PANASONIC PV-GS50 User Manual [fr]

Page 1
Caméscope numérique
Manuel d’utilisation
R
Modèle
PV-GS50
PV-GS50-K
Mini
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser I’appareil.
Pour de I’aide, composez le 1-800-561-5505 ou visitez notre site Internet à www.panasonic.ca
LSQT0672A
Page 2
Renseignements
Merci d’avoir choisi Panasonic!
Vous avez acheté l’un des appareils les plus perfectionnés et les plus fiables actuellement sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu’à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de remplir la case ci-dessous. Le numéro de série se trouve sur l’étiquette située sur le dessous de votre caméscope. Conservez le présent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin.
Date d’achat
Vendeur
Adresse du vendeur
Numéro de téléphone du vendeur
Numéro de modèle
Numéro de série
2
Page 3
Mesures de sécurité
Mise en garde: Afin de prévenir tout risque d’incendie ou de chocs électriques, éviter
d’exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive.
Votre caméscope est conçu pour faire l’enregistrement et la lecture en modes standard (SP) et longue durée (LP).
Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes portant la mention .
Ò
Ò
Attention: Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l’interférence, n’utiliser
que les accessoires recommandés.
Attention: Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche
dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond.
Attention: Afin de prévenir tout risque d’explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu’avec
un bloc-batterie identique ou équivalent.
Le symbole de l’éclair dans un triangle
AVIS
Risque de chocs électriques
Ne pas ouvrir
équilatéral indique la présence d’une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques. lI est dangereux de toucher à une pièce interne de l’appareil.
Attention: Afin de prévenir des risques de chocs
Toute réparation devrait être confiée à un personnel qualifié.
électriques, ne pas retirer les vis.
Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d’utilisation inclus avec l’appareil contient d’importantes recommandations quant au fonctionnement et à l’entretien de ce dernier. Il faut donc le lire attentivement afin d’éviter toute difficulté.
Comme cet appareil émet de la chaleur lors de son utilisation, le faire fonctionner dans un endroit bien
aéré. Ne pas l’installer dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu’une ventilation adéquate ne soit assurée.
3
Page 4
Directives importantes
1) Lire attentivement ces instructions.
2) Conserver ces instructions.
3) Lire toutes les mises en garde.
4) Suivre toutes les instructions.
5) Ne pas utiliser cet appareil près d’une source d’eau.
6) Nettoyer qu’avec un chiffon sec.
7) Ne pas bloquer les évents d’aération. Installer l’appareil selon les instructions du fabricant.
8) Ne pas installer l’appareil près d’un appareil de chauffage tel qu’un radiateur, une cuisinière, un registre de chaleur ou tout dispositif émettant de la chaleur (y compris un amplificateur).
9) Pour des raisons de sécurité, ne pas modifier la fiche polarisée ou celle de mise à la terre. Une fiche polarisée est une fiche à deux lames, dont une plus large. Une fiche de mise à la terre est une fiche à deux lames avec une broche de masse. La lame plus large ou la broche de masse procure une protection accrue. Si ce genre de fiche ne peut être inséré dans une prise de courant, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise.
10) S’assurer que le cordon est placé dans un endroit où il ne risque pas d’être écrasé, piétiné ou coincé. Faire particulièrement attention à ses extrémités de branchement, y compris sa fiche.
11) N’utiliser que les accessoires ou périphériques recommandés par le fabricant.
12) Ne placer l’appareil que dans une baie ou sur un support, trépied, gabarit d’installation, etc., recommandée par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Le chariot sur lequel se trouve l’appareil doit être déplacé avec soin. Des arrêts brusques, l’utilisation d’une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot.
13) Débrancher cet appareil lors d’un orage ou en cas de non utilisation prolongée.
14) Confier l’appareil à un technicien qualifié pour toute réparation: cordon d’alimentation ou fiche endommagé, liquide renversé ou objet tombé dans l’appareil, exposition à la pluie ou à une humidité excessive, mauvais fonctionnement ou échappement de l’appareil.
S3125A
4
Page 5
Précautions
Utilisation et emplacement
Pour éviter les chocs électriques ... Le
caméscope et son bloc d’alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d’alimentation ou faire fonctionner le caméscope s’ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l’extérieur, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l’eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d’une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l’appareil; il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Débrancher le caméscope du bloc d’alimentation avant de le nettoyer.
Ne pas orienter le caméscope vers le soleil
ou d’autres sources de lumière intense.
Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne
pas laisser le caméscope avec le viseur orienté directement vers le soleil.
Ne pas exposer le caméscope à des
températures élevées pendant de longues périodes ... Ne pas l’exposer à la lumière
directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d’un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope.
Éviter les changements subits de
température ... Si l’appareil est amené d’un
endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l’intérieur de l’appareil.
Ne pas laisser le caméscope ou le bloc
d’alimentation en marche lorsqu’il n’est pas utilisé.
Rangement du caméscope ... Ranger et
manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d’un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat.
Entretien
Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou
abrasif pour nettoyer le caméscope.
Protection de l’objectif ... Ne pas toucher la
surface de l’objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l’objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l’objectif.
Boîtier du caméscope ... Avant d’utiliser le
caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n’endommagent le fini de l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du CANADA.
Cet appareil incorpore des lampes fluorescentes qui contiennent une faible quantité de mercure. Certains de ses composants contiennent aussi du plomb. L’élimination de ces matériaux peut faire l’objet de réglementation dans votre localité. Aussi, pour plus de détails sur les modes d’élimination ou de recyclage, est-il recommandé de communiquer avec les autorités locales.
ATTENTION:
L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une batterie au lithium-ion/lithium-polymère. Pour des renseignements sur le recyclage de la batterie, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.
5
Page 6
Avant d’ouvrir l’emballage du CD-ROM, veuillez lire ce qui suit.
Accord de licence - Utilisateur final (pour pilote USB et logiciel DV STUDIO)
Il vous est concédé à vous-même (le “titulaire de licence”) une licence d’utilisation pour le logiciel défini dans le présent contrat de licence de logiciel (le “contrat”) à condition que vous acceptiez les termes et conditions du présent contrat. Si le titulaire de licence n’accepte pas les termes et conditions du contrat, il doit retourner rapidement le logiciel à Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. (“Matsushita”), au distributeur ou au revendeur où a été effectué l’achat.
Article 1 Licence Il est concédé au Titulaire de licence le droit d’utiliser le Logiciel et notamment les informations enregistrées ou décrites sur le CD-ROM, dans les manuels d’utilisation et sur les autres supports qui lui ont été fournis (désignés collectivement par le terme “Logiciel”), mais les droits sur les brevets, droits d’auteur, marques de commerce et secrets de fabrication applicables contenus dans le Logiciel ne lui sont aucunement transférés.
Article 2 Utilisation par un tiers Le Titulaire de licence ne doit pas utiliser, copier, modifier, transférer ou permettre à un tiers, à titre gratuit ou non, d’utiliser, copier ou modifier le Logiciel sauf stipulation expresse contraire dans le présent Contrat.
Article 3 Restrictions de copie du Logiciel Le Titulaire de licence est autorisé à effectuer une seule copie du Logiciel ou de l’une de ses parties à des fins de sauvegarde uniquement.
Article 4 Ordinateur Le Titulaire de licence est autorisé à utiliser le Logiciel sur un seul ordinateur en un seul endroit.
Article 5 Analyse par rétrotechnique, décompilation ou désassemblage Le Titulaire de licence ne doit pas analyser par rétrotechnique, décompiler ou désassembler le Logiciel, sauf dans la mesure où l’une de ces opérations est autorisée par la législation ou la réglementation du pays de résidence du Titulaire de licence. Matsushita, ses distributeurs ou ses détaillants ne pourront pas être tenus responsables de défauts du Logiciel ou d’un préjudice subi par le Titulaire de licence causés par une analyse par rétrotechnique, décompilation ou désassemblage du Logiciel par ce dernier.
Article 6 Limitation de la responsabilité Le Logiciel est fourni “EN L’ÉTAT” sans aucune garantie quelle qu’elle soit, expresse ou tacite, y compris, sans que cela soit limitatif, les garanties d’absence de contrefaçon, de qualité marchande et/ou d’aptitude à un usage particulier. Matsushita ne garantit pas non plus que le fonctionnement du Logiciel sera ininterrompu ou sans erreur. Matsushita, ses distributeurs ou ses détaillants ne pourront pas être tenus responsables de dommages encourus par le Titulaire de licence du fait ou à l’occasion de l’utilisation du Logiciel par le Titulaire de licence.
Article 7 Contrôle d’exportation Le Titulaire de licence s’engage à n’exporter ou réexporter le Logiciel vers aucun pays sous quelque forme que ce soit sans les licences d’exportation réglementaires du pays de résidence du Titulaire de licence éventuellement nécessaires.
Article 8 Résiliation de la licence Le droit concédé au Titulaire de licence en vertu du présent Contrat sera automatiquement résilié si le Titulaire de licence enfreint à l’un des termes et conditions du Contrat. Lors d’une telle résiliation automatique, le Titulaire de licence devra détruire à ses frais le Logiciel et sa documentation connexe ainsi que toutes leurs copies.
6
Page 7
Avant d’ouvrir l’emballage du CD-ROM, veuillez lire ce qui suit.
Accord de licence - Utilisateur final du décodeur audio G.726
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES TERMES ET CONDITIONS CI-DESSOUS. CE DOCUMENT LÉGAL CONSTITUE UN CONTRAT D’UTILISATION DU LOGICIEL DE CETTE TROUSSE PAR VOUS EN TANT QU’UTILISATEUR FINAL. EN INSTALLANT CE LOGICIEL, VOUS ACCEPTEZ CETTE LICENCE D’UTILISATION LIMITÉE DU LOGICIEL. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS LES CLAUSES DE CE CONTRAT, VEUILLEZ RETOURNER RAPIDEMENT L’ENSEMBLE DE DISQUE ET LES ARTICLES L’ACCOMPAGNANT À VOTRE REVENDEUR EN Y JOIGNANT LE JUSTIFICATIF D’ACHAT.
LICENCE D’UTILISATION LIMITÉE DU LOGICIEL
Il vous est concédé à vous, le Titulaire de licence, une licence non exclusive d’utilisation du Logiciel et de la documentation connexe l’accompagnant. Les clauses de cette licence sont les suivantes:
1) Vous êtes autorisé à utiliser le Logiciel sur un seul ordinateur en un seul endroit.
2) En tant que Titulaire de licence, vous êtes propriétaire du support physique sur lequel se trouve enregistré le Logiciel, mais le Concédant de licence en conserve le titre et la propriété quelle que soit la forme ou le support de l’original et des autres copies. La présente Licence ne constitue pas une vente du Logiciel original ou d’une de ses copies.
3) Vous êtes tenu de protéger les droits d’auteur du Logiciel. Vous NE devez PAS distribuer le Logiciel ou sa documentation ou les mettre à la disposition d’un tiers d’une autre manière sans le consentement préalable écrit du Concédant de licence. Vous pouvez être tenu légalement responsable de toute violation des droits d’auteur causée ou encouragée par votre manquement aux clauses de cette Licence.
4) Vous NE devez PAS modifier ou altérer le Logiciel. Toute partie du Logiciel qui est fusionnée dans un autre logiciel ou utilisée conjointement à un autre logiciel demeure la propriété du Concédant de licence et reste soumise aux clauses de cette Licence.
5) Vous êtes autorisé à effectuer une copie du Logiciel destinée à servir exclusivement de copie de travail. Une telle copie doit porter le même avertissement sur les droits d’auteur et les mêmes marques privatives que le Logiciel original.
6) Vous ne devez pas transférer ou céder le Logiciel ou sa Licence à un tiers sans l’autorisation préalable écrite du Concédant de licence. Tout cessionnaire autorisé du Logiciel est lié par les clauses de cette Licence et, dans un tel cas, votre licence est automatiquement résiliée. Vous ne devez en aucun cas transférer, céder, donner en location, vendre ou aliéner d’une autre manière le Logiciel à titre temporaire ou permanent sauf stipulation expresse contraire dans le présent contrat.
7) Cette Licence reste en vigueur jusqu’à sa résiliation. Elle sera automatiquement résiliée sans notification par le Concédant de licence si vous manquez à l’une des stipulations du présent Contrat. Sur résiliation, vous détruirez le Logiciel ainsi que toutes ses copies et modifications quelle que soit leur forme.
8) Le logiciel a été testé et la documentation vérifiée. Toutefois, LE CONCÉDANT DE LICENCE NE FAIT AUCUNE REPRÉSENTATION ET NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET NOTAMMENT AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, LESQUELLES SONT TOUTES EXCLUES. Certaines juridictions n’autorisent pas l’exclusion des garanties implicites de sorte que le déni de responsabilité ci-dessus peut ne pas vous être applicable.
