calentador in.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede desactivarse. Cuando el calentador interno está desactivado, aparece el icono
Pulse el botón
Rango de la curva de calefacción
para encenderlo o apagarlo.
Se puede seleccionar el rango de la curva de calefacción para ajustar automáticamente la temperatura de salida del agua en función de la temperatura exterior.
ACONDICION. AIRE
20:30
(JUE)
El ajuste inicial de temperatura ajustada es “±0”. La temperatura
MODO
CALOR
AJ. TEMP.
de salida del agua puede cambiarse de ‘-5’ a ‘+5’ como temperatura ajustada.
.
Temp. de salida
del agua
WA WB
Cambiar
TA TB
[ Confirm.]
Rango de desplazamiento
+5
±0
-5
Temp. exterior
ESPAÑOL
Rango curva calefac.
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
Selecc
[ ] Ajustar
20:30 (JUE)
La forma del rango de la curva de calefacción puede cambiarse desde la pantalla del menú. Seleccione la temperatura que desee cambiar con el botón .
Pulsando el botón
Rango de temperatura
podrá cambiar la temperatura seleccionada.
WA 25~45 ◦C
Rango curva calefac. WB:Temp. salida del agua (baja)
20:30 (JUE)
WB 25~45 ◦C
TA -20~15 ◦C TB 15~25 ◦C
°C
Cambiar
[ ] Confirm.
El controlador centralizado muestra el objetivo de temperatura de salida del agua. La información solo se muestra. Con el controlador centralizado no puede modicarse el objetivo de temperatura de salida del agua.
Act. forz. calen. int.
El calentador interno de la unidad de aire-agua puede encenderse de forma manual. Cuando el calentador interno se enciende manualmente, aparece el icono M .
Esta función está destinada al funcionamiento en caso de emergencia, cuando
*
la unidad tiene problemas. Antes de ajustar esta función, póngase en contacto con el técnico de reparaciones.
*
Antes de poder congurar esta función se solicitará una contraseña.
UNIDAD AIRE-AGUA Act.forz.calen.int.
Ajuste
(JUE)20:30
Pulse el botón , y seleccione “Ajuste” para forzar el encendido. Pulse el botón
tras revisar la pantalla de conrmación.
Cambiar
[ Confirm.]
35
Page 36
Mantenimiento
No intente limpiar usted mismo el interior de la unidad.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, asegúrese de apagar la
unidad de aire-agua y desconectar la alimentación antes de realizar la limpieza. (de lo contrario pueden producirse descargas eléctricas o lesiones físicas, ya que el ventilador gira a alta velocidad.) No vierta agua en la unidad interior a excepción del
circuito de agua. (Si lo hace, podría dañar los componentes internos y existe peligro de que se produzca una descarga eléctrica.)
No utilice nunca disolventes ni productos químicos
agresivos. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente. (Podría provocar deformaciones o cambios de color.) Algunos bordes metálicos y aletas están muy alados.
Tenga cuidado cuando limpie estas piezas. (ya que podría sufrir lesiones físicas.) Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
interior instalada en altura.
PRECAUCIÓN
Antes de solicitar tareas de servicio
Síntoma Causa Acción
La unidad de aire­agua no funciona, a pesar de que la alimentación está activada.
Rendimiento bajo de la refrigeración (o la calefacción)
Fallo de alimentación o situación posterior a fallo de alimentación
El botón de funcionamiento (alimentación) está desactivado.
El fusible está fundido. Póngase en contacto con su distribuidor. El circuito de agua de la unidad interior
está bloqueado por el polvo u otros obstáculos.
La temperatura del agua es muy baja (durante la calefacción).
La entrada o la salida de aire de las unidades exteriores están obstruidas por el polvo.
Conguración incorrecta de temperatura La sala está expuesta a la luz solar
directa en el modo de refrigeración. Las puertas o las ventanas están
abiertas. Demasiadas fuentes de calor en el modo
de refrigeración. Demasiadas personas en la sala en el
modo de refrigeración.
Pulse el botón de encendido y apagado en el mando a distancia.
• Si el disyuntor está desactivado, encienda la alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su distribuidor sin activarlo.
Retire el polvo o la obstrucción.
Precaliente el agua a más de 25 °C. (hacer funcionar únicamente la unidad de aire-agua.)
Retire el polvo.
Consulte “Consejos prácticos para ahorrar energía”. (P.28)
Utilice fuentes de calor mínimas y en breves periodos de tiempo.
Baje el ajuste de temperatura.
Si la unidad de aire-agua no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar cada uno de los elementos indicados en las secciones “Antes de solicitar tareas de servicio” y “Localización y resolución de problemas”
Detenga la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e informe del

número de serie y del síntoma. También debe informar de si aparece la marca de inspección combinación con los números, en la pantalla LCD del mando a distancia. Nunca repare su unidad de aire-agua usted mismo, ya que es muy peligroso.
y las letras E, F, H, L, P en
36
Page 37
Localización y resolución de problemas
Compruebe antes de consultar o solicitar tareas de servicio.
Síntoma Causa/Medida
Se escucha ruido similar a corrientes de agua antes o durante el funcionamiento
Ruido
Se acumulan gotas cerca de la parte inferior
Unidad interior
durante el funcionamiento en el modo de refrigeración.
La unidad no funciona (Cuando el dispositivo se enciende inmediatamente/Cuando el funcionamiento se detiene y se reanuda inmediatamente)
Aparece ruido durante el funcionamiento en el modo de calefacción.
La unidad emite vapor durante el funcionamiento en calefacción.
Unidad exterior
El ventilador sigue girando, incluso después de detenerse el funcionamiento con el mando a distancia.
de la unidad.
Se escuchan crujidos durante el funcionamiento o al cesar el funcionamiento de la unidad.
• Ruido de agua uyendo por el interior de la unidad
• Ruido de líquido refrigerante uyendo por el interior de la unidad
• Ruido de agua de drenaje a través de la tubería de drenaje
Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas
• El agua fría acumula gotas de rocío en las tuberías del agua.
• La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de protección del compresor.
• Está en curso la operación de descongelación.
• El n de esta función es que el funcionamiento sea uido.
ESPAÑOL
Código de error
Código Cómo liberar
E03 Error de comunicaciones del mando a distancia Automático E04 Error de comunicación interior/exterior anómala Automático F01 Sensor 1 de refrigerante anómalo (E1) Automático F02 Sensor 1 de salida del agua anómalo (E2) Automático F03 Sensor 2 de refrigerante anómalo (E3) Automático F10 Sensor de entrada del agua anómalo (TA) Automático
F11 Sensor 2 de salida del agua anómalo (BL) Automático
L13 Discrepancia en la unidad interior
L16
L25 Discrepancia en el mando a distancia
P07 Sobrecarga del calefactor interno anómala Cancelar desde el mando a distancia P09 Flujo de agua anómalo Volver a ejecutar P12 Velocidad de bomba del agua anómala Volver a ejecutar
El funcionamiento de prueba del circuito de agua no ha nalizado
Reiniciar (apagar y encender el suministro eléctrico)
Realice el funcionamiento de prueba del circuito de agua
Reiniciar (apagar y encender el suministro eléctrico)
37
Page 38
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic-Produkts. Bei diesem Produkt handelt es sich um eine gewerbliche Luft-Wasser-Einheit. Eine Einbauanleitung liegt bei.
Lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung für das an dieser Luft-Wasser-Einheit angeschlossene VRF-System und alle am VRF-System angeschlossenen Geräte.
Inhalt
Sicherheitsvorkehrungen .............................................. 38
Warnhinweise für den Betrieb ...................................... 40
Bezeichnung der Teile ................................................... 41
Anfängliche Einstellungen ............................................ 43
Bedienung ......................................................................44
• Arbeitsweise................................................................. 45
Funktion der Luft-Wasser-Einheit ................................ 46
Wartung ...........................................................................48
• Bevor Sie den Kundendienst anfordern .................... 48
Fehlerdiagnose ..............................................................49
Technische Daten ........................................................ 122
• Innengerät ..................................................................122
• Sprachentabelle ......................................................... 122
Produktinformationen
Sollten sich bezüglich der Luft-Wasser-Einheit Probleme oder Fragen ergeben, werden die folgenden Informationen benötigt. Modell- und Seriennummer sind am Typenschild am Deckel des Gehäuses der elektrischen Komponenten angegeben.
Modell-Nr.
WARNUNG
Lassen Sie sich bezüglich des vorgeschriebenen Kühlmittels von einem autorisierten Händler oder Fachbetrieb beraten. Verwendung eines anderen als des vorgeschriebenen Kühlmittels kann einen Schaden am Produkt, Bersten und Verletzungen o. dgl. zur Folge haben.
Diese Luft-Wasser-Einheit hat keinen Ventilator zur Zuführung von frischer Außenluft. Wenn zusätzlich viel Sauerstoff verbrauchende Gas- oder Ölheizungen im gleichen Raum verwendet werden, sind Türen und Fenster zur Belüftung regelmäßig zu öffnen. Anderenfalls besteht im Extremfall Erstickungsgefahr.
Niemals Benzin oder andere feuergefährliche Gase bzw. üchtige Flüssigkeiten in der Nähe der Luft-Wasser­Einheit verwenden oder lagern; dies wäre extrem gefährlich.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer potenziell leicht entzündlichen Umgebung.
Das Gerät niemals mit nassen Händen berühren.
Serien-Nr.
Niemals Finger oder andere Gegenstände in das Innen- oder
Kaufdatum
Händleranschrift
Telefonnummer
Außengerät der Luft-Wasser­Anlage stecken. Die sich im Gerät bewegenden Teile können eine Verletzung verursachen.
Wenn das Kühlmittel mit einer Flamme in Berührung kommt, wird ein toxisches Gas
Sicherheitsvorkehrungen
Die folgenden Symbole machen im Verlauf der Anleitung auf Situationen aufmerksam, die eine potentielle Gefahr für den Benutzer, das Wartungspersonal oder das Gerät darstellen:
Dieses Symbol bezieht sich auf
WARNUNG
VORSICHT
Unzulässige Handlungen
eine Gefahr mit der möglichen Folge schwerer Verletzungen oder Todesfolge.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr mit der möglichen Folge von schweren Verletzungen oder Sachschäden.
Zu beachten
erzeugt. Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
zur Sicherheit die Luft-Wasser-Anlage ausschalten und auch den Stromanschluss trennen.
In einem Notfall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder den Trennschalter ausschalten oder das entsprechende Trennorgan abschalten, um die Luft-Wasser-Anlage von der Stromversorgung zu trennen.
Im Inneren von Innen- und Außengeräten benden sich keine vom Benutzer zu reinigenden Teile. Beauftragen Sie einen
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Luft-Wasser-Anlage aufmerksam durch. Sollten danach dennoch Schwierigkeiten oder Probleme auftreten, fragen Sie Ihren Händler um Rat.
• Diese Luft-Wasser-Einheit ist für für eine komfortable Regelung des Raumklimas vorgesehen. Sie darf nur für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Zweck verwendet
38
werden.
autorisierten Händler oder Spezialisten mit anfallenden Reinigungsarbeiten.
Führen Sie bei Fehlfunktionen keine Reparaturen selbstständig durch. Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der Instandsetzung.
Page 39
Für den Anschluss jedes Geräts muss eine separate Steckdose vorhanden sein; innerhalb des ausschließlich für das Gerät verwendeten Stromversorgungskabels muss ein Trennschalter, ein FI-Schalter oder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Schutz gegen Überstrom vorhanden sein.
Für jedes Gerät ist eine separate Steckdose vorzusehen, und den Verkabelungsbestimmungen gemäß muss in der Festverkabelung eine Möglichkeit zur vollständigen Abschaltung durch Kontakttrennung aller Pole bestehen.
Um Stromschlaggefahr durch Isolierungsfehler zu vermeiden, muss das Gerät geerdet werden.
Verwenden Sie keine abgeänderten Kabel, keine Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder Kabel ohne Spezikation, um ein Überhitzen und einen Brand zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für den Betrieb in Verkaufs­oder Geschäftsräumen, Leichtindustrie oder Landwirtschaftsbetrieben konzipiert und sollte nur von fachkundigen oder für den Betrieb geschulten Personen bedient werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten physischen, mentalen oder sensorischen Fähigkeiten sowie von Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt, sie werden während der Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen Gefahren aufgeklärt und erhalten eine entsprechende Anleitung zur sicheren Bedienung des Geräts.
Feuermelder und Luftauslass mindestens 1,5m vom Gerät entfernt einrichten.
Den Raum nicht zu stark heizen oder kühlen, wenn Kleinkinder oder Kranke zugegen sind.
Die Luft-Wasser-Einheit nicht mit dem
DEUTSCH
Hauptstromversorgungsschalter ein- und ausschalten. Hierzu die EIN/AUS-Bedientaste verwenden.
Sollte irgendeine Funktionsstörung/ Fehlfunktion auftreten, stellen Sie den Betrieb ein und ziehen den Netzstecker oder schalten den Hauptschalter und Schutzschalter aus. (Gefahr von Rauchbildung/Feuer/ Stromschlag)
Beispiele für Funktionsstörungen/ Fehlfunktionen:
• Der FI-Schutzschalter löst häug aus.
• Das Produkt läuft bisweilen nicht an, wenn es eingeschaltet wird.
• Die Stromversorgung wird beim Bewegen des Kabels bisweilen unterbrochen.
• Beim Betrieb macht sich ein Brandgeruch oder ein ungewöhnliches Geräusch bemerkbar.
• Das Gehäuse weist Verformungen auf oder ist ungewöhnlich heiß.
• Wasser tropft aus dem Innengerät.
• Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird ungewöhnlich warm.
ANMERKUNG
• Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät nimmt nach einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Die ursprünglichen Anweisungen wurden in englischer Sprache abgefasst. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
• Die Gebläsedrehzahl lässt sich nicht regeln.
• Das Gerät bleibt nach dem Einschalten sofort stehen.
• Das Gebläse kommt nach dem Ausschalten nicht zum Stillstand.
Beauftragen Sie Ihren Händler umgehend mit den erforderlichen Wartungs-/ Reparaturarbeiten.
Wichtige Hinweise zum verwendeten Kühlmittel
Dieses Produkt enthält unter das Kyoto-Protokoll fallende uorierte Treibhausgase. Die Gase dürfen nicht in die Atmosphäre entweichen.
Kühlmitteltyp: R410A GWP-Wert
(1)
GWP = Treibhauspotenzial
Regelmäßige Überprüfungen auf Kühlmittellecks können je nach europäischer oder Örtlicher Gesetzgebung erforderlich sein. Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler für weitergehende Informationen.
Keine Gegenstände in den Luftauslass des Außengeräts stecken. Dies ist gefährlich, das sich der Lüfter mit hoher Geschwindigkeit dreht.
Den Lufteinlass oder die scharfen Aluminiumrippen des Außengeräts nicht berühren. Dies könnte eine Verletzung zur Folge haben.
Nicht auf dem Gerät sitzen oder auf das Gerät steigen. Dies könnte einen Fall zur Folge haben.
Keinen Gegenstand in das LÜFTERGEHÄUSE stecken. Dies könnte eine Verletzung zur Folge haben oder das Gerät beschädigen.
(1)
: 1975
39
Page 40
Warnhinweise für den Betrieb
ON
Installation
Diese Luft-Wasser-Anlage muss von einem qualizierten
Installationsfachmann und in Übereinstimmung mit der dem Produkt beiliegenden Einbauanleitung installiert werden. Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die
Netzspannung der Stromversorgung in Ihrem Heim oder Büro mit der am Typenschild angegebenen Nennspannung übereinstimmt.
WARNUNG
Vermeiden Sie die Installation an den nachstehenden Orten.
Orte, an denen Rauch oder brennbare Gase vorhanden sind.
Außerdem Orte, an denen extrem hohe Temperaturen herrschen, wie beispielsweise in einem Gewächshaus. Orte, wo Hitze entwickelnde Gegenstände eingesetzt
bzw. abgestellt werden.
Achtung:
Das Außengerät darf nicht an einem Ort aufgestellt werden,
wo es Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von Heilquellen, ausgesetzt ist. (Zum Schutz der Luft-Wasser-Einheit vor starker Korrosion)
Verkabelung
Alle Verkabelungsarbeiten müssen den örtlichen
elektrischen Vorschriften entsprechen. (Lassen Sie sich von Ihrem Händler oder einem qualizierten Elektriker beraten.) Jedes Gerät muss entweder über eine Erdleitung oder über
die Netzzuleitung fachgerecht geerdet werden. Verkabelungsarbeiten sind von einem qualizierten
Elektriker auszuführen.
Betriebsvorbereitungen
Schalten Sie die Hauptstromversorgung 5 Stunden vor der Inbetriebnahme ein.
(Zum Aufwärmen)
Lassen Sie die Hauptstromversorgung bei
fortgesetztem Betrieb eingeschaltet.
HINWEIS
Wenn die Luft-Wasser-Anlage voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten den Trennschalter aus oder das entsprechende Trennorgang ab, um die Anlage von der Stromversorgung zu trennen.
Energiespartipps
Vermeiden Sie
Den Luftein- und -auslass sowie Wasserein- und
-auslass des Geräts nicht blockieren. (Bei einer Blockierung wird das Gerät nicht gut funktionieren, und es können Betriebsstörungen auftreten.)
Verwenden Sie bei Kühlbetrieb Blenden, Rollos oder
Vorhänge, damit Sonnenlicht nicht direkt in den Raum fällt.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Halten Sie das Wasser stets sauber.
(Eine Behinderung des Wasserusses beeinträchtigt die Leistung des Geräts.) → “Wartung” (S. 48) Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen
40
halten, damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie diese Luft-Wasser-Anlage im nachstehenden Temperaturbereich.
Außengerät
3WAY (Typ MF2)
1
*
Kühlen
Heizen
Kühlen & Heizen
*TK: Trockenkugeltemperatur *FK: Feuchtkugeltemperatur *1: Falls der Heizkörper/die Bodenheizung in den Kühlkreislauf
geschaltet ist, muss das Zweiwegventil installiert werden. Wenn sich beim Entfrostungsbetrieb Kondenswasser am Heizkörper/an der Bodenheizung bildet, schalten Sie die Luft-Wasser-Einheit auf Heizbetrieb, eine Kondenswasserbildung zu vermeiden.
*2: Wenn die Wassertemperatur weniger als 25°C beträgt,
wärmen Sie das Wasser auf mehr als 25°C vor (nur Luft­Wasser-Einheit betreiben).
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von Altgeräten und verbrauchten Batterien
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Für weitere Informationen zu Sammlung und Recycling alter Produkte und Batterien wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen oder die Verkaufsstelle, bei der Sie die Gegenstände gekauft haben. Landesvorschriften gemäß kann eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung solcher Abfälle durch Bußgelder geahndet werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die vorschriftsmäßige Entsorgungsmethode ist.
Pb
D
Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Hinweis zum Batteriesymbol (Beispiel mit chemischem Symbol):
Dieses Symbol wird möglicherweise in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Innen (Wasser)
temperaturbereich
14°C
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
-10°C
iese Symbole auf den Produkten, den
Außentemperaturbereich
-10°C
46°C (*TK)
-20°C 35°C (*FK)
2
*
35°C (*TK)
Page 41
Bezeichnung der Teile
INNENGERÄT
Wasserablauf
Wasserauslass Wassereinlass
Spezielle Kabelfernbedienung (Sonderausstattung: Modell Nr. CZ-RTC5)
Zurück-Taste
Bewirkt Rückkehr zum vorangehenden Bildschirm.
LCD-Display
HEISSWASSERVERS.
TANK
Energiespartaste
Zum Umschalten zwischen Energiespar­und Normalbetrieb.
TEMP. E.
Eingabetaste
Zum Bestätigen einer Auswahl/Einstellung.
Menütaste
Zum Anzeigen des Menübildschirms.
20:30 (DO)
7
Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs. Blinkt während eines Alarms.
Start/Stopp-Taste
Zum Starten/Stoppen des Betriebs.
Pfeiltasten
Zum Auswählen eines Menüelements.
Oben
Links Rechts
Unten
Anmerkung
DEUTSCH
In der Mitte drücken Ohne Handschuhe Nicht mit einem
Menübildschirm
Bildschirmname Aktuelle Uhrzeit und Tag
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer Ausw. Seite
Bedienungsführer
Die gegenwärtig möglichen Bedienungen werden hier angezeigt.
• ▲▼◄►: Pfeiltasten
20:30 (DO)
[ ] Best.
: Eingabetaste
Kugelschreiber
41
Page 42
M
OFF
7
TANK
TEMP. E.
20:30 (DO)
HEISSWASSERVERS.
Bezeichnung der Teile
TANK-Modus
HEISSWASSERVERS.
TANK
TEMP. E.
20:30 (DO)
Oben auf dem Bildschirm angezeigte Informationssymbole
Umschaltung des Betriebsmodus ist gesperrt. (Auch die Umschaltung auf Auto-Betriebsart ist gesperrt.)
Fernbedienung ist auf eine zentrale Steuereinrichtung beschränkt.
[EIN/AUS-Timer] ist eingestellt.
[Wochentimer] ist eingestellt.
7
Symbol
Beschreibung
Betriebs­modus
Symbol
Wasserauslasstemperatur kann eingestellt werden.
Eingestellte Temperatur (Wasser)
Beschreibung
Klimatisierungsmodus
Energiesparbetrieb ist aktiviert.
Symbol
Interne Heizung ist aktiv.
Störung der internen Heizung.
M
Interne Heizung wurde manuell aktiviert.
Interne Heizung ist ausgeschaltet.
OFF
Gefrierschutzregelung ist aktiv.
Betriebsbereitschaftsanfrage an externes Gerät
Mitteilung vom externen Gerät*
Externe Pumpe ist aktiv.
Wasser wird sterilisiert.
*1 Wenn die Luft-Wasser-Heizleistung unzureichend ist, wird ein Ausgangsignal
an das externe Gerät übermittelt.
*2 Bei Eingabe einer Mitteilung vom externen Gerät wird das Symbol an der
Kabelfernbedienung angezeigt.
Beschreibung
2
1
*
KLIMATISIERUNG
MODUS
TEMP. E.
HEIZEN
Betriebs­modus
Die Inneneinheit wurde gestoppt oder arbeitet mit schwacher Gebläseleistung.
Symbol
Wasserauslasstemperatur kann eingestellt werden.
Raumtemperatur für Thermosensor (Fernbedienung oder Fernsensor) kann eingestellt werden.
Störung des Thermosensors (Fernbedienung oder Fernsensor).
Versatzwert für die Heizkurvenfunktion kann
42
eingestellt werden. (nur Heizmodus)
Eingestellte Temperatur
20:30 (DO)
7
Wasserauslasstemperatur
Beschreibung
Oben auf dem Bildschirm angezeigte Informationssymbole
Symbol
Umschaltung des Betriebsmodus ist gesperrt. (Auch die Umschaltung auf Auto-Betriebsart ist gesperrt.)
Fernbedienung ist auf eine zentrale Steuereinrichtung beschränkt.
[EIN/AUS-Timer] ist eingestellt.
[Wochentimer] ist eingestellt.
7
Energiesparbetrieb ist aktiviert.
Symbol
Interne Heizung ist aktiv.
Störung der internen Heizung.
M
Interne Heizung wurde manuell aktiviert.
Interne Heizung ist ausgeschaltet.
OFF
Gefrierschutzregelung ist aktiv.
Externe Pumpe ist aktiv.
Beschreibung
Beschreibung
Page 43
Anfängliche Einstellungen
Uhr
Uhr-Typ
Funktionssperre
Beim erstmaligen Einschalten ist es erforderlich, die Fernbedienung für die Luft-Wasser-Einheit zu initialisieren. Richten Sie sich nach den Anweisungen in der Einbauanleitung oder wenden Sie sich an die Vertragsrma.
Rufen Sie den Menübildschirm auf.
1
Zur Rückkehr zum vorangehenden
Bildschirm
Drücken Sie
.
Zur Rückkehr zum Anfangsbildschirm
Drücken Sie 2-mal.
Wählen Sie [Anfängliche Einst.].
2
Wählen Sie das einzustellende Element.
3
Uhr
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein.
4
(Wiederholt) (Zur Beendigung
2-mal drücken.)
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
START[ ]
Ausw.
Menü
8. Leiser Betrieb
9. Stromverbrauchsmonitor
10. Energiesparen
11. Anfängliche Einst.
Ausw.
Anfängliche Einst.
1. Uhr
2. Uhr-Typ
3. Fernbedienung Name
4. Funktionssperre
Ausw. Seite [ ] Best.
Uhr
Jahr/Monat/Tag Stunde:Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Ändern
20:30 (DO)
20:30 (THU)
Seite [ ] Best.
Seite [ ] Best.
