Panasonic RFB55 User Manual [en, de, es, fr, it]

FM-LW-MW-SW All Band Receiver UKW-LW-MW-KW-Allbereichempfanger FM-GO-PO-OC Récepteur toutes bandes Ricevitore di tutte le bande FM-OL-OM-OC Receptor de todas las bandas: FM-OL-OM-OC
RF-B55
Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Instrucciones de funcionamiento
'*2 3 "S * <Z5 Ci3 c.ä.5
orfct,' rè
EG
□fitorR r.on'iGCt 113. oporati'ic or adjjsimg t'ns oron;jc:.
P'ease rerfd ti ese iristr.jcaons cor-i)'(;tely. PliMse savoitiis
Bitte :eser' S.e a ese Bedienorìgsarleitung vot op-n A'’ECiiliC'ßcM Inbclr ebnch.-ricr- odor Einstcllen diowij Gerätes volista-dig rtuic'­Diete Aa'eitLiig bitte aLfbewalren.
Avant de raccordci. tare fonctionner ou rog'.o' .aouarol. ino sltontive—en! tout ce moco rlümploi Cu'isoivo' co
PiiiTrtd'coliogíira 'a' (un/ionaie o rcsgolare ,!ppaiPC':vi!i. legg&rp comoielar’huir queste islru/oni Cm-.-ervnie questo iridnua e
Antes de cnnectrir. 0[)e'a' o aiiistar este [i'iidLicto, sirvasn leei eutdh iiisíruucione.j conipieuiiriente. Guarde esto
RQTT0277-E
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industriai Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello nume ro RF-B55, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragra fo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo
3, Allegato I).
Dear customer
TnanK you lor purchasing tnis proauci. For optimum performance and safety, please read these instructions carefully.
Table of Contents
Location of Controls Display Information Power Source Useful Functions
Clock Operation................................... 20
Antenna
................................................
Radio Operation Clock Radio Operation Troubleshooting Cautions
..............................................
Guide to Short Wave (SW) Specifications
j Supplied Accesories
Check the packing carton for these Stereo earphones p
Carryinr] cuio
, External antenna.
...........................
.............................
......................................
.................................
..................................
......
................. 52
..................................
..................
......................................
. Ipc
. Ipc. . 1pc.
4 10 12 18
26 28
64
66
72 82
Sehr geehrter Kunde
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für dieses Gerät entschieden haben. Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
InhaltsverzeiGhnis
Anordnung der Bedienungselemente
Informationen des Anzeigefelds . .................... 10
Stromversorgung
Nützliche Funktionen Uhrbetrieb
Antennen
Radiobetrieb.........................................................28
Zeitschaltuhrbetrieb............................................52
Störungsbeseitigung
Vorsichtsmaßnahmen........................................ 67
Übersicht über die Kurzwelle (KW) Technische Daten
..............................................
..........................................
............................................................
..............................................................
.........................................
...............................................
Mitgeliefertes Zubehör
Prüfen Sie nach, ob die folgenden Zubehör teile in der Verpackung enthalten sind
Stereo-Ohrhorer 1 T ragetdsche 1 Außenantenne 1
............
...................
4
12
18 20 26
64
74
82
Cher dient
Caro diente
Estimado diente
Nous vous remercions pour votre achat de cet appa reil. Pour en obtenir des performances idéales et pour vo
tre siîcurité, veuillez lire attentivement le présent
manuel.
Table des matières
Emplacement des commandes Affichage des informations
Source d’alimentation....................................... 13
Fonctions utiles................................................. 19
Fonctionnement de l’horloge Antenne
...............................................................
Exploitation de la radio Exploitation de l’horloge/radio Dépannage
Précautions.........................................................68
Guide des ondes courtes (OC) Spécifications
..........................................................
.....................................................
Accessoires fournis
Vérifier si les accessoires se trouvent bien
tous dans le carton d'emballage.
Ecouteurs stéréo............................................. 1
Pochette de transport Antrsnne externe
............................................
..........................
.............................
...........................
.....................................
.........................
.........................
......................................
5
11
21
27 29 53 65
76 83
1
1
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto. Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicu rezza, legga attentamente queste istruzioni.
Sommario
Posizione del comandi
Informazioni del display Alimentazione Funzioni utili Funzionamento dell’orologio Antenna Funzionamento della radio Funzionamento della radio con l’orologio ... 53
Correzione dei difetti di funzionamento..........65
Precauzioni Guida alle onde corte (OC)
Dati tecnici..........................................................83
......................................................
...............................................................
.........................................................
Accessori in dotazione
Accertarsi che la scatola di imballaggio con tenga questi accessori.
Auricolari stereo ..............................................1
Custodia transporto Antenna esterna
........................................
..................................
....................................................
...........................
...............................
...............................
.........................................
..............................................
5
11
13 19
21
27 29
69 78
1 1
