Panasonic S106MF2E5A User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Page 1
Operating Instructions
Air Conditioner
Model No.
INDOOR UNIT
4-Way Cassette
S-22MU1E5A S-28MU1E5A S-36MU1E5A S-45MU1E5A S-56MU1E5A S-60MU1E5A
Ceiling
S-36MT2E5A S-45MT2E5A S-56MT2E5A
(T2 type)
Low Silhouette Ducted
S-15MF2E5A S-22MF2E5A S-28MF2E5A S-36MF2E5A S-45MF2E5A S-56MF2E5A
Connectable outdoor unit lineup
This booklet is the operating instructions for indoor unit. Regarding the outdoor unit, see the operating instructions supplied with the outdoor unit.
OUTDOOR UNIT
mini VRF
U-4LE1E5 U-5LE1E5 U-6LE1E5
(LE1 type)
2WAY VRF
U-8ME1E81 U-10ME1E81 U-12ME1E81 U-14ME1H81
3WAY VRF
U-8MF2E8 U-10MF2E8 U-12MF2E8
(U1 type)
S-73MU1E5A S-90MU1E5A S-106MU1E5A S-140MU1E5A S-160MU1E5A
S-73MT2E5A S-106MT2E5A S-140MT2E5A
(F2 type)
S-60MF2E5A S-73MF2E5A S-90MF2E5A S-106MF2E5A S-140MF2E5A S-160MF2E5A
U-4LE1E8 U-5LE1E8 U-6LE1E8
(ME1 type)
U-16ME1E81 U-18ME1E81 U-20ME1E81
(MF2 type)
U-14MF2E8 U-16MF2E8
Low Silhouette Ducted
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще.
РУССКИЙ
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє.
B.INDONESIA
Sebelum mengoperasikan unit, baca petunjuk pengoperasian ini secara menyeluruh dan simpan untuk referensi mendatang.
(F2 type)
Ceiling
4-Way Cassette
10 ~ 17
18 ~ 25
26 ~ 33
34 ~ 41
42 ~ 49
50 ~ 57
58 ~ 65
66 ~ 73
74 ~ 81
82 ~ 90
91 ~ 99
(U1 type)
2 ~ 9
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
B
.INDONESIA
Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
F569617
Page 2
Thank you for purchasing this Panasonic product. This product is a commercial air conditioner indoor unit. Installation Instructions attached.
Contents
Safety Precautions ...........................................................2
z
Precautions for Use ......................................................... 4
z
Names of Parts ................................................................. 5
z
•Operation Mechanism ................................................... 5
AdjustingAirowDirection .............................................6
z
•Adjustingairowdirectionformultiple
indoor units .................................................................... 7
Maintenance ..................................................................... 8
z
•Before Requesting Services ......................................... 8
Troubleshooting ...............................................................9
z
Specications ...............................................................100
z
•Indoor unit .................................................................. 100
•Corresponding language table ................................. 103
Product Information
If you have problems or questions concerning your Air Conditioner, you will need the following information. Model and serial numbers are on the nameplate on the bottom of the cabinet.
WARNING
Conrm to authorized dealer
or specialist on usage of
specied refrigerant type. Using
of refrigerant other than the
specied type may cause product
damage, burst and injury etc. This air conditioner has no
ventilator for intaking fresh air from outdoors. You must open doors or windows frequently when you use gas or oil heating appliances in the same room, which consume a lot of oxygen from the air. Otherwise there is a risk of suffocation in an extreme case.
Never use or store gasoline or
other ammable vapor or liquid
near the air conditioner — it is very dangerous.
Do not use this appliance in a potentially explosive atmosphere.
Model No.
Serial No.
Date of purchase
Dealer’s address
Phone number
Safety Precautions
The following symbols used in this manual, alert you to potentially dangerous conditions to users, service personnel or the appliance:
This symbol refers to a hazard or
WARNING
CAUTION
Prohibited matters
Read these Operating Instructions carefully before using this air conditioner. If you still have any difculties or problems,
consult your dealer for help.
This air conditioner is designed to give you comfortable room conditions. Use this only for its intended purpose as described in these Operating Instructions.
2
unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
Matters to be observed
Never touch the unit with wet hands.
Do not insert your ngers or
other objects into the air conditioner indoor or outdoor unit, rotating parts may cause injury.
Refrigerant gas leakage may
cause re.
For safety, be sure to turn the air conditioner off and also to disconnect the power before cleaning or servicing.
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate the air conditioner from the main power supply in case of emergency.
Do not clean inside the indoor and outdoor units by users. Engage authorized dealer or specialist for cleaning.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by yourself. Contact to the sales dealer or service dealer for a repair.
Page 3
Provide a power outlet to be used exclusively for each unit, and a power supply disconnect, circuit breaker and earth leakage breaker for overcurrent protection should be provided in the exclusive line.
Provide a power outlet exclusively for each unit, and full disconnection means having a contact separation in all poles
must be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
To prevent possible hazards from insulation failure, the unit must be grounded.
Do not use modied
cord, joint cord, extension cord or
unspecied cord to prevent overheating and re.
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops,in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Keep the re alarm and the air outlet
at least 1.5m away from the unit. Do not cool or heat the room too
much if babies or invalids are present.
Do not turn the air conditioner on and off from the power mains switch. Use the ON/OFF operation button.
ENGLISH
Stop using the product when any abnormality/failure occurs and disconnect the power plug or turn off the power switch and breaker.
(Risk of smoke/re/electric shock)
Examples of abnormality/failure:
The ELCB trips frequently.
The product sometimes does not
start when turned on.
The power is sometimes disconnected when the cord is moved.
Burnt odor or abnormal noise is detected during operation.
The body is deformed or abnormally hot.
Water leaks from the indoor unit.
Power cord or plug becomes
abnormally hot.
Fan speed cannot be controlled.
The unit stops running
immediately even if it is switched on for operation.
The fan does not stop even if the operation is stopped.
Contact immediately your local dealer for maintenance/repair.
Do not stick anything into the air outlet of the outdoor unit. This is dangerous because the fan is rotating at high speed.
Do not touch the air inlet or the
sharp aluminum ns of the
outdoor unit. You may get injured.
Do not sit or step on the unit. You may fall down accidentally.
Do not stick any object into the FAN CASE. You may be injured and the unit may be damaged.
NOTICE
The compressor may occasionally stop during thunderstorms. This is not a mechanical failure. The unit automatically recovers after a few minutes.
The English text is the original instructions. Other languages are translation of the original instructions.
Important Information Regarding The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R410A
(1)
GWP
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
3
Page 4
Precautions for Use
ON
Installation
This air conditioner must be installed properly by qualied
z
installation technicians in accordance with the Installation Instructions provided with the unit. Before installation, check that the voltage of the electric sup-
z
ply in your home or ofce is the same as the voltage shown
on the nameplate.
WARNING
Avoid the following locations for installation.
Locations where smoke or combustible gas exists.
z
Also locations of extremely high temperature such as a greenhouse. Locations where excessively high heat-generating ob-
z
jects are placed.
Attention:
Avoid installing the outdoor unit where salty sea water can
z
splash directly onto it or in sulphurous air near a spa. (To protect the air conditioner from heavy corrosion)
Wiring
All wiring must conform to the local electrical codes.
z
(Consult your dealer or a qualied electrician for details.)
Each unit must be properly grounded with a ground (or
z
earth) wire or through the supply wiring.
Wiring must be done by a qualied electrician.
z
Operation Preparation
Turn the power mains on 5 hours before the start of operation.
(For warm-up)
Leave the power mains ON for continuous use.
z
NOTE
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power disconnecting mean to isolate the air conditioner from the main power supply when not in use for a long time.
Operation Condition
Use this air conditioner under the following temperature range.
Outdoor Unit
temperature
range
mini (LE1 type)
Indoor
Cooling 14°C Heating 16°C
2WAY (ME1 type)
Cooling 14°C Heating 16°C
3WAY (MF2 type)
Cooling 14°C Heating 15°C Cooling &
Heating
*DBT: Dry bulb temperature *WBT: Wet bulb temperature
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
T
hese symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C
Outdoor
temperature
range
24°C (*DBT)
4
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
Pb
Page 5
Names of Parts
INDOOR UNIT
U1 type
T2 type
(4-Way Cassette)
(Ceiling)
Water drain
Ceiling panel (optional)
Air outlet (4 locations)
Air intake grille (air intake)
Air outlet
Water drain
Air intake grille (air intake)
* Field supplied
F2 type
(Low Silhouette Ducted)
Air outlet duct *
Bolt anchor * Suspension bolt *
Indoor unit
Ceiling material *
Air-outlet grille *
ENGLISH
Optional
Wireless Remote Controller
Model No. CZ-RWSU2 (U1 type) CZ-RWST3 (T2 type) CZ-RWSC3 (For all indoor units)
Read the operating instructions included with the Remote Controller.
Timer Remote Controller
Operation Mechanism
Heating performance
Since this air conditioner utilizes outside air for heating,
z
its heating performance deteriorates as outside tempera­ture decreases. (Due to heat pump system)
→In that case, use another heating appliance.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
z
frost formed in the outdoor unit.
1
Defrosting starts
speed becomes extremely slow).
” (STANDBY) appears.
→”
2
Heating operation resumes after several minutes
it will run at a very slow speed) until the indoor heat
exchanger coil warms up suf ciently. → ”
3
Defrosting is complete
operation.
→ ”
: The indoor unit fan remains stopped (or
” (STANDBY) is shown.
” (STANDBY) disappears.
: The indoor unit fan stops (or the
: The indoor unit fan starts
High-spec Wired Remote Controller
Model No. CZ-RTC2
For all indoor units
‘‘DRY’’ operation
Once the room temperature reaches the level that was
z
set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and off automatically. When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan
z
will stop, too. (To prevent the humidity in the room from rising again) When the room temperature is more likely to reach the
z
level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’’ (light wind) automatically. ‘‘DRY’’ operation is not possible if the outdoor tempera-
z
ture is 15 °C or less.
Should the power failure occurs while the
Model No. CZ-RTC3
For all indoor units
unit is running
When the unit automatically resumes operation after temporary power failure, it uses the same settings before the power was cut off.
5
Page 6
AdjustingAirowDirection
This section is described in the instruction manual supplied with the timer remote contoller (CZ-RTC2). Regarding the High-spec Wired Remote Controller (CZ-RTC3), refer to the Operating Instructions supplied with the model CZ-RTC3.
Adjusting the upward and downward motion of airow direction (U1 and T2 types only)
Using the timer remote controller
Press / to select your desired airow direction.
Airow direction
display
Flap swing motion
Pressing the button during
z
swing operation can stop the
ap at the desired position.
Display when swing operation is stopped
“FLAP” button
Using the wireless remote controller
Airow direction display
“FLAP” button
Fan and
heating
(5 levels) (3 levels)
Flapxed(5 levels)
Cooling and
drying
Recommendedverticalairowdirection
Set the ap to the downward position for heating operation.
z
(With the upward setting, warm air cannot reach the oor.) Set the ap to the upward position for cooling operation.
z
(With the downward setting, condensation may drip on to the
oor.)
U1, T2 type
HEAT COOL / DRY FAN
6
Adjustingthehorizontalairowdirection (Manual: T2 type only)
Move the horizontal airow vanes
by hand for adjustment.
Recommended
Recommended
Fixed to this position
Page 7
Adjustingairowdirection
1-8
When operating multiple indoor units using 1 remote controller, airow direction can be adjusted for indoor each unit individually or
all units at the same time.
for multiple indoor units (Timer remote controller only)
“UNIT” button
Unit No.
“FLAP” button
1-1
1-2
1-3
1-4
Maximum of
z
8 indoor units can be connected.
Whensettingtheairowdirectionof each indoor unit individually
Press to select the Unit No.
1
for adjustment. e.g.) 1 outdoor unit
and 8 indoor units
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Press to select your desired
2
airow direction.
e.g.) 2 outdoor units
and 4 indoor units
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
ENGLISH
Attention:
Never use your hands to move the ap (vertical airow ap)
z
controlled using the remote controller.
Note
When the air conditioner is turned off, the ap automatically
z
moves toward the direction of closing.
The ap (vertical airow ap) moves to the upward position
z
during standby operation for heating. The swing operation starts after the standby operation has
z
nished, but “Swing” is indicated on the remote controller
even during the standby operation.
Whensettingtheairowdirectionof all indoor units at the same time
Press to select
No display
1
Press to select your desired
airow direction.
2
Tips for Energy Saving
Avoid
Do not block the air intake and outlet of the unit.
z
(If either is obstructed, the unit will not function well, causing malfunction.)
During cooling operation, use sunshades, blinds or cur-
z
tains to prevent direct sunlight from entering the room.
Do
Always keep the air lter clean.
z
(A clogged lter will impair the performance of the unit.) → “Maintenance” (P.8)
To prevent conditioned air from escaping, keep win-
z
dows, doors and any other openings closed.
.
7
Page 8
Maintenance
Indoor unit
(e.g. U1 type)
Air outlet
Air intake
Wipe with a soft cloth. (If it is very dirty, use a cloth moistened with water.)
Washtheapfortheairoutletwithwater.
(U1 type only)
Be sure to stop the operation beforehand.
After washing with water, allow it to dry, and then attach it
with the arrow facing outward.
WARNING
For safety, be sure to turn the air conditioner off and dis-
z
connect the power before cleaning. (Otherwise, electric shock or injury may result because the fan is rotating at high speed.) Do not pour water on the indoor unit.
z
(This may damage the internal components and cause an electric shock hazard.)
CAUTION
Never use solvents or harsh chemicals. Also, do not wipe
z
plastic parts using very hot water. (This may cause deformation or change in colour.)
Some metal edges and ns are sharp. Be careful when
z
you clean those parts. (Injury may result.)
Use a rm stool or ladder when cleaning an indoor unit
z
installed in high locations.
The internal coil and other components of the outdoor unit
z
must be cleaned periodically.
Consult your dealer or service center.
Before Requesting Services
Symptom Cause Action
The air conditioner does not operate although the power is turned on.
Poor cooling or heating performance
If your air conditioner does not work properly even after checking each item of “Before Requesting Services” and “Troubleshooting”
Stop the operation immediately and turn the power off. Then contact your dealer and report the serial number and symptom.
z
You also report if the inspection mark remote controller. Never repair the air conditioner by yourself since it is very dangerous for you to do so.
z
Power failure or after power failure Press the power ON/OFF button on the remote controller.
The operation (power) button is turned off.
Fuse blow out. Contact your dealer.
The air intake or air outlet of indoor and outdoor units is clogged with dust.
The wind speed switch is set to “Low”. Change to “High” or “Strong”.
Improper temperature settings The room is exposed to direct sunlight in
cooling mode. Doors or windows are open.
The air lter is clogged. See “Maintenance”. (P.8)
Too many heat sources in the room in cooling mode.
Too many people in the room in cooling mode.
and the letters E, F, H, L, P in combination with numbers appear on the LCD of the
If the breaker is turned off, turn the power on.
If the breaker has been tripped, consult your dealer
without turning it on.
Remove the dust.
See “Tips for Energy Saving”. (P.7)
Use minimum heat sources and in a short time.
Lower the temperature setting or change to “High” or “Strong”.
8
Page 9
Troubleshooting
Check before consulting or requesting services.
Symptom Cause / Action
Sound like streaming water is heard during operation or after operation.
Noise
Cracking noise is heard during operation or when operation stops.
Discharged air smells during operation.
Dewdrops accumulate near the air outlet during cooling operation.
Fog occurs during cooling operation.
Fog occurs during heating operation.
Indoor unitOutdoor unit
The fan is rotating for a while even though operation stops.
• Sound of refrigerant liquid owing inside unit
Sound of drainage water through drain pipe
Sound due to temperature changes of parts
Indoor odor components, cigarette odor and cosmetic odor accumulated in the air conditioner and its air is discharged.
The unit inside is dirty. (Contact your dealer.)
ENGLISH
Internal moisture is cooled by cool wind and accumulates as dewdrops.
If the air conditioner has been installed at places such as restaurants where large amounts of oil mist exist, cleaning is necessary because the unit inside (heat exchanger) is dirty. (Contact your dealer.)
Defrost operation is in process.
Fan rotation makes operation smooth.
The fan may rotate to dry the heat exchanger depending on
the setting.
Airow direction changes while operating. Airow direction cannot be set.
Airow
Airow direction cannot be changed.
direction
The ap moves several times after the
direction is changed.
Dust is discharged.
At the initial high-speed operation, the fan sometimes rotates faster than the setting speed. (3 to 30 minutes)
No operation (When the power is turned on immediately / When operation is stopped and resumed immediately)
Noise occurs during heating operation.
Steam comes out during heating operation.
When air discharge temperature is low during heating operation, or during defrost operation, horizontal wind ow is
made automatically.
• The ap position may be set individually. (U1 type)
• The ap moves to the standard position once, and then turns to the set airow direction.
Dust accumulated inside the indoor unit is discharged.
• This is for operation check in order to conrm whether the fan
motor rotation is within the range of use.
• Operation is not activated for the rst approx. 3 minutes
because the compressor protection circuit is activated.
Defrost operation is in process.
The fan continues to rotate even after the operation is stopped using the remote controller.
This is for smooth operation.
9
Page 10
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Panasonic. Ce produit est une unité intérieure de climatiseur commercial. Instructions d’installation jointes.
Précautions de sécurité
Les symboles suivants utilisés dans ce mode d’emploi avertissent d’un danger potentiel pour l’utilisateur, le personnel d’entretien ou l’appareil :
Table des matières
AVERTISSEMENT
z
Précautions de sécurité ............................... 10
z
Précautions d’utilisation .............................. 12
z
Nom des pièces ............................................ 13
•Mécanisme de fonctionnement ................. 13
z
Réglagedeladirectionduuxd’air ........... 14
•Réglagedeladirectionduuxd’airpour
plusieurs unités intérieures ....................... 15
z
Entretien ........................................................ 16
•Avant de demander une réparation ........... 16
z
Dépannage .................................................... 17
z
Caractéristiques .......................................... 100
•Unité intérieure .......................................... 100
•Tableau des langues correspondantes ... 103
Informations sur le produit
Pour tout problème ou toute question relatifs au climatiseur, les informations ci-dessous sont requises. Les numéros de
série et de modèle gurent sur la plaque signalétique placée
sur le fond du coffret.
PRÉCAUTION
Ce symbole signale un danger ou des opérations dangereuses qui risquent d’entraîner des blessures physiques graves ou mortelles.
Ce symbole signale un danger ou des opérations dangereuses qui risquent d’entraîner des blessures physiques ou des dommages matériels, notamment de l’appareil.
AVERTISSEMENT
S’informer auprès d’un revendeur agréé ou d’un spécialiste concernant l’utilisation du type
de réfrigérant spécié. L’utilisation d’un type de réfrigérant autre que celui spécié comporte
un risque d’endommagement du produit, d’éclatement et de blessure, etc.
Le climatiseur ne possède pas de ventilateur d’admission d’air frais extérieur. Il faudra donc ouvrir fréquemment les portes ou les fenêtres si l’on utilise dans la même pièce des appareils de chauffage à gaz ou au mazout qui consomment beaucoup d’oxygène. Sinon, il y aurait risque d’asphyxie dans les cas extrêmes.
Ne jamais utiliser ni entreposer d’essence ni
aucune autre vapeur ou liquides inammables
près du climatiseur — cela serait extrêmement dangereux.
Ne pas utiliser cet appareil dans une atmosphère potentiellement explosive.
Ne jamais toucher l’unité avec des mains humides.
Ne pas insérer les doigts ni d’autres objets dans l’unité intérieure ou extérieure du climatiseur, car les pièces rotatives présentent un risque de blessure.
10
No. de modèle
No. de série
Date d’achat
Adresse du revendeur
Numéro de téléphone
Une fuite de gaz frigorigène peut provoquer un incendie.
Par mesure de sécurité, éteindre le climatiseur et le débrancher aussi de la prise secteur avant son nettoyage ou entretien.
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou désactiver le disjoncteur ou désactiver le dispositif de
déconnexion de l’alimentation an
d’isoler le climatiseur de l’alimentation principale en cas d’urgence.
Les utilisateurs ne doivent pas nettoyer l’intérieur des unités intérieures et extérieures. Faire appel à un revendeur agréé ou à un spécialiste pour le nettoyage.
En cas de dysfonctionnement de cet appareil, ne pas le réparer soi-même. Prendre contact avec le revendeur ou un SAV pour la réparation.
Page 11
Actions interdites Points à observer
PRÉCAUTION
Lire attentivement ce mode d’emploi avant de faire fonctionner le climatiseur. Si l’on rencontre des difcultés ou
des problèmes, consulter le revendeur.
Le climatiseur est conçu pour créer un environnement confortable chez soi. Ne l’utiliser qu’aux ns pour lesquelles il
a été prévu, en suivant les instructions de ce mode d’emploi.
Prévoir une prise électrique à utiliser exclusivement pour chaque unité, et prévoir un dispositif de déconnexion de l’alimentation, un disjoncteur et un disjoncteur de fuite pour la protection contre surintensité de courant dans la ligne exclusive.
Prévoir une prise secteur électrique exclusive pour chaque unité, et un moyen de déconnexion totale de l’alimentation ayant une séparation de contact sur tous les pôles doit être incorporé au câblage
xe conformément aux normes de câblage.
Pour éviter les risques possibles d’une défaillance d’isolation, l’unité doit être mise à la terre.
Ne pas utiliser de cordon, de rallonge ou de cordon non
spécié an d’éviter tout risque
de surchauffe et d’incendie.
Cesser d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie ou défaillance quelconque se produit et
débrancher la che d’alimentation ou mettre hors
tension l’interrupteur et le disjoncteur. (Risque de fumée/incendie/décharge électrique) Exemples d’anomalie ou défaillance :
L’ELCB se déclenche fréquemment.
Le produit ne se met parfois pas en marche
lorsqu’il est mis sous tension.
L’alimentation est parfois déconnectée lorsque le cordon est bougé.
Une odeur de brûlé ou un bruit anormal est détecté pendant le fonctionnement.
Le corps est déformé ou anormalement chaud.
Fuite d’eau de l’unité intérieure.
Le cordon d’alimentation ou la prise deviennent
anormalement chauds.
La vitesse du ventilateur ne peut pas être contrôlée.
L’unité s’arrête de fonctionner immédiatement même si elle est activée pour opérer.
Le ventilateur ne s’arrête pas même si l’opération est arrêtée.
Contacter immédiatement le revendeur local pour un entretien/réparation.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des
utilisateurs expérimentés ou conrmés en magasin,
dans l’industrie légère et dans les fermes, ou pour une utilisation commerciale par les profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
Placer l’alarme incendie et la sortie d’air à au moins 1,5 m de l’unité.
Ne pas trop refroidir ou chauffer une pièce où se trouvent des bébés ou des malades.
Ne pas mettre le climatiseur sous et hors tension à l’aide de l’interrupteur d’alimentation du système. Utiliser le bouton de marche/arrêt de fonctionnement (ON/OFF).
Ne rien introduire dans la sortie d’air de l’unité extérieure. Cela est très dangereux, car le ventilateur marche à grande vitesse.
Ne pas toucher l’arrivée d’air ou les ailettes coupantes en aluminium de l’unité extérieure. Il y a un risque de blessure.
Ne pas s’asseoir ou monter sur l’unité. Il y a un risque de chute accidentelle.
Ne pas introduire d’objet dans le BOITIER DU VENTILATEUR. Il y a un risque de blessure et l’unité pourrait être endommagée.
NOTIFICATION
Il se peut que le compresseur s’arrête parfois pendant des orages.Ceci n’est pas une panne mécanique. L’appareil redémarre automatiquement après quelques minutes.
Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d’origine.
Information importante concernant le réfrigérant utilisé
Ce produit contient des gaz à effet de serre uorés relevant du
Protocole de Kyoto. Ne laissez pas s’échapper les gaz dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant : R410A Valeur GWP
(1)
GWP = potentiel de réchauffement de la planète
Des inspections périodiques des fuites de réfrigérant peuvent être requises selon la législation européenne ou locale. Prière de contacter un revendeur local pour de plus amples informations.
(1)
: 1975
FRANÇAIS
11
Page 12
Précautions d’utilisation
Installation
Ce climatiseur doit être installé par un technicien qualié et
z
conformément aux instructions fournies avec l’appareil.
Avant de procéder à l’installation, vérier que la tension
z
secteur du local d’utilisation (bureau ou habitation) est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT
Éviter les endroits suivants pour l’installation.
Endroits où de la fumée ou des gaz inammables sont
z
présents. Endroits à la température extrêmement élevée, comme une serre. Endroits où sont placés des objets générant une chaleur
z
excessivement élevée.
Attention :
Éviter d’installer l’unité extérieure dans un endroit qui risque
z
d’être aspergé d’eau de mer ou dans un environnement sulfureux, par exemple à proximité d’une source thermale. (Pour protéger le climatiseur de toute corrosion)
Câblage
Tous les câbles doivent respecter les codes électriques
z
locaux. (Pour les détails, consulter le revendeur ou un
électricien qualié.)
Chaque unité doit être correctement mise à la terre avec
z
un l de terre (ou de masse) ou au moyen d’un câblage
d’alimentation.
Les raccordements devront être conés à un électricien
z
qualié.
Préparatifs de fonctionnement
Mettre le climatiseur sous tension 5 heures environ avant de le faire fonctionner.
(pour le chauffer)
Le laisser sous tension pour un usage continu.
z
REMARQUE
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou désactiver le disjoncteur ou désactiver le dispositif de
déconnexion de l’alimentation an d’isoler le climatiseur de
l’alimentation principale lorsqu’il n’est pas utilisé pendant longtemps.
12
ON
Conditions de fonctionnement
Utiliser ce climatiseur dans la plage de température suivante.
Unité
extérieure
mini (type LE1)
Refroidissement Chauffage 16°C
2 VOIES (type ME1)
Refroidissement Chauffage 16°C
3 VOIES (type MF2)
Refroidissement Chauffage 15°C Refroidissement
et Chauffage
*TBS : Température Boule Sèche *TBH : Température Boule Humide
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Pb
Plage de température
intérieure
14°C 25°C (*TBH) -10°C 46°C (*TBS)
30°C (*TBS) -20°C 18°C (*TBH)
14°C 25°C (*TBH) -10°C 46°C (*TBS)
30°C (*TBS) -25°C 15°C (*TBH)
14°C 25°C (*TBH) -10°C 46°C (*TBS)
30°C (*TBS) -20°C 18°C (*TBH)
-10°C 24°C (*TBS)
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage,
et/ou gurant dans la documentation qui
l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et
le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/ CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre) :
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
Plage de température
extérieure
Page 13
Nom des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Vidange d’eau
Conduit de sortie d’air *
Ancrage de boulon * Boulon de suspension *
Panneau de plafond (en option)
Sortie d’air (4 endroits)
Grille de prise d’air (arrivée d’air)
Type U1
Type T2
(Cassette 4 Voies)
Sortie d’air
Vidange d’eau
Grille de prise d’air (arrivée d’air)
(Plafond)
Télécommandesansl
No. de modèle CZ-RWSU2 (Type U1) CZ-RWST3 (Type T2) CZ-RWSC3 (Pour toutes les unités intérieures)
* Fourniture sur site
Type F2
(Conduit discret)
Optionnel
Télécommande de minuterie
No. de modèle CZ-RTC2
Pour toutes les unités intérieures
Unité intérieure
Matériau du plafond * Grille de sortie d’air *
FRANÇAIS
Télécommande câblée haut de gamme
No. de modèle CZ-RTC3
Pour toutes les unités intérieures
Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande.
Mécanisme de fonctionnement
Performance de chauffage
Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour
z
le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à mesure que la température externe diminue. (En raison du système à pompe de chaleur)
→ Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour
z
faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure.
1 Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité
intérieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement).
→ «
» (STANDBY) apparaît.
2 Le chauffage reprend après quelques
minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste
arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur
chauffe suf samment. → «
» (STANDBY) s’af che.
3 Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité
intérieure se met à fonctionner.
→ «
» (STANDBY) disparaît.
Fonctionnement séchage (« DRY »)
Une fois que la température de la salle atteint le niveau
z
réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau. Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de
z
l’unité intérieure s’arrête aussi. (Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter davantage) Lorsque la température de la salle est susceptible
z
d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est
automatiquement réglée sur « brise » (léger vent). Le fonctionnement du séchage (« DRY ») n’est pas
z
possible si la température extérieure est de 15 °C ou moins.
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité recommence automatiquement à fonctionner après une panne de courant provisoire, les mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés.
13
Page 14
Réglagedeladirectionduuxd’air
Cette section est décrite dans le mode d’emploi accompagnant la télécommande de minuterie (CZ-RTC2). En ce qui concerne la télécommande câblée haut de gamme (CZ-RTC3), consulter le mode d’emploi accompagnant le modèle CZ-RTC3.
Réglage du mouvement ascendant et descendant de la direction du ux d’air
Utilisation de la télécommande de
minuterie
Afchage de la direction du ux
d’air
Appuyer sur / pour sélectionner la direction de
ux d’air souhaitée.
Mouvement de balancement
du volet
Appuyer sur le bouton pendant
z
le balancement du volet permet d’arrêter le volet dans la position souhaitée.
Apparaît lorsque le balancement est arrêté
Bouton « FLAP »
Utilisation de la télécommande
sansl
Afchage de la direction du ux d’air
Bouton « FLAP »
Ventilation et
chauffage
(5 niveaux) (3 niveaux)
Voletxe(5 niveaux)
Refroidissement
et séchage
Sens de circulation verticale de l’air recommandé
Placer le volet vers le bas pour le chauffage. (En le plaçant vers le
z
haut, l’air chaud ne peut pas atteindre le sol.) Placer le volet vers le haut pour le refroidissement. (En le plaçant
z
vers le bas, de la condensation peut tomber sur le sol.)
HEAT COOL / DRY FAN
14
Recommandé
Réglage du sens de circulation horizontale de l’air
(Manuel)
Déplacer manuellement les aubes de circulation horizontale de l’air pour les régler.
Recommandé
Fixé sur cette position
Page 15
1-8
Réglagedeladirectionduuxd’air
Lorsque plusieurs unités intérieures sont commandées avec 1 télécommande, la direction du ux d’air peut être réglée individuellement
pour chaque unité intérieure ou simultanément pour toutes les unités.
pour plusieurs unités intérieures (télécommande de minuterie uniquement)
Numéro d’unité
Bouton « FLAP »
Bouton « UNIT »
1-1
1-2
1-3
1-4
Un maximum de 8
z
unités intérieures peuvent être connectées.
Lors du réglage individuel de la direction
duuxd’airdechaqueunitéintérieure
Appuyer sur pour sélectionner le
1
numéro de l’unité à régler.
par ex.) 1 unité extérieure
et 8 unités intérieures
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
par ex.) 2 unités
extérieures et 4 unités intérieures
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
FRANÇAIS
Attention :
Ne jamais déplacer manuellement le volet contrôlé par la
z
télécommande (volet de circulation d’air vertical).
REMARQUE
Lorsque le climatiseur est mis hors tension, le volet se
z
déplace automatiquement dans le sens de fermeture. Le volet (volet de circulation d’air vertical) se déplace vers
z
le haut lorsque le climatiseur est mis en attente chauffage.
Le balancement du volet commence à la n d’attente du
z
chauffage, mais « Swing » (balancement) est indiqué sur la
télécommande même pendant l’attente de chauffage.
Appuyer sur pour sélectionner la
2
direction de ux d’air souhaitée.
Lors du réglage simultané de la direction
duuxd’airdetouteslesunitésintérieures
Appuyer sur pour sélectionner
1
No display
Appuyer sur pour sélectionner
2
la direction de ux d’air souhaitée.
.
Conseils pour économiser de l’énergie
À éviter
Ne pas bloquer l’entrée ni la sortie de l’air de
z
l’unité. (Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera pas bien et peut entraîner un dysfonctionnement.)
Pendant l’opération de refroidissement, utiliser des
z
rideaux ou des stores pour empêcher la lumière directe du soleil de pénétrer dans la pièce.
À faire
Le ltre à air doit toujours être propre. (Un ltre bouché
z
affectera la performance de l’unité.) → « Entretien » (P. 16)
Pour éviter que l’air climatisé ne s’échappe, fermer les
z
fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
15
Page 16
Entretien
Unité intérieure (par ex., type U1)
AVERTISSEMENT
Sortie d’air
Arrivée d’air
Essuyer avec un chiffon doux. (En cas de saleté tenace, nettoyer avec un chiffon propre humecté d’eau.)
Laver le volet pour la sortie d’air avec de l’eau.
(Type U1 uniquement)
Veiller à arrêter le fonctionnement au préalable.
• Après le lavage à l’eau, le laisser sécher et le xer sur l’unité en s’assurant que la èche est orientée vers le haut.
Avant de demander une réparation
Par mesure de sécurité, éteindre le climatiseur et le
z
débrancher de la prise secteur avant son nettoyage. (Autrement, une décharge électrique ou des blessures pourraient survenir, car le ventilateur tourne à grande vitesse.) Ne pas verser d’eau sur l’unité intérieure.
z
(Cela pourrait abîmer les composants internes et provoquer une décharge électrique.)
PRÉCAUTION
Ne jamais utiliser de solvants ou de produits chimiques
z
corrosifs. De plus, ne pas essuyer les pièces en plastique avec de l’eau très chaude. (Cela pourrait déformer ou décolorer l’unité.) Certains bords métalliques et les ailettes sont coupants.
z
Prendre garde lorsqu’on les nettoie. (Blessure possible.) Utiliser un escabeau ou une échelle stable lors du
z
nettoyage d’une unité intérieure installée en hauteur.
La bobine interne et les autres composants de l’unité
z
extérieure doivent être régulièrement nettoyés.
Consulter le revendeur ou un service après-vente.
Symptôme Cause Remède
Le climatiseur ne fonctionne pas, bien qu’il soit sous tension.
Médiocre performance du refroidissement ou du chauffage
Panne de courant ou après une panne de courant
Le bouton de fonctionnement (alimentation) est sur OFF.
Un fusible a sauté. Contacter le revendeur. L’arrivée d’air ou la sortie d’air des unités
intérieure et extérieure est bouchée par de la poussière.
Le régulateur de vitesse de l’air est placé
sur « Faible ».
Réglages de la température incorrects La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement. Des portes ou des fenêtres sont ouvertes.
Le ltre à air est bouché. Voir « Entretien ». (P. 16)
Il y a trop de sources de chaleur dans la pièce en mode de refroidissement.
Il y a trop de gens dans la pièce en mode de refroidissement.
Appuyer sur le bouton ON/OFF sur la télécommande.