Monat
20:30 (DO)
20:30 (DO)
20:30 (DO)
* Die Luft-Wasser-Funktion ist nicht
anwendbar auf die Funktionen Nr. 2, Nr. 3, Nr. 6, Nr. 7, Nr. 10, Nr. 11 und Nr. 12 des Menübildschirms (im TANK­Modus und Klimatisierungsmodus).
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
6. Filter Info
7. Outing-Funktion
10. Energiesparen
11. Anfängliche Einst. Funktionssperre
MODUS sperren (nur TANK-Modus)
GESCHW. sperren KLAPPE sperren Temp.sensor Haupt/Sub Abluft
12. Belüftung
Menü
8. Leiser Betrieb
Diese Funktion ist
9. Stromverbrauchsmonitor
10. Energiesparen
11. Anfängliche Einst.
Ausw.
deaktiviert.
[ ] Schließen
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
DEUTSCH
Uhr-Typ
Wählen Sie das Zeitanzeigeformat.
4
(Zur Beendigung 2-mal drücken.)
Funktionssperre
Wählen Sie die Sperrfunktion und
4
setzen Sie ein [
2-mal drücken.)
Zum Aufheben einer Sperre
Wählen Sie in Schritt 4 [-].
Nur bei [Alle Tasten sperren]
Wählen Sie [JA].
].
(Zur Beendigung
Uhr-Typ
Ändern
Funktionssperre
Alle Tasten sperren
START/STOPP sperren
MODUS sperren
TEMP E. sperren
Ausw.
Funktionssperre
Alle Tasten sperren
START/STOPP sperren MODUS sperren
TEMP E. sperren
Ausw.
[ ] Best.
Alle Tasten sperren?
Zum Entsperren [ ]
4 s. lang halten.
JA NEIN
8:30PM (DO)
AM/PM
/
/
AM/PM
24 h
20:30 (DO)
20:30 (DO)
43
Page 44
Bedienung
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TANK-Modus
1 Starten Sie den Betrieb
Drücken Sie (Die Betriebsanzeige leuchtet.)
2 Ändern Sie die Temperatureinstellung
Drücken Sie (Im TANK-Modus kann nur “TEMP E.” geändert werden. : 35°C bis 65°C)
(Der Cursor verschwindet.)
Klimatisierungsmodus
[Heizkurvenfunktion] (nur Heizmodus)
Die Wassertemperatur wird automatisch der Außentemperatur gemäß geregelt. Die Wassertemperatur lässt sich manuell durch einen Versatzwert ändern.
1 Starten Sie den Betrieb
Drücken Sie (Die Betriebsanzeige leuchtet.)
Wassertemperatur
Zum Ändern der Einstellung
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
Bei Heizkurvenregelung
HEISSWASSERVERS.
TANK
Fall: Mit Verwendung der Heizkurvenfunktion.
KLIMATISIERUNG
MODUS HEIZEN
20:30 (DO)
7
TEMP. E.
Betriebsanzeige
20:30 (DO)
TEMP. E.
7
Drücken Sie
Drücken (Wenn der Cursor nicht zu sehen ist.)
Heizen (mit Verwendung der Heizkurve) :
Drücken Sie (Die Betriebsanzeige leuchtet.)
Drücken Sie
Drücken Sie
Zum Ändern der Einstellung
2 Ändern Sie die Einstellung
Eingestellte Temperatur
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
-5°C bis +5°C (Versatz)
[Normalbetrieb] Ohne Verwendung der Heizkurvenfunktion. Die Wassertemperatur kann eingestellt werden.
1 Starten Sie den Betrieb
Wassertemperatur
Zum Ändern der Einstellung
2 Wählen Sie das einzustellende Element
Zum Stoppen
(Die Betriebsanzeige erlischt)
3 Ändern Sie die Einstellung
Betriebsanzeige
KLIMATISIERUNG
MODUS HEIZEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
Für Kühlung, siehe anmerkung [Normalbetrieb] unten.
Fall: Ohne Verwendung der Heizkurvenfunktion.
KLIMATISIERUNG
MODUS HEIZEN
20:30 (DO)
TEMP. E.
7
Betriebsanzeige
44
Page 45
Betriebsmodus (z.B. Kühlen, Heizen)
Drücken Sie
Kühlen Heizen
Eingestellte Temperatur
Drücken Sie (Wenn der Cursor nicht zu sehen ist.)
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
KLIMATISIERUNG
MODUS HEIZEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
TEMP. E.
TEMP. E.
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
20:30 (DO)
7
20:30 (DO)
KLIMATISIERUNG
MODUS HEIZEN
TEMP. E.
20:30 (DO)
7
Wassertemperatur Kühlen : 5°C bis 20°C
Heizen (ohne Verwendung der Heizkurve) : 25°C bis 45°C
Raumtemperatur (Thermosensor der
Fernbedienung)
Kühlen : 18°C bis 30°C Heizen : 16°C bis 30°C
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
KLIMATISIERUNG
MODUS HEIZEN
KLIMATISIERUNG
MODUS
KÜHLEN
HINWEIS
Gruppensteuerung kann für die Luft-Wasser-Einheit nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass für jede Luft-Wasser-Einheit eine eigene Fernbedienungsverbindung verwendet wird.
Wenn Ihre Heizung mit einem Heizkörper oder einer Bodenheizung arbeitet, kann sich beim Entfrostungsbetrieb Kondenswasser an der Heizvorrichtung bilden.
Schalten Sie die Luft-Wasser-Einheit in diesem Fall auf Heizbetrieb, eine Kondenswasserbildung zu vermeiden.
DEUTSCH
Arbeitsweise
Heizleistung
Da diese Luft-Wasser-Anlage Außenluft
zum Heizen nutzt, nimmt ihre Heizleistung bei fallenden Außentemperaturen ab. (Aufgrund des Wärmepumpensystems) Eine “Betriebsbereitschaftsanfrage an externes Gerät” wird entsprechenden Klemmen im Gehäuse der elektrischen Komponenten ausgegeben. Anhand dieser Information kann ein zusätzliches Heizgerät genutzt werden. Nach Starten des Heizbetriebs dauert es eine Weile, bis
die Wassertemperatur steigt.
Entfrosten
Das Gerät kann nach längerem Heizbetrieb den
Entfrostungsbetrieb automatisch starten, um Eisbildung im Außengerät zu beseitigen. Das Innengerät stoppt dabei zusammen mit der Luft­Wasser-Einheit 5 bis 10 Minuten lang.
Heizbereitschaft
In den nachstehenden Betreibszuständen wird “ ” (Heizbereitschaft) auf dem Display angezeigt, wobei die Heizleistung beschränkt ist.
Beim Starten des Betriebs
Beim Aktivieren des Thermostaten
Beim Entfrosten
Beim Starten des Heizbetriebs (nur 3WAY VRF)
Wenn vom Stopp- oder Kühlbetriebszustand in den Heizbetrieb gewechselt wird, arbeitet das Gerät zum Selbstschutz etwa 3 Minuten lang nicht. Es kann nach dem Starten des Heizbetriebs 5 bis 10 Minuten dauern, bis heißes Wasser vorliegt.
Ölrückgewinnung
Die Wasserpumpe kann während des Kühl- oder Heizbetriebs alle 1 bis 3 Stunden mit verminderter Drehzahl laufen, um Öl im System zurückzugewinnen. Das Gerät setzt 5 bis 10 Minuten später den ursprünglichen Betrieb wieder fort.
Fernbedienungssensor
Im Normalfall wird die Wassertemperatur vom Temperatursensor in der Luft-Wasser-Einheit gemessen, es kann jedoch auch die Umgebungstemperatur der Fernbedienung erfasst werden. (Raumtemperatur) Einzelheiten können Sie in dem Geschäft in Erfahrung bringen, in dem das Gerät gekauft wurde.
Im Falle eines Stromausfalls bei laufendem Gerät
Nach einem kurzen Stromausfall setzt das Gerät den Betrieb mit den Einstellungen fort, die vor der Unterbrechung vorlagen.
45
Page 46
Funktion der Luft-Wasser-Einheit
TANK-Modus
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
Sterilisierung stoppen Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
Klimatisierungsmodus
Luft-Wasser-Einheit
Int.Heizung EIN/AUS
Heizkurvenbereich Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw.
/
/
20:30 (DO)
[
] Einst.
20:30 (DO)
3 Wählen Sie das
einzustellende Element.
Menü
1. Grundl. Hinweise
2. KLAPPE
3. Einz. Klappe sperren
4. EIN/AUS-Timer
START[ ]
Ausw.
Menü
11. Anfängliche Einst.
12. Belüftung
13. Einstellungsliste
14. Luft-Wasser-Einheit
Ausw.
20:30 (DO)
20:30 (THU)
Seite [ ] Best.
Seite [ ] Best.
20:30 (DO)
1 Rufen Sie den
Menübildschirm auf.
2 Wählen Sie
[14. Luft-Wasser-Einheit].
TANK-Modus
Sterilisationstimer
Um eine Bildung von Legionellabakterien im Tank zu verhüten, kann wöchentlich ein Sterilisationsprozess durchgeführt werden.
Während der Sterilisationsprozess durchgeführt wird, ist das Symbol zu sehen.
● Timereinstellung
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
Sterilisierung stoppen Int.Hz.zwangsw.EIN
20:30 (DO)
Beim Aktivieren ( für die Einstellung des Zeitpunkts (Wochentag und Uhrzeit) für den Sterilisationsprozess.
) von “Sterilisationstimer” erscheint der Bildschirm
Ausw.
Luft-Wasser-Einheit Starttag und Uhrzeit
Ändern
● Sterilisationsprozess
HEISSWASSERVERS.
TANK
Ziel-Wasserauslasstemperatur zur Sterilisierung (Wenn die eingestellte Temperatur höher ist als die Sterilisierungstemperatur, dann wird die eingestellte Temperatur angezeigt.)
SO
/
[
0 : 00
Stunde
20:30
TEMP. E.
Sterilisierung läuft
] Einst.
20:30 (DO)
(DO)
Stellen Sie den Wochentag und die Uhrzeit für den Sterilisationsprozess ein. Wählen Sie das einzustellende Element mit den Tasten legen Sie die Einstellung mit den Tasten
*
HEISSWASSERVERS.
TANK
* Der Sterilisationsprozess ist nach maximal 4 Stunden abgeschlossen. Vorsicht: Seien Sie vorsichtig. Heißes Wasser kann schwere Verbrennungen verursachen. * Es wird empfohlen, eine Zeit zu wählen, die sich nicht mit einer anderen Timereinstellung wie
beispielsweise dem Wochentimer überschneidet.
* An der zentralen Steuereinheit wird auch während der Sterilisierung die für Normalbetrieb
eingestellte Temperatur angezeigt.
Ein Ändern der Temperatureinstellung oder Ein-/Ausschalten ist an der zentralen
Steuereinheit zwar möglich, aber der Serilisationsprozess wird dennoch fortgesetzt.
Sollte während des Sterilisationsprozesses über die zentrale Steuereinheit der Befehl zum
Stoppen der Luft-Wasser-Einheit gegeben werden, wird die Luft-Wasser-Einheit nach dem Sterilisationsprozess gestoppt.
TEMP. E.
Sterilisierung
[ ] Schließen
20:30 (DO)
Während der Sterilisierung ist ein Ändern der eingestellten Temperatur nicht möglich.
fest.
und
Sterilisierung stoppen
Wenn ein Ausschalten der Luft-Wasser-Einheit unvermeidbar ist, kann die Sterilisierung über diese Funktion gestoppt werden. Die rechte Anzeige erscheint.
46
Luft-Wasser-Einheit
Sterilizationstimer
Sterilisierung stoppen?
Sterilisierung stoppen.
Int.Hz.zwangsw.EIN
Ausw. [ ] Einst.
20:30 (DO)
NEINJA
Page 47
Int. Hz. zwangsw. EIN
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann manuell eingeschaltet werden. Beim manuellen Einschalten der internen Heizung wird das Symbol M angezeigt.
Diese Funktion ist für den Notbetrieb vorgesehen, wenn eine Störung am Außengerät
*
vorliegt.
Lassen Sie sich vor dem Einstellen der Funktion von einem Kundendiensttechniker beraten.
*
Die Einstellung dieser Funktion ist nur mit Passworteingabe möglich.
Drücken Sie die Taste , und wählen Sie zur zwangsweisen Einschaltung “Einstellen”.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
Klimatisierungsmodus
Int. Heizung EIN/AUS
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann deaktiviert werden. Bei deaktivierter interner Heizung wird das Symbol
Drücken Sie die Taste
Heizkurvenbereich
, um auf EIN/AUS umzuschalten.
Es kann ein Heizkurvenbereich zur automatischen Anpassung der Wasserauslasstemperatur an die Außentemperatur gewählt werden.
angezeigt.
OFF
Wasserauslasstemp.
WA WB
Luft-Wasser-Einheit Int.Hz.zwangsw.EIN
Einstellen
Ändern
[ Best.]
Versatzbereich
+5
±0
-5
(DO)20:30
DEUTSCH
KLIMATISIERUNG
MODUS
HEIZEN
TEMP. E.
20:30
(DO)
Die anfängliche Temperatureinstellung ist “±0”. Die Wasserauslasstemperatur kann im Bereich von ‘-5’ bis ‘+5’ von der eingestellten Temperatur versetzt werden.
Die Form des Heizkurvenbereichs kann auf dem Menübildschirm geändert
Heizkurvenbereich
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
Ausw.
[ ] Einst.
20:30 (DO)
werden. Wählen Sie die Temperaturänderung über die Tasten
Drücken Sie die Taste
, um die gewählte Temperatureinstellung
wirksam zu machen.
Temperaturbereich
WA 25~45◦C
Heizkurvenbereich WB: Wassertemperatur (niedrig)
20:30 (DO)
WB 25~45◦C
TA -20~15◦C TB 15~25◦C
°C
Ändern
[ ] Best.
Die zentrale Steuereinheit zeigt die Ziel-Wasserauslasstemperatur an. Diese Information wird nur angezeigt. Ein Ändern der Ziel­Wasserauslasstemperatur ist an der zentralen Steuereinheit nicht möglich.
Int. Hz. zwangsw. EIN
Die interne Heizung der Luft-Wasser-Einheit kann manuell eingeschaltet werden. Beim manuellen Einschalten der internen Heizung wird das Symbol M angezeigt.
TA TB
.
Außentemp.
Diese Funktion ist für den Notbetrieb vorgesehen, wenn eine Störung am Außengerät
*
vorliegt.
Lassen Sie sich vor dem Einstellen der Funktion von einem Kundendiensttechniker beraten.
*
Die Einstellung dieser Funktion ist nur mit Passworteingabe möglich.
Drücken Sie die Taste , und wählen Sie zur zwangsweisen Einschaltung “Einstellen”.
Drücken Sie die Taste
zur Bestätigung.
Luft-Wasser-Einheit Int.Hz.zwangsw.EIN
Einstellen
Ändern
[ Best.]
(DO)20:30
47
Page 48
Wartung
Versuchen Sie nicht, das Geräteinnere selbst zu reinigen.
WARNUNG
Vor einer Reinigung zur Sicherheit die Luft-Wasser-
Einheit ausschalten und auch von der Stromversorgung trennen. (Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr sowie Verletzungsgefahr durch das sich schnell drehende Gebläse.) Kein Wasser auf das Innengerät (außer dem
Wasserkreislauf) gießen. (Hierdurch würden Innenteile beschädigt werden. Außerdem könnte eine derartige Vorgehensweise zu einem Stromschlag führen.)
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke
Chemikalien. Kunststoffteile außerdem nicht mit sehr heißem Wasser abwischen. (Dies könnte eine Verformung oder Verfärbung zur Folge haben.) Manche Metallteile und Lamellen haben scharfe Kanten.
Lassen Sie beim Reinigen solcher Teile entsprechende Vorsicht walten. (Verletzungsgefahr.) Verwenden Sie zur Reinigung eines hoch installierten
Innengeräts einen stabilen Stuhl oder eine Leiter.
VORSICHT
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
Symptom Ursache Maßnahme
Die Luft-Wasser­Einheit läuft nach dem Einschalten nicht an.
Schlechte Kühl­oder Heizleistung
Stromausfall oder nach einem Stromausfall
Betriebstaste (Ein/Aus) bendet sich in Ausschaltstellung.
Sicherung durchgebrannt. Den Händler hinzuziehen. Wasserkreislauf des Innengeräts durch
Staub oder Blockierung verstopft.
Zu niedrige Wassertemperatur (Heizen).
Der Lufteinlass oder -auslass von Außengeräten ist mit Staub zugesetzt.
Ungeeignete Temperatureinstellung Der Raum ist im Kühlmodus direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt. Türen und/oder Fenster sind geöffnet.
Zu viele Wärmequellen im Kühlmodus.
Zu viele Personen im Raum im Kühlmodus.
Die Betriebstaste ON/OFF an der Fernbedienung drücken.
• Wenn der Schutzschalter nicht ausgelöst wurde, das Gerät einschalten.
• Bei ausgelöstem Schutzschalter den Händler benachrichtigen, ohne das System einzuschalten.
Staub oder Blockierung beseitigen.
Wasser auf über 25°C vorwärmen. (nur Luft-Wasser­Einheit betreiben)
Den Staub entfernen.
Siehe “Energiespartipps”. (S. 40)
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils nur kurze Zeit verwenden.
Die Temperatureinstellung senken.
Wenn die Luft-Wasser-Einheit auch nach Durchgehen der Punkte unter “Bevor Sie den Kundendienst anfordern” und “Fehlerdiagnose” nicht richtig funktioniert
Stellen Sie den Betrieb augenblicklich ein und schalten Sie das Gerät aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter

Angabe der Seriennummer und des Symptoms. Informieren Sie auch über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens und der Buchstaben E, F, H, L, P in Kombination mit Ziffern auf dem LCD der Fernbedienung. Versuchen Sie niemals, die Luft-Wasser-Einheit selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann.
48
Page 49
Fehlerdiagnose
Gehen Sie die nachstehenden Punkte durch, bevor Sie eine Wartung anfordern.
Symptom Ursache / Maßnahme
Geräusch ähnlich ießendem Wasser ist während oder nach dem Betrieb zu
Geräusch
Innengerät
Wassertropfen sammeln sich beim Kühlbetrieb am Boden.
Gerät arbeitet nicht (Sofort nach dem Einschalten / Sofort nach dem Stoppen und Fortsetzen des Betriebs.)
Ein Geräusch tritt bei Heizbetrieb auf.
Dampf tritt bei Heizbetrieb aus.
Außengerät
Der Lüfter dreht sich auch nach Stoppen des Betriebs mit der Fernbedienung weiter.
Fehlercode
vernehmen.
Knackgeräusch ist während des Betriebs oder beim Stoppen des Betriebs zu vernehmen.
• Geräusch des in das Gerät ießenden Wassers
• Geräusch des in das Gerät ießenden Kühlmittels
• Geräusch des über das Ablaufrohr ausießenden Wassers
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung verursachtes Geräusch
• Kondensat bildet sich an kalten Wasserrohrleitungen.
• Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst nach ca. 3 Minuten ein.
• Ein Enteisungsvorgang läuft ab.
• Dies fördert das Betriebsverhalten.
DEUTSCH
Code Aufhebung
E03 Fernbedienungs-Kommunikationsfehler Automatisch E04 Inengerät/Außengerät Kommunikationsfehler Automatisch F01 Störung des Kühlmittelsensors 1 (E1) Automatisch F02 Störung des Wasserauslasssensors 1 (E2) Automatisch F03 Störung des Kühlmittelsensors 2 (E3) Automatisch F10 Störung des Wassereinlasssensors (TA) Automatisch
F11 Störung des Wasserauslasssensors 2 (BL) Automatisch
L13 Innengerät Unstimmigkeit Rücksetzung (Stromversorgung aus und ein)
L16
L25 Fernbedienung Unstimmigkeit Rücksetzung (Stromversorgung aus und ein) P07 Überlastung der internen Heizung Aufhebung über Fernbedienung P09 Ungewöhnlicher Wasseruss Erneute Ausführung P12 Ungewöhnliche Wasserpumpendrehzahl Erneute Ausführung
Probelauf des Wasserkreislaufs nicht abgeschlossen
Probelauf des Wasserkreislaufs durchführen
49
Page 50
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic. Questo prodotto è l’unità aria-acqua commerciale. Istruzioni di installazione allegate.
Assicurarsi di leggere le istruzioni d’uso relative al sistema VRF collegato a questa unità aria-acqua e tutte le apparecchiature collegate al sistema VRF.
Sommario
Precauzioni per la sicurezza ......................................... 50
Precauzioni per l’uso ..................................................... 52
Nome delle parti ............................................................. 53
Impostazioni iniziali ....................................................... 55
Funzionamento ..............................................................56
• Meccanismo di funzionamento ..................................57
Funzione dell’unità aria-acqua .....................................58
Manutenzione ................................................................. 60
• Prima di richiedere assistenza ...................................60
Risoluzione dei problemi ..............................................61
Speciche tecniche .....................................................122
• Unità interna ............................................................... 122
• Tabella di corrispondenza delle lingue .................... 122
Informazioni sul Prodotto
In caso di problemi o domande riguardo all’unità aria-acqua, sono necessarie le seguenti informazioni. I numeri di modello e di serie sono riportati sulla targhetta dei dati nominali situata sul coperchio della scatola dei componenti elettrici.
N. modello
N. di serie
Data di acquisto
AVVERTENZA
Accertare con il rivenditore o tecnico autorizzato che venga utilizzato il refrigerante del tipo specicato. L’uso di refrigeranti di tipo di verso da quello specicato può provocare danni al prodotto, esplosione, lesioni personali ecc.
Questa unità aria-acqua non dispone di ventola per l’aspirazione di aria fresca dall’esterno. Se nell’ambiente si usano apparecchi di riscaldamento a gas o a olio combustibile, poiché essi bruciano molto dell’ossigeno presente nell’aria, è raccomandabile aprire frequentemente le porte o le nestre. Altrimenti, in casi estremi, sussiste il rischio di soffocamento.
Mai utilizzare o conservare benzina o altri vapori o liquidi inammabili vicino all’unità aria-acqua, ciò è infatti molto pericoloso.
Non utilizzare questo apparecchio in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
Mai toccare l’unità con le mani bagnate. Non introdurre le dita o altri
oggetti nell’unità aria-acqua interna o esterna, in quanto le parti in rotazione possono causare lesioni.
Indirizzo del rivenditore
Telefono
Precauzioni per la sicurezza
I seguenti simboli utilizzati nel manuale avvertono in merito a condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il personale di servizio o l’apparecchio:
Questo simbolo si riferisce ad
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Operazioni vietate
• Leggere attentamente queste Istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’unità aria-acqua. Se permangono difcoltà o problemi, rivolgersi al proprio rivenditore per l’assistenza.
• Questa unità aria-acqua è progettata per fornire condizioni ambientali confortevoli. Utilizzarla solamente per lo scopo per cui è intesa, come descritto nelle presenti Istruzioni per l’uso.
operazioni pericolose o poco sicure che possono provocare gravi lesioni personali o la morte.
Questo simbolo si riferisce a rischi o pratiche non sicure che possono causare ferite alla persona o danni al prodotto o alla proprietà.
Operazioni raccomandate
Se il refrigerante entra in contatto con una amma, produce un gas tossico.
Per motivi di sicurezza, prima di procedere con la pulizia o la manutenzione, spegnere l’unità aria­acqua e scollegarla dall’alimentazione elettrica.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore o disinserire l’alimentazione spegnendo il sezionatore, in modo da isolare l’unità aria-acqua dall’alimentazione di rete in caso di emergenza.
Non pulire da sé le parti interne delle unità interne ed esterne. Tale pulizia deve essere afdata a un rivenditore o a un tecnico autorizzato.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, non tentare di ripararlo da sé. Rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza.
50
Page 51
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata e nella linea esclusiva installare un sezionatore, un salvavita contro le perdite a terra (ELCB) o un interruttore differenziale (RCD) per protezione da sovracorrente.
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata e con i conduttori ssi provvisti della possibilità di scollegare totalmente l’alimentazione mediante separazione di tutti i poli in ottemperanza ai regolamenti sui collegamenti elettrici.
Per evitare i rischi derivanti da eventuali problemi di isolamento, l’unità deve essere collegata a terra.
Per prevenire surriscaldamento e incendio, non utilizzare cavi modicati, cavi di giunzione, prolunghe o cavi non specicati.
Al vericarsi di qualsiasi anomalia/ guasto, interrompere l’utilizzo del prodotto e scollegare la spina di alimentazione o spegnere l’interruttore di alimentazione e l’interruttore automatico. (Rischio di fumo/incendio/scosse elettriche)
Esempi di anomalia/guasto:
• Il salvavita contro le perdite a terra salta spesso.
• A volte il prodotto non si avvia quando viene acceso.
• A volte l’alimentazione si disinserisce quando si muove il cavo.
• Durante il funzionamento si avvertono odore di bruciato o rumori anomali.
• Il corpo è deformato o troppo caldo.
• L’unità interna ha perdite di acqua.
• Il cavo o la spina di alimentazione diventano troppo caldi.
• Non è possibile controllare la velocità della ventola.
• L’unità si arresta subito dopo essere stata accesa per funzionare.
• La ventola non si arresta neppure dopo aver arrestato il funzionamento.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore per la manutenzione/ riparazione.
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato da utenti esperti o addestrati in negozi, industrie leggere o fattorie, o per scopi commerciali da parte di non addetti.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini con più di 8 anni di età e da persone con ridotte capacità siche, sensorie e mentali o con scarsa esperienza o conoscenza, se sotto supervisione o se gli saranno date istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio, e previa comprensione dei relativi rischi.
Installare il dispositivo d’allarme antincendio e l’uscita dell’aria ad almeno 1,5 metri dall’unità.
Se nell’ambiente vi sono bambini o persone invalide è raccomandabile non raffreddarlo né riscaldarlo eccessivamente.
Non accendere e spegnere l’unità aria­acqua dall’interruttore di rete. Usare il pulsante di funzionamento ON/OFF.
Non inserire alcun oggetto nell’uscita dell’aria dell’unità esterna. Ciò è’ pericoloso in quanto la ventola ruota ad alta velocità.
Non toccare né la presa dell’aria né le taglienti alette d’alluminio dell’unità esterna. Ci si potrebbe infatti ferire.
Non sedersi né montare sull’unità. Si potrebbe accidentalmente cadere.
Non introdurre alcun oggetto estraneo nel VANO DELLA VENTOLA. Ci si potrebbe infatti ferire e l’unità potrebbe danneggiarsi.
AVVISO
• Occasionalmente il compressore si può arrestare durante i temporali. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità si rimette in funzione automaticamente dopo alcuni minuti.
• Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Il prodotto contiene gas uorurati ad effetto serra disciplinati dal Protocollo di Kyoto. Non rilasciare i gas nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A Valore GWP
(1)
GWP = Global Warming Potential (Potenziale di
Riscaldamento Globale) La legislazione europea o locale può prevedere ispezioni
periodiche al ne di accertare l’assenza di perdite di refrigerante. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore.
(1)
: 1975
ITALIANO
51
Page 52
Precauzioni per l’uso
Installazione
Questa unità aria-acqua deve venire installata da tecnici di
installazione qualicati secondo le Istruzioni di installazione fornite con l’unità. Prima dell’installazione, controllare le la tensione
dell’alimentazione elettrica dell’abitazione o dell’ufcio corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei dati nominali.
AVVERTENZA
Non installare l’apparecchio nei seguenti luoghi.
Luoghi in cui siano presenti fumi o gas combustibili.
Luoghi con temperature estremamente elevate come le serre. Luoghi in cui siano presenti oggetti che generano forte calore.
Attenzione:
Non installare l’unità esterna dove sia esposta agli spruzzi
diretti di acqua marina salata, né nell’aria sulfurea presente nelle vicinanze di terme. (Per proteggere l’unità aria-acqua da forte corrosione)
Cablaggio
Il cablaggio deve essere eseguito in ottemperanza alle leggi
e ai regolamenti locali in vigore. (Per informazioni particolareggiate a questo riguardo, rivolgersi al proprio rivenditore.) Ciascuna unità deve disporre di un’adeguata messa a terra
con un cavo di terra (o massa) o mediante il cablaggio di alimentazione. Il cablaggio deve essere eseguito da un elettricista qualicato.
Preparazione per la messa in funzione
Accendere l’alimentazione di rete 5 ore prima di avviare il funzionamento.
(Per il preriscaldamento)
Lasciare l’alimentazione di rete inserita per
l’uso continuo.
NOTA
Se si prevede un inutilizzo prolungato, scollegare la spia di alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore o disinserire l’alimentazione spegnendo il sezionatore, in modo da isolare l’unità aria-acqua dall’alimentazione di rete.
Suggerimenti per risparmiare energia
Cose da evitare
Non ostruire le prese di aspirazione e le uscite
dell’aria e dell’acqua dell’unità. (Se una di esse è ostruita, l’unità potrebbe non funzionare correttamente e dare luogo a malfunzionamenti.)
Durante il raffreddamento, utilizzare tende, tende da
sole o avvolgibili per impedire l’ingresso della luce solare diretta nel locale.
Cose da fare
Mantenere sempre l’acqua pulita.
(Una riduzione del usso dell’acqua compromette le prestazioni dell’unità.) → “Manutenzione” (P.60) Per evitare la fuoriuscita dell’aria condizionata, tenere
chiuse nestre, porte e qualsiasi altra apertura.
52
ON
Condizioni di funzionamento
Utilizzare l’unità aria-acqua nel seguente intervallo di temperature.
Unità esterna
temperature
interno (acqua)
3WAY (tipo MF2)
14°C 25°C
1
Intervallo di
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento e riscaldamento
*DBT: Dry bulb temperature, temperatura a bulbo secco *WBT: Wet bulb temperature, temperatura a bulbo umido *1 Se nel circuito di raffreddamento è installato un radiatore/
riscaldatore a pavimento, assicurarsi di installare una valvola a 2 vie. Se l’operazione di sbrinamento provoca la formazione di condensa sul radiatore/riscaldatore a pavimento, accendere l’unità aria-acqua in modo di riscaldamento per prevenire la formazione di condensa.
*2 Quando la temperatura dell’acqua è inferiore a 25°C,
preriscaldare l’acqua a oltre 25°C (azionare solo l’unità aria-acqua).
Informazioni per gli utilizzatori sulla raccolta e lo smaltimento di apparecchiature vecchie e batterie usate
Per il corretto trattamento, recupero e riciclo di prodotti vecchi e batterie usate, conferirli presso gli appositi punti di raccolta, in conformità con la legislazione nazionale e le Direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE. Il corretto smaltimento di questi prodotti e batterie consente di risparmiare risorse preziose e prevenire i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclo di prodotti vecchi e batterie usate, contattare la sede comunale locale, il servizio di smaltimento riuti o il punto vendita presso il quale sono stati acquistati gli articoli. Lo smaltimento scorretto di questi riuti potrebbe essere soggetto a sanzioni, conformemente alla legislazione nazionale.
Per utenti aziendali nell’Unione Europea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi al proprio rivenditore o fornitore.
[Informazioni sullo smaltimento in Paesi al di fuori dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea. Per informazioni sul corretto metodo di smaltimento di questi articoli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore.
Pb
*
(5°C
20°C)
15°C 30°C (25°C
-10°C 35°C (*DBT)
Q
uesti simboli sul prodotto, sulla confezione e/ o sui documenti acclusi indicano che i prodotti elettrici ed elettronici e le batterie non devono venire smaltiti insieme ai riuti domestici.
Nota relativa al simbolo della batteria (i due simboli di esempio in basso):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In tal caso, è necessario attenersi ai requisiti specicati dalla Direttiva relativamente alla sostanza chimica in questione.
45°C)
*
Intervallo di
temperature
esterno
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
Page 53
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Scarico dell’acqua
Uscita dell’acqua Entrata dell’acqua
Telecomando cablato di alto livello (opzionale: modello n. CZ-RTC5)
Pulsante Indietro
Torna alla schermata precedente.
Schermo LCD
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
Pulsante Risparmio energetico
Passa tra il funzionamento a risparmio energetico e il funzionamento normale.
TEMP. IMP.
Pulsante Invio
Conferma l’elemento selezionato.
Pulsante Menu
Visualizza la schermata del menu.
20:30 (GIO)
7
Indicatore di funzionamento
Si accende durante il funzionamento. Lampeggia in presenza di un allarme.
Pulsante Avvio/arresto
Avvia/arresta il funzionamento.
Pulsanti di direzione
Seleziona un elemento.
Su
Sinistra Destra
Giù
Nota
ITALIANO
Premere al centro Non usare guanti Non usare penne
Schermata del menu
Nome della schermata Ora e giorno correnti
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF Sel. Pagina
Guida operativa
Visualizza gli elementi correntemente disponibili.
• ▲▼◄►: Pulsanti di direzione
20:30 (GIO)
[ ] Conferma
: Pulsante Invio
53
Page 54
M
OFF
7
SERBAT.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
ALIM.ACQUA CALDA
Nome delle parti
Modo SERBATOIO
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
Icone delle informazioni di impostazione visualizzate nella
parte superiore della schermata
Non è possibile cambiare modo di funzionamento. (Non è possibile neppure passare al modo Auto.)
Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo di controllo centrale.
È impostato il [Timer ON/OFF].
È impostato il [Timer settimanale].
7
Icona
Descrizione
Modo di funzionamento
Icona
È possibile impostare la temperatura di uscita dell’acqua.
Temperatura impostata (acqua)
Descrizione
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
È in corso il funzionamento a risparmio energetico.
Icona
Riscaldatore interno attivo.
Anomalia del riscaldatore interno.
M
Riscaldatore interno in funzionamento manuale.
Riscaldatore interno non in funzionamento.
OFF
Controllo anticongelamento acqua attivo.
Richiesta dispositivo esterno pronto
Avviso dispositivo esterno*
Pompa esterna attiva.
Sterilizzazione dell’acqua in corso.
*1 Quando la capacità di riscaldamento per aria-acqua è insufciente, al
dispositivo esterno viene inviato un segnale in uscita.
*2 Quando viene ricevuto dalo dispositivo esterno l'avviso in ingresso, sul
telecomando cablato appare la relativa icona.
Icone delle informazioni di impostazione visualizzate nella
parte superiore della schermata
Icona
Non è possibile cambiare modo di funzionamento. (Non è possibile neppure passare al modo Auto.)
Il funzionamento del telecomando è limitato da un dispositivo di controllo centrale.
È impostato il [Timer ON/OFF].
Descrizione
1
*
2
Descrizione
Modo di funzionamento
Unità interna arrestata o emissione di getto d’aria leggero in corso.
Icona
È possibile impostare la temperatura di uscita dell’acqua.
È possibile impostare la temperatura ambiente dal sensore termico (sensore termico telecomando o remoto).
Anomalia del sensore termico (sensore termico telecomando o remoto).
È possibile impostare il valore di offset della funzione della curva di riscaldamento. (solo modo
54
di riscaldamento)
Temperatura impostata
Temperatura di uscita acqua
Descrizione
È impostato il [Timer settimanale].
7
È in corso il funzionamento a risparmio energetico.
Icona
Riscaldatore interno attivo.
Anomalia del riscaldatore interno.
M
Riscaldatore interno in funzionamento manuale.
Riscaldatore interno non in funzionamento.
OFF
Controllo anticongelamento acqua attivo.
Pompa esterna attiva.
Descrizione
Page 55
Orologio
Impostazioni iniziali
Alla prima accensione è necessario inizializzare il telecomando per l’unità aria-acqua. Fare riferimento alle istruzioni di installazione o rivolgersi a un installatore.
Tipo orologio
Blocco funz.
Visualizzare la schermata del menu.
1
Per ritornare alla schermata precedente
Premere
.
Per ritornare alla schermata superiore
Premere 2 volte.
Selezionare [Impost. Iniziali].
2
Selezionare l’elemento da impostare.
3
Orologio
Impostare la data e l’ora.
4
(Ripetere) (Premere 2 volte
per nire.)
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
AVVIA[ ]
Sel.
Menu
8. Funz.silenzioso
9. Monitor consumo energia
10. Risparmio energia
11. Impost.Iniziali
Sel.
Impost.Iniziali
1. Orologio
2. Tipo orologio
3. Nome telecomando
4. Blocco funz.
Sel. Pagina [ ] Conferma
Orologio
Anno/ Mese /Giorno Ore : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Cambia
20:30 (GIO)
20:30 (THU)
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
20:30 (GIO)
Mese
* La funzione aria-acqua non è applicabile
alle funzioni n.2, n.3, n.6, n.7, n.10, n.11 e n.12 dell’elenco nella schermata del menu (in modo SERBATOIO e in mode ARIA CONDIZIONAMENTO).
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
6. Filtra info
7. Funz. stanza vuota
10. Risparmio energia
11. Impost. iniziali Blocco funz.
Blocca MODO (solo modo SERBATOIO)
Blocca VEL.VENT. Blocca ALETTA Sensore temp. Princ./second. Uscita vent.
12. Ventilazione
Menu
8. Funz.silenzioso
Questa funzione è
9. Monitor consumo energia
10. Risparmio energia
11. Impost.Iniziali
disabilitata.
[ ] Chiudi
Pagina [ ] Conferma
Sel.
20:30 (GIO)
ITALIANO
Tipo orologio
Selezionare il tipo da visualizzare.
4
(Premere 2 volte per nire.)
Blocco funz.
Selezionare il tipo di blocco e
4
impostare su [
per nire.)
Per annullare il blocco
Selezionare [-] al passaggio 4.
Solo per [Blocca tutti i tasti]
Selezionare [Sì].
].
(Premere 2 volte
Tipo orologio
AM/PM
Cambia
Blocco funz.
Blocca tutti i tasti
Blocca AVVIO/STOP
Blocca MODO
Blocca IMP.TEMP
Sel.
Blocco funz.
Blocca tutti i tasti
Blocca AVVIO/STOP Blocca MODO
Blocca IMP.TEMP
Sel.
[ ] Conferma
/
Bloccare tutti i tasti?
Tenere premuto [ ] per 4 s. per sbloccare
SI NO
/
8:30PM (GIO)
20:30 (GIO)
20:30 (GIO)
AM/PM
24 h
55
Page 56
Funzionamento
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
Modo SERBATOIO
1 Avviare il funzionamento
Premere (L’indicatore di funzionamento si accende.)
2 Cambiare l’impostazione della
temperatura
Premere (In modo SERBATOIO, è possibile cambiare solo “TEMP. IMP.”. : 35°C - 65°C)
(Il cursore scompare.)
Temperatura dell’acqua
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento si spegne).
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
Indicatore di funzionamento
Mode
ARIA CONDIZIONAMENTO
[Funzione curva di riscaldamento] (solo modo di riscaldamento)
La temperatura dell’acqua di alimentazione viene regolata automaticamente in base alla temperatura esterna. La temperatura dell’acqua di alimentazione può essere regolata
manualmente cambiando il valore di offset.
1 Avviare il funzionamento
Premere
Sotto il controllo della curva di riscaldamento
(L’indicatore di funzionamento si accende.)
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
2 Cambiare l’impostazione
Premere
Temperatura impostata
Premere (Quando il cursore non è visibile.)
(L’indicatore di funzionamento si spegne).
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
Caldo (con uso della curva di riscaldamento) :
Per il raffreddamento, si veda la nota [Modo normale] sottostante.
-5°C a +5°C (offset)
[Modo normale] Senza uso della funzione della curva di riscaldamento. È possibile impostare la temperatura dell’acqua di alimentazione.
Caso: Con uso della funzione della curva di riscaldamento.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
TEMP. IMP.
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
Indicatore di funzionamento
20:30 (GIO)
7
Caso: Senza uso della funzione della
curva di riscaldamento.
56
1 Avviare il funzionamento
Premere (L’indicatore di funzionamento si accende.)
Selezionare l’elemento da impostare
2
Premere
3 Cambiare l’impostazione
Premere
Temperatura dell’acqua
Per cambiare l’impostazione
Per arrestare
(L’indicatore di funzionamento si spegne).
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
Indicatore di funzionamento
Page 57
Modo di funzionamento (p.es. Freddo,
Caldo)
Premere
Premere . (Quando il cursore non è visibile.)
Temperatura dell’acqua Freddo : 5°C a 20°C
Freddo Caldo
Temperatura impostata
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
20:30 (GIO)
7
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
Caldo (senza uso della curva di riscaldamento) : 25°C a 45°C
Temperatura ambiente (con uso del sensore termico
del telecomando)
Freddo : 18°C a 30°C Caldo : 16°C a 30°C
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
ARIA CONDIZ.
MODO
FREDDO
TEMP. IMP.
TEMP. IMP.
20:30 (GIO)
7
20:30 (GIO)
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
NOTA
La funzione del controllo di gruppo non può essere utilizzata per l’unità aria-acqua.
Assicurarsi di vericare che per ciascuna unità aria-acqua sia utilizzata la connessione individuale del
telecomando.
Se l’apparecchio di riscaldamento è radiatore o riscaldamento a pavimento, l’operazione di sbrinamento può provocare la formazione di condensa sull’apparecchio.
In tal caso, accendere l’unità aria-acqua in modo di riscaldamento per evitare la formazione di condensa.
Meccanismo di funzionamento
20:30 (GIO)
7
ITALIANO
Prestazioni di riscaldamento
Poiché questa unità aria-acqua utilizza l’aria esterna per
il riscaldamento, le sue prestazioni di riscaldamento si riducono con il ridursi della temperatura esterna. (A causa del sistema a pompa di calore) L’informazione chiamata “Richiesta dispositivo esterno pronto” viene emessa dal terminale della scatola dei componenti elettrici. Utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento che usa queste informazioni, ecc. Dopo l’avvio dell’operazione di riscaldamento, deve
trascorrere del tempo prima che la temperatura dell’acqua di alimentazione aumenti.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare l’operazione di sbrinamento
per sciogliere la brina formatasi nell’unità esterna in seguito al funzionamento prolungato in modo di riscaldamento. In tal caso l’unità interna, inclusa l’unità aria-acqua, si arresta per circa 5 a 10 minuti.
Standby riscaldamento
Nelle seguenti situazioni il display del telecomando indica “
” (Standby riscaldamento) e la capacità di riscaldamento
è limitata.
All’avvio del funzionamento
Quando viene attivato il termostato
Durante lo sbrinamento
All’avvio dell’operazione di riscaldamento (solo 3WAY VRF)
Al passaggio al modo di riscaldamento dall’arresto o dal modo di raffreddamento, l’unità non funziona per circa 3 minuti per auto-protezione. Dopo l’avvio dell’operazione di riscaldamento, possono passare 5 a 10 minuti prima che venga fornita acqua calda.
Recupero dell’olio
La pompa dell’acqua può funzionare a bassa velocità per recuperare l’olio nel sistema ogni 1 a 3 durante l’operazione di raffreddamento o riscaldamento. L’unità riprende automaticamente il funzionamento originale dopo circa 5 a 10 minuti.
Sensore del telecomando
Il sensore di temperatura dell’unità aria-acqua normalmente rileva la temperatura dell’acqua e può anche rilevare la temperatura ambiente del telecomando. (temperatura ambiente) Per i dettagli, rivolgersi al rivenditore.
In caso di mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità
Quando riprende automaticamente il funzionamento dopo una temporanea mancanza di corrente, l’unità utilizza le stesse impostazioni che aveva prima della mancanza di corrente.
57
Page 58
Funzione dell’unità aria-acqua
Modo SERBATOIO
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
Arresta sterilizzazione Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
Unità aria-acqua
ON/OFF risc.int
Gamma curva riscald. Attivaz.forz.risc.int.
Sel.
/
/
20:30 (GIO)
[
] Imposta
20:30 (GIO)
3 Selezionare
l’elemento da impostare.
Menu
1. Istruzioni di base
2. ALETTA
3. Bloc. aletta sing.
4. Timer ON/OFF
AVVIA[ ]
Sel.
Menu
11. Impost.Iniziali
12. Ventilazione
13. Imposta elenco
14. Unità aria-acqua
Sel.
20:30 (GIO)
20:30 (THU)
Pagina [ ] Conferma
Pagina [ ] Conferma
20:30 (GIO)
1 Visualizzare la schermata
del menu.
2 Selezionare
[14. Unità aria-acqua].
Modo SERBATOIO
Timer sterilizzazione
Per impedire la proliferazione del batterio legionella nel serbatoio, è possibile eseguire il processo di sterilizzazione una volta alla settimana.
Mentre è in corso il processo di sterilizzazione, appare l’icona .
● Impostazione del timer
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
Arresta sterilizzazione Attivaz.forz.risc.int.
20:30 (GIO)
All’attivazione del “Timer sterilizzazione”
, appare la schermata in cui impostare il giorno della settimana e l’ora in cui eseguire il processo di sterilizzazione.
Sel.
Unità aria-acqua Data-ora inizio
Cambia
● Durante il processo di sterilizzazione
ALIM.ACQUA CALDA
SERBAT.
Temperatura target di uscita dell’acqua per la sterilizzazione (Se la temperatura impostata è superiore alla temperatura di sterilizzazione, viene visualizzata la temperatura impostata.)
DOM
/
Ore
TEMP. IMP.
[
] Imposta
20:30 (GIO)
0 : 00
(GIO)
20:30
Durante la sterilizzazione
Impostare il giorno della settimana e l’ora per il processo di sterilizzazione. Selezionare l’elemento con il pulsanti con i pulsanti
ALIM.ACQUA CALDA
SERBATOIO
* Il completamento del processo di sterilizzazione richiede un massimo di 4 ore. Attenzione: Fare attenzione. L’acqua calda può provocare ustioni. * È consigliabile impostare l’ora in modo che non si sovrapponga con altri timer, come ad
esempio il timer settimanale.
* Nel controllo centralizzato, la temperatura impostata del funzionamento normale è
visualizzata anche durante la sterilizzazione.
Anche se è possibile cambiare la temperatura impostata o accendere/spegnere con il
controllo centralizzato, il processo di sterilizzazione prosegue comunque.
Se si arresta l’unità aria-acqua dal controllo centralizzato durante il processo di
sterilizzazione, l’unità aria-acqua si arresterà al termine del processo di sterilizzazione.
TEMP. IMP.
Sterilizzazione
[ ] Chiudi
20:30 (GIO)
.
*
Durante la sterilizzazione non è possibile cambiare la temperatura impostata.
e specicare un valore
Arresta sterilizzazione
In circostanze inevitabili, questa funzione consente di arrestare l’unità aria-acqua. Appare la schermata a destra.
58
Unità aria-acqua
Timer sterilizzazione
Arresta sterilizzazione
Attivaz.forz.risc.int.
Arresta sterilizz.?
Sel. [ ] Imposta
20:30 (GIO)
NOSI
Page 59
Attivazione forzata riscaldatore int.
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere attivato manualmente. Quando il riscaldatore interno viene attivato manualmente, appare l’icona M.
Questa funzione serve per il funzionamento di emergenza in caso di problemi a
*
livello dell’unità esterna. Prima di impostare questa funzione, rivolgersi a un tecnico dell’assistenza.
*
Per impostare questa funzione è richiesta una password.
Premere il pulsante , e selezionare “Imposta” per l’attivazione forzata. Dopo aver esaminato la schermata di conferma, premere il pulsante
.
Mode ARIA CONDIZIONAMENTO
ON/OFF risc.int
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere disattivato. Quando il riscaldatore interno è disattivato, appare l’icona
Premere il pulsante
Gamma curva riscald.
per attivare/disattivare.
È possibile selezionare la gamma della curva di riscaldamento per regolare automaticamente la temperatura di uscita dell’acqua in base alla temperatura esterna.
OFF
.
Temperatura di
uscita acqua
WA WB
Unità aria-acqua Attivaz.forz.risc.int.
Imposta
Cambia
[ Conferma]
Intervallo di spostamento
(GIO)20:30
+5
±0
-5
ARIA CONDIZ.
MODO
CALDO
TEMP. IMP.
20:30
(GIO)
L’impostazione iniziale della temperatura impostata è “±0”. La temperatura di uscita dell’acqua può essere cambiata (spostata) da ’-5’ a
Gamma curva riscald.
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
[ ] Imposta
Sel.
Gamma curva riscald. WB:Temp.ucita acqua (Lo)
20:30 (GIO)
20:30 (GIO)
’+5’ come temperatura impostata.
Nella schermata del menu è possibile cambiare la forma della gamma della curva di riscaldamento. Selezionare la temperatura da cambiare con i pulsanti
Premere il pulsante
Gamma di temperature
WA 25~45◦C WB 25~45◦C
per cambiare la temperatura selezionata.
TA -20~15◦C
Cambia
°C
[ ] Conferma
TB 15~25◦C
Il controllo centralizzato visualizza la temperatura target di uscita dell’acqua. Questa informazione è solo visualizzata. Non è possibile cambiare la temperatura target di uscita dell’acqua dal controllo centralizzato.
Attivazione forzata riscaldatore int.
Il riscaldatore interno dell’unità aria-acqua può essere attivato manualmente. Quando il riscaldatore interno viene attivato manualmente, appare l’icona M.
TA TB
Temperatura esterna
.
ITALIANO
Questa funzione serve per il funzionamento di emergenza in caso di problemi a
*
livello dell’unità esterna. Prima di impostare questa funzione, rivolgersi a un tecnico dell’assistenza.
*
Per impostare questa funzione è richiesta una password.
Premere il pulsante , e selezionare “Imposta” per l’attivazione forzata.
Dopo aver esaminato la schermata di conferma, premere il pulsante
.
Unità aria-acqua Attivaz.forz.risc.int.
Imposta
Cambia
[ Conferma]
(GIO)20:30
59
Page 60
Manutenzione
Non tentare di pulire da sé l’interno dell’unità.
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, assicurarsi di spegnere l’unità
aria-acqua e di scollegare l’alimentazione elettrica prima di procedere con le operazioni di pulizia. (La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche o lesioni in quanto la ventola sta ruotando a velocità elevata.) Non versare acqua sull’unità interna, tranne che nel
circuito dell’acqua. (Ciò potrebbe danneggiarne i componenti interni e causare il pericolo di scosse elettriche.)
Mai utilizzare solventi o sostanze chimiche aggressive.
Evitare inoltre di pulire i componenti di plastica con acqua molto calda. (Ciò può provocare deformazioni o alterazioni dei colori.) Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti. Pulire tali
parti con cautela. (Ci si potrebbe ferire.) Per pulire un’unità interna installata in alto, salire su una
sedia o una scala stabile.
ATTENZIONE
Prima di richiedere assistenza
Sintomo Causa Intervento
L’unità aria-acqua non funziona benché sia accesa.
Le prestazioni di raffreddamento o di riscaldamento non sono soddisfacenti
Mancanza di corrente o dopo una mancanza di corrente
Il pulsante di funzionamento (accensione/ spegnimento) si trova nella posizione OFF.
Il fusibile si è bruciato. Rivolgersi al proprio rivenditore. Il circuito dell’acqua dell’unità interna è
ostruito da polvere o corpi estranei. La temperatura dell’acqua è molto bassa
(riscaldamento). La presa d’aria o l’uscita dell’aria delle
unità interne è ostruita da polvere. Impostazioni di temperatura scorrette Il locale è esposto alla luce solare diretta
nel modo di raffreddamento. Vi sono porte o nestre aperte. Nel modo di raffreddamento, sono
presenti troppe fonti di calore nel locale. Nel modo di raffreddamento sono presenti
troppe persone nel locale.
Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF del telecomando.
• Se l’interruttore automatico è spento, accenderlo.
• Se è scattato l’interruttore automatico, rivolgersi al proprio rivenditore prima di riattivarlo.
Rimuovere la polvere o i corpi estranei.
Preriscaldare l’acqua a oltre 25°C. (azionare solo l’unità aria-acqua)
Rimuovere la polvere.
Vedere “Suggerimenti per risparmiare energia”. (P.52)
Ridurre rapidamente al minimo possibile le fonti di calore.
Ridurre la temperatura impostata.
Se l’unità aria acqua non funziona correttamente dopo aver controllato ogni voce delle sezioni “Prima di richiedere assistenza” e “Risoluzione dei problemi”
Arrestare immediatamente il funzionamento e disinserire l’alimentazione elettrica. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore con il

numero di serie dell’apparecchio e la descrizione dei sintomi. Quando ci si rivolge al rivenditore è altresì opportuno riferire se sul display del telecomando appaiono il simbolo di ispezione Non tentare mai di riparare l’unità aria-acqua da sé, poiché ciò è molto pericoloso.
e le lettere E, F, H, L, P abbinate a numeri.
60
Page 61
Risoluzione dei problemi
Controllare quanto segue prima di richiedere assistenza.
Sintomo Causa / Intervento
• Suono prodotto dal uire di acqua all’intero dell’unità Suono simile a scorrere dell’acqua durante o dopo il funzionamento.
Rumore
• Suono prodotto dal uire del liquido refrigerante all’intero
dell’unità
• Suono prodotto dallo scarico dell’acqua nel tubo di scarico
Crepitio durante il funzionamento e all’arresto del condizionatore.
Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si
Lato unità interna
accumulano vicino al lato inferiore.
Mancato funzionamento (All’accensione / Dopo spegnimento e riaccensione immediata)
Durante il riscaldamento il condizionatore genera rumore.
Durante il riscaldamento fuoriesce vapore.
Unità esterna
La ventola continua a ruotare anche dopo l’arresto con il telecomando.
Codice errore
Codice Modalità di rilascio
E03 Errore di comunicazione del telecomando Automatico
E04
F01 Anomalia sensore refrigerante 1 (E1) Automatico F02 Anomalia sensore uscita acqua 1 (E2) Automatico F03 Anomalia sensore refrigerante 2 (E3) Automatico F10 Anomalia sensore ingresso acqua (TA) Automatico
F11 Anomalia sensore uscita acqua 2 (BL) Automatico
L13 Unità interna non corrispondente
L16
L25 Telecomando non corrispondente
P07 Sovraccarico anomalo del riscaldatore interno Annullare dal telecomando P09 Flusso d’acqua anomalo Eseguire nuovamente P12 Velocità anomala della pompa dell’acqua Eseguire nuovamente
Errore di anomalia comunicazione interno/ esterno
Prova di funzionamento del circuito dell’acqua non completata
Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti
• L’acqua fredda provoca l’accumulo di gocce di condensa sulla
tubazione dell’acqua.
• Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa
dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
• È in corso lo sbrinamento.
• Ciò è per facilitare il funzionamento del condizionatore.
Automatico
Reset (accensione e spegnimento dell’alimentazione)
Eseguire la prova di funzionamento del circuito dell’acqua
Reset (accensione e spegnimento dell’alimentazione)
ITALIANO
61
Page 62
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic product. Dit product is een commerciële Lucht-naar-Watereenheid. Installatie-instructies bijgevoegd.
U moet de bedieningsinstructies lezen die gelden voor het VRF­systeem dat wordt aangesloten op deze Lucht-naar-Water en die van alle apparatuur die is aangesloten op het VRF-systeem.
Inhoud
Veiligheidsvoorzorgen ...................................................62
Voorzorgen in het gebruik ............................................. 64
Namen van onderdelen .................................................65
Begininstellingen ........................................................... 67
Bediening ........................................................................ 68
• Werking ......................................................................... 69
Functies van de Lucht-naar-Watereenheid..................70
Onderhoud ...................................................................... 72
• Voor u om service verzoekt ........................................ 72
Oplossen van problemen .............................................. 73
Technische gegevens .................................................. 122
• Binnenunit .................................................................. 122
• Corresponderende taaltabel ..................................... 122
Productinformatie
Als u problemen hebt met, of vragen over uw Lucht-naar­Water, dan heeft u de volgende informatie nodig. De model- en serienummers bevinden zich op het naamplaatje op het deksel van de elektrische componentenkast.
Modelnr.
WAARSCHUWING
Bevestig met een erkende dealer of specialist het gebruik van het opgegeven koelmiddeltype. Gebruik van een ander koelmiddel dat het opgegeven type kan schade veroorzaken aan het product, lekkage en letsel enz.
Deze Lucht-naar-Water heeft geen ventilator voor het inbrengen van frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen openzetten wanneer u gas- of olieverwarmingsapparaten in de ruimte gebruikt, want deze verbruiken grote hoeveelheden zuurstuf uit de aanwezige lucht. Doet u dit niet, dan is er in extreme gevallen gevaar voor verstikking.
Gebruik of bewaar in geen geval benzine of andere brandbare gassen of vloeistoffen in de buurt van de Lucht-naar-Water - dit is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit toestel niet in een omgeving waar mogelijk ontplofngsgevaar bestaat.
Raak de unit in geen geval met natte handen aan.
Serienr.
Datum van aankoop
Adres dealer
Telefoonnummer
Veiligheidsvoorzorgen
De volgende symbolen die in deze handleiding worden gebruikt wijzen u op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het toestel zelf:
Dit symbool geeft een risico of
WAARSCHUWING
LET OP
Verboden
• Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig door voor u deze Lucht-naar-Water gaat gebruiken. Als u nog steeds moeilijkheden of problemen ondervindt, moet u uw dealer raadplegen voor hulp of advies.
• Deze Lucht-naar-Water is ontworpen om de ruimte waarin u verblijft zo aangenaam mogelijk te maken. Gebruik het toestel uitsluitend waarvoor het bedoeld is zoals omschreven
62
in deze bedieningshandleiding.
onveilige handeling aan die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood.
Dit symbool geeft een risico of onveilige handeling aan die kan leiden tot persoonlijk letsel of tot schade aan het product of andere eigendommen.
Dingen die u moet doen of waar u op moet letten
Steek in geen geval uw vingers of andere voorwerpen in de binnen­of buitenunit van de Lucht-naar­Water, want de draaiende onderdelen in het binnenwerk kunnen letsel veroorzaken.
Als het koelmiddel in contact komt met vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Voor de veiligheid moet u de Lucht­naar-Water uitschakelen en de stroomvoorziening afsluiten voor u het toestel schoonmaakt of onderhoud pleegt.
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit die de Lucht-naar-Water moet afsluiten van de hoofdstroomvoorziening in geval van nood.
Gebruikers mogen niet zelf het binnenwerk van de binnen- en buitenunits schoonmaken. Vraag een erkende dealer of bevoegde specialist om de toestellen schoon te maken.
Probeer dit toestel niet zelf te repareren wanneer het storingen vertoont. Neem voor reparaties contact op met uw dealer of reparateur.
Page 63
Zorg voor een apart stopcontact dat uitsluitend bestemd is voor elk individueel toestel en een stroomonderbreker, aardlekschakelaar of verliesstroomschakelaar ter beveiliging tegen te hoge stromen in de uitsluitend voor de apparatuur bestemde stroomleiding.
Zorg voor een apart stopcontact voor elk individueel toestel; volledig loskoppelen betekent dat alle polen van de aansluiting losgekoppeld zijn van het vaste net, in overeenstemming met de regelgeving betreffende de bedrading.
Om eventuele risico's van het kapot raken van isolatie te voorkomen, moet het toestel geaard worden.
Dit toestel is bedoeld om te worden gebruikt door zeer ervaren of getrainde gebruikers in winkels, lichte industrie en in boerderijen, of voor commercieel gebruik door ongetraind personeel.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, perceptuele of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructie hebben genoten aangaande het veilige gebruik van het toestel en mits zij de daaraan verbonden gevaren begrijpen.
Zorg ervoor dat het brandalarm en de luchtuitlaat minstens 1,5m bij het toestel vandaan zijn.
Koel of verwarm de ruimte niet teveel als er baby's of minder validen aanwezig zijn.
Gebruik geen snoeren waaraan veranderingen zijn aangebracht, aan elkaar gekoppelde snoeren, verlengsnoeren of snoeren die niet voldoen aan de specicaties om oververhitting en brand te voorkomen.
Staak het gebruik van het product onmiddellijk wanneer er zich enige abnormaliteit/storing voordoet en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit. (Gevaar van rook/brand/elektrische schokken)
Voorbeelden van abnormaliteiten/ storingen:
• De aardlekschakelaar slaat vaak door.
• Het product start soms niet op wanneer het wordt ingeschakeld.
• De stroom valt soms uit wanneer het snoer wordt verplaatst.
• Er is een brandlucht of een abnormaal geluid terwijl het toestel in werking is.
• De behuizing is vervormd of zeer heet.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• Het snoer of de stekker wordt zeer heet.
• De ventilatorsnelheid kan niet worden geregeld.
• Het toestel stopt gelijk nadat het wordt ingeschakeld.
• De ventilator stopt niet, ook al wordt het toestel uit gezet.
Neem onmiddellijk contact op met uw dealer voor onderhoud/reparatie.
• Tijdens onweer is het mogelijk dat de compressor tijdelijk stopt met werken. Dit is geen mechanische storing. Het toestel zal na een paar minuten weer normaal functioneren.
• De Engelse tekst vormt het origineel van deze instructies. De andere talen zijn vertalingen van de originele instructies.
Belangrijke informatie over het gebruikte koelmiddel
Dit product bevat geuoreerde broeikasgassen, die onder het Kyoto-protocol vallen. Laat de gassen niet in de atmosfeer ontsnappen.
Koelmiddeltype: R410A GWP-waarde
(1)
Geregelde controles op koelmiddellekkages kunnen vereist zijn op grond van Europese of plaatselijke regelgeving. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
Zet de Lucht-naar-Water niet aan en uit met de hoofdschakelaar. Gebruik hiervoor de ON/ OFF toets.
Steek geen dingen in de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit is gevaarlijk, want daar bevindt zich de ventilator die zeer snel ronddraait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium vinnen van de buitenunit niet aan. U kunt hierdoor letsel oplopen.
Ga niet op het toestel zitten of staan. U zou er per ongeluk vanaf kunnen vallen.
Steek geen voorwerpen in de VENTILATORBEHUIZING. Hierdoor kunt u letsel oplopen en kan het toestel beschadigd raken.
KENNISGEVING
(1)
: 1975
GWP = Aardopwarmingsvermogen (Global Warming Potential)
NEDERLANDS
63
Page 64
Voorzorgen in het gebruik
ON
Installatie
Deze Lucht-naar-Water moet correct worden geïnstalleerd
door bevoegde installateurs overeenkomstig de installatie­instructies die met dit toestel worden meegeleverd. Controleer voor de installatie of het voltage van de
stroomvoorziening bij u thuis of op uw werkplek hetzelfde is als het voltage dat staat aangegeven op het naamplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende installatieplekken.
Plekken met rook of brandbare gassen.
Vermijd ook plekken met zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen. Plekken met voorwerpen die zeer veel warmte
produceren.
Attentie:
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er zeewater
direct op kan spetteren, of in een zwavelrijke omgeving, bijvoorbeeld bij een hete bron. (Om de Lucht-naar-Water te beschermen tegen zware corrosie)
Bedrading
Alle bedrading moet voldoen aan de ter plaatse geldende
regelgeving voor elektrische installaties. (Neem contact op met uw dealer of een gediplomeerd elektricien voor details.) Elk toestel moet correct geaard worden met een aarddraad
of via de bedrading voor de stroomvoorziening. De bedrading moet worden uitgevoerd door een bevoegde
elektricien.
Voorbereiding voor inbedrijfstelling
Schakel de hoofdschakelaar 5 uur voor u het toestel wilt gaan gebruiken al in.
(Om warm te kunnen draaien)
Laat de hoofdschakelaar aan (ON) staan bij
doorlopend gebruik.
OPMERKING
Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit die de Lucht-naar-Water afsluit van de hoofdstroomvoorziening wanneer u het toestel langere tijd niet zult gebruiken.
Tips voor het besparen van energie
Vermijd
Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat, of de waterinlaat
en -uitlaat van de unit niet geblokkeerd worden. (Als een in- of uitlaat geblokkeerd wordt, zal de unit niet goed kunnen werken, of kunnen er storingen optreden.)
Gebruik tijdens het koelen zonwering, luxaex of gordijnen
om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt.
Wel doen
Houd het water altijd schoon.
(Een verstopt lter heeft een negatieve invloed op de prestaties van de unit.) → “Onderhoud” (blz.72) Om te voorkomen dat eenmaal gekoelde of verwarmde
64
lucht ontsnapt, moet u ramen, deuren en andere openingen dicht houden.
Werkingsvoorwaarden
Gebruik deze Lucht-naar-Water binnen het volgende temperatuurbereik.
Buitenunit
3WAY (type MF2)
Koelen
Verwarmen
Koelen & verwarmen
*DBT: Droge Bol Temperatuur *NBT: Natte Bol Temperatuur *1: U moet de 2-weg klep installeren in het geval dat er een
radiator/vloerverwarming is geïnstalleerd in het koelcircuit. Als er zich cons vormt op de radiator/vloerverwarming bij het ontdooien, dan moet u de Lucht-naar-Water aan zetten op verwarmen om condensvorming te voorkomen.
*2: Wanneer de watertemperatuur lager is dan 25°C, moet
u het water tot boven 25°C voorverwarmen (alleen op de Lucht-naar-Watereenheid).
Informatie voor gebruikers betreffende de inzameling en verwijdering van oude apparatuur en gebruikte batterijen
Voor de correcte behandeling, hergebruik en recycling van oude producten en batterijen moet u ze naar de daartoe bestemde inzamelingspunten brengen overeenkomstig uw nationale regelgeving en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG. Door deze producten en batterijen op de juiste manier te verwijderen, helpt u mee waardevolle hulpbronnen te conserveren en mogelijke negatieve effecten op de menselijke gezondheid en het milieu die anders kunnen voortkomen uit incorrecte verwijdering van afval te voorkomen. Voor meer informatie over de inzameling en recycling van oude producten en batterijen kunt u contact opnemen met uw plaatselijke autoriteiten, uw afvalbedrijf, of het verkooppunt waar de items aangeschaft hebt. Volgens de ter plaatse geldende regelgeving kunnen er straffen of andere maatregelen gelden voor het niet op de juiste wijze verwijderen van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt wegwerpen, moet u contact opnemen met uw dealer of leverancier voor nadere informatie.
[Informatie over verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als u deze items wilt wegwerpen, moet u contact opnemen met uw plaatselijke autoriteiten of uw dealer en vraag wat de correcte manier van verwijdering is.
Pb
Temperatuurbereik
binnen (water)
14°C
1
*
D
eze symbolen op de producten, verpakking en/of begeleidende documentatie betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet samen met gewoon huishoudelijk afval weggeworpen mogen worden.
Opmerking over het batterijsymbool (zie de twee voorbeelden):
Dit symbool kan worden gebruikt in combinatie met een chemische aanduiding. In dit geval voldoet de aanduiding aan de eisen uit de Richtlijn voor de chemische stof in kwestie.
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
-10°C
Temperatuurbereik
buiten
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*NBT)
2
*
35°C (*DBT)
Page 65
Namen van onderdelen
BINNENUNIT
Waterafvoer
Wateruitlaat Waterinlaat
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties (Optioneel: Modelnr. CZ-RTC5)
Terugtoets
Laat u terugkeren naar het vorige scherm.
LCD-scherm
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Energiebesparingstoets
Schakelt tussen de standen voor energiebesparing/normaal gebruik.
20:30 (THU)
SET TEMP.
Entertoets
Hiermee maakt u uw keuzes denitief.
Menutoets
Opent het menuscherm.
Cursortoetsen
Hiermee kunt u dingen op het scherm selecteren.
7
Indicator voor de gebruikstoestand
Brandt in het gebruik. Knippert bij een alarm.
Start/Stoptoets
Om een handeling te laten starten of te stoppen.
Naar boven
Links Rechts
Naar beneden
Opmerking
NEDERLANDS
Druk op het midden Geen handschoenen Geen pen
Menuscherm
Schermnaam Huidige tijd en dag
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap ON/OFF timer
4.
Sel. Page
Bedieningsaanwijzingen
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Hier staat kort aangegeven wat u kunt doen.
• ▲▼◄►: Cursortoetsen
: Entertoets
65
Page 66
M
OFF
7
Namen van onderdelen
TANK-stand
Instellingspictogrammen op het hoofdscherm
Er kan niet geschakeld worden tussen de bedieningsstanden. (Er kan ook niet geschakeld worden naar de automatische bediening.)
De afstandsbediening wordt beperkt door een centrale bediening.
De [ON/OFF timer (AAN/UIT-timer)] is ingesteld.
De [Weekly timer (Weektimer)] is ingesteld.
7
Pictogram
Beschrijving
Bedienings­stand
Pictogram
De temperatuur van het water dat via de uitlaat de unit verlaat kan worden ingesteld.
Ingestelde temperatuur (water)
Beschrijving
Air-Conditioningstand
Het systeem werkt nu in de stand voor energiebesparing.
Pictogram
De interne verwarming is in werking.
De interne verwarming werkt niet goed.
M
De interne verwarming is handmatig in werking gesteld.
De interne verwarming is niet in werking gesteld.
OFF
De functie ter voorkoming van het bevriezen van het water is in werking.
Extern apparaat gebruiksklaar aanvraag
Extern apparaat melding*
Externe pomp is in werking.
Water wordt gesteriliseerd.
*1 Wanneer de warmtecapaciteit voor de Lucht-naar-Water onvoldoende is,
wordt er een uitgangssignaal naar het externe apparaat gestuurd.
*2 Wanneer de melding wordt ingevoerd vanaf het externe apparaat, zal het
pictogram verschijnen op de afstandsbediening met draad.
Beschrijving
2
1
*
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
HEAT
Bedienings­stand
De binnenunit is gestopt of er is een licht blaasproces bezig.
Pictogram
De temperatuur van het water dat via de uitlaat de unit verlaat kan worden ingesteld.
De kamertemperatuur kan worden ingesteld met de thermosensor (van de afstandsbediening of op een andere locatie).
De thermosensor (van de afstandsbediening of op een andere locatie) werkt niet goed.
De offsetwaarde van de verwarmingscurve (Heating Curve) kan worden ingesteld. (Alleen in
66
de verwarmingsstand.)
Ingestelde temperatuur
20:30 (THU)
7
Temperatuur uitgaand water
Beschrijving
Instellingspictogrammen op het hoofdscherm
Pictogram
Er kan niet geschakeld worden tussen de bedieningsstanden. (Er kan ook niet geschakeld worden naar de automatische bediening.)
De afstandsbediening wordt beperkt door een centrale bediening.
De [ON/OFF timer (AAN/UIT-timer)] is ingesteld.
De [Weekly timer (Weektimer)] is ingesteld.
7
Het systeem werkt nu in de stand voor energiebesparing.
Pictogram
De interne verwarming is in werking.
De interne verwarming werkt niet goed.
M
De interne verwarming is handmatig in werking gesteld.
De interne verwarming is niet in werking gesteld.
OFF
De functie ter voorkoming van het bevriezen van het water is in werking.
Externe pomp is in werking.
Beschrijving
Beschrijving
Page 67
Begininstellingen
Klok
Kloktype
Vergrendeling
Wanneer u voor het eerst de stroom inschakelt, moet de afstandsbediening worden geïnitialiseerd voor de Lucht­naar-Watereenheid. Raadpleeg de installatie-instructies of de installateur.
Open het menuscherm.
1
Om terug te keren naar het vorige
scherm
druk op
.
Om terug te keren naar het
hoofdscherm
Druk 2 keer op .
Selecteer [Initial settings
2
(Begininstellingen)].
Selecteer het item dat u wilt instellen.
3
Klok
Stel de datum en de tijd in.
4
(Herhaal) (Druk 2 keer
om af te sluiten.)
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
. Page [ ] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Month
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* De Lucht-naar-Water-functie is niet
van toepassing op de nummers 2,.3, 6,.7,.10,.11 en 12 op het Menuscherm (deze zijn speciek voor de TANK­stand en de Air-Conditioningstand).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings Vergrendeling
Lock MODE (alleen in de TANK-stand)
Lock FAN SPEED Lock FLAP Temp sensor Main/sub Vent output
12. Ventilation
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
[ ] Close
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
NEDERLANDS
Kloktype
Selecteer de manier waarop u de tijd
4
wilt aezen.
(Druk 2 keer om af te sluiten.)
Vergrendeling
Selecteer het soort vergrendeling en
4
vink dat vakje aan met [
om af te sluiten.)
Annuleren van de vergrendeling
Selecteer [-] bij stap 4.
Alleen voor [Lock all keys
(Alle toetsen vergrendelen)]
Selecteer [YES (Ja)].
].
(Druk 2 keer
Clock type
AM/PM
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
[ ] Confirm
.
Hold [ ] for 4 s. to unlock
.
/
Lock all keys?
YES NO
/
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
AM/PM
24 h (24-uursaanduiding)
67
Page 68
Bediening
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
TANK-stand
1 Zet het systeem aan
Druk op (De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
2 Wijzig de temperatuurinstelling
Druk op (In de TANK-stand kan alleen “SET TEMP. (TEMP INST.)” worden gewijzigd. : 35°C t/m 65°C)
(De cursor verdwijnt.)
Air-Conditioningstand
[Verwarmingscurve] (Alleen in de verwarmingsstand)
De temperatuur van het toegevoerde water wordt automatisch aangepast aan de hand van de buitentemperatuur. De temperatuur van het toegevoerde water kan met de hand worden aangepast door de offsetwaarde te veranderen.
1 Zet het systeem aan
Druk op (De indicator voor de gebruikstoestand
gaat branden.)
Watertemperatuur
Om de instelling te veranderen
Om te stoppen
(De indicator voor de
gebruikstoestand gaat uit)
De Verwarmingscurve is in werking
Om de instelling te veranderen
Indicator voor de gebruikstoestand
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
20:30 (THU)
7
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Geval: Met gebruik van de Verwarmingscurve
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
2 Wijzig de instelling
Druk op
Stel de temperatuur in
Druk op (Wanneer de cursor niet zichtbaar is.)
Heat (Verwarmen)(Met Heating Curve
[Normale stand] Zonder gebruik te maken van de Verwarmingscurve. De temperatuur van het toegevoerde water kan worden ingesteld.
1 Zet het systeem aan
Druk op (De indicator voor de gebruikstoestand
2 Selecteer het item dat u wilt instellen
Druk op
(Verwarmingscurve)) : -5°C t/m +5°C (offset)
gaat branden.)
Om te stoppen
(De indicator voor de gebruikstoestand
gaat uit)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
Voor koeling, zie de opmerking [Normale stand] hieronder.
Watertemperatuur
Om de instelling te veranderen
Om te stoppen
(De indicator voor de
gebruikstoestand gaat uit)
Indicator voor de gebruikstoestand
20:30 (THU)
7
Geval: Zonder gebruik van de
Verwarmingscurve
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
HEAT
20:30 (THU)
7
3 Wijzig de instelling
Druk op
68
Indicator voor de gebruikstoestand
Page 69
Bedieningsstand (bijv. Koelen, Verwarmen)
Druk op
Stel de temperatuur in
COOL HEAT
Druk op (Wanneer de cursor niet zichtbaar is.)
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
Watertemperatuur Cool (Koelen): 5°C t/m 20°C
Heat (Verwarmen)(Zonder Heating Curve (Verwarmingscurve)) : 25°C t/m 45°C
Kamertemperatuur (Met de thermometer in de
afstandsbediening)
Cool (Koelen): 18°C t/m 30°C
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
Heat (Verwarmen): 16°C t/m 30°C
OPMERKING
De functie voor groepsbediening kan niet worden gebruikt met de Lucht-naar-Watereenheid.
U moet de individuele afstandsbediening gebruiken die hoort bij uw Lucht-naar-Watereenheid.
Als u verwarmingsradiatoren of vloerverwarming gebruikt, kan er condensvorming optreden op het toestel bij het ontdooien.
Zet de Lucht-naar-Water in dat geval in de verwarmingsstand om condensvorming te voorkomen.
7
NEDERLANDS
Verwarmingsprestaties
Omdat deze Lucht-naar-Watereenheid warmte onttrekt
aan de buitenlucht om te kunnen verwarmen, zullen de verwarmingsprestaties afnemen naarmate de buitentemperatuur lager wordt. (Dit komt door het warmtepompsysteem) Gegevens over deze toestand “External device ready demand” (Extern apparaat gebruiksklaar aanvraag) worden geproduceerd via een van de aansluitingen in de elektrische componentenkast. U kunt een ander verwarmingstoestel enz. inzetten dat gebruik kan maken van deze gegevens. Het zal enige tijd duren voor de temperatuur van het
toegevoerde water hoger wordt nadat begonnen is met verwarmen.
Ontdooien
Dit toestel kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
gevormd heeft in de buitenunit te laten smelten wanneer het lang gebruikt is in de verwarmingsstand. De binnenunit en de Lucht-naar-Watereenheid zullen hierdoor ongeveer 5 tot 10 minuten stoppen te werken.
Verwarming standby
Op het scherm van de afstandsbediening verschijnt “ ” (Verwarming standby) in de volgende situaties ten teken dat de verwarmingscapaciteit beperkt zal zijn.
Wanneer de unit pas aan is gezet
Wanneer de thermostaat in werking is
Bij het ontdooien
Werking
Wanneer het verwarmen pas begonnen is (Alleen 3WAY VRF)
Wanneer er wordt overgeschakeld naar de verwarmingsstand wanneer de unit uit stond of in de koelstand, zal de unit ongeveer 3 minuten lang niet werken om warm te draaien uit zelfbescherming. Het kan 5 tot 10 minuten duren tot het warme water wordt geproduceerd nadat de verwarmingsstand is ingeschakeld.
Olieherwinning
Het is mogelijk dat de waterpomp elke 1 tot 3 uur met een lagere snelheid werkt om de olie in het systeem te herwinnen bij het koelen of verwarmen. De unit zal na ongeveer 5 of 10 minuten weer doorgaan in de oorspronkelijke bedieningsstand.
Afstandsbedieningssensor
De temperatuurmodule in de Lucht-naar-Watereenheid detecteert normaal gesproken de watertemperatuur en kan ook de omgevingstemperatuur van de afstandsbediening registreren. (kamertemperatuur) Raadpleeg voor details de winkel waar u het systeem hebt gekocht.
Als de stroom uitvalt terwijl de unit in bedrijf is
Wanneer de unit automatisch weer opstart na een tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt als voor de stroomstoring.
69
Page 70
Functies van de Lucht-naar-Watereenheid
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
2 Selecteer
[14. Air-to-Water unit] (Lucht-naar-Watereenheid)
TANK-stand
Sterilization timer (Steriliseringstimer)
Om de groei van de legionellabacterie in de tank te voorkomen, kan deze een keer per week gesteriliseerd worden. Terwijl de sterilisering wordt uitgevoerd, zal het pictogram verschijnen.
1 Open het menuscherm.
TANK-stand
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
Sel
.
Air-Conditioningstand
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range
.
Int.heater forced ON
Sel
.
/
[
/
20:30 (THU)
] Set
20:30 (THU)
3 Selecteer het
item dat u wilt instellen.
● Instellen van de timer
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
Sel
.
Air-to-Water unit Start day and time
SUN
Change
● Tijdens het steriliseren
/
Hour
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Tijdens het steriliseren
De doeltemperatuur voor het water aan de wateruitlaat voor het steriliseren (als de ingestelde temperatuur hoger is dan de temperatuur voor het steriliseren, wordt de ingestelde temperatuur getoond.)
Als de “Sterilization timer” (Steriliseringstimer) is ingeschakeld
, wordt er omgeschakeld naar het instelscherm waarop u de weekdag en de tijd kunt instellen wanneer de sterilisering moet plaatsvinden.
Stel de weekdag en de tijd in voor de sterilisering. Selecteer het in te stellen item met de gewenste instelling met de
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
* Het duurt maximaal 4 uur voor het steriliseren voltooid is. Let op: Wees voorzichtig. Heet water kan brandwonden veroorzaken. * U kunt het beste de tijd zo instellen dat deze niet overlapt met een andere timer, zoals een
wekelijkse timer.
* Op het centrale bedieningspaneel zal ook tijdens het steriliseren de ingestelde temperatuur
voor normaal gebruik worden weergegeven.
Alhoewel de ingestelde temperatuur gewijzigd kan worden of aan/uit gezet kan worden via
het centrale bedieningspaneel, zal het steriliseren toch gewoon doorgaan.
Als de Lucht-naar-Watereenheid wordt gestopt door het centrale bedieningspaneel tijdens het
steriliseren, zal de Lucht-naar-Watereenheid pas stoppen nadat het steriliseren is voltooid.
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
20:30 (THU)
toetsen.
*
Tijdens het steriliseren kan de ingestelde temperatuur niet worden veranderd.
toetsen en maak de
Stop sterilization (Stoppen met steriliseren )
Onder uitzonderlijke omstandigheden, wanneer de Lucht-naar­Watereenheid absoluut gestopt moet worden, kan deze functie worden gebruikt. Het scherm dat u hier rechts ziet, zal verschijnen.
70
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel. [ ] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 71
Int. heater forced ON
(Interne verwarming geforceerd aan)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan handmatig aan worden gezet. Wanneer de interne verwarming handmatig aan wordt gezet, zal het M pictogram
verschijnen.
Deze functie is voor gebruik in noodgevallen, wanneer de buitenunit problemen heeft.
*
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Neem eerst contact op met een onderhouds- of reparatiedienst voor u deze functie gaat gebruiken.
*
Er is een wachtwoord vereist voor u deze functie kunt instellen.
Change
Druk op de , toets en selecteer “Set (Inst.)” om de unit geforceerd aan te zetten. Druk op de toets nadat u het bevestigingsscherm gecontroleerd hebt.
Air-Conditioningstand
Int. heater ON/OFF
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan worden uitgeschakeld. Wanneer de interne verwarming is uitgeschakeld, zal het
Druk op de
Heating curve range
U kunt het bereik van de verwarmingscurve selecteren om de temperatuur van het toegevoerde water automatisch aan te passen aan de buitentemperatuur.
(Interne verwarming aan/uit)
toets om de unit aan/uit te zetten.
(Bereik verwarmingscurve)
pictogram verschijnen.
OFF
Temperatuur
uitgaand water
WA WB
20:30 (THU)
Set
[ ] Confirm
Bereik verschuiven
+5
±0
-5
De begininstelling van de ingestelde temperatuur is “±0”. De
TA TB
temperatuur van het water aan de uitlaat kan worden veranderd van ‘-5’ t/m ‘+5’ ten opzichte van de ingestelde temperatuur.
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
. [ ] Set
Sel
Heating curve range WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
U kunt de vorm van de zogenaamde verwarmingscurve veranderen via het menuscherm. Selecteer de temperatuur die u wilt wijzigen met de
Druk op de
toets om de geselecteerde temperatuur te kunnen
veranderen.
Temperatuurbereik
WA 25~45◦C WB 25~45◦C
TA -20~15◦C
Change
°C
[ ] Confirm
TB 15~25◦C
Het centrale bedieningspaneel toont de doeltemperatuur van het water aan de uitlaat. Dit is slechts ter informatie. De doeltemperatuur van het water aan de wateruitlaat kan niet worden gewijzigd via het centrale bedieningspaneel.
Int. heater forced ON
(Interne verwarming geforceerd aan)
De interne verwarming van de Lucht-naar-Watereenheid kan handmatig aan worden gezet. Wanneer de interne verwarming handmatig aan wordt gezet, zal het M
pictogram verschijnen.
Buitentemperatuur
toetsen.
NEDERLANDS
Deze functie is voor gebruik in noodgevallen, wanneer de buitenunit problemen heeft.
*
Neem eerst contact op met een onderhouds- of reparatiedienst voor u deze functie gaat gebruiken.
*
Er is een wachtwoord vereist voor u deze functie kunt instellen.
Druk op de , toets en selecteer “Set (Inst.)” om de unit geforceerd aan te zetten. Druk op de toets nadat u het bevestigingsscherm gecontroleerd hebt.
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Set
Change
[ ] Confirm
20:30 (THU)
71
Page 72
Onderhoud
Probeer het binnenwerk van de unit in geen geval zelf schoon te maken.
WAARSCHUWING
Voor de veiligheid moet u de Lucht-naar-Water
uitschakelen en de stroomvoorziening afsluiten voor u het toestel schoonmaakt. (Anders kunt u een elektrische schok krijgen, of letsel oplopen omdat de ventilator met hoge snelheid ronddraait.) Giet geen water op de binnenunit, met uitzondering
wanneer dit nodig is in het watercircuit. (Dit kan de interne componenten beschadigen en leiden tot gevaar voor elektrische schokken.)
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of agressieve
chemische middelen. Veeg plastic onderdelen niet af met zeer heet water. (Dit kan leiden tot vervormingen of kleurafwijkingen.) Sommige metalen randen en vinnen zijn scherp.
Wees voorzichtig wanneer u dergelijke onderdelen schoonmaakt. (U kunt hierdoor letsel oplopen.) Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
LET OP
Voor u om service verzoekt
Symptoom Oorzaak Handeling
De Lucht-naar­Watereenheid doet het niet, maar de stroom is wel ingeschakeld.
De prestaties bij koelen of verwarmen zijn slecht.
Er is een stroomstoring, of er is een stroomstoring geweest.
De aan/uit toets doet het niet.
De zekering is doorgebrand. Raadpleeg uw dealer. Het watercircuit van de binnenunit zit
verstopt met stof of vuil. De watertemperatuur is erg laag
(verwarming). De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
buitenunit zit verstopt met stof. De temperatuurinstellingen zijn niet goed De ruimte ontvangt direct zonlicht met het
toestel in de koelstand. Er staan deuren of ramen open. Er zijn teveel warmtebronnen aanwezig
met het toestel in de koelstand. Er zijn teveel mensen in de ruimte met
het toestel in de koelstand.
Druk op de ON/OFF toets op de afstandsbediening.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze weer aan zetten.
• Als de aardlekschakelaar of zekering is doorgeslagen, moet u uw dealer raadplegen zonder het toestel in te schakelen.
Verwijder het stof en vuil.
Verwarm het water voor tot boven 25°C. (alleen op de Lucht-naar-Water)
Verwijder het stof.
Zie “Tips voor het besparen van energie”. (Blz. 64)
Gebruik zo weinig mogelijk warmtebronnen zo kort mogelijk.
Zet de temperatuurinstelling lager.
Als uw Lucht-naar-Watereenheid ook nadat u alle punten onder “Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” heeft gecontroleerd nog niet naar behoren functioneert.
Stop het toestel onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer en

de symptomen door. U kunt ook doorgeven of het inspectiemerkteken het LCD-scherm van de afstandsbediening verschijnen. Probeer in geen geval uw Lucht-naar-Water zelf te repareren, want dit is uiterst gevaarlijk voor u.
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met cijfers op
72
Page 73
Oplossen van problemen
Controleer deze punten voor u ons raadpleegt of om service verzoekt.
Symptoom Oorzaak / Handeling
Er klinkt een geluid alsof er water stroomt
Geruis
Binnenunit
Tijdens het koelen kan er condens neerslaan aan de onderkant.
Het toestel doet het niet (Onmiddellijk nadat de stroom is ingeschakeld / Wanneer de werking wordt gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
Er klinkt geruis tijdens het verwarmen.
Er komt mist uit het toestel tijdens het
Buitenunit
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, ook nadat het toestel is gestopt met de afstandsbediening.
Foutcode
in of na gebruik.
Er klinkt een krakend geluid tijdens gebruik of bij het stoppen.
• Er klinkt een geluid alsof er water stroomt binnenin de unit
• Er klinkt een geluid alsof er koelmiddel stroomt binnenin de unit
• Er klinkt een geluid van stromend water door de afvoerpijp
Het geluid wordt veroorzaakt door temperatuurwisselingen van onderdelen
• Door koud water vormt zich condens op de waterleidingen.
• De eerste 3 minuten (ongeveer) zal het toestel niet lijken te werken omdat de beveiliging van de compressor in werking is.
• Het toestel is bezig met ontdooien.
• Dit is om een soepele werking te bevorderen.
NEDERLANDS
Code Oplossen
E03 Afstandsbediening communicatiefout Automatisch E04 Abnormale binnen/buiten communicatiefout Automatisch F01 Abnormale koelmiddelsensor 1 (E1) Automatisch F02 Abnormale wateruitlaatsensor 1 (E2) Automatisch F03 Abnormale koelmiddelsensor 2 (E3) Automatisch F10 Abnormale waterinlaatsensor (TA) Automatisch
F11 Abnormale wateruitlaatsensor 2 (BL) Automatisch L13 Verkeerd aangepaste binnenunit Reset (stroomvoorziening uit en aan) L16 Proefdraaien watercircuit is niet voltooid Voer proefdraaien watercircuit uit L25 Verkeerd aangepaste afstandsbediening Reset (stroomvoorziening uit en aan) P07 Abnormale overbelasting interne verwarming Annuleer via de afstandsbediening P09 Abnormale waterstroming Probeer opnieuw P12 Abnormale waterpompsnelheid Probeer opnieuw
73
Page 74
Obrigado por adquirir este produto Panasonic. Este produto é uma unidade ar-água comercial. As instruções de instalação se encontram anexadas.
Certique-se de que lê as instruções de operação relevantes ao sistema VRF ligado a esta unidade ar-água e a todos os aparelhos ligados ao sistema VRF.
Índice
Precauções de segurança ............................................. 74
Precauções de utilização .............................................. 76
Nomes dos componentes ............................................. 77
Denições iniciais .......................................................... 79
Funcionamento .............................................................. 80
• Mecanismo de funcionamento ...................................81
Função da unidade ar-água .......................................... 82
Manutenção .................................................................... 84
• Antes de solicitar o serviço ........................................ 84
Localização e solução de problemas ........................... 85
Especicações ............................................................. 122
• Unidade interior .........................................................122
• Tabela dos idiomas correspondentes .....................122
Informações sobre o produto
Se tiver problemas ou dúvidas com respeito à sua unidade ar­água, precisará das seguintes informações. Os números do modelo e de série se encontram na placa de identicação no tampa da caixa de componentes eléctricos.
Nº do modelo
AVISO
Conrme com um distribuidor autorizado ou especialista sobre a utilização do tipo de refrigerante especicado. Utilizar um refrigerante diferente do tipo especicado pode danicar o produto, causar uma explosão e ferimentos, etc.
Esta unidade de ar-água não tem um ventilador para a admissão de ar fresco do exterior. Deve abrir as portas ou janelas com frequência quando utilizar aparelhos de aquecimento a gás ou a óleo na mesma sala, pois tais aparelhos consomem uma grande quantidade de oxigénio do ar. Caso contrário, haverá o risco de sufocação em casos extremos.
Nunca utilize nem guarde gasolina ou outros vapores ou líquidos inamáveis perto da unidade de ar-água — isso é muito perigoso.
Não utilize este aparelho em uma atmosfera potencialmente explosiva.
Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas.
Nº de série
Não insira os dedos ou outros objectos na unidade interior ou
Data de compra
Endereço do distribuidor
Número de telefone
exterior da unidade ar-água, pois suas peças rotativas podem causar sérias lesões.
Se o refrigerante entrar em contacto com uma chama, ele produzirá um gás tóxico.
Precauções de segurança
Os seguintes símbolos são utilizados neste manual para alertar sobre condições potencialmente perigosas aos utilizadores, pessoal de serviço ou próprio aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo
AVISO
PRECAUÇÃO
Itens proibidos
ou a uma prática perigosa que pode provocar um ferimento grave ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou a uma prática perigosa que pode provocar ferimentos pessoais ou danos do produto ou de outros bens.
Itens a serem observados
Para a segurança, certique-se de que desliga a unidade ar-água e de que desliga a alimentação antes da limpeza ou serviço.
Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica, ou desligue o disjuntor de circuito, ou desligue o meio de desligamento de energia para isolar a unidade ar-água do fornecimento de energia principal em caso de emergência.
O interior das unidades interiores e exteriores não deve ser limpo pelos utilizadores. Entre em contacto com um técnico especializado ou distribuidor autorizado para efectuar a limpeza.
• Leia atentamente estas instruções de operação antes de utilizar a unidade ar-água. Se ainda tiver diculdades ou problemas, consulte o seu distribuidor para ajuda.
• Esta unidade ar-água foi projectada para oferecer-lhe condições ambientais confortáveis. Utilize-a somente para o seu propósito pretendido, conforme descrito nas instruções
74
de operação.
Em caso de avaria deste aparelho, não o repare por conta própria. Entre em contacto com o distribuidor ou o representante de assistência para levar a cabo a reparação.
Page 75
Providencie uma tomada eléctrica para ser utilizada exclusivamente para cada unidade, bem como um interruptor para a fonte de energia, um disjuntor de fugas de ligação à terra (ELCB) ou um dispositivo de corrente residual (RCD) para protecção de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica exclusivamente para cada unidade, devendo ser integrada uma separação dos contactos para fornecer um meio de desligamento total em todos os pólos na instalação eléctrica xa de acordo com as regras da instalação eléctrica.
Para prevenir possíveis perigos de uma falha de isolamento, a unidade deve ser ligada à terra.
Não utilize um cabo modicado, um cabo de união, um cabo de extensão ou um cabo não especicado para evitar um sobreaquecimento e incêndio.
Este aparelho destina-se a ser utilizado por peritos ou utilizadores com formação em estabelecimentos, na indústria ligeira e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças acima de 8 anos de idade e por pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionados ou instruídos sobre a utilização do aparelho de maneira segura e desde que compreendam os perigos envolvidos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída de ar a pelo menos 1,5m de distância da unidade.
Não arrefeça nem aqueça a sala demasiadamente, se houver bebés ou pessoas doentes presentes.
Não ligue nem desligue a unidade ar-água com o interruptor da energia principal. Utilize o botão de operação ON/OFF.
Para de utilizar o produto se ocorrer qualquer anormalidade/falha e desligue o cabo de alimentação ou desligue o interruptor de alimentação e disjuntor de circuito. (Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anormalidade/falha:
• O ELCB dispara com frequência.
• Algumas vezes o produto não arranca ao ser ligado.
• Algumas vezes a energia é desligada quando se move o cabo.
• É produzido um odor de queimado ou ruído anormal durante o funcionamento.
• O corpo está deformado ou anormalmente quente.
• Existe vazamento de água da unidade interior.
• O cabo de alimentação ou a sua cha ca anormalmente quente.
• A velocidade do ventilador não pode ser controlada.
• A unidade pára de funcionar imediatamente após ser ligada para funcionar.
• O ventilador não pára mesmo após a paragem do funcionamento.
Contacte imediatamente o seu distribuidor local para manutenção/reparação.
AVISO
• O compressor pode parar ocasionalmente durante tempestades. Isso não é uma falha mecânica. A unidade recupera-se automaticamente após alguns minutos.
• O texto das instruções originais está em inglês. Os outros idiomas são traduções das instruções originais.
Informações importantes sobre O refrigerante utilizado
Este produto contém gases uorados com efeito de estufa cobertos pelo Protocolo de Quioto. Não libere gases na atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Inspecções periódicas para fugas do refrigerante podem ser requeridas dependendo da legislação europeia ou local. Entre em contacto com o seu distribuidor local para mais informações.
Não pregue nada na saída de ar da unidade exterior. Isso é perigoso, porque o ventilador está a rodar em alta velocidade.
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio aadas da unidade exterior. Pode sofrer ferimentos.
Não se sente nem pise na unidade. Pode cair acidentalmente.
Não introduza nenhum objecto na ESTRUTURA DO VENTILADOR. Pode lesionar-se e a unidade pode ser danicada.
(1)
: 1975
PORTUGUÊS
75
Page 76
Precauções de utilização
ON
Instalação
Esta unidade ar-água deve ser correctamente instalada
por técnicos de instalação experientes de acordo com as instruções de instalação fornecidas com a unidade. Antes da instalação, verique se a voltagem do
fornecimento de electricidade em sua casa ou escritório é igual à voltagem indicada na placa de identicação.
AVISO
Evite os seguintes locais para a instalação.
Locais com fumaça ou gás combustível.
Locais com temperatura extremamente alta tais como uma estufa. Locais onde existam aparelhos geradores de calor
excessivamente alto.
Atenção:
Evite instalar a unidade exterior onde água do mar possa
respingar directamente nela ou onde exista ar sulfuroso como perto de uma estância termal. (Para proteger a unidade ar-água contra uma forte corrosão)
Cablagem
Toda a instalação eléctrica deve cumprir com os códigos
eléctricos locais. (Consulte o seu distribuidor ou um electricista experiente para mais detalhes.) Cada unidade deve ser adequadamente aterrada com um cabo
de terra ou através da cablagem de fornecimento de energia. A instalação eléctrica deve ser realizada por um electricista
experiente.
Preparação para a operação
Ligue a energia principal 5 horas antes de iniciar a operação.
(Para aquecimento)
Deixe a energia principal ligada para utilização
contínua.
NOTA
Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica, ou desligue o disjuntor de circuito, ou desligue o meio de desligamento de energia para isolar a unidade ar-água do fornecimento de energia principal quando não for utilizar durante um longo período de tempo.
Sugestões para economia de energia
Evite
Não bloqueie a admissão e a saída de ar, nem a
entrada e saída de água da unidade. (Se um lado estiver obstruído, a unidade não funcionará bem, causando um mau funcionamento.)
Durante o arrefecimento, utilize toldos, persianas ou
cortinas para bloquear a luz solar directa.
Faça
Mantenha a água sempre limpa.
(Uma falta de uxo de água prejudicará o rendimento da unidade.) → “Manutenção” (P.84) Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha
76
as janelas, portas e quaisquer outras aberturas fechadas.
Condições de operação
Utilize esta unidade ar-água no seguinte intervalo de temperatura.
Unidade
exterior
3WAY (Tipo MF2)
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento e aquecimento
*DBT: Temperatura de bulbo seco *WBT: Temperatura de bulbo húmido *1: Certique-se de que instala a válvula de 2 vias caso o
radiador/aquecedor de piso seja instalado no circuito de arrefecimento. Se ocorrer uma condensação no radiador/ aquecedor de piso na operação de descongelamento, ligue a unidade ar-água no modo de aquecimento para prevenir a condensação.
*2: Quando a temperatura da água estiver abaixo de 25°C,
pré-aqueça a água acima de 25°C (opere somente a unidade ar-água).
Informação para os utilizadores sobre a recolha e eliminação de equipamentos velhos e de baterias/ pilhas utilizadas
Estes símbolos nos produtos, embalagem e/ ou documentos anexos signicam que os produtos eléctricos e electrónicos velhos, bem como as baterias/pilhas utilizadas não devem ser misturados com o lixo doméstico geral.
Para o tratamento, recuperação e reciclagem adequados de produtos velhos e de baterias/pilhas utilizadas, leve-os aos pontos de recolha aplicáveis, de acordo com a sua legislação nacional e as Directivas 2002/96/CE e 2006/66/CE. Através da eliminação correcta desses produtos e das baterias/pilhas, ajudará a conservar recursos valiosos e a prevenir quaisquer efeitos negativos potenciais à saúde humana e ao meio ambiente, que poderiam ser causados pelo tratamento inadequado do lixo. Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias/pilhas utilizadas, contacte as autoridades locais, o serviço de tratamento de resíduos ou o ponto de venda onde adquiriu os produtos. Podem ser aplicadas penalidades para a eliminação incorrectas de resíduos, de acordo com a legislação local.
Para utilizadores comerciais na União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, contacte o seu distribuidor ou fornecedor para mais informações.
[Informações sobre a eliminação em outros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos apenas na União Europeia. Se pretender eliminar estes itens, contacte as autoridades locais ou o distribuidor e informe-se sobre o método correcto de eliminação.
Observação para o símbolo de bateria/pilha (exemplos de dois símbolos inferiores):
Este símbolo pode ser utilizado em combinação com um símbolo químico. Neste caso, ele satisfaz os requisitos estipulados pela Directiva para a substância química envolvida.
Pb
Intervalo de
temperatura
(água) interior
14°C 25°C
1
*
(5°C
15°C 30°C (25°C
20°C)
*
45°C)
-10°C 35°C (*DBT)
Intervalo de
temperatura
exterior
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
Page 77
Nomes dos componentes
UNIDADE INTERIOR
Drenagem de água
Saída de água Entrada de água
Telecomando com os de alta especicação (Opcional: Modelo Nº CZ-RTC5)
Botão Retorno
Retorna ao ecrã anterior.
Visor LCD
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
Botão de economia de energia
Muda entre economia de energia e funcionamento normal.
Botão Enter
Fixa o conteúdo seleccionado.
Botão Menu
Visualiza o ecrã de menu.
20:30 (THU)
7
Botão Iniciar/Parar
Inicia/para o funcionamento.
Indicador de funcionamento
Acende-se durante o funcionamento. Cintila durante um alarme.
Botões de seta
Selecciona um item.
Para cima
Esquerda
Para baixo
Nota
Direita
PORTUGUÊS
Prima o centro Sem luvas Sem caneta
Ecrã de menu
Nome do ecrã Hora e dia actuais
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap ON/OFF timer
4.
Sel. Page
Guia de operação
20:30 (THU)
[ ] Confirm
O conteúdo operável actualmente é visualizado
de maneira simples.
• ▲▼◄►: Botões de seta
: Botão Enter
77
Page 78
M
OFF
7
Nomes dos componentes
Modo de DEPÓSITO
Ícones de informação de denição visualizados no ecrã inicial
A mudança dos modos de funcionamento é proibida. (Também é proibido mudar para o modo automático.)
A operação do telecomando é restrita por um dispositivo de controlo central.
O [ON/OFF timer (Temporizador de ligar/desligar)] é denido.
O [Weekly timer (Temporizador semanal)] é denido.
7
Ícone
Descrição
Modo de funcionamento mode
Ícone
É possível denir a temperatura de saída da água.
Temperatura denida (água)
Descrição
Modo de Ar Condicionado
O funcionamento de economia de energia está em execução.
Ícone
O aquecedor interno está activo.
O aquecedor interno está anormal.
M
O aquecedor interno está em execução manual.
O aquecedor interno não está em execução.
OFF
O controlo de prevenção de congelamento da água está activo.
Demanda de prontidão de dispositivo externo
Aviso de dispositivo externo*
A bomba externa está activa.
A água está sob esterilização.
*1 Quando a capacidade térmica para a unidade ar-água está insuciente, o
sinal de saída é enviado para o dispositivo externo.
*2 Quando o aviso é introduzido a partir do dispositivo externo, o ícone
relevante aparece no telecomando com os.
Descrição
2
1
*
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
Modo de funcionamento mode
A unidade interior está parada ou o funcionamento de sopro leve está em execução.
Ícone
É possível denir a temperatura de saída da água.
É possível denir a temperatura ambiente do sensor térmico (termóstato RC ou termóstato do sensor remoto).
Sensor térmico (termóstato RC ou termóstato do sensor remoto) está anormal.
É possível denir o valor de compensação da função de curva de aquecimento. (somente modo
78
de aquecimento)
20:30 (THU)
7
SET TEMP.
Temperatura denida
Temperatura de saída da água
Descrição
Ícones de informação de denição visualizados no ecrã inicial
Ícone
A mudança dos modos de funcionamento é proibida. (Também é proibido mudar para o modo automático.)
A operação do telecomando é restrita por um dispositivo de controlo central.
O [ON/OFF timer (Temporizador de ligar/desligar)] é denido.
O [Weekly timer (Temporizador semanal)] é denido.
7
O funcionamento de economia de energia está em execução.
Ícone
O aquecedor interno está activo.
O aquecedor interno está anormal.
M
O aquecedor interno está em execução manual.
O aquecedor interno não está em execução.
OFF
O controlo de prevenção de congelamento da água está activo.
A bomba externa está activa.
Descrição
Descrição
Page 79
Relógio
Denições iniciais
Tipo de relógio
Bloqueio de operação
Quando ligar a alimentação pela primeira vez, é necessário inicializar o telecomando para a unidade ar-água. Consulte as instruções de instalação ou consulte o o contratante.
Visualize o ecrã de menu.
1
Para retornar ao ecrã anterior
Prima
.
Para retornar ao ecrã inicial
Prima 2 vezes.
Seleccione [Initial settings (Denições
2
iniciais)].
Seleccione o item que pretende denir.
3
Relógio
Dena a data e a hora.
4
(Repita) (Prima 2 vezes
para concluir.)
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
. Page [ ] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Month
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* A função da unidade ar-água não
é aplicável ao Nº 2, Nº 3, Nº 6, Nº 7, Nº 10, Nº 11 e Nº 12 da lista de funções no ecrã de menu (no modo de DEPÓSITO e modo de Ar Condicionado).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings Operation lock
Lock MODE
Lock FAN SPEED Lock FLAP Temp sensor Main/sub Vent output
12. Ventilation
(somente modo de DEPÓSITO)
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
[ ] Close
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
PORTUGUÊS
Tipo de relógio
Seleccione o tipo para visualizar.
4
(Prima 2 vezes para concluir.)
Bloqueio de operação
Seleccione o tipo de bloqueio e dena
4
para [
para concluir.)
Para cancelar o bloqueio
Seleccione [-] no passo 4.
Somente para [Lock all keys (Bloquear
todas teclas)]
Seleccione [YES (SIM)].
].
(Prima 2 vezes
Clock type
AM/PM
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP Lock MODE
Lock SET TEMP.
Sel
[ ] Confirm
.
Hold [ ] for 4 s. to unlock
.
/
Lock all keys?
YES NO
/
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
AM/PM
24 h
79
Page 80
Funcionamento
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Modo de DEPÓSITO
1 Inicie o funcionamento
Prima (O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Altere a denição de temperatura
Prima
(No modo de DEPÓSITO, somente “SET TEMP. (TEMP. DEFINIDA)” pode ser alterado. : 35°C a 65°C)
(O cursor desaparece.)
Modo de Ar Condicionado
[Função de curva de aquecimento] (Somente modo de aquecimento)
A temperatura da água de fornecimento é automaticamente ajustada de acordo com a temperatura externa. A temperatura da água de fornecimento pode ser manualmente ajustada através da alteração do valor de compensação.
1 Inicie o funcionamento
Prima (O indicador de funcionamento acende-se.)
Temperatura da água
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento
apaga-se.)
Sob controlo da curva de aquecimento
Para alterar a denição
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
20:30 (THU)
7
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
Indicador de funcionamento
Caso: Com utilização da função de
curva de aquecimento.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
2 Altere a denição
Prima
Temperatura denida
Prima (Quando o cursor não está visível.)
Heat (Aquecimento)
[Modo normal] Sem utilização da função de curva de aquecimento. A temperatura da água de fornecimento pode ser denida.
1 Inicie o funcionamento
Prima (O indicador de funcionamento acende-se.)
2 Seleccione o item que pretende denir
Prima
3 Altere a denição
Prima
(Com utilização da curva de aquecimento) :
-5°C a +5°C (compensação)
Para parar
(O indicador de funcionamento apaga-se.)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
Para arrefecimento, ver a nota [Modo normal] abaixo.
Temperatura da água
Para alterar a denição
Para parar
(O indicador de funcionamento
apaga-se.)
Indicador de funcionamento
20:30 (THU)
7
Caso: Sem utilização da função
de curva de aquecimento.
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
HEAT
Indicador de funcionamento
20:30 (THU)
7
80
Page 81
Modo de funcionamento
(por ex., Arrefecimento, Aquecimento)
Prima
Temperatura denida
Prima (Quando o cursor não está visível.)
Temperatura da água Cool (Arrefecimento) : 5°C a 20°C
Cool Heat
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
Heat (
Aquecimento)
(Sem utilização da curva de aquecimento) : 25°C a 45°C
Temperatura ambiente
(Com utilização do termóstato do telecomando)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
Cool (Arrefecimento) : 18°C a 30°C Heat (Aquecimento) : 16°C a 30°C
NOTA
A função de controlo de grupos não pode ser utilizada para a unidade ar-água.
Certique-se de que conrma a ligação do telecomando individual utilizado para cada unidade ar-água.
Se o seu aparelho de aquecimento for um radiador ou aquecedor de piso, pode ocorrer uma condensação no aparelho no funcionamento de descongelamento.
Neste caso, ligue a unidade ar-água no modo de aquecimento para prevenir a condensação.
Mecanismo de funcionamento
Desempenho de aquecimento
Como a unidade ar-água utiliza o ar externo para
aquecimento, o seu desempenho de aquecimento deteriora-se com a redução da temperatura externa. (Devido ao sistema da bomba de calor) A informação denominada “Demanda de prontidão de dispositivo externo” é emitida pelo terminal da caixa de componentes eléctricos. Utilize outro aparelho de aquecimento com esta informação, etc. Levará algum tempo até que a temperatura da água
fornecida torne-se mais quente após o início do funcionamento de aquecimento.
Descongelamento
Este aparelho pode iniciar uma operação de
descongelamento para derreter o gelo formado na unidade exterior durante o modo de funcionamento de aquecimento de longa duração. A unidade interior, incluindo a unidade ar-água, parará dentro de 5 a 10 minutos nesse caso.
Espera de aquecimento
O telecomando mostra “ ” (espera de aquecimento) no visor no seguinte modo, e a capacidade de aquecimento será limitada.
Quando o funcionamento começar
Quando o termóstato for activado
Durante o descongelamento
Quando o funcionamento de aquecimento começar (Somente 3WAY VRF)
Ao mudar para o modo de aquecimento desde a paragem ou modo de funcionamento de arrefecimento, a unidade não funcionará durante cerca de 3 minutos para o propósito de auto-protecção. Pode demorar cerca de 5 a 10 minutos até que a água quente seja fornecida após o início do funcionamento de aquecimento.
Recuperação de óleo
A bomba de água pode funcionar a uma velocidade lenta para recuperar o óleo no sistema a cada 1 a 3 horas durante o funcionamento de arrefecimento ou aquecimento. A unidade continuará automaticamente com o funcionamento original após cerca de 5 a 10 minutos.
Sensor do telecomando
Normalmente, o sensor de temperatura na unidade ar-água detecta a temperatura da água e pode também detectar a temperatura ambiente do telecomando. (temperatura ambiente) Para os detalhes, consulte a loja onde comprou o produto.
Se ocorrer uma falha de energia enquanto a unidade estiver a funcionar
Quando a unidade voltar a funcionar automaticamente após uma falha de energia temporária, ela utiliza as mesmas denições em efeito antes do corte de energia.
7
PORTUGUÊS
81
Page 82
Função da unidade ar-água
Modo de DEPÓSITO
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
Sel
.
Mode de Ar Condicionado
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range Int.heater forced ON
Sel
.
/
/
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
3 Seleccione o item
que pretende denir.
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
1 Visualize o ecrã de menu.
2 Seleccione [14. Air-to-
Water unit (Unidade Ar­Água)].
Modo de DEPÓSITO
Sterilization timer (Temporizador de esterilização)
Para prevenir a propagação da bactéria legionella no depósito, é possível realizar o processo de esterilização uma vez por semana.
Durante o processo de esterilização, o ícone aparece.
● Denição do temporizador
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
20:30 (THU)
Se o “Sterilization timer (Temporizador de esterilização)” for activado , será apresentado um ecrã para denir o dia da semana e a hora para o processo de esterilização.
Sel
.
Air-to-Water unit Start day and time
Change
● Durante o processo de esterilização
SUN
/
Hour
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Durante esterilização
Temperatura de saída da água alvo para a esterilização (Se a temperatura definida for mais alta que a temperatura para a esterilização, a temperatura definida será visualizada.)
Dena o dia da semana e a hora para o processo de esterilização. Seleccione o item com o botão
e decida com o botão
.
*
HOT-WATER-SUPPLY
20:30 (THU)
Durante a esterilização, a temperatura denida não pode ser alterada.
TANK
* Demora um máximo de 4 horas para completar o processo de esterilização. Cuidado: Tome cuidado. A água quente pode provocar queimaduras. * É recomendável denir uma hora que não sobreponha a hora de outro temporizador, tal
como de um temporizador semanal.
* No controlador centralizado, a temperatura denida do funcionamento normal é visualizada
mesmo durante a esterilização.
Embora seja possível alterar a temperatura denida ou ligar/desligar o controlador
centralizado, o processo de esterilização continuará.
Se a unidade ar-água for parada pelo controlador centralizado durante o processo de
esterilização, a unidade ar-água será parada após o processo de esterilização.
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
Stop sterilization (Parar esterilização)
Em circunstâncias inevitáveis, esta função é activada quando a unidade ar-água deve ser parada. A visualização à direita aparece.
82
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel. [ ] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 83
OFF
Int. heater forced ON (
Activação forçada do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser ligado manualmente. Quando o aquecedor interno é manualmente ligado, o ícone M aparece.
Esta função é para uma operação de emergência quando ocorre algum
*
problema na unidade exterior. Contacte o técnico de serviço sem falta antes de denir esta função.
*
É necessária uma palavra-passe para denir esta função.
Prima o botão , e seleccione “Set (Ajuste)” para a activação forçada. Prima o botão
após vericar o ecrã de conrmação.
Modo de Ar Condicionado
Int. heater ON/OFF (Activação/desactivação do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser desactivado. Quando o aquecedor interno é desactivado, o ícone
aparece.
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Set
Change
[ ] Confirm
20:30 (THU)
Prima o botão
Heating curve range (
para activar/desactivar.
Intervalo da curva de aquecimento)
É possível seleccionar o intervalo da curva de aquecimento para ajustar automaticamente a temperatura de saída da água com a temperatura externa.
A denição inicial é “±0” como a temperatura denida. A temperatura de saída da água pode ser alterada de ‘-5’ a ‘+5’ como a temperatura denida.
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
. [ ] Set
Sel
20:30 (THU)
A forma do intervalo da curva de aquecimento pode ser alterada no ecrã de menu. Seleccione a temperatura que pretende alterar com o botão
Prima o botão
Intervalo de temperatura
WA 25~45◦C
Heating curve range WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
WB 25~45◦C
TA -20~15◦C
TB 15~25◦C
Temp. de saída
da água
Gama de deslocamento
WA WB
TA TB
para alterar a temperatura seleccionada.
+5
±0
-5
Temp. exterior
.
PORTUGUÊS
°C
Change
[ ] Confirm
O controlador centralizado visualiza a temperatura de saída da água alvo. Somente a informação é visualizada. Não é possível alterar a temperatura de saída da água alvo com o controlador centralizado.
Int. heater forced ON (
Activação forçada do aquecedor interno)
O aquecedor interno da unidade ar-água pode ser ligado manualmente. Quando o aquecedor interno é manualmente ligado, o ícone M aparece.
Esta função é para uma operação de emergência quando ocorre algum
*
problema na unidade exterior. Contacte o técnico de serviço sem falta antes de denir esta função. *
É necessária uma palavra-passe para denir esta função.
Prima o botão , e seleccione “Set (Ajuste)” para a activação forçada. Prima o botão após vericar o ecrã de conrmação.
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Set
Change
[ ] Confirm
20:30 (THU)
83
Page 84
Manutenção
Não tente limpar o interior da unidade por conta própria.
AVISO
Para a segurança, certique-se de que desliga a unidade
ar-água e de que desliga a alimentação antes da limpeza. (Caso contrário, isso pode causar um choque eléctrico ou ferimentos porque o ventilador está a rodar em alta velocidade.) Não verta água na unidade interior, excluindo o circuito
de água. (Isso pode danicar os componentes internos e causar um choque eléctrico perigoso.)
Nunca utilize solventes ou produtos químicos agressivos.
Além disso, não limpe as partes de plástico com água muito quente. (Isso pode causar a deformação ou mudança da cor.) Algumas bordas metálicos e as aletas são aguçadas.
Tome cuidado quando limpar essas partes. (Existe o perigo de lesões.) Utilize um banco ou escada rme quando limpar uma
unidade interior instalada em lugares altos.
PRECAUÇÃO
Antes de solicitar o serviço
Sintoma Causa Acção
A unidade ar-água não funciona, embora esteja ligada.
Baixo desempenho de arrefecimento ou aquecimento
Falha de energia ou após falha de energia
O botão de operação (alimentação) está desligado.
Fusível queimado. Contacte o seu distribuidor. O circuito de água da unidade interior
está obstruído com poeira ou obstáculos. A temperatura da água está muito baixa
(aquecimento). A admissão de ar ou a saída de ar das
unidades exteriores está(ão) obstruída(s) com poeira.
Denição adequada da temperatura A sala está exposta à luz solar directa no
modo de arrefecimento. As portas ou janelas estão abertas. Demasiadas fontes de calor no modo de
arrefecimento. Demasiadas pessoas na sala no modo de
arrefecimento.
Prima o botão ON/OFF no telecomando.
• Se o disjuntor de circuito estiver desligado, ligue a alimentação.
• Se o disjuntor de circuito tiver disparado, consulte o seu distribuidor sem o ligar.
Remova a poeira ou a obstrução.
Pré-aqueça a água acima de 25°C. (Opere apenas a unidade ar-água.)
Remova a poeira.
Consulte “Sugestões para economia de energia”. (P.76)
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um curto espaço de tempo.
Reduza a denição da temperatura.
Se a sua unidade ar-água não funcionar correctamente mesmo após vericar cada item de “Antes de solicitar o serviço” e “Localização e solução de problemas”.
Pare o funcionamento imediatamente e desligue a alimentação. Em seguida, contacte o seu distribuidor e comunique o número

de série e o sintoma. Comunique também a marca de inspecção aparecem no visor LCD do telecomando. Nunca tente reparar a unidade ar-água por conta própria, pois é muito perigoso fazê-lo.
e as letras E, F, H, L, P em conjunto com os números que
84
Page 85
Localização e solução de problemas
Verique antes de consultar ou solicitar o serviço.
Sintoma Causa / Acção
Ouve-se um som como um uxo de água
Ruído
Acumulação de gotas de condensação
Unidade interior
perto da parte inferior durante a operação de arrefecimento.
Não funciona. (Quando a alimentação é ligada imediatamente / Quando a operação é parada e retomada imediatamente)
Ocorre ruído durante a operação de aquecimento.
Sai vapor durante a operação de aquecimento.
Unidade exterior
O ventilador continua a rodar mesmo após a paragem da operação com o telecomando.
Código de erro
durante ou após o funcionamento.
Ouve-se um ruído de rachadura durante ou aquando da paragem do funcionamento.
• Som de água a uir no interior da unidade
• Som de líquido refrigerante a uir no interior da unidade
• Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Som devido à mudança de temperatura das peças
• A água fria acumula condensação na tubagem de água.
• O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente os 3 primeiros minutos, porque o circuito de protecção do compressor está activado.
• A operação de descongelamento está em progresso.
• Isso ocorre para conseguir uma operação suave.
Código Como libertar
E03 Erro de comunicação do telecomando Automático
E04
F01 Anormalidade de sensor de refrigerante 1 (E1) Automático F02 Anormalidade de sensor de saída de água 1 (E2) Automático F03 Anormalidade de sensor de refrigerante 2 (E3) Automático F10 Anormalidade de sensor de entrada de água (TA) Automático
F11 Anormalidade de sensor de saída de água 2 (BL) Automático
L13 Erro de tipo de unidade interior
L16
L25 Erro de tipo de telecomando
P07 Sobrecarga anormal do aquecedor interno Cancele a partir do telecomando P09 Fluxo de água anormal Execute novamente P12 Velocidade anormal da bomba de água Execute novamente
Erro de comunicação anormal de unidade interior/exterior
Teste de funcionamento do circuito de água não foi concluído
Automático
Reinicie (Desligue e ligue o fornecimento de energia)
Execute o teste de funcionamento do circuito de água
Reinicie (Desligue e ligue o fornecimento de energia)
PORTUGUÊS
85
Page 86
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν της Panasonic. To παρόν προϊόν αποτελεί εμπορική μονάδα κλιματισμού. Επισυνάπτονται οδηγίες εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας που σχετίζονται με το σύστημα VRF που συνδέεται στο παρόν κλιματιστικό και όλες τις συσκευές που συνδέονται στο σύστημα VRF.
Περιεχόμενα
Προφυλάξεις Ασφαλείας ............................................... 86
Προφυλάξεις σχετικά με τη χρήση ............................... 88
Ονόματα μερών .............................................................. 89
Αρχικές ρυθμίσεις .......................................................... 91
Τρόπος ............................................................................ 92
• Μηχανισμός λειτουργίας ............................................. 93
Λειτουργία της μονάδας κλιματισμού .......................... 94
Συντήρηση ...................................................................... 96
• Πριν ζητήσετε σέρβις ..................................................96
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................ 97
Προδιαγραφές .............................................................. 122
• Εσωτερική μονάδα .................................................... 122
• Αντιστοιχία πίνακα γλωσσών .................................. 122
Πληροφορίες προϊόντος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επιβεβαιώστε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση ψυκτικού διαφορετικού από αυτό του καθορισμένου τύπου μπορεί να προκαλέσει ζημιά προϊόντος, έκρηξη και τραυματισμός, κτλ.
Αυτό το κλιματιστικό δεν διαθέτει εξαεριστήρα για την είσοδο φρέσκου αέρα από εξωτερικό χώρο. Πρέπει να ανοίγετε συχνά τις πόρτες ή τα παράθυρα όταν χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης με αέριο ή λάδι στο ίδιο δωμάτιο, τα οποία καταναλώνουν πολύ οξυγόνο από τον αέρα. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας σε ακραίες περιπτώσεις.
Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε ποτέ βενζίνη ή άλλους εύφλεκτους ατμούς ή υγρά κοντά στο κλιματιστικό —είναι πολύ επικίνδυνο.
Εάν έχετε οποιοδήποτε πρόβλημα ή ερωτήσεις σχετικά με το κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες. Το Μοντέλο και οι σειριακοί αριθμοί βρίσκονται πάνω στην πινακίδα του κατασκευαστή στο κάλυμμα του κιβωτίου ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Αρ. μοντέλου
Αρ. σειράς
Ημερομηνία αγοράς
Διεύθυνση αντιπροσώπου
Αριθμός τηλεφώνου
Προφυλάξεις Ασφαλείας
Τα ακόλουθα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο σάς προειδοποιούν για δυνητικά επικίνδυνες καταστάσεις για τους χρήστες, το προσωπικό συντήρησης ή τη συσκευή:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απαγορευμένα θέματα
• Διαβάστε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το κλιματιστικό. Εάν εξακολουθείτε να έχετε δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό είναι σχεδιασμένο για να σας παρέχει άνετες συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για τον προοριζόμενο σκοπό του όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
86
κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο προϊόν ή υλικές ζημιές.
Θέματα που απαιτούν προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε ενδεχομένως εκρηκτικό περιβάλλον.
Μην αγγίζετε ποτέ τη μονάδα με βρεγμένα χέρια.
Μην ποθετείτε τα δάχτυλά σας ή άλλα αντικείμενα μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
Αν το ψυκτικό έρθει σε επαφή με φωτιά, παράγει τοξικό αέριο.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το κλιματιστικό, καθώς επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την ηλεκτρική παροχή πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, βγάλτε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε τον διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, για να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κύρια ηλεκτρική παροχή.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων δεν πρέπει να πραγματοποιείται από τους χρήστες. Για τον καθαρισμό καλέστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην την επισκευάζετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή το αντιπρόσωπο σέρβις για την επισκευή.
Page 87
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα που θα χρησιμοποιείται αποκλειστικά για κάθε μονάδα, ενώ στην αποκλειστική γραμμή θα πρέπει να παρέχετε διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ασφάλεια κυκλώματος διαρροής γείωσης (ELCB) ή διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία από την υπερένταση.
Παρέχετε ηλεκτρική πρίζα αποκλειστικά για κάθε μονάδα, ενώ η πλήρης αποσύνδεση σημαίνει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί διαχωρισμός επαφής σε όλους τους ακροδέκτες στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Για την πρόληψη πιθανών κινδύνων από βλάβη της μόνωσης, η μονάδα πρέπει να γειώνεται.
Για να αποτρέψετε την υπερθέρμανση και την πυρκαγιά, μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένο καλώδιο, καλώδιο ένωσης, καλώδιο προέκτασης ή ακαθόριστο καλώδιο.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος όταν συμβεί οποιαδήποτε ανωμαλία/αστοχία και αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής ή κλείστε το διακόπτη ηλεκτρικής παροχής και την ασφάλεια. (Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλιών/αστοχίας:
• Το ELCB ενεργοποιείται συχνά.
• Μερικές φορές, το προϊόν δεν ξεκινάει όταν ενεργοποιείται.
• Μερικές φορές, η ηλεκτρική παροχή αποσυνδέεται όταν μετακινείται το καλώδιο.
• Ανιχνεύεται καμμένη οσμή ή ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Το κυρίως τμήμα είναι παραμορφωμένο ή ασυνήθιστα ζεστό.
• Διαρρέει νερό από την εσωτερική μονάδα.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα ζεσταίνονται μη φυσιολογικά.
• Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν μπορεί να ελεγχθεί.
• Η μονάδα σταματάει να λειτουργεί αμέσως ακόμη και εάν είναι ενεργοποιημένη για λειτουργία.
• Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και εάν διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από ειδήμονες ή εκπαιδευμένους χρήστες σε μαγαζιά, στη βιομηχανία φώτων και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από μη ειδήμονες.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν τους έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής, και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται.
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την έξοδο αέρα τουλάχιστον 1,5m μακριά από τη μονάδα.
Μην ψύχετε και μη θερμαίνετε υπερβολικά το δωμάτιο όταν βρίσκονται μωρά ή ασθενείς σε αυτό.
Μην ενεργοποιείτε και μην απενεργοποιείτε το κλιματιστικό από τον διακόπτη της κύριας ηλεκτρικής παροχής. Να χρησιμοποιείτε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Μη βάζετε τίποτε στην εκροή αέρα της εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με υψηλή ταχύτητα.
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα αιχμηρά πτερύγια αλουμινίου της εξωτερικής μονάδας. Μπορεί να τραυματιστείτε.
Μην κάθεστε και μην ανεβαίνετε επάνω στη μονάδα. Μπορεί να πέσετε κατά λάθος.
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στη ΘΗΚΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ. Μπορεί να τραυματιστείτε και η μονάδα μπορεί να υποστεί ζημιά.
EIΔΟПΟΙΗΣΗ
• Κατά τη διάρκεια καταιγίδων, η λειτουργία του συμπιεστή μπορεί περιστασιακά να σταματάει. Αυτό δεν αποτελεί μηχανική αστοχία. Η λειτουργία της μονάδας αποκαθίσταται αυτόματα μετά από λίγα λεπτά.
• Το αγγλικό κείμενο αποτελεί τις πρωτότυπες οδηγίες. Οι υπόλοιπες γλώσσες αποτελούν μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το ψυκτικό που χρησιμοποιείται
Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου που καλύπτονται από το πρωτόκολλο Kyoto. Μην εξάγετε αέρια στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A Τιμή GWP
(1)
GWP = δυναμικό πλανητικής αύξησης της θερμοκρασίας
Μπορεί να απαιτούνται περιοδικές επιθεωρήσεις για διαρροές ψυκτικού ανάλογα με την Ευρωπαϊκή ή τοπική νομοθεσία. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για περισσότερες πληροφορίες.
(1)
: 1975
EΛΛΗΝΙΚΆ
87
Page 88
Προφυλάξεις σχετικά με τη χρήση
Εγκατάσταση
Αυτό το κλιματιστικό πρέπει να εγκατασταθεί σωστά από
αρμόδιους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που παρέχονται με τη μονάδα. Πριν από την εγκατάσταση, ελέγξτε ότι η τάση της ηλεκτρικής
παροχής στο σπίτι ή στο γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε τις ακόλουθες τοποθεσίες για εγκατάσταση.
Χώροι όπου υπάρχουν καπνός ή εύφλεκτο αέριο.
Επιπλέον, χώρους όπου υπάρχει πολύ υψηλή θερμοκρασία, όπως σε θερμοκήπιο. Τοποθεσίες όπου τοποθετούνται αντικείμενα που
παράγουν υπερβολικά υψηλή θερμότητα.
Προσοχή:
Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο, όπου
μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με θαλασσινό νερό ή με θειούχο αέρα σε χώρο σπα. (Για να προστατέψετε το κλιματιστικό από ισχυρή οξείδωση)
Καλωδίωση
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους
τοπικούς ηλεκτρολογικούς κώδικες. (Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο σας ή τον αρμόδιο ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.) Κάθε μονάδα πρέπει να γειωθεί σωστά με καλώδιο γείωσης
ή μέσω της καλωδίωσης παροχής. Οι καλωδιώσεις πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο
ηλεκτρολόγο.
Προετοιμασία λειτουργίας
Ενεργοποιήστε την κύρια ηλεκτρική παροχή 5 ώρες πριν την έναρξη της λειτουργίας.
(Για ζέσταμα)
Αφήστε την κύρια ηλεκτρική παροχή
ΑΝΑΜΜΕΝΗ για συνεχόμενη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε τον διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ώστε να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κύρια ηλεκτρική παροχή.
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
Να αποφεύγετε
Μην εμποδίζετε την εισροή και εκροή αέρα ή την
εισροή και εκροή νερού της μονάδας. (Αν εμποδίζεται κάποιο από τα δύο, δε θα λειτουργεί ορθά η μονάδα προκαλώντας βλάβη.)
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης, χρησιμοποιήστε
σκιάδια, περσίδες ή κουρτίνες για να εμποδίσετε την είσοδο του άμεσου ηλιακού φωτός στο δωμάτιο.
Τι να κάνετε
Διατηρείτε το νερό πάντα καθαρό.
(Η έλλειψη ροής νερού θα οδηγήσει σε φθορά της λει­τουργίας της μονάδας.) → “Συντήρηση” (σελ.96) Για να μη διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε τα
παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα
88
κλειστά.
ON
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στο ακόλουθο εύρος θερμοκρασιών.
Εξωτερική μονάδα
3WAY (Тύπος MF2)
1
*
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη και θέρμανση
*DBT: Ξηρό θερμόμετρο θερμοκρασίας *WBT: Θερμοκρασία υγρού λαμπτήρα
Βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε τη 2θυρη βαλβίδα σε
*1:
περίπτωση που ο θερμαντήρας/θερμαντήρας δαπέδου είναι εγκατεστημένος στο κύκλωμα ψύξης. Αν συσσωρευτεί πάχνη πάνω στον θερμαντήρα/θερμαντήρα δαπέδου κατά τη διαδικασία απόψυξης, ενεργοποιήστε τη λειτουργία θέρμανσης στο κλιματιστικό προς αποφυγή συσσώρευσης .
*2: Όταν η θερμοκρασία του νερού είναι χαμηλότερη από
25°C, προθερμάνετε το νερό στους 25°C(χρησιμοποιήστε μόνο τη μονάδα κλιματισμού).
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη συλλογή και απόρριψη του παλιού εξοπλισμού και των χρησιμοποιημένων μπαταριών
T
συσκευασία ή/και στα συνημμένα έγγραφα σημαίνουν ότι τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να ανακατεύονται με τα γενικά οικιακά απορρίμματα.
Για τη σωστή επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση των παλιών προϊόντων και των χρησιμοποιημένων μπαταριών, μεταφέρτε τα σε κατάλληλα σημεία συλλογής, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία σας και τις Οδηγίες 2002/96/ΕΚ και 2006/66/ΕΚ. Με τη σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων και μπαταριών, συμβάλλεται στην εξοικονόμηση πολύτιμων πόρων και στην αποτροπή δυνητικά δυσμενών επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και περιβάλλον, που θα μπορούσε να προκύψει από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και ανακύκλωση παλιών προϊόντων και μπαταριών, επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή, την υπηρεσία απόρριψης αποβλήτων ή το σημείο πώλησης από όπου αγοράσατε τα αντικείμενα. Μπορεί να ισχύουν ποινές για τη λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Για επαγγελματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή προμηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες για την απόρριψη σε χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτά τα σύμβολα ισχύουν μόνο για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα αντικείμενα, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον αντιπρόσωπό σας για να πληροφορηθείτε σχετικά με τη σωστή διαδικασία απόρριψης.
Σημείωση για το σύμβολο μπαταρίας (παραδείγματα παρακάτω δύο συμβόλων):
Αυτό το σύμβολο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με χημικό σύμβολο. Σε αυτή την περίπτωση συμμορφώνεται με την απαίτηση
Pb
που ορίζει η Οδηγία για το εμπλεκόμενο χημικό.
Εσωτερικό (νερό)
εύρος θερμοκρασιών
14°C
25°C
(5°C
20°C)
15°C
30°C
(25°C
45°C)
-10°C
α εν λόγω σύμβολα στα προϊόντα, στη
Εύρος εξωτερικής
θερμοκρασίας
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
*
35°C (*DBT)
Page 89
Ονόματα μερών
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Αποστράγγιση νερού
Στόμιο εκροής νερού Εισροή νερού
Τηλεχειριστήριο υψηλών προδιαγραφών (Προαιρετικό: Αρ. Μοντέλου CZ-RTC5)
Πλήκτρο επιστροφής
Επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη.
Οθόνη LCD
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
Πλήκτρο εξοικονόμησης ενέργειας
Μετατρέπει την εξοικονόμηση.
Πλήκτρο Enter
Καθορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο.
Πλήκτρο μενού
Εμφανίζει την οθόνη του μενού
20:30 (THU)
7
Δείκτης λειτουργίας
Φωτίζει κατά τη διάρκεια Αναβοσβήνει κατά την ενεργοποίηση του συναγερμού.
Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Έναρκη/διακοπή λειτουργίας.
Πλήκτρα σταυρόκλειδου
Επιλέγει ένα αντικείμενο.
Πάνω
Αριστερά
Κάτω
Σημείωση
Δεξιά
EΛΛΗΝΙΚΆ
Πιέστε στο κέντρο Χωρίς γάντι Χωρίς στυλό
Οθόνη μενού
Ονομασία οθόνης Ημέρα & ώρα
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap ON/OFF timer
4.
Sel. Page
Οδηγός λειτουργίας
20:30 (THU)
[ ] Confirm
Το παρόν λειτουργικό περιεχόμενο εμφανίζεται
απλώς στην οθόνη.
• ▲▼◄►: Πλήκτρα σταυρόκλειδου
: Πλήκτρο Enter
89
Page 90
M
OFF
7
Ονόματα μερών
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Ρύθμιση εικόνων πληροφοριών, που εμφανίζονται στη βασική οθόνη
Εικόνα
Απαγορεύεται η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας. (Απαγορεύεται η αλλαγή της αυτόματης λειτουργίας.)
Η λειτουργία του τηλεχειριστηρίου περιορίζεται από την κεντρική συσκευή ελέγχου.
[ON/OFF timer (ON/OFF χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
[Weekly timer (εβδομαδιαίος χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
7
Περιγραφή
Τρόπος λειτουργίας
Εικόνα
Μπορεί να ρυθμίσει τη θερμοκρασία εξαγωγής νερού.
Ρύθμιση θερμοκρασίας (νερό)
Περιγραφή
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Η λειτουργία εξοικονόμισης ενέργειας βρίσκεται εν εξελίξει.
Εικόνα
Ο εσωτερικός θερμαντήρας είναι ενεργοποιημένος.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας παρουσιάζει σφάλμα.
M
Ο εσωτερικός θερμαντήρας βρίσκεται σε χειρωνακτική λειτουργία.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας δε βρίσκεται σε λειτουργία.
OFF
Ο έλεγχος παρεμπόδισης ψύξης του νερού είναι ενργοποιημένος.
Το αίτημα ετοιμότητας της εξωτερικής συσκευής
Προειδοποίηση εξωτερικής συσκευής*
Η εξωτερική αντλία είναι ενεργοποιημένη.
Το νερό υφίσταται αποστείρωση.
*1 Αν η δυνατότητα θέρμανσης του Κλιματιστικού είναι ανεπαρκής,
αποστέλλεται σήμα εξόδου στην εξωτερική συσκευή.
*2 Αφού εισαχθεί η προειδοποίηση από την εξωτερική συσκευή, εμφανίζεται το
εικονίδιο στο συνδεδεμένο τηλεχειριστήριο.
Περιγραφή
2
1
*
AIR-CONDITIONING
MODE
SET TEMP.
HEAT
Τρόπος λειτουργίας
Η εσωτερική μονάδα σταμάτησε ή η λειτουργία ελαφριάς ώθησης βρίσκεται σε εξέλιξη
Εικόνα
Μπορεί να ρυθμίσει τη θερμοκρασία εξαγωγής νερού.
Μπορεί να προγραμματίζει τη θερμοκρασία δωματίου από τον αισθητήρα θερμότητας (RC θερμότητα ή τηλεαισθητήρας θερμότητας).
Ο αισθητήρας θερμότητας (RC θερμότητα ή τηλεαισθητήρας θερμότητας) παρουσιάζει σφάλμα.
Μπορεί να ρυθμίσει την τιμή μετατόπισης στη λειτουργία καμπύλης θερμότητας. (μόνο λειτουργία θερμότητας)
Ρύθμιση θερμοκρασίας
90
20:30 (THU)
7
Θερμοκρασία νερού εξαγωγής
Περιγραφή
Ρύθμιση εικόνων πληροφοριών, που εμφανίζονται στη βασική οθόνη
Εικόνα
Απαγορεύεται η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας. (Απαγορεύεται η αλλαγή της αυτόματης λειτουργίας.)
Η λειτουργία του τηλεχειριστηρίου περιορίζεται από την κεντρική συσκευή ελέγχου.
[ON/OFF timer (ON/OFF χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
[Weekly timer (εβδομαδιαίος χρονομετρητής)] ρυθμίστηκε.
7
Η λειτουργία εξοικονόμισης ενέργειας βρίσκεται εν εξελίξει.
Εικόνα
Ο εσωτερικός θερμαντήρας είναι ενεργοποιημένος.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας παρουσιάζει σφάλμα.
M
Ο εσωτερικός θερμαντήρας βρίσκεται σε χειρωνακτική λειτουργία.
Ο εσωτερικός θερμαντήρας δε βρίσκεται σε λειτουργία.
OFF
Ο έλεγχος παρεμπόδισης ψύξης του νερού είναι ενργοποιημένος.
Η εξωτερική αντλία είναι ενεργοποιημένη.
Περιγραφή
Περιγραφή
Page 91
Αρχικές ρυθμίσεις
Ρολόϊ
Είδος ρολογιού
Ασφάλεια λειτουργίας
Όταν παρέχετε ρεύμα για πρώτη φορά, είναι απαραίτητη η έναρξη λειτουργίας του τηλεχειριστηρίου της μονάδας κλιματισμού. Ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης ή συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή.
Εμφανίζεται η οθόνη μενού.
1
Για να επιστρέψετε στην
προηγούμενη οθόνη
Πατήστε
.
Για να επιστρέψετε στην
προηγούμενη οθόνη
Πιέστε 2 φορές.
Επιλέξτε [Initial settings (Αρχικές
2
ρυθμίσεις)].
Επιλέξτε το αντικείμενο ρύθμισης.
3
Ρολόϊ
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
8. Quiet operation
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
. Page [ ] Confirm
Sel
Initial settings
1. Clock
2. Clock type
3. Controller name
4. Operation lock
Sel. Page [ ] Confirm
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
* Η λειτουργία της μονάδας κλιματισμού
δεν εφαρμόζεται στον κατάλογο ενεργειών No.2, No.3, No.6, No.7, No.10, No.11 και No.12 στην οθόνη μενού (στη λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ και στη λειτουργία κλιματισμού).
2. FLAP
3. Lock indiv. ap
6. Filter info
7. Outing function
10. Energy saving
11. Initial settings Operation lock
Lock MODE
Lock FAN SPEED Lock FLAP Temp sensor Main/sub Vent output
12. Ventilation
(μόνο λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ)
Menu
8. Quiet operation
This function is disabled.
9. Power consumption monitor
10. Energy saving
11. Initial settings
[ ] Close
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
Ρυθμίστε την ημερομηνία και την ώρα.
4
(Επανάληψη)
(Πιέστε 2 φορές για
να ολοκληρωθεί.)
Είδος ρολογιού
Επιλέξτε το είδος προβολής.
4
(Πιέστε 2 φορές για να ολοκληρωθεί.)
Ασφάλεια λειτουργίας
Επιλέξτε το είδος ασφάλειας και
4
ρυθμίστε στο [
για να ολοκληρωθεί.)
Για να ακυρώσετε την ασφάλεια
επιλέξτε [-] στο βήμα 4.
Μόνο για [Lock all keys (Ασφάλεια
όλων των κλειδιών)]
Επιλέξτε [YES (ΝΑΙ)].
].
(Πιέσε 2 φορές
Clock
Year/Month/Day Hour : Min
/ /5 16
2013 20 : 30
Change
Clock type
Change
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Lock MODE
Lock SET TEMP.
.
Sel
Operation lock
Lock all keys
Lock START/STOP
Hold [ ] for 4 s. to unlock
Lock MODE
Lock SET TEMP.
.
Sel
Month
AM/PM
[ ] Confirm
Lock all keys?
YES NO
20:30 (THU)
8:30PM (THU)
20:30 (THU)
/
20:30 (THU)
/
EΛΛΗΝΙΚΆ
AM/PM
24 h
91
Page 92
Τρόπος
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
7
20:30 (THU)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε (Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Αλλάξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
Πιέστε ( Στη λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ, μπορεί να τροποποιηθεί μονο «SET TEMP.
(ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΘΕΡΜ.)» . : 35°C έως 65°C) (Ο κέρσορας εξαφανίζεται.)
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
[Λειτουργία Καμπύλης Θερμότητας] (Μόνο λειτουργία θέρμανσης)
Η θερμοκρασία του νερού ρυθμίζεται αυτομάτως βάσει της εξωτερικής θερμοκρασίας. Η θερμοκρασία του νερού μπορεί να αλλάξει χειρωνακτικά τροποποιώντας την τιμή μετατόπισης.
Θερμοκρασία νερού
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Θήκη: Με χρήση της λειτουργίας Καμπύλης Θερμότητας.
HOT-WATER-SUPPLY
SET TEMP.
TANK
20:30 (THU)
7
Δείκτης λειτουργίας
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε (Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
Υπό τον έλεγχο της Καμπύλης Θερμότητας
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
2 Αλλαγή ρύθμισης
Για διακοπή
Πιέστε
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
Πιέστε (όταν δεν μεφανίζεται ο κέρσορας.)
Heat (Θέρμανση) (Με χρήση της Καμπύλης Θερμότητας) :
-5°C σε +5°C (μετατόπιση)
[Κανονική λειτουργία] Χωρίς χρήση λειτουργίας της Καμπύλης Θερμότητας. Μπορεί να ρυθμιστεί η θερμοκρασία του νερού.
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
Για ψύξη, δείτε τη σημείωση [Κανονική λειτουργία] παρακάτω.
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
20:30 (THU)
SET TEMP.
Θήκη: Χωρίς χρήση λειτουργίας της Καμπύλης Θερμότητας.
7
20:30 (THU)
SET TEMP.
Δείκτης λειτουργίας
7
1 Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε (Φωτίζει η ένδειξη λειτουργίας.)
2 Επιλέξτε το αντικέιμενο προς ρύθμιση
Πατήστε
3 Αλλαγή ρύθμισης
Πατήστε
92
Θερμοκρασία νερού
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
Για διακοπή
(Απενεργοποιείται η ένδειξη λειτουργίας)
Δείκτης λειτουργίας
Page 93
Τρόπος λειτουργίας (π.χ. ψύξη, θέρμανση)
Πατήστε
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
Cool Heat
Πατήστε (όταν δεν μεφανίζεται ο κέρσορας.)
AIR-CONDITIONING
MODE
COOL
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
Θερμοκρασία νερού Cool (Ψύξη): 5 °C έως 20 °C
Heat (Θέρμανση) (Χωρίς χρήση της καμπύλης θέρμανσης) : 25 °C έως 45 °C
Θερμοκρασία δωματίου (Χωρίς χρήση του
τηλεχειριστηρίου θερμότητας)
Cool (Ψύξη): 18 °C έως 30 °C
Heat (Θέρμανση)
: 16 °C έως 30 °C
AIR-CONDITIONING
MODE COOL
AIR-CONDITIONING
MODE HEAT
SET TEMP.
SET TEMP.
20:30 (THU)
7
20:30 (THU)
7
AIR-CONDITIONING
MODE
HEAT
SET TEMP.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λειτουργία συνολικού ελέγχου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μονάδα κλιματισμού.
Σιγουρευτείτε ότι επιβεβαιώσατε ότι η μεμονωμένη σύνδεση του τηλεχειριστηρίου χρησιμοποιείται για κάθε
μονάδα κλιματισμού.
Αν η συσκευή θέρμανσής σας είναι θερμαντήρας ή θερμαντήρας δαπέδου, μπορεί να συσσωρευτεί πάχνη στη συσκευή κατά τη διαδικασία απόψυξης.
Σε αυτή την περίπτωση τοποθετήστε το κλιματιστικό σε λειτουργία θέρμανσης προς αποφυγή υγροποίησης.
20:30 (THU)
7
Μηχανισμός λειτουργίας
Απόδοση θέρμανσης
Εφόσον το παρόν κλιματιστικό χρησιμοποιεί εξωτερικό
αέρα για θέρμανση, η απόδοση θερμότητας περιορίζεται όσο μειώνεται η εξωτερική θερμοκρασία. (Λόγω του συστήματος θερμαινόμενης αντλίας) Οι πληροφορίες σχετικά με «Το αίτημα ετοιμότητας της εξωτερικής συσκευής» εμφανίζεται στο τερματικό κιβώτιο ξ\ ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Χρησιμοποιήστε άλλη συσκευή θέρμανσης κάνοντας χρήση των εν λόγω πληροφοριών, κτλ. Απαιτείται λίγος χρόνος μέχρι να αυξηθεί η θερμοκρασία
του νερού μετά από την έναρξη λειτουργίας της θέρμανσης.
Απόψυξη
Η παρούσα συσκευή ενδέχεται να αρχίσει τη λειτουργία
απόψυξης, για να λιώσει ο πάγος στην εξωτερική μονάδα, κατά τη διάρκεια τηες λειτουργίας θέρμανσης. Η εσωτερική μονάδα συμπεριλαμβανομένου του κλιματιστικού θα σταματήσει αυτή τη στιγμή για περίπου 5 έως 10 λεπτά.
Εφεδρική θέρμανση
Το τηλεχειριστήριο δείχνει “ ” (Εφεδρική θέρμανση) την ακόλουθη λειτουργία στη οθόνη και η απόδοση θερμότητας θα περιοριστεί.
Όταν ξεκίνησε η λειτουργία
Όταν ενεργοποιείται ο θερμοστάτης
Όταν γίνεται απόψυξη
Όταν ξεκινά η διαδικασία θέρμανσης (μόνο 3WAY VRF)
Όταν τροποποιηθεί ο τρόπος λειτουργίας από τη διακοπή ή την ψύξη, η μονάδα δεν λειτουργεί για 3 λεπτά για λόγους αυτοπροστασίας. Μπορεί να χρειαστούν από 5 έως 10 λεπτά περίπου μέχρι να μεταφερθεί ζεστό νερό μετά την έναρξη της λειτουργίας θέρμανσης.
Ανάκτηση λαδιού
Η αντλία νερού μπορεί να λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα, έτσι ώστε να επανέλθει το λάδι στο σύστημ κάθε 1 έως 3 ώρες κατά τη διάρκεια της λειτουργίαςψύξης ή θέρμανσης. Η μονάδα θα ξανααρχίσει αυτόματα την αρχική της λειτουργία μετά από 5 έως 10 λεπτά περίπου.
Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας του λιματιστικού εντοπίζει υπό φυσιολογικές συνθήκες τη θερμοκρασία του νερού και μπορεί να εντοπίσει και τη θερμοκρασία ατμόσφαιρας του τηλεχειριστηρίου. (θερμοκρασία δωματίου) Για λεπτομέρειες συμβουλευτείτε το κατάστημα αγοράς.
Σε περίπτωση που συμβεί διακοπή ρεύματος ενώ λειτουργεί η μονάδα
Όταν η μονάδα συνεχίσει αυτόματα τη λειτουργία μετά από προσωρινή διακοπή ρεύματος, χρησιμοποιεί τις ίδιες ρυθμίσεις με αυτές πριν τη διακοπή ρεύματος.
EΛΛΗΝΙΚΆ
93
Page 94
Λειτουργία της μονάδας κλιματισμού
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
Sel
.
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Air-to-Water unit
Int.heater ON/OFF
Heating curve range Int.heater forced ON
Sel
.
/
/
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
3 Επιλέξτε το αντι-
κείμενο προς ρύθμιση.
Menu
1. Basic instructions
2. FLAP
3. Lock indiv. flap
4. ON/OFF timer
START[ ]
. Page [ ] Confirm
Sel
Menu
11. Initial settings
12. Ventilation
13. Setting list
14. Air-to-Water unit
. Page [ ] Confirm
Sel
20:30 (THU)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
1 Εμφάνιση της οθόνης με-
νού.
2 Επιλέξτε
[14. Air-to-Water unit (Μονάδα κλιματισμού)].
Τρόπος λειτουργίας ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Sterilization timer (Χρονομετρητής αποστείρωσης)
Για να αποφύγετε την εξάπλωση του βακτηριδίου Λεγεωνέλα στη δεξαμενή, μπορεί να πραγματοποιεί αποστείρωση μία φορά την εβδομάδα.
Όταν πραγματοποιείται αποστείρωση, εμφανίζεται εικονίδιο.
● Ρύθμιση χρονομετρητή
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization Int.heater forced ON
Sel
.
Air-to-Water unit Start day and time
SUN
Change
Hour
/
20:30 (THU)
[
] Set
20:30 (THU)
0 : 00
Αν ενεργοποιηθεί ο «Sterilization timer (Χρονομετρητής αποστείρωσης)»
, η οθόνη αλλάζει και εμφανίζει μήνυμα για τη ρύθμιση της εβδομάδας
και της ώρας της διαδικασίας αποστείρωσης.
Ρυθμίστε την ημέρα της εβδομάδας και την ώρα της διαδικασίας αποστείρωσης. Επιλέξτε αντικείμενο από
το πλήκτρο.
το πλήκτρο και αποφασίστε από
● Υπό διαδικασία αποστείρωσης
Υπό αποστείρωση
Θερμοκρασία του νερού εξόδου προς αποστείρωση (Αν η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία είναι υψηλότερη από τη θερμοκρασία αποστείρωσης, εμφανίζεται η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.)
Stop sterilization (Διακοπή αποστείρωσης)
HOT-WATER-SUPPLY
TANK
* Η διαδικασία της αποστείρωσης διαρκεί το πολύ 4 ώρες μέχρι να ολοκληρωθεί. Προσοχή: Δώστε προσοχή. Το ζεστό νερό ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό. * Συστήνεται η ρύθμιση της θερμοκρασίας να μην συμπίπτει με άλλον χρονομετρητή, όπως ο
εβδομαδιαίος χρονομετρητής.
* Στον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία κανονικής λειτουργίας
εμφανίζεται ακόμη και κατά τη διάρκεια της αποστείρωσης.
Αν και η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία μπορεί να τροποποιηθεί ή να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό, η διαδικασία αποστείρωσης θα συνεχιστεί.
Αν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας κλιματισμού από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό
κατά τη διαδικασία αποστείρωσης, η μονάδα κλιματισμού θα σταματήσει μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας αποστείρωσης.
Όταν κρίνεται αναπόφευκτο, ενεργοποιείται η εν λόγω λειτουργία, όταν η μονάδα κλιματισμού πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί. Εμφανίζεται στην ιθόνη δεξιά.
94
SET TEMP.
Sterilizing
[ ] Close
20:30 (THU)
*
Κατά την αποστείρωση δεν μπορεί να τροποποιηθεί η ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Air-to-Water unit
Sterilization timer
Stop sterilization
Int. heater forced ON
Stop sterilization?
Sel. [ ] Set
20:30 (THU)
NOYES
Page 95
OFF
Int. heater forced ON (
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά. Όταν ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά ο εσωτερικός θερμαντήρας,
M
εμφανίζεται εικονίδιο.
* Η παρούσα εικόνα χρησιμεύει ως λειτουργία έκτακτης ανάγκης, όταν υπάρχει πρόβλημα.
Επικοινωνήστε όπωσδήποτε με τον τεχνικό, πριν ρυθμίσετε τη λειτουργία.
* Απαιτείται κωδικός πριν τη ρύθμιση της λειτουργίας.
Πιέστε
Πιέστε
, πλήκτρο και επιλέξτε τη «Set (Ρύθμιση)», για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ.
το πλήκτρο, αφού ελέγξετε την οθόνη επιβεβαίωσης.
Τρόπος λειτουργίας κλιματισμού
Int. heater ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να μην λειτουργεί. Όταν δεν λειτουργεί ο εσωτερικός θερμαντήρας,
Πιέστε
Heating curve range (Εύρος Καμπύλης Θερμότητας)
το πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Μπορεί να επιλέξει το εύρος της Καμπύλης Θερμότητας, έτσι ώστε να προσαρμοστεί αυτομάτως η θερμοκρασία του νερού με την εξωτερική θερμοκρασία.
Η αρχική ρύθμιση είναι “±0”, όπως και η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Η θερμοκρασία του νερού εξόδου μπορεί να τροποποιηθεί (μετατροπή) από ‘-5’ σε ‘+5’, όπως και η ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
εμφανίζεται εικονίδιο.
Εξωτερική
Θερμ. Νερού
WA WB
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Set
Change
TA TB
[ ] Confirm
Εύρος μετατόπισης
20:30 (THU)
+5
±0
-5
Εξωτερική Θερμ
Heating curve range
45 °C
WA
WB
25 °C
TA
-5 °C
TB
20 °C
. [ ] Set
Sel
Heating curve range WB: Water out temp. (Lo)
20:30 (THU)
20:30 (THU)
Το σχήμα της Καμπύλης Θερμότητας μπορεί να τροποποιηθεί από το μενού της οθόνης. Για τροποποίηση επιλέξτε τη θερμοκρασία από το πλήκτρο.
Πιέζοντας
το πλήκτρο, μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη
θερμοκρασία.
Εύρος θερμοκρασίας
WA 25~45◦C
WB 25~45◦C
TA -20~15◦C
TB 15~25◦C
Ο κεντρικός ελεγκτικός μηχανισμός εμφανίζει τη θερμοκρασία του νερού
Change
°C
[ ] Confirm
εξόδου. Πρόκειται μόνο για εικοιζόμενες πληροφορίες. Δεν υπάρχει δυνατότητα τροποποίησης της θερμοκρασίας του νερού εξόδου από τον κεντρικό ελεγκτικό μηχανισμό.
Int. heater forced ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ εσωτ. θερμαντήρα)
Ο εσωτερικός θερμαντήρας της μονάδας κλιματισμού μπορεί να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ χειρωνακτικά. Όταν ο εσωτερικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτομάτως, M εμφανίζεται ένα εικονίδιο.
Η παρούσα εικόνα χρησιμεύει ως λειτουργία έκτακτης ανάγκης, όταν υπάρχει πρόβλημα.
*
Επικοινωνήστε όπωσδήποτε με τον τεχνικό, πριν ρυθμίσετε τη λειτουργία.
*
Απαιτείται κωδικός πριν τη ρύθμιση της λειτουργίας.
Air-to-Water unit Int.heater forced ON
Πιέστε , πλήκτρο και επιλέξτε τη «Set (Ρύθμιση)», για να ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ. Πιέστε
το πλήκτρο, αφού ελέγξετε την οθόνη επιβεβαίωσης.
EΛΛΗΝΙΚΆ
20:30 (THU)
Set
Change
[ ] Confirm
95
Page 96
Συντήρηση
Μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε το εσωτερικό της μονάδας μόνοι σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει το
κλιματιστικό, καθώς επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την τροφοδοσία ρεύματος πριν τον καθαρισμό. (Διαφορετικά, μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροσόκ ή τραυματισμό, διότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.) Μην ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα, εκτός από το
κύκλωμα νερού. (Αυτό θα καταστρέψει τα εσωτερικά στοιχεία και θα προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.)
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή ισχυρές χημικές
ουσίες. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη με πολύ καυτό νερό. (αυτό ενδέχεται να προκαλέσει παραμόρφωση ή αλλαγή χρώματος.) Ορισμένες μεταλλικές ακμές και πτερύγια είναι κοφτερά.
Να είστε προσεκτικοί, όταν καθαρίζετε τα εν λόγω εξαρτήματα. (Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.) Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό σκαμπό ή σκάλα
όταν καθαρίζετε μια εσωτερική μονάδα που είναι εγκατεστημένη σε υψηλή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν ζητήσετε σέρβις
Σύμπτωμα Αιτία Ενέργεια
Η κλιματιστική μονάδα δεν λειτουργεί καθόλου παρότι η ηλεκτρική παροχή είναι ενεργοποιημένη.
Ανεπαρκής απόδοση ψύξης ή θέρμανσης
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή ρεύματος
Το κουμπί λειτουργίας (ισχύς) βρίσκεται στην ανενεργή θέση.
Καμένη ασφάλεια. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Το κύκλωμα νερού της εσωτερικής μονάδας είναι φραγμένο με σκόνη ή εμπόδια.
Η θερμοκρασία νερού είναι πολύ χαμηλή (θερμότητα).
Η εισροή αέρα ή η έξοδος αέρα των εξωτερικών μονάδων είναι φραγμένες με σκόνη.
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίες Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεσο
ηλιακό φως σε τρόπο λειτουργίας ψύξης. Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες ή παράθυρα. Πολλές συσκευές θέρμανσης σε
λειτουργία ψύξης. Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι στο
δωμάτιο σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο τηλεχειριστήριο.
• Εάν κατεβάσετε την ασφάλεια, ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
• Αν πέσει η ασφάλεια, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας χωρίς να την ανεβάσετε.
Αφαιρέστε τη σκόνη ή το εμπόδιο.
Προθερμάνετε το νερό σε θερμοκρασία πάνω από 25°C. (θέστε σε λειτουργία τη μονάδα κλιματισμού)
Αφαιρέστε τη σκόνη.
Δείτε «Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας». (σελ.88)
Χρησιμοποιήστε ελάχιστες πηγές θερμότητας και για σύντομο χρονικό διάστημα.
Μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Αν η μονάδα κλιματισμού σας δεν λειτουργεί κανονικά ακόμη και μετά τον έλεγχο κάθε αντικειμένου του « Πριν ζητήσετε σέρβις» και την «Αντιμετώπιση προβλημάτων»
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική παροχή. Μετά, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και ανα-

φέρετε τον αριθμό σειράς και το σύμπτωμα. Αναφέρετε επίσης εάν το σύμβολο επιθεώρησης σε συνδυασμό με τους αριθμούς εμφανίζονται στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου. Μην επισκευάζετε ποτέ το κλιματιστικό μόνοι σας επειδή αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για εσάς.
και τα γράμματα E, F, H, L, P
96
Page 97
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ελέγξτε πριν ζητήσετε συμβουλές ή σέρβις.
Σύμπτωμα Αιτία / Ενέργεια
Ακούγεται ήχος σαν ροή νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή μετά τη
Θόρυβος
Οι σταγόνες συσσωρεύονται κοντά στη
Εσωτερική μονάδα
βάση κατά τη διάρκεια της ψύξης.
Καμία λειτουργία (Όταν η παροχή ρεύματος ενεργοποιείται αμέσως / Όταν η λειτουργία διακόπτεται και συνεχίζεται αμέσως)
Ακούγεται θόρυβος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης.
Εξέρχεται ατμός κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας συνεχίζει να περιστρέφεται ακόμη και εάν η λειτουργία διακοπεί από το τηλεχειριστήριο.
Κωδικός σφάλματος
λειτουργία.
Ακούγεται ήχος σπασίματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή όταν σταματάει η λειτουργία.
• Ήχος του νερού, που κυλά μέσα στην εσωτερική μονάδα
• Ήχος ροής ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα
• Ήχος νερού αποστράγγισης μέσω της σωλήνωσης αποστράγγισης
Ήχος εξαιτίας θερμοκρασιακών αλλαγών των μερών
• Το κρύο νερό συσσωρεύεται σε σταγόνες στις σωληνώσεις νερού.
• Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά επειδή ενεργοποιείται το κύκλωμα προστασίας του συμπιεστή.
• Η λειτουργία απόψυξης βρίσκεται σε εξέλιξη.
• Αυτό γίνεται για την ομαλή λειτουργία.
Κωδικός Τρόπος αποδέσμευσης
E03 Σφάλμα επικοινωνίας τηλεχειριστηρίου Αυτόματη E04 Σφάλμα εσωτερικής/εξωτερικής επικοινωνίας Αυτόματη F01 Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού 1 (E1) Αυτόματη F02 Σφάλμα αισθητήρα εκροής νερού 1 (E2) Αυτόματη F03 Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού 2 (E3) Αυτόματη F10 Σφάλμα αισθητήρα εισροής νερού (TA) Αυτόματη
F11 Σφάλμα αισθητήρα εκροής νερού 2 (BL) Αυτόματη
L13 Εσφαλμένη συγκόλληση εσωτερικής μονάδαας
L16
L25 Παράταιρο τηλεχειριστήριο
P07
P09 Ασυνήθιστη ροή νερού Επαναλειτουργία P12 Ασυνήθιστη ταχύτητα αντλίας νερού Επαναλειτουργία
Δεν ολοκληρώθηκε η δοκιμαστική λειτουργία του κυκλώματος νερού
Ασυνήθιστη υπερφόρτιση εσωτερικού θερμαντήρα
Επανεκκίνηση (Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση παροχής ρεύματος)
Πραγματοποιήστε δοκιμαστική λειτουργία του κυκλώματος νερού
Επανεκκίνηση (Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση παροχής ρεύματος)
Ακύρωση από το τηλεχειριστήριο
EΛΛΗΝΙΚΆ
97
Page 98
Благодарим Ви за закупуването на този продукт на Panasonic. Този продукт е търоговски модул Въздух-вода. Инструкциите за монтаж са приложени.
Прочетете инструкциите за монтаж, отнасящи се до свързване на система VRF, относно модул Въздух-Вода и всички уреди, свързани с VRF системата.
Съдържаниe
Мерки за безопасност .................................................. 98
Мерки при употреба ................................................... 100
Имена на частите ........................................................ 101
Първоначални настройки ......................................... 103
Работа ........................................................................... 104
• Механизъм на работа .............................................. 105
Функция на модул Въздух-вода .............................. 106
Поддръжка................................................................... 108
• Преди да поискате обслужване ............................108
Отстраняване на неизправности ............................. 109
Спецификации ............................................................ 122
• Вътрешен модул ...................................................... 122
• Таблица на съответните езици .............................. 122
Информация за продукта
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с модула Въздух-Вода, ще Ви е необходима следната информация. Моделът и серийните номера са на табелката на капака на кутията с електрически компоненти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потвърдете с оторизиран дилър или специалист ползването на определен вид хладилен агент. Използване на хладилен агент, различен от посочения тип, може да доведе до повреда на продукта, спукване и нараняване, и т.н.
Този модул Въздух-Вода е без вентилатор за всмукване на свеж въздух отвън. Трябва да отваряте вратите или прозорците често, когато използвате отоплителни уреди на газ или мазут в една и съща стая, които консумират много кислород от въздуха. В противен случай съществува риск от задушаване в екстремни ситуации.
Никога не използвайте и не съхранявайте бензин или други запалителни изпарения или течности в близост до модул Въздух-Вода - това е много опасно.
Не използвайте този уред в потенциално експлозивна атмосфера.
Номер на модел:
Сериен №
Дата на покупка
Адрес на търговеца
Тел. номер
Мерки за безопасност
Следните символи, използвани в това ръководство, ви предупреждават за потенциално опасни условия за потребителите, обслужващия персонал или уреда:
Този символ се отнася до рискована, опасна практика,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Забранени дейности
• Прочетете тези инструкции за експлоатация внимателно преди да използвате този модул Въздух-Вода. Ако все още имате някакви трудности или проблеми, консултирайте се с Вашия дилър.
• Този модул Въздух-Вода е проектиран да ви осигури комфортни условия в помещението. Използвайте го само по предназначение, както е описано в тези инструкции за
98
експлоатация.
която може да доведе до сериозно персонално нараняване или смърт.
Този символ се отнася до рискована, опасна практика, която може да доведе до персонално нараняване или материална щета.
Дейности, които трябва да бъдат спазвани
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце. Не пъхайте пръсти или други
предмети във външния или вътрешния модул на модула Въздух-Вода, въртящите се части могат да причинят наранявания.
Ако хладилният агент влезе в контакт с открит пламък е възможно да се отдели токсичен газ.
От гледна точка на безопасността, непременно изключете модула Въздух­Вода и откачете захранването преди почистване или обслужване.
Издърпайте щепсела от контакта, изключете прекъсвача или изключете захранването, за да изолирате модула Въздух-Вода от главното електрозахранване в случай на извънредна ситуация.
Не оставяйте потребителите да почистват вътрешността на вътрешния и външния модул. Ангажирайте оторизиран дилър или спeциалист по почистването.
В случай на неизправност на този уред, не го ремонтирайте сами. Свържете се с дилър по продажбите или сервизен център за ремонт.
Page 99
Осигурете розетка, която да бъде ползвана изключително само за всеки модул, а прекъсвач за електрозахранването, прекъсвач при утечка на заземяването (ELCB) или устройство за остатъчен ток за защита при претоварване трябва да бъдат осигурени в една линия.
Осигурете изходно захранване изключително само за всеки модул, а пълно прекъсване от електрическата мрежа с контактни релета във всички полюси трябва да бъде включено във фиксираното окабеляване в съответствие с правилата.
За предотвратяване на опасности от повреда на изолацията, модулът трябва да бъде заземен.
Не използвайте модифициран кабел, наставен кабел, удължител или неуточнен кабел, за да се предотврати прегряване и пожар.
Спрете използването на продукта, когато се появи някаква аномалия/ повреда и изключете щепсела от контакта или изключете захранването и прекъсвача. (Опасност от дим/огън/токов удар)
Примери на аномалия/повреда:
• ELCB изключва често.
• Продуктът понякога не започва работа при включване.
• Захранването понякога прекъсва при преместване на кабела.
• По време на работа има миризма на изгоряло или необичаен шум.
• Модулът е деформиран или необичайно горещ.
• От вътрешния модул тече вода.
• Захранващият кабел или щепселът е необичайно горещ.
• Скоростта на вентилатора не може да се контролира.
• Модулът спира да работи веднага дори ако е включен за работа.
• Вентилаторът не спира дори ако работата е спряна.
Свържете се незабавно с местния дилър за поддръжка/ремонт.
Този уред е предназначен да бъде използван от експерт или обучени потребители в магазини, в леката промишленост и във ферми, или за търговска употреба от непрофесионални лица.
Този уред може да се използва от деца на възраст 8 и повече години и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, ако се наблюдават или са инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин, и осъзнават опасностите, които това включва.
Поддържайте разстояние между противопожарната аларма и въздушно изпускателното отверстие от поне 1,5 м до модула.
Не охлаждайте и не затопляйте помещението прекалено много, ако има бебета или инвалиди.
Не включвайте и изключвайте модула Въздух-Вода от мрежовия превключвател. Използвайте бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.).
Не залепвайте нищо на изхода за въздух на външния модул. Това е опасно, тъй като вентилаторът се върти с висока скорост.
Не докосвайте смукателя или острите алуминиеви ребра на външният модул. Може да се нараните.
Не сядайте и не стъпвайте върху уреда. Може случайно да паднете.
Не поставяйте никакви предмети върху КОЖУХА НА ВЕНТИЛАТОРА. Може да бъдете наранени или модулът да бъде повреден.
БЕЛЕЖКА
• Компресорът може понякога да спре по време на гръмотевични бури. Това не е механична повреда. Модулът автоматично се възстановява след няколко минути.
• Английският език е езикът на оригиналните инструкции. Другите езици са превод от оригиналните инструкции.
Важна информация за използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, които са включени в Протокола от Киото. Не изхвърляйте газове в атмосферата.
Вид на хладилния агент: R410A
(1)
стойност: 1975
GWP
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Възможно е да се изисква периодична проверка за изтичане на хладилен агент съгласно европейското и местно законодателство. За повече информация се обърнете към Вашия дилър.
БЪЛГАРСКИ
99
Page 100
Мерки при употреба
Инсталиране
Този модул Въздух-Вода трябва да се инсталира
правилно от квалифицирани техници в съответствие с инструкциите за инсталиране, предоставени с модула. Преди инсталиране проверете дали напрежението на
електрическото захранване във Вашия дом или офис е същото като напрежението, показано на табелката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избягвайте следните места за инсталиране.
Места, в които има наличие на горими газове и дим.
Също така, места с особено високи температури, като парници. Места, където са поставени прекалено високи обекти,
генериращи топлина.
Внимание:
Избягвайте инсталирането на външния модул на места,
където солена морска вода може да пръска директно върху него или при наличие на сернист въздух в близост до спа. (За да защитите модула Въздух-вода от тежка корозия)
Кабели
Всички връзки трябва да отговарят на местните
електротехнически нормативи. (Консултирайте се с вашия дилър или квалифициран електротехник за подробности.) Всеки модул трябва да бъде правилно заземен със
заземителен проводник или чрез електрическите кабели. Окабеляването трябва да се извършва от квалифициран
електротехник.
Подготовка за работа
Включете захранването 5 часа преди началото на работата.
(За подгряване)
Оставете захранването включено за
непрекъсната употреба.
ЗАБЕЛЕЖКА
Издърпайте щепсела от гнездото, изключете прекъсвача или изключете захранването, за да изолирате модула Въздух-Вода от главното електрозахранване, ако няма да се използва продължително време.
Съвети за пестене на енергия
Избягвайте
Не запушвайте въздушният смукател и изхода,
или входа и изхода за вода на модула. (Ако някой от тях е запушен, уредът няма да работи добре и може да се повреди.)
По време на охлаждане използвайте сенници, щори
или завеси, за да се предотврати навлизането на пряка слънчева светлина в стаята.
Направете следното
Винаги поддържайте водата чиста.
(Липсата на водоподаване ще влоши работата и ще повреди модула.) → „Поддръжка“ (P.108) За да предотвратите извеждане на обработения от
климатика въздух, дръжте прозорците, вратите и
100
всички други отвори затворени.
ON
Условие на работа
Използвайте този модул Въздух-Вода в следния температурен диапазон.
Външен
модул
температурата
в помещението
(вода)
3WAY (Тип MF2)
14°C 25°C
1
Диапазон на
Охлаждане
Отопление
Охлаждане и отопление
*DBT: Температура на сухия термометър *WBT: Температура на мокрия термометър *1. Уверете се, че е монтиран 2-пътен вентил, в случай,
че радиаторът / подовото отопление е свързано към охлаждащия кръг. Ако се образува конденз по радиатора / подовото отопление при режим на размразяване, включете модул Въздух-вода в режим отопление, за да предотвратите конденз. Когато температурата е под 25°C, предварително подгрейте
*2.
водата до над 25°C (използвайте само модул Въздух-вода).
Информация за потребителите относно събиране и обезвреждане на старо оборудване и използвани батерии
За правилното третиране, оползотворяване и рециклиране на стари продукти и използвани батерии, моля, предайте ги в съответните пунктове за събиране, в съответствие с националното законодателство и директивите 2002/96/ЕО и 2006/66/ЕО. Чрез изхвърляне на тези продукти и батерии правилно ще помогнете за запазване на ценни ресурси и предотвратяване на евентуални негативни ефекти върху човешкото здраве и околната среда, които в противен случай биха могли да възникнат от неправилното изхвърляне. За повече информация относно събирането и рециклирането на стари продукти и батерии, моля, свържете се с местната община, службата за изхвърляне на отпадъци или търговеца, от който сте закупили продуктите. Можете да бъдете глобени за неправилно изхвърляне на отпадъци, в съответствие с националното законодателство.
За бизнес потребители в Европейския съюз
Ако искате да изхвърлите електрическо и електронно оборудване, моля, свържете се с Вашия доставчик или дилър за повече информация.
[Информация за изхвърляне в други държави извън Европейския съюз]
Тези символи са валидни само в Европейския съюз. Ако искате да изхвърлите тези продукти, моля, свържете се с местните власти или дилъра и попитайте за правилния начин за изхвърляне.
Pb
*
Тези символи върху продуктите, опаковката и/или придружаващите документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и батерии не трябва да се смесват с останалите битови отпадъци.
Бележка за символа на батерията (примери на долните два символа):
Този символ може да се използва в комбинация с химически символ. В този случай той е в съответствие с изискванията, определени от Директивата за химическите вещества.
20°C)
(5°C
15°C
30°C
45°C)
(25°C
-10°C 35°C (*DBT)
Диапазон на
температурата
навън
-10°C
46°C (*DBT)
-20°C 35°C (*WBT)
2
*
Loading...