Muchísimas gracias por haber adquirido este apara to. Lea con atención estas instrucciones para obtener las máximas prestaciones y seguridad.
Indice
Ubicación de los controles.................................5
Información del visualizador
Fuente de alimentación ................................... 13
Función útil........................................................ 19
Funcionamiento del reloj
Antena
.................................................................
Funcionamiento de la radio..............................29
Funcionamiento de la radio-reloj.....................53
Solución de problemas
Precauciones......................................................70
Guia para onda corta (SW)................................80
Especificaciones................................................83
Accesorios suministrados
Compruebe el embalaje para ver sí le han sido suministrados los accesorios siguientes.
Auriculares estéreo
Bolsa para transporte..................................... 1
Antena externa
...............................................
..........................
.................................
.....................................
.........................................
11
21
27
65
1
1
Location of Controls
O Power on/off and sleep button
(POWER/ • SLEEP)
Q Fine tuning button (FINE)
© Manual/auto scan tuning buttons
(TUNING, MANUAL/AUTO)
O Display/Enter command button for fre
quency anti time (DiSPLAY, ENTER)
0 Time set/Memory entry button
( . TIME SET, M) © Frequency select button (FREQ) © Cancel button (C) © Dot/memoiy scan/zero second set
button (., M.SCAN, a SET) © Digit button for frequency, time, SW me
ter band/memory page 1 or 2 (0, P1/P2)
Anordnung der
Bedienungsele mente
Ein/Aus- und Einschlaftaste (POWER/. SLEEP)
Felnabstimmtaste (FINE)
Tasten für manuellen/automatischen Sender suchlauf (TUNING, MANUAL/AUTO) Anzeigewahltaste/Eingabetaste für Frequenz/ Uhrzeit (DISPLAY, ENTER)
Uhrzeiteinstellungs-/Speichereingabetaste
(•TIME SET, M)
Frequenzwahltaste (FREQ) Löschtaste (C)
Dezimalpunkt-ZNullsekundeneinstellungs-/, Speichersuchlauftaste (•, M.SCAN, 0"SET) Zifferntaste für Frequenz, Uhrzeit, KW-Meter­band und Speicherseite 1 oder 2 (0, P1/P2)
Emplacement des commandes
Posizione dei comandi
Ubicación de los
controles
o Touche de marche/arrêt d’alimentatlon/som-
meü (POWER/. SLEEP)
Q Touche d’accord fin (FINE)
© Touche d’accord par balayage manuel/
automatique (TUNING, MANUAL/AUTO)
O Touche de commande d’affichage/d’entrée de
fréquence et d’heure (DISPLAY, ENTER)
© Touche de réglage de l’heure/entrée de mé
moire ( • Tíme set, m) © Séiecteur de fréquence (FREQ) O Touche d’annuiation(C) © Touche de régiage de point/baiayage de mé-
moire/régiage des secondes à zéro
(. , M.SCAN, O'SET) © Touche numérique de fréquence, heure,
bande métrique OC/page de mémoire 1 ou 2
(0, P1/P2)
O Tasto di accensione/spegnimento e di spe
gnimento automatico (POWER/ • SLEEP) © Tasto di sintonia fine (FÍNE) © Tasti di sintonia manuaie/scansione automa
tica (TUNING, MANUAL/AUTO) © Tasto di visualizzazione/esecuzione per ia
frequenza e i’ora (DISPLAY, ENTER) © Tasto di regoiazione ora e memorizzazione
(. TIME SET, M) © Tasto di selezione frequenza (FREQ)
e Tasto di canceliazione (C)
© Tasto di regoiazione puntino, scansione me
moria e zero secondi ( • , M.SCAN, ff'SET)
© Tasto numerico per frequenza, ora, banda
metrica OC e pagina di memoria 1 e 2
(0, P1/P2)
o Botón de encendido/apagado y apagado
diferido (POWER/ • SLEEP) © Botón de sintónización fina (FINE) © Botones de sintonización mediante explora
ción manual/automática
(TUNING, MANUAL/AUTO) O Botón de visualización/introducción de datos
para frecuencia y hora (DISPLAY, ENTER) © Botón de puesta de la hora/memorización
(• time'set, M)
© Botón selector de frecuencias (FREQ) O Botón de cancelación (C) © Botón de punto/exploración de la memoria/
puesta a cero de segundos (., M.SCAN, O'SET)
© Botón de dígito para frecuencia, hora, banda
métrica de SW y página de memoria 1 y 2
(0, P1/P2)
m
)<]
fn
■'TI
gy-’db.'.Xr.nww
’cScSÄ " ■
CS CD CÖ
gz5 CO q5 c®
CO g5 CO/ <!0
TT
Location of Controls
Anordnung der Bedienungselemente
0 Tuning LED indicator (TUNING)
Multi functions for FM band knob/FM ATS/dual and real time (FM, • ATS, REAL/DUAL)
0 Multi functions for LW band knob/LW
ATS/Standby by radio (LW, - ATS, ((ft)-STANDBY)
0 Multi functions for MW band knob/MW
ATS/Standby by HWS buzzer
(MW, . ATS, STANDBY-'®/*»)
0 Multi functions for SW band knob/SW
meter band/counting down timer (SW, METER, TIMER)
S/
0 LCD display 0 LigHtbutton
QD LED-Abstimmanzeige (TUNING)
(D Mehrfunktionstaste für UKW-Bereich/UKW
ATS/Doppel-und Realzeit (FM, ' ATS, REAL/DUAL)
0 Mehrfunktionstaste für LW-Bereich/LW ATS/
Radiowecker-Bereitschaft (LW, .ATS, ((«b-STANDBY)
0 Mehrfunktionstaste für MW-Bereich/MW ATS/
Summerwecker-Bereitschaft (MW, . ATS, STANDBY-®/*»)
0 Mehrfunktionstaste für KWrBereich/KW-
Meterband/Zeitschalter (SW, METER, TIMER)
0 Anzeigefeld 0 Beleuchtungstaste
Emplacement des commandes
Indicateur LED d’accord (TUNING)
(D
Touche multi-fonctions pour bande FM/ATS
<D
FlWheure double et heure réelle (FWI, . ATS, REAL/DUAL)
Touche multi-fonctions pour bande métrique
GO/ATS GO/attente de radio (LW, • ATS, (« C’ - STANDBY )
Touche multi-fonctions pour bande PO/ATS
PO/attente de sonnerie (MW, - ATS, STANDBY-'©*) Touche multi-fonctions pour bande OC/minu-
O
terie de compte à rebours de bande OC (SW, METER, TIMER) Affichage LCD
0
Touche d’éclairage
0
Posizione dei comandi
<D Indicatore a LED di sintonia (TUNING) 0 Multifunzioni per tasto di banda FM, ATS FM e
seconda ora e ora reale (FM, . ATS, REAL/DUAL)
0 Multifunzioni per tasto di banda OL, ATS OL e
attesa con la radio (LW, . ATS, ((«b - STANDBY )
0 Multifunzioni per tasto di banda OM, ATS OM
e attesa con la suoneria HWS (MW, .ATS, STANDBY-'©*)
0 Multifunzioni per tasto di banda OC, banda
metrica OC e timer di conteggio alla rovescia (SW, METER, TIMER)
0 Display LCD 0 Tasto della luce
Ubicación de los controles
Indicador LED de sintonización (TUNING)