Si le disjoncteur est éteint, l’allumer.
Si le disjoncteur s’est déclenché, consulter le revendeur
sans l’allumer.
Enlever la poussière.
Le placer sur « Élevé » ou « Fort ».
Voir « Conseils pour économiser de l’énergie ». (P. 15)
Utiliser peu de sources de chaleur et pendant un bref instant.
Baisser le réglage de température ou le placer sur
« Élevé » ou « Fort ».
Sileclimatiseurnefonctionnepascorrectementmêmeaprèsavoirvériéchacundespointsde
« Avant de demander une réparation » et « Dépannage »
Arrêter immédiatement le fonctionnement et couper l’alimentation. Contacter ensuite le revendeur et lui indiquer le numéro
z
de série et les symptômes. Indiquer également la marque d’inspection apparaissent sur l’écran LCD de la télécommande. Ne jamais essayer de réparer soi-même le climatiseur, car ceci présente un danger très élevé pour l’utilisateur.
z
et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui
16
Page 17
Dépannage
Vérier avant de nous contacter ou de demander une réparation.
Symptôme Cause / Remède
Un bruit comme de l’eau qui coule est entendu pendant ou après le
Bruit
fonctionnement.
Un bruit de craquement est entendu pendant ou après le fonctionnement.
Odeurs de l’air évacué pendant le fonctionnement.
Des gouttes de condensation s’accumulent à proximité de la sortie d’air pendant le refroidissement.
De la buée se forme pendant le refroidissement.
De la buée se forme pendant le chauffage.
Le ventilateur tourne pendant un moment
Unité intérieure
même alors que le climatiseur ne fonctionne pas.
Un bruit de liquide réfrigérant s’écoulant à l’intérieur de l’unité
Un bruit de vidange de l’eau à travers la durite de vidange
Bruit dû au changement de température des pièces
Odeur des composants internes, de cigarettes et de cosmétiques accumulés dans le climatiseur lorsque l’air est évacué.
L’intérieur de l’unité est sale. (Contacter le revendeur.)
L’humidité interne est refroidie par un vent frais et s’accumule
sous forme de gouttes de condensation.
FRANÇAIS
Si le climatiseur a été installé dans un endroit, comme un restaurant où il y a de grandes quantités de vapeurs d’huile, le nettoyage est nécessaire, car l’intérieur de l’unité (échangeur de chaleur) est sale. (Contacter le revendeur.)
Le dégivrage est en cours.
La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en
douceur.
Il se peut que le ventilateur tourne pour sécher l’échangeur de chaleur selon le réglage.
La direction du ux d’air change pendant
le fonctionnement.
Direction
duux
d’air
La direction du ux d’air ne peut pas être
réglée.
La direction du ux d’air ne peut pas être modiée.
Le volet bouge plusieurs fois après le changement de la direction.
De la poussière est évacuée.
À la première utilisation à vitesse élevée, il se peut que le ventilateur tourne parfois plus vite que la vitesse de réglage. (3 à 30 minutes)
Ne fonctionne pas (En cas de mise sous tension immédiate/ En cas d’arrêt et de reprise immédiate du fonctionnement)
Un bruit est émis pendant le chauffage.
De la vapeur est émise pendant le chauffage.
Unité extérieure
Le ventilateur continue à tourner même après l’arrêt du fonctionnement avec la télécommande.
Lorsque la température d’évacuation de l’air est basse pendant le chauffage ou le dégivrage, la circulation horizontale de l’air est automatiquement sélectionnée.
La position du volet peut être réglée individuellement. (Type U1)
Le volet avance une fois à la position standard, puis se place dans la direction du ux d’air.
La poussière accumulée dans l’unité intérieure est évacuée.
• Il s’agit d’une vérication du fonctionnement, pour conrmer
que le moteur du ventilateur tourne dans les limites de la plage d’utilisation.
Le climatiseur ne fonctionne pas pendant les 3 premières minutes environ en raison de l’activation du circuit de protection du compresseur.
Le dégivrage est en cours.
• Ceci an de permettre un fonctionnement en douceur.
17
Page 18
Le agradecemos la compra de este producto Panasonic. Este dispositivo es una unidad interior de acondicionador de aire comercial. Las instrucciones de instalación se incluyen con el aparato.
Índice
z
Precauciones de seguridad ......................... 18
z
Precauciones de uso .................................... 20
z
Nombres de las partes ................................. 21
Precauciones de seguridad
Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones de funcionamiento le avisan de que existen condiciones potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de servicio o el propio aparato:
Este símbolo indica un riesgo o uso
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
peligroso que podría causar graves heridas personales o incluso la muerte.
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que podría causar
heridas personales o daños al
aparato o a otras propiedades.
•Mecanismo de funcionamiento ................. 21
z
Ajuste de la dirección de circulación del aire
... 22
•Ajuste de la dirección de circulación del
aire para varias unidades interiores ......... 23
z
Mantenimiento .............................................. 24
•Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
z
Localización y resolución de problemas .... 25
z
Especicaciones ......................................... 100
... 24
•Unidad interior .......................................... 100
•Tabla de correspondencia de idiomas .... 103
Información del producto
Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente información. Los números de modelo y de serie se encuentran en la placa de características situada en la parte inferior del aparato.
N.º de modelo
N.º de serie
Fecha de adquisición
Dirección del distribuidor
Número de teléfono
ADVERTENCIA
Conrme con el distribuidor o especialista autorizado el tipo de refrigerante especicado
que debe usar. El uso de un refrigerante distinto
al tipo especicado puede acarrear daños al
producto, explosiones, lesiones, etc. Este acondicionador de aire no dispone de
ventilador para introducir aire fresco del exterior. Cuando utilice en la misma sala aparatos de calefacción de gas o queroseno, que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con frecuencia las puertas o ventanas. De lo contrario, en casos extremos, existe el
riesgo de asxia.
Nunca utilice ni guarde gasolina u otros
productos o líquidos inamables cerca del
acondicionador de aire porque es muy peligroso. No utilice este aparato en una atmósfera
potencialmente explosiva. No toque nunca la unidad con las manos
mojadas. No introduzca los dedos ni ningún otro
objeto en la unidad interior o exterior del acondicionador de aire: las piezas giratorias pueden provocar heridas.
Una fuga de gas refrigerante puede causar un incendio.
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire y también de desconectar la alimentación antes de efectuar limpiezas o reparaciones.
En caso de emergencia, desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades interiores y exteriores. Encargue la limpieza a un distribuidor o especialista autorizado.
En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no lo repare usted mismo. Póngase en contacto con el distribuidor de ventas o servicios para solicitar una reparación.
18
Page 19
Situaciones prohibidas
Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este acondicionador de aire. Si sigue
teniendo alguna dicultad o problema, póngase en contacto
con el distribuidor para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para
proporcionarle un ambiente agradable en su habitación.
Utilícelo solamente con la nalidad para la que ha sido diseñado, según se describe en estas instrucciones de
funcionamiento.
Proporcione una toma de corriente que pueda utilizarse exclusivamente para cada unidad, e instale un disyuntor de circuito, un elemento de desconexión de la alimentación y un disyuntor de fugas a modo de protección contra sobrecorriente en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente para cada unidad;
y en el cableado jo deberán incorporarse medios
para la desconexión completa del suministro eléctrico que tengan una separación de contacto en todos los polos en conformidad con las normas del cableado.
Para prevenir posibles peligros a causa de un fallo en el aislamiento, la unidad debe conectarse a tierra.
No utilice cables manipulados, empalmados, prolongados o de origen desconocido, para evitar sobrecalentamientos y riesgo de incendios.
Cuestiones que deben respetarse
PRECAUCIÓN
Este aparato está pensado para ser utilizado por
expertos o usuarios con la cualicación necesaria en
tiendas, en la industria ligera y en granjas, o por no expertos en usos comerciales.
Este dispositivo podrá ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del dispositivo y comprendan los riesgos que dicho uso conlleva.
Instale la alarma contra incendios y la salida de aire a una distancia mínima de 1,5 m de la unidad.
No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella se encuentran bebés o personas discapacitadas.
No apague ni encienda el acondicionador de aire con el interruptor de alimentación. Utilice para ello el botón de operación de encendido/apagado (ON/ OFF).
No introduzca nada en las salidas de aire de la unidad exterior. Esto es muy peligroso, porque el ventilador gira a alta velocidad.
No toque la entrada de aire ni las aladas
aletas de aluminio de la unidad exterior.
Podría hacerse daño.
No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad. Podría caerse y sufrir un accidente.
ESPAÑOL
Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier anormalidad/fallo y desconecte el cable de corriente o desactive el interruptor de alimentación y el interruptor. (Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica) Ejemplos de anormalidad o fallo:
El ELCB se activa frecuentemente.
El producto a veces no se enciende al activar
el interruptor.
La corriente a veces se desconecta cuando se mueve el cable.
Huele a quemado o se oyen ruidos anormales durante el funcionamiento.
La carcasa presenta deformaciones o está anormalmente caliente.
Filtraciones de agua desde la unidad interior.
El cable de alimentación o el enchufe está
excesivamente caliente.
No se puede controlar la velocidad del ventilador.
La unidad se para inmediatamente incluso estando en funcionamiento.
El ventilador no se para incluso habiendo cesado la operación.
Póngase en contacto inmediatamente con su proveedor local para su mantenimiento/ reparación.
No pegue ningún objeto en la CARCASA DEL VENTILADOR. Podría sufrir lesiones y la unidad
podría dañarse.
AVISO
El compresor podría detenerse ocasionalmente durante tormentas. Esta situación no representa un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de unos minutos.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
Información importante relativa al refrigerante utilizado
Este producto contiene gases uorados de efecto invernadero
cubiertos por el Protocolo de Kioto. No expulse los gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor de GWP
(1)
GWP = potencial de calentamiento local
Es posible que sean necesarias inspecciones periódicas en busca de fugas de refrigerante, en función de la legislación local o europea. Si necesita más información, póngase en contacto con el distribuidor local.
(1)
: 1975
19
Page 20
Precauciones de uso
Instalación
Este acondicionador deberá instalarlo correctamente un
z
técnico especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de instalación suministradas con este aparato. Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de
z
alimentación eléctrica suministrada en su casa u ocina es
la misma que la indicada en la placa de características.
ADVERTENCIA
A la hora de realizar la instalación, evite los siguientes lugares.
Lugares en los que exista humo o gas combustible.
z
Lugares con temperaturas extremadamente elevadas, como por ejemplo un invernadero. Lugares en los que haya objetos que generen un nivel
z
de calor excesivo.
Atención:
Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que agua
z
salada pueda salpicar directamente al aparato, o en un lugar con presencia de aire sulfuroso, como por ejemplo cerca de un spa (El objetivo es proteger el acondicionador de aire de factores altamente corrosivos).
Cableado
Todas las conexiones deben cumplir con los códigos
z
eléctricos locales (póngase en contacto con su
concesionario o electricista cualicado para obtener más
detalles). Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente,
z
mediante un cable de puesta a tierra (masa) o a través del cableado de alimentación.
Las conexiones debe realizarlas un electricista cualicado.
z
Preparación del funcionamiento
Active la alimentación eléctrica 5 horas antes de poner en marcha el equipo.
(El objetivo es que el dispositivo se caliente)
Mantenga la alimentación eléctrica activada
z
para uso continuo.
NOTA
Si el aparato no va a utilizarse durante un periodo prolongado, desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor, o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
20
ON
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura.
Unidad
exterior
mini (tipo LE1)
Refrigeración Calefacción 16°C
2 VÍAS (tipo ME1)
Refrigeración Calefacción 16°C
3 VÍAS (tipo MF2)
Refrigeración Calefacción 15°C Refrigeración
y calefacción
*TBS: Temperatura de bulbo seco *TBH: Temperatura de bulbo húmedo
Información para los usuarios relativa a la recopilación y eliminación de equipos y pilas usados
Estos símbolos en los productos, embalajes
y/o documentos adjuntos, signican que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los productos usados y de las pilas gastadas, llévelos a los puntos de recogida correspondientes, según la normativa de su país y las Directivas 2002/96/EC y 2006/66/EC. Al deshacerse de estos productos y de estas pilas correctamente estará ayudando a ahorrar valiosos recursos y a evitar posibles efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente. La manipulación inadecuada de estos residuos podría provocar situaciones perniciosas. Si desea obtener más información sobre la recopilación y el reciclaje de productos usados y de pilas gastadas, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de recogida de basuras o con el punto de venta en el que compró los productos en cuestión. El desechado incorrecto de estos residuos podría suponer la aplicación de multas según la normativa vigente.
Para usuarios empresariales de la Unión Europea
Si desea deshacerse de productos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para obtener más información.
[Información de desechado en otros países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos son válidos únicamente en la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos productos, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor y pregunte cuál es el método de desechado correcto.
Nota para el símbolo de batería (ejemplos de dos símbolos de la parte inferior):
Este símbolo podría utilizarse en combinación con un símbolo de producto químico. En este caso cumple con los requisitos impuestos por la Directiva en relación al producto químico en
Pb
cuestión.
Rango de
temperatura interior
14°C 25°C (*TBH) -10°C 46°C (*TBS)
30°C (*TBS) -20°C 18°C (*TBH)
14°C 25°C (*TBH) -10°C 46°C (*TBS)
30°C (*TBS) -25°C 15°C (*TBH)
14°C 25°C (*TBH) -10°C 46°C (*TBS)
30°C (*TBS) -20°C 18°C (*TBH)
-10°C 24°C (*TBS)
Rango de
temperatura exterior
Page 21
Nombres de las partes
UNIDAD INTERIOR
Tipo U1
Tipo T2
(Cassette de 4 vías)
(Techo)
Drenaje de agua
Panel del techo (opcional)
Salida de aire (4 posiciones)
Rejilla de entrada de aire (entrada de aire)
Salida de aire
Drenaje de agua
Rejilla de entrada de aire (entrada de aire)
* Suministrado en el sitio
Tipo F2
(Conducto de per l bajo)
Conducto de salida de aire *
Anclaje del perno * Perno de suspensión *
Unidad interior
Material del techo * Rejilla de salida de aire *
ESPAÑOL
Opcional
Unidad de mando a distancia inalámbrica
N.º de modelo CZ-RWSU2 (Tipo U1) CZ-RWST3 (Tipo T2) CZ-RWSC3 (Para todas las unidades interiores)
Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Unidad de mando a distancia del temporizador
N.º de modelo CZ-RTC2
Para todas las unidades interiores
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento en calefacción
Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire
z
exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de calefacción disminuye a medida que la temperatura del exterior desciende (Debido al sistema de bomba de calor).
→ Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de
calefacción.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación
z
para fundir la escarcha formada en la unidad exterior.
1
Comienza el proceso de descongelación
el ventilador de la unidad interior se detiene (o la velocidad pasa a ser extremadamente baja).
→”Aparece
2
Transcurridos unos minutos, la operación de calefacción continúa
interior permanece detenido (o funciona a muy baja velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de
calor interior se haya calentado su cientemente. → ”Aparece
” (STANDBY).
: El ventilador de la unidad
” (STANDBY).
:
Mando a distancia con cable de altas prestaciones
N.º de modelo CZ-RTC3
Para todas las unidades interiores
3
Elprocesodedescongelaciónhanalizado
ventilador de la unidad interior comienza a funcionar.
→ ”Desaparece
Funcionamiento‘‘DRY’’(deshumidicación)
Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido
z
ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y encendido automáticamente. Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el
z
ventilador de la unidad interior (Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo). Cuando es más probable que la temperatura de la
z
habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’’ (viento suave). La operación ‘‘DRY’’ no será posible si la temperatura
z
exterior es de 15 °C o menos.
Si se produce un corte del suministro
” (STANDBY).
: el
eléctrico mientras está funcionando la unidad
Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma
con guración establecida antes del corte del suministro.
21
Page 22
Ajuste de la dirección de circulación del aire
Este apartado se describe en el manual de instrucciones incluido con el mando a distancia con temporizador (CZ-RTC2). Si desea obtener información sobre el mando a distancia con cable de altas prestaciones (CZ-RTC3), consulte las Instrucciones de funcionamiento incluido con el modelo CZ-RTC3.
Ajuste del movimiento ascendente y descendente de la dirección de circulación del aire
Utilización de la unidad de mando a distancia del temporizador
Pulse / para seleccionar la dirección de circulación del aire que desee.
Pantalla de dirección de circulación del aire
Botón “FLAP”
Utilización de la unidad de mando a distancia inalámbrica
Pantalla de dirección de circulación del aire
Movimiento de barrido de la aleta
Al pulsar este botón durante la
z
operación de barrido, la aleta se detendrá en la posición deseada.
Se muestra cuando la operación de barrido está detenida
Ventilador y
calefacción
(5 niveles) (3 niveles)
Aletaja(5 niveles)
Refrigeración y
deshumidicación
22
Botón “FLAP”
Ajuste de la dirección de caudal horizontal (Manual)
Mueva las paletas de caudal horizontal con la mano para ajustarlas.
Dirección de caudal vertical recomendada
Para la operación de calefacción, ajuste la aleta en posición descendente
z
(con el ajuste ascendente el aire caliente no podrá llegar al suelo). Para la operación de refrigeración, ajuste la aleta en posición
z
ascendente (con el ajuste descendente la condensación podría acumularse en el suelo).
HEAT COOL/DRY FAN
Fijo en esta
Recomendado
Recomendado
posición
Page 23
1-8
Ajuste de la dirección de circulación del aire
Al controlar varias unidades interiores utilizando una misma unidad de mando a distancia, es posible ajustar la dirección de circulación del aire de cada unidad interior por separado o de todas las unidades al mismo tiempo.
para varias unidades interiores (solo con unidad de mando a distancia del temporizador)
Botón “UNIT”
Número de unidad
Botón “FLAP”
1-1
1-2
1-3
1-4
Es posible conectar un
z
máximo de 8 unidades interiores.
Al ajustar la dirección de circulación del aire de cada unidad interior por separado
Pulse para seleccionar el número
1
de unidad que desee ajustar. p. ej.) 1 unidad exterior
y 8 unidades interiores
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Pulse para seleccionar la
2
dirección de circulación del aire que desee.
p. ej.) 2 unidades
exteriores y 4 unidades interiores
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
ESPAÑOL
Atención:
No mueva nunca con las manos la aleta (aleta de
z
circulación del aire vertical) controlada utilizando la unidad de mando a distancia.
Nota
Cuando se apague el acondicionador de aire, la aleta se
z
moverá automáticamente hacia la dirección de cierre. La aleta (aleta de circulación del aire vertical) se moverá a
z
la posición ascendente durante la operación de espera para calefacción.
La operación de barrido comienza una vez nalizada
z
la operación de espera, pero en la unidad de mando a
distancia se indicará “Swing” (Barrido) incluso durante la
operación de espera.
Al ajustar la dirección de circulación del aire de todas las unidades interiores de forma simultánea
Pulse para seleccionar
1
2
No display
Pulse para seleccionar la dirección de circulación del aire que desee.
.
Consejos de ahorro de energía
Evite
No bloquee la entrada ni la salida de aire de la
z
unidad (si una de estas dos zonas se obstruye, la unidad no funcionará correctamente y presentará fallos).
Durante la operación de refrigeración, utilice
z
sombrillas, persianas o cortinas para evitar que la luz solar directa acceda a la sala.
Efectúe
Mantenga siempre el ltro de aire limpio (la presencia
z
de un ltro atascado hará que el rendimiento de la unidad sea más bajo). → “Mantenimiento” (P. 24)
Para impedir que el aire acondicionado se escape,
z
mantenga las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
23
Page 24
Mantenimiento
Unidad interior
(p. ej. tipo U1)
Salida de aire
Entrada de aire
Limpie la unidad con un
paño suave. (Si está muy sucia, utilizar un paño
humedecido con agua.)
Lave la aleta de la salida de aire con agua.
(solo tipo U1)
Asegúrese de que la unidad no esté en funcionamiento.
Después de lavarla con agua, déjela secar, y después vuelva a montarla con la echa orientada hacia fuera.
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el
z
acondicionador de aire y desconectarlo de la red eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario, podrían producirse descargas eléctricas o lesiones, debido a que el ventilador gira a alta velocidad). No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua
z
podría dañar los componentes internos y provocar un
riesgo de descarga eléctrica).
PRECAUCIÓN
No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos.
z
No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría provocar deformaciones y cambios de color).
Algunos bordes y aletas metálicos están muy alados. Tenga
z
cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones).
Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
z
interior instalada en altura.
El serpentín interno y otros componentes de la unidad
z
exterior deberán limpiarse regularmente.
Póngase en contacto con su distribuidor o centro de reparaciones.
Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
Síntoma Causa Medida
El acondicionador de aire no funciona, a pesar de que la alimentación está activada.
Rendimiento bajo de la refrigeración o la calefacción
Fallo de alimentación o situación posterior a fallo de alimentación
El botón de funcionamiento (de alimentación) está desactivado.
El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor. La entrada de aire o la salida de aire de
las unidades interiores y exteriores está obstruida a causa del polvo.
El interruptor de velocidad del viento está
en el ajuste “Bajo”. Conguración incorrecta de temperatura
La habitación está expuesta a la luz del sol directa en el modo de refrigeración.
Las puertas o las ventanas están abiertas.
El ltro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 24)
Demasiadas fuentes de calor en la habitación en el modo de refrigeración.
Demasiadas personas en la habitación en el modo de refrigeración.
Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la unidad de mando a distancia.
Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación.
Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su
distribuidor sin activarlo.
Retire el polvo.
Cambie a “Alto” o “Fuerte”.
Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 23)
Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves periodos de tiempo.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Alto” o “Fuerte”.
Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas”
Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e
z
informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia. Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso.
24
z
y las letras E, F, H, L,
Page 25
Localización y resolución de problemas
Compruebe antes de realizar consultas o solicitar tareas de servicio.
Síntoma Causa / Medida
Se escucha ruido similar a corrientes de agua antes o durante el funcionamiento de la unidad.
Ruido
Se escucha ruido de crujidos durante el funcionamiento o al cesar el funcionamiento de la unidad.
Durante el funcionamiento, el aire descargado presenta olores.
Se acumulan gotas de rocío cerca de la salida de aire durante la operación de refrigeración.
Aparece niebla durante la operación de refrigeración.
Aparece niebla durante la operación de calefacción.
El ventilador gira durante un tiempo, incluso a pesar de que la unidad deja de
Unidad interior
funcionar.
La dirección de circulación del aire cambia durante el funcionamiento de la unidad.
Dirección de circulación del aire
No es posible establecer la dirección de circulación del aire.
No es posible modicar la dirección de
circulación del aire.
La aleta se mueve en varias ocasiones
después de modicarse la dirección.
• Ruido de líquido refrigerante uyendo por el interior de la
unidad
Ruido de agua de drenaje a través del tubo de drenaje
Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas
Se descargan componentes de olor de interiores, olor a cigarro y olor a cosméticos acumulados en el acondicionador de aire y su aire.
El interior de la unidad está sucio (consulte a su distribuidor).
La humedad interna se refrigera mediante viento frío, y se
acumula en forma de gotas de rocío.
Si el acondicionador de aire se ha instalado en lugares como, por ejemplo, restaurantes, en los que se acumulan grandes cantidades de rocío de aceite, la limpieza resulta necesaria porque el interior de la unidad (el intercambiador de calor) está sucio (consulte a su distribuidor).
Está en curso la operación de descongelación.
La rotación del ventilador hace que el proceso de
funcionamiento se realice con suavidad.
En función del entorno, el ventilador podría girar para secar el intercambiador de calor.
Cuando la temperatura de descarga de aire es baja durante la operación de calefacción o durante el funcionamiento de
descongelación, el ujo de aire se dirige de forma horizontal
de modo automático.
• La posición de la aleta puede denirse de forma independiente
(tipo U1).
La aleta se mueve una vez hasta la posición estándar, y a continuación gira hasta la dirección de circulación del aire establecida.
ESPAÑOL
Se descarga polvo.
En el funcionamiento de alta velocidad inicial, el ventilador a veces gira a una velocidad superior a la velocidad establecida. (entre 3 y 30 minutos)
La unidad no funciona (cuando la alimentación se acaba de activar/ cuando el funcionamiento se ha detenido y se ha reanudado de forma inmediata)
Se producen ruidos durante la operación de calefacción.
La unidad expulsa vapor durante la operación de calefacción.
Unidad exterior
El ventilador sigue girando, incluso a pesar de que el funcionamiento se ha detenido utilizando la unidad de mando a distancia.
Se descarga el polvo acumulado dentro de la unidad interior.
• El objetivo es comprobar el funcionamiento y conrmar si la
rotación del motor del ventilador está dentro del intervalo de uso.
La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de protección del compresor.
Está en curso la operación de descongelación.
El objetivo de esta medida es suavizar el funcionamiento.
25
Page 26
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic­Produkts. Bei diesem Produkt handelt es sich im ein handelsübliches Klimaanlagen-Innengerät. Installationsanweisungen liegen bei.
Inhalt
z
Sicherheitshinweise ..................................... 26
z
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch ... 28
z
Bezeichnungen der Teile .............................. 29
•Funktionsweise ........................................... 29
z
Einstellen der Ausblasrichtung ................... 30
•Einstellen der Ausblasrichtung von
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet, um Benutzer und Kundendienstpersonal auf die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden und eine mögliche Beschädigung des Gerätes hinzuweisen:
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor unsachgemäßem
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
Betrieb, wodurch Verletzungen mit möglicherweise tödlichem Ausgang entstehen können.
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor unsachgemäßem Betrieb, die zu Verletzungen, einer Beschädigung des Gerätes und anderen Sachschäden führen könnten.
mehreren Innengeräten .............................. 31
z
Wartung ......................................................... 32
•Bevor Sie den Kundendienst anfordern ...32
z
Fehlerdiagnose ............................................. 33
z
Technische Daten ....................................... 100
•Innengerät .................................................. 100
•Sprachen-Entsprechungstabelle ............. 103
Produkt-Information
Falls Probleme oder Fragen zu dieser Klimaanlage auftreten sollten, die eine Kontaktaufnahme mit dem Kundendienst erforderlich machen, werden die folgenden Angaben benötigt.
Die Modell- und die Seriennummer benden sich auf dem
Typenschild an der Unterseite des Gehäuses.
Fragen Sie Ihren Vertragshändler oder Spezialisten nach dem Gebrauch des vorgeschriebenen Kältemitteltyps. Wird ein anderes Kältemittel als das vorgeschriebene verwendet, kann es zu einer Beschädigung des Produkts, Rohrbruch und Verletzungen usw. kommen.
Diese Klimaanlage besitzt keinen Ventilator zum Ansaugen von Frischluft. Werden Gas- oder Ölheizgeräte, die viel Sauerstoff verbrauchen, im gleichen Raum betrieben, so müssen Fenster
und Türen häug geöffnet werden, um die Luft im
Raum zu erneuern. Anderenfalls besteht in extremen Fällen Erstickungsgefahr!
Auf keinen Fall Benzin oder andere zündfähige Gase oder Flüssigkeiten in der Nähe der Klimaanlage verwenden oder lagern — Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwendet werden.
Fassen Sie das Gerät nie mit nassen Händen an. Stecken Sie weder Ihre Finger noch andere
Objekte in das Innen- oder Außengerät der Klimaanlage, da es zu Verletzungen durch sich drehende Teile kommen kann.
26
Modellnummer
Seriennummer
Kaufdatum
Anschrift des Fachhändlers
Telefonnummer
Austretendes Kältemittel kann Brände verursachen. Schalten Sie die Klimaanlage vor der Reinigung
oder Wartung zur Sicherheit aus, und trennen Sie das Gerät von der Spannungsquelle.
In Notfällen ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das entsprechende Trennorgan ab, um das Innengerät von der Netzspannung zu trennen.
Das Innere von Innen- und Außengeräten darf nicht von Benutzern gereinigt werden. Beauftragen Sie einen autorisierten Händler oder Servicetechniker mit der Reinigung.
Sollte eine Betriebsstörung dieses Geräts auftreten, versuchen Sie nicht, diese eigenhändig zu beseitigen. Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der Instandsetzung.
Page 27
Untersagte Handlungen Zu beachtende Punkte
Vor Inbetriebnahme dieser Klimaanlage sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Falls Sie danach immer noch irgendwelche Schwierigkeiten oder Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Diese Klimaanlage ist so konstruiert, dass sie für ein angenehmes Raumklima sorgt. Verwenden Sie sie nur für den beabsichtigten Zweck gemäß der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung.
Für den Anschluss jedes Geräts muss eine Steckdose vorhanden sein; innerhalb des ausschließlich für das Gerät verwendeten Stromversorgungskreises muss ein Unterbrecher, ein Schutzschalter und ein Lecktrennschalter für Überstrom vorhanden sein.
Jedes Gerät muss zur Stromversorgung an einen eigenen Netzanschluss angeschlossen werden. Außerdem muss ein Trennschalter mit Trennabstand an allen Kontakten nach den vor Ort geltenden Verdrahtungsvorschriften in die Festverdrahtung eingebaut werden.
Zum Schutz vor Gefahren durch Mängel in der Isolierung muss das Gerät geerdet werden.
Verwenden Sie keine veränderten Kabel, keine Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder Kabel ohne
Spezikation, um ein Überhitzen und
einen Brand zu vermeiden.
VORSICHT
Das Gerät kann sowohl von Experten und geschulten Anwendern, in Geschäften, in der Leichtindustrie und Landwirtschaft, als auch von Endverbrauchern eingesetzt werden.
Dieses Gerät eignet sich für Kinder ab 8 Jahre sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrungen, sofern sie beim Gebrauch beaufsichtigt werden oder Anweisungen für den sicheren Betrieb des Geräts erhalten haben und sich der mit dem Gebrauch in Zusammenhang stehenden Risiken bewusst sind.
Feuermelder und Luftauslass müssen mindestens 1,5 m vom Gerät entfernt sein.
Achten Sie stets darauf, den Raum nicht zu stark zu kühlen oder zu heizen, wenn Kleinkinder oder Kranke anwesend sind.
Schalten Sie die Klimaanlage nicht mit Hilfe des Netztrennschalters ein und aus. Verwenden Sie dazu grundsätzlich die Betriebstaste (ON/OFF).
Stecken Sie keine Gegenstände in den Luftauslass des Außengeräts. Dies ist gefährlich, weil der Ventilator mit hoher Drehzahl rotiert.
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die scharfen Aluminium-Kühlrippen am Außengerät. Es besteht Verletzungsgefahr.
Setzen oder stellen Sie sich nicht auf das Gerät. Es besteht Sturzgefahr.
Kleben Sie keine Objekte auf das VENTILATORGEHÄUSE. Es besteht die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden.
DEUTSCH
Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion ist das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen. (Gefahr von Rauchbildung/Feuer/Stromschlag) Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen:
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter löst häug aus.
Das Gerät startet manchmal nicht, wenn Sie es
einschalten.
Die Stromversorgung wird manchmal unterbrochen, wenn Sie das Kabel bewegen.
Brandgeruch oder ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs.
Das Gehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Wasser tropft aus dem Innengerät.
Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird
ungewöhnlich warm.
Die Ventilatordrehzahl wird nicht geregelt.
Das Gerät bleibt sofort stehen, wenn es
eingeschaltet wird.
Der Ventilator bleibt nicht stehen, wenn das Gerät abgeschaltet wird.
Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten umgehend an Ihren Fachhändler.
HINWEIS
Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern unterbrochen wird. Das Gerät nimmt nach einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Wichtige Informationen zum verwendeten Kältemittel
Dieses Produkt enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste uorierte
Treibhausgase. Diese Gase dürfen nicht in die Atmosphäre gelangen.
Kältemitteltyp: R410A GWP-Wert
(1)
GWP = Treibhauspotenzial
Die europäische oder örtliche Gesetzgebung erfordert möglicherweise eine regelmäßige Kontrolle auf Kältemittellecks. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen an Ihren Fachhändler.
(1)
: 1975
27
Page 28
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
ON
Installation
Dieses Klimagerät muss von einem qualizierten
z
Montagetechniker gemäß der beigefügten Montageanleitung fachgerecht installiert werden. Vor der Installation nachprüfen, dass die Netzspannung
z
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
WARNUNG
Die nachstehenden Installationsorte sind zu vermeiden.
Orte mit Rauchentwicklung und brennbarem Gas.
z
Auch Orte mit extrem hohen Temperaturen wie Treibhäuser. Orte, an denen hohe Wärme erzeugende Einrichtungen
z
aufgestellt sind.
Achtung:
Das Außengerät darf nicht an einem Ort installiert werden,
z
wo es Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von Heilquellen, ausgesetzt ist. (Zum Schutz des Klimageräts vor starker Korrosion)
Verdrahtung
Die gesamte Verdrahtung muss in Übereinstimmung mit den
z
örtlichen Vorschriften erfolgen. (Einzelheiten erfahren Sie
von Ihrem Fachhändler oder einem qualizierten Elektriker.)
Alle Geräte müssen entweder über eine Erdleitung oder
z
über die Netzzuleitung fachgerecht geerdet werden.
Die Verdrahtung muss von einem qualizierten Elektriker
z
vorgenommen werden.
Betriebsvorbereitung
Schalten Sie die Stromversorgung 5 Stunden vor Betriebsbeginn ein.
(Zum Aufwärmen)
Lassen Sie die Stromversorgung während des
z
andauernden Gebrauchs eingeschaltet.
ZUR BEACHTUNG
Wenn das Innengerät längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das entsprechende Trennorgan ab, um das Innengerät von der Netzspannung zu trennen.
28
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie dieses Klimagerät nur in den nachstehenden Temperaturbereichen.
Außengerät
Mini (Typ LE1)
Kühlen 14°C bis 25°C (*FK) Heizen 16°Cbis 30°C (*TK)
2WAY (Typ ME1)
Kühlen 14°C bis 25°C (*FK) Heizen 16°C bis 30°C (*TK)
3WAY (Typ MF2)
Kühlen 14°C bis 25°C (*FK) Heizen 15°C bis 30°C (*TK) Kühlen und
Heizen
*TK: Trockenkugeltemperatur *FK: Feuchtkugeltemperatur
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von Altgeräten und verbrauchten Batterien
D
oder Begleitdokumenten bedeuten, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte bringen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur korrekten Behandlung für Aufarbeitung und Recycling in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu den zuständigen Sammelstellen. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung dieser Produkte und Batterien tragen Sie zum Schutz wertvoller Ressourcen und zur Vermeidung potenziell negativer Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt bei, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung entstehen können. Für weitere Informationen zu Sammlung und Recycling von alten Produkten und Batterien wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung, das örtliche Entsorgungsunternehmen oder die Verkaufsstelle, bei der die Gegenstände erworben wurden. Eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung solcher Abfälle kann je nach Landesgesetzgebung strafbar sein.