9) Le Concédant de licence ne pourra être tenu responsable de quelque manière que ce soit de dommages économiques ou matériels accessoires ou consécutifs imputables au Logiciel ou à sa documentation. Certaines juridictions n’autorisent pas l’exclusion des dommages accessoires ou consécutifs de sorte que l’exclusion ci-dessus peut ne pas vous être applicable.
7
Page 8
Table des matières
Accessoires standard...........................................10
Préface
Guide sommaire...................................................12
Visionnement de l’enregistrement........................12
Nomenclature (Commandes et accessoires) .......13
Télécommande ....................................................15
Source d’alimentation..........................................18
Temps de recharge et autonomie
d’enregistrement ..............................................18
Capuchon de l’objectif et courroie
de la poignée....................................................19
Fixation de la bandoulière....................................20
Mise en place d’une cassette...............................20
Mise en marche/arrêt du caméscope et
sélection des modes ........................................20
Utilisation du viseur..............................................21
Utilisation de l’écran à cristaux liquides ...............21
Utilisation du menu ..............................................22
Liste des menus...................................................23
Réglage de la date et de l’heure..........................27
Recharge de la pile incorporée au lithium............27
Mode longue durée (LP) ......................................27
Mode enregistrement audio .................................27
Mode caméra
Enregistrement.....................................................28
Activation rapide ..................................................29
Auto-enregistrement par minuterie ......................30
Enregistrement PhotoShot sur la cassette DV.....30
Fonction zoom avant/arrière................................31
Fonction zoom numérique ...................................31
Fonction de stabilisation électronumérique de
l’image..............................................................32
Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie.......32
Fonction cinéma...................................................33
Fonction compensation de contre-jour.................33
Fonction MAGICPIX.............................................34
Fonction atténuation bruit du vent........................34
Enregistrement dans des situations particulières
(Réglage automatique de I’exposition).............35
Réglage manuel de la vitesse d’obturation..........36
Réglage manuel de l’iris
(Nombre d’ouverture).......................................36
Réglage manuel de la mise au point....................37
Enregistrement avec des couleurs naturelles
(Équilibre du blanc) ..........................................37
Réglage manuel de I’équilibre du blanc...............38
Effets et fonctions numériques.............................39
Lecture.................................................................42
Mode magnétoscope
Repérage d’une scène pour la lecture.................43
Lecture au ralenti .................................................44
Lecture fixe/Lecture avance fixe..........................44
Repérage de la fin de l’enregistrement
(Fonction recherche des blancs)......................45
Fonction de lecture zoom.....................................45
Fonctions de recherche de l’index .......................46
Lecture avec effets numériques...........................47
Lecture sur téléviseur...........................................49
Doublage audio....................................................50
Caractéristiques particulières
Utilisation d’une carte mémoire............................51
Enregistrement sur une carte mémoire................52
Lecture des fichiers enregistrés sur carte
mémoire ...........................................................56
Copie d’images à partir d’une carte mémoire
sur une cassette...............................................59
Diaporama ...........................................................60
Création d’un titre.................................................61
Insertion d’un titre ................................................62
Protection des fichiers contre les effacements
accidentels sur une carte mémoire ..................63
Effacement des fichiers enregistrés sur une
carte mémoire..................................................64
Formatage d’une carte mémoire..........................65
Réglage DPOF.....................................................65
Copie de cassette DV sur une cassette
S-VHS ou VHS (Doublage) ..............................66
Copie de cassette S-VHS ou VHS sur
cassettes DV....................................................66
Utilisation du caméscope avec un appareil
vidéo numérique (Doublage)............................67
Utilisation du logiciel avec un ordinateur..............68
Utilisation du pilote de périphérique USB ............68
Installation du pilote de périphérique USB...........69
Connexion du caméscope à un ordinateur ..........70
Utilisation comme caméra Web...........................71
Utilisation de DV STUDIO 3.1E-SE .....................73
Utilisation du décodeur audio G.726....................74
Logiciel ArcSoft....................................................75
Déconnexion du câble USB .................................77
Désinstallation du pilote ou du logiciel .................77
Remarques ..........................................................78
8
Page 9
Préface
Caméra
Magnétoscope
Caractéristiques
particulières
Autres
Indications............................................................80
Autres
Modes initiaux......................................................83
Signaux d’avertissement/alarme..........................83
Notes et précautions............................................84
Précautions d’emploi............................................93
Explication des termes.........................................97
Spécifications.......................................................99
Accessoires du caméscope ...............................100
Guide de dépannage
(Problèmes et solutions) ................................101
Garantie.............................................................104
Index ..................................................................105
9
Page 10
Préface
1)
2)
3)
CR2025
4)
N2QCBD000030
5)
PV-DAC13
CGA-DU07
N2QAEC000003
Accessoires standard
À gauche, figurent les accessoires fournis avec le caméscope.
1) Adaptateur secteur, câble c.c. et câble c.a. (l 18)
Alimente le caméscope.
ATTENTION:
Ce caméscope peut fonctionner sur 110/120/220/240 V courant alternatif (c.a.). Un adaptateur secteur est disponible pour les tensions autres que 120 V c.a. Contacter un distributeur d’articles électriques pour le choix d’une prise de courant (c.a.) alternative. Nous vous recommandons l’adaptateur accessoire de prise de courant (VJSS0070) pour les zones qui utilisent des prises c.a. spéciales.
2) Bloc-batterie (l 18)
Alimente le caméscope.
3) Télécommande et pile de type bouton (l 15, 16, 17)
4) Télécommande câblée avec microphone de narration (l 16)
5) Capuchon d’objectif (l 19)
6) Fil A/V (l 49)
7) Câble S-vidéo (l 49)
6)
K2KC4CB00009
7)
K2KC4CB00008
VYF2887
10
Page 11
Préface
8)
9)
RP-SD008BVE0
10)
11)
VFC3506
VFF0193
VFA0397
8) Bandoulière (l 20)
9) Carte mémoire SD (l 78)
10) CD-ROM: Pilote USB pour caméscope numérique Panasonic (l 68) DV STUDIO 3.1E-SE (l 73) Décodeur audio G.726 (l 74) Logiciel ArcSoft (l 75)
Macintosh est une marque déposée de Apple Computer, Inc.
2001. ArcSoft, le logo ArcSoft, ArcSoft PhotoImpression 4.0, ArcSoft PhotoBase 4.0, ArcSoft Panorama Maker 3.0 et ArcSoft PhotoPrinter 4.0 sont des marques de commerce de ArcSoft, Inc.
Microsoft
marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis.
Intel
des marques de commerce de Intel Corporation.
Les diverses autres désignations, raisons sociales, marques de
produits, etc. mentionnées dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées de leur détenteur respectif.
Les noms des produits peuvent différer de ceux donnés dans le
texte. Selon l’environnement d’exploitation et autres facteurs, le contenu des écrans utilisés dans les présentes instructions peut différer de celui sur l’écran.
Bien que les écrans des présentes instructions soient en anglais à
titre d’exemple, d’autres langues sont également possibles.
Dans ce manuel, la caméra vidéo numérique de marque
Panasonic avec prise USB est dénommé caméscope.
Ces instructions ne traitent pas des opérations de base de
l’ordinateur personnel, ni ne définissent des termes. Une telle information se trouve dans le manuel d’utilisation de l’ordinateur.
11) Câble USB (l 68)
MD
WindowsMD, NetMeetingMD et DirectXMD sont des
MD
, PentiumMD et CeleronMD sont des marques déposées ou
............................................................................................................
Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 113 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% de pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.
............................................................................................................
11
Page 12
Guide sommaire
1
1 Recharge de la batterie. (l 18)
Insérer le câble c.a. dans l’adaptateur secteur et brancher la
fiche dans la prise.
Raccorder la batterie à I’adaptateur secteur. (Ceci activera le
chargement.)
2
Les voyants d’alimentation [POWER] et de charge [CHARGE]
s’allument, puis la recharge s’amorce. Lorsque le voyant de charge [CHARGE] s’éteint, la recharge est terminée.
Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas
chargée s'il est branché à l’adaptateur secteur.
2 Fixer la batterie rechargée au caméscope. (l 18)
3
1
2
3 Insérer la cassette. (l 20)
OPEN / EJECT
Glisser le bouton [OPEN/EJECT]
vers le bas pour ouvrir le couvercle du logement de la cassette.
Introduire la cassette.Appuyer sur [PUSH CLOSE]
PUSH
CLOSE
Refermer le couvercle.
1 vers le devant et appuyer
2 pour la charger.
4 Commencer l’enregistrement. (l 28)
4
4
3
D
E
O
M
N
O
F
F
O
CAMERA VCR CARD
PB
Mettre le caméscope en marche. (l 20) ≥Régler le commutateur sur [ON]
3. (Le voyant [CAMERA]
s’allume.)
Appuyer sur la touche
4. (L’enregistrement démarre.)
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
momentané de l’enregistrement.
4 pour l’arrêt
5, 6
Visionnement de l’enregistrement
5 Passer au mode magnétoscope, rebobiner la bande
pour la lecture.
6
8
SEARCH
9
D
E
O
M
N
O
F
F
O
CAMERA VCR
5
CARD PB
7
FADE
BACK
LIGHT
Glisser
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche
6 Éteindre le caméscope. (l 20)
Régler le commutateur sur [OFF]
5 le commutateur au mode magnétoscope.
(Le voyant [VCR] s’allume.)
12
(l 42)
6. (Rebobinage)
7. (Lancement de la lecture)
8. (Arrêt de la lecture)
9.
Page 13
Préface
1)
2)
2)
16)
4) 7)6)
5)
SEARCH
LIGHT
MAGIC
FADE
PIX
12)
19)
17)
18)
20)
3)
10)9)
SEARCH
STILL
21)
11)
TITLEBACK
MULTI P-IN-P
15)13)8)14)
Nomenclature (Commandes et accessoires)
1) Écran à cristaux liquides (LCD) (l 21, 96)
............................................................................................................
La technologie de production de cristaux liquides ayant ses
limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran à cristaux liquides. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée.
............................................................................................................
2) Loquet d’ouverture de l’écran à cristaux liquides [OPEN 4] (l 21)
3) Porte-accessoires
4) Voyant d’accès de la carte [ACCESS] (l 51)
5) Levier d’ouverture du couvercle de la fente de la carte [OPEN] (l 51)
6) Couvercle de la fente de la carte (l 51)
7) Fente de la carte (l 51)
8) Touche de rebobinage/rétrospective [6] (l 42, 43) Touche de recherche arrière [SEARCHs] (l 28) Touche de contrôle de l’enregistrement [S] (l 28)
9) Touche de lecture (PLAY) [1] (l 42, 56, 60)
22)
23)
24)
25)
Touche d’éclairage en contre-jour [BACK LIGHT] (l 33)
10) Touche d’avance accélérée/repérage [5]
(l 43)
Touche de recherche en avant [SEARCHr] (l 28)
11) Touche de titre [TITLE] (l 62)
12) Touche MAGICPIX [MAGICPIX] (l 34)
13) Touche d’arrêt (STOP) [] (l 42, 56, 60) Touche de fondu [FADE] (l 32)
14) Touche de pause [;] (l 44, 56, 60) Touche d’image fixe [STILL] (l 30)
15) Touche d’écran multiple [MULTI] (l 41, 48) Touche d’image sur image [P-IN-P] (l 40)
16) Viseur (l 21, 96)
............................................................................................................
La technologie de production de cristaux liquides ayant ses
limites, il peut y avoir de petites taches claires ou foncées sur l’écran du viseur. Ceci ne constitue pas un mauvais fonctionnement et n’affecte pas la qualité de l’image enregistrée.
............................................................................................................
17) Bouton de correction du viseur (l 21)
18) Touche du menu [MENU] (l 22)
19) Cadran multi-fonction [PUSH] (l 22, 27, 37, 42, 44)
20) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] (l 30, 52)
21) Touche de zoom [W/T] (l 31)
22) Bouton d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (l 20)
23) Touche de réinitialisation [RESET] (l 101)
24) Sélecteur cassette/carte [TAPE/CARD/CARD MODE] (l 28, 51)
25) Courroie de la poignée (l 19)
13
Page 14
QUICK
START
28)
30)
31)32)
33) 34) 35)
36)
37)
S-VIDEO
DV
IN / OUT
41) 42) 43)
44)
45)
46)
47)
26) Touche d’activation rapide [QUICK START] (l 29)
27) Voyant d’activation rapide (l 29)
28) Touche de marche/arrêt d’enregistrement (l 28, 55)
29) Commutateur de sélection de mode marche/arrêt [OFF/ON/MODE] (l 20, 28, 42)
30) Voyants du mode de fonctionnement [CAMERA/VCR/CARD PB] (l 22, 28, 42, 56)
31) Commutateur de sélection de mode
26)
27)
D
E
O
M
N
O
F
F
O
29)
CAMERA VCR CARD
P.B
[AUTO/MANUAL/FOCUS] (l 28, 35, 37)
32) Fixation de la bandoulière (l 20)
33) Touche d’éjection de la batterie [PUSH BATT] (l 18)
34) Support de batterie (l 18)
35) Emplacement pour fixation du trépied
Utilisé pour la fixation du caméscope sur un trépied en option.
36) Support de la cassette (l 20)
37) Haut-parleur
38) Couvercle du compartiment de la cassette (l 20)
39) Touche de fermeture du support de la cassette [PUSH CLOSE] (l 20)
40) Capteur de la télécommande (l 17) Capteur d’équilibre du blanc (l 37, 98)
41) Prise d’entrée/sortie S-Vidéo [S-VIDEO IN/OUT] (l 49)
42) Prise USB (l 70)
43) Prise d’entrée/sortie DV [DV] (l 67)
Connecter à l’appareil vidéo numérique.
44) Parasoleil (l 96)
45) Voyant d’enregistrement (l 28)
46) Objectif
47) Microphone (incorporé, stéréo)
48) Couvercle de verrouillage de la courroie (l 19)
49) Touche de déverrouillage de la courroie (l 19)
50) Prise d’entrée/sortie Audio-Vidéo [AV IN/OUT] (l 49) Prise de casque [PHONES] (l 88)
38)
39)
40)
Le raccordement d’un câble AV dans cette prise a pour effet
de mettre le haut-parleur intégré en circuit. Par contre, le fait d’y brancher un casque d’écoute désactive le haut-parleur.
Lors du raccordement du câble AV dans la prise de sortie AV,
insérer la prise à fond.
51) Télécommande câblée avec prise de microphone de
52)
narration [REMOTE] (l 16) Prise de microphone [MIC] (l 89)
Connecter à un microphone externe ou à un équipement
audio. (Lorsque la prise est utilisée, le micro incorporé ne fonctionne pas.)
Lorsque la télécommande câblée est branchée dans la prise
[PHONES], il se peut que l’appareil ne fonctionne pas
AV IN/OUT
PHONES
REMOTE/MIC
(PLUG IN POWER)
convenablement.
52) Oeilleton
48)
49)
50) 51)
14
Page 15
Préface
1)
2)
3)
COUNTER
4)
MULTI/
5)
V
STILL ADV
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
COUNTER
MULTI/
V
11)
STILL ADV
12)
13)
STORE
14)
OFF/ON
15)
P.B.DIGITAL
OSD
P-IN-P
INDEX INDEX
SELECT
OSD
P-IN-P
INDEX INDEX
SELECT
DATE/ TIME
RESET
¥REC
PLAY
/REW
615
PAUSE
ED
STOP
KL
SEARCH
DATE/ TIME
RESET
¥REC
PLAY
/REW
615
PAUSE
ED
STOP
KL
SEARCH
STOP
SHOT
ZOOM
TITLE
T
A.DUB
sVOLr
W
FF/
W
STILL ADV
;
VAR.
;
VAR.
MENU
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
FF/
STILL ADV
MENU
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
W
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
START/
PHOTO
Télécommande
À l’aide de la télécommande sans fil, fournie avec le caméscope, il est possible de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope.
6)
Touches de la télécommande
7)
1) Touche de date/heure [DATE/TIME] (l 83)
2) Touche d’indication de sortie [OSD] (Affichage (l 49)
3) Touche de réinitialisation du compteur [RESET] (l 98)
4) Touche d’indication du compteur [COUNTER] (l 83)
8)
5) Touche d’écran multiple/image sur image [MULTI/P-IN-P]
9)
10)
16)
17)
18)
19)
(l 40, 41, 48)
6) Touche d’enregistrement [REC] (l 66, 67)
7) Touche de doublage audio [A.DUB] (l 50)
8) Touche de direction vers le haut [π] (pour fonction zoom de lecture) (l 45)
9) Touches de direction droite/gauche [∑, ∏] (pour fonction zoom de lecture) (l 45)
10) Touche de direction vers le bas [∫] (pour fonction zoom de lecture) (l 45)
11) Touches de mode ralenti/image fixe [E, D] (E: direction vers l’arrière, D: direction normale) (l 44)
12) Touches de repérage par index [:, 9] (:: direction vers l’arrière, 9: direction normale) (l 46)
13) Touche de sélection [SELECT] (l 47)
14) Touche de mémoire [STORE] (l 47)
15) Touche de marche/arrêt [OFF/ON] (l 47)
16) Touche de zoom/volume [ZOOM/VOL] (l 31, 42, 45)
17) Touche de recherche à vitesse variable [VAR.SEARCH] (l 43)
18) Touche de lecture zoom [P.B. ZOOM] (l 45)
19) Touches de sélection de la vitesse [π, ∫] (pour la fonction de recherche à vitesse variable) (l 43)
à l’écran)
20)
21)
22)
23)
24)
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
V
STILL ADV
INDEX INDEX
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/ TIME
RESET
¥REC
PLAY
/REW
615
PAUSE
ED
STOP
KL
SEARCH
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
T
A.DUB
sVOLr
W
FF/
W
STILL ADV
;
VAR.
MENU
ITEM
P.B.
ZOOM
SET
START/
PHOTO
Les touches suivantes fonctionnent de la même manière que les
25)
touches correspondantes du caméscope.
20) Touche d’avance accélérée/repérage [5] (l 43)
26)
21) Touche de lecture (PLAY) [1] (l 42, 56)
27)
22) Touche de rebobinage/rétrospective [6] (l 42, 43)
23) Touche de pause [;] (l 44, 56)
24) Touche d’arrêt (STOP) [] (l 42, 56)
25) Touche PhotoShot [PHOTO SHOT] (l 30, 52)
26) Touche de marche/arrêt d’enregistrement [START/STOP] (l 28)
27) Touche de titre [TITLE] (l 62)
28)
28) Touche de menu [MENU] (l 22)
29)
29) Touche de réglage d’une rubrique [SET] (l 22)
30)
30) Touche de sélection d’une rubrique [ITEM] (l 22)
15
Page 16
1 2 3 4 5
ª Télécommande câblée avec microphone de
narration
Cette unité de commande permet des prises de vue sous différents
6
angles; elle est également utile lorsque le caméscope est monté sur un trépied. Lorsque cette télécommande
narration
poignée. Il est à noter que la télécommande facilite l’utilisation du caméscope par les gauchers.
n’est pas utilisée, en fixer l’attache à la courroie de la
Lors de l’utilisation de la télécommande
narration,
[REMOTE], [MIC] du caméscope.
s’assurer de brancher à fond sa fiche à la prise
câblée avec microphone de
câblée avec microphone de
1 Microphone de narration [MIC] (l 29) 2 Touche d’enregistrement [REC] 3 Touche du zoom [W/T]
Il y a 2 vitesses du zoom.
4 Touche photo [PHOTO SHOT] 5 Touche du microphone de narration [TALK] (l 29)
Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration
est branchée à la prise [REMOTE] et lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le microphone incorporé cesse de fonctionner.
6 Pince
ª Mise en place d’une pile de type bouton
1
Avant d’utiliser la télécommande, mettre en place la pile de type bouton fournie.
1 Tout en appuyant sur le butoir 1, retirer le support
de la pile.
2 Installer la pile de type bouton en dirigeant sa face
i) vers le haut.
(
1
2
3
3 Remettre le support de la pile dans la télécommande.
Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer avec une
nouvelle pile modèle CR2025. (Une pile dure en moyenne environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.)
Lors de la mise en place de la pile, s’assurer de bien respecter les
pôles.
............................................................................................................
Avertissement
Danger d’explosion si la pile est remplacée de façon incorrecte. Remplacer uniquement par le même type ou équivalent recommandé par le fabricant. Se débarrasser des piles usagées selon les instructions du fabricant. Risque d’incendie, d’explosion et de brûlures. Ne pas la recharger, la démonter, la chauffer au-delà de 100°C (212°F) ou la jeter dans le feu. Tenir la pile de type bouton hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre une pile de type bouton dans la bouche. Si elle était avalée, consulter immédiatement un médecin.
............................................................................................................
N’utiliser qu’une pile de rechange Panasonic (pièce numéro CR2025). L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. Attention - La pile risque d’exploser si elle n’est pas manipulée avec précaution. Disposer promptement de toute pile usagée. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu.
16
Page 17
Préface
15˚
1
15˚
15˚
15˚
START/
PHOTO
DATE/
SHOT
TIME
RESET TITLE
¥REC
A.DUB
FF/
PLAY
PAUSE
STILL ADV
;
STOP
VAR.
SEARCH
MENU
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
W
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
OSD
COUNTER
MULTI/ P-IN-P
V
/REW
615
STILL ADV
E D
2 1
INDEX INDEX
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
ª En utilisant la télécommande 1
Diriger la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope et appuyer sur une touche adéquate.
Distance du caméscope: Environ 5 mètres (15 pieds)Angle: Approximativement 15o dans les positions verticales
Les paramètres de fonctionnement donnés ci-dessus sont pour
l’intérieur. À l’extérieur ou sous une forte luminosité, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement même dans les paramètres indiqués ci­dessus.
À 1 mètre (3 pieds) de distance, il est possible d’utiliser la
télécommande sur le côté (côté de l’écran à cristaux liquides) du caméscope.
Sélection des modes de la télécommande
Lorsque 2 caméscopes sont utilisés simultanément, ils peuvent être manipulés individuellement en sélectionnant les différents modes de la télécommande. Si le mode télécommande du caméscope et celui de la
télécommande ne correspondent pas, [REMOTE] s’affiche.
Réglage du caméscope:
Régler [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le mode télécommande désiré.
Réglage sur la télécommande:
[VCR1]: Appuyer sur la touche [D] et sur la touche [] en même
[VCR2]: Appuyer sur la touche [E] et sur la touche [] en même
Lorsque la pile est remplacée dans la télécommande, le mode est
automatiquement rétablit en mode [VCR1].
et horizontales à partir de l’axe central
1
temps.
temps.
2
17
Page 18
2
CGA-DU07
CGA-DU14
CGA-DU21
PUSH BATT
2
A
B
A
B
A
B
1
3
M
N
O
F
F
O
1
1 h 30 min
2 h 15 min (1 h 35 min)
2 h 45 min
4 h 30 min (3 h 10 min)
3 h 55 min
6 h 45 min (4 h 45 min)
Source d’alimentation
ª Utilisation de l’adaptateur secteur 1
Mettre dans le support de batterie du caméscope le câble c.c. en forme de batterie.
2 Brancher à la prise [DC OUT] de l’adaptateur secteur
la fiche du connecteur munie du câble c.c.
3 Brancher l’adaptateur secteur et câble c.a.
La fiche du câble d’alimentation secteur ne peut être insérée à
1
fond dans la prise de l’adaptateur secteur. Un jeu demeure comme le montre la vue détaillée
Avant de brancher ou de débrancher l’alimentation, régler le
commutateur [OFF/ON/MODE] du caméscope sur [OFF] et s’assurer que les voyants [CAMERA/VCR/CARD PB] sont éteints.
La recharge n’est pas possible si le cordon c.c. est branché dans
l’adaptateur secteur.
1.
ª Utilisation de la batterie
Recharger complètement la batterie avant de l’utiliser.
1 Fixer la batterie à l’adaptateur secteur et la recharger.
Débrancher le câble c.c., puisque la batterie ne sera pas
chargée s'il est branché à l’adaptateur secteur.
Les voyants d’alimentation [POWER] et de charge [CHARGE]
s'allument, puis la recharge s’amorce. Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, la recharge est terminée.
2 Fixer la batterie rechargée au caméscope.
Débranchement de la source d’alimentation
Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] 1 sur [OFF]. Tout en
D
E
O
appuyant sur la touche [PUSH BATT] l’extrémité du câble c.c. vers le haut pour les déconnecter.
Lors de la mise en place ou du retrait de la batterie, régler le
commutateur [OFF/ON/MODE] à [OFF] et s’assurer que le voyant du mode de fonctionnement est éteint.
Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, le
boîtier du caméscope se réchauffe mais ceci n’est pas indice de mauvais fonctionnement.
Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien que la batterie soit
fixée à l’adaptateur secteur, la retirer et la remonter.
2, glisser la batterie ou
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Temps de recharge et autonomie d’enregistrement
A Temps de recharge B Temps d’enregistrement continu maximum
“2 h 15 min” indique 2 heures et 15 minutes.La batterie CGA-DU07 est fournie.Les heures indiquées dans le tableau sont les durées
approximatives.
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée de
l’enregistrement lorsque l’écran à cristaux liquides est utilisé. Dans le mode d’utilisation actuel, la durée d’enregistrement disponible peut dans certains cas être plus courte.
Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un
enregistrement continu à une température de 20 humidité de 60%. Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de recharge peut être plus long.
oC (68oF) et à une
18
Page 19
Préface
1
2
1
2
1
Capuchon de l’objectif et courroie de la poignée
ª Fixer le capuchon
Pour protéger la surface de l’objectif, fixer le capuchon.
1 Enfiler une extrémité du cordon du capuchon dans
l’oeillet sur le capuchon de l’objectif. Puis, enfiler l’autre extrémité dans la boucle formée par le cordon et tirer pour serrer.
2 Enfiler l’extrémité du cordon du capuchon dans
l’orifice sur la pièce de fixation de la courroie et le capuchon de l’objectif dans le cordon du capuchon de l’objectif.
Lorsqu’il est retiré, le capuchon de l’objectif peut être fixé sur la
courroie de la poignée à ce que le capuchon de l’objectif soit fixé à l’objectif pour le protéger.)
ª Ajustement de la courroie de la poignée
Ajuster la courroie à votre main.
1 Détacher la pointe de la courroie et en ajuster la
longueur.
2 Rattacher la courroie.
1. (Lorsque vous n’enregistrez pas, veillez
1
2
4
ª Utilisation comme courroie de transport
1
2
3
4
3
L’utilisation de la courroie de la poignée comme courroie de transport facilite la manipulation et le transport de l’appareil. plus, il est plus commode de l’utiliser ainsi avec la télécommande câblée.
1
Ouvrir le couvercle de verrouillage 2 en saisissant les languettes
2
Appuyer sur la touche de verrouillage 4 et tirer.
Tenir fermement le caméscope. Fermer le couvercle de verrouillage
3
Glisser le coussinet de la poignée.
4
Attacher la courroie autour du poignet.
Remise en place de la courroie sur la pièce de fixation de la poignée
3 des deux côtés.
2 après l’avoir dégagé.
1 De
1 Pousser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Pour empêcher un déverrouillage accidentel, appuyer sur 5
et fixer fermement.
1
5
19
Page 20
1
3, 4
1
2
R E C
SAVE
CAMERA VCR CARD
PB
1
1
Fixation de la bandoulière
Il est conseillé de fixer la bandoulière avant de sortir à l’extérieur pour éviter de faire tomber le caméscope.
1 Enfiler l’extrémité de la bandoulière dans le support
de la bandoulière situé sur le caméscope et tirer la bandoulière.
2 Rabattre l’extrémité de la bandoulière, l’enfiler dans
la sangle de réglage de la longueur et tirer.
La tirer à plus de 2 cm (1 po) 1 de la sangle de réglage de
longueur de la bandoulière de façon à ce qu’elle ne puisse pas glisser.
Procéder de la même façon pour l’autre côté.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mise en place d’une cassette
1 Glisser le bouton d’éjection de la cassette [OPEN/
EJECT] vers le devant et appuyer vers le bas pour ouvrir le couvercle du compartiment de la cassette.
2 Introduire une cassette.
EJECT
3 Refermer le support de la cassette en appuyant sur
/OPEN
2
PUSH
CLOSE
l’indication [PUSH CLOSE].
4 Fermer le couvercle du compartiment de la cassette.
Pour d’autres notes, voir à la page 85.
ª Prévention d’effacements accidentels
Ouvrir la languette de protection anti-effacement accidentel 1 sur la cassette (en la glissant dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher tout enregistrement. Pour permettre l’enregistrement, fermer la languette de protection (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [REC]).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mise en marche/arrêt du caméscope et sélection des modes
Mettre sous tension d’abord et sélectionner les modes ensuite.
ª Comment mettre le caméscope en marche 1
Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON] tout en appuyant sur la touche
Le voyant [CAMERA] s’allume.
ª Comment passer d’un mode à l’autre
2
Tourner le commutateur [OFF/ON/MODE].
Chaque fois que le commutateur est déplacé, le mode passe
D
E
O
M
N
O
F
F
O
3
1
1, 2
successivement du mode caméra en mode magnétoscope et en mode lecture de carte.
Le voyant adéquat s’allume.
ª Comment mettre en arrêt
3
Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] tout en appuyant sur la touche
1.
1.
20
Page 21
Préface
1
2
2
3
3 180x
4 90x
LCD/EVF SET
LCD BRIGHTNESS
LOW||||----HIGH
LCD COLOR LEVEL LOW||||----HIGH
EVF BRIGHTNESS LOW||||----HIGH
PUSH MENU TO RETURN
Utilisation du viseur
2
1
Avant d’utiliser le viseur, régler le champ de vision de façon à ce que les indications dans le viseur soient claires et faciles à lire.
1 Extraire le viseur. 2 Effectuer le réglage en tournant le bouton de
correction du viseur
1.
Utilisation de l’écran à cristaux liquides
1
D
E
O
M
N
O
F
F
O
Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est également possible d’enregistrer l’image tout en la regardant.
1 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON]. 2 Appuyer sur la touche [OPEN 4] 2 intérieure de
l’écran à cristaux liquides et, simultanément, sortir l’écran à environ 90 degrés dans le sens de la flèche.
Le viseur s’éteint.
3 Régler l’angle de l’écran à cristaux liquides selon
l’angle d’enregistrement souhaité.
L’écran à cristaux liquides peut pivoter jusqu’à 180° max. 3 à
partir de la position verticale vers le haut et jusqu’à 90x max.
4 vers le bas. Faire pivoter l’écran à cristaux liquides au-delà
de ces limites endommagera le caméscope.
Refermer l’écran à cristaux liquides
Appuyer sur l’écran jusqu’à ce qu’il soit parfaitement verrouillé.
S’assurer que le couvercle de la fente de la carte est fermé.
ª Niveau de la luminosité et de la couleur
Lorsque la rubrique [LCD/EVF SET] du sous-menu [DISPLAY SETUP] est réglée sur [YES], les indications suivantes sont affichées:
Luminosité ACL [LCD BRIGHTNESS]
Règle la luminosité de l’image sur l’écran à cristaux liquides.
Niveau de la couleur ACL [LCD COLOR LEVEL]
Règle la saturation de la couleur de l’image sur l’écran à cristaux liquides.
Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
Règle la luminosité de l’image sur le viseur.
1
Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner la rubrique à mettre au point.
2
Tourner le cadran [PUSH] et augmenter ou diminuer le nombre de barres verticales qui figurent sur la barre d’indication.
La barre d’indication contient 8 échelons. Un nombre supérieur
de barres indique une plus forte luminosité ou saturation de la couleur.
Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides en entier
Régler la rubrique [LCD MODE] du sous-menu [DISPLAY SETUP] sur [BRIGHT].
Ces réglages n’affectent en rien les images de l’enregistrement.
Pour d’autres notes, voir à la page 96.
21
Page 22
2 3 4
2
3
4
1
M
U
E
N
CAMERA VCR CARD
PB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
1
CAMERA FUNCTIONS
CAMERA SETUP
DIGITAL EFFECT CARD SETUP MULTI-PICTURES RECORDING SETUP DISPLAY SETUP OTHER FUNCTIONS1 OTHER FUNCTIONS2
PUSH MENU TO EXIT
VCR FUNCTIONS
1.
PLAYBACK FUNCTIONS
2.
DIGITAL EFFECT
3.
CARD SETUP
4.
MULTI-PICTURES
5.
RECORDING SETUP
6.
AV IN/OUT SETUP
7.
DISPLAY SETUP
8.
OTHER FUNCTIONS
PUSH MENU TO EXIT
CARD FUNCTIONS
DELETE CARD FILE CARD EDITING DISPLAY SETUP
4.
OTHER FUNCTIONS
PUSH MENU TO EXIT
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
COUNTER
TITLE
RESET
MULTI/
A.DUB
¥REC
P-IN-P
V
W
PLAY
/REW
FF/
615
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
;
ED
STOP
INDEX INDEX
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
MENU
OFF/ON
P.B.DIGITAL
PICTURE
No.25 100-0012
2, 3, 4, 5
1, 2
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
D
E
O
M
N
O
F
F
O
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
P.B.
5
ZOOM
7
SET
ITEM
6
8
Utilisation du menu
Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un réglage désirés, ce caméscope affiche différentes fonctions de réglage sur les menus.
1 Appuyer sur la touche [MENU].
Le menu correspondant au mode sélectionné avec le
commutateur de mode [OFF/ON/MODE]
Lorsque le voyant [CAMERA] est allumé, le menu caméra est
2
affiché.
Lorsque le voyant [VCR] est allumé, le menu magnétoscope
est affiché.
3
Lorsque le voyant [CARD PB] est allumé, le menu carte est
4
affiché.
2
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner un sous-menu désiré.
3 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le
sous-menu sélectionné.
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la
rubrique qui doit être réglée.
5 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour régler la rubrique
sélectionnée dans le mode désiré.
Sur chaque pression du cadran [PUSH], le curseur [1]
s’aligne sur le mode subséquent. Les rubriques du menu qui ne peuvent pas être utilisées en association avec la rubrique sélectionnée sont affichées en bleu foncé.
Lorsqu’un menu est affiché, l’enregistrement et la lecture ne
peuvent pas débuter. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais pas pendant l’enregistrement.
Ces opérations peuvent être effectuées à partir de la
télécommande. (l 15)
Pour afficher le menu, appuyer sur la touche [MENU]
la télécommande.
Pour sélectionner les rubriques sur le menu, appuyer sur la
touche [ITEM]
6 de la télécommande.
Pour régler le mode des rubriques sélectionnées, appuyer
sur la touche [SET]
7 de la télécommande.
Pour quitter le menu
Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
À propos du réglage du menu
Le réglage sélectionné sur le menu sera maintenu même lorsque le caméscope sera éteint. (Mais le paramétrage du mode [EFFECT2] (l 39) n’est pas maintenu.) Cependant, si la batterie ou l’adaptateur secteur sont débranchés avant la coupure du contact du caméscope, le réglage sélectionné peut ne pas être maintenu.
Le défilement des menus est indiqué avec les flèches (>>).
ª Sélection de fichier dans le mode lecture de la
carte
(l 58)
Il pourrait être nécessaire de procéder à une sélection de fichiers lors de l’utilisation du menu. Pour ce faire, procéder comme suit:
1 Tourner le cadran [PUSH], puis sélectionner un
fichier.
Le fichier sélectionné est identifié par un cadre 8.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] pour confirmer la
sélection du fichier.
Une fois le fichier sélectionné, procéder aux opérations voulues
dans le menu. (La marche à suivre décrite ici ne sera pas répétée dans les instructions décrites plus loin dans le présent manuel.)
1 s’affiche.
5 de
22
Page 23
Préface
10)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
CAMERA SETUP
PROG.AE OFF 5 7 4 º PROGRESSIVE AUTO ON OFF EIS OFF ON D.ZOOM OFF 25k 700k CINEMA OFF ON SELF TIMER OFF ON WEB CAMERA OFF ON
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
DIGITAL EFFECT
EFFECT1 OFF MULTI P-IN-P WIPE MIX STROBE GAIN UP TRAIL MOSAIC MIRROR EFFECT2 OFF NEGA SEPIA B/W SOLARI
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
Liste des menus
Les illustrations des menus sont données à titre d’explication uniquement et sont différentes des menus actuels.
Menu principal du mode caméra [CAMERA FUNCTIONS]
Sous-menu [CAMERA SETUP]
1) Mode d’exposition automatique [PROG.AE] (l 35)
2) Mode PhotoShot progressif [PROGRESSIVE] (l 30)
3) Stabilisation de l’image [EIS] (l 32)
4) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 31)
5) Enregistrement au format cinématographique [CINEMA] (l 33)
6) Auto-enregistrement par minuterie [SELF TIMER] (l 30)
7) Mode caméra Web [WEB CAMERA] (l 71)
8) Retour au menu principal [RETURN]
Sous-menu [DIGITAL EFFECT]
9) Effets numériques 1 [EFFECT1] (l 39)
10) Effets numériques 2 [EFFECT2] (l 39)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
CARD SETUP
PICTURE QUALITY FINE NORMAL ECONOMY MPEG4 MODE SUPERFINE FINE NORMAL BURST MODE OFF H L CREATE TITLE ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
MULTI-PICTURES
SCAN MODE STROBE MANUAL SPEED FAST NORMAL SLOW SWING OFF ON P-IN-P 1 2 3 4
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
RECORDING SETUP
REC SPEED SP LP AUDIO REC 12bit 16bit SCENE INDEX 2HOUR DAY WIND CUT OFF ON ZOOM MIC OFF ON
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
Sous-menu [CARD SETUP]
11) Qualité de l’image [PICTURE QUALITY] (l 53)
12) Qualité de l’image MPEG4 [MPEG4 MODE] (l 55)
13) Prises de vues en rafale RapidFire [BURST MODE] (l 53)
14) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 61)
Sous-menu [MULTI-PICTURES]
15) Mode d’écran multiple [SCAN MODE] (l 41)
16) Vitesse d’écran multiple stroboscopique [SPEED] (l 41)
17) Oscillation [SWING] (l 41)
18) Position d’une petite image à l’intérieur d’une image normale [P-IN-P] (l 40)
Sous-menu [RECORDING SETUP]
19) Mode vitesse d’enregistrement [REC SPEED] (l 27)
20) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (l 27, 50)
21) Mode index [SCENE INDEX] (l 46)
22) Atténuation bruit du vent [WIND CUT] (l 34) Si cette fonction est réglée sur [ON], le bruit du vent qui bat sur
le micro peut être réduit lors de l’enregistrement.
23) Microphone zoom [ZOOM MIC] (l 31)
23
Page 24
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
DISPLAY SETUP
DATE/TIME OFF D/T DATE C.DISPLAY COUNTER MEMORY TIMECODE C.RESET ---- YES DISPLAY ALL PARTIAL OFF LCD MODE NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
OTHER FUNCTIONS1
REMOTE VCR1 VCR2 OFF REC LAMP OFF ON BEEP SOUND OFF ON SHTR EFFECT OFF ON CLOCK SET ---- YES SELF REC NORMAL MIRROR VOICE POWER SAVE OFF ON
RETURN ---- YES
PUSH
MENU TO EXIT
OTHER FUNCTIONS2
DEMO MODE OFF ON INITIAL SET
RETURN ---- YES
PUSH
MENU TO EXIT
---- YES
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
24) Indication de la date et de l’heure [DATE/TIME] (l 83)
25) Mode affichage compteur [C.DISPLAY] (l 83)
26) Réinitialisation du compteur [C.RESET] (l 98) Il met le compteur à zéro. Il ne peut cependant pas réinitialiser
le code de l’heure.
27) Mode affichage [DISPLAY] (l 83)
28) Mode luminosité de I’écran ACL [LCD MODE] (l 21)
29) Réglage écran/viseur [LCD/EVF SET] (l 21)
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS1]
30) Mode télécommande [REMOTE] (l 17)
31) Voyant d’enregistrement [REC LAMP] (l 28)
32) Bip sonore [BEEP SOUND] (l 84)
33) Obturateur [SHTR EFFECT] (l 30)
34) Réglage de la date et de l’heure [CLOCK SET] (l 27)
35) Enregistrement automatique [SELF REC] (l 29)
36) Mode économie d’énergie-enregistrement audio [VOICE POWER SAVE] (l 91)
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS2]
37) Mode démonstration [DEMO MODE] Si l’appareil n’est pas utilisé dans les 10 minutes après avoir
branché l’adaptateur secteur au caméscope et si le commutateur [OFF/ON/MODE] est réglé sur [ON] sans insérer de cassette, l’appareil se commute automatiquement au mode démonstration pour présenter ses fonctions. Si une pression est exercée sur une touche ou si l’appareil est utilisé, le mode démonstration est annulé. Il est possible d’activer le mode démonstration en réglant la fonction [DEMO MODE] sur [ON] et en quittant le menu. Pour désactiver le mode démonstration, insérer une cassette ou régler la fonction [DEMO MODE] sur [OFF].
38) Mode de réglage initial [INITIAL SET] (l 83)
24
Page 25
Préface
PLAYBACK FUNCTIONS
1)
BLANK SEARCH ---- YES
2)
RECORD TO CARD ---- YES SEARCH PHOTO SCENE
3)
12
bit AUDIO ST1 ST2 MIX
AUDIO OUT STEREO L R
4)
5)
RETURN ---- YES
6)
PUSH MENU TO EXIT
DIGITAL EFFECT
EFFECT OFF ON EFFECT SELECT OFF MULTI WIPE MIX STROBE NEGA SEPIA B/W TRAIL SOLARI MOSAIC MIRROR
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
CARD SETUP
PICTURE QUALITY FINE NORMAL ECONOMY MPEG4 MODE SUPERFINE FINE NORMAL CREATE TITLE ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
MULTI-PICTURES
SCAN MODE STROBE MANUAL PHOTO SCENE SPEED FAST NORMAL SLOW SWING OFF ON
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
12)
13)
14)
10)
11)
7)
8)
9)
Menu principal du mode magnétoscope [VCR FUNCTIONS]
Sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]
1) Recherche des blancs [BLANK SEARCH] (l 45)
2) Enregistrement sur carte [RECORD TO CARD] (l 54)
3) Mode recherche index [SEARCH] (l 46)
4) Sélecteur audio [12bit AUDIO] (l 50)
5) Mode sortie audio [AUDIO OUT] (l 88)
6) Retour au menu principal [RETURN]
Sous-menu [DIGITAL EFFECT]
7) Effet numérique marche/arrêt (On/Off) [EFFECT] (l 47)
8) Sélection effet numérique [EFFECT SELECT] (l 48)
Sous-menu [CARD SETUP]
9) Qualité d’image [PICTURE QUALITY] (l 53)
10) Qualité de l’image MPEG4 [MPEG4 MODE] (l 55)
11) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 61)
Sous-menu [MULTI-PICTURES]
12) Mode d’écran multiple [SCAN MODE] (l 48)
13) Vitesse d’écran multiple stroboscopique [SPEED] (l 48)
14) Oscillation [SWING] (l 48)
15)
16)
17)
18)
19)
RECORDING SETUP
REC SPEED SP LP AUDIO REC 12bit
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
AV IN/OUT SETUP
AV JACK IN/OUT OUT/PHONES A.DUB INPUT MIC AV IN DV OUT OFF ON
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
DISPLAY SETUP
DATE/TIME OFF D/T DATE C.DISPLAY COUNTER MEMORY TIMECODE C.RESET ---- YES DISPLAY ALL PARTIAL OFF LCD MODE NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
OTHER FUNCTIONS
REMOTE VCR1 VCR2 OFF CLOCK SET ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
16bit
Sous-menu [RECORDING SETUP]
15) Mode vitesse d’enregistrement [REC SPEED] (l 27)
16) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (l 27, 50)
Sous-menu [AV IN/OUT SETUP]
17) Prise AV [AV JACK] (l 50, 66, 88)
18) Entrée doublage audio [A.DUB INPUT] (l 50)
19) Sortie conversion AN [DV OUT] (l 67)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
Comme décrit à la page 24.
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Comme décrit à la page 24.
25
Page 26
DELETE CARD FILE
1)
1.
DELETE FILE
BY SELECTION
2.
DELETE ALL FILES
2)
3.
DELETE TITLE
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
BY SELECTION
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
CARD EDITING
RECORD TO TAPE ---- YES FILE SEARCH ---- YES FILE LOCK ---- YES SLIDE SHOW ---- YES DPOF SETTING ---- YES CARD FORMAT ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
DISPLAY SETUP
DATE/TIME OFF D/T DATE C.DISPLAY COUNTER MEMORY TIMECODE C.RESET ---- YES DISPLAY ALL PARTIAL OFF LCD MODE NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET ---- YES
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
Menu principal du mode lecture de carte [CARD FUNCTIONS]
Sous-menu [DELETE CARD FILE]
1) Sélection et effacement d’un fichier
[DELETE FILE BY SELECTION] (l 64)
2) Effacement de tous les fichiers [DELETE ALL FILES] (l 64)
3) Sélection et effacement d’un titre
[DELETE TITLE BY SELECTION] (l 64)
Sous-menu [CARD EDITING]
4) Enregistrement sur cassette [RECORD TO TAPE] (l 59)
5) Recherche d’un ficher [FILE SEARCH] (l 58)
6) Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (l 63)
7) Réglage d’un diaporama [SLIDE SHOW] (l 60)
8) Réglage DPOF [DPOF SETTING] (l 65)
9) Formatage d’une carte [CARD FORMAT] (l 65)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
Comme décrit à la page 24.
OTHER FUNCTIONS
REMOTE VCR1 VCR2 OFF CLOCK SET ---- YES VOICE POWER SAVE OFF ON
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
A
10)
FILE SEARCH
11)
DELETE FILE FILE LOCK
12)
DPOF SETTING EXIT
13)
14)
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Comme décrit à la page 24.
Menu d’accès rapide en mode de lecture de carte
En utilisant ce menu d’accès rapide, le menu du mode lecture de carte peut être reproduit instantanément. En appuyant sur le cadran [PUSH], le menu d’accès rapide sera appelé. Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le menu de votre choix.
10) [FILE SEARCH]: Le menu [FILE SEARCH] est destiné à la recherche de fichier par son numéro. (l 58)
11) [DELETE FILE]: Le menu d’effacement [DELETE FILE] du fichier affiché apparaît à l’écran. (l 64) Utiliser ce menu après l’affichage du fichier devant être effacé.
12) [FILE LOCK]: Le menu [FILE LOCK] est destiné à prévenir l’effacement accidentel d’une image affichée (Verrouillage de fichier). (l 63) Utiliser ce menu seulement lorsque l’image à être verrouillée est affichée.
13) [DPOF SETTING]: Le menu [DPOF SETTING] est destiné au réglage DPOF d’une image déterminée. (l 65) Utiliser ce menu après que l’image pour réglage DPOF s’affiche.
14) [EXIT]: Pour sortir du menu d’accès rapide.
A
26
Page 27
Préface
CLOCK SET
YEAR :2003
MONTH :OCT DAY :20 HOUR : 8PM MINUTE:46
PUSH MENU TO RETURN
1, 3 1, 2
M
U
E
N
1
1
2
RECORDING SETUP
REC SPEED
AUDIO REC 12bit SCENE INDEX 2HOUR WIND CUT OFF ZOOM MIC
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
RECORDING SETUP
REC SPEED
AUDIO REC
SCENE INDEX 2HOUR WIND CUT OFF ZOOM MIC
RETURN ---- YES
PUSH MENU TO EXIT
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
SP LP
ON
SP 12bit 16bit
ON
Réglage de la date et de l’heure
1 Appuyer sur la touche [MENU] et tourner le cadran
[PUSH] pour sélectionner [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >> [YES].
2 Tourner et appuyer sur le cadran [PUSH] pour
sélectionner [YEAR]/[MONTH]/[DAY]/[HOUR]/ [MINUTE] et insérer les valeurs désirées.
L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous.
2000 ) 2001 ) ... ) 2089 ) 2000 ) ...
3 Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le
réglage de la date et de l’heure.
L’horloge commence à [00] secondes.Le menu disparaîtra lorsque la touche [MENU] sera pressée
une nouvelle fois.
Il est possible que l’horloge du caméscope se dérègle, par
conséquent s’assurer de l’heure avant l’enregistrement. Si l’indication [0] clignote, recharger la pile au lithium et régler à nouveau l’heure et la date.
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Recharge de la pile incorporée au lithium
La pile incorporée au lithium assure le fonctionnement de l’horloge. Si I’indication [0] presque épuisée.
1 Brancher I’adaptateur secteur au caméscope hors
contact, puis brancher à la prise c.a..
Après une recharge de 4 heures, la pile incorporée au lithium
devrait pouvoir assurer le fonctionnement de l’horloge pendant environ 3 mois.
1 apparaît, la pile incorporée au lithium est
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mode longue durée (LP)
La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée avec [REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP].
Si le mode longue durée est sélectionné, le temps d’enregistrement sera 1,5 plus long que pour le mode courte durée (SP).
Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode enregistrement longue durée (LP), des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image ou peut restreindre certaines fonctions standard. Les contenus qui sont enregistrés en mode LP ne sont pas
forcément compatibles avec d’autres équipements.
Le doublage audio est impossible en mode longue durée (LP).
(l 50)
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut être sélectionnée avec [AUDIO REC] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP]. Un enregistrement de haute qualité sonore est possible en mode “16bit 48kHz 2 pistes”. En mode “12bit 32kHz 4 pistes”, le son original peut être enregistré sur 2 pistes en stéréo tandis que les 2 autres pistes peuvent être utilisées pour ré-enregistrer.
2
27
Page 28
5
3, 4
1
3
2
4
2
TAPE
AUTO MANUAL FOCUS
D
E
O
M
N
O
F
F
O
CAMERA VCR CARD
PB
6
SEARCH
RECORD
PAUSE
CARD
CARD
MODE
1
7
SEARCH
REC
PAUSE
Mode caméra
Enregistrement
1 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON].
Le voyant [CAMERA] s’
Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] dans
2
la direction [TAPE].
3 Appuyer sur la touche d’enregistrement.
Démarrage de l’enregistrement.Après que [RECORD] ait été affiché, il passe sur [REC]. Le voyant d’enregistrement 3 s’
l’enregistrement et avertit que l’enregistrement se poursuit. Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si [REC LAMP] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] est sur [OFF].
4 Pour interrompre momentanément I’enregistrement,
appuyer à nouveau sur la touche d’enregistrement.
[PAUSE] s’affiche. 4Si le mode pause d’enregistrement est activé pendant plus de
5 minutes, l’alimentation est coupée automatiquement pour préserver la cassette et pour économiser l’énergie. Pour reprendre l’enregistrement, établir le contact à nouveau sur le caméscope.
Pendant l’enregistrement, lorsque le commutateur de sélecteur de
mode est réglé sur [AUTO] point et I’équilibre du blanc automatiquement. (Dans certains cas, ils ne peuvent pas être réglés automatiquement mais uniquement manuellement.) (l 37)
Avant d’allumer votre caméscope, retirer le capuchon de
l’objectif. Si le capuchon de l’objectif est encore fixé quand le caméscope est allumé, le réglage automatique de l’équilibre du blanc ne fonctionnera pas correctement. (l 37)
ª Vérification de l’enregistrement
En appuyant sur la touche [S] 6 en mode pause d’enregistrement, il est possible de visionner quelques secondes de la scène enregistrée. [CHK] s’affiche. Après vérification, le caméscope se remet en
mode pause d’enregistrement.
Pour d’autres notes, voir à la page 85.
ª Visionnement de la scène enregistrée lorsque
l’enregistrement est en pause
La scène enregistrée peut être visionnée en appuyant sur la touche [SEARCHs] d’enregistrement. La fonction recherche caméra est utilisée pour repérer le point de départ d’une nouvelle scène afin de créer une transition douce entre deux scènes. Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCHj], les images sont lues
dans la direction opposée.
Lorsqu’on appuie sur la touche [SEARCHi], les images sont lues
vers l’avant.
Pour d’autres notes, voir à la page 85.
6 ou [SEARCHi] 7 en mode pause
ª Pour terminer l’enregistrement
Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].
allume
. 1
allume
pendant
5, le caméscope règle la mise au
(Recherche caméra)
2
28
Page 29
1
1
2
3
QUICK
START
Caméra
ª Ajout du son pendant l’enregistrement
Lorsque la télécommande câblée avec microphone de narration est
REC
branchée à la prise [REMOTE], il est possible d’ajouter une narration à un enregistrement en cours.
Pendant que la touche [TALK] s’affiche et le son est enregistré à l’aide du microphone [MIC]
2 est enfoncée, l’indication [ ]
1.
Lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le microphone incorporé
cesse de fonctionner.
ª Enregistrement automatique
En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant de face (du côté de l’objectif), il est possible de permettre au sujet de voir le tournage. Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est
automatiquement désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné devant, il est également possible de voir l’image dans le viseur.
Si vous préférez avoir l’image sur l’écran à cristaux liquides
x
°
comme une image dans un miroir, réglez [SELF REC] à partir du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] sur [MIRROR] (mode miroir). Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit.
Si [MIRROR] est sélectionné pour l’enregistrement automatique,
seules les indications de base telles que celles pour l’enregistrement [ ] (rouge) ou [¥], la pause [ ] (cyan) ou [¥;] et le temps de batterie restant [x] s’affichent
3.
Lorsqu’une indication avertissement/alarme générale [°]
apparaît, faire revenir l’écran à cristaux liquides à la position initiale de façon à vérifier les indications spécifiques d’avertissement/ alarme.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Activation rapide
Cette fonction permet de poursuivre l’enregistrement promptement même si le caméscope passe en mode attente (lorsque le caméscope est laissé inactif pendant 5 minutes). Lorsque le commutateur est réglé à [OFF] puis à [ON], le caméscope sera alors prêt pour un enregistrement dans un délai de 1,3 seconde. Pour
D
E
O
M
N
O
F
F
O
2, 3
activer cette fonction, appuyer sur la touche [QUICK START] de manière que le voyant d’activation rapide s’allume.
1 Appuyer sur la touche d’activation rapide
[QUICK START].
Le voyant d’activation rapide s’allume.
2 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].
Le voyant d’activation rapide demeure allumé.
3 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [ON].
Le caméscope sera prêt pour l’enregistrement dans seulement
1,3 seconde.
Pour d’autres notes, voir à la page 85.
29
Page 30
Auto-enregistrement par minuterie
W.B / SHUTTER / IRIS
1
M
U
E
N
MF / VOL / JOG
PHOTO SHOT
PUSH
2
Lorsque la minuterie est réglée, les images fixes sont prises automatiquement après 10 secondes, sur la cassette ou sur la carte mémoire.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]
>> [SELF TIMER] >> [ON].
L’indication [ ] s’affiche.
2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Le voyant d’enregistrement et l’indication [ ] clignotent, puis
PhotoShot est activé 10 secondes plus tard.
Il est possible d’utiliser aussi la prise de vues en rafale RapidFire.
≥ ≥Pour d’autres notes, voir à la page 85.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Enregistrement PhotoShot sur la cassette DV
Ce caméscope peut faire un enregistrement sonore d’environ 7 secondes lors de l’enregistrement d’une image fixe.
1 Régler le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[TAPE].
1
CARD
CARD
TAPE
PHOTO
MODE
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO SHOT
2
1
2
STILL
2 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode
pause d’enregistrement.
Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ
7 secondes et se replace ensuite en mode pause d’enregistrement.
Les enregistrements en mode PhotoShot ont une qualité d’image
légèrement inférieure.
Lorsque [SHTR EFFECT] est réglé à [ON] au sous-menu
[OTHER FUNCTIONS1], il est possible d’ajouter une image et un son d’obturateur.
ª Mode PhotoShotMC progressif
Avec la fonction PhotoShotMC progressif, il est possible d’enregistrer des images fixes avec une résolution plus élevée qu’avec la fonction PhotoShot standard.
Après avoir réglé [PROGRESSIVE] à partir du sous-menu
[CAMERA SETUP] sur [ON] ou [AUTO], appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d’enregistrement. [
] s’affiche.
1
æ
Cette fonction peut ne pas fonctionner avec certains réglages de
fonction. (l 85) Si le mode carte est sélectionné, [PROGRESSIVE] est réglé à [ON].
ª PhotoShot continu
Après avoir réglé [SHTR EFFECT] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS 1] sur [ON], si la touche [PHOTO SHOT] est maintenue enfoncée, le caméscope enregistrera des images fixes chaque 0,7 seconde, sans interruption, jusqu’à ce que la touche soit relâchée. L’écran clignote et en même temps, le clic de l’obturateur est
enregistré. (Cependant, lorsque PhotoShot progressif est réglé sur [ON] ou [AUTO], cette fonction n'est pas activée.)
ª Image fixe numérique
Lorsqu’on appuie sur la touche [STILL] 2, les images deviennent des images fixes. Lorsqu’on appuie à nouveau sur la touche, le mode image fixe est annulé. Nous vous recommandons d’appuyer sur la touche [STILL]
d’abord à l’endroit où vous désirez enregistrer l’image de façon à entrer dans le mode image fixe numérique et appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT].
Pour d’autres notes, voir à la page 85.
30
Page 31
1
1tW
WT
5tW
T
10tW
Caméra
T
Z.MIC
1
Fonction zoom avant/arrière
EIle permet au caméscope de créer des effets spéciaux en enregistrant des objets proches ou des prises de vue grand angle.
1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière):
Appuyer sur la touche zoom [W/T] vers [W]. Pour gros-plans (zoom avant): Appuyer sur la touche du zoom [W/T] vers [T].
Le grossissement du zoom est affiché pendant quelques
secondes.
En général, lorsque la touche [W/T] est pressée vers [W] ou [T], la
vitesse de zoom augmente graduellement.
ª Faire des gros-plans de petits objets
(Fonction gros-plan macro)
Lorsque le grossissement du zoom est égal à 1a, le caméscope peut mettre au point un sujet qui se trouve à environ 20 mm (0,8 po) de l’objectif. Avec celui-ci, de petits sujets tels que des insectes peuvent être enregistrés.
ª Pour utiliser la fonction de microphone zoom
De pair avec la fonction de zoom, l’angle directionnel du microphone
T
et la sensibilité sont variés lors d’un enregistrement sonore. Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >>
[ZOOM MIC] >> [ON]. (L’indication [Z.MIC] apparaît.
Cette fonction pourrait ne pas fonctionner adéquatement dans un
environnement trop bruyant.
Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est à la position
[CARD], la fonction de microphone zoom ne peut pas fonctionner.
Il est impossible d’effectuer ces fonctions avec un microphone
externe.
1)
Pour d’autres notes, voir à la page 86.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction zoom numérique
Cette fonction est utile lorsque vous souhaitez réaliser des
2
WT
1
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
25tW
D.ZOOM
gros-plans de sujets situés au-delà du champ de zoom normal avec grossissement allant de 1k à 10k. À l’aide de la fonction zoom numérique, vous pouvez choisir un grossissement de 25k ou même de 700k.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]
>> [D.ZOOM] >> [25
25k: zoom numérique à 25k ≥700k:zoom numérique à 700k
t] ou [700t].
2 Pour utiliser le zoom avant et arrière, appuyer sur la
touche [W/T] en direction [W] ou en direction [T].
Arrêt de la fonction zoom numérique
T
Régler [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Plus le taux d’agrandissement de l’image est élevé, plus la qualité
de l’image se détériore.
L’équilibre du blanc ne peut être effectué dans la plage du zoom
numérique.
31
Page 32
Fonction de stabilisation
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
1
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
PHOTO
2
SHOT
2
EIS
1
électronumérique de l’image
Lorsque vous filmez dans des situations instables et que le caméscope tremble, il est possible d’utiliser cette fonction pour corriger la déformation de ces images. Si le caméscope vibre trop, cette fonction peut ne pas être en
mesure de stabiliser les images lors d’un enregistrement.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]
>> [EIS] >> [ON].
L’indication [EIS] 1 apparaît.
2 Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur
[PHOTO SHOT] pour amorcer l’enregistrement.
Annulation de la stabilisation électronumérique de I’image
Régler [EIS] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF].
Pour d’autres notes, voir à la page 86.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie
Fondu à l’entrée 1
Une entrée en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d’une scène.
1 Maintenir enfoncée la touche [FADE] lorsque le
1, 3
2
FADE
1
2
caméscope est réglé sur le mode pause d’enregistrement.
L’image disparaît vers le noir graduellement.
2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyer
sur la touche d’enregistrement pour commencer l’enregistrement.
3 Relâcher la touche [FADE] 3 secondes après le début
de l’enregistrement.
L’image réapparaît graduellement.
Fondu en sortie
La sortie en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d’une scène.
2
1 Maintenir enfoncée la touche [FADE] tout en
enregistrant.
L’image disparaît graduellement.
2 Environ 3 secondes après la disparition totale de
l’image, appuyer sur la touche d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement.
3 Relâcher la touche [FADE].
Le mode fondu à l’entrée/en sortie ne peut pas être utilisé lors d’un
enregistrement d’images fixes en modes PhotoShot, image fixe numérique et multi-image ni pour la petite image fixe du mode image sur image.
32
Page 33
Caméra
1
1
M
U
E
N
CINEMA
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
PUSH
Fonction cinéma
Cette fonction permet d’enregistrer des images au format grand écran.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]
>> [CINEMA] >> [ON].
Une bande noire apparaît dans le haut et le bas de l’écran. 1
Désactivation du mode cinéma
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>[CINEMA] >> [OFF].
Pour d’autres notes, voir à la page 86.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction compensation de contre-jour
Ceci évite à un sujet d’enregistrement d’être filmé de manière encore plus sombre en contre-jour. (Le contre-jour est la lumière qui
ª
1
brille derrière un sujet qui est filmé.)
1 Appuyer sur la touche [BACK LIGHT].
L’indication [ª] 1 clignote et s’affiche ensuite.
Pour continuer l’enregistrement normal
Appuyer sur la touche [BACK LIGHT]. Lorsqu’on appuie sur la touche [BACK LIGHT] l’écran tout entier
s’éclaircit.
En utilisant le commutateur [OFF/ON/MODE], la fonction
compensation de contre-jour est annulée.
BACK
1
LIGHT
Cette fonction ne peut être utilisée de concert avec le réglage de
l’iris.
33
Page 34
1
2
1, 2
MAGIC
PIX
MAGICPIX
0LUX MAGICPIX
3
Fonction MAGICPIX
Cette fonction permet d’enregistrer des images claires prises dans un endroit sombre sans éclairage additionnel.
1 Appuyer sur la touche [MAGICPIX] jusqu’à ce que
l’indication [MAGICPIX] 1 s’affiche.
Fonction MagicPix à 0 lux
À l’aide de l’éclairage de l’écran à cristaux liquides, il est possible d’enregistrer une image sombre à presque 0 lux.
2 Appuyer sur la touche [MAGICPIX] jusqu’à ce que
l’indication [0LUX MAGICPIX]
L’indication [REVERSE THE LCD MONITOR] s’affiche.
3 Tourner l’écran à cristaux liquides vers l’avant (du
côté de l’objectif).
L’écran passe au blanc et le viseur s’allume.La portée de l’éclairage de l’écran à cristaux liquides est
d’environ 1 m (3 pi).
Annulation de la fonction MagicPix
Appuyer à plusieurs reprises sur la touche [MAGICPIX] jusqu’à ce que ni l’indication [MAGICPIX] ni l’indication [0LUX MAGICPIX] ne s’affichent.
Pour d’autres notes, voir à la page 86.
2 s’affiche.
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
1
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction atténuation bruit du vent
Cette fonction réduit le bruit du vent frappant le microphone pendant un enregistrement sonore.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[RECORDING SETUP] >> [WIND CUT] >> [ON].
L’indication [WIND CUT] 1 s’affiche.
Désactivation de la fonction atténuation du vent
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >> [WIND CUT]>> [OFF].
1
WIND CUT
Cette fonction ne peut être utilisée avec un micro externe ni le
microphone de narration.
Lorsque cette fonction est activée [ON], la directivité du
microphone est ajustée en fonction de la force du vent en vue d’en atténuer le bruit.
34
Page 35
2
1
AUTO MANUAL FOCUS
1
2
3
4
5
M
U
E
N
Caméra
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
Enregistrement dans des situations
PUSH
particulières
Il sélectionne les expositions optimales automatiquement lors de situations d’enregistrement particulières.
1
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur
[MANUAL].
L’indication [MNL] apparaît.
2
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [PROG.AE] >> dans le mode désiré [
], [º].
[
L’indication du mode sélectionné est affichée.
[5] Mode sports
Pour enregistrer des scènes qui impliquent des actions rapides telles que des scènes de sport.
[7] Mode portrait
Les sujets en premier-plan apparaissent plus clairement que ceux en arrière-plan.
[4] Mode éclairage faible
Conserve l’ambiance d’une scène sombre sans altérer la luminosité.
[] Mode projecteur
Neutralise l’excédent de luminosité créé par l’éclairage d’un projecteur.
[º] Mode mer et neige
Permet l’équilibre de l’éclairage dans des environnements éblouissants pour procurer une image claire.
Annulation du réglage automatique de I’exposition
Régler
[PROG.AE] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Ou
régler
bien
Pour d’autres notes, voir à la page 87.
le commutateur de sélecteur de mode sur [AUTO].
(Réglage automatique de I’exposition)
5
], [7], [4],
1
2
3
4
5
35
Page 36
Réglage manuel de la vitesse d’obturation
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
2, 3
1
AUTO MANUAL FOCUS
1
MNL
1/1000
2
Utile pour enregistrer les scènes à action rapide.
1
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur
[MANUAL].
L’indication [MNL] 1 apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que
l’affichage de la vitesse d’obturation
2 apparaisse.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la vitesse
d’obturation.
Réglage de la portée de la vitesse d’obturation.
Mode cassette 1/60–1/8000 Mode carte 1/60–1/500 La vitesse standard d’obturation est de 1/60. Sélectionner une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus rapide. Ceci permet la prise de vue plus claire de sujets en mouvement à une luminosité plus faible. Lorsque la fonction progressive est activée [ON], une vitesse
jusqu’à seulement 1/500 peut être utilisée.
Pour continuer le réglage automatique
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].
Pour d’autres notes, voir à la page 87.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
2, 3
1
AUTO MANUAL FOCUS
1
MNL
1/60
F2.0
2
Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop foncé.
1
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur
[MANUAL].
L’indication [MNL] 1 apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce
qu’apparaisse l’indication d’iris
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler l’iris.
Portée de l’iris réglable
CLOSE (Fermé), F16, ..., F2.0, OPi (Ouvert) 0dB, ..., 18dB Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient plus foncée. Lorsqu’une valeur plus proche de [OPi18dB] est sélectionnée, l’image devient plus claire. La valeur associée à dB indique un accroissement du gain. Si cette valeur est trop grande, la qualité de l’image s’altère.
Réglage manuel de l’iris
(Nombre d’ouverture)
2.
Pour continuer le réglage automatique
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].
Pour d’autres notes, voir à la page 87.
36
Page 37
1
1
2
1, 2
AUTO MANUAL FOCUS
AUTO MANUAL FOCUS
3
1AWB
1
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
2, 3
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
3
Caméra
PUSH
MNL
MF
PUSH
1
1
2
Réglage manuel de la mise au point
La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.
1
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur
[MANUAL].
L’indication [MNL] 1 apparaît.
2 Glisser le commutateur du sélecteur de mode vers
[FOCUS].
L’indication [1MF] 2 apparaît.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la mise au
point.
Pour continuer le réglage automatique
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO].
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Enregistrement avec des couleurs naturelles
En fonction de la scène ou des conditions d’éclairage, le réglage de I’équilibre du blanc automatique peut ne pas reproduire les couleurs naturelles. Dans ce cas, I’équilibre du blanc peut être réglé manuellement.
1
Régler [MANUAL].
L’indication [MNL] apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH].
L’indication [AWB] apparaît.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour régler le mode
d’équilibre du blanc desiré.
1 Réglage automatique [AWB] 2 Mode intérieur (filmer sous un éclairage incandescent) [{] 3 Mode extérieur [z] 4 Mode lumière fluorescente [|] 5 Le réglage qui avait été précédemment réglé manuellement
[1]
(Équilibre du blanc)
le commutateur du sélecteur de mode sur
4
5
1
1
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que [AWB] apparaisse. Ou régler le commutateur du sélecteur de mode sur [AUTO]. Si le caméscope est mis en marche alors que le capuchon de
l’objectif est encore en place, le réglage automatique de l’équilibre du blanc pourrait ne pas fonctionner convenablement. Toujours enlever le capuchon de l’objectif avant de mettre l’appareil en marche.
Pour
d’autres notes, voir à la page 87.
37
Pour continuer le réglage automatique
Page 38
2, 3, 4
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
AUTO
1
MANUAL FOCUS
MNL
1
4
10 000K 9 000K 8 000K
7 000K
6 000K
5 000K
1)
4 000K
3 000K
9)
2 000K
10)
1 000K
K=Degrés kelvin (température de couleur)
5)
6)
7)
8)
Réglage manuel de I’équilibre du blanc
Lorsque l’enregistrement se déroule sous des conditions d’éclairage où le réglage de I’équilibre du blanc automatique ne fonctionne pas, utiliser alors le mode manuel de I’équilibre du blanc.
1
Régler
le commutateur du sélecteur de mode sur
[MANUAL].
L’indication [MNL] 1 apparaît.
2 Appuyer sur le cadran [PUSH].
L’indication [AWB] apparaît.
3 Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication
[1]
2 s’affiche.
1 2
3
3)
4)
4 En projetant un sujet blanc sur tout l’écran, maintenir
pressé le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [1] cesse de clignoter.
Lorsque l'indication [1] clignote après la mise sous tension
du caméscope, le réglage précédent de l'équilibre du blanc est encore conservé.
Pour continuer le réglage automatique
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication [AWB] soit affichée. Ou [AUTO].
régler
le commutateur du sélecteur de mode sur
ª À propos du capteur d’équilibre du blanc
Le capteur d’équilibre du blanc 3 détermine la nature de la source de lumière pendant l’enregistrement. Ne pas couvrir le capteur d’équilibre du blanc avec la main
pendant l’enregistrement, car cela peut entraîner le fonctionnement anormal de cette fonction.
La lumière rouge du voyant d’enregistrement
2)
par la main ou un autre objet et engendrer un mauvais fonctionnement du capteur d’équilibre du blanc et modifier les
couleurs. L’utilisation du réglage automatique de l’équilibre du blanc dans des conditions d’éclairage non appropriées peut provoquer la formation d’images rougeâtres ou bleuâtres. Lorsque le sujet est entouré de plusieurs sources lumineuses, le réglage automatique de l’équilibre du blanc peut ne pas fonctionner de manière correcte. Dans un tel cas, nous vous conseillons de régler l’équilibre du blanc.
1) La portée de ce que le mode automatique de l’équilibre du blanc
contrôle sur ce caméscope
2) Ciel bleu
3) Ciel nuageux (Pluie)
4) Écran télé
5) Lumière du soleil
6) Lumière blanche fluorescente
7) Ampoule halogène
8) Ampoule de lumière incandescente
9) Lever et coucher de soleil
10) Lumière de bougie
Pour d’autres notes, voir à la page 87.
4 peut être réfléchie
38
Page 39
Caméra
1) MULTI 2) P-IN-P
3) WIPE 4) MIX
5) STROBE
6) GAIN UP 7) TRAIL
8) MOSAIC 9) MIRROR
10) NEGA 11) SEPIA
12) B/W 13) SOLARI
Effets et fonctions numériques
Ce caméscope est muni de fonctions et d’effets numériques qui permettent l’ajout d’effets spéciaux à la scène.
Effets numériques 1 [EFFECT1]
1) [MULTI] Mode écran multiple
2) [P-IN-P] Mode image sur image
3) [WIPE] Mode volet
4) [MIX] Mode mixage
5) [STROBE] Mode stroboscopique
Il enregistre des images avec un effet stroboscopique.
6) [GAIN UP] Mode accroissement du gain
Il éclaircit les images électroniquement.En utilisant ce mode, la mise au point est manuelle. (l 37)
7) [TRAIL] Mode effet traînée
Il enregistre les images avec un effet de traînée.
8) [MOSAIC] Mode mosaïque
L’image est présentée dans un motif en mosaïque.
9) [MIRROR] Mode miroir
La moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté
gauche (image symétrique).
Effets numériques 2 [EFFECT2]
10) [NEGA] Mode négatif
Les couleurs de l’image enregistrée sont inversées comme sur
un négatif.
11) [SEPIA] Mode sépia
Il enregistre une scène en conférant un teint sépia, semblable
à la couleur de vieilles photos.
12) [B/W] Mode noir et blanc
Il enregistre une image en noir et blanc.
13) [SOLARI] Mode solarisation
Il enregistre l’image avec un effet de peinture.
Sélection d’un effet numérique désiré
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> selon l’effet numérique désiré.
Annulation de l’effet numérique
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >>[OFF]. Les effets numériques [EFFECT 2] sont annulés après la mise
hors marche de l’appareil.
Pour d’autres notes, voir à la page 88.
39
Page 40
WIPE
MIX
1, 2
M
U
E
N
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
3, 4, 5
WIPE
MIX
PUSH
WIPE
MIX
ª Mode volet et mode mixage
Mode volet:
Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la dernière scène enregistrée passe peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène.
Mode mixage:
Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu, l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu.
1 Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou
[MIX].
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].
L’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît.
3 Appuyer sur la touche d’enregistrement pour
commencer l’enregistrement.
4 Appuyer sur la touche d’enregistrement pour
interrompre l’enregistrement.
La dernière scène est mise en mémoire. L’indication [WIPE] ou
[MIX] change en [B] ou [C].
5 Appuyer sur la touche d’enregistrement pour
reprendre l’enregistrement.
La dernière image de la scène précédente passe
graduellement à la nouvelle scène.
Pour d’autres notes, voir à la page 88.
1, 2
4
M
U
E
N
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
3
PHOTO
4
SHOT
PUSH
MULTI P-IN-P
12
34
ª Mode image sur image
Il est possible d’afficher un sous-écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran.
Après avoir réglé [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT]
>> [EFFECT1] >> [P-IN-P]......
1 Sélectionner [P-IN-P] du sous-menu
[MULTI-PICTURES] et régler la position (1234) où vous souhaitez insérer une petite image fixe.
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU]. 3 Orienter le caméscope en direction de la scène à
capturer et appuyer sur la touche [P-IN-P] pour insérer une petite image.
Une petite image fixe est affichée à l’intérieur d’une image
standard.
Si on appuie à nouveau sur la touche [P-IN-P] la petite image
est effacée.
4 Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur
[PHOTO SHOT] pour enregistrer sur la cassette.
Pour d’autres notes, voir à la page 88.
40
Page 41
1, 2
M
U
E
N
4
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
PUSH
PHOTO SHOT
Caméra
ª Mode d’écran multiple
Mode stroboscopique d’écran multiple 1:
Il est possible de capturer et enregistrer une séquence de 9 petites images fixes.
Mode manuel d’écran multiple
Il est possible de capturer et enregistrer manuellement une séquence de 9 petites images fixes.
2:
1
2
4
Après avoir réglé [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT]
>> [EFFECT1] >> [MULTI].....
1 Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>
[STROBE] ou [MANUAL].
Lorsque la fonction [STROBE] est sélectionnée:
Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée.
[FAST]: Vous pouvez capturer 9 images fixes
[NORMAL]: Vous pouvez capturer 9 images fixes
MULTI P-IN-P
3
[SLOW]: Vous pouvez capturer 9 images fixes
Si vous réglez l’oscillation [SWING] du sous-menu
[MULTI-PICTURES] sur [ON], les intervalles entre les 9 images fixes sont plus longs au début et à la fin qu’en milieu de la période stroboscopique d’oscillation. Ceci est très utile pour analyser le mouvement d’oscillation, etc., des sports.
Lorsque la fonction [MANUAL] est sélectionnée:
Vous pouvez sélectionner les scènes désirées une à la fois,
parmi un maximum de 9 petites images.
consécutives en 1 seconde environ
consécutives en 1,5 seconde environ
consécutives en 2 secondes environ
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU]. 3 Appuyer sur la touche [MULTI].
Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] à
chaque scène que l’on souhaite capturer.
4 Appuyer sur la touche d’enregistrement ou sur
[PHOTO SHOT] pour enregistrer sur la cassette.
Effacer tous les multi-écrans capturés
Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyer sur la touche [MULTI]. Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI]
après que les 9 images aient été affichées.
Pour afficher les multi-écrans à nouveau
Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.
Pour effacer les multi-images une par une (Lorsque les images étaient capturées dans [MANUAL])
Quand on appuie sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus, lorsque les images fixes sont affichées, l’image capturée en dernier est effacée. Si vous continuez d’appuyer sur la touche [MULTI], les images sont effacées sans interruption. Après que les images fixes aient été effacées une par une, elles ne
peuvent plus être affichées.
Pour d’autres notes, voir à la page 88.
41
Page 42
1
3
1
Mode magnétoscope
W.B / SHUTTER / IRIS
D
E
O
M
N
CAMERA VCR CARD
P.B
SEARCH
MAGIC
MF / VOL / JOG
PIX
PUSH
BACK LIGHT
FADE
3
2
Lecture
La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l’enregistrement.
1 Glisser le commutateur [OFF/ON/MODE] et régler le
caméscope en mode magnétoscope.
Le voyant [VCR] s’allume. 1
2
Appuyer sur la touche [6] pour rebobiner la cassette.
Rebobiner la cassette au point où vous souhaitez commencer
la lecture.
Lorsque la cassette arrive au début, le rebobinage s’arrête
automatiquement.
3 Appuyer sur la touche [1] pour commencer la
lecture.
Pour arrêter la lecture
Appuyer sur la touche [] 2. Lors de la lecture d’une cassette qui comporte des signaux de
protection des droits d'auteur, l’écran devient bleu ou recouvert de
motifs de parasites mosaïques.
ª Réglage du volume du son
Jusqu’à ce que l’indication [VOLUME] 3 apparaisse, continuer d’appuyer sur le cadran [PUSH]
[PUSH] pour régler le volume. Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire disparaître l’indication [VOLUME]. Pour régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W] pour afficher l’indication [VOLUME]. Appuyer sur la touche [T] pour augmenter le volume ou appuyer sur la touche [W] pour le baisser. L’indication [VOLUME] s’efface 2 ou 3 secondes après que le réglage soit terminé. Lorsque la fonction lecture zoom est utilisée, le volume du son ne
peut pas être réglé.
4. Ensuite, tourner le cadran
4
O
F
F
O
2
Pour d’autres notes, voir à la page 88.
42
Page 43
W.B / SHUTTER / IRIS
2
MF / VOL / JOG
1
12
SEARCH SEARCH
BACK LIGHT
A
B
C
D
R
Magnétoscope
Repérage d’une scène pour la lecture
PUSH
ª Lecture de repérage/rétrospective
Lecture de repérage A
Appuyer sur la touche de recherche en avant [5] 1 pendant la lecture.
Lecture de rétrospective
Appuyer sur la touche de recherche arrière [6] 2 pendant la lecture. Lorsque la touche est maintenue enfoncée, le repérage ou la
rétrospective se poursuit jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
B
ª Fonction de vérification rapide
Lorsque la touche [5] est pressée lors de l’avance accélérée de la bande ou la touche [6] lors du rebobinage, la lecture de repérage ou de rétrospective continue aussi longtemps que la touche est maintenue enfoncée.
ª Fonction de recherche à vitesse variable
La vitesse de lecture ou de la recherche d’image peut varier.
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche [1].
L’indication [1k!] apparaît. C
2
Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner la vitesse de recherche désirée.
Les 6 vitesses de lecture suivantes sont disponibles pour la fonction de recherche à vitesse variable dans les directions de défilement rapide et de rebobinage. 1/5k (Lecture lente, mode SP uniquement), 1/3k (Lecture lente, mode LP uniquement), 1k, 2k, 5k, 10k, et 20k. Le même réglage peut être effectué à l’aide des touches
[VAR.SEARCH], [π] et [] de la télécommande.
Retour à la lecture normale
Appuyer sur la touche [1]. Pendant le repérage ou la rétrospective, les images en mouvement
rapide peuvent présenter des parasites de type mosaïque. Veuillez
noter que ceci n’est pas le signe d’un mauvais fonctionnement.
Le son est coupé pendant la recherche.La fonction de recherche à vitesse variable n’est pas disponible
lorsque la lecture en reprise est activée.
ª Lecture en reprise
Si vous continuez d’appuyer sur la touche [1] pendant 5 secondes ou plus, le caméscope passe en mode de lecture en reprise, et l’indication [R !] apparaît reprise, régler le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].)
D. (Pour annuler le mode de lecture en
43
Page 44
Lecture au ralenti
Ce caméscope peut lire à une vitesse lente.
1 Appuyer sur la touche [1].
DATE/
OSD
TIME
RESET
COUNTER
MULTI/
¥REC
P-IN-P
V
/REW
1
22
PLAY
615
STILL ADV
PAUSE
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
T
A.DUB
sVOLr
W
FF/
W
STILL ADV
;
VAR.
MENU
ITEM
P.B.
ZOOM
SET
START/
PHOTO
2 Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] sur la
télécommande.
Lorsqu’on appuie sur la touche [E], la lecture au ralenti
s’effectue en direction inverse, tandis qu’en appuyant sur la touche [
D] la lecture au ralenti commence en direction marche
avant. Les scènes enregistrées en mode standard (SP) sont reproduites à environ 1/5e de la vitesse normale. Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3e de la vitesse standard.
Retour à la lecture normale
Appuyer sur la touche [1].
1
1 2
3
1
SEARCH
BACK
LIGHT
FADE STILL
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
COUNTER
TITLE
RESET
MULTI/
¥REC
A.DUB
P-IN-P
V
W
/REW
FF/
PLAY
615
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
2
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
P.B.
ZOOM
PUSH
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lecture fixe/Lecture avance fixe
Ce caméscope peut reproduire des images fixes.
1 Appuyer sur la touche [1]. 2 Appuyer sur la touche [;].
La lecture de l’image s’arrête en mode lecture fixe.
3 Appuyer sur la touche [E] ou la touche [D] sur la
télécommande.
Chaque fois qu’on appuie sur la touche [E], les images fixes
avancent dans la direction inverse. Chaque fois qu’on appuie
sur la touche [
continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de ces touches, les
images fixes avancent sans interruption, une image à la fois,
jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
Retour à la lecture normale
Appuyer sur la touche [1] ou la touche [;].
ª Lecture avec molette (Jog)
En tournant la molette (cadran [PUSH]) 1 du caméscope en mode lecture fixe, il est possible de faire avancer les images fixes, une
3
image après l’autre, en avant ou en arrière. Si le caméscope est laissé en mode lecture fixe pendant plus de
5 minutes, le caméscope passe en mode arrêt pour protéger les têtes de lecture contre l’usure.
D], les images fixes avancent vers l’avant. Si on
44
Page 45
Magnétoscope
Repérage de la fin de l’enregistrement
W.B / SHUTTER / IRIS
1
M
U
E
N
MF / VOL / JOG
PUSH
(Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs aide à localiser rapidement la fin de l’enregistrement sur la cassette.
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [BLANK SEARCH] >> [YES].
L’indication [BLANK] 1 apparaît.1 seconde environ avant la fin de la dernière scène
enregistrée, le caméscope passe en mode lecture fixe.
S’il ne reste plus aucune partie blanche sur la cassette, le
caméscope s’arrête à la fin de la cassette.
1
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
RESET
COUNTER
V
STILL ADV
OFF/ON
P.B.DIGITAL
TITLE
MULTI/
A.DUB
¥REC
P-IN-P
PLAY
/REW
FF/
615
PAUSE
STILL ADV
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
MENU
Annulation de la recherche des blancs avant la fin
BLANK
Appuyer sur la touche [∫].
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction de lecture zoom
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
W
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à 10 fois au cours de la lecture.
1 Pendant la lecture, appuyer sur la touche
2
[P.B. ZOOM] de la télécommande.
Le centre de l’image double.
Changement de l’incrément du zoom
2 Changer l’incrément du zoom en appuyant sur la
touche [W] ou [T] de la télécommande.
1
3
Vous pouvez augmenter l’incrément jusqu’à 10k.
Changement de la zone agrandie d’une image
3 Appuyer sur la touche fléchée (π, ∑, ∏, ∫) de la
télécommande qui pointe sur la zone que vous voulez agrandir.
ZOOM 2t
Annulation de la fonction de lecture zoom
Appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télécommande.
Pour d’autres notes, voir à la page 88.
45
Page 46
1
1
2
A
B
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
RESET
COUNTER
P.B.DIGITAL
TITLE
MULTI/
A.DUB
¥REC
P-IN-P
V
/REW
615
STILL ADV
INDEX INDEX
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
W
PLAY
FF/
PAUSE
STILL ADV
;
ED
STOP
VAR.
SEARCH
MENU
ITEM
INDEX
S 1
START/
STOP
ZOOM
sVOLr
W
P.B.
ZOOM
Fonctions de recherche de l’index
Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux de l’index lors de l’enregistrement, comme expliqué ci-après.
Signaux de l’index PhotoShot
Ces signaux sont automatiquement enregistrés lorsque les images fixes sont captées en mode PhotoShot (l 30). Lors de l’enregistrement d’images fixes en utilisant le mode PhotoShot continu (l 30), le signal de l’index n’est pas enregistré.
Signal index de scène
Les signaux de l’index de la scène sont automatiquement enregistrés lorsque l’enregistrement commence, après avoir inséré une cassette. Cependant, si le caméscope passe du mode magnétoscope au mode caméra ou si la date et l’heure sont réglées avant que ne commence l’enregistrement, le signal de l’index n’est pas enregistré. Si [SCENE INDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] sur le
menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2HOUR], un
T
SET
signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est réactivé après un laps de temps de 2 heures ou plus. S’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé à une date ultérieure. (Lorsque le signal de l’index est enregistré, l’indication [INDEX]
A clignote pendant quelques
secondes.)
3
ª Recherche de l’index PhotoShot 1
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [PHOTO].
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU]. 3 Appuyer sur la touche [9] ou sur la touche [:]
de la télécommande.
À chaque pression de la touche correspondante, les images fixes
enregistrées en mode PhotoShot sont recherchées.
Après la lecture des images avec son pendant 4 secondes, le
caméscope passe en mode lecture fixe.
ª Recherche de l’index de scène 1
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [SCENE].
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU]. 3 Appuyer sur la touche [9] ou la touche [:] de la
télécommande.
Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l’indication
[S 1]
B apparaît, et la recherche de la scène suivante marquée
par le signal d’index commence. Chaque fois qu’on appuie sur la touche après l’envoi de recherche d’index de scène, l’indication passe de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherchée. Une fois la scène désirée trouvée, la lecture commence automatiquement. Il est possible de sélectionner jusqu’à 9 numéros maximum de scènes.