0
Botón multifunción para la banda FM/FM ATS/
0
hora secundaria y actual
(FM, . ATS, REAL/DUAL)
Botón multifunción para la banda LW/LW
0
ATS/espera por radio
(LW, . ATS, (»C. - STANDBY )
Botón multifunción para la banda MW/MW
0
ATS/espera por zumbador HWS
(MW, . ATS, STANDBY-'©*)
Botón multifunción para la banda SW/bandas
0
métricas de SW y temporizador de cuenta
atrás (SW, METER, TIMER)
Visualizador LCD
0
Botón de iluminación
0
Location of Controls
® AM external antenna jack (AM EXT ANT) <D FM stereo.mono/AM sens-DX. local- ^
mode selector (FM STEREO/MONO, AM 0
SENS DX/LOCAL) 0 Earphones jack (Q) © DC IN jack (DC IN 4.5V ©-«h3 ) ® © Telescopic Antenna ® © Folding stand © Voiume controi (VOLUME) ® © Hoid switch (^ • Ow) S
© 9 K/10 K MW step switch (9 K, 10 K) ^ © Reset button (RESET) 0
© Battery compartment 0
Anordnung der Bedienungselemente
Buchse für AM-Außenantenne (AM EXT ANT) Wahlschalter UKW-Stereo/Mono-Betriebsart und AM-Empfangsempflndlichkeit (FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL) Ohrhörerbuchse (Q) Gleichstrom-Eingangsbuchse (DC IN 4.5V ©-«.e) Teleskopantenne Zusammenklappbarer Ständer Lautstärkeregler (VOLUME) Halteschalter (b- • O^) MW-Frequenzrasterschalter (9 K, 10 K) Rückstellknopf (RESET) Batteriefach
Emplacement des commandes
Prise d’antenne AM extérieure (AM EXT ANT) Sélecteur de mode FM stéréo.mono/sensi-
Cl
biiité AM-DX. LOCAL (FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL) Prise d’écouteur ((^) Prise d’entrée CC (DC IN 4.5V CEi-S-© )
O
Antenne télescopique
Q>
Support pliant
0
Potentiomètre de volume (VOLUME)
0
Touche de verrouillage (^ • O-ir)
0
Touche de pas PO 9 kHz/10 kHz (9 K, 10 K) Touche de remise à zéro (RESET)
0
0
Logement des piles
Posizione dei comandi
Presa per antenna AM esterna (AM EXT ANT)
0 Selettore di modo FM stereo, mono/sensore
AM iocale/distante (FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL)
© Presa per auricolar(f)) 0 Presa di ingresso di corrente continua
(DC IN 4.5V )
0 Antenna telescopica 0 Supporto ripiegabile 0 Controllo di voiume (VOLUME) 0 Interruttore di bioccaggio (^ • Ott) 0 Interruttore di intervallo OM di 9 kHz/10 kHz
(9K, 10K)
0 Tasto di ripristino (RESET) 0 Scomparto pile
Ubicación de los controles
Toma de antena exterior de AM (AM EXT ANT)
© Seiector de FM estéreo/mono/sensibilidad de
AM locai/distante (FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL)
© Tomadeauricuiares((^) © Toma de entrada de CC (DC IN 4.5V ©-«-©) 0 Antena telescópica 0 Basepiegabie 0 Controi de voiumen (VOLUME) 0 Conmutador de retención (^ • Ow) 0 Conmutador de pasos de 9 kHz/10 kHz de MW
(9 K, 10 K) 0 Botón de reposición (RESET) 0 Compartimiento de ias pilas
Display Information
Informationen des
Anzeigefelds
0 Band indication @ Time set status
@ Time adjustment and zero second set
indication
0 Auto Tuning System status
@ Hoid indication @ Sleep status
@ FM stereo indication ® SW meter band
@ kHz for MW and LW, MHz for FM and SW 0 Fine tuning status ® Low battery indication @ Memory preset/battery strength/scan-
ning status during ATS @ Counting down timer status ® Standby by HWS buzzer ® Standby by radio ® Time area indication @ Memory Page for SW/FM bands ® Memory set
(T) Wellenbereich ©Zeiteinstellanzeige
(3) Uhrzeit-und Nullsekuhdeneinslelluhg
0 ACitomatische Speichervöreihstellung
® Haltefunktion ® Einschlafzeitschaltuhr @ UKW-Stereoempfang ® KW-Meterband ® kHz für MW und LW, MHz für UKW und KW ® Felnabstimmung ©Schwache Batterie ® Speicherplatz/Batteriekapazität/Festsender-
suchlauf-Zustand
© Zeitschalter © Summerwecker-Bereitschaft ® Radiowecker-Bereitschaft ® Zeitanzeigemodus ® Speicherseite für KW/UKW-Bereich @ Speicherfunktion
Affichage des
informations
informazioni del display
Información del visualizador
© lindication de bande © © Etat de réglage de l’heure ©
@ Indication de réglage de l’heure et de réglage @
à zéro des secondes © © Etat du système d’accord automatique ® © Indication de verrouillage © ® Etat de sommeil @ ® Indication FM stéréo @ © Bande métrique OC ©
@ kHz pour PO et MHz pour FM et OC ® @) Eitat d'accord tin © © Indication de piles faibles @ ® Etat de préréglage de la mémoire/puissance
des plles/balayage pour la fonction ATS © © Etat de la minuterie de compte à rebours © ® Attente de sonnerie ® © Attente de radio ® ® Indication de zone de temps ® © Page de mémoire pour les bandes OC/FM © © Réglage de la mémoire
Indicazione deiia banda Stato di regolazione ora
indicazione di regoiazione ora e zero secondi Stato del sistema di sintonia automatica Indicazione di bioccaggio Stato di spegnimento automatico Indicazione di FM stereo Banda metrica OC kHz per OM e OL, MHz per FM e OC Stato di sintonia fine Indicazione di pile deboli Stato di preselezione nella memoria, livello pile e scansione durante l'ATS Stato del timer di conteggio alla rovescia Attesa con la suoneria HWS Attesa con la radio Indicazione dell’area dell’ora Pagina di memoria per le bande OC/FM Preselezioni nella memoria
© Indicación de banda
(2) Estado de puesta de la hora
© Indicación de ajuste de la hora y puesta a
cero de los segundos
© Estado del sistema de sintonización auto
mática
© Indicación de retención © Estado de apagado diferido
@ Indicación de FM estéreo
© Banda métrica de SW ® kHz para MW y LW, MHz para FM y SW
© Estado de sintonización fina © Indicación de pilas agotadas @ Preajuste de memoria/nivel de carga de las
pilas/estado de exploración durante ATS © Estado de cuenta atrás del temporizador © Espera mediante zumbador HWS @ Espera mediante radio ® Indicación horaria © Página de memoria para la banda de SW/FM ® Memoria preajustada
11
Power Source
Stromversorgung
12
Using dry-cell batteries (not included)
1. Open the battery cover as shown in
the figure.
2. insert three R6/LR6 (UM-3 or equiv­aient, not inciuded) batteries into
the compartment, in the shown or
der, observing the correct poiari-
ties (© and ©).
3. Repiace the cover.
__________
__

Batteriebetrieb (Trockenzeiten nicht mitgeiiefert)

1. Den Batteriefachdeckel gemäß Abbil dungöffnen.
2. Drei Batterien der Größe R6/LR6 (UM-3 oder gleichwertige, nicht mitgeliefert) in der gezeigten numerischen Reihenfolge polaritätsrichtig (auf 0 und Q achten) in das Batteriefach einlegen.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbrin gen.
___________
_
Source d'alimentation
Alimentation sur piles sèches (non fournies)
1. Ouvrir le couvercle des piles comme in diqué sur la figure.
2. Insérer 3 piles de format R6/LR6 (UM-3 ou équivalentes, non fournies) dans le logement, en respectant les polarités (© et ©) et dans l’ordre indiqué.
3. Remettre le couvercle en place.
_______________
Alimentazione
Uso deile piie (non fornite)_____
1. Aprire il coperchio dello scomparto
delle pile, come mostrato nell’ illu strazione.
2. Inserire nello scomparto tre pile R6/LR6
(UM-3 0 equivalenti, non fornite), nell’ ordine mostrato e allineando corret tamente le polarità (© e ©).
3. Rimettere a posto il coperchio.
Fuente de alimentación
utilización de pilas secas
(no suministradas)
1. Abra la cubierta de las pilas como se
muestra en la figura.
2. Introduzca tres pilas R6/LR6 (UM-3 o equivalentes, no suministradas) en el compartimiento, en el orden mostrado y observando las polaridades correctas
(©y©)-
3. Vuelva a poner la cubierta.
___________
13
Power Source
Stromversorgung

■ Time to replace batteries

•When the radio ié turned off and the battery indicator falis below “ 2 (The battery indica tor is shown for about 7 seconds.)- B
•When the low battery indicator is displayed when radio is turned on. E
•Whenever the low battery indicator appears on the display. 0
Replace the batteries within 3 minutes to
secure tiine and memory functions.
■ Zeitpunkt zum Auswechseln der
Batterien
•Wenn sich das Radio ausschaltet und die Batte
rieanzeige unter „2“ abfällt, (Die Batterieanzeige erscheint ca. 7 Sekunden lang.) 0
•Wenn die Anzeige „Schwache Batterie" beim Ein schalten des Radios erscheint. B.
•Wenn die Anzeige „Schwache Batterie“ auf dem
Anzeigefeld erscheint. B
Un;i eine Rückstellung der Uhr und ein Löschen des Speicherinhalts zu verhindern, darauf ach ten, den Batteriewechsel innerhalb von 3 Minuten auszuführen.
•Load new batteries with their polarities (© and 0) aligned correctly.
• Do not apply heat to batteries, or internal short-circuit may occur.
• If this unit is not be used for a long time, or used on AC mains supply, remove all batter ies and store them in a cool, dry place,
• Remove spent batteries immediately.
• Do not use old and new batteries together. Never use an alkaline battery with a manga nese battery.
•Die neuen Batterien polaritätsrichtig (auf © und © achten) einlegen.
•Die Batterien nicht erhitzen, da sonst ein innerer Kurzschluß auftreten kann.
•Wenn dieses Gerät längere Zeit nicht oder nur mit Netzstrom betrieben wird, alle Batterien entfernen und an einem kühlen, trockenen Platz aufbe wahren.
•Verbrauchte Batterien sofort entfernen.
•Nicht alte und neue Batterien zusammen verwen den. Auf keinen Fall eine Alkalibatterie gemeinsam mit einer Manganbatterie verwenden.
Source d'alimentation
Alimentazione
Fuente de alimentación

■ Quand remplacer les piles

• Lorsque la radio s’éteint et que l’indicateur des piles tombe en-dessous de “2”. (L’indicateur des plies s’affiche pendant environ 7 secondes.) El
• Lorsque que i’indicateur de puissance insuffisante des piles s’affiche quand on allume la radio. E
• Chaque fois que l’indicateur de puissance insuffi sante des piles apparaît sur l’affichage. 0
Remplacer les piles dans les 3 minutes pour con server l’heure et les fonctions mémorisées.
• Mettre des piles neuves en respectant les polarités (©et©).
• Ne pas chauffer les piles, car cela pourrait provo
quer un court-circuit interne.
•Si l’appareil ne doit pas fonctionner pendant longtemps, ou s'il doit fonctionner sur le secteur,
sortir toutes les piles et les ranger dans un endroit frais et sec.
• Retirer les piles dès qu’elles sont usées.
• Ne pas utiliser en même temps des piles neuves et
des piles ayant déjà fonctionné. Ne jamais utiliser une pile alcaline avec une pile au manganèse.
■ Quando è tempo di sostituire le
pile
• Quando si spegna la radio e l'indicatore delle pile scende sotto “2”. (L’indicatore delle pile viene mo strato per circa 7 secondi.)
•Quando viene visualizzato l’indicatore di basso livello delle pile quando accende la radio. B
• Ogni volta che sul display appare l’indicatore di bas so livello delle pile.
Sostituire ie pile entro 3 minuti per mantenere
memorizzate le funzioni dell’ora e della memoria.
E!
0
BBIBI
• Inserire le nuove pile con le polarità @ e © allineate correttamente.
• Non riscaldare le pile, perché altrimenti si potrebbe verificare un cortocircuito interno.
• Se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, oppure usandolo soltanto con la corrente delia rete, rimuovere tutte le pile e con servarle in un posto fresco e asciutto.
• Rimuovere immediatamente le pile scariche.
• Non usare insieme pile vecchie e nuove. Mai usare una pila alcalina con una al manganese.

■ Momento de reemplazar las pilas

•Cuando se apague la radio y el indicador de las pi las caiga por debajo del “2”. (El indicador de las pi las se muestra durante unos 7 segundos.) E3
•Cuando el indicador de baja carga de las pilas se visualice al encender la radio. B
•Siempre que el indicador de baja carga de las pilas aparezca en el visualizador. 0
Reemplace las pilas antes de que pasen 3 minu tos para asegurar las funciones de la hora y de la memoria.
•Cargue pilas nuevas con sus polaridades (© y 0) alineadas correctamente.
• No aplique calor a las pilas porque podrá produ cirse un cortocircuito interno.
• Si este aparato no va a ser utilizado durante un lar go periodo de tiempo, o si se utiliza con una fuente de CA, quite todas las pilas y guárdelas en un lugar fresco y seco.
•Quite inmediatamente las pilas agotadas.
• No utilice pilas viejas y nuevas juntas. Nunca utilice una pila alcalina junto con una pila de manganeso.
15
Power Source Stromversorgung
16
Using the AC adaptor (not included)
The AC adaptor is not included with this model. Obtain a 4.5 V/250 mA center pin neg^ ative AC adaptor.'
1. Insert the plug at the end of the AC adaptor cord into the 4.5 V DC in­putjack.

2. Plug the AC adaptor unit into your household AC power outlet.

© DC IN jack (DC IN 4.5V ) ® Side panel of the unit © AC adaptor ® AC power outlet Whenever the AC adaptor is used, the batter

Verwendung des Netzadapters (nicht mitgeliefert)

Der Netzadaptsr ist bei diesem Modell nicht mitge liefert. Nutzen Sie einen 4,5 V/250 raA-Netzadapter mit negativer Polarität des zenterstiftes.
1. Den Stecker des Netzadapterkabels in
die Buchse 4,5 V DC iN stecken.
2. Den Netzadapter in eine Netzsteckdose
stecken.
© Gleichstrom-Eingangsbuchse
(DC IN 4.5V ©-S-0) ® Seitenwand des Gerätes © Netzadapter ® Netzsteckdose Bei Verwendung des Nefeedapters werden die Bat
terien automatisch abgetrennt.
ies are automatically disconnected.
• Um das Gerät mit Batteriespannung zu betreiben,
•To operate on battery, unplug the AC adaptor unit from the household AC power outlet and the DC input jack on the unit.
•The unit is in the standby condition when the AC adaptor is connected. The primary circuit is always “live” as long as the AC adaptor is connected to an electrical outlet.
den Netzadapter aus der Netzsteckdose und deti
Netzadapterkabelstecker aus der Buchse 4,5V DC IN des Gerätes ziehen.
•Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der
Primärstromkreis ist stets stromführend, solange der Netzadapter an eine Netzsteckdose ange schlossen ist.
___________
Source d'alimentation Alimentazione Fuente de alimentación

Alimentation avec i’adaptateur secteur (non fourni)

L’adaptateur secteur n'est pas fourni avec ce modèle. Se procurer un adaptateur secteur de 4,5 V/ 250 mA à centre négatif.
1. Brancher la fiche à l’extrémité du cor
don d’adaptateur secteur dans la prise d’entrée CC de 4,5 V.
2. Brancher l’adaptateur secteur dans la
prise secteur.
@ Prise DC IN (DC IN 4.5V ) ® Panneau latéral de l’appareil © Adaptateur secteur @ Prise secteur Chaque fois qu’on utilise l’adaptateur secteur, les
piles sont automatiquement déconnectées.
Remarques
• Pour alimenter l’appareil sur piles, débrancher l’a daptateur secteur de la prise secteur et de la prise d’entrée CC de l’appareil.
• L’appareil est en mode d’attente quand l’adaptateur secteur est raccordé. Le circuit primaire est toujours “sous tension” tant que l’adaptateur secteur reste branché dans une prise secteur.
Uso dell’adattatore c.a. (non fornito)
L’adattatore c.a. non viene fornito con questo model lo. Procurarsi un adattatore c.a. di 4,5 V/250 mA con centro negativo.
1. Inserire la spina all’estremità dell’adat tatore c.a. nella presa di ingresso di cor rente continua di 4,5 V.
2. Collegare l’adattatore c.a. ad una presa
di corrente alternata domestica.
@ Presa di ingresso di corrente continua
(DC IN 4.5V ©-^ )
© Pannello laterale deH’apparecchio © Adattatore c.a. @ Presa di corrente alternata Quando si usa l’adattatore c.a., le pile vengono auto maticamente escluse.
BtBBl
• Per il funzionamento con le pile, staccare l’adatta
tore c.a. dalla presa di corrente domestica e dalla presa di ingresso di corrente continua dell’appa recchio.
• L’apparecchio si trova nella condizione di attesa quando si collega l’adattatore c.a. Il circuito primario è sempre sotto tensione per tutto il tempo che l’adattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
_________________

Utilización del adaptador de CA (no suministrado)

El adaptador de CA no se incluye con este modelo. Obtenga un adaptador de CA con centro negativo de 4,5 V/250 mA.
1. Introduzca el enchufe del extremo del cable del adaptador de CA en la toma de
entrada de CC 4,5 V.
2. Enchufe el adaptador de CA en una
toma de CA de su hogar.
@ Toma de entrada de CC (DC IN 4.5V ©-©©) © Panel lateral del aparato © Adaptador de CA ® Toma de CA Las pilas se desconectarán automáticamente siem pre que se utilice el adaptador de CA.
• Para hacer funcionar el aparato con la alimentación de las pilas, desenchufe el adaptador de CA de la toma de CA del hogar y de la toma de entrada de CC del aparato.
• El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador de CA esté conectado. El circuito primario estará siempre con corriente cuando el adaptador de CA esté conectado a un toma­corriente. 17
M
:
'—'
• Onrr
À
Useful Functions
Nützliche Funktionen
Hold Function E
The hold function prevents accidental opera tion of the radio and also prevents the station you are listening to from being changed. When the hold function is on, [POWER/ « SLEEP] and all tuning buttons are completely disabled. If the radio is on, you will not be able to turn it off. This also prevents it from being turned on by accident.

■ To use the HOLD function

Move the hold switch to the [ O’t] position. The “ tSSB ” indicator appears.

Haltefunktion Q

Die Haltefunktion dient dazu, eine versehentliche Betätigung des Radios sowie Verstimmen des mo mentan empfangenen Senders zu vermeiden. Bei aktivierter Haltefunktion sind [POWER/ • SLEEP] sowie alle Abstimmtästeri gesperrt, Und das einge schaltete Radio kann nicht auigeschaltet werden. Außerdem verhindert diese Punktion eimunbeabsich­tigtes Einschalten des Radios.

■ Verwendung der Haltefunktion

Den HOLD-Schaltbr auf [ Oirl einstellen. Die An zeige „ ГИД “ erscheint äuf dem Ahzeigefeld.
Light B
Pressing the light button located on top of the ràdio will turn On the light and iluminate the dis play for approximately 12 seconds.
___________
Using the Stand B
Operation is easier when the stand is used.

Beleuchtung des Anzeigefelds

m
Nach Drücken der Beleuchtungstaste obih auf dem Gerät schaltet sich die Beleuchtung des Anzeigefelds ca. 12 Sekunden läng ein.

Gebrauch des Ständers в

Dieser Ständer erleichtert die Bedienung des Gerätes.
Fonctions utiles Funzioni utili Función útil

Fonction de verrouillage El

La fonction de verrouillage évite le fonctionnement accidentel de la radio, ainsi que le changement inopiné de la station en cours de réception. Quand la fonction est activée, [POWER/ • SLEEP] et toutes les touches d’accord sont totalement désactivées. Si la radio est allumée, il ne sera pas possible de l’éteindre. Ceci permet également d’éviter toute mise en marche inopinée.
■ Utilisation de la fonction de
verrouillage
Amener l’interrupteur de verrouillage sur la position [Ow]. L’indicateur ” s’allume.

Eclairage E]

Appuyer sur le bouton d’éclairage, situé sur le dessus
de la radio, pour activer l’éclairage et allumer
l’affichage pendant environ 12 secondes.

Utilisation du socle s

Le fonctionnement est plus facile lorsqu’on utilise le socle.

Funzione di bloccaggio El

La funzione di bloccaggio impedisce il funzionamento accidentale della radio e il cambiamento della stazio ne che si sta ascoltando. Quando essa è attivata, [POWER/ • SLEEP] e tutti i tasti di sintonia sono completamente disabilitati. Se la radio è accesa, non è possibile spegnerla. Essa impedisce anche di accenderla per sbaglio.
■ Modo di usare la funzione di
bloccaggio
Spostare l’interruttore di bloccaggio sulla posizione [Ott ]. Appare l’indicatore “ fSSB ”.

Luce E

Premendo il tasto della luce situato sulla parte superiore della radio, si accende la luce e il display rimane illuminato per 12 secondi circa.
_____________________

Uso del supporto в

Il funzionamento diventa più facile quando si usa il
supporto.

Función de retención El

La función de retención impide el funcionamiento ac cidental de la radio, y también impide que la emisora que usted esté escuchando sea cambiada. Cuando la función de retención esté activada, [POWER/
• SLEEP] y todos los botones de sintonización se desactivarán completamente. Si la radio está encen dida, usted no podrá apagarla. Esto impide también que la radio sea encendida por accidente.
■ Para utilizar ia función de
retención
Mueva el conmutador de retención a la posición
[ Ott]- El indicador “ гая ” aparece.

Iluminación m

Al pulsar el botón de iluminación, situado en la parte superior de la radio, la luz se encenderá y se ilumi nará el visualizador durante 12 segundos aproxima damente.

Utilización del soporte E

El funcionamiento resulta más sencillo cuando se uti liza el soporte. 19
Clock Operation
Uhrbetrieb
The clock starts when three R6/LR6 batteries
are installed. The display shows “0:00”.
Preparation
The time can be set when the display is in the
time mode, if power is on, press [DISPLAY, ENTER] to turn to the time mode.

■ To set the normal clock

Example: To set to 7:30
1. Press [• TIME SET, M] for more
than 2 seconds.
The tirne set indicator begins flashing.

2. While the time set indicator is fiashing, set the correct time by pressing the numbered buttons.

3. Press [DiSPLAY, ENTER].

Die Uhriäuftän, äöfciald drei R6/LR6-Batterien einge legt worden sind, wönach die Uhrzeitahzeige ¿0:00“
auf dem Anzeigefeld erscheint.
Vorbereitung
Die Uhr kann nur eingestellt werden, während sich das Anzeigefeld in der Zeiteinstell-Betriebsart befin det. Bei eingeschaltetem Gerät [DISPLAY, ENTER]
drücken, um die Zeiteinstell-Betriebsart Zu aktivieren.

■ Einstelien der Uhrzeit

Beispiel: Einstellung auf 7:30 Uhr
1. [• TIME SET, M] länger als 2 Sekunden
gedrückt halten.
Die Zeiteinstellanzeige beginnt zu blinken.
2. Während die Zeiteinstellanzeige blinkt,
die gegenwärtige Uhrzeit mit den Zif ferntasten einstellen.

3. [DISPLAY, ENTER] drücken.

Fonctionnement de l'horloge
Funzionamento
dell'orologio
Funcionamiento del reloj
L’horloge commence à fonctionner dès que les 3 piles R6/LR6 sont installées. L’affichage indique
0:00”.
Préparatifs
L’heure se règle lorsque l’affichage est en mode
d’heure. Si l’appareil est allumé, appuyer sur
[DISPLAY, ENTER] pour activer le mode d’heure.

■ Réglage de l’horloge normale

Exemple: Pour régler à 7:30
1. Appuyer sur [• TIME SET, M] pendant
plus de 2 secondes.
L’indicateur de réglage de l’heure se met à cli
gnoter.
2. Pendant que l'indicateur de réglage de
l’heure clignote, régler l’heure en ap puyant sur les touches numériques.

3. Appuyer sur [DISPLAY, ENTER].

L’orologio si avvia quando si installano tre pile R6/ LR6. Il display mostra “0:00”.
Preparativi
L’ora può essere regolata quando il display si trova nel modo dell’ora. Se l’apparecchio è acceso, preme re [DISPLAY, ENTER] per attivare il modo dell’ora.

■ Regolazione dell’orologio normale

Esempio: Per regolare le 7:30
1. Premere [• TIME SET, M] per più di 2 se condi.
L’indicatore di regolazione dell’ora comincia a lampeggiare.
2. Mentre l’indicatore di regolazione dell’ ora lampeggia, regolare l’ora corretta
premendo i tasti numerici.

3. Premere [DISPLAY, ENTER].

El reloj empieza a funcionar cuando se instalan tres pilas R6/LR6. El visualizador muestra “0.00”.
Preparación
La hora podrá ponerse cuando el visualizador esté en el modo de la hora. Si la alimentación está conectada, pulse [DISPLAY, ENTER] para volver al modo de la hora,

■ Puesta de la hora normal en el reloj

Ejemplo: Para poner a las 7:30
1. Pulse [• TIME SET, M] durante más de
2 segundos.
El indicador de puesta de la hora empieza a par padear.
2. Mientras parpadea el indicador de pues
ta de la hora, ponga la hora correcta
pulsando los botones numerados.

3. Pulse [DISPLAY, ENTER].

21
1 — 2
- 'll
‘^1 II n-
|[c
c.
1 l
4
•5 ]Ë
1
iRi
3
Clock Operation

■ To set the dual time

This unit has two clocks so that the times for two different countries can be set. This is con venient if you need to know when a broadcast from another country is to start.
Example: To sefto 15:30
1. Press [REAUDUAL].
The dual time indicator flashes.
2. Press [DISPLAY, ENTER] within
3secondS‘
The dual time indicator stops flashing.
3. Press [• TIME SET, M] for more
than 2 seconds.
The time set indicator flashes.
4. While the time set indicator is flashing, set the correct time by pressing the corresponding but tons.
5. Press [DISPLAY, ENTER].
Press [REAL/DUAL] and [DISPLAY, ENTER]
to return to the real time mode.
■ Einstellen einer Doppelzeit
Dieses Gerät verfügt über zwei Uhren, so daß zwei verschiedene Ortszeiten angezeigt werden können. Dies ist besonders präktisoh, wenn die Startzeit des Programms eines ausländischen Rundfunksenders ermittelt werden soll.
Beispiel; Einstellung auf 15:30 Uhr

1. [REAUDUAL] drücken.

Die Doppelzeitanzeige beginnt zu blinken.
2. Innerhalb von 3 Sekunden [DISPLAY,
ENTER] drücken.
Die Doppelzeitanzeige hört äufzu blinken.
3. [• TIME SET, M] länger als 2 Sekunden
gedrückt halten.
Die Zeiteinstellanzeige beginnt zu blinken.
4. Während die Zeiteinstellanzeige blinkt,
die gewünschte Doppelzeit mit den Zif ferntasteneinstellen.

5. [DISPLAY, ENTER] drücken.

[REAL/DUAL] gefolgt von [DISPLAY, ENTER] drüc ken, um auf die Anzeige der Realzeit zurück zuschalten.
22
Fonctionnement de l'horloge
Funzionamento dell'orologio
Funcionamiento del reloj
■ Réglage de deux heures diffé rentes (heure double)
L’appareil possède deux horloges, ce qui permet de régler l’heure de deux pays différents. Ceci est prati que lorsqu’on désire savoir à quelle heure com mence l’émission d’un pays étranger.
Exemple: Pour régler à 15:30
1. Appuyer sur [REAUDUAL].
L'indicateur de la deuxième heure clignote.
2. Appuyer sur la touche [DISPLAY,
ENTER] dans les 3 secondes.
L’indicateur de la deuxième heure cesse de clignoter.
3. Appuyer sur [• TIME SET, M] pendant
plus de 2 secondes.
L’indicateur de réglage de l'heure clignote.
4. Pendant que l’indicateur de réglage de
l’heure clignote, régler l’heure en ap puyant sur les touches numériques.
5. Appuyer sur [DISPLAY, ENTER].
Appuyer sur [REAL/DUAL] et sur [DISPLAY, ENTER] pour revenir au mode d’heure réelle.

■ Regolazione della seconda ora

L’apparecchio ha due orologi, per cui si possono re golare le ore di due nazioni diverse. Ciò è comodo quando si desidera conoscere a che ora comincia
una trasmissione da un’altra nazione.
Esempio: Per regolare le 15:30
1. Premere [REAL/DUAL].
L’indicatore della seconda ora lampeggia.
2. Premere [DISPLAY, ENTER] entro 3 se
condi.
L’indicatore della seconda ora smette di lampeg giare.
3. Premere [• TIME SET, M] per più di 2 se
condi.
L’indicatore di regolazione dell’ora lampeggia.
4. Mentre l’indicatore di regolazione dell’
ora lampeggia, regolare l’ora corretta premendo i tasti corrispondenti.
5. Premere [DISPLAY, ENTER].
Per tornare al modo dell’ora reale, premere [REAL7 DUAL] e [DISPLAY, ENTER],

■ Puesta de hora

Este aparato tiene dos relojes para poder poner la hora de dos países diferentes. Esto es muy conve niente para cuando necesite saber a qué hora empie za una emisión desde otro país.
Ejemplo: Para poner las 15:30
1. Pulse [REAL/DUAL].
El indicador de secundaria parpadea.
2. Pulse [DISPLAY, ENTER] antes de que
pasen 3 segundos.
El indicador de secundaria deja de parpadear.
3. Pulse [• TIME SET, M] durante más de
2 segundos.
El indicador de puesta de la hora parpadea.
4. Mientras el indicador de puesta de la hora está parpadeando, ponga la hora
correcta pulsando los botones corres pondientes.
5. Pulse [DISPLAY, ENTER].
Pulse [REAI7DUAL] y [DISPLAY, ENTER] para
volver al modo de la hora real.
23
Clock Operation
Uhrbetrieb
I

■ When you press wrong number

□ '
Press [C] to delete one number at a time.

■ ZERO second set m

1. Press [0"SET, A^.SCAN] while the
time set indicator is flashing.
“SET-00” flashes on the display.

2. Press [DISPLAY, ENTER].

The clock starts from zero seconds.
Time can be adjusted only when the time indi
cator is flashing.

■ Bei Eingabe einer falschen Ziffer Q

[Cj -drücken, um, die faisehen Ziffern einzeln zu löschen.
■ Sekundengenaue Einstellung der
Uhrzeit m
1. Während die Zeiteinstellanzeige blinkt,
[O'SET, M.SCAN] drücken.
Die Anzeige „SET-00“ blinkt auf dem Anzeige
feld. .
2. [DISPLAY, ENTER] drücken.
Danach läuft die Uhr mit der Nultsekunde der
eingestellten: Minute der ührzeit an.
Eine Einstellung der Uhrzeit ist nur bei blinkender Zeiteinstellanzeige möglich.
Fonctionnement de l'horloge
Funzionamento dell'orologio
Funcionamiento del reloj
■ Si l’on appuie sur la mauvaise tou che El
Appuyer sur [C] pour effacer les chiffres un par un.

■ Réglage des secondes à zéro Ш

1. Appuyer sur [0"SET, M.SCAN] pendant que l’indicateur de réglage de l’heure clignote.
“SET-OO” clignote sur l’affichage.

2. Appuyer sur [DISPLAY, ENTER].

L’horloge commence à fonctionner à partir de zéro seconde.
Remarque
Le réglage de l’heure n’est possible que pendant que
l’indicateur de réglage de l’heure clignote.

■ Se si preme un numero sbagliato Q

Premere [C] per cancellare un numero alla volta.
Regolazione di ZERO secondi m
Premere [O'SET, M.SCAN] mentre
1.
l’indicatore di regolazione deli’ora iampeggia.
Sul display lampeggia “SET-OO”.
Premere [DiSPLAY, ENTER].
2.
L’orologio parte da 0 secondi.
IJBIBI
L’ora può essere regolata soltanto mentre l’indicatore di regolazione dell’ora lampeggia.
■ Cuando pulse un número equivo cado El
Pulse [C] para borrar un número cada vez.

■ Puesta del segundo CERO El

1. Pulse [0"SET, M.SCAN] mientras par padea el indicador de puesta de ia hora.
“SET-OO” parpadea en el visualizador.

2. Pulse [DISPLAY, ENTER].

El reloj empieza desde cero segundos.
La hora sólo puede ajustarse mientras el indicador de la hora está parpadeando.
25
a
¡Antenna
}~.m I m'm
Antennen
26^
AM EXT
ANT
Adjusting the antenna

FM/SW: 0

Pull out the telescopic antenna and adjust its length and angle for optimum reception.

LW/MW: B

The sensitive ferrite core antenna inside the set will provide excellent LW/MW reception in most areas. For optimum reception, turn the set in the direction which gives the best results since the ferrite core antenna is directional.
■ To set the MW Frequency Step
B The MW frequency step switch is in the battery compartment. Set to 10 K for North America and 9 K for other areas.

■ External antenna B

Use an external antenna for optimum recep tion. Connect the antenna to the external an tenna adaptor and plug the adaptor into the AM EXT ANT jack.

Ausrichten der Antennen

UKW/KW:0

Die Teleskopantenne herausziehen und deren Länge und Winkel auf optimalen Empfang-einstellen.

LW/MW: m

Die empfindliche Ferritkernantenne In diesem Gerät sorgt in den meisten Gebieten für einen ausgezeich neten LW/MW-Empfang. Für optimale Empfangs qualität das Gerät in die Richtung drehen, die den besten Empfang ermöglicht :
■ Einstellung des MW-Frequenzra-
sters B
Der WIW-Frequenzrasferschalter befindet sich im In neren des Batteriefachs. S
In Nordamerika wird ein Frequenzraster von 10 K
verwendet, in anderen Ländern 9 K.

■ Außenantenne B

Für optimale Empfangsqualität empfiehlt sich der Ge brauch einer Außenantenne. Diese Antenne an den Außenantennenadapter anschließen und den Adap ter in die Buchse AM EXT ANT stecken.
Loading...
+ 58 hidden pages