An kommerzielle Benutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Lieferanten. Dort erhalten Sie weitere Informationen.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig. Wenn Sie diese Gegenstände entsorgen möchten, wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder an Ihren Händler und fragen Sie nach der korrekten Entsorgungsmethode.
Anmerkung zum Batteriesymbol (unten mit zwei Kennbuchstaben als Beispiel):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen der für die betreffende Chemikalie erlassenen Richtlinie.
Pb
Raumtemperatur-
bereich
iese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/
Außentemperatur-
bereich
-10°C bis 46°C (*TK)
-20°C bis 18°C (*FK)
-10°C bis 46°C (*TK)
-25°C bis 15°C (*FK)
-10°C bis 46°C (*TK)
-20°C bis 18°C (*FK)
-10°Cbis 24°C (*TK)
Page 29
Bezeichnungen der Teile
INNENGERÄT
Wasserablass
Luftauslasskanal *
Bolzenanker * Aufhängebolzen *
Deckenverkleidung (optional)
Luftauslass (4 Stellen)
Lufteinlassgitter (Lufteinlass)
Typ U1
Typ T2
(4-Weg-Kassette)
Luftauslass
Wasserablass
Lufteinlassgitter (Lufteinlass)
(Deckenmontage)
Infrarot-Fernbedienung
Modellnummer CZ-RWSU2 (Typ U1) CZ-RWST3 (Typ T2) CZ-RWSC3 (Für alle Innengeräte)
* Im Fachhandel erhältlich
Typ F2
(Kanalgerät,  ache Bauform)
Optional
Kabel-Fernbedienung mit Timer
Modellnummer CZ-RTC2
Für alle Innengeräte
Innengerät
Deckenmaterial * Luftauslassgitter *
DEUTSCH
Hochwertige Kabelfernbedienung
Modellnummer CZ-RTC3
Für alle Innengeräte
Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung.
Funktionsweise
Heizleistung
Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt,
z
nimmt ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab. (Aufgrund des Wärmepumpensystems)
→Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät.
Abtauen
Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf
z
Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu beseitigen.
1
Der Abtauvorgang startet
Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem langsam).
“ (STANDBY) erscheint.
→„
2
Der Heizbetrieb wird einige Minuten später wiederaufgenommen
Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend erwärmt hat.
“ (STANDBY) wird gezeigt.
→ „
: Das Gebläse des
: Das Gebläse des
3
Der Abtauvorgang ist beendet
Innengeräts läuft wieder an.
“ (STANDBY) verschwindet.
→ „
Entfeuchtungsbetrieb
Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert
z
erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt ein- und ausgeschaltet. Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das
z
Gebläse des Innengeräts. (Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.) Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte
z
Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl
automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind).
Der Entfeuchtungsbetrieb ist nicht möglich, wenn die
z
Außentemperatur 15°C oder weniger beträgt.
Bei einem Stromausfall während des Betriebs
: Das Gebläse des
des Geräts
Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde.
29
Page 30
Einstellen der Ausblasrichtung
Dieser Abschnitt ist in der mit der Timer-Fernbedienung (CZ-RTC2) gelieferten Bedienungsanleitung beschrieben. Bezüglich der hochwertigen Kabelfernbedienung (CZ-RTC3) siehe mit Modell CZ-RTC3 gelieferte Bedienungsanleitung.
Einstellen der Auf- und Abwärtsbewegung der Ausblasrichtung
Verwenden der Kabel-Fernbedienung mit Timer
Drücken Sie / , um die gewünschte
Ausblasrichtung zu wählen.
Anzeige der Ausblasrichtung
Lamellenstelltaste
Verwenden der Infrarot­Fernbedienung
Anzeige der Ausblasrichtung
Lamellenschwenkbewegung
Durch Drücken der Taste während
z
des Lamellenschwenkbetriebs kann die Lamelle an der gewünschten Position gestoppt werden.
Anzeige bei gestopptem Schwenkbetrieb
Umluft und
Heizen
(5 Stufen) (3 Stufen)
Lamelle festgestellt (5 Stufen)
Kühlen und
Entfeuchten
30
Lamellenstelltaste
Einstellen der horizontalen Luftstromrichtung (manuell)
Verstellen Sie die Lamellen für die horizontale Luftstromrichtung mit der Hand.
Empfohlene vertikale Luftstromrichtung
Stellen Sie die Lamelle für Heizbetrieb auf die untere Position. (In
z
der oberen Einstellung erreicht die warme Luft den Boden unter Umständen nicht.) Stellen Sie die Lamelle für Kühlbetrieb auf die obere Position. (In
z
der unteren Einstellung kann Kondensat auf den Boden tropfen.)
HEAT COOL / DRY FAN
Fest in dieser
Empfohlen
Empfohlen
Position
Page 31
1-8
Einstellen der Ausblasrichtung
Wenn mehrere Innengeräte mit 1 Fernbedienung gesteuert werden, kann die Ausblasrichtung individuell für einzelne Innengeräte oder gleichzeitig für alle Innengeräte eingestellt werden.
von mehreren Innengeräten (nur Kabel-Fernbedienung mit Timer)
Gerätenummer
„UNIT“-Taste
Lamellenstelltaste
Es können
z
maximal 8 Innengeräte angeschlossen werden.
1-1
1-2
1-3
1-4
Individuelle Einstellung der Ausblasrichtung einzelner Innengeräte
Drücken Sie , um die
1
Gerätenummer für die Einstellung zu wählen. z.B.: 1 Außengerät
und 8 Innengeräte
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Drücken Sie , um die gewünschte
z.B.: 2 Außengeräte
und 4 Innengeräte
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
2
Ausblasrichtung zu wählen.
DEUTSCH
Achtung:
Versuchen Sie nie, die Lamelle für die vertikale
z
Ausblasrichtung, die mit der Fernbedienung verstellt wird, mit der Hand zu bewegen.
Zur Beachtung
Wenn das Klimagerät ausgeschaltet wird, bewegt sich die
z
Lamelle automatisch in Schließrichtung. Die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung bewegt sich
z
im Heizbetrieb während des Warmluftstarts in die obere Position. Der Schwenkbetrieb startet erst nach Ablauf des
z
Warmluftstarts. Auf der Fernbedienung wird „Swing“
allerdings auch während des Warmluftstarts angezeigt (Symbol für Betriebsbereitschaft).
Gleichzeitige Einstellung der Ausblasrichtung aller Innengeräte
Drücken Sie , um
No display
1
zu wählen.
Drücken Sie , um die gewünschte
2
Ausblasrichtung zu wählen.
Energiespartipps
Vermeiden Sie
Jede Blockierung des Luftein- und -auslasses des
z
Geräts ist zu vermeiden. (Bei einer Blockierung arbeitet das Gerät nicht einwandfrei, und es kann eine Funktionsstörung auftreten.)
Verwenden Sie beim Kühlbetrieb Blenden, Rollos,
z
Vorhänge o.Ä., damit Sonnenlicht nicht direkt in den Raum einfällt.
Was Sie tun sollten
Halten Sie den Luftlter stets sauber.
z
(Ein verstopfter Filter beeinträchtigt die Leistung des Geräts.)
→ „Wartung“ (S. 32)
Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen
z
halten, damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
31
Page 32
Wartung
Innengerät
(z.B. Typ U1)
Luftauslass
Lufteinlass
Mit einem weichen Tuch abwischen. (Bei starker Verschmutzung verwenden Sie ein mit Wasser angefeuchtetes Tuch.)
Waschen Sie die Lamelle des Luftauslasses mit Wasser.
(Nur Typ U1)
Stoppen Sie davor unbedingt den Betrieb des Geräts.
Lassen Sie die Lamelle trocknen, nachdem Sie sie
gewaschen haben, und befestigen Sie sie dann so am Gerät, dass der Pfeil nach außen zeigt.
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen darauf achten, das Gerät vor
z
dem Reinigen auszuschalten und vom Netz zu trennen. (Nichtbeachtung kann einen Stromschlag oder eine Verletzung durch das sich mit hoher Geschwindigkeit drehende Gebläse zur Folge haben.) Kein Wasser auf das Innengerät schütten.
z
(Dadurch können die inneren Bauteile beschädigt werden, und es besteht Stromschlaggefahr.)
VORSICHT
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke
z
Chemikalien. Wischen Sie die Plastikteile auch nicht mit sehr heißem Wasser ab. (Dies kann eine Verformung oder Verfärbung verursachen.)
Manche Metallkanten sowie die Verüssigerlamellen sind
z
scharf. Lassen Sie beim Reinigen dieser Teile besondere Vorsicht walten. (Es besteht Verletzungsgefahr.) Verwenden Sie zur Reinigung eines hoch installierten
z
Innengeräts einen stabilen Stuhl oder eine Leiter.
Der Wärmetauscher und andere Bauteile des Außengeräts
z
müssen regelmäßig gereinigt werden.
Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Fachhändler oder an eine Kundendienststelle.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
Symptom Ursache Abhilfe
Die Klimaanlage läuft beim Einschalten nicht.
Schlechte Kühl­oder Heizleistung
Stromausfall oder nach einem Stromausfall
Die Betriebstaste (Ein/Aus) bendet sich
in Ausschaltstellung.
Sicherung durchgebrannt. Wenden Sie sich an Ihren Händler. Die Lufteinlass- oder -auslassöffnung
des Innen- bzw. Außengeräts ist mit Staub zugesetzt oder durch ein Hindernis blockiert.
Der Gebläseschalter steht auf „Niedrig“. Auf „Hoch“ oder „Stark“ einstellen.
Ungeeignete Temperatureinstellung Der Raum ist bei Kühlbetrieb direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt. Türen oder Fenster sind geöffnet.
Der Luftlter ist zugesetzt. Siehe „Wartung“. (S. 32)
Zu viele Wärmequellen im Raum bei Kühlbetrieb.
Zu viele Personen im Raum bei Kühlbetrieb.
Die ON/OFF-Taste an der Fernbedienung drücken.
Die Stromversorgung einschalten, sofern der Trennschalter nicht ausgelöst wurde.
Bei ausgelöstem Trennschalter den Händler benachrichtigen, ohne die Anlage einzuschalten.
Den Staub entfernen.
Siehe „Energiespartipps“. (S. 31)
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils nur kurze Zeit verwenden.
Die Temperatur niedriger oder das Gebläse auf „Hoch“ oder „Stark“ einstellen.
Wenn die Klimaanlage auch nach Durchgehen der Punkte unter „Bevor Sie den Kundendienst anfordern“ und „Fehlerdiagnose“ nicht ordnungemäß arbeitet
Stoppen Sie sofort den Betrieb und schalten Sie die Stromversorgung aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter
z
Angabe der Seriennummer und des Symptoms. Informieren Sie auch über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens und der Buchstaben E, F, H, L sowie P in Kombination mit Ziffern auf dem LCD der Fernbedienung. Versuchen Sie niemals, die Klimaanlage selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann.
32
z
Page 33
Fehlerdiagnose
Prüfen Sie die nachstehenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst anrufen oder anfordern.
Symptom Ursache / Abhilfe
Geräusch ähnlich ießendem Wasser
ist während oder nach dem Betrieb zu
Geräusch
hören.
Knackgeräusch ist während des Betriebs oder beim Stoppen des Betriebs zu hören.
Geruch in der Abluft während des Betriebs.
Wassertropfen sammeln sich beim Betrieb um den Luftauslass an.
Beim Kühlbetrieb tritt ein Nebelschleier auf.
Beim Heizbetrieb tritt ein Nebelschleier auf.
Innengerät
Das Gebläse läuft nach dem Stoppen des Betriebs eine Weile weiter.
• Geräusch des im Gerät ießenden Kältemittels
• Geräusch des über die Ablaueitung ausießenden Wassers
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung verursachtes Geräusch
In der Klimaanlage angesammelter Geruch von Bauteilen, Zigaretten oder Kosmetika entweicht mit der Abluft.
Verschmutzung im Inneren des Geräts. (Wenden Sie sich an Ihren Händler.)
Feuchtigkeit im Inneren wird durch die Kühlluft abgekühlt und schlägt sich in Form von Wassertropfen nieder.
Wenn die Klimaanlage an einem Ort mit starken Öldünsten installiert ist, wie beispielsweise in einem Restaurant, ist eine Reinigung erforderlich, da das Geräteinnere (Wärmetauscher) verschmutzt ist. (Wenden Sie sich an Ihren Händler.)
Es wird gerade ein Abtauvorgang durchgeführt.
DEUTSCH
Das laufende Gebläse sorgt für einen reibungslosen Betriebsablauf.
Das Gebläse läuft je nach Einstellung möglicherweise zum Trocknen des Wärmetauschers.
Ausblasrichtung ändert sich beim Betrieb.
Ausblasrichtung kann nicht eingestellt
Ausblasrichtung
werden. Ausblasrichtung kann nicht geändert
werden. Die Lamelle bewegt sich nach dem
Ändern der Richtung mehrere Male.
Staub wird ausgeblasen.
Zu Beginn des Betriebs mit hoher Drehzahl läuft das Gebläse mit einer höheren als der eingestellten Drehzahl. (3 bis 30 Minuten)
Gerät arbeitet nicht (Direkt nach dem Einschalten / Beim Stoppen und sofortigen Fortsetzen des Betriebs)
Beim Heizbetrieb tritt ein Geräusch auf.
Beim Heizbetrieb wird Dampf ausgeblasen.
Außengerät
Wenn die Ablufttemperatur beim Heizbetrieb niedrig ist, oder beim Entfrosten, wird der Luftstrom automatisch horizontal ausgerichtet.
Die Lamellenposition ist möglicherweise individuell eingestellt. (Typ U1)
Die Lamelle bewegt sich einmal zur Standardposition und dreht sich dann zur eingestellten Ausblasrichtung.
Staub, der sich im Innengerät angesammelt hat, wird ausgeblasen.
Dabei handelt es sich um eine Überprüfung des Gebläsebetriebs, die dazu dient, sicherzustellen, dass die Drehzahl des Gebläsemotors innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst nach ca. 3 Minuten ein.
Es wird gerade ein Abtauvorgang durchgeführt.
Der Ventilator läuft nach dem Stoppen des Betriebs mit der Fernbedienung weiter.
Dies sorgt für einen reibungslosen Betriebsablauf.
33
Page 34
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic. Il prodotto è l’unità interna di un condizionatore d’aria commerciale. Istruzioni di installazione allegate.
Precauzioni per la sicurezza
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli per segnalare condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il personale di servizio o l’apparecchio:
Indice
z
Precauzioni per la sicurezza ........................ 34
z
Precauzioni per l’uso .................................... 36
z
Nome delle parti ............................................ 37
•Meccanismo di funzionamento .................. 37
z
Regolazione della direzione del getto d’aria
•Regolazione della direzione del getto
d’aria di più unità interne ........................... 39
z
Manutenzione ................................................ 40
•Prima di rivolgersi al servizio di
assistenza .................................................... 40
z
Risoluzione dei problemi ............................. 41
z
Speciche .................................................... 100
•Unità interna .............................................. 100
•Terminologia nelle varie lingue ...............103
Informazioni riguardanti il prodotto
In caso di difcoltà o se si hanno dei dubbi riguardo al
condizionatore d’aria, sono necessarie le informazioni seguenti. I numeri del modello e di serie si trovano sulla
targhetta di identicazione, sulla parte inferiore dell’armadio.
... 38
Questo simbolo indica pericoli o
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
Operazioni vietate
interventi non sicuri che possono provocare gravi lesioni personali o la morte.
Questo simbolo indica pericoli o interventi non sicuri che possono provocare lesioni personali o danni al prodotto stesso o ad altre cose.
Operazioni da eseguire
AVVERTIMENTO
Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista relativamente all’utilizzo del tipo di
refrigerante specicato. L’utilizzo di refrigerante diverso dal tipo specicato potrebbe provocare
danni al prodotto, esplosioni, lesioni personali ecc.
Questo condizionatore d’aria non ha una ventola di aspirazione dell’aria fresca dall’esterno. Occorre pertanto aprire frequentemente le porte
e le nestre se si utilizzano apparecchiature di
riscaldamento a gas o cherosene nella stessa stanza, perché consumano molto ossigeno. In caso contrario, in casi estremi sussiste il
pericolo di asssia.
Mai usare o conservare benzina o altri vapori
o liquidi inammabili vicino al condizionatore,
perché ciò è molto pericoloso. Non utilizzare questo apparecchio in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva. Mai toccare l’unità con le mani bagnate.
Non inserire le dita o altri oggetti nell’unità interna o esterna del condizionatore d’aria. In caso contrario, le parti rotanti potrebbero causare lesioni.
34
No. modello
No. di serie
Data di acquisto
Indirizzo del rivenditore
Numero di telefono
Le perdite di gas refrigerante possono provocare un incendio.
Per la sicurezza, accertarsi di spegnere il condizionatore d’aria e anche di scollegare l’alimentazione elettrica prima di sottoporre l’apparecchio a pulizia o manutenzione.
In caso di emergenza, estrarre la spina di alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore principale (di rete) o l’interruttore automatico per isolare il condizionatore dall’alimentazione di rete.
Non pulire da sé le unità interne ed esterne.
Afdare la pulizia a un rivenditore o a un tecnico
autorizzato. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
non tentare di ripararlo da sé. Contattare il proprio rivenditore o il servizio di assistenza.
Page 35
Leggete attentamente questi istruzioni per l’uso prima di usare il condizionatore d’aria. In caso di dubbi o problemi, rivolgersi al proprio rivenditore.
Questo condizionatore d’aria è progettato per rendere confortevoli le condizioni ambientali dei locali. Utilizzarlo soltanto per lo scopo previsto, come descritto in queste istruzioni per l’uso.
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata e nella linea esclusiva installare un sezionatore, un interruttore automatico e un interruttore differenziale per la protezione da sovracorrente.
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente
dedicata, e incorporare nel cablaggio sso un
sistema di scollegamento completo, che offra una separazione dei contatti su tutti i poli, in ottemperanza alle normative sui cablaggi.
Per evitare possibili pericoli dovuti a interruzione dell’isolamento elettrico, l’unità deve essere provvista di messa a terra.
Non utilizzare un cavo
modicato o giuntato, una
prolunga o un cavo diverso da
quello specicato per evitare
surriscaldamenti e incendi.
PRECAUZIONE
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo da parte di utenti esperti o preparati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie, oppure per l’utilizzo commerciale da parte di non addetti ai lavori.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai minori a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone
inesperte, a condizione che siano adeguatamente supervisionate o preventivamente istruite sull’utilizzo in sicurezza e informate sui pericoli presenti.
Posizionare l’allarme antincendio e l’uscita dell’aria a una distanza di almeno 1,5 m dall’unità.
Non raffreddare o riscaldare eccessivamente la stanza in presenza di bambini molto piccoli o persone malate.
Non accendere e spegnere il condizionatore d’aria mediante l’interruttore principale (di rete). Usare sempre il pulsante di accensione/spegnimento (ON/ OFF).
Non inserire alcun oggetto nell’uscita d’aria dell’unità esterna. Ciò è molto pericoloso perché la ventola ruota ad alta velocità.
Non toccare la presa d’aria o le alette di
alluminio aflate dell’unità esterna. C’è il
pericolo di ferirsi.
Non sedersi o salire in piedi sull’unità. C’è il pericolo di cadere.
Non attaccare alcun oggetto sulla SUPERFICIE ESTERNA DELLA VENTOLA. C’è il pericolo di ferirsi e di danneggiare l’unità.
ITALIANO
Al vericarsi di anomalie/guasti, interrompere l’uso
del prodotto e scollegare la spina dalla presa di alimentazione, oppure spegnere l’interruttore di alimentazione e l’interruttore automatico. (rischio di fumo/incendio/scosse elettriche) Esempi di anomalia/guasto:
L’interruttore differenziale scatta di frequente.
Il prodotto a volte non si avvia quando viene
acceso.
L’alimentazione elettrica a volte si interrompe quando si sposta il cavo.
Durante il funzionamento si rilevano odore di bruciato o rumori anomali.
Il corpo risulta deformato o eccessivamente caldo.
L’unità interna perde acqua.
Il cavo o la spina di alimentazione si scaldano
in maniera anomala.
Non è possibile controllare la velocità della ventola.
L’unità si arresta immediatamente quando la si accende.
La ventola non si ferma neanche se si spegne l’apparecchio.
Contattare immediatamente il rivenditore locale per la manutenzione/riparazione.
AVVISO
Il compressore potrebbe occasionalmente arrestarsi durante i temporali con fulmini. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità riprende automaticamente a funzionare dopo qualche minuto.
Le istruzioni originali sono il testo in inglese. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato
Il prodotto contiene gas uorurati ad effetto serra coperti dal
Protocollo di Kyoto. Non rilasciare i gas nell’atmosfera. Tipo di refrigerante: R410A Valore GWP
(1)
GWP = Global Warming Potential
A seconda delle normative europee o locali, potrebbero essere necessarie ispezioni periodiche per prevenire le perdite di refrigerante. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore locale.
(1)
: 1975
(potenziale di riscaldamento globale)
35
Page 36
Precauzioni per l’uso
ON
Installazione
Questo condizionatore d’aria deve essere installato da
z
installatori qualicati seguendo le istruzioni di installazione
fornite con l’unità. Prima dell’installazione, accertare che la tensione di rete
z
dell’ufcio o di casa corrisponda con quella indicata sulla targhetta di identicazione del condizionatore d’aria.
AVVERTIMENTO
Evitare l’installazione nei seguenti luoghi.
Luoghi con presenza di fumo o gas combustibile. Anche
z
luoghi con temperature molto alte quali le serre. Luoghi con presenza di apparecchiature che generano
z
un calore eccessivo.
Attenzione:
Non installare l’unità esterna dove possa essere esposta
z
direttamente agli spruzzi d’acqua marina o a vapori solforosi nelle vicinanze di stazioni termali. (Per proteggere il condizionatore d’aria dall’eccessiva corrosione)
Allacciamenti elettrici
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere conformi alle
z
normative elettriche locali. (Per i dettagli, rivolgersi al proprio rivenditore o a un elettricista specializzato.) Ciascuna unità deve essere collegata correttamente a
z
massa, con un lo di massa (terra) o mediante il cablaggio
di alimentazione. Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da un
z
elettricista specializzato.
Preparazione alla messa in funzione
Accendere l’interruttore principale (di rete) 5 ore prima della messa in funzione.
(Per il riscaldamento)
Lasciare l’interruttore principale acceso per l’uso
z
continuativo.
NOTA
Quando non si intende utilizzare il condizionatore d’aria per un periodo di tempo prolungato, estrarre la spina di alimentazione dalla presa, oppure spegnere l’interruttore principale (di rete) o l’interruttore automatico per isolare il condizionatore dall’alimentazione di rete.
36
Condizioni di esercizio
Utilizzare questo condizionatore d’aria nei seguenti intervalli di temperature.
Unità esterna
mini (tipo LE1)
Raffreddamento Riscaldamento
2VIE (ME1 type)
Raffreddamento Riscaldamento
3VIE (tipo MF2)
Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento
e riscaldamento
*DBT: temperatura a bulbo secco *WBT: temperatura a bulbo umido
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e lo smaltimento di apparecchiature vecchie e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sugli imballaggi e/o
sulla documentazione in dotazione signicano
che i prodotti elettrici ed elettronici usati e le batterie non devono essere smaltiti insieme ai
riuti domestici.
Per il corretto trattamento, recupero e riciclo di prodotti vecchi e batterie usate, conferirli presso gli appositi centri di raccolta, in conformità con la legislazione nazionale e le Direttive 2002/96/CE e 2006/66/CE. Il corretto smaltimento di questi prodotti e delle batterie concorre a salvaguardare risorse preziose e previene potenziali effetti nocivi per la salute umana e l’ambiente causati da uno
smaltimento non corretto dei riuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e il riciclo di prodotti vecchi e batterie usate, rivolgersi alle autorità locali, al centro
di smaltimento riuti locale o al proprio
rivenditore. A seconda della legislazione nazionale, lo
smaltimento incorretto di questo riuto può
essere soggetto a sanzioni.
Per gli utenti commerciali nell’Unione Eu­ropea
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi al proprio rivenditore o fornitore.
[Informazioni sullo smaltimento al di fuori dell’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo nell’Unione Europea. Per il corretto smaltimento di questi prodotti, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore.
Nota relativa al simbolo della batteria (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può venire usato insieme a un simbolo chimico. Il questo caso è conforme ai requisiti della Direttiva relativamente alla
Pb
sostanza chimica in questione.
Intervallo
temperatura interna
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
16°C 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
16°C 30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
15°C 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C 24°C (*DBT)
Intervallo
temperatura esterna
Page 37
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Scarico dell’acqua
Condotto di uscita dell’aria *
Ancoraggio del bullone * Bullone di sospensione *
Pannello a sof tto
(opzionale) Uscita dell’aria
(4 posizioni) Griglia della presa d’aria
(presa d’aria)
Tipo U1
Tipo T2
(a cassetta a 4 vie)
Uscita dell’aria
Scarico dell’acqua
Griglia della presa d’aria (presa d’aria)
(a sof tto)
Telecomandosenzali
Model No. CZ-RWSU2 (Tipo U1) CZ-RWST3 (Tipo T2) CZ-RWSC3 (Per tutte le unità interne)
* Da procurare in loco
Tipo F2
(con condotto a pro lo basso)
Opzionale
Unità di telecomando del timer
No. modello CZ-RTC2
Per tutte le unità interne
Unità interna
Materiale del sof tto *
Griglia di uscita dell’aria *
ITALIANO
Telecomando cablato di alto livello
No. modello CZ-RTC3
Per tutte le unità interne
Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando.
Meccanismo di funzionamento
Rendimento del riscaldamento
Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria
z
esterna, il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della temperatura esterna. (Sistema della pompa di calore)
→ Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di
riscaldamento.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere
z
la brina formatasi nell’unità esterna.
1
Avvio dello sbrinamento
interna si arresta (o funziona a una velocità molto bassa).
→ Appare “
2
Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti
La ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona
a una velocità molto bassa)  nché la serpentina dello
scambiatore di calore dell’unità interna non si riscalda
a suf cienza. → È visualizzato “
” (STANDBY).
” (STANDBY).
: La ventola dell’unità
3
Sbrinamento completato
interna riprende a funzionare.
→ Scompare “
Deumidicazione(DRY)
Una volta che la temperatura del locale raggiunge il
z
livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento. Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la
z
ventola dell’unità interna. (Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente) Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello
z
impostato, la velocità della ventola viene impostata automaticamente su “brezza (ventilazione leggera).
La Deumidi cazione (DRY) non è possibile se la
z
:
temperatura esterna è pari o inferiore a 15°C.
Mancanza di corrente durante il
” (STANDBY).
: La ventola dell’unità
funzionamento dell’unità
Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
37
Page 38
Regolazione della direzione del getto d’aria
Questa sezione è descritta nel manuale di istruzioni fornito con il telecomando timer (CZ-RTC2). Per il telecomando cablato di alto livello (CZ-RTC3), fare riferimento alle Istruzioni per l’uso fornite con il modello CZ-RTC3.
Regolazione del movimento verticale della direzione del getto d’aria
Coniltelecomandosenzali
Premere / per selezionare la direzione del getto d’aria desiderata.
Indicazione della direzione del getto d’aria
Oscillazionedeldeettore
Premendo il pulsante durante
z
l’oscillazione si arresta il
deettore nella posizione
desiderata.
Indicazione all’arresto dell’oscillazione
Pulsante del deettore (FLAP)
Usodeltelecomandosenzali
Indicazione della direzione del getto d’aria
Pulsante del
deettore (FLAP)
Ventola e
riscaldamento
(5 livelli) (3 livelli)
Deettoresso(5 livelli)
Raffreddamento e
deumidicazione
Direzioneverticaledelussod’ariaconsigliata
Rivolgere il deettore verso il basso per il riscaldamento. (Se è
z
rivolto verso l’alto, l’aria calda non può raggiungere il pavimento.)
Rivolgere il deettore verso l’alto per il raffreddamento. (Se è
z
rivolto verso il basso, la condensa può gocciolare sul pavimento.)
38
HEAT COOL / DRY FAN
Consigliato
Regolazionedelladirezioneorizzontaledelussod’aria (Manuale)
Regolare le pale del usso d’aria orizzontale muovendole
manualmente.
Consigliato
Fisso in questa posizione
Page 39
1-8
Regolazione della direzione del getto d’aria
Quando si controllano più unità interne con un unico telecomando, la direzione del getto d’aria può essere regolata individualmente per ciascuna unità interna o simultaneamente per tutte unità.
No. unità
di più unità interne (solo con l’unità di telecomando del timer)
Impostazione individuale della direzione del getto d’aria per ciascuna unità interna
Pulsante del deettore (FLAP)
Pulsante dell’unità (UNIT)
1-1
1-2
1-3
1-4
È possibile
z
collegare un massimo di 8 unità interne.
Premere per selezionare il
1
numero dell’unità da regolare.
es.) 1 unità esterna
e 8 unità interne
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Premere per selezionare la
2
direzione del getto d’aria desiderata.
Impostazione simultanea della direzione
es.) 2 unità esterne
e 4 unità interne
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
del getto d’aria di tutte le unità interna
ITALIANO
Attenzione:
Mai usare le mani per muovere il deettore (deettore del
z
getto d’aria verticale) controllato tramite il telecomando.
Nota
Quando si spegne il condizionatore d’aria, il deettore si
z
muove automaticamente in direzione di chiusura.
Il deettore (deettore del getto d’aria verticale) viene rivolto
z
verso l’alto mentre è in stand-by per il riscaldamento. L’oscillazione inizia al termine dello stand-by, ma sul
z
telecomando viene indicata "Swing" anche durante lo stand­by.
Premere per selezionare
1 2
No display
Premere per selezionare la direzione del getto d’aria desiderata.
.
Suggerimenti per risparmiare energia
Da evitare
Non ostruire la presa d’aria e l’uscita d’aria
z
dell’unità. (In caso di ostruzione, l’unità non funziona correttamente e può subire dei danni.)
Durante il raffreddamento, utilizzare parasole, persiane
z
o tende per impedire l’ingresso della luce solare diretta nel locale.
È preferibile
Mantenere sempre pulito il ltro dell’aria. (Un ltro
z
ostruito compromette il rendimento dell’unità.)
→ “Manutenzione” (P. 40)
Per evitare la dispersione all’esterno dell’aria
z
condizionata, tenere chiuse nestre, porte ed altre
aperture.
39
Page 40
Manutenzione
Unità interna
(es. tipo U1)
Uscita dell’aria
Presa d’aria
Pulire con un panno morbido. (Se c’è molto
sporco, usare un panno inumidito con acqua.)
Lavareildeettoredell’uscitadell’ariaconacqua.
(solo tipo U1)
Prima di eseguire questa operazione, assicurarsi di aver spento l’apparecchio.
Dopo averlo lavato con acqua, lasciarlo asciugare e quindi rimontarlo con la freccia rivolta verso l’esterno.
AVVERTIMENTO
Per motivi di sicurezza, assicurarsi di spegnere il
z
condizionatore e di staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di procedere con le operazioni di pulizia. (In caso contrario sussiste il pericolo di scosse elettriche o di lesioni, in quanto la ventola ruota ad alta velocità.) Non versare acqua sull’unità interna. (Ciò può
z
danneggiare i componenti interni e comportare il pericolo di scosse elettriche.)
PRECAUZIONE
Mai utilizzare solventi o sostanze chimiche aggressive.
z
Non pulire i componenti in plastica con acqua molto calda. (Ciò può provocare deformazioni o alterare il colore.) Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti. Prestare
z
la dovuta attenzione nel pulire tali parti. (C’è il pericolo di ferirsi.) Per pulire un’unità interna installata in alto, salire su una
z
sedia o una scala stabile.
La serpentina interna e gli altri componenti dell’unità esterna
z
devono essere puliti regolarmente.
Rivolgersi al proprio rivenditore o centro di assistenza.
Prima di rivolgersi al servizio di assistenza
Sintomo Causa Soluzione
Il condizionatore d’aria non funziona nonostante sia acceso.
Il rendimento del raffreddamento o del riscaldamento non sono soddisfacenti
Mancanza di corrente (in corso o terminata)
Il pulsante di accensione (alimentazione) è spento (nella posizione OFF).
Il fusibile si è bruciato. Rivolgersi al proprio rivenditore. Le prese di aspirazione o di uscita
dell’aria delle unità interne ed esterne sono ostruite da polvere.
La ventilazione è impostata su “Bassa”. Impostarla su “Alta” o “Forte”.
La temperatura non è impostata correttamente
nella modalità di raffreddamento.
Vi sono porte o nestre aperte. Il ltro dell’aria è ostruito. Vedere “Manutenzione”. (P. 40)
In modalità di raffreddamento, nel locale sono presenti troppe sorgenti di calore.
In modalità di raffreddamento, nel locale sono presenti troppe persone.
Premere il pulsante di accensione ON/OFF del telecomando.
Se l’interruttore automatico è su OFF, portarlo su ON.
Se l’interruttore automatico è scattato, rivolgersi al
proprio rivenditore prima di riaccendere l’apparecchio.
Rimuovere la polvere.
Vedere “Suggerimenti per risparmiare energia”. (P. 39)Il locale è esposto alla luce solare diretta
Ridurre velocemente al minimo possibile le sorgenti di calore.
Ridurre la temperatura impostata o impostare la forza di
ventilazione su “Alta” o “Forte”.
Se il condizionatore d’aria continua a non funzionare correttamente dopo aver eseguito tutti i controlli indicati in “Prima di rivolgersi al servizio di assistenza” e “Risoluzione dei problemi”
Arrestare immediatamente il funzionamento e spegnere l’apparecchio. Contattare il rivenditore e comunicargli il numero di serie
z
40
e il sintomo. Comunicare al rivenditore anche se sul display del telecomando appaiono il simbolo abbinate a numeri. Non tentare mai di riparare il condizionatore da sé, poiché ciò è molto pericoloso.
z
e le lettere E, F, H, L, P
Page 41
Risoluzione dei problemi
Controllare quanto segue prima di richiedere una consulenza o l’intervento del servizio di assistenza.
Sintomo Causa / Soluzione
Si avverte un suono di scorrimento d’acqua durante e dopo il funzionamento del condizionatore.
Rumore
Si avverte un crepitio durante il funzionamento e all’arresto del condizionatore.
Durante il funzionamento del condizionato­re, l’aria di scarico è maleodorante.
Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si accumulano nei pressi dell’uscita dell’aria.
Durante il raffreddamento si forma nebbia.
Durante il riscaldamento si forma nebbia.
La ventola continua a ruotare per un po’
Unità interna
anche dopo l’arresto del condizionatore.
La direzione del getto d’aria cambia durante il funzionamento.
Non è possibile regolare la direzione del
Direzione del getto d’aria
getto d’aria. Non è possibile cambiare la direzione del
getto d’aria.
Suono prodotto dal liquido refrigerante che scorre all’interno dell’unità
Suono prodotto dall’acqua di scarico nel tubo di scarico
Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti
• È l’odore emanato dai componenti dell’unità interna o
dall’odore di sigarette e/o prodotti cosmetici accumulatosi nell’unità.
L’interno dell’unità è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
L’umidità interna del locale viene raffreddata dal getto d’aria
freddo e si accumula sotto forma di condensa.
Se il condizionatore d’aria è installato in ambienti con la presenza di grandi quantità di nebbia d’olio, quali i ristoranti, è necessaria la pulizia perché l’interno dell’unità (lo scambiatore di calore) è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
• È in corso lo sbrinamento.
La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme.
A seconda dell’impostazione, la ventola potrebbe ruotare per
asciugare lo scambiatore di calore.
Quando la temperatura dell’aria di scarico è bassa durante il riscaldamento, oppure durante la sbrinatura, il condizionatore rende automaticamente orizzontale il getto d’aria.
• La posizione del deettore potrebbe essere stata impostata
individualmente. (tipo U1)
ITALIANO
Il deettore si muove più volte dopo il
cambio di direzione.
Viene scaricata polvere.
Durante il funzionamento iniziale ad alta velocità, la ventola a volte potrebbe ruotare più velocemente della velocità impostata. (per un periodo di tempo compreso tra 3 a 30 minuti)
L’unità non funziona (Subito dopo l’accensione / Subito dopo l’arresto e la ripresa del funzionamento)
Rumore durante il riscaldamento.
Durante il riscaldamento fuoriesce vapore.
Unità esterna
La ventola continua a ruotare anche dopo aver arrestato il condizionatore con il telecomando.
• Il deettore si porta una volta nella posizione standard, e quindi
torna alla direzione del getto d’aria impostata.
Viene scaricata la polvere accumulatasi all’interno dell’unità interna.
• Questo serve al controllo del funzionamento, per vericare
se la rotazione del motore della ventola rientri o meno nell’intervallo previsto.
Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
• È in corso lo sbrinamento.
La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme.
41
Page 42
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic product. Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit. Installatie-instructies worden meegeleverd.
Veiligheidsmaatregelen
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat:
Inhoud
z
Veiligheidsmaatregelen ................................ 42
z
Voorzorgen in het gebruik ........................... 44
z
Namen van de onderdelen ........................... 45
•Opmerkingen bij de werking ...................... 45
z
Instellen van de richting van de
luchtstroom ................................................... 46
•Instellen van de richting van de luchtstroom
voor meerdere binnenunits ........................ 47
z
Onderhoud .................................................... 48
•Voor u om service verzoekt .......................48
z
Oplossen van problemen ............................. 49
z
Technische gegevens ................................. 100
•Binnenunit .................................................100
•Corresponderende talentabel .................. 103
Productinformatie
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de airconditioner. Het model- en serienummer bevinden zich op het typeplaatje aan de onderkant van de behuizing.
Dit symbool verwijst naar een
WAARSCHUWING
OPGEPAST
gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of de dood.
Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan het product of andere eigendommen.
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw erkende dealer of een bevoegd specialist omtrent het gebruik van het voorgeschreven koelmiddel. Het gebruik van een ander dan het voorgeschreven type kan schade aan de apparatuur, barsten en persoonlijk letsel enz. veroorzaken.
Deze airconditioner heeft geen ventilator voor de inlaat van frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen open zetten als u in dezelfde ruimte gas- of olieverwarming gebruikt, want dit soort apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof uit de lucht. Als u dat niet doet, loopt u in extreme gevallen risico op verstikking.
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de buurt van de airconditioner - dit is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waar mogelijk explosiegevaar dreigt.
Raak de unit nooit met natte handen aan.
Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de binnen- of buitenunit van de airconditioner, want de draaiende delen kunnen letsel veroorzaken.
42
Modelnr.
Serienr.
Aanschafdatum
Adres van dealer
Telefoonnummer
Lekkage van koelmiddelgas kan leiden tot brand.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker van het netsnoer uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom.
Reinig nooit zelf het binnenste van de binnen- en buitenunits. Laat de reiniging uitvoeren door een bevoegde dealer of specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet zelf. Neem voor reparaties contact op met de dealer of onderhoudsservice.
Page 43
Verboden
Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u nog steeds problemen hebt.
Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
Dingen waar u op moet letten
OPGEPAST
Dit apparaat is bestemd voor gebruik door experts of geïnstrueerde gebruikers in winkels, in de lichte industrie of in agrarische bedrijven, alsmede voor commercieel gebruik door leken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met verminderde fysieke, geestelijke, of waarnemingsvermogens, of personen met een gebrekkige ervaring of kennis, indien zij onder toezicht staan of afdoende instructie betreffende veilig gebruik van het apparaat hebben ontvangen en de daaraan verbonden risico's begrijpen.
Zorg voor een minimale afstand van 1,5 m tussen de unit en het brandalarm en de luchtuitlaat.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en zorg in elke afzonderlijke stroomleiding voor een stroomschakelaar, stroomonderbreker en aardlekschakelaar ter bescherming tegen overstroom.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en zorg ervoor dat conform de regelgeving voor elektrische bedrading er volledige ontkoppeling, dat wil zeggen een ontkoppeling van het stopcontact in alle polen, wordt geïmplementeerd in de vaste bedrading.
Ter voorkoming van mogelijke gevaren vanwege defecte isolatie moet de unit worden geaard.
Gebruik geen aangepaste snoeren, snoeren die gedeeld worden met andere apparatuur, verlengsnoeren of snoeren
die niet aan de specicaties voldoen om
oververhitting en brand te vermijden.
Stop met het gebruiken van het product wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de stroomonderbreker uit. (Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormale situaties/storingen:
De aardlekschakelaar slaat vaak door.
Het product start soms niet wanneer het wordt
ingeschakeld.
De stroomtoevoer wordt soms verbroken bij verplaatsing van het netsnoer.
Als het apparaat in bedrijf is, ruikt u een verbrande geur of hoort u een abnormaal geluid.
De behuizing is vervormd of abnormaal heet.
Er lekt water uit de binnenunit.
Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal heet.
Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
De unit stopt onmiddellijk met werken, zelfs als
deze ingeschakeld is om te werken.
De ventilator stopt niet, zelfs niet als de unit stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke dealer voor onderhoud/reparatie.
Zorg ervoor dat u de ruimte niet te veel koelt of verwarmt als er baby's of invalide personen aanwezig zijn.
Schakel de airconditioner niet in en uit via de hoofdstroomschakelaar. Gebruik in plaats daarvan ON/OFF.
Steek geen voorwerpen in de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit is gevaarlijk omdat de ventilator met hoge snelheid draait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium bladen van de buitenunit niet aan. Als u dat wel doet, kunt u letsel oplopen.
Ga niet op de unit zitten of staan. Als u dat wel doet, kunt u er vanaf vallen.
Steek geen voorwerpen in de VENTILATORBEHUIZING. Als u dat wel doet, kunt u letsel oplopen en kan de unit beschadigd raken.
AANKONDIGING
Tijdens onweer kan de compressor soms stoppen. Dit is geen mechanische storing. De unit zal automatisch na enkele minuten weer opstarten.
De Engelse tekst bevat de oorspronkelijke instructies. Tekst in andere talen is een vertaling van de oorspronkelijke instructies.
Belangrijke informatie over Het gebruikte koelmiddel
Dit product maakt gebruik van uorhoudende broeikasgassen
die vallen onder het Verdrag van Kyoto. Laat deze gassen niet ontsnappen in de atmosfeer.
Type koelmiddel: R410A
(1)
GWP
waarde: 1975
(1)
GWP = Global Warming Potential (Aardopwarmingsvermogen)
Afhankelijk van de toepasselijke Europese of lokale regelgeving is het mogelijk dat er periodieke inspecties op koelmiddellekkage vereist zijn. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
NEDERLANDS
43
Page 44
Voorzorgen in het gebruik
ON
Installatie
We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te
z
laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen. Controleer voor de installatie of het voltage van de
z
stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende locaties voor de installatie.
Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met
z
zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen. Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren.
z
Let op:
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout
z
water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te beschermen tegen ernstige roest.)
Bedrading
Alle bedrading moet voldoen aan de lokale
z
elektriciteitsregelgeving. (Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.) Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of
z
via de bedrading van de stroomtoevoer. De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd
z
elektricien.
Voorbereiding voor gebruik
Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat wilt gaan gebruiken.
(Om het opwarmen mogelijk te maken.)
Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor
z
continu gebruik.
OPMERKING
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
44
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik.
Buitenunit
mini (LE1-type)
Koelen 14°C Verwarmen 16°C
2WEG (ME1-type)
Koelen 14°C Verwarmen 16°C
3WEG (MF2-type)
Koelen 14°C Verwarmen 15°C Koelen &
Verwarmen
*DBT: Droge-boltemperatuur *WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur
Informatie voor gebruikers over inzamelen en verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen
Pb
Temperatuurbereik
binnen
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C
Deze symbolen op de producten, verpakking en/of betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet gemengd mogen worden met het gewone huishoudelijke afval. Breng voor een correcte behandeling, verwerking en recycling oude producten en gebruikte batterijen naar de daartoe aangewezen inzamelingspunten in overeenstemming met de nationale regelgeving op de betreffende locatie en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG. Door deze producten en batterijen op de juiste manier te verwijderen helpt u waardevolle hulpbronnen te conserveren en mogelijke negatieve invloeden op de volksgezondheid en het milieu als gevolg van onjuiste afvalverwerking te voorkomen. Voor meer informatie over het inzamelen en recyclen van oude producten en batterijen dient u contact op te nemen met uw gemeente, uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u de items in kwestie gekocht hebt. In overeenstemming met de geldende regelgeving op uw locatie kunnen er sancties rusten op het incorrect verwijderen van dergelijk afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt verwijderen, dient u contact op te nemen met uw dealer of leverancier voor meer informatie.
[Informatie over verwijdering in andere landen, buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als u deze items wilt verwijderen, moet u contact opnemen met de plaatselijke autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen.
Opmerking batterijsymbool (onderschrift dient alleen als voorbeeld):
Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in combinatie met een chemische aanduiding. In een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit de Richtlijn met betrekking tot het chemische middel in kwestie.
Temperatuurbereik
buiten
24°C (*DBT)
Page 45
Namen van de onderdelen
BINNENUNIT
Type U1
Type T2
(4-Weg cassette)
(Plafond)
Waterafvoer
Plafondpaneel (optioneel)
Luchtuitlaat (4 plaatsen)
Luchtinlaatrooster (luchtinlaat)
Luchtuitlaat
Waterafvoer
Luchtinlaatrooster (luchtinlaat)
* Ter plaatse aan te schaffen
Type F2
(Met laag pro el kanalen)
Luchtuitlaatkanaal *
Boutanker * Ophangbout *
Binnenunit
Plafondmateriaal * Luchtuitlaatrooster *
Optioneel
Draadloze afstandsbediening
Modelnr. CZ-RWSU2 (Type U1) CZ-RWST3 (Type T2) CZ-RWSC3 (Voor alle binnenunits)
Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Draadloze timerafstandsbediening
Opmerkingen bij de werking
Verwarmingsprestaties
Omdat deze airconditioner gebruik maakt van
z
de buitenlucht voor de verwarming, zullen de verwarmingsprestaties minder worden wanneer de buitentemperatuur te laag wordt. (Vanwege het warmtepompsysteem)
→ Gebruik in een dergelijk geval een ander
verwarmingstoestel.
Ontdooien
Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
z
in de buitenunit heeft gevormd te smelten.
1
Het ontdooien begint
binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien).
” (STANDBY) verschijnt.
→“
2
Na een paar minuten begint het toestel weer te verwarmen
gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd.
” (STANDBY) wordt getoond.
→ “
: De ventilator van de binnenunit zal
: De ventilator van de
Afstandsbedieningmetdraadenhogespecicaties
Modelnr. CZ-RTC2
Voor alle binnenunits
3
Het ontdooien is klaar
binnenunit begint te werken.
” (STANDBY) verdwijnt.
→“
"DRY"-stand
Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is
z
bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en uitschakelcyclus. Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de
z
ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.) Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het
z
ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak).
De “DRY”-stand is niet mogelijk als de buitentemperatuur
z
15 °C of lager is.
Als er een stroomstoring optreedt terwijl de
: De ventilator van de
Modelnr. CZ-RTC3
Voor alle binnenunits
unit in werking is
Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt als voor de stroomstoring.
NEDERLANDS
45
Page 46
Instellen van de richting van de luchtstroom
Dit gedeelte wordt beschreven in de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening met timer (CZ-RTC2).
Raadpleeg met betrekking tot de afstandsbediening met draad en hoge specicaties (CZ-RTC3) de handleiding die wordt
meegeleverd met model CZ-RTC3.
Instellen van de beweging omhoog en omlaag van de richting van de luchtstroom
Gebruiken van de timerafstandsbediening
Druk op / om de gewenste richting van de
luchtstroom te selecteren.
Display richting luchtstroom
“FLAP” toets
Gebruiken van de draadloze afstandsbediening
Display richting luchtstroom
Blad-swingbeweging
Door op de toets te drukken
z
tijdens de swingstand, kunt u het blad op de gewenste positie stoppen.
Display wanneer de swingstand is stopgezet
Ventilator en
verwarming
(5 niveaus) (3 niveaus)
Flap vastgezet (5 niveaus)
Koelen en
drogen
46
“FLAP” toets
Instellen van de horizontale luchtstroomrichting
Aanbevolen verticale luchtstroomrichting
Zet het blad omlaag bij verwarmen. (Als het blad omhoog staat,
z
kan de warme lucht de vloer niet bereiken.) Zet het blad omhoog bij koelen. (Als het blad omlaag staat, kan er
z
condens op de vloer druppelen.)
(Handmatig)
Stel de horizontale luchtstroomregelaars met de hand in.
HEAT COOL / DRY FAN
Aanbevolen
Aanbevolen
Vastgezet op deze positie
Page 47
1-8
Instellen van de richting van de luchtstroom
Wanneer er meerdere binnenunits worden bediend met 1 afstandsbediening, kan de richting van de luchtstroom voor elke binnenunit afzonderlijk of voor alle binnenunits tegelijk worden ingesteld.
voor meerdere binnenunits (alleen met de timerafstandsbediening)
“UNIT” toets
Unitnr.
“FLAP” toets
Er kunnen
z
maximaal 8 binnenunits worden aangesloten.
1-1
1-2
1-3
1-4
Wanneer de richting van de luchtstroom voor elke binnenunit afzonderlijk wordt ingesteld
Druk op om het nummer van de
1
unit die u wilt instellen te selecteren. bijv.) 1 buitenunit en
8 binnenunits
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
bijv.) 2 buitenunits en
4 binnenunits
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
Let op:
Zet het blad (verticale luchtstroomblad) dat via de
z
afstandsbediening wordt bediend nooit met uw handen in de gewenste positie.
Opmerking
Wanneer de airconditioner wordt uitgeschakeld, gaat het
z
blad automatisch naar de dichte stand. Het blad (verticale luchtstroomblad) wordt omhoog gezet als
z
de standby-stand voor verwarming actief is. De swingstand begint nadat de standby-stand is afgelopen,
z
maar zelfs in standby wordt er "Swing" aangegeven op de afstandsbediening.
Druk op om de gewenste richting
2
van de luchtstroom te selecteren.
Wanneer de richting van de luchtstroom voor alle binnenunits tegelijk wordt ingesteld
Druk op en selecteer
1 2
No display
Druk op om de gewenste richting van de luchtstroom te selecteren.
.
Tips voor energiebesparing
Vermijden
Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit
z
niet. (Als de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet goed kunnen werken en storingen vertonen.)
Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaex
z
of gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt.
Wel doen
Houd het luchtlter altijd schoon. (Bij een verstopt lter
z
zullen de prestaties van de unit afnemen.)
→ “Onderhoud” (P.48)
Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct
z
ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen gesloten te houden.
NEDERLANDS
47
Page 48
Onderhoud
Binnenunit
(bijv. type U1)
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Neem af met een zachte doek. (Gebruik een met
water bevochtigde doek voor hardnekkig vuil.)
Was het blad van de luchtuitlaat met water.
(Alleen type U1)
Stop van tevoren de werking van het apparaat.
Laat het blad na het wassen met water drogen en bevestig
het vervolgens met de pijl naar buiten gericht.
WAARSCHUWING
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de
z
airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat de ventilator snel ronddraait.) Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet,
z
kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt u risico op elektrische schokken.)
OPGEPAST
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische
z
middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.) Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp
z
zijn. Wees voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders kunnen deze letsel opleveren.) Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
z
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit
z
moeten regelmatig worden gereinigd.
Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice.
Voor u om service verzoekt
Probleem Oorzaak Actie
De airconditioner werkt niet alhoewel de stroom is ingeschakeld.
Onvoldoende koeling of verwarming
Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening.
De bedieningstoets (aan/uit) staat in de uit-stand.
Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer. De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
binnen- of buitenunit is verstopt door stof. De windsnelheidsschakelaar staat op
"Low". Onjuiste temperatuurinstellingen Er komt direct zonlicht de kamer binnen in
de koelstand. Er staan deuren of ramen open.
Het luchtlter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.48)
Te veel warmtebronnen in de kamer in de koelstand.
Te veel personen in de kamer in de koelstand.
Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze inschakelen.
Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen.
Verwijder het stof.
Schakel over naar "High" of "Strong".
Zie de "Tips voor energiebesparing". (P.47)
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo min mogelijk.
Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar "High" of "Strong".
Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder “Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd
Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer
z
en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening. Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn.
z
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met
48
Page 49
Oplossen van problemen
Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt.
Probleem Oorzaak / Actie
Geluiden van stromend water kunnen worden gehoord tijdens of na de werking.
Lawaai
Krakende geluiden kunnen worden gehoord tijdens of na de werking.
Tijdens de werking komt er een vreemde geur uit de unit.
Er verzamelen zich druppels condensatie bij de luchtuitlaat bij koelen.
Er wordt mist gevormd bij het koelen.
Er wordt mist gevormd bij het verwarmen.
De ventilator draait een tijdje door, ook al is
Binnenunit
de werking gestopt.
Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt
Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt
afgevoerd
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door temperatuurverandering
De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer uitgeblazen.
De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.)
Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en
vormt druppels.
Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is. (Neem contact op met uw dealer.)
De unit is aan het ontdooien.
De ventilator draait door voor een soepele werking.
Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om
de warmtewisselaar te drogen.
De luchtstroomrichting verandert tijdens de werking.
De richting van de luchtstroom kan niet
Richting luchtstroom
worden ingesteld. De richting van de luchtstroom kan niet
worden veranderd.
Het blad beweegt een paar keer nadat de richting is veranderd.
Er wordt stof uitgestoten.
Aan het begin van de werking op hoge snelheid is het mogelijk dat de ventilator soms sneller draait dan de ingestelde snelheid. (3 tot 30 minuten)
Het apparaat werkt niet (Wanneer de stroom onmiddellijk wordt ingeschakeld / Wanneer de werking wordt gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
Er klinkt lawaai bij het verwarmen.
Er komt stoom uit het apparaat bij het
Buitenunit
verwarmen.
Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale luchtstroomrichting automatisch ingesteld.
De positie van het blad kan individueel worden ingesteld. (Type U1)
Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat dan naar de ingestelde luchtstroomrichting.
Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt uitgestoten.
Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling is ingeschakeld.
De unit is aan het ontdooien.
NEDERLANDS
De ventilator blijft draaien, zelfs nadat de werking is gestopt met de afstandsbediening.
Dit is om een soepele werking te garanderen.
49
Page 50
Obrigado por adquirir este produto Panasonic. Este produto é uma unidade interior para aparelho de ar condicionado comercial. As instruções de instalação estão anexadas.
Índice
z
Precauções de segurança ........................... 50
z
Precauções de utilização ............................. 52
z
Nomenclatura das peças ............................. 53
•Mecanismo de funcionamento .................. 53
z
Ajustedadirecçãodouxodear ............... 54
•Ajustedadirecçãodouxodearpara
unidades interiores múltiplas .................... 55
z
Manutenção ................................................... 56
•Antes de solicitar assistência .................... 56
z
Localização e solução de problemas ......... 57
z
Especicações ............................................ 100
•Unidade interior ........................................ 100
•Tabela dos idiomas correspondentes ..... 103
Informações sobre o produto
Se tem alguma questão ou problema respeitante ao seu aparelho de ar condicionado, vai necessitar da informação que se segue. O número do modelo e da série encontram-se
na placa identicadora na parte inferior do aparelho.
Nº do modelo
Nº de série
Data da compra
Endereço do revendedor
Telefone
Precauções de segurança
Os símbolos que se seguem são utilizados neste manual de instruções para o alertar sobre condições potencialmente perigosas para os utilizadores, pessoal de manutenção ou o próprio aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
Consulte um revendedor autorizado ou especialista sobre o tipo de refrigerante
especicado a ser utilizado. A utilização de um refrigerante diferente do especicado pode danicar o produto, provocar explosões e
ferimentos, etc. Este aparelho de ar condicionado não tem
ventilador para retirar ar fresco do exterior. Deve abrir frequentemente portas e janelas quando utiliza aquecimentos a gás ou óleo na mesma sala, pois estes consomem grande quantidade de oxigénio do ar. De outra maneira, em casos extremos, podem ocorrer casos de sufocação.
Nunca utilize ou armazene gasolina ou
outros vapores ou líquidos inamáveis perto
do aparelho de ar condicionado — é muito perigoso.
Não utilize este aparelho em um ambiente propenso a explosão.
Não toque na unidade com as mãos molhadas. Não introduza os dedos nem outros
objectos na unidade interior ou exterior do aparelho de ar condicionado, pois as peças móveis podem provocar lesões.
A fuga de gás refrigerante pode provocar um incêndio.
Por razões de segurança, certique-se de
que desliga o aparelho de ar condicionado e a corrente eléctrica antes da limpeza ou da assistência.
Em caso de emergência, desligue a
cha eléctrica da tomada ou desligue o
disjuntor ou o interruptor eléctrico para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte de alimentação.
Os utilizadores não devem limpar o interior das unidades exteriores e interiores. A limpeza deve ser realizada por um especialista ou um revendedor autorizado.
Em caso de avaria deste aparelho, não o repare sozinho. Entre em contacto com o revendedor ou o serviço de assistência para levar a cabo a reparação.
ou mau manuseamento que pode resultar em ferimentos pessoais severos ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau manuseamento que pode resultar em ferimentos pessoais, danos ao produto ou aos objectos que o cercam.
50
Page 51
Itens proibidos
Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de utilizar este aparelho de ar condicionado. Se ainda
tiver algumas diculdades ou problemas consulte o seu
revendedor.
• Este aparelho tem por nalidade oferecer-lhe condições confortáveis na sala. Utilize-o apenas para esse m como
descrito neste manual de instruções.
Providencie uma tomada eléctrica para ser utilizada exclusivamente para cada unidade, bem como um interruptor para a fonte de alimentação, um disjuntor de circuito e um disjuntor de fugas de ligação à terra para protecção de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica exclusivamente para cada unidade e integrar meios de desactivação total com separação de contacto em todos os pólos da instalação
eléctrica xa, conforme as normas de ação.
Para impedir possíveis perigos devido a falha do isolamento, tem de ligar a unidade à massa.
De modo a evitar o sobreaquecimento e incêndios,
não utilize cabos modicados,
cabos partilhados, extensões eléctricas nem cabos não
especicados.
Pontos a serem observados
PRECAUÇÃO
Este equipamento pretende ser usado por peritos ou utilizadores com formação em lojas, na indústria leve e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos de idade e acima e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento se os mesmos forem supervisionados ou instruídos sobre a utilização do aparelho de maneira segura e compreendam os perigos envolvidos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída de ar a pelo menos 1,5 m da unidade.
Não arrefeça ou aqueça demasiado a sala quando estiverem presentes bebés ou pessoas inválidas.
Não ligue e desligue o aparelho de ar condicionado utilizando o interruptor principal. Utilize o botão de operação ON/OFF.
Não coloque nada na saída de ar da unidade exterior. É muito perigoso devido à alta velocidade de rotação do ventilador.
Não toque na entrada de ar ou nas pás de
alumínio aadas da unidade exterior. Pode
sofrer ferimentos.
Não se sente nem suba para cima da unidade. Pode cair acidentalmente.
Não cole nenhum objecto na CAIXA DA VENTOINHA. Pode sofrer
ferimentos e danicar a unidade.
Numa situação de anomalia/avaria do produto,
interrompa o seu uso e retire a cha da tomada
ou e o disjuntor. (Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anormalidade/avaria:
O ELCB dispara frequentemente.
O produto não arranca por vezes quando está
ligado.
A corrente desliga-se por vezes quando move o cabo.
Odor a queimado ou ruído anormal é detectado durante o funcionamento.
O chassis está deformado ou anormalmente quente.
Fugas de água da unidade interior.
Sobreaquecimento do cabo de alimentação ou da cha.
Não é possível controlar a velocidade da
ventoinha.
A unidade desliga-se imediatamente após ser activada.
A ventoinha não pára mesmo após a unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o revendedor local para manutenção/reparação.
AVISO
O compressor pode parar ocasionalmente durante tempestades com trovoada ou relâmpagos. Isso não é falha mecânica. A unidade é restabelecida automaticamente depois de alguns minutos.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
Informações importantes sobre o refrigerante utilizado
Este produto contém gases uorados com efeito de estufa
cobertos pelo Protocolo de Quioto. Não libere gases na atmosfera.
Tipo do refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = potencial de aquecimento global
Inspecções periódicas para fugas do refrigerante podem ser requeridas dependendo da legislação europeia ou local. Contacte o seu revendedor local para mais informações.
(1)
: 1975
PORTUGUÊS
51
Page 52
Precauções de utilização
ON
Instalação
Este aparelho de ar condicionado deve ser instalado
z
adequadamente por um técnico de instalação qualicado
de acordo com as Instruções de Instalação fornecidas com o aparelho. Antes da instalação deste aparelho de ar condicionado,
z
verique se a voltagem da rede local na sua casa ou
escritório é a mesma que a voltagem indicada na placa
identicadora.
ADVERTÊNCIA
Evite as seguintes localizações para a instalação.
Localizações onde existe fumo ou combustível.
z
Localizações de temperatura extremamente alta como em uma estufa. Localizações em que haja dispositivos que geram calor
z
excessivo.
Atenção:
Evite instalar a unidade exterior onde possa ser atingida
z
por água do mar ou perto de ar sulfuroso de termas. (Para proteger o aparelho de ar condicionado de alta corrosão)
Ligações
Todas as ligações devem estar de acordo com os requisitos
z
eléctricos locais. (Consulte o seu revendedor ou um
electricista qualicado para mais detalhes.)
Cada unidade deve ser adequadamente ligada à terra
z
mediante um o de terra ou as ligações fornecidas. As ligações devem ser feitas por um electricista qualicado.
z
Preparação para a operação
Ligue o aparelho à corrente eléctrica 5 horas antes da operação inicial.
(Para aquecimento)
Deixe a corrente eléctrica ligada para utilização
z
contínua.
NOTA
Se não for utilizar o aparelho por um longo tempo, desligue
a cha eléctrica da tomada ou desligue o disjuntor ou o
interruptor eléctrico para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte de alimentação.
52
Condição de funcionamento
Utilize este aparelho de ar condicionado no seguinte intervalo de temperatura.
Unidade
exterior
mini (tipo LE1)
Arrefecimento Aquecimento
2WAY (tipo ME1)
Arrefecimento Aquecimento
3WAY (tipo MF2)
Arrefecimento Aquecimento Arrefecimento
e Aquecimento
*DBT: Temperatura de bolbo seco *WBT: Temperatura de bolbo húmido
Informações para utilizadores sobre a recolha e eliminação de equipamentos velhos e pilhas usadas
Estes símbolos nos produtos, embalagem e/
ou documentos acompanhantes signicam que
os produtos eléctricos e electrónicos velhos e pilhas usadas não devem ser misturados com o lixo doméstico geral. Para o tratamento, recuperação e reciclagem de produtos velhos e pilhas usadas de maneira apropriada, leve-os aos pontos de recolha aplicáveis de acordo com a legislação nacional do seu país e com as Directivas 2002/96/CE e 2006/66/CE. Mediante a eliminação correcta destes produtos e pilhas, ajudará a salvar recursos valiosos e prevenir efeitos negativos potenciais sobre a saúde humana e o meio ambiente, que poderiam decorrer do manuseio de resíduos inadequado. Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e pilhas usadas, contacte a autarquia local, o serviço de eliminação de resíduos ou o ponto de venda de onde comprou os itens. Poderão ser aplicadas penalidades em caso de eliminação indevida de lixo de acordo com a legislação nacional.
Para utilizadores comerciais na União Europeia
Se quiser eliminar algum equipamento eléctrico ou electrónico, contacte o seu revendedor ou distribuidor para mais informações.
[Informações sobre a eliminação em outros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos apenas na União Europeia. Se quiser eliminar estes itens, contacte a autoridade local ou o seu revendedor e informe-se sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de pilha (dois exemplos inferiores):
Este símbolo pode ser utilizado em combinação com um símbolo químico. Neste caso, ele satisfaz os requisitos estipulados pela Directiva para o elemento químico envolvido.
Pb
Intervalo de
temperatura interior
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
16°C 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
16°C 30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
15°C 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C 24°C (*DBT)
Intervalo de
temperatura exterior
Page 53
Nomenclatura das peças
UNIDADE INTERIOR
Tipo U1
Tipo T2
(Cassete de 4 vias)
(Tecto)
Drenagem de água
Painel do tecto (opcional)
Saída de ar (4 localizações)
Grelha de entrada de ar (entrada de ar)
Saída de ar
Drenagem de água
Grelha de entrada de ar (entrada de ar)
* Fornecimento de campo
Tipo F2
(Com conduta de silhueta baixa)
Conduta de saída de ar *
Parafuso de ancoragem * Parafuso de suspensão *
Unidade interior
Material de tecto * Grelha de saída de ar *
Controloremotosemos
Nº do modelo CZ-RWSU2 (Tipo U1) CZ-RWST3 (Tipo T2) CZ-RWSC3 (Para todas as unidades interiores)
Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando.
Controlo remoto do temporizador
Mecanismo de funcionamento
Rendimento do aquecimento
Como este aparelho de ar condicionado emprega o
z
ar exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento se deteriora com a redução da temperatura externa. (Devido ao sistema da bomba de calor)
→Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento.
Descongelação
Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação
z
para derreter a congelação formada na unidade exterior.
1
A descongelação começa
unidade interior pára (ou a velocidade torna-se extremamente baixa).
” (STANDBY) aparece.
→“
2
A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos
unidade interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor da unidade interior se aqueça o
su ciente.
” (STANDBY) aparece.
→ “
: O ventilador da
: O ventilador da
Optional
Nº do modelo CZ-RTC2
Para todas as unidades interiores
Operação ‘‘DRY’’
Se a energia falhar enquanto a unidade estiver a funcionar
Quando a unidade recomeça automaticamente após uma falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes que estavam em efeito antes do corte de energia.
Telecomandocomosdealtaespecicação
Nº do modelo CZ-RTC3
Para todas as unidades interiores
3
A descongelação é concluída
unidade interior começa a funcionar.
” (STANDBY) desaparece.
→ “
Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi
z
ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e desligar automaticamente. Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da
z
unidade interior também pára. (Para prevenir o aumento de humidade na sala) Quando houver uma grande probabilidade de a
z
temperatura da sala atingir o nível que foi de nido, a velocidade do ventilador é de nida para “brisa” (vento
suave) automaticamente.
A operação “DRY” não é possível quando a temperatura
z
exterior é 15 °C ou menos.
: O ventilador da
PORTUGUÊS
53
Page 54
Ajustedadirecçãodouxodear
Esta secção é descrita no manual de instruções fornecido com o telecomando com temporizador (CZ-RTC2).
Com respeito ao telecomando com o de alta especicação (CZ-RTC3), consulte as instruções de operação fornecidas com o
modelo CZ-RTC3.
Ajuste do movimento para cima e para baixo da direcção do uxo de ar
Utilização do controlo remoto do temporizador
Indicação da direcção do
uxo de ar
Prima / para seleccionar a direcção pretendida
para o uxo de ar.
Movimento de varrimento do
deector
Premir o botão durante a
z
operação de varrimento pode
parar o deector na posição
pretendida.
Indicação quando a operação de varrimento está parada
Botão do deector
Utilização do controlo remoto sem
os
Indicação da direcção do
uxo de ar
Botão do deector
Ventilador e
aquecimento
(5 níveis) (3 níveis)
Deectorxo(5 níveis)
Arrefecimento
e secagem
Direcçãodouxodearverticalrecomendada
Ajuste o deector para a posição inferior para a operação de
z
aquecimento. (Na posição superior, o ar quente não pode atingir o chão.)
Ajuste o deector para a posição superior para a operação de
z
arrefecimento. (Na posição inferior, a condensação pode pingar no chão.)
HEAT COOL / DRY FAN
54
Ajustedadirecçãodouxodearhorizontal (Manual)
Mova as palhetas do uxo de ar horizontal com a mão
para ajustar.
Recomendado
Recomendado
Fixo nesta posição
Page 55
1-8
Ajustedadirecçãodouxodear
Quando operar unidades interiores múltiplas com 1 controlo remoto, a direcção do uxo de ar pode ser ajustada para cada
unidade interior individualmente ou para todas as unidades ao mesmo tempo.
para unidades interiores múltiplas (Apenas com o controlo remoto
do temporizador)
Botão “UNIT”
N° da unidade
Botão do deector
É possível ligar
z
um máximo de 8 unidades interiores.
1-1
1-2
1-3
1-4
Quandoajustaradirecçãodouxodear
de cada unidade interior individualmente
Prima para seleccionar o Nº da
1
unidade que pretende ajustar. Ex.: 1 unidades
exteriores e 8 unidades interiores
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Prima para seleccionar a
Ex.: 2 unidades
exteriores e 4 unidades interiores
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
2
direcção pretendida para o uxo de ar.
Atenção:
Não utilize as mãos para mover o deector (deector de
z
uxo de ar vertical) controlado pelo controlo remoto.
Nota
Quando o aparelho de ar condicionado é desligado,
z
o deector move-se automaticamente na direcção de
fechamento.
O deector (deector de uxo de ar vertical) move-se
z
para a posição superior durante a operação de espera de aquecimento. A operação de varrimento começa após o término da
z
operação de espera, mas “Swing” aparece no controlo
remoto mesmo durante a operação de espera.
Quandoajustaradirecçãodouxode
ar de todas as unidades interiores ao mesmo tempo
Prima para seleccionar
1
No display
Prima para seleccionar a
.
2
direcção pretendida para o uxo de ar.
Sugestões para economizar energia
Evite
Não bloqueie a entrada e saída de ar da unidade.
z
(Uma obstrução provocará o mau funcionamento da unidade.)
Durante a operação de arrefecimento, utilize toldos,
z
persianas ou cortinas para prevenir a radiação directa de raios solares na sala.
Faça
Mantenha o ltro sempre limpo.
z
(Um ltro obstruído prejudicará o desempenho da
unidade.)
→ “Manutenção” (P.56)
Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha
z
as janelas, portas e quaisquer outras aberturas fechadas.
PORTUGUÊS
55
Page 56
Manutenção
Unidade interior
(Tipo U1, por exemplo)
Saída de ar
Entrada de ar
Limpe com um pano macio. (Se estas partes estiverem muito sujas, utilize um pano humedecido em água.)
Laveodeectorparaasaídadearcomágua.
(Apenas tipo U1)
• Certique-se de parar a operação antecipadamente.
Depois de lavar com água, deixe-o secar e, em seguida,volte
a montá-lo com a seta virada para fora.
ADVERTÊNCIA
Por motivos de segurança, desligue o aparelho de ar
z
condicionado e desligue-o da rede antes de proceder à sua limpeza. (Caso contrário, haverá o risco de choque eléctrico ou de ferimentos devido à alta velocidade de rotação do ventilador.) Não verta água sobre a unidade interior.
z
(Isso pode danicar os componentes internos e causar
um choque eléctrico.)
PRECAUÇÃO
Nunca utilize solventes ou produtos químicos fortes. Da
z
mesma forma, não limpe as peças plásticas com água muito quente. (Isso pode causar uma deformação ou mudar a cor.) Algumas arestas metálicas e as pás são pontiagudas.
z
Tome cuidado ao limpar tais partes. (Pode ferir-se.)
Utilize um banco ou escada rme quando limpar uma
z
unidade interior instalada em lugares altos.
A serpentina interna e outros componentes da unidade
z
exterior devem ser limpos regularmente.
Contacte o seu revendedor ou serviço de assistência.
Antes de solicitar assistência
Sintoma Causa Acção
O aparelho de ar condicionado não funciona após ser ligado.
Baixo desempenho de arrefecimento ou aquecimento
Falha de energia ou após falha de energia
O botão de operação (alimentação) está desligado.
Fusível queimado. Contacte o seu revendedor. A entrada ou saída de ar das unidades
interiores e exteriores está obstruída com poeira.
O interruptor da velocidade do vento está
denida para “Baixa”. Denições inadequadas da temperatura
A sala está exposta à luz solar directa no modo de arrefecimento.
As portas ou janelas estão abertas.
O ltro de ar está obstruído. Consulte “Manutenção”. (P.56)
Demasiadas fontes de calor na sala no modo de arrefecimento.
Demasiadas pessoas na sala no modo de arrefecimento.
Prima o botão ON/OFF de alimentação no controlo remoto.
Se o disjuntor estiver desligado, ligue a alimentação.
Se o disjuntor tiver disparado, consulte o seu
revendedor sem o ligar.
Remova a poeira.
Mude para “Alta” ou “Forte”.
Consulte “Sugestões para economizar energia”. (P.55)
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um curto espaço de tempo.
Diminua a denição de temperatura ou altere para “Alta” ou “Forte”.
Seoaparelhodearcondicionadonãofuncionarcorrectamentemesmoapósavericaçãodecada
item de “Antes de solicitar assistência” e “Localização e solução de problemas”
Pare a operação imediatamente e desligue a alimentação. Em seguida, contacte o seu revendedor e comunique o número
z
de série e o sintoma. Comunique também a marca de inspecção aparecem no visor LCD do controlo remoto. Nunca tente reparar o aparelho de ar condicionado por conta própria, pois é muito perigoso fazê-lo.
z
e as letras E, F, H, L, P em conjunto com números que
56
Page 57
Localização e solução de problemas
Verique antes de consultar ou solicitar assistência.
Sintoma Causa / Acção
Som como uxo de água é ouvido
durante ou após o funcionamento.
Ruído
Ruído de rachadura é ouvido durante ou aquando da paragem do funcionamento.
É possível sentir odores do ar descarregado durante o funcionamento.
Acumulação de condensação perto da saída de ar durante a operação de arrefecimento.
Forma-se névoa durante a operação de arrefecimento.
Forma-se névoa durante a operação de aquecimento.
O ventilador roda durante algum tempo
Unidade interior
apesar do funcionamento parar.
A direcção do uxo de ar muda durante o
funcionamento.
A direcção do uxo de ar não pode ser
Direcção
douxo
de ar
ajustada.
A direcção do uxo de ar não pode ser
alterada.
• Som de líquido refrigerante a uir no interior da unidade
Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Som devido à mudança de temperatura das peças
Odores a componentes internos, a tabaco, a cosméticos acumulados no ar condicionado e no ar descarregado.
O interior da unidade está sujo. (Contacte o seu revendedor.)
A humidade interna arrefece devido ao vento frio e acumula-se como condensação.
Se o aparelho de ar condicionado tiver sido instalado em lugares onde existam grandes quantidades de neblina de óleo como em restaurantes, a limpeza é necessário, porque o interior da unidade (permutador de calor) está sujo. (Contacte o seu revendedor.)
A operação de descongelação está em andamento.
A rotação do ventilador torna o funcionamento mais suave.
O ventilador pode rodar para secar o permutador de calor dependendo da denição.
Quando a temperatura de descarga de ar estiver baixa
durante a operação de aquecimento, ou durante a operação
de descongelação, o uxo de vento horizontal é efectuado
automaticamente.
• A posição do deector pode ser ajustada individualmente. (Tipo U1)
O deector se move várias vezes após a
alteração da direcção.
Poeira é descarregada.
No funcionamento inicial a alta velocidade, algumas vezes o ventilador roda mais
rápidodoqueavelocidadedenida.
(3 a 30 minutos)
Sem funcionamento (Quando a alimentação é ligada imediatamente / Quando a operação é parada e retomada imediatamente)
Gera-se ruído durante a operação de aquecimento.
Sai vapor durante a operação de aquecimento.
Unidade exterior
O ventilador continua a rodar mesmo após a paragem da operação com o controlo remoto.
• O deector move-se uma vez para a posição normal e, em seguida, move-se para a direcção do uxo de ar ar ajustada.
A poeira acumulada dentro da unidade interior é descarregada.
• Isto serve para vericação da operação a m de conrmar
que a rotação do motor do ventilador está dentro da faixa de utilização.
O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente os 3 primeiros minutos porque o circuito de protecção do compressor está activado.
A operação de descongelação está em andamento.
Isso é para o funcionamento suave.
PORTUGUÊS
57
Page 58
Σαςευχαριστούμεπουαγοράσατεαυτότο προϊόντηςPanasonic. Αυτότοπροϊόνείναιμιαεμπορική εσωτερικήμονάδακλιματιστικού. Επισυνάπτονταιοδηγίεςεγκατάστασης.
Περιεχόμενα
z
Προφυλάξειςασφάλειας............................... 58
z
Προφυλάξειςγιαχρήση ...............................60
z
Ονόματαμερών............................................. 61
•Μηχανισμόςλειτουργίας ............................ 61
z
Ρύθμισητηςκατεύθυνσηςροήςαέρα ......... 62
•Ρύθμισητηςκατεύθυνσηςροήςαέραγια
Προφυλάξειςασφάλειας
Τα παρακάτω σύμβολα που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο σας προειδοποιούν για ενδεχόμενες επικίνδυνες καταστάσεις για τους χρήστες, το προσωπικό επισκευής ή το μηχάνημα:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
επικίνδυνη ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά του προϊόντος ή της περιουσίας σας.
πολλέςεσωτερικέςμονάδες ...................... 63
z
Συντήρηση ..................................................... 64
•Πρινζητήσετεναγίνεισυντήρηση ............ 64
z
Αντιμετώπισηπροβλημάτων ...................... 65
z
Προδιαγραφές ............................................. 100
•Εσωτερικήμονάδα ................................... 100
•Πίνακαςμετιςαντίστοιχεςγλώσσες ....... 103
Πληροφορίεςγιατοπροϊόν
Αν έχετε προβλήματα ή απορίες σχετικά με το κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις παρακάτω πληροφορίες. Ο αριθμός μοντέλου και ο αύξων αριθμός βρίσκονται στην πινακίδα στο κάτω μέρος του θαλάμου.
Αρ. μοντέλου
Αύξων αριθμός
Ημερομηνία αγοράς
Διεύθυνση αντιπροσώπου
Τηλέφωνο
Επιβεβαιώστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση ψυκτικού διαφορετικού από τον καθορισμένο τύπο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, έκρηξη και τραυματισμό, κτλ.
Αυτό το κλιματιστικό δεν έχει εξαεριστήρα για να παίρνει καθαρό αέρα από έξω. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε συσκευές θέρμανσης με υγραέριο ή πετρέλαιο στο ίδιο δωμάτιο, πρέπει να ανοίγετε συχνά τις πόρτες και τα παράθυρα επειδή καταναλώνουν πολύ από το οξυγόνο του αέρα. Διαφορετικά, σε έσχατη περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, ούτε να αποθηκεύετε, βενζίνη ή άλλο εύφλεκτο αέριο ή υγρό κοντά στο κλιματιστικό. Είναι πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην τοποθετείτε τα δάχτυλα σας ή άλλα αντικείμενα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμό.
Η διαρροή ψυκτικού αερίου μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει το κλιματιστικό καθώς επίσης ότι έχετε αποσυνδέσει την τροφοδοσία ρεύματος πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος, ώστε να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων δεν πρέπει να πραγματοποιείται από τους χρήστες. Καλέστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό για τον καθαρισμό.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην την επισκευάσετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή τον αντιπρόσωπο σέρβις για την επισκευή.
58
Page 59
Θέματα που απαγορεύονται
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες Οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το κλιματιστικό. Αν έχετε οποιεσδήποτε δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει άνετες συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για το σκοπό που προορίζεται, όπως περιγράφεται στις παρούσες Οδηγίες χρήσης.
Να έχετε μια πρίζα που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για κάθε μονάδα, αλλά και να παρέχετε στην αποκλειστική γραμμή διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ασφάλεια κυκλώματος και διακόπτη διαρροής για προστασία από υπερβολική τάση.
Να έχετε μια πρίζα που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για κάθε μονάδα. Στη μόνιμη καλωδίωση, απαιτείται να ενσωματωθεί διάταξη πλήρους αποσύνδεσης με δυνατότητα διαχωρισμού επαφών σε όλους τους πόλους σύμφωνα τους κανόνες κατασκευής καλωδιώσεων.
Για την πρόληψη πιθανών κινδύνων από βλάβη της μόνωσης, η μονάδα πρέπει να γειώνεται.
Για την αποτροπή υπερθέρμανσης και πυρκαγιάς, μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένα καλώδια, καλώδια συναρμογής, καλώδια επέκτασης ή μη ειδικά καλώδια.
Θέματα που πρέπει να προσέξετε
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από ειδικούς ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από μη ειδικευμένα άτομα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 χρονών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλές τρόπο και κατανοούν τους εμπλεκόμενους κίνδυνους.
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την έξοδο αέρα τουλάχιστον 1,5 m μακριά από τη μονάδα.
Η θερμοκρασία ενός δωματίου όπου βρίσκονται μωρά ή ηλικιωμένοι δεν πρέπει να είναι υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή.
Μην ανοιγοκλείνετε το κλιματιστικό από τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF.
Μη τοποθετείτε τίποτα στην έξοδο αέρα της εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα.
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα αιχμηρά πτερύγια αλουμινίου της εξωτερικής μονάδας. Μπορεί να τραυματιστείτε.
Μην κάθεστε και μην στέκεστε επάνω στη μονάδα. Μπορεί να πέσετε κάτω κατά λάθος.
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στη ΘΗΚΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ. Μπορεί να τραυματιστείτε και η μονάδα μπορεί να υποστεί βλάβη.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί οποιαδήποτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και την ασφάλεια. (Υπάρχει κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας) Παραδείγματα ανωμαλίας/αστοχίας:
• Ο διακόπτης κυκλώματος διαρροής της γείωσης (ELCB) ενεργοποιείται συχνά.
• Μερικές φορές, το προϊόν δεν ξεκινά όταν το ενεργοποιείτε.
• Μερικές φορές, η ισχύς αποσυνδέεται όταν κινείται το καλώδιο.
• Υπάρχει οσμή καμένου ή ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη λειτουργία.
• Το κυρίως τμήμα είναι παραμορφωμένο ή ασυνήθιστα ζεστό.
• Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Το καλώδιο ή το βύσμα ρεύματος είναι υπερβολικά ζεστό.
• Δεν είναι εφικτός ο έλεγχος της ταχύτητας του ανεμιστήρα.
• Η λειτουργία της μονάδας διακόπτεται αμέσως, ακόμη και αν έχει τεθεί σε λειτουργία.
• Ο ανεμιστήρας δεν σταματάει ακόμη και αν έχει διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
• Η λειτουργία του συμπιεστή ενδέχεται να διακόπτεται περιστασιακά στη διάρκεια καταιγίδων. Δεν πρόκειται για μηχανική αστοχία. Η δυνατότητα λειτουργίας της μονάδας επανέρχεται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
• Το αγγλικό κείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών.
Σημαντικέςπληροφορίεςσχετικάμε τοψυκτικόπουχρησιμοποιείται
Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριωμένα αέρια θερμοκηπίου που καλύπτονται από το πρωτόκολλο Kyoto. Μην εξαγάγετε αέρια στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A Τιμή GWP
(1)
GWP = δυναμικό πλανητικής αύξησης της θερμοκρασίας
Ενδεχομένως να απαιτούνται περιοδικές επιθεωρήσεις για διαρροές ψυκτικού ανάλογα με την Ευρωπαϊκή ή τοπική νομοθεσία. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για περισσότερες πληροφορίες.
(1)
: 1975
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
Page 60
Προφυλάξειςγιαχρήση
Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση αυτού του κλιματιστικού πρέπει να γίνει
z
σωστά από ειδικευμένους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που συνοδεύουν τη μονάδα. Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του
z
ηλεκτρικού ρεύματος στο σπίτι ή στο γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφεύγετετιςπαρακάτωτοποθεσίεςγια τηνεγκατάσταση.
Τοποθεσίες όπου υπάρχει καπνός ή εύφλεκτα αέρια.
z
Επίσης τοποθεσίες με εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία όπως ένα θερμοκήπιο. Τοποθεσίες όπου βρίσκονται αντικείμενα που παράγουν
z
μεγάλες ποσότητες θερμότητας.
Προσοχή:
Αποφύγετε την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας
z
σε μέρη όπου αυτή μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με θαλασσινό νερό ή κοντά σε πηγές θειούχων αερίων σε ιαματικά λουτρά. (Για να προστατέψετε το κλιματιστικό από διάβρωση μεγάλου βαθμού)
Καλωδίωση
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται
z
με τους τοπικούς κανονισμούς για την ηλεκτρολογία. (Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας ή έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.) Κάθε μονάδα πρέπει να είναι γειωμένη με ένα καλώδιο
z
γείωσης ή μέσω των σωληνώσεων ύδρευσης. Οι καλωδιώσεις πρέπει να γίνουν από έναν ειδικευμένο
z
ηλεκτρολόγο.
Προετοιμασίαλειτουργίας
Ενεργοποιήστετηνκεντρικήηλεκτρικήπαροχή 5ώρεςπριντηνέναρξητηςλειτουργίας.
(Για προθέρμανση)
Αφήστε την κεντρική ηλεκτρική παροχή στην
z
ενεργή θέση (ON) για συνεχόμενη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το βύσμα ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος, ώστε να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
60
ON
Συνθήκεςλειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στα ακόλουθα εύρη θερμοκρασίας:
Εξωτερική
μονάδα
μικρή (τύπος LE1)
Ψύξη 14°C Θέρμανση 16°C
2ΔΡΟΜΗ (τύπος ME1)
Ψύξη 14°C Θέρμανση 16°C
3ΔΡΟΜΗ (τύπος MF2)
Ψύξη 14°C Θέρμανση 15°C Ψύξη και
θέρμανση
*ΘΞΒ: Θερμοκρασία ξηρού βολβού *ΘΥΒ: Θερμοκρασία υγρού βολβού
Πληροφορίεςγιατουςχρήστεςσχετικάμετη συλλογήκαιαπόρριψηπαλιούεξοπλισμούκαι χρησιμοποιημένωνμπαταριών
Pb
Εύροςεσωτερικής
θερμοκρασίας
25°C (*ΘΥΒ) -10°C 46°C (*ΘΞΒ) 30°C (*ΘΞΒ) -20°C 18°C (*ΘΥΒ)
25°C (*ΘΥΒ) -10°C 46°C (*ΘΞΒ) 30°C (*ΘΞΒ) -25°C 15°C (*ΘΥΒ)
25°C (*ΘΥΒ) -10°C 46°C (*ΘΞΒ) 30°C (*ΘΞΒ) -20°C 18°C (*ΘΥΒ)
-10°C
Ααυτά τα σύμβολα στα προϊόντα, τις συσκευασίες ή/και τα συνοδευτικά έγγραφα σημαίνουν ότι τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα και οι μπαταρίες δεν πρέπει να αναμιγνύονται με γενικά οικιακά απόβλητα. Για το σωστό χειρισμό, ανάκτηση και ανακύκλωση παλιών προϊόντων και χρησιμοποιημένων μπαταριών, προσκομίστε τα στα κατάλληλα σημεία συλλογής, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και τις Οδηγίες 2002/96/ΕΚ και 2006/66/ΕΚ. Με τη σωστή διάθεση αυτών των προϊόντων και μπαταριών, θα βοηθήσετε στην εξοικονόμηση πολύτιμων πόρων και στην αποφυγή τυχόν δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον που θα προέκυπταν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και την ανακύκλωση παλιών προϊόντων και μπαταριών, επικοινωνήστε με το δήμο σας, την υπηρεσία διάθεσης αποβλήτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε τα είδη. Ενδεχομένως να υπάρχουν κυρώσεις για τη λανθασμένη διάθεση αυτών των αποβλήτων, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία.
Γιαεπιχειρηματικούςχρήστεςστην ΕυρωπαϊκήΈνωση
Εάν θέλετε να απορρίψετε ηλεκτρικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή προμηθευτή σας για περαιτέρω πληροφορίες.
[Πληροφορίεςγιατηδιάθεσησεάλλες χώρεςεκτόςτηςΕυρωπαϊκήςΈνωσης]
Τα σύμβολα αυτά ισχύουν μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν θέλετε να απορρίψετε αυτά τα είδη, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον αντιπρόσωπό σας και ρωτήστε σχετικά με τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
Ανακοίνωσηγιατοσύμβολομπαταρίας (παρακάτωδύοπαραδείγματασυμβόλου):
Αυτό το σύμβολο μπορεί να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα χημικό σύμβολο. Σε αυτή την περίπτωση συμμορφώνεται με την απαίτηση που καθορίστηκε από την Οδηγία για το εμπλεκόμενο χημικό.
Εύροςεξωτερικής
θερμοκρασίας
24°C (*ΘΞΒ)
Page 61
Ονόματαμερών
ΕΣΩΤΕΡΙΚΉΜΟΝΆΔΑ
ΤύποςU1
ΤύποςT2
(Κασετασ 4-δρομο)
(Οροφης)
Αποστράγγιση νερού
Πίνακας οροφής (προαιρετικό)
Έξοδος αέρα (4 θέσεις)
Γρίλια εισόδου αέρα (είσοδος αέρα)
Έξοδος αέρα
Αποστράγγιση νερού
Γρίλια εισόδου αέρα (είσοδος αέρα)
* Προμηθεύεται τοπικά
ΤύποςF2
(Αγωγος χαμηλης σιλουετας)
Αγωγός εξόδου αέρα *
Μπουλόνι αγκύρωσης * Μπουλόνι ανάρτησης *
Εσωτερική μονάδα
Υλικό οροφής * Γρίλια εξόδου αέρα *
Προαιρετικό
Ασύρματοτηλεχειριστήριο
Αρ. μοντέλου CZ-RWSU2 (Τύπος U1) CZ-RWST3 (Τύπος T2)
CZ-RWSC3
(Για όλες τις εσωτερικές μονάδες)
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν το τηλεχειριστήριο.
Τηλεχειριστήριοχρονοδιακόπτη
Μηχανισμόςλειτουργίας
Απόδοσηθέρμανσης
Επειδή αυτό το κλιματιστικό χρησιμοποιεί τον εξωτερικό
z
αέρα για τη θέρμανση, η απόδοση της θέρμανσής του μειώνεται με τη μείωση της εξωτερικής θερμοκρασίας. (Λόγω του συστήματος αντλίας θέρμανσης) → Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε μια άλλη
συσκευή θέρμανσης.
Απόψυξη
Αυτή η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει τη λειτουργία
z
απόψυξης για να λιώσει τον πάγο που σχηματίστηκε στην εξωτερική μονάδα.
1
Ξεκινάειηαπόψυξη
μονάδας σταματάει (ή η ταχύτητα γίνεται εξαιρετικά αργή). → Εμφανίζεται η ένδειξη «
2
Ηλειτουργίαθέρμανσηςσυνεχίζεταιμετά απόαρκετάλεπτά
μονάδας παραμένει σταματημένος (ή λειτουργεί με πολύ αργή ταχύτητα) έως ότου θερμανθεί επαρκώς το πηνίο του εσωτερικού εναλλάκτη θερμότητας. → Εμφανίζεται η ένδειξη «
: Ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
» (STANDBY).
: Ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
» (STANDBY).
Ενσύρματοτηλεχειριστήριουψηλώνπροδιαγραφών
Αρ. μοντέλου
CZ-RTC2
Για όλες τις εσωτερικές μονάδες
3
Ηαπόψυξηολοκληρώθηκε
εσωτερικής μονάδας ξεκινάει τη λειτουργία. → Σβήνει η ένδειξη «
Λειτουργία«ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ»
Όταν η θερμοκρασία δωματίου φτάσει στο επίπεδο
z
στο οποίο έχει ρυθμιστεί, η εξωτερική μονάδα επαναλαμβάνει αυτόματα τον κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Όταν απενεργοποιηθεί η εξωτερική μονάδα, θα σταματήσει
z
και ο ανεμιστήρας της εσωτερικής μονάδας. (Για να αποφευχθεί η εκ νέου αύξηση της υγρασίας στο δωμάτιο) Όταν η θερμοκρασία δωματίου είναι πιο πιθανό να φτάσει
z
το επίπεδο που είχε ρυθμιστεί, η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζεται αυτόματα στο «breeze» (ελαφρύ αεράκι). Η λειτουργία «ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ» δεν είναι δυνατή αν η
z
εξωτερική θερμοκρασία είναι 15 °C ή χαμηλότερη.
Σεπερίπτωσηδιακοπήςρεύματοςενώ
» (STANDBY).
Αρ. μοντέλου
CZ-RTC3
Για όλες τις εσωτερικές μονάδες
: Ο ανεμιστήρας της
λειτουργείημονάδα
Όταν η μονάδα συνεχίζει αυτόματα τη λειτουργία μετά από μια προσωρινή διακοπή ρεύματος, χρησιμοποιεί τις ίδιες ρυθμίσεις που είχε πριν τη διακοπή ρεύματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
Page 62
Ρύθμισητηςκατεύθυνσηςροήςαέρα
Αυτή η ενότητα περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών που παρέχεται με το τηλεχειριστήριο με χρονοδιακόπτη (CZ-RTC2). Όσον αφορά το ενσύρματο χειριστήριο υψηλών προδιαγραφών (CZ-RTC3), ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με το μοντέλο CZ-RTC3.
Ρύθμιση της κατεύθυνσης ροής αέρα προς τα επάνω και προς τα κάτω
Χρήσητουτηλεχειριστηρίου χρονοδιακόπτη
Πατήστε / για να επιλέξετε την επιθυμητή
κατεύθυνση ροής αέρα.
Εμφάνιση κατεύθυνσης ροής αέρα
Κουμπί «ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ»
Χρήσητουασύρματου τηλεχειριστηρίου
Εμφάνιση κατεύθυνσης ροής αέρα
Κίνησησάρωσηςπτερυγίου
Πατήστε ξανά το κουμπί κατά τη
z
λειτουργία σάρωσης πτερυγίου για να σταματήσετε το πτερύγιο στην επιθυμητή θέση.
Ένδειξη όταν είναι σταματημένη η λειτουργία σάρωσης
Ανεμιστήρας
και θέρμανση
(5 επίπεδα) (3 επίπεδα)
Σταθερήθέσηπτερυγίου
Ψύξη και
αφύγρανση
(5 επίπεδα)
62
Κουμπί «ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ»
Ρύθμισητηςοριζόντιαςκατεύθυνσηςροήςαέρα
Συνιστώμενηκάθετηκατεύθυνσηροήςαέρα
Ρυθμίστε το πτερύγιο στην κάτω θέση για τη λειτουργία θέρμανσης.
z
(Με τη ρύθμιση στην άνω θέση, ο θερμός αέρας δεν μπορεί να φτάσει στο δάπεδο.) Ρυθμίστε το πτερύγιο στην άνω θέση για τη λειτουργία ψύξης. (Με τη ρύθμιση
z
στην κάτω θέση, τα συμπυκνώματα μπορεί να στάξουν στο δάπεδο.)
(Χειροκίνητα)
Μετακινήστε με το χέρι τα οριζόντια πτερύγια ροής αέρας για να τα ρυθμίσετε.
HEAT COOL / DRY FAN
Συνιστάται
Συνιστάται
Σταθερό σε αυτή τη θέση
Page 63
1-8
Ρύθμισητηςκατεύθυνσηςροήςαέρα
Κατά τη λειτουργία πολλών εσωτερικών μονάδων με τη χρήση 1 τηλεχειριστηρίου, η κατεύθυνση ροής αέρα μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε εσωτερική μονάδα ξεχωριστά ή για όλες τις μονάδες ταυτόχρονα.
για πολλές εσωτερικές μονάδες (Τηλεχειριστήριο χρονοδιακόπτη μόνο)
Αρ. μονάδας
Κουμπί «UNIT»
Κουμπί «ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ»
Μπορούν να
z
συνδεθούν 8 εσωτερικές μονάδες το μέγιστο.
1-1
1-2
1-3
1-4
Ότανρυθμίζετετηνκατεύθυνσηροής αέραγιακάθεεσωτερικήμονάδα ξεχωριστά
Πατήστε για να επιλέξετε τον Αρ.
1
μονάδας για ρύθμιση. π.χ.) 1 εξωτερική μονάδα και
8 εσωτερικές μονάδες
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Πατήστε για να επιλέξετε την
π.χ.) 2 εξωτερικές μονάδες και
4 εσωτερικές μονάδες
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
2
επιθυμητή κατεύθυνση ροής αέρα.
Προσοχή:
Μη μετακινείτε με το χέρι το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης
z
ροής αέρα) που ελέγχεται με το τηλεχειριστήριο.
Παρατηρηση
Όταν είναι απενεργοποιημένο το κλιματιστικό, το πτερύγιο
z
μετακινείται αυτόματα προς την κατεύθυνση κλεισίματος. Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) μετακινείται στην
z
άνω θέση κατά τη λειτουργία αναμονής για τη θέρμανση. Ξεκινάει η λειτουργία σάρωσης μετά την ολοκλήρωση
z
της λειτουργίας αναμονής, όμως η ένδειξη «Swing» υποδεικνύεται στο τηλεχειριστήριο ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αναμονής.
Ότανρυθμίζετετηνκατεύθυνσηροής αέραγιαόλεςτιςεσωτερικέςμονάδες ταυτόχρονα
Πατήστε για να επιλέξετε
1
No display
Πατήστε για να επιλέξετε την
.
2
επιθυμητή κατεύθυνση ροής αέρα.
Συμβουλέςγιαεξοικονόμησηενέργειας
Τινααποφύγετε
Μηφράζετετηνεισροήκαιεκροήτηςμονάδας.(Εάν
z
οποιαδήποτεαπόαυτέςείναιφραγμένη,ημονάδα δενθαλειτουργείκαλάκαιμπορείναυποστεί δυσλειτουργία).
Κατά τη λειτουργία ψύξης, χρησιμοποιείτε σκιάδα,
z
περσίδες ή κουρτίνες για μην εισέρχεται άμεσο ηλιακό φως στο δωμάτιο.
Τινακάνετε
Να διατηρείτε πάντα το φίλτρο αέρα καθαρό. (Ένα
z
φραγμένο φίλτρο αέρα θα μειώσει την απόδοση της μονάδας.) → «Συντήρηση» (Σελ. 64) Για να μην διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε
z
τα παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα κλειστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
Page 64
Συντήρηση
Εσωτερικήμονάδα
(π.χ. τύπος U1)
Έξοδος αέρα
Είσοδος αέρα
Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί. (Εάν είναι πολύ βρόµικα, χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο µε νερό.)
Πλύνετετοπτερύγιογιατηνέξοδοαέραμενερό.
(τύπος U1 μόνο)
• Βεβαιωθείτε να διακόπτετε τη λειτουργία εκ των προτέρων.
• Αφού το πλύνετε με νερό, αφήστε το να στεγνώσει και κατόπιν συνδέστε το ξανά με το βέλος να δείχνει προς τα έξω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για λόγους ασφαλείας, πριν από το καθάρισμα, πρέπει
z
να σβήνετε το κλιματιστικό και να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα. (Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή τραυματισμός επειδή ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα.) Μη ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα. (Αυτό μπορεί
z
να προκαλέσει βλάβη στα εσωτερικά μέρη και κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή ισχυρές χημικές ουσίες.
z
Επίσης, μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη χρησιμοποιώντας πολύ ζεστό νερό. (Αυτό μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση και αλλαγή στο χρώμα.) Μερικές άκρες μεταλλικών τμημάτων καθώς και τα πτερύγια
z
είναι πολύ αιχμηρά. Να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε αυτά τα μέρη. (Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.) Χρησιμοποιήστε ένα σταθερό σκαμπό ή σκάλα όταν καθαρίζετε
z
μια εσωτερική μονάδα που είναι εγκατεστημένη σε υψηλή θέση.
Το εσωτερικό πηνίο και άλλα τµήµατα της εξωτερικής μονά-
z
δας πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
• Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπό σας ή το κέντρο εξυπηρέτησης.
Πρινζητήσετεναγίνεισυντήρηση
Σύμπτωμα Αιτία Ενέργεια
Τοκλιματιστικό δενλειτουργεί παρότιη ισχύςείναι ενεργοποιημένη.
Κακήαπόδοση ψύξηςή θέρμανσης
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή ρεύματος
Το κουμπί λειτουργίας (ισχύς) βρίσκεται στην ανενεργή θέση.
Καμένη ασφάλεια. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. Η είσοδος αέρα ή η έξοδος αέρα της
εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας είναι φραγμένη με σκόνη.
Ο διακόπτης ταχύτητας αέρα είναι ρυθμισμένος στο «Χαμηλό».
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεση
ηλιοβολή σε λειτουργία ψύξης. Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες ή παράθυρα. Το φίλτρο αέρα είναι φραγμένο. Βλ. «Συντήρηση». (Σελ. 64) Υπερβολικά πολλές πηγές θερμότητας
στο δωμάτιο σε λειτουργία ψύξης. Υπάρχουν πάρα πολλά άτομα στο
δωμάτιο σε λειτουργία ψύξης.
Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο τηλεχειριστήριο.
• Εάν η ασφάλεια είναι κλειστή, ενεργοποιήστε την ισχύ.
• Εάν έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας χωρίς να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Αφαιρέστε τη σκόνη.
Αλλάξτε σε «Υψηλό» ή «Ισχυρό».
Βλ. «Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας». (Σελ. 63)
Χρησιμοποιήστε τις ελάχιστες πηγές θερμότητας και για μικρό διάστημα.
Χαμηλώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας ή αλλάξτε σε «Υψηλό» ή «Ισχυρό».
Εάντοκλιματιστικόδενλειτουργείσωστάακόμακαιαφούελέγξετεκάθεσημείοστιςενότητες «Πρινζητήσετεναγίνεισυντήρηση»και«Αντιμετώπισηπροβλημάτων»
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και απενεργοποιήστε την ισχύ. Στη συνέχεια, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας και
z
64
αναφέρετε τον αριθμό και το σύμπτωμα. Επίσης πρέπει να αναφέρετε εάν το σύμβολο επιθεώρησης L, P μαζί με αριθμούς εμφανίζονται στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου. Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας το κλιματιστικό επειδή αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για εσάς.
z
και τα γράμματα E, F, H,
Page 65
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Έλεγχος πριν ζητήσετε συμβουλές ή συντήρηση.
Σύμπτωμα Αιτία/Ενέργεια
Ακούγεται ένα ήχος που μοιάζει με ροή νερού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή
Θόρυβος
μετά από τη λειτουργία.
Ακούγεται ένας θόρυβος τριξίματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή όταν διακοπεί η λειτουργία.
Οαέραςεκροήςμυρίζεικατάτηδιάρκεια τηςλειτουργίας.
Ηδροσοσταλίδασυσσωρεύεταικοντάστην έξοδοαέρακατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας ψύξης.
Προκύπτειομίχληκατάτηλειτουργίαψύξης.
Προκύπτειομίχληκατάτηλειτουργία θέρμανσης.
Οανεμιστήραςπεριστρέφεταιγιαλίγο
Εσωτερικήμονάδα
παρότιδιακόπτεταιηλειτουργία.
Αλλάζει η κατεύθυνση ροής αέρα κατά τη λειτουργία.
Η κατεύθυνση ροής αέρα δεν μπορεί να
Κατεύθυνση ροήςαέρα
ρυθμιστεί. Η κατεύθυνση ροής αέρα δεν μπορεί να
αλλαχθεί.
• Ήχος του ψυκτικού υγρού που ρέει στο εσωτερικό της μονάδας
• Ήχος νερού αποστράγγισης στο σωλήνα αποστράγγισης
Ήχος εξαιτίας αλλαγών στη θερμοκρασία των εξαρτημάτων
• Εξέρχονται οσμές εσωτερικού χώρου, οσμή τσιγάρου και οσμές αποσμητικού χώρου που έχουν συσσωρευτεί στο κλιματιστικό και ο αέρας του.
• Η μονάδα στο εσωτερικό είναι βρόμικη. (Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.)
• Η εσωτερική υγρασία ψύχεται από ψυχρό αέρα και συσσωρεύεται ως δροσοσταλίδες.
• Εάν το κλιματιστικό έχει εγκατασταθεί σε μέρη, όπως εστιατόρια, που μπορεί να υπάρχουν μεγάλες ποσότητες αιωρούμενων σωματιδίων ελαίων, ο καθαρισμός είναι απαραίτητος επειδή η μονάδα είναι βρόμικη στο εσωτερικό (εναλλάκτης θερμότητας). (Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.)
• Η λειτουργία απόψυξης βρίσκεται σε εξέλιξη.
• Η περιστροφή του ανεμιστήρα κάνει τη λειτουργία ομαλή.
• Ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστρέφεται για να ξηράνει τον εναλλάκτη θερμότητας ανάλογα με τη ρύθμιση.
• Όταν η θερμοκρασία εκροής αέρα είναι χαμηλή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης, πραγματοποιείται αυτόματα οριζόντια ροή αέρα.
• Η θέση του πτερυγίου μπορεί να ρυθμιστεί ξεχωριστά. (τύπος
U1)
Το πτερύγιο μετακινείται αρκετές φορές μετά την αλλαγή της κατεύθυνσης.
Εξέρχεταισκόνη.
Στηναρχικήλειτουργίαυψηλήςταχύτητας, οανεμιστήραςμερικέςφορέςπεριστρέφεται γρηγορότερααπότηρυθμισμένηταχύτητα. (3έως30λεπτά)
Καμίαλειτουργία (Ότανενεργοποιείταιηισχύςαμέσως/Όταν γίνεταιδιακοπήκαιαμέσωςεπαναφοράτης λειτουργίας)
Προκύπτειθόρυβοςκατάτηλειτουργία θέρμανσης.
Εξέρχεταιατμόςκατάτηλειτουργία θέρμανσης.
Εξωτερικήμονάδα
Οανεμιστήραςσυνεχίζειναπεριστρέφεται ακόμηκαιμετάτηδιακοπήτηςλειτουργίας μετηχρήσητουτηλεχειριστηρίου.
• Το πτερύγιο μετακινείται στη στάνταρ θέση μία φορά, και μετά γυρίζει στην καθορισμένη κατεύθυνση ροής αέρα.
• Η συσσωρευμένη σκόνη μέσα στην εσωτερική μονάδα εκκενώνεται.
• Αυτό γίνεται για τον έλεγχο της λειτουργίας προκειμένου να επιβεβαιωθεί ότι η περιστροφή του μοτέρ ανεμιστήρα βρίσκεται εντός εμβέλειας χρήσης.
• Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά επειδή είναι ενεργοποιημένο το κύκλωμα προστασίας συμπιεστή.
• Η λειτουργία απόψυξης βρίσκεται σε εξέλιξη.
• Αυτό γίνεται για να είναι ομαλή η λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
65
Page 66
Благодаримвизазакупуванетонатози продуктнаPanasonic. Тозипродуктпредставлявавътрешно тялонаклиматик. Инструкциитезамонтажсаприкрепени.
Съдържание
z
Меркизабезопасност ................................ 66
z
Предпазнимеркиприупотреба ............... 68
z
Наименованиянакомпонентите .............. 69
•Механизъмнаработа ............................... 69
z
Регулираненапосокатанавъздушния
поток .............................................................. 70
Меркизабезопасност
Следните символи в настоящата инструкция за експлоатация се използват, за да ви предупредят за потенциално опасни условия за потребителите, сервизния персонал или уреда:
Този символ обозначава опасност
ОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ
или опасно действие, които могат да доведат до тежки телесни повреди или смърт.
Този символ обозначава опасност или опасно действие, които могат да доведат до телесни повреди, вреди върху продукта или друго имущество.
ОПАСНОСТ
•Регулираненапосокатанавъздушния
потокзаняколковътрешнитела ............ 71
z
Техническообслужване ............................. 72
•Предидапоискатетехническо
обслужване ................................................ 72
z
Отстраняваненапроблеми ....................... 73
z
Спецификации ........................................... 100
•Вътрешнотяло ........................................ 100
•Таблицанасъответнияезик ................. 103
Информациязапродукта
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с климатика, следната информация ще ви бъде полезна. Номерът на модела и серийният номер са на табелата в долната част на шкафа.
Искайте потвърждение от оторизиран дилър или специалист дали може да се използва различен тип хладилен агент. Използването на хладилен агент, различен от определения тип, може до предизвика повреда на продукта, експлозия, нараняване и други нежелани последствия.
Този климатик няма вентилатор, който да вкарва чист въздух отвън. Трябва често да отваряте вратите или прозорците, когато в същото помещение използвате отоплителни уреди с газ, нафта или подобни, които при работа изгарят значително количество от кислорода във въздуха в стаята. В противен случай съществува дори опасност от задушаване.
Никога не използвайте или складирайте бензин или други вещества с лесно запалими пари в близост до климатика – това е изключително опасно.
Не използвайте този уред във взривоопасна среда.
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце.
Не пъхайте пръстите си или други предмети във вътрешната или външната част на климатика, тъй като въртящите се части може да причинят нараняване.
66
Модел №
Сериен №
Дата на закупуване
Адрес на търговеца
Телефонен номер
Изтичане на охлаждащия газ може създаде опасност от пожар.
От съображения за безопасност винаги изключвайте климатика и захранването му преди почистване и обслужване.
При авария изключете климатика от електрическото захранване, като издърпате щепсела от контакта, изключите прекъсвача или изключите захранването.
Почистването на вътрешността на вътрешното и външното тяло не трябва да се извършва от потребителите. Ангажирайте оторизиран дилър или специалист за почистването.
Не се опитвайте сами да поправите уреда в случай на повреда. За ремонт на уреда се свържете с оторизиран търговец или сервиз.
Page 67
Забранени действия
• Прочетете внимателно тези Инструкции за експлоатация преди да използвате климатика. Ако все още изпитвате затруднения или проблеми, обърнете се за помощ към търговеца.
• Този климатик е предназначен да осигурява приятна атмосфера в помещения. Използвайте го единствено по предназначение, както е описано в настоящите инструкции за експлоатация.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и централен прекъсвач за захранването, предпазител на веригата и предпазител за заземителната верига за защита срещу свръхток за този отделен токов кръг.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и пълна двустранна защита, която прекъсва захранването във всички полюси и е интегрирана в окабеляването в съответствие със стандартите за окабеляване.
За да се предотвратят опасности, които могат да възникнат в резултат на нарушена изолация, уредът трябва да бъде заземен.
Не използвайте модифициран кабел, общ кабел, удължител или неотговарящ на изискванията кабел, за да предотвратите прегряване и пожар.
Спрете да използвате продукта, когато възникне аномалия/повреда и извадете щепсела от контакта или изключете от копчето и автоматичния превключвател. (Опасност от задимяване/пожар/токов удар) Примери за необичайна работа или повреда:
• Заземителният автоматичен прекъсвач (ELCB) често се активира.
• Климатикът не стартира когато е включен.
• Захранването прекъсва, когато кабелът се мести.
• Мирише на изгоряло или издава необичаен шум при работа.
• Корпусът е деформиран или необичайно горещ.
• Изтича вода от вътрешния уред.
• Кабелът или щепселът са необичайно горещи.
• Скоростта на вентилатора не може да се контролира.
• Уредът спира работа веднага, дори и да е включен да работи.
• Вентилаторът не спира, дори, ако уредът е спрял да работи.
За техническо обслужване или ремонт се свържете се незабавно с местния търговец.
Съвети, които трябва да се спазват
ВНИМАНИЕ
Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в търговски обекти, в леката промишленост, във ферми или за търговски цели от неспециалисти.
Този уред може да се използва от деца на възраст 8 и повече години и хора с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и познания, ако бъдат наблюдавани или бъдат инструктирани как да използват уреда по безопасен начин и да осъзнават възможните опасности.
Дръжте противопожарната аларма и изходният отвор за въздух на най-малко 1,5 м от уреда.
Не охлаждайте и не затопляйте прекалено много помещението, ако в него се намират бебета или инвалиди.
Не включвайте и не изключвайте климатика от ключа за централното захранване. Използвайте бутона за пускане и спиране ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/
OFF).
Не мушкате нищо в изходния отвор за въздух на външното тяло. Това е опасно, тъй като вентилаторът се върти с висока скорост.
Не докосвайте входния отвор за въздух или острите алуминиеви ребра на външното тяло. Може да се нараните.
Не сядайте и не стъпвайте върху уреда. Има опасност да паднете.
Не мушкайте предмети в корпуса на вентилатора. Така можете да се нараните или да повредите уреда.
ЗАБЕЛЕЖКА
• Компресорът понякога спира по време на гръмотевични бури. Това не е механична повреда. Уредът автоматично възстановява работата си след няколко минути.
• Оригиналният текст на тези инструкции е на английски език. Текстовете на останалите езици са превод на оригиналните инструкции.
Важнаинформацияпоотношениена използванияхладиленагент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, предвидени в Протокола от Киото. Не освобождавайте газове в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A Стойност на GWP
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Може да се изискват периодични проверки за изтичане на хладилен агент в зависимост от европейското или местното законодателство. Моля, свържете се с търговеца за повече информация.
(1)
: 1975
БЪЛГАРСКИ
67
Page 68
Предпазнимеркиприупотреба
ON
Монтаж
Този климатик трябва да се инсталира правилно от
z
квалифицирани монтажни техници в съответствие с инструкциите за монтаж, предоставени с уреда. Преди монтаж проверете дали напрежението на
z
електрическото захранване в дома или офиса ви съответства на указания волтаж на фабричната табелка.
ОПАСНОСТ
Избягвайтеследнитеместазамонтаж.
Места, където съществува дим или горим газ. Места с
z
изключително висока температура, като оранжерия. Места, където се поставят прекалено високи
z
предмети, генериращи топлина.
Внимание:
Избягвайте инсталирането на външното тяло на места,
z
където солена морска вода може директно да пръска върху него или при наличие на сернист въздух в близост до минерални извори. (За да се предпази климатикът от тежка корозия)
Окабеляване
Окабеляването трябва да е в съответствие с местните
z
стандарти за електрически инсталации. (За подробна информация се консултирайте се с търговеца или с квалифициран електротехник.) Всеки модул трябва да бъде надлежно заземен
z
посредством заземителен проводник или чрез заземяването на захранващия кабел. Свързването към електрическата инсталация трябва да
z
се извърши от квалифициран електротехник.
Подготовказаработа
Включетезахранването5часапреди началотонаработа.
(За загряване)
Оставете захранването включено за
z
продължителна употреба.
БЕЛЕЖКА
Когато няма да използвате климатика за дълъг период от време, изключете го от електрическото захранване, като издърпате щепсела от контакта, изключите прекъсвача или изключите захранването.
68
Условиянаексплоатация
Използвайте този климатик в следните температурни граници.
Вътрешен
модул
mini (тип LE1)
Охлаждане 14°C Отопление 16°C
2WAY (тип ME1)
Охлаждане 14°C Отопление 16°C
3WAY (тип MF2)
Охлаждане 14°C Отопление 15°C Охлаждане
и отопление
*DBT: Температура на сух термометър *WBT: Температура на мокър термометър
Информациязапотребителитезасъбиранеи обезврежданенастарооборудванеиизползванибатерии
Т
ези символи на продукти, опаковки и/или придружаващи документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и батерии не трябва да се смесват с обикновените битови отпадъци. За правилно третиране, оползотворяване и рециклиране на стари продукти и употребявани батерии, моля да ги предадете в съответните събирателни пунктове, в съответствие с националното законодателство и директиви 2002/96/ЕО и 2006/66/ЕО. Чрез правилно изхвърляне на тези продукти и батерии, ще помогнете за спасяването на ценни ресурси и за предотвратяване на потенциални отрицателни ефекти върху човешкото здраве и околната среда, които биха могли да възникнат при неправилно изхвърляне. За повече информация за събирането и рециклирането на стари продукти и батерии, моля, свържете се с местната община, службата за изхвърляне на отпадъци или мястото, от където сте закупили продуктите. Може да бъдете глобени за неправилно изхвърляне на тези отпадъци, в съответствие с националното законодателство.
ЗабизнеспотребителивЕвропейскиясъюз
Ако искате да изхвърлите електрическо и електронно оборудване, моля, свържете се с вашия търговец или доставчик за повече информация.
[Информациязаизхвърляневдруги страниизвънЕвропейскиясъюз]
Тези символи са валидни само в Европейския съюз. Ако искате да изхвърлите тези продукти, моля, свържете се с местните власти или търговеца и попитайте за правилния начин на изхвърляне.
Бележказасимволанабатерията (долнитедвапримернисимвола):
Този символ може да се използва в комбинация с химически символ. В този случай e в съответствие с изискванията, определени от директивата за съответния
Pb
химикал.
Вътрешен
температурендиапазон
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT) 30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C 24°C (*DBT)
температурендиапазон
Външен
Page 69
Наименованиянакомпонентите
ВЪТРЕШНОТЯЛО
ТипU1
ТипT2
(4-пътен касетен)
(Таванен)
Дренажна тръба
Панел за тавана (опция)
Отвор за въздух (4 места)
Решетка на входа за въздух (вход за въздух)
Отвор за въздух
Дренажна тръба
Решетка на входа за въздух (вход за въздух)
* Полева доставка
ТипF2
(Компактен с канал)
Канал на отвора за въздух *
Анкерен болт * Крепежен болт *
Вътрешно тяло
Материал на тавана * Решетка на отвора за въздух
*
Опция
Безжичнодистанционноуправление
Модел № CZ-RWSU2 (Тип U1) CZ-RWST3 (Тип T2)
CZ-RWSC3
(За всички вътрешни тела)
Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Дистанционноуправлениестаймер
Модел №
CZ-RTC2
За всички вътрешни тела
Високоспециализиранокабелнодистанционноуправление
Механизъмнаработа
3
Работанаклиматикаприотопление
Тъй като климатикът използва външния въздух за
z
отопление, производителността при отопление намалява при падане на външната температура. (Поради термопомпената система) → В този случай използвайте друг отоплителен уред.
Размразяване
Този уред може да започне операция на
z
размразяване, за да стопи скрежа, образуван във външното тяло.
1
Размразяванетозапочва
вътрешното тяло спира (или скоростта става изключително бавна).
” (STANDBY) се показва.
→ „
2
Следняколкоминутиоперациятана отоплениесевъзобновява
вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при много ниска скорост), докато топлообменникът на вътрешното тяло загрее достатъчно.
” (STANDBY) е показано.
→ „
: Вентилаторът на
: Вентилаторът на
Размразяванетоезавършено
на вътрешното тяло започва да работи.
” (STANDBY) изчезва.
→ „
РаботаврежимАБСОРБИРАНЕ
След като температурата в помещението достигне
z
зададената стойност, външното тяло започва да повтаря цикъл на автоматично включване и изключване. Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на
z
вътрешното тяло също ще спре. (За да се предотврати повишаване на влажността в стаята) Когато температурата в помещението е по-вероятно
z
да достигне нивото, което е зададено, скоростта на вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна струя) автоматично. Функцията Абсорбиране не може да се използва, ако
z
външната температура е по-малка или равна на 15°C.
Акозахранванетопрекъсне,докато климатикътработи
Когато уредът автоматично поднови работа след временно спиране на тока, той използва настройките преди прекъсването на захранването.
Модел №
CZ-RTC3
За всички вътрешни тела
: Вентилаторът
БЪЛГАРСКИ
69
Page 70
Регулираненапосокатанавъздушнияпоток
Този раздел е описан в наръчника с инструкции на дистанционното управление с таймер (CZ-RTC2). По отношение на високоспециализираното кабелно дистанционно управление (CZ-RTC3), вижте Инструкциите за работа, приложено към модел CZ-RTC3.
Регулиране на движението нагоре и надолу на посоката на въздушния поток
Използваненадистанционното управлениестаймер
Натиснете / , за да изберете желаната посока на въздушния поток.
Показване на посоката на въздушния поток
Бутон „FLAP”
Използваненабезжичното дистанционноуправление
Показване на посоката на въздушния поток
Люлеененажалузите
Натискането на бутона по
z
време на люлеене може да спре жалуза в желаната позиция.
Показва се, когато функцията за люлеене не е включена
Вентилатор и
отопление
(5 нива) (3 нива)
Фиксиранижалузи(5 нива)
Охлаждане и
абсорбиране на
влага
70
Бутон „FLAP”
Регулираненахоризонталнатапосоканавъздушнияпоток
Препоръчанавертикалнапосоканавъздушнияпоток
Поставете жалуза в долно положение при отопление. (При
z
положение нагоре, топлият въздух не може да достигне пода.) Поставете жалуза в горно положение при охлаждане. (При долно
z
положение, на пода може да започне да капе вода от кондензацията.
HEAT COOL / DRY FAN
Препоръчително
(Ръчно)
За регулиране, преместете лопатките за хоризонталния въздушен поток с ръка.
Препоръчително
)
Фиксирате в тази позиция
Page 71
1-8
Регулираненапосокатанавъздушнияпоток
При работа с няколко вътрешни тела с 1 дистанционно управление, посоката на въздушния поток може да се регулира за всяко вътрешно тяло поотделно или за всички тела едновременно.
за няколко вътрешни тела (само при дистанционно управление с таймер)
Бутон „UNIT”
Тяло №
Бутон „FLAP”
Могат да бъдат
z
свързани максимум 8 вътрешни тела.
1-1
1-2
1-3
1-4
Призадаваненапосокатанавъздушния потокотделнонавсяковътрешнотяло
Натиснете , за да изберете
1
номера на тялото за регулиране.
напр.) 1 външно тяло и
8 вътрешни тела
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Натиснете , за да изберете
2
желаната посока на въздушния поток.
напр.) 2 външни тела и
4 вътрешни тела
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
Внимание:
Никога не използвайте ръце, за да преместите жалузите
z
(вертикалните жалузи) за регулиране на въздушния поток, управлявани чрез дистанционното управление.
Бележка
Когато климатикът се изключи, жалузите автоматично се
z
премества в положение за затваряне. Жалузите (вертикалните жалузи) се преместват в горно
z
положение, когато се изпълнява функция за отопление в режим на изчакване. Функцията за люлеене започва след приключване на
z
работата в режим на изчакване, но дори и по време на работа в режим на изчакване „Swing” (Люлеене) се показва на дистанционното управление.
Приопределяненапосокатана въздушнияпотокнавсичкивътрешни телаедновременно
Натиснете , за да изберете
1
2
No display
Натиснете , за да изберете желаната посока на въздушния поток.
.
Съветизапестененаенергия
Недопускайтеследното:
Неблокирайтевходаиизходазавъздухна
z
външнотои/иливътрешнототяло.(Аконякой оттяхезапушен,уредътнямадафункционира добре,коетощедоведедонеизправност.)
По време на охлаждане използвайте сенници, щори
z
или пердета, за да се предотврати влизане на пряка слънчева светлина в стаята.
Направетеследното:
Винаги дръжте въздушния филтър чист.
z
(Замърсеният въздушен филтър намалява ефективността на климатика.) → „Техническо обслужване” (стр. 72) За да не позволявате климатизираният въздух
z
да излиза от помещението, дръжте затворени прозорците, вратите и всички други отвори.
БЪЛГАРСКИ
71
Page 72
Техническообслужване
Вътрешнотяло
(напр. тип U1)
Отвор за въздух
Вход за въздух
Избършете с мека кърпа. (Ако е много
замърсено, използвайте кърпа, напоена с вода.)
Измийтеклапатанаотворазавъздухсвода.
(само за тип U1)
• Непременно спрете работата предварително.
• След като я измиете с вода, оставете я да изсъхне и тогава я монтирайте със стрелките нагоре.
ОПАСНОСТ
По съображения за безопасност, изключете климатика и
z
прекъснете захранването му преди да започнете почистване. (В противен случай може да възникне токов удар или нараняване, тъй като вентилаторът се върти с висока скорост.) Не наливайте вода върху вътрешното тяло.
z
(Това може да повреди вътрешните компоненти и да създаде опасност от токов удар.)
ВНИМАНИЕ
Никога не използвайте разтворители или разяждащи химикали.
z
Също така, не бършете пластмасовите части, като използвате твърде топла вода. (Това може да доведе до деформация или промяна в цвета.) Някои метални ръбове и перки са остри. Бъдете внимателни,
z
когато почиствате тези части. (Може да се нараните.) Използвайте здрав стол или стълба при почистване на
z
вътрешно тяло, инсталирано на високи места.
Вътрешната бобина и други компоненти на външното тяло трябва
z
да се почистват периодично.
• Консултирайте се с търговеца или със сервизен център.
Предидапоискатетехническообслужване
Симптом Причина Действие
Климатикътне работи,въпреки чеевключен.
Неефективна работаврежими наотоплениеи охлаждане
Повреда в захранването или в подаването на захранването
Бутонът за работа (захранване) е изключен.
Изгорял предпазител. Свържете се с търговеца. Входът или изходът за въздух на
външното или вътрешното тяло е задръстен с прах.
Скоростта на въздушната струя е зададена на „Бавна”.
Неправилни настройки за температурата Помещението е изложено на директна
слънчева светлина, докато климатикът работи в режим на охлаждане.
Има отворени врати или прозорци. Въздушният филтър е задръстен. Вижте „Техническо обслужване”. (стр. 72) Твърде много източници на топлина в
помещението при работа в режим на охлаждане.
Твърде много хора в помещението при работа в режим на охлаждане.
Натиснете бутонa ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) на дистанционното управление.
• Ако прекъсвачът е изключен, включете захранването.
• Ако прекъсвачът се е изключил автоматично, потърсете помощ от търговеца, преди да го включите отново.
Премахнете прахта.
Променете на „Висока” или „Бърза”.
Вижте „Съвети за пестене на енергия”. (стр. 71)
Незабавно намалете източниците на топлина.
Намалете настройката за температурата или променете скоростта на въздушния поток на „Висока” или „Бърза”.
Аковашиятклиматикнеработиправилно,дорииследпроверканавсекиелементот „Предидапоискатетехническообслужване”и„Отстраняваненапроблеми”
Спрете работата незабавно и изключете захранването. След това се свържете с търговеца, информирайте го за
z
серийния номер и какви са симптомите. Освен това посочете дали има знак за инспектиране от цифри и буквите E, F, H, L, P, която е изписана на LCD екрана на дистанционното управление. Никога не се опитвайте да ремонтирате климатика сами, тъй като това е много опасно.
72
z
и каква е комбинацията
Page 73
Отстраняваненапроблеми
Проверете, преди да се консултирате или да поискате техническо обслужване.
Симптом Причина/Действие
Чува се звук като течаща вода по време на работа или след това.
Шум
Чува се пукащ звук по време на работа или след това.
Подаваниятотклиматикавъздухима миризма.
Повременаохлаждане,близодоотвора завъздухсесъбираконденз.
Повременаохлажданесенаблюдава замъгляване.
Повременаотоплениесенаблюдава замъгляване.
Вентилаторътпродължавадасевърти заизвестновремедорикогатоклимати­кътеизключен.
Вътрешнотяло
• Звук от охладителя, който тече в уреда
• Звук от отводняване през дренажната тръба
Звук поради промяна на температура на компонентите
• В климатика се натрупва миризма от вътрешните компоненти, цигари или козметика, която излиза с подавания въздух.
• Тялото вътре е мръсно. (Свържете се с търговеца.)
• Влагата в помещението се охлажда от студения въздушен поток и се натрупва като конденз.
• Ако климатикът е инсталиран на места като ресторанти, където съществуват големи количества маслена мъгла, необходимо е почистване, тъй като вътрешната част на тялото (топлообменникът) е замърсена. (Свържете се с търговеца.)
• Извършва се размразяване.
• Въртенето на вентилатора осигурява безпроблемна работа.
• Вентилаторът може да се върти, за да изсуши топлообменника, в зависимост от настройката.
Посоката на въздушния поток се променя по време на работа.
Посоката навъз­душния поток
Посоката на въздушния поток не може да бъде зададена.
Посоката на въздушния поток не може да бъде променена.
Жалузите се движат няколко пъти след промяна на посоката.
Освобождавасепрах.
Припървоначалнатависокаскоростна работа,вентилаторътпонякогасевърти по-бързоотнастройката. (от3до30минути)
Неработи (Когатозахранванетоевключеноведнага /Когатоработатаеспрянаивъзобновена веднага)
Повременаотоплениеимашум.
Повременаотоплениеизлизапара.
Външнотяло
Вентилаторътпродължавадасевърти, дориследспираненаработатачрез дистанционнотоуправление.
• Когато температурата на подавания въздух е ниска по време на отопление или по време на работа в режим за размразяване, автоматично се задава хоризонтален въздушен поток.
• Позицията на жалуза може да се настройва индивидуално. (Тип U1)
• Жалузите се преместват до стандартната позиция веднъж и след това се преместват до зададената посока на въздушния поток.
• С въздуха излиза и прах, който се е натрупал във вътрешността на вътрешното тяло.
• Това е с цел диагностика на работата, за да се провери дали оборотите на мотора на вентилатора са в рамките на експлоатационните стойности.
• Работата не започва през първите 3 минути, тъй като се активира защитната верига на компресора.
• Извършва се размразяване.
• Това е за плавно функциониране.
БЪЛГАРСКИ
73
Page 74
Благодаримзапокупкуданногоизделия
Panasonic.
Данноеизделиепредставляетсобой внутреннийблоккондиционера. Инструкцияпоустановкеприлагается.
Содержание
z
Мерыпредосторожности ........................... 74
z
Мерыпредосторожностивовремя
эксплуатации ............................................... 76
z
Названиячастей .......................................... 77
•Эксплуатация ............................................. 77
z
Регулировканаправлениявоздушного
потока ............................................................ 78
•Регулировканаправлениявоздушного потокаприиспользованиинескольких
внутреннихблоков ................................... 79
z
Техническоеобслуживание ......................80
•Передобращениемв
сервиснуюслужбу .................................... 80
z
Поискиустранениенеисправностей ...... 81
z
Техническиехарактеристики .................. 100
•Внутреннийблок ..................................... 100
•Табличканасоответствующемязыке ... 103
Информацияобизделии
Если у вас возникли проблемы или вопросы, касающиеся вашего кондиционера, вам потребуется следующая информация. Модель и серийный номер указаны на паспортной табличке с нижней стороны корпуса.
Мерыпредосторожности
Следующие символы, используемые в данной инструкции по эксплуатации, предупреждают вас о потенциально опасных условиях для пользователей, обслуживающего персонала или прибора:
Этот символ относится к опасному
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы убедиться в пригодности того или иного типа хладагента для использования в кондиционере, проконсультируйтесь с уполномоченным продавцом или техническим специалистом. Применение хладагентов, не рекомендованных производителем, может привести к выходу кондиционера из строя, взрыву, травмам и т.п.
Данный кондиционер не имеет вентилятора для забора свежего воздуха с улицы. Вам следует регулярно открывать двери или окна, если вы используете в том же помещении газовые или масляные нагревательные приборы, потребляющие много кислорода из воздуха. В противном случае существует опасность удушья в экстремальной ситуации.
Ни в коем случае не используйте и не храните бензин или другие огнеопасные газы или жидкости вблизи кондиционера — это очень опасно.
Не используйте устройство в потенциально взрывоопасной атмосфере.
Ни в коем случае не прикасайтесь к устройству мокрыми руками.
Не вставляйте пальцы или другие предметы во внешний и внутренний блоки кондиционера, вращающиеся части могут нанести травму.
или небезопасному действию, которое может привести к серьезной травме или летальному исходу.
Этот символ относится к опасному или небезопасному действию, которое может привести к травме или повреждению изделия или материальному ущербу.
74
Модель №
Серийный №
Дата приобретения
Адрес дилера
Номер телефона
Утечка газообразного хладагента может привести к пожару.
Для обеспечения безопасности обязательно выключите кондиционер, а также отключите питание перед чисткой или техническим обслуживанием.
Отсоедините сетевую вилку от штепсельной розетки, отключите прерыватель или отключите отсоединяющий питание провод, чтобы изолировать кондиционер от сетевого источника электропитания в случае чрезвычайных обстоятельств.
Пользователи не должны выполнять чистку внутренних частей внутреннего и внешнего блоков. Для чистки вызовите уполномоченного дилера или специалиста.
В случае неисправности данного устройства не пытайтесь самостоятельно ремонтировать его. Для ремонта обратитесь к дилеру по продаже или техническому обслуживанию.
Page 75
Указания, которые
Запрет
• Перед использованием данного кондиционера внимательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации. Если у вас остались затруднения или проблемы, обратитесь за помощью к вашему дилеру.
• Данный кондиционер разработан для обеспечения комфортных условий в помещении. Используйте его только для предназначенных целей, как описано в настоящей инструкции по эксплуатации.
Обеспечьте наличие штепсельных розеток, которые будут использоваться отдельно для каждого блока, кроме того, необходимо обеспечить в отдельной цепи отключение питания, прерыватель цепи и прерыватель утечки тока на землю для защиты от перегрузки по току.
Обеспечьте штепсельную розетку отдельно для каждого блока, кроме того, в стационарную проводку должен быть вмонтирован переключатель для полного отсоединения во всех полюсах, в соответствии с правилами выполнения проводки.
Для предотвращения возможной опасности при нарушении изоляции необходимо заземлить блок.
Во избежание перегрева и возникновения пожара не вносите изменения в шнур питания, не используйте сочлененный шнур, удлинитель или шнур, не входящий в комплект поставки устройства.
необходимо соблюдать
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Устройство предназначено для использования специалистами или обученными пользователями в магазинах, в легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческого использования непрофессионалами.
Настоящее устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточными опытом или осведомленностью, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением или получают инструкции относительно использования устройства от лица, отвечающего за их безопасность. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Располагайте пожарную сигнализацию и воздуховыпускное отверстие на расстоянии не менее 1,5 м от блока.
Не охлаждайте и не нагревайте помещение слишком сильно, если в нем находятся маленькие дети или недееспособные люди.
Не включайте и не выключайте кондиционер с помощью сетевого выключателя. Используйте функциональную кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Не вставляйте ничего в воздуховыпускное отверстие внешнего блока. Это опасно, так как вентилятор вращается с высокой скоростью.
Не касайтесь воздухозаборного отверстия и острых алюминиевых пластин внешнего блока. Вы можете пораниться.
Не садитесь и не вставайте на блок. Вы можете неожиданно упасть.
Не вставляйте никакие предметы в КОРПУС ВЕНТИЛЯТОРА. Вы можете получить травму или повредить устройство.
При возникновении любых неисправностей/сбоях следует прекратить использовать изделие и вынуть штепсель шнура питания из розетки или выключить сетевой выключатель и прерыватель. (Опасность задымления/пожара/поражения электрическим током) Примеры нарушения/неисправности:
• Частое выключение прерывателя с защитой при утечке на землю.
• Аппарат иногда не работает при включении.
• Питание иногда отсоединяется при перемещении шнура.
• Во время работы обнаруживается запах гари или необычный шум.
• Корпус деформировался или чрезмерно горячий.
• Утечка воды из внутреннего блока.
• Шнур питания или штепсель становятся слишком горячими.
• Невозможно контролировать скорость вентилятора.
• Кондиционер сразу перестает функционировать даже при включении для работы.
• Вентилятор не останавливается даже при остановке работы.
Немедленного обратитесь к вашему местному дилеру для технического обслуживания/ремонта.
ЗАМЕЧАНИЕ
• Компрессор может неожиданно остановиться во время грозы. Это не является механической неисправностью. Работа автоматически возобновится через несколько минут.
• Текст на английском языке является оригинальной инструкцией. Другие языки являются переводом оригинальной инструкции.
Важнаяинформацияотносительно используемогохладагента
Данное изделие содержит вызывающие парниковый эффект газообразные соединения фтора, на которые распространяется действие Киотского протокола. Выпуск данных газов в атмосферу запрещен.
Тип хладагента: R410A Значение GWP
(1)
GWP = потенциал глобального потепления
В соответствии с европейским или местным законодательством может потребоваться периодическая проверка отсутствия утечек хладагента. Для получения дополнительной информации обратитесь к местному дилеру.
(1)
: 1975
РУССКИЙ
75
Page 76
Мерыпредосторожностивовремяэксплуатации
ON
Установка
Установка данного кондиционера должна выполняться
z
надлежащим образом квалифицированными специалистами по установке в соответствии с Инструкцией по установке, прилагаемой к устройству. Перед установкой убедитесь, что напряжение
z
электрической сети в вашем доме или офисе совпадает с напряжением, указанном на изделии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избегайтеустановкивследующихместах.
Места с наличием дыма или горючего газа.
z
А также места с очень высокой температурой, например, теплицы. Места, где находятся предметы с сильным
z
тепловыделением.
Внимание:
Избегайте установки внешнего блока там, где
z
непосредственно на него могут попадать капли соленой морской воды или в серосодержащей атмосфере вблизи горячих источников. (Для защиты кондиционера от сильной коррозии)
Проводка
Вся проводка должна удовлетворять местным
z
электротехническим правилам и нормам. (Для получения подробной информации обратитесь к вашему дилеру или квалифицированному электрику.) Каждый блок должен быть заземлен надлежащим
z
образом с помощью провода заземления (или громоотвода) или через сетевую проводку. Проводка должна быть выполнена квалифицированным
z
электриком.
Подготовкакработе
Включитесетевойвыключательза5часов доначалаработы.
(Для прогрева)
Оставляйте сетевой выключатель в положении
z
ON (ВКЛ) при непрерывном использовании.
ПРИМЕЧАНИЕ
Отсоедините сетевую вилку от штепсельной розетки, выключите прерыватель или отключите отсоединяющий питание провод, чтобы изолировать комнатный кондиционер от сетевого источника электропитания, если он не используется в течение длительного времени.
76
Условияработы
Используйте данный кондиционер в следующем диапазоне температур.
Внешний
блок
mini (тип LE1)
Охлаждение Обогрев 16°C
2WAY (тип ME1)
Охлаждение Обогрев 16°C
3WAY (тип MF2)
Охлаждение Обогрев 15°C Охлаждение
и обогрев
*DBT: Температура по сухому термометру *WBT: Температура по влажному термометру
Информациядляпользователейотносительносбораи утилизациистарогооборудованияииспользованныхбатарей
Д
сопроводительных документа означают, что использованные электрические и электронные изделия и батареи запрещено утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Для осуществления надлежащего обращения, восстановления и переработки старых изделий и использованных батарей, сдайте их в соответствующие пункты сбора в соответствии с национальным законодательством и Директивами 2002/96/EC и 2006/66/EC. Путем правильной утилизации этих изделий и батарей вы поможете сохранить ценные ресурсы и предотвратить потенциальное негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, которое возможно при неправильном обращении с отходами. Для получения дополнительной информации о сборе и переработке старых изделий и батарей обратитесь в местные органы власти, службу утилизации отходов или торговую точку, в которой они были приобретены. В соответствии с национальным законодательством за неправильную утилизацию отходов могут взиматься штрафы.
Длябизнес-пользователейвЕвропейскомСоюзе
Если вам необходимо утилизировать электрическое и электронное оборудование, свяжитесь со своим дилером или поставщиком для получения дополнительной информации.
[Информацияотносительноутилизациивдругих странахзапределамиЕвропейскогоСоюза]
Данные символы действительны только для Европейского Союза. Если вам необходимо утилизировать данное оборудование, свяжитесь с местными органами власти или дилером для получения информации о правильном способе утилизации.
Примечаниеотносительносимволанабатарее (примерыдвухсимволоввнизу):
Данный символ может использоваться в сочетании с символом химического элемента. В этом случае на изделие распространяется действие Директивы в отношении соединений указанного химического элемента.
Pb
Диапазонтемпературы
внутреннегоблока
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C 24°C (*DBT)
анные символы на изделиях, упаковке и/или
Диапазонтемпературы
внешнегоблока
Page 77
Названиячастей
ВНУТРЕННИЙБЛОК
Дренаж воды
Воздуховод выхода воздуха *
Анкерный болт * Подвесной болт *
Потолочная панель (дополнительное оборудование)
Выход воздуха (4 места)
Решетка входа воздуха (вход воздуха)
ТипU1
ТипT2
(4-сторонний кассетный)
Выход воздуха
Дренаж воды
Решетка входа воздуха (вход воздуха)
(Потолочный)
Беспроводнойпульт
дистанционногоуправления
Модель № CZ-RWSU2 (Тип U1) CZ-RWST3 (Тип T2)
CZ-RWSC3
(Для всех внутренних блоков)
* Снабжение на месте установки
ТипU2
(Канальный низкопрофильный)
Дополнительно
Пультдистанционного
управлениястаймером
Модель №
CZ-RTC2
Для всех внутренних блоков
Внутренний блок
Материал потолка * Решетка выхода
воздуха *
Проводнойпультдистанционногоуправления
свысокимитехническимихарактеристиками
Модель №
CZ-RTC3
Для всех внутренних блоков
Прочтите руководство по эксплуатации, прилагаемое к пульту дистанционного управления.
Эксплуатация
3
Эффективностьобогрева
Поскольку в данном кондиционере для обогрева
z
используется наружный воздух, его эффективность обогрева падает по мере снижения температуры. (При использовании системы с тепловым насосом)
→В этом случае используйте другой нагревательный
прибор.
Размораживание
Данное устройство может начинать операцию размораживания
z
для растапливания льда, образовавшегося во внешнем блоке.
1
Запускразмораживания
вентилятора внутреннего блока (или очень сильное замедление его скорости).
” (STANDBY) появится.
→“
2
Возобновлениеоперацииобогревачерез несколькоминут
останется неподвижным (или будет вращаться с очень низкой скоростью) до тех пор, пока спираль внутреннего теплообменника не нагреется в достаточной степени. → “
” (STANDBY) будет отображаться.
:
Вентилятор внутреннего блока
: Остановка
Размораживаниезавершено
вентилятор внутреннего блока. → “
Операция‘‘ОСУШЕНИЕ’’
Как только температура в помещении достигает
z
установленного уровня, внешний блок повторяет цикл включения и выключения автоматически. При выключении внешнего блока вентилятор
z
внутреннего блока также остановится. (Для предотвращения повторного повышения влажности в помещении) Как только температура в помещении достигнет
z
установленного уровня, скорость вентилятора будет установлена в положение ‘‘бриз’’ (легкий ветерок) автоматически. Операция ‘‘ОСУШЕНИЕ’’ невозможна, если наружная
z
температура ниже 15°C.
Сбойпитаниявовремяработыаппарата
При возобновлении работы блока после временного сбоя питания будут использоваться те же самые установки, что и перед отключением питания.
: Начнет работать
” (STANDBY) исчезнет.
РУССКИЙ
77
Page 78
Регулировканаправлениявоздушногопотока
Описание этого раздела дано в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к пульту дистанционного управления таймером (CZ-RTC2). Относительно проводного пульта дистанционного управления с высокими техническими характеристиками (CZ-RTC3), см. руководство по эксплуатации, прилагаемое к модели CZ-RTC3.
Регулировка перемещения воздушного потока в направлении вверх и вниз
Использованиепульта дистанционногоуправленияс таймером
Индикация направления воздушного потока
Нажмите / для выбора нужного направления
воздушного потока.
Движениекачаниязаслонки
Нажатие кнопки во время
z
операции качания позволяет остановить заслонку в нужном положении.
Индикация при остановленной операции качания
Кнопка “FLAP”
Использованиебеспроводного пультадистанционного управления
Индикация направления воздушного потока
Кнопка “FLAP”
Вентилятор и
обогрев
(5 уровней) (3 уровня)
Заслонказафиксирована
Охлаждение
и осушение
(5 уровней)
Рекомендуемоевертикальноенаправлениевоздушногопотока
Установите заслонку в положении вниз для выполнения
z
операции обогрева. (В случае установки в положении вверх теплый воздух не сможет достигнуть пола.) Установите заслонку в положении вверх для выполнения
z
операции охлаждения. (В случае установки в положении вниз на пол может капать конденсат.)
78
Регулировкагоризонтальногонаправления воздушногопотока (Вручную)
Перемещайте лопатки рукой для регулировки горизонтального направления воздушного потока.
HEAT COOL / DRY FAN
Зафиксировано в
Рекомендуется
Рекомендуется
этом положении
Page 79
1-8
Регулировканаправлениявоздушногопотока
При управлении несколькими внутренними блоками с помощью 1 пульта дистанционного управления можно регулировать направление воздушного потока индивидуально для каждого внутреннего блока или всех блоков одновременно.
Блок №
при использовании нескольких внутренних блоков (только в случае дистанционного управления с таймером)
Прииндивидуальнойустановке направлениявоздушногопотока каждоговнутреннегоблока
Кнопка “UNIT”
Кнопка “FLAP”
Максимально
z
можно подсоединить 8 внутренних блоков.
1-1
1-2
1-3
1-4
Нажмите , чтобы выбрать №
1
блока для регулировки. например) 1 внешний блок
и 8 внутренних блоков
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Нажмите для выбора нужного
например) 2 внешних блока
и 4 внутренних блока
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
2
направления воздушного потока.
Приодновременнойустановке направлениявоздушногопотокавсех внутреннихблоков
Внимание:
Ни в коем случае не перемещайте руками заслонку
z
(заслонку вертикального воздушного потока), которая управляется с помощью пульта дистанционного управления.
Примечание
При выключении кондиционера створка автоматически
z
перемещается в направлении закрытия. Заслонка (заслонка вертикального воздушного потока)
z
перемещается в верхнее положение в режиме ожидания при обогреве. Качание заслонки начинается после завершения режима
z
ожидания, но индикация “Swing” отображается на пульте дистанционного управления даже в режиме ожидания.
Нажмите для выбора
1
No display
Нажмите для выбора нужного
.
2
направления воздушного потока.
Советыпоэнергосбережению
Избегайте
Неблокируйтевоздухозаборныеи
z
воздуховыпускныеотверстияблока. (Еслионибудутзакрыты,блокнесможет нормальнофункционировать,чтоприведетк возникновениюнеисправности.)
Во время операции охлаждения используйте
z
роллеты, ставни или шторы для предотвращения попадания прямых солнечных лучей в помещение.
Выполните
Обязательно поддерживайте чистоту воздушного
z
фильтра. (Засоренный фильтр будет уменьшать производительность аппарата.) → “Техническое обслуживание” (стр.80) Для предотвращения выхода кондиционированного
z
воздуха держите окна, двери и другие отверстия закрытыми.
РУССКИЙ
79
Page 80
Техническоеобслуживание
Внутреннийблок
Пример) Тип U1
Выход воздуха
Вход воздуха
Протрите мягкой тканью. (В случае сильного за­грязнения воспользуйтесь тканью, смоченной водой.)
Промойтестворкудлявыходавоздухаводой.
(Только тип U1)
• Не забудьте остановить работу заранее.
• После промывки водой дайте возможность ей высохнуть, а затем прикрепите ее так, чтобы стрелка была направлена наружу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для обеспечения безопасности обязательно выключите
z
кондиционер и отключите питание перед чисткой. (В противном случае возможно поражение электрическим током или получение травмы в результате вращения вентилятора с высокой скоростью.) Не лейте воду на внутренний блок. (Это может привести
z
к повреждению внутренних компонентов и поражению электрическим током.)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ни в коем случае не используйте растворители или
z
едкие химические вещества. Также не протирайте пластиковые детали очень горячей водой. (Это может привести к деформации или обесцвечиванию.) Некоторые металлические углы и лопасти являются
z
острыми. Соблюдайте осторожность во время чистки таких деталей. (Это может привести к травме.) Используйте твердую табуретку или лестницу при чистке
z
внутреннего блока, установленного на высоте.
Необходимо периодически очищать внутреннюю спираль и
z
другие компоненты внешнего блока.
• Обратитесь к вашему дилеру или в центр технического обслуживания.
Возможная
неисправность
Кондиционерне работаетнесмотря нато,чтопитание включено.
Низкая производительность охлажденияили нагрева
Передобращениемвсервиснуюслужбу
Вероятнаяпричина Методустранения
Сбой питания или после сбоя питания
Выключена функциональная кнопка (питания).
Сгорел плавкий предохранитель. Обратитесь к дилеру. Воздухозаборное или воздуховыпускное
отверстие внутреннего и внешнего блоков засорены пылью.
Переключатель скорости потока воздуха установлен в положение “Low” (“Низкая”).
Неправильные установки температуры В режиме охлаждения помещение
находится под прямыми солнечными лучами.
Открыты двери или окна. Засорился воздушный фильтр. См. “Техническое обслуживание”. (стр.80) В режиме охлаждения в помещении
находится слишком много источников тепла.
В режиме охлаждения в помещении находится слишком много людей.
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ питания на пульте дистанционного управления.
• Если предохранитель выключен, включите питание.
• В случае срабатывания предохранителя обратитесь к дилеру, не включая его.
Удалите пыль.
Измените положение на “Высокая” или “Сильная”.
См. “Советы по энергосбережению”. (стр.79)
Используйте минимальное число источников тепла в течение короткого промежутка времени.
Уменьшите установку температуры или измените в положение “Высокаяh” или “Сильная”.
Есликондиционернеработаетнадлежащимобразомдажепослепроверкикаждогопункта “Передобращениемвсервиснуюслужбу”и“Поискиустранениенеисправностей”
Немедленно прекратите работу и выключите питание. Затем обратитесь к дилеру и сообщите серийный номер и
z
возможные неисправности. Также сообщите, если на ЖКД пульта дистанционного управления появляется метка проверки и буквы E, F, H, L, P в комбинации с цифрами. Ни в коем случае не выполняйте ремонт кондиционера самостоятельно, так как это очень опасно.
80
z
Page 81
Поискиустранениенеисправностей
Проверка перед обращением за консультацией или в сервисную службу.
Возможнаянеисправность Вероятнаяпричина/Методустранения
Слышен звук текущей воды во время работы или после работы.
Шум
Слышен треск во время работы или при остановке работы.
Запахвыходящеговоздухапахнетво времяработы.
Вовремяоперацииохлаждениярядом своздуховыпускнымотверстием образуютсякаплиросы.
Вовремяоперацииохлаждения образуетсятуман.
Вовремяоперацииобогреваобразуется туман.
Вентиляторнемноговращаетсядажепри остановкеработы.
Внутреннийблок
Направление воздушного потока
Направление воздушного потока изменяется во время работы.
Невозможно установить направление воздушного потока.
Невозможно изменить направление воздушного потока.
Заслонка перемещается несколько раз после изменения направления.
• Звук жидкости хладагента, текущей внутри блока
• Звук стекающей воды через дренажную трубу
Треск из-за изменений температуры частей
• В кондиционере накапливаются запахи внутренних компонентов, табачного дыма и косметических веществ, и такой воздух выходит наружу.
• Загрязнение внутри блока. (Обратитесь к дилеру.)
• Влага внутри блока охлаждается с помощью холодного потока воздуха и накапливается в виде капель росы.
• В случае установки кондиционера в таких местах, как рестораны, где имеется большое количество масляных испарений, необходимо провести очистку, так как загрязнена внутренняя часть блока (теплообменник). (Обратитесь к дилеру.)
• Выполняется операция размораживания.
• Вращение вентилятора делает работу более плавной.
• В зависимости от установки вентилятор может вращаться для высушивания теплообменника.
• При низкой температуре выходного воздуха во время операции обогрева или операции размораживания автоматически устанавливается горизонтальный поток воздуха.
• Положение створки можно установить отдельно. (Тип U1)
• Заслонка перемещается один раз в стандартное положение, а затем поворачивается в установленном направлении воздушного потока.
Выходитпыль. Приначальнойработесвысокой
скоростьюиногдавентиляторвращается быстреепосравнениюсустановленной скоростью. (от3до30минут)
Неработает (Прибыстромвключениипитания/при быстройостановкеивозобновлении работы)
Вовремяоперацииобогревавозникает шум.
Вовремяоперацииобогревавыходит пар.
Внешнийблок
Вентиляторпродолжаетвращатьсядаже послеостановкиработыспомощью пультадистанционногоуправления.
Панасоник Корпорэйшн 1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония
• Выходит пыль, накопившаяся внутри внутреннего блока.
• Служит для проверки работы, чтобы убедиться, что вращение мотора вентилятора находится в пределах диапазона использования.
• Работа не начинается в течение приблиз. первых 3 минут из-за активизации защитного контура процессора.
РУССКИЙ
• Выполняется операция размораживания.
• Это необходимо для бесперебойной работы.
Импортёр ООО«ПанасоникРус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж. тел. 8-800-200-21-00
81
Page 82
Дякуємозапридбанняцьоговиробу
Panasonic.
Цейвиріб–цевнутрішнійблок кондиціонера,призначенийдля комерційноговикористання. Інструкціїзівстановленнядодаються.
Зміст
z
Заходибезпеки ............................................ 82
z
Заходибезпекипідчасвикористання .... 84
z
Назвидеталей.............................................. 85
•Принципроботи ........................................ 85
z
Регулюваннянапрямкупотоку
Заходибезпеки
Наведені далі символи, що використовуються у цьому посібнику, повідомляють про умови, потенційно небезпечні для користувачів, обслуговуючого персоналу або пристрою.
Цей символ використовується для позначення загрозливих
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ситуацій чи небезпечних дій, що можуть призвести до серйозного травмування або смерті людей.
Цей символ використовується для позначення загрозливих ситуацій чи небезпечних дій, що можуть призвести до травмування людей або пошкодження виробу чи майна.
повітря .......................................................... 86
•Регулюваннянапрямкупотокуповітря
длякількохвнутрішніхблоків ................ 87
z
Догляд ........................................................... 88
•Першніжзвертатисяпотехнічну
допомогу ..................................................... 88
z
Пошуктаусуненнянесправностей .......... 89
z
Технічніхарактеристики .......................... 100
•Внутрішнійблок ...................................... 100
•Таблицявідповідноїмови ..................... 103
Інформаціяпровиріб
Якщо у вас виникнуть проблеми або питання стосовно кондиціонера, вам знадобиться наведена далі інформація. Номер моделі та серійний номер вказано в табличці на нижній частині корпусу.
Номер моделі
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Щоб переконатися у придатності того чи іншого холодоагента для використання у кондиціонері, зверніться за порадою до уповноваженого продавця або технічного фахівця. Застосування інших холодоагентів, ніж рекомендовані виробником, може призвести до пошкодження виробу, вибуху, травм тощо.
Цей кондиціонер не має вентилятора для забору свіжого повітря знадвору. У разі використання в одній кімнаті газових чи масляних обігрівачів, що поглинають велику кількість кисню з повітря, потрібно часто відкривати двері або вікна. Інакше, у крайньому випадку, можлива задуха.
У жодному разі не використовуйте та не зберігайте бензин чи інші легкозаймисті гази або рідини поруч із кондиціонером – це дуже небезпечно.
Не використовуйте цей пристрій у потенційно вибухонебезпечному середовищі.
У жодному разі не торкайтеся пристрою вологими руками.
Не вставляйте пальці чи інші предмети у внутрішній чи зовнішній блоки кондиціонера – деталі, що обертаються, можуть завдати травм.
82
Серійний номер
Дата придбання
Адреса дилера
Номер телефону
Витікання газоподібного холодоагента може призвести до пожежі.
Із міркувань безпеки вимикайте кондиціонер і від'єднуйте живлення, перш ніж виконувати чищення або обслуговування.
У разі небезпеки від’єднайте кондиціонер від джерела електроенергії, вийнявши штекер із розетки або вимкнувши відповідний вимикач.
Користувачам забороняється чистити внутрішній та зовнішній блоки всередині. Чищення має виконуватися уповноваженим дилером чи спеціалістом.
У разі збою в роботі цього пристрою не ремонтуйте його самостійно. Для ремонту пристрою зверніться до продавця або сервісного центру.
Page 83
Інформація, на яку
Заборонені дії
• Перш ніж користуватися кондиціонером, уважно прочитайте ці інструкції з експлуатації. Якщо у вас надалі виникатимуть труднощі чи питання, зверніться по допомогу до дилера.
• Цей кондиціонер розроблено для створення комфортних умов у кімнаті. Використовуйте цей пристрій лише за призначенням, як описано в цих інструкціях з експлуатації.
Для кожного пристрою виділіть окрему розетку; для захисту від перевантаження струмом на окремій лінії має бути передбачено можливість вимкнення електропостачання, автоматичний вимикач і запобіжник із функцією захисту в разі витоку на землю.
Для кожного пристрою виділіть окрему розетку; у стаціонарній проводці згідно з електротехнічними правилами має бути передбачено можливість повного відключення шляхом розірвання контактів на всіх полюсах.
Для запобігання небезпеці, що може виникнути через пошкодження ізоляції, пристрій має бути заземлено.
Щоб уникнути перегрівання і пожежі, не використовуйте модифікований, з’єднаний, не рекомендований шнур або подовжувач.
потрібно звернути увагу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначено для використання експертами або спеціально навченими користувачами у крамницях, на підприємствах легкої промисловості та у фермерських господарствах, а також для комерційного використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними можливостями, можливостями сприйняття, розумовими здібностями або з недостатнім багажем досвіду та знань. Такі особи можуть користуватися цим пристроєм під наглядом людей, відповідальних за їхню безпеку, або після отримання від цих людей інструкцій щодо користування пристроєм. Необхідно слідкувати за дітьми, щоб вони не бавилися пристроєм.
Розташовуйте пожежну сигналізацію і повітродувний отвір на відстані щонайменше 1,5 м від пристрою.
Не робіть температуру в кімнаті надто низькою чи високою, якщо там перебувають немовлята чи неповносправні особи.
Не вмикайте і не вимикайте кондиціонер за допомогою перемикача джерела живлення. Користуйтеся кнопкою увімкнення/вимкнення.
Нічого не притуляйте до повітродувного отвору на зовнішньому блоці. Це небезпечно, оскільки вентилятор обертається з високою швидкістю.
Не торкайтесь отвору для впуску повітря чи гострих алюмінієвих лопаток зовнішнього блока. Можна травмуватися.
Не сідайте та не наступайте на пристрій. Можна впасти.
Припиніть використовувати виріб у разі появи будь-якої ознаки нештатної роботи чи несправності та вийміть штекер або вимкніть перемикач живлення і вимикач. (Ризик появи диму/займання/ураження електричним струмом) Приклади порушення роботи/несправності:
• Часто розмикається автоматичний вимикач із функцією захисту в разі витоку на землю.
• Іноді виріб не працює, коли його ввімкнути.
• Іноді, коли шнур переміщується, живлення вимикається.
• Під час роботи помічається запах горілого чи нехарактерний шум.
• Корпус деформовано або він незвично гарячий.
• Із внутрішнього блока витікає вода.
• Кабель електроживлення або штекер незвично гарячий.
• Неможливо регулювати швидкість вентилятора.
• Пристрій негайно припиняє роботу, навіть якщо його ввімкнено для роботи.
• Вентилятор не зупиняється, навіть коли роботу зупинено.
З питанням обслуговування або ремонту негайно зверніться до місцевого дилера.
Не встромляйте жодних предметів у КОЖУХ ВЕНТИЛЯТОРА. Можна травмуватися і пошкодити пристрій.
ЗАУВАЖЕННЯ
• Іноді під час грози можлива зупинка компресора. Це не є механічною несправністю. Пристрій автоматично відновлює роботу через кілька хвилин.
• Текст англійською мовою – це оригінал інструкцій. Текст іншими мовами є перекладом оригіналу інструкцій.
Важливаінформаціяпро холодоагент,якийвикористовується
Цей виріб містить фторовані парникові гази, на які поширюється дія Кіотського протоколу. Не випускайте гази в атмосферу.
Тип холодоагента: R410A Значення ПГП
(1)
ПГП – потенціал глобального потепління
Залежно від європейського чи місцевого законодавства може бути потрібно періодично перевіряти, чи не витікає холодоагент. За докладнішою інформацією звертайтеся до місцевого дилера.
(1)
: 1975
(GWP, global warming potential)
УКРАЇНСЬКА
83
Page 84
Заходибезпекипідчасвикористання
Встановлення
Встановлення цього кондиціонера має належним
z
чином виконуватися відповідними кваліфікованими спеціалістами згідно інструкцій зі встановлення, що додаються до виробу. Перед встановленням перевірте, чи напруга в
z
електромережі у вас удома чи в офісі збігається із напругою, вказаною в табличці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Невстановлюйтепристрійуподанихдалі місцях.
Місця із димом чи займистим газом. Також місця із
z
надзвичайно високою температурою (наприклад, теплиця). Місця, де наявні об'єкти, що випромінюють надмірно
z
велику кількість тепла.
Увага:
Не встановлюйте зовнішній блок у місці, де на нього
z
може потрапити солона морська вода, чи в середовищі з вмістом сірководню біля мінерального джерела. (Для захисту кондиціонера від сильної корозії)
Монтажпроводів
Усі проводи мають відповідати місцевим
z
електротехнічним правилам і нормам. (Для отримання детальної інформації зверніться до дилера чи кваліфікованого електрика). Кожен пристрій має бути належним чином заземлено
z
за допомогою проводу заземлення або через проводи мережі електропостачання. Монтаж проводів повинен виконувати кваліфікований
z
електрик.
Підготовкадороботи
Увімкнітьджереложивленняза5годиндо початкуроботи.
(Для розігрівання)
Залиште джерело живлення УВІМКНЕНИМ
z
для постійного використання.
ПРИМІТКА
Якщо ви не плануєте користуватися кондиціонером тривалий час, від’єднайте його від джерела електроенергії, вийнявши штекер із розетки або вимкнувши відповідний вимикач.
84
ON
Умовиексплуатації
Використовуйте цей кондиціонер за поданого далі діапазону температури.
ЗОВНІШНІЙ
БЛОК
mini (тип LE1)
Охолодження Hагрівання 16°C
2WAY (ME1 type)
Охолодження Hагрівання 16°C
3WAY (MF2 type)
Охолодження Hагрівання 15°C Охолодження
i Hагрівання
*ТСТ: температура за сухим термометром *ТВТ: температура за вологим термометром
Інформаціядлякористувачівпрозбіртаутилізацію старогообладнанняівикористанихбатарей
Ц
супутній документації означають те, що використані електричні й електронні вироби та батареї не можна змішувати зі звичайними побутовими відходами. Для належного поводження, відновлення і переробки старих виробів та використаних батарей віднесіть їх у відповідні пункти прийому згідно з державним законодавством і Директивами 2002/96/EC та 2006/66/EC. Утилізуючи ці вироби та батареї належним чином, ви допоможете зберегти цінні ресурси та запобігти негативному впливу на здоров’я людей і довкілля, що може виникнути в разі невідповідного поводження із відходами. Для отримання детальнішої інформації про збір і переробку старих виробів та батарей зверніться до місцевого органу влади, служби утилізації відходів чи точки продажу, де було придбано вироби. Згідно з державним законодавством за неправильну утилізацію цих відходів може накладатися штраф.
Длябізнес-користувачівуЄвропейськомуСоюзі
Якщо потрібно позбутися електричного й електронного обладнання, для отримання детальнішої інформації зверніться до дилера чи постачальника.
[Інформаціяпроутилізаціювінших країнахзамежамиЄвропейськогоСоюзу]
Ці символи є чинними лише в Європейському Союзі. Якщо потрібно позбутися цих предметів, зверніться до місцевих органів влади чи дилера та запитайте, як правильно утилізувати їх.
Приміткащодосимволунабатареях(внизу поданодваприкладисимволів):
Цей символ може використовуватися разом із символом хімічного елемента. У такому разі йдеться про відповідність вимогам, встановленим Директивою для відповідної хімічної речовини.
Pb
Діапазонтемператури
вприміщенні
14°C 25°C (*TBT) -10°C 46°C (*TCT)
30°C (*TCT) -20°C 18°C (*TBT)
14°C 25°C (*TBT) -10°C 46°C (*TCT)
30°C (*TCT) -25°C 15°C (*TBT)
14°C 25°C (*TBT) -10°C 46°C (*TCT)
30°C (*TCT) -20°C 18°C (*TBT)
-10°C 24°C (*TCT)
і символи на виробах, упаковці та/або
Діапазонтемператури
надворі
Page 85
Назвидеталей
ВНУТРІШНІЙБЛОК
Відведення води
Патрубок виходу повітря *
Гвинтове кріплення * Підвісний гвинт *
Стельова панель (додатково)
Відведення повітря (4 розташування)
Решітка забору повітря (забір повітря)
ТипU1
ТипT2
(4-потокова касета)
Вихід повітря
Відведення води
Решітка забору повітря (забір повітря)
(для стелі)
Бездротовийпульт
дистанційногокерування
Номер моделі CZ-RWSU2 (Тип U1) CZ-RWST3 (Тип T2)
CZ-RWSC3
(Для усіх внутрішніх блоків)
* Постачається на місці
ТипU2
(Низькопрофільна каналізація)
Додатково
Пультдистанційного
керуванняізтаймером
Номер моделі
CZ-RTC2
Для усіх внутрішніх блоків
Внутрішній блок
Стельовий матеріал * Решітка виходу
повітря *
Дротовогопультадистанційного
керуваннязвисокимихарактеристиками
Номер моделі
CZ-RTC3
Для усіх внутрішніх блоків
Прочитайте посібник з експлуатації, який додається до пульта дистаційного керування.
Принципроботи
3
Нагрівання
Оскільки для нагрівання цей кондиціонер
z
використовує повітря знадвору, його ефективність нагрівання знижується, коли знижується температура надворі. (У зв’язку з теплонасосною системою) →У такому разі скористайтеся іншим обігрівачем.
Розморожування
Цей пристрій може почати розморожування для
z
усунення наморозі із зовнішнього блока.
1
Починаєтьсярозморожування
внутрішнього блока зупиняється (або швидкість стає надзвичайно низькою). →З’являється індикація «
2
Черезкількахвилиннагрівання відновлюється
залишається зупиненим (або він працюватиме із дуже низькою швидкістю), доки змійовик внутрішнього теплообмінника достатньо не нагріється. →Відображається індикація «
: вентилятор внутрішнього блока
» (STANDBY).
: вентилятор
» (STANDBY).
Розморожуваннязавершено
внутрішнього блока починає працювати. → Зникає індикація «
Режим«ПРОСУШУВАННЯ»
Як тільки температура в кімнаті досягає встановленого
z
рівня, зовнішній блок автоматично повторює цикл увімкнення і вимкнення. У разі вимкнення зовнішнього блока вентилятор
z
внутрішнього блока також зупиниться. (Для запобігання повторному підвищенню рівня вологості в кімнаті) Коли температура в кімнаті досягає встановленого рівня,
z
налаштування швидкості вентилятора автоматично змінюється на «бриз» (легенький вітерець). Режим «ПРОСУШУВАННЯ» не працюватиме, якщо
z
температура надворі становить 15 °C чи менше.
Якщопідчасроботипристроюстається збійвелектропостачанні
Коли пристрій автоматично продовжує роботу після тимчасового збою в електропостачанні, він використовує ті самі налаштування, що й до збою в електропостачанні.
: вентилятор
» (STANDBY).
УКРАЇНСЬКА
85
Page 86
Регулюваннянапрямкупотокуповітря
Цей розділ описано в посібнику з експлуатації, що постачається в комплекті з пультом дистанційного керування з таймером (CZ-RTC2). Відомості щодо дротового пульта дистанційного керування з високими характеристиками (CZ-RTC3) читайте в інструкціях з експлуатації, що постачаються в комплекті з моделлю CZ-RTC3.
Налаштування потоку повітря вгору та вниз
Використанняпульта дистанційногокеруванняіз таймером
Індикація напрямку потоку повітря
Натискайте кнопку / для вибору потрібного
напрямку потоку повітря.
Рухзаслінки
Натиснувши цю кнопку
z
під час руху заслінки, можна зупинити заслінку в потрібному положенні.
Індикація зупинення руху заслінки
Кнопка «FLAP»
Використаннябездротовогопульта дистанційногокерування
Індикація напрямку потоку повітря
Кнопка «FLAP»
Вентилятор
та нагрівання
(5 рівнів) (3 рівні)
Заслінкузафіксовано
Охолодження та
просушування
(5 рівнів)
Рекомендовановертикальнийповітрянийпотік
Для нагрівання встановіть заслінку в нижнє положення.
z
(Якщо встановити заслінку у верхнє положення, тепле повітря не досягатиме підлоги). Для охолодження встановіть заслінку у верхнє положення.
z
(Якщо встановити заслінку в нижнє положення, на підлогу може скапувати конденсат).
86
Рекомендовано
Регулюваннягоризонтальногоповітряногопотоку
(вручну)
Для регулювання горизонтального повітряного потоку рухайте лопаті вручну.
HEAT COOL / DRY FAN
Зафіксовано в
Рекомендовано
цьому положенні
Page 87
1-8
Регулюваннянапрямкупотокуповітря
Якщо керування кількома внутрішніми блоками здійснюється за допомогою 1 пульта дистанційного керування, напрямок потоку повітря можна налаштувати для кожного внутрішнього блока окремо чи для усіх блоків одночасно.
для кількох внутрішніх блоків (лише пульт дистанційного керування із таймером)
Номер блока
Кнопка «UNIT»
Кнопка «FLAP»
1-1
1-2
1-3
1-4
Можна під’єднати
z
щонайбільше 8 внутрішніх блоків.
Налаштуваннянапрямкупотокуповітря кожноговнутрішньогоблокаокремо
Натисніть кнопку , щоб вибрати
1
номер блока для налаштування. Приклад: 1 зовнішній блок
та 8 внутрішніх блоків
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Натисніть кнопку , щоб вибрати
Приклад: 2 зовнішні блоки і
4 внутрішні блоки
No display
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
2
потрібний напрямок потоку повітря.
Увага:
У жодному разі не переміщайте руками заслінку (заслінка
z
вертикального потоку повітря), що керується пультом дистанційного керування.
Примітка
З вимкненням кондиціонера закривка автоматично
z
переміщується у напрямку положення закрито. У режимі очікування заслінка (заслінка вертикального
z
потоку повітря) піднімається у верхнє положення для нагрівання. Заслінка починає рухатися після виходу з режиму
z
очікування, але на пульті дистанційного керування «Swing» відображається навіть у режимі очікування.
Одночасненалаштуваннянапрямку потокуповітряусіхвнутрішніхблоків
Натисніть кнопку , щоб вибрати
1
No display
Натисніть кнопку , щоб вибрати
.
2
потрібний напрямок потоку повітря.
Порадищодозаощадженняелектроенергії
Слідуникати
блокуванняповітрозабірникатаповітродувного
z
отворупристрою(уразіблокуванняодногоз нихпристрійнепрацюватименалежнимчином);
потрапляння прямих сонячних променів у кімнату
z
під час охолодження; використовуйте сонцезахисні навіси, жалюзі чи занавіски.
Правильнідії
завжди тримати повітряний фільтр чистим.
z
(засмічений фільтр погіршуватиме роботу пристрою); → «Догляд» (стор. 88) тримати двері, вікна й інші отвори у приміщенні
z
закритими, щоб запобігти витоку кондиціонованого повітря.
УКРАЇНСЬКА
87
Page 88
Догляд
Внутрішнійблок
(наприклад, тип U1)
Вихід повітря
Забір повітря
Витріть м’якою ганчіркою. (У разі сильного забруднення використовуйте ганчірку, змочену у воді).
Пластиниповітроводупомийтевождою.
(Тільки тип U1)
• Перед тим зупиніть роботу.
• Помивши, дайте висохнути і закріпіть стрілкою назовні.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Із міркувань безпеки вимикайте кондиціонер і
z
від'єднуйте живлення, перш ніж виконувати чищення. (Інакше можливе ураження електричним струмом чи травмування, оскільки вентилятор обертається з високою швидкістю). Не лийте воду на внутрішній блок.
z
(Це може призвести до пошкодження внутрішніх компонентів та ураження електричним струмом).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
У жодному разі не використовуйте розчинники чи
z
агресивні хімічні речовини. Також не протирайте пластикові частини дуже гарячою водою. (Це може спричинити деформацію чи зміну кольору). Деякі металеві краї та лопатки гострі. Будьте обережні
z
під час чищення цих частин. (Можна травмуватися). Щоб почистити високо встановлений внутрішній блок,
z
скористайтеся міцним стільцем або драбиною.
Необхідно періодично чистити внутрішній змійовик та
z
інші компоненти зовнішнього блока.
• Зверніться до дилера чи сервісного центру.
Першніжзвертатисяпотехнічнудопомогу
Проблема Можливапричина Дія
Кондиціонерне працює,навіть коливвімкнуто живлення.
Недостатнє охолодженнячи обігрів
Збій в електропостачанні чи його наслідки
Вимкнено кнопку роботи (живлення).
Перегорів запобіжник. Зверніться до дилера. Повітрозабірник чи повітродувний отвір
внутрішнього та зовнішнього блоків забився пилом.
Перемикач швидкості потоку повітря встановлено в положення «Низький».
Невідповідні налаштування температури
У режимі охолодження у приміщення потрапляють прямі сонячні промені.
Відкриті двері або вікна. Засмітися повітряний фільтр. Див. розділ «Догляд» (стор. 88). У режимі охолодження у приміщенні
надто багато джерел тепла. У режимі охолодження у приміщенні
перебуває забагато людей.
На пульті дистанційного керування натисніть кнопку увімкнення/вимкнення живлення.
• Якщо вимикач вимкнено, увімкніть живлення.
• Якщо вимикач розімкнено, зверніться до дилера, не вмикаючи його.
Витріть пил.
Змініть налаштування на «Високе» або «Потужне».
Див. розділ «Поради щодо заощадження електроенергії» (стор. 87).
Використовуйте якомога менше джерел тепла протягом короткого періоду часу.
Виберіть менше налаштування температури або змініть налаштування на «Високе» чи «Потужне».
Якщокондиціонернепрацюєналежнимчиномнавітьпісляпереглядувсіхпунктіврозділів «Першніжзвертатисяпотехнічнудопомогу»та«Пошуктаусуненнянесправностей»
Негайно припиніть роботу та вимкніть живлення. Після цього зверніться до дилера та назвіть серійний номер і опишіть
z
проблему. Також потрібно повідомити про появу на РК-дисплеї пульта дистанційного керування контрольної позначки та літер E, F, H, L, P у комбінації із цифрами. У жодному разі не ремонтуйте кондиціонер самостійно, оскільки це дуже небезпечно.
z
88
Page 89
Пошуктаусуненнянесправностей
Перш ніж звертатися по допомогу, скористайтеся наведеними нижче порадами.
Проблема Можливапричина/Дія
Під час роботи чи після неї чути звук, схожий на дзюрчання води.
Шум
Під час роботи чи після неї чути потріскування.
Повітря,щовиходитьпідчасроботи, пахне.
Підчасохолодженнябіляповітродувного отворуутворюєтьсяконденсат.
Підчасохолодженняутворюєтьсятуман.
Підчаснагріванняутворюєтьсятуман.
Післяприпиненняроботивентилятор обертаєтьсящедеякийчас.
Внутрішнійблок
Напрямок потоку повітря
Напрямок потоку повітря змінюється під час роботи.
Не вдається налаштувати напрямок потоку повітря.
Не вдається змінити напрямок потоку повітря.
Після зміни напрямку заслінка переміщається кілька разів.
• Звук холодоагента, що тече всередині пристрою
• Звук води, що стікає через зливний патрубок
Звук спричинений зміною температури частин
• У кондиціонері накопичується запах внутрішніх компонентів, цигарок і косметики, який потрапляє у приміщення разом з повітрям.
• Пристрій всередині брудний. (Зверніться до дилера.)
• Волога всередині пристрою охолоджується холодним повітрям і накопичується у вигляді конденсату.
• Якщо кондиціонер встановлено в місцях, таких як ресторани, з великою кількістю пари із вмістом мастила, його потрібно почистити, оскільки його внутрішня частина (теплообмінник) брудна. (Зверніться до дилера.)
• Виконується розморожування.
• Обертання вентилятора робить роботу плавною.
• Залежно від налаштування вентилятор може обертатися, щоб висушити теплообмінник.
• За низької температури повітря, що виходить під час нагрівання чи розморожування, автоматично встановлюється горизонтальний напрямок потоку повітря.
• Розташування пластин можна встановлювати окремо. (тип
U1)
• Заслінка переміщається у стандартне положення один раз, після чого повертається до налаштованого напрямку потоку повітря.
Виходитьпил.
• Виходить пил, що накопичився всередині внутрішнього блока.
Напочаткуроботизвисокоюшвидкістю інколивентиляторобертаєтьсяшвидше, ніжзаналаштованоїшвидкості.
• Це передбачено для перевірки перебування обертів двигуна вентилятора в межах робочого діапазону.
(Від3до30хвилин)
Непрацює (Колиживленнявмикаєтьсявідразу/коли роботаприпиняєтьсяівідновлюється
• Робота не починається протягом перших приблизно 3 хвилин, оскільки активовано контур захисту компресора.
відразу)
Підчаснагріваннячутишум.
• Виконується розморожування.
Підчаснагріваннявиходитьпара.
Зовнішнійблок
Вентиляторпродовжуєобертатися навітьпісляприпиненняйогороботи задопомогоюпультадистанційного
• Це передбачено для забезпечення плавної роботи.
керування.
Інформаційний центр Panasonic Міжнародні дзвінки та дзвінки з Києва: +380-44-490-38-98 Безкоштовні дзвінки зі стаціонарних телефонів в межах України: 0-800-309-880
УКРАЇНСЬКА
Уповноважений Представник: ТОВ "ПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД" вулиця Фізкультури, будинок 30-В, місто Київ, 03680, Україна
89
Page 90
Terima kasih sudah membeli produk Panasonic. Ini adalah produk unit dalam ruang penyejuk udara yang dijual bebas. Petunjuk Pemasangan terlampir.
Petunjuk Keselamatan
Simbol-simbol berikut digunakan di dalam buku petunjuk ini, supaya Anda memahami kondisi yang dapat membahayakan pengguna, petugas servis atau peralatan.
Isi
z
Petunjuk Keselamatan ................................. 90
z
Petunjuk Penggunaan .................................. 92
z
Nama Komponen .......................................... 93
•Mekanisme Pengoperasian ........................ 93
z
Menyesuaikan Arah Aliran Udara ................ 94
•Menyesuaikan arah aliran udara untuk
beberapa unit dalam ruang ........................ 95
z
Perawatan ...................................................... 96
•Sebelum Meminta Layanan ........................ 96
z
Pemecahan Masalah ..................................... 97
z
Spesikasi ................................................... 100
•Unit dalam ruang ....................................... 100
•Tabel bahasa yang tersedia ..................... 103
Informasi Produk
Simbol ini mengacu pada praktik berbahaya
PERINGATAN
PERHATIAN
atau tidak aman yang dapat mengakibatkan cedera badan serius atau kematian.
Simbol ini mengacu pada praktik berbahaya atau tidak aman yang dapat mengakibatkan cedera badan atau kerusakan produk atau properti.
PERINGATAN
Tanyakan penggunaan tipe refrigeran yang direkomendasikan kepada penyalur resmi atau spesialis. Menggunakan refrigeran selain tipe yang ditentukan dapat menyebabkan produk rusak, ledakan, cedera, dll.
Penyejuk udara ini tidak dilengkapi ventilator untuk mengambil udara segar dari luar ruangan. Anda wajib sering membuka pintu atau jendela saat menggunakan peralatan pemanas berbahan bakar gas atau minyak, yang banyak menggunakan oksigen, dalam satu ruangan. Ini untuk mengurangi risiko tercekik pada kasus tertentu.
Jangan menggunakan atau menyimpan bensin atau uap atau cairan lain yang mudah terbakar di dekat penyejuk udara — sangat berbahaya.
Jangan menggunakan peralatan ini di lingkungan dengan risiko ledakan.
Jangan menyentuh unit dengan tangan basah. Jangan memasukkan jari atau
objek lain ke unit dalam ruang atau luar ruang penyejuk udara, komponen berputar dapat menyebabkan cedera.
Jika menghadapi masalah atau punya pertanyaan tentang Penyejuk Udara ini, Anda membutuhkan informasi berikut. Model dan nomor seri dapat dilihat pada pelat nama di bagian bawah kabinet.
No. Model
No. Seri
Tanggal pembelian
Alamat dealer
Nomor telepon
90
Kebocoran gas refrigeran dapat mengakibatkan kebakaran.
Untuk keselamatan, jangan lupa mematikan penyejuk udara dan memutuskan daya sebelum dibersihkan atau diservis.
Cabut kabel daya dari stopkontak, atau matikan pemutus arus, atau matikan komponen penghubung daya untuk menghentikan arus listrik ke penyejuk udara dalam kondisi darurat.
Pengguna dilarang membersihkan unit dalam dan luar ruang. Minta dealer resmi atau ahlinya/spesialis untuk melakukan pembersihan.
Semisal terjadi malafungsi pada peralatan ini, jangan perbaiki sendiri. Hubungi dealer penjualan atau servis untuk perbaikan.
Page 91
Yang tidak boleh dilakukan
Baca Petunjuk Pengoperasian ini dengan saksama sebelum menggunakan penyejuk udara ini. Jika Anda masih mengalami kesulitan atau masalah, hubungi dealer.
Penyejuk udara ini didesain untuk menghadirkan kondisi ruangan yang nyaman bagi Anda. Gunakan sesuai peruntukannya saja seperti dijelaskan di dalam Petunjuk Pengoperasian ini.
Sediakan stopkontak untuk digunakan secara khusus oleh masing-masing unit, dan pemutus catu daya, pemutus arus, dan pemutus arus arde jika terjadi kebocoran arus karena perlindungan arus berlebih harus diberikan pada jalur khusus.
Sediakan stopkontak untuk digunakan secara khusus untuk masing-masing unit, dan pemutusan sepenuhnya berarti semua kontak kutubnya terpisah dan harus dipasang pada pengkabelan tetap sesuai aturan pengkabelan.
Untuk mencegah kemungkinan bahaya akibat kegagalan isolasi, unit harus ditanahkan.
Jangan menggunakan
kabel modikasi, kabel
sambungan, kabel ekstensi atau kabel yang tidak direkomendasikan untuk mencegah panas berlebih dan kebakaran.
Yang harus dipatuhi
PERHATIAN
Peralatan ini ditujukan untuk pengguna yang sudah ahli atau terlatih di bengkel, industri ringan atau pertanian, atau untuk penggunaan komersil oleh orang biasa.
Peralatan ini tidak ditujukan untuk digunakan oleh seseorang (termasuk anak-anak) dengan
kemampuan sik, pancaindera, atau mental yang
kurang, atau tidak memiliki pengalaman maupun pengetahuan yang cukup, kecuali jika ia telah diberikan pengawasan atau petunjuk terkait dengan penggunaan peralatan tersebut oleh pihak yang bertanggung jawab atas keselamatannya. Anak­anak harus diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain dengan peralatan tersebut.
Letakkan alarm kebakaran dan saluran keluar udara sedikitnya 1,5 m dari unit.
Jangan mendinginkan atau memanaskan ruangan secara berlebih jika ada bayi atau orang sakit.
Jangan menghidupkan dan mematikan penyejuk udara dari saklar daya utama. Gunakan tombol pengoperasian ON/OFF.
Jangan memasukkan apa pun ke celah udara unit luar ruang. Ini berbahaya karena kipas berputar pada kecepatan tinggi.
Jangan sentuh saluran udara masuk atau sirip aluminium tajam di unit luar ruang. Anda bisa cedera.
Jangan menduduki atau menginjak unit. Anda dapat jatuh tanpa sengaja.
Hentikan penggunaan produk jika terjadi ketidaknormalan/kegagalan lalu cabut kabel daya atau matikan saklar daya dan pemutus arus. (Risiko asap/kebakaran/tersengat listrik) Contoh ketidaknormalan/kegagalan:
ELCB sering anjlok.
Produk sering tidak mau menyala saat
dihidupkan.
Daya sering putus saat kabel dipindahkan.
Selama pengoperasian terdeteksi bau terbakar
atau suara berisik yang tidak biasa.
Bodi berubah bentuk atau sangat panas.
Air bocor dari unit dalam ruang.
Kabel daya atau colokan terasa sangat panas.
Kecepatan kipas tidak dapat dikendalikan.
Unit berhenti beroperasi tiba-tiba meski tombol
pengoperasian diaktifkan.
Kipas tidak berhenti meski pengoperasian dihentikan.
Segera hubungi dealer terdekat untuk perawatan/ perbaikan.
Jangan memasukkan benda apa pun ke dalam RUMAH KIPAS. Anda bisa cedera dan unit mungkin rusak.
PEMBERITAHUAN
Kompresor dapat berhenti beroperasi selama hujan badai. Ini bukan kegagalan mekanis. Unit akan beroperasi kembali secara otomatis setelah beberapa menit.
Teks Bahasa Inggris adalah petunjuk aslinya. Bahasa lain merupakan terjemahan dari petunjuk aslinya.
Informasi Penting Tentang Refrigeran Yang Digunakan
Produk ini mengandung gas rumah kaca beruorin yang diatur
oleh Kyoto Protocol. Jangan melepas gas ke dalam atmosfer. Tipe refrigeran: R410A Nilai GWP
(1)
GWP = potensi pemanasan global (Global Warming Potential)
Pemeriksaan berkala terhadap kebocoran refrigeran mungkin dibutuhkan tergantung undang-undang negara setempat atau negara-negara Eropa. Harap hubungi dealer lokal Anda untuk informasi lebih lanjut.
(1)
: 1975
B
.INDONESIA
91
Page 92
Petunjuk Penggunaan
ON
Petunjuk
Penyejuk udara ini harus dipasang dengan baik oleh teknisi
z
pemasangan berpengalaman sesuai Petunjuk Pemasangan yang disertakan bersama unit. Sebelum pemasangan, pastikan voltase arus listrik di rumah
z
atau kantor Anda sama dengan voltase yang tertulis pada pelat nama.
PERINGATAN
Untuk pemasangan, hindari lokasi-lokasi berikut.
Lokasi yang mengandung asap atau gas yang mudah
z
terbakar. Juga lokasi dengan suhu sangat tinggi seperti rumah kaca. Lokasi penyimpanan objek yang menghasilkan panas
z
berlebih.
Perhatian:
Hindari memasang unit luar ruang di lingkungan bergaram
z
atau dengan kandungan belerang di dekat spa. (Untuk melindungi penyejuk udara dari korosi berat)
Pengkabelan
Semua pengkabelan wajib memenuhi ketentuan kelistrikan
z
setempat. (Untuk informasi lebih rinci, hubungi penyalur atau teknisi listrik berpengalaman.) Tiap unit wajib dibumikan dengan sempurna ke tanah
z
dengan kabel pentanah (pembumi) atau lewat kabel catu daya. Penyambungan kabel wajib dilakukan oleh teknisi yang
z
cakap.
Persiapan Pengoperasian
Hidupkan daya utama 5 jam sebelum dimulainya pengoperasian.
(Untuk pemanasan)
Biarkan daya utama tetap HIDUP (ON) untuk
z
penggunaan secara kontinu.
CATATAN
Cabut kabel daya dari stopkontak, atau matikan pemutus arus, atau matikan komponen penghubung daya untuk menghentikan arus listrik ke penyejuk udara jika tidak akan digunakan dalam waktu lama.
Kondisi Pengoperasian
Gunakan penyejuk udara ini di bawah kisaran suhu berikut.
Unit Luar
Ruang
mini (tipe LE1)
Pendinginan Pemanasan 16°C
2WAY (tipe ME1)
Pendinginan Pemanasan 16°C
3WAY (tipe MF2)
Pendinginan Pemanasan 15°C Pendinginan &
Pemanasan
*DBT: Dry bulb temperature *WBT: Wet bulb temperature
Informasi untuk Pengguna tentang Pengumpulan dan Pembuangan Peralatan dan Baterai Bekas
S
dokumen penyerta punya arti bahwa produk elektrik dan elektronik bekas serta baterainya tidak boleh dicampur dengan limbah umum rumah tangga. Agar dapat diolah, dipulihkan, dan didaur ulang secara benar, bawa produk dan baterai bekas ke titik-titik pengumpulan, sesuai peraturan yang berlaku di negara Anda dan Directives 2002/96/EC serta 2006/66/EC. Dengan membuang produk ini dan baterainya dengan benar, Anda membantu menghemat sumber daya berharga dan mencegah potensi dampak negatif terhadap kesehatan manusia dan lingkungan akibat penanganan limbah secara sembrono. Untuk informasi lebih lengkap tentang pengumpulan dan daur-ulang produk dan baterai bekas, hubungi pemerintah setempat, layanan pembuangan limbah terdekat atau toko tempat Anda membelinya. Sanksi dapat diberikan karena membuang limbah ini secara salah, sesuai peraturan setempat.
Untuk pengguna bisnis di Uni Eropa
Jika Anda ingin membuang produk elektrik dan elektronik, hubungi dealer atau pemasok untuk informasi lebih lanjut.
[Informasi tentang Pembuangan di Negara lain di luar Uni Eropa]
Simbol-simbol berikut hanya berlaku di Uni Eropa. Jika Anda ingin membuang produk-produk tersebut, hubungi pihak berwenang atau penyalur setempat untuk meminta petunjuk yang benar tentang cara membuangnya.
Kisaran suhu di
dalam ruangan
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
30°C (*DBT) -25°C 15°C (*WBT)
14°C 25°C (*WBT) -10°C 46°C (*DBT)
30°C (*DBT) -20°C 18°C (*WBT)
-10°C 24°C (*DBT)
imbol yang digunakan pada produk, dan/atau
Kisaran suhu di
luar ruangan
92
Catatan untuk simbol baterai (dua contoh simbol di bawah):
Simbol ini dapat digunakan bersama simbol kimia. Untuk itu, penuhi ketentuan yang ditetapkan oleh Directive untuk kandungan bahan kimia yang ada.
Pb
Page 93
Nama Komponen
UNIT DALAM RUANG
Tipe U1
Tipe T2
(Kaset 4 Arah)
(Langit-langit)
Penguras air
Panel plafon (opsional)
Saluran keluar udara (4 lokasi)
Kisi udara masuk (udara masuk)
Saluran udara
Penguras air
Kisi udara masuk (udara masuk)
* Tidak disertakan
Tipe U2
(Bersaluran Siluet Rendah)
Saluran keluar udara *
Baut pemasangan * Baut penggantung *
Unit dalam ruang
Bahan plafon * Kisi saluran keluar
udara *
Opsional
Pengendali Jarak Jauh Nirkabel
No. Model CZ-RWSU2 (Tipe U1) CZ-RWST3 (Tipe T2) CZ-RWSC3 (Untuk semua unit dalam ruang)
Baca petunjuk pengoperasian yang disertakan bersama Pengendali Jarak Jauh.
Pengendali Jarak Jauh Pewaktu
No. Model CZ-RTC2
Untuk semua unit dalam ruang
Mekanisme Pengoperasian
Performa pemanasan
Karena penyejuk udara ini menggunakan udara luar
z
untuk memanaskan, kinerja pemanasannya dapat berkurang ketika suhu luar ruangan turun. (Karena sistem pemompa panas)
→Untuk itu, gunakan peralatan pemanas lain.
Defrosting
Peralatan dapat melakukan operasi defrosting
z
(pembersihan bunga es) untuk mencairkan bunga es yang terbentuk di dalam unit luar ruang.
1
Defrosting mulai
(atau kecepatannya menurun drastis).
” (STANDBY) muncul.
→”
2
Operasi pemanasan dilanjutkan setelah beberapa menit
berhenti (atau berjalan sangat lambat) sampai kumparan penukar panas dalam ruang cukup hangat.
(STANDBY) muncul.
→ ”
3
Defrosting selesai
beroperasi.
” (STANDBY) hilang.
→ ”
: Kipas unit dalam ruang berhenti
: Kipas unit dalam ruang tetap
: Kipas unit dalam ruang mulai
Operasi "KERING"
Setelah suhu ruangan mencapai kisaran yang ditetapkan,
z
unit luar ruang mengulang siklus hidup dan mati secara otomatis. Begitu unit luar ruang dimatikan, kipas unit dalam ruang
z
juga akan berhenti. (Untuk mencegah kelembapan di dalam ruang naik lagi) Begitu suhu ruangan hampir mencapai kisaran yang
z
ditetapkan, kecepatan kipas diatur ke "sepoi-sepoi" (angin lembut) secara otomatis. Operasi "KERING" tidak dapat dilakukan jika suhu luar
z
ruangan 15 °C atau kurang.
Jika daya gagal selama unit beroperasi
Saat kembali beroperasi setelah daya terputus untuk sementara, unit menggunakan pengaturan yang sama seperti sebelum daya mati.
Pengendali Jarak Jauh Berkabel Spek Tinggi
No. Model CZ-RTC3
Untuk semua unit dalam ruang
B
.INDONESIA
93
Page 94
Menyesuaikan Arah Aliran Udara
Bagian ini dijelaskan di dalam buku petunjuk yang disertakan bersama pengendali jarak jauh pewaktu (CZ-RTC2). Untuk pengendali jarak jauh berkabel spek tinggi (CZ-RTC3), baca buku petunjuk yang disertakan bersama model CZ-RTC3.
Mengatur gerak arah aliran udara ke atas dan ke bawah
Menggunakan pengendali jarak jauh pewaktu
Tekan / untuk memilih arah aliran udara yang diinginkan.
Tampilan arah aliran udara
Tombol "KELOPAK"
Menggunakan pengendali jarak jauh nirkabel
Tampilan arah aliran udara
Gerak ayun kelopak
Tekan tombol selama operasi
z
ayun untuk menghentikan kelopak pada posisi yang diinginkan.
Muncul saat operasi ayun dihentikan
Kipas dan
pemanasan
(5 tingkat) (3 tingkat)
Kelopak dipatok (5 tingkatan)
Penyejukan
dan
pengeringan
Tombol "KELOPAK"
Menyesuaikan arah aliran udara horisontal (Manual)
Gerakkan baling-baling aliran udara horisontal untuk menyesuaikan.
Arah aliran udara vertikal ideal
Atur kelopak menghadap ke bawah untuk operasi pemanasan.
z
(Jika menghadap ke atas, udara hangat tidak dapat mencapai lantai.) Atur kelopak menghadap ke atas untuk operasi pendinginan.
z
(Jika menghadap ke bawah, embun dapat menetes ke lantai.)
PANAS SEJUK / KERING KIPAS
Dipatok pada
Disarankan
Disarankan
posisi ini
94
Page 95
1-8
Menyesuaikan arah aliran udara
Selama pengoperasian beberapa unit dalam ruang lewat 1 pengendali jarak jauh, arah aliran udara dapat disesuaikan untuk masing-masing unit satu per satu atau semua sekaligus.
untuk beberapa unit dalam ruang (khusus pengendali jarak jauh pewaktu)
No. Unit
Tombol "UNIT"
Tombol "KELOPAK"
Maksimal ada
z
8 unit dalam ruangan yang dapat dihubungkan.
1-1
1-2
1-3
1-4
Saat mengatur arah aliran udara masing-masing unit dalam ruang secara terpisah
Tekan untuk memilih No. Unit
1
yang akan disesuaikan.
mis) 1 unit luar ruang
dan 8 unit dalam ruang
Tidak muncul
pesan
1-1
1-2
1-3
1-4
1-8
Tekan untuk memilih arah aliran
2
udara yang diinginkan.
mis) 2 unit luar ruang
dan 4 unit dalam ruang
Tidak muncul
pesan
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-4
Perhatian:
Jangan gunakan tangan untuk menggerakkan kelopak
z
(kelopak aliran udara ke atas) yang dikendalikan dengan pengendali jarak jauh.
Catatan
Saat penyejuk udara dimatikan, kelopak akan bergerak
z
menutup secara otomatis. Kelopak (kelopak aliran udara vertikal) bergerak ke posisi
z
naik selama operasi siaga untuk pemanasan. Operasi ayun dimulai setelah operasi siaga selesai, tetapi
z
"Ayun" muncul pada pengendali jarak jauh bahkan selama operasi siaga.
Saat mengatur arah aliran udara semua unit dalam ruang secara bersamaan
Tekan untuk memilih
No display
1
Tekan yang diinginkan.
2
Tips untuk Hemat Energi
Hindari
Jangan menghalangi saluran masuk dan keluar
z
udara unit. (Jika salah satunya terhalang, unit tidak dapat berfungsi dengan baik, dan mengalami gangguan.)
Selama operasi pendinginan, gunakan pelindung
z
cahaya matahari, tirai, atau kerai untuk mencegah cahaya matahari langsung memasuki ruangan.
Lakukan
Jaga kebersihan saringan udara.
z
(Saringan yang terhalang akan mengurangi kinerja unit.)
→ “Perawatan” (H.96)
Agar udara sejuk tidak keluar, tutup jendela, pintu dan
z
bukaan lainnya.
untuk memilih arah aliran udara
.
B
.INDONESIA
95
Page 96
Perawatan
Unit dalam ruang
msl.) Tipe U1
Saluran udara
Udara masuk
Lap dengan kain lembut (Jika sangat kotor, gunakan kain dilembapkan dengan air.)
Cuci kelepak untuk saluran udara keluar den­gan air.
(Khusus tipe U1)
Jangan lupa hentikan pengoperasian lebih dahulu.
Setelah dicuci dengan air, biarkan kering, lalu pasang
kembali dengan anak panah menghadap ke luar.
PERINGATAN
Demi keselamatan, jangan lupa mematikan penyejuk
z
udara dan mematikan daya sebelum membersihkannya. (Tindakan ini mencegah risiko tersengat listrik atau cedera karena kipas berputar pada kecepatan tinggi.) Jangan menuangkan air ke unit dalam ruang.
z
(Tindakan ini dapat merusak komponen internal dan menimbulkan risiko tersengat listrik.)
PERHATIAN
Jangan menggunakan pelarut atau bahan kimia keras.
z
Selain itu, jangan mengusap komponen dari plastik dengan air panas. (Tindakan ini dapat merusak bentuk atau mengubah warna.) Tepi-tepi dan sirip dari logam sangat tajam. Hati-hati saat
z
membersihkan bagian tersebut. (Awas terluka.) Gunakan bangku atau tangga yang kuat saat
z
membersihkan unit dalam ruang yang tinggi lokasinya.
Koil dalam dan komponen lainnya pada unit luar ruang juga
z
harus dibersihkan secara berkala.
Hubungi dealer Anda atau pusat servis.
Sebelum Meminta Layanan
Gejala Penyebab Tindakan
Penyejuk udara tidak mau hidup meski daya sudah diaktifkan.
Kinerja pendinginan atau pemanasan buruk
Kegagalan daya atau setelah kegagalan daya
Tombol operasi (daya) dimatikan.
Sekring terputus. Hubungi dealer. Saluran udara masuk atau keluar unit
dalam dan luar ruangan kotor oleh debu. Sakelar kecepatan angin diatur ke
“Rendah”.
Pengaturan suhu tidak sesuai Ruangan terkena sinar matahari langsung
dalam mode pendinginan. Pintu atau jendela terbuka. Filter udara tersumbat. Lihat "Perawatan". (H.96) Terlalu banyak sumber panas di ruangan
dalam mode pendinginan. Terlalu banyak orang di dalam ruangan
dalam mode pendinginan.
Tekan tombol ON/OFF pada pengendali jarak jauh.
Jika pemutus arus mati, hidupkan daya.
Jika pemutus mengalami anjlok, hubungi penyalur tanpa
menghidupkan unit.
Buang debu.
Ubah ke “Tinggi” atau “Kuat”.
Lihat "Tips untuk Hemat Energi". (H.95)
Gunakan sumber panas minimal dan sebentar saja.
Kurangi pengaturan suhu atau ubah ke “Tinggi” atau “Kuat”.
Jika penyejuk udara masih tidak bekerja semestinya setelah Anda mengecek item-item "Sebelum Meminta Layanan" dan "Pemecahan Masalah"
Hentikan operasi segera lalu matikan daya. Lalu, hubungi dealer dan laporkan nomor seri dan gejala. Anda juga bisa
z
melaporkan jika tanda inspeksi jauh. Jangan pernah memperbaiki penyejuk udara sendiri karena ini sangat berbahaya.
z
dan huruf E, F, H, L, P dalam kombinasi dengan angka muncul di LCD pada pengendali jarak
96
Page 97
Pemecahan Masalah
Periksa sebelum menghubungi atau meminta layanan.
Gejala Sebab / Tindakan
Suara seperti air mengalir selama atau setelah dioperasikan.
Berisik
Suara berderak selama pengoperasian atau ketika pengoperasian berhenti.
Udara yang dilepaskan berbau selama pengoperasian.
Embun terkumpul di dekat saluran udara keluar selama operasi pendinginan.
Terjadi kabut selama operasi pendinginan.
Terjadi kabut selama operasi pemanasan.
Kipas berputar sejenak meskipun
Unit dalam ruang
pengoperasian dihentikan.
Suara cairan refrigeran mengalir di dalam unit
Suara air pembuangan melalui pipa pembuangan
Suara karena suhu komponen berubah
Komponen bau di dalam ruang, bau rokok dan bau kosmetik berkumpul di penyejuk udara dan udara yang dilepaskannya.
Bagian dalam unit kotor. (Hubungi dealer.)
Embun di dalam didinginkan oleh angin dingin dan terkumpul menjadi tetesan embun.
Jika penyejuk udara dipasang di tempat seperti restoran yang banyak mengandung kabut minyak, pembersihan perlu dilakukan karena bagian dalam unit (penukar panas) kotor. (Hubungi dealer.)
Sedang berlangsung operasi pembersihan bunga es.
Rotasi kipas membuat pengoperasian lebih lancar.
Kipas dapat berputar untuk mengeringkan penukar panas
tergantung pengaturan.
Arah aliran udara berubah selama pengoperasian.
Arah aliran
Arah aliran udara tidak dapat diatur. Arah aliran udara tidak dapat diubah.
udara
Kelopak akan bergerak beberapa kali setelah arah diubah.
Debu dibuang.
Pada awal pengoperasian dengan kecepatan tinggi, kipas kadang berputar lebih kencang daripada kecepatan yang ditetapkan. (3 sampai 30 menit)
Tidak ada pengoperasian (Ketika daya dihidupkan seketika / Ketika operasi dihentikan dan dilanjutkan seketika)
Suara berisik selama operasi pemanasan.
Uap keluar selama operasi pemanasan.
Unit luar ruang
Jika suhu udara buang rendah selama operasi pemanasan, atau operasi pembersihan bunga es, udara dialirkan secara horisontal secara otomatis.
Posisi kelepak dapat diatur sendiri. (Tipe U1)
Kelopak bergerak ke posisi pengoperasian standar sekali
kemudian beralih ke arah aliran udara yang ditetapkan.
Akumulasi debu di dalam unit dalam ruang dibuang.
Ini ditujukan untuk memeriksa pengoperasian guna
memastikan apakah putaran motor kipas dalam rentang penggunaan.
Pengoperasian tidak berjalan selama sekitar 3 menit pertama karena sirkuit pelindung kompresor diaktifkan.
Sedang berlangsung operasi pembersihan bunga es.
B
.INDONESIA
Kipas terus berputar bahkan setelah operasi dihentikan lewat pengendali jarak jauh.
Ini untuk memperlancar pengoperasian.
97
Page 98
English Declaration of Conformity
with the requirements of Technical Regulation on the Restriction Of the use of certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment
(adopted by Order №1057 of Cabinet of Ministers of Ukraine)
The Product is in conformity with the requirements of Technical Regulation on the Restriction Of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment (TR on RoHS).
The content of hazardous substance with the exemption of the applications listed in the Annex №2 of TR on
RoHS:
1. Lead (Pb) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
2. Cadmium (Cd) – not over 0,01wt % or 100wt ppm;
3. Mercury (Hg) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
4. Hexavalent chromium (Cr
6+
) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
5. Polybrominated biphenyls (PBBs) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm;
6. Polybrominated diphenyl ethers (PBDEs) – not over 0,1wt % or 1000wt ppm.
Ukrainian Декларація про Відповідність
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та електронному обладнанні
(затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd) – не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
4. шестивалентний хром (Cr
6+
) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000
частин на мільйон;
5. полібромбіфеноли (PBB) – не перевищує 0,1% ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
6. полібромдефенілові ефіри (PBDE) – не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
Russian Декларация о Соответствии
Требованиям Технического Регламента об Ограничении Использования некоторых Вредных Веществ
в электрическом и электронном оборудовании
(утверждённого Постановлением №1057 Кабинета Министров Украины)
Изделие соответствует требованиям Технического Регламента об Ограничении Использования некоторых Вредных Веществ в электрическом и электронном оборудовании (ТР ОИВВ)..
Содержание вредных веществ в случаях, не предусмотренных Дополнением №2 ТР ОИВВ:
1. свинец (Pb) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей;
2. кадмий (Cd) – не превышает 0,01wt % веса вещества или в концентрации до 100 миллионных частей;
3. ртуть (Hg) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей;
4. шестивалентный хром (Cr
6+
) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000
миллионных частей;
5. полибромбифенолы (PBB) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей;
6. полибромдифеноловые эфиры (PBDE) – не превышает 0,1wt % веса вещества или в концентрации до 1000 миллионных частей.
98
Page 99
MEMO
99
Page 100
Specications
Indoor unit
4-Way Cassette
Model Name S-22MU1E5A S-28MU1E5A S-36MU1E5A S-45MU1E5A S-56MU1E5A S-60MU1E5A
Power source 220/230/240 V~ 50/60 Hz
Cooling capacity
Heating capacity
Sound pressure level
Sound power level
Unit dimensions
(H×W×D)*
Net weight*
Model Name S-73MU1E5A S-90MU1E5A S-106MU1E5A S-140MU1E5A S-160MU1E5A
High dB(A)
Medium dB(A)
Low dB(A)
High dB(A)
Medium dB(A)
Low dB(A)
kW
BTU/h
kW
BTU/h
mm
kg
2.2 2.8 3.6 4.5 5.6 6.0
7,500 9,600 12,300 15,400 19,100 20,500
2.5 3.2 4.2 5.0 6.3 7.1
8,500 10,900 14,300 17,100 21,500 24,200
30 30 30 31 33 36
29 29 29 29 30 32
28 28 28 28 28 29
47 47 47 48 50 53
46 46 46 46 47 49
45 45 45 45 45 46
290×950×950 290×950×950 290×950×950 290×950×950 290×950×950 290×950×950
27 27 27 27 27 28
(U1 type)
Power source 220/230/240 V~ 50/60 Hz
Cooling capacity
Heating capacity
Sound pressure level
Sound power level
Unit dimensions
(H×W×D)*
Net weight*
* Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel.
High dB(A)
Medium dB(A)
Low dB(A)
High dB(A)
Medium dB(A)
Low dB(A)
kW
BTU/h
kW
BTU/h
mm
kg
7.3 9.0 10.6 14.0 16.0
24,900 30,700 36,200 47,800 54,600
8.0 10.0 11.4 16.0 18.0
27,300 34,100 38,900 54,600 61,400
37 38 44 45 46
32 35 38 39 40
29 32 34 35 38
54 55 61 62 63
49 52 55 55 56
46 49 51 51 53
290×950×950 290×950×950 353×950×950 353×950×950 353×950×950
28 28 31 31 31
100
Loading...