Panasonic RPHC101 - STEREO HEADPHONE Operating Instructions Manual

RQT9377-Y
M1108TK0
PP
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Casque d’écoute stéréo
Cascos auriculares estéreo
Auscultadores estéreo
Before connecting, operating or adjusting this prod uct, please read the instructions com­pletely. Please keep this manual for future reference.
Avant de raccorder, régler ou utiliser l’appareil, il est recommandé de lire attentivement le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer estas instrucciones completamente. Guarde este manual.
Antes de ligar, utilizar ou regular este produto, leia com cuidado estas instruções até ao m. Guarde o manual para consultas futuras.
© Panasonic Corporation 2008 Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Impresso na China
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive Mississauga, Ontario L4W 2T3
www.panasonic.ca
Panasonic Consumer Electronics Company, Division of Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094
http://www.panasonic.com
PrSpCfEn
RP-HC101
Model No. / Modèle / No Modelo. / No Modelo.
AVC200810-P
Panasonic Consumer Electronics Company, Division of Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094
Limited Warranty Coverage
If your product does not work properly because of a defect in materials or workmanship, Panasonic Consumer Electronics Company (referred to as "the warrantor") will, for the length of the period as follows, which starts with the date of original purchase ("warranty period"), replace it with a new or a refurbished product.
During the "Parts" warranty period, there will be no charge for parts. You must carry-in or mail-in your product, during the warranty period. If non-rechargeable batteries are included, they are not warranted. This warranty only applies to products purchased and serviced in U.S.A. or Puerto Rico. This warranty is extended only to the original purchaser of a new product which was not sold "as is". A purchase receipt or other proof of the original purchase date is required for warranty service.
Limited Warranty limits And Exclusions
The warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages which occurred in shipment, or failures which are caused by products not supplied by the warrantor, or failures which result from accidents, misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication, alteration, faulty
installation, set-up adjustments, misadjustment of consumer controls, improper maintenance, power line surge, lightning damage, modification, rental use of the product, serviced by anyone other than a Factory Service Center or other Authorized Sevicer, or damage that is attributable to acts of Gods.
THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES EXCEPT AS LISTED UNDER "LIMITED WARRANTY COVERAGE". THE WARRANTOR IS NOT LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS PRODUCT, OR ARISING OUT OF ANY BREACH OF THIS WARRANTY, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOSS OF GOODWILL, PROFITS OR REVENUE, LOSS OF USE OF THIS PRODUCT OR ANY ASSOCIATED EQUIPMENT, COST OF SUBSTITUTE EQUIPMENT, DOWNTIME COSTS, OR CLAIMS OF ANY PARTY DEALING WITH BUYER FOR SUCH DAMAGES. (As examples, this
excludes damages for lost time, cost of having someone remove or re-install an installed unit if applicable, travel to and from the servicer. The items listed are not exclusive, but are for illustration only.) ALL
EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO THE PERIOD OF THE LIMITED WARRANTY.
Some states do not allow the exclusions or limitations of incidental or consequential damages, or limitations on how long an implied warranty lasts, so the exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have others rights which vary from state to state. If a problem with this product develops during or after the warranty period, you may contact your dealer or Service Center. If the problem is not handled to your satisfaction, then write to the warrantor's Consumer Affairs Department at the address listed for the warrantor.
PARTS AND SERVICE WHICH ARE NOT COVERED BY THIS LIMITED WARRANTY ARE YOUR RESPONSIBILITY.
Panasonic Accessory Limited Warranty
Product
Headphones, Earphones, Headset, Microphone, Speaker System, Cable, Rechargeable Battery, Slip-mat
Parts
Ninety (90) days
Service
Carry-in or Mail-in
For assistance in U.S.A. and Puerto Rico, please visit our Web Site at : http://www.pstc.panasonic.com
You may also contact us directly at : 1-800-211-7262 (Phone) (Monday - Friday 9 am - 9 pm, EST.) Panasonic Exchange Center : 4900 B#12 George McVay Drive, McAllen Texas 78503
FOR U.S.A. AND PUERTO RICO
2
English Français Español
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains and buses, and noise caused by air-conditioners is reduced by 83%, providing a quieter listening environment. This function allows you to enjoy music without raising the volume too high, and is, therefore, kinder to your ears. This unit mainly reduces low-frequency noise: as such, sounds with relatively high frequency components such as car horns, telephone ringers and people’s voices may not be attenuated very effectively.
Monitor function
When listening to music with this unit, you can choose to listen to the ambient sound picked up by the microphone instead of the sound of the music.
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories. Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement parts. “As of November 2008”
(For U.S.A. and Puerto Rico)
To order accessories, refer to the “Limited Warranty” on page 1.
a 1 Air plug adaptor (RFX3002) b 1 Carrying pouch (RFX7723) c 1 Battery (R03, AAA)
Names of the parts
a
Housing b Microphone c Earpad
d
Slider e Headband f Headphone cord
g
Volume control [VOL] h Operation indicator [OPR] i Operation switch [OPR, ON OFF] j Clip k Input plug l Plug cord
m
Controller n Monitor switch [MONITOR]
Inserting the battery
Slide the battery lid a, and open it b. Place the battery inside, put the battery lid
back in place
c
, and slide to close it d.
Battery: R03/LR03, AAA Press in and down on the - end. Match the poles (+ and -).
If a rechargeable battery is to be used, a rechargeable battery manufactured by Panasonic is recommended.
When to change the battery
Replace with new battery when the operation indicator starts to fade and/or fl ash. Also replace when sound becomes distorted or fades.
If you set the operation switch to “OFF”, you can use this unit as normal headphones when the battery has run down or even when there is no battery inside.
Using the headphones
Turn down the volume on the audio
unit or in-fl ight audio system d and insert the input plug (3.5 mm stereo) into the phone jack (use the plug adaptor a if necessary).
The input plug and the air plug adaptor may not suit the jacks in some airplane armrests.
Check the sides (L and R), then put the
headphones on. Move the sliders up or down to suit the housing position to your ears.
Before putting the headphones on
a
Pull down both of the housings.
b
Rotate both housings by approx. 90°.
The housings may be damaged if they are forcibly rotated in the opposite direction.
• Start play on the audio unit and adjust its volume; or,
• Adjust the volume on the in-fl ight audio system.
You will still hear very faint sound even after you have rotated [VOL] toward [-] as far as it will go.
Turn on the noise canceling function.
a
Switch [OPR] to “ON”.
The [OPR] indicator lights.
b
Adjust the volume.
Adjust the volume with [VOL] on the controller or readjust the volume on the source.
c
To hear ambient sound (monitor
function)
Hold down [MONITOR].
While [MONITOR] is pressed, the sound of the music is cut off, and you can hear the ambient sound instead. Meanwhile, the noise canceling function will not work. To resume listening to the music which was playing, release [MONITOR].
• Attach the controller to your pocket with
the clip (
j).
• When putting the headphones in the
carrying pouch
Fold the headphones up by following the steps for “Before putting the headphones on” in reverse.
Note
While using the noise canceling function, a very small amount of noise which is generated from the circuit that reduces noise may be heard, but this is normal and not indicative of any trouble. (This very-low-level noise may be heard in quiet places where there is little noise or in the blank parts between tracks.)
• Noise may occur due to dirt on the plug.
Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.
• Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
La fonction d’annulation de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les autobus, ainsi que le bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits de 83 % afi n de fournir un environnement d’écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter de la musique sans pousser le volume trop haut, offrant donc un son plus agréable à l’oreille. Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et les voix humaines, restent relativement intacts.
Fonction de contrôle
Lorsque vous écoutez de la musique avec ce casque d’écoute, vous pouvez choisir d’entendre le son ambiant capté par le microphone au lieu du son de la musique.
Accessoires fournis
Vérifiez la présence et l’état des pièces et accessoires suivants. Lors de la commande de pièces de rechange, utilisez les numéros indiqués entre parenthèses. “À partir de Novembre 2008.”
a 1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002) b 1 Pochette de transport (RFX7723) c 1 pile (R03, AAA)
Nomenclature
a
Boîtier b Microphone c Oreillettes
d
Coulisse e Serre-tête f Cordon du
casque
g Commande de volume h Témoin
de fonctionnement [OPR]
i
Commutateur de
fonctionnement [OPR, ON OFF]
j
Pince
k
Fiche d’entrée l Cordon de la fi che
m
Contrôleur n Touche de contrôle [MONITOR]
Insertion de la pile
Faites glisser le couvercle du compartiment de pile
a
et ouvrez-le b.
Insérez la pile, remettez le couvercle en place
c
et faites-le glisser pour le fermer d.
Pile : R03/LR03, AAA Pour cela, insérez d’abord et enfoncez l’extrémité -. Respectez le sens des polarités (+ et -).
Si l’on doit utiliser une pile rechargeable, il est recommandé d’utiliser une pile rechargeable de marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin de fonctionnement commence à pâlir et/ou à clignoter. Remplacez-la aussi lorsque le son devient distordu ou lorsqu’il faiblit.
En mettant le commutateur de fonctionnement sur “OFF”, vous pouvez utiliser ce casque d’écoute comme un casque d’écoute ordinaire lorsque la pile est épuisée ou même lorsque aucune pile n’est insérée.
Utilisation du casque
Baissez le volume sur l’appareil audio ou le système audio de bord
d
et insérez la fi che d’entrée (stéréo 3,5 mm) dans la prise pour casque (utilisez la fi che adaptatrice
a
si nécessaire).
Il se peut que la fiche d’entrée et la fiche adaptatrice pour avion ne conviennent pas aux prises de l’accoudoir dans certains avions.
Vérifi ez les côtés (gauche (L) et droit (R)) puis mettez le casque. Déplacez les coulisses vers le haut ou le bas pour adapter les boîtiers à vos oreilles.
Avant de mettre le casque d’écoute
a
Abaissez les deux boîtiers.
b
Faites pivoter les deux boîtiers d’environ 90°.
Vous risquez d’abîmer les boîtiers si vous les faites pivoter dans le sens opposé.
Commencez la lecture sur l’équipement audio et réglez son volume ; ou,
Réglez le volume du système audio de bord.
Vous continuerez d’entendre un très faible son même après avoir tourné [VOL] à fond vers [-].
Activez la fonction de suppression de bruit.
a
Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”.
Le témoin [OPR] s’allume.
b
Réglez le volume.
Réglez le volume au moyen de [VOL] sur
le contrôleur ou bien réglez à nouveau le volume sur la source.
c
Pour entendre les sons ambiants (fonction de contrôle)
Maintenez enfoncé [MONITOR].
Pendant que [MONITOR] est enfoncé, le son de la musique est coupé et vous pouvez entendre les sons ambiants. Pendant ce temps, la fonction de suppression de bruit sera inopérante.
Pour reprendre l’écoute de la musique,
relâchez [MONITOR].
• Fixez le contrôleur à votre poche à l’aide de la pince (
j).
• Lorsque vous mettez le casque d’écoute dans la pochette de transport
Repliez le casque d’écoute en effectuant les opérations inverses de “Avant de mettre le casque d’écoute”.
Nota
• Lors de l’utilisation de la fonction d’annulation de bruit, un très faible son, généré par le processeur réduisant le bruit, peut être entendu. Ceci est normal et n’est le signe d’aucune anomalie. (Ce très faible son peut être entendu dans des endroits tranquilles ou lors de transitions entre les chansons.)
La présence de poussière sur la prise risque d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec un chiffon sec et doux.
Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort. Une utilisation continue risque d’entraîner des irritations ou autres réactions allergiques.
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reducen un 83%, lo que proporciona un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos. Esta unidad reduce principalmente el ruido de baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con componentes de frecuencia relativamente alta como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, timbres de teléfonos y voces de personas pueden no se atenuados muy efi cazmente.
Función de monitor
Cuando escuche música con esta unidad, Vd. podrá elegir escuchar el sonido ambiental captado por el micrófono en lugar del sonido de la música.
Accesorios suministrados
Verifi que e identifi que los accesorios suministrados. Utilice los números indicados entre paréntesis cuando solicite piezas de recambio. “A partir de Noviembre 2008” a 1 Adaptador de clavija para aviones
(RFX3002)
b 1 Bolsa de transporte (RFX7723) c 1 Pila (R03, AAA)
Nombres de las partes
a
Alojamiento b Micrófono c Almohadilla auricular
d
Deslizadera e Banda para la cabeza
f
Cable de auriculares g Control de volumen
h
Indicador de funcionamiento [OPR] i Interruptor
de funcionamiento [OPR, ON OFF]
j Presilla
k
Clavija de entrada l Cable de clavija
m
Controlador n Interruptor de monitor
[MONITOR]
Inserción de la pila
Deslice la tapa de la pila a y ábrala b. Meta la pila, ponga la tapa de la misma en
su lugar
c
y deslícela para cerrarla d.
Pila: R03/LR03, AAA Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo -. Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Si va a utilizarse una batería, se recomienda la fabricada por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del indicador de funcionamiento empiece a perder intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando el sonido se distorsione o se desvanezca.
Si pone el interruptor de funcionamiento en “OFF”, Vd. podrá utilizar esta unidad como auriculares normales cuando la pila se haya agotado o cuando no haya una pila en el interior.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen de la unidad de audio o del sistema de audio en vuelo
d
e inserte la clavija de entrada (estéreo de 3,5 mm) en la toma de auriculares (utilice el adaptador de clavija
a
si es necesario).
La clavija de entrada y el adaptador de clavija para aviones pueden no ser adecuados para los apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y R) y luego póngase los auriculares. Mueva las deslizaderas hacia arriba o hacia abajo para colocar las piezas auriculares sobre sus orejas.
Antes de ponerse los auriculares
a
Mueva hacia abajo ambos alojamientos.
b
Gire ambos alojamientos 90° aproximadamente.
Los alojamientos pueden dañarse si se giran a la fuerza en sentido opuesto.
Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de audio de a bordo.
Vd. seguirá oyendo un sonido muy débil aunque gire [VOL] hacia [-] todo lo posible.
Active la función de anulación de ruido.
a
Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
b
Ajuste el volumen.
Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador o reajuste el volumen en la fuente de sonido.
c
Para oír el sonido ambiental (función de monitor)
Mantenga pulsado [MONITOR].
Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la música se cortará y, en su lugar, usted podrá oír el sonido ambiental. Mientras tanto, la función de anulación de ruido no se activará. Para volver a oír la música que estaba reproduciéndose, suelte [MONITOR].
Coloque el controlador en el bolsillo superior de su camisa empleando la presilla (
j
).
• Cuando ponga los auriculares en la bolsa de transporte
Pliegue los auriculares siguiendo en orden inverso los pasos indicados en “Antes de ponerse los auriculares”.
Nota
Cuando utilice la función de anulación de ruido puede que se oiga un poco de ruido generado por el circuito que reduce el ruido, pero esto es normal y no indica ningún problema. (Este ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares silenciosos donde hay muy poco ruido o en las partes en blanco entre pistas.)
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto.
Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
Loading...
+ 2 hidden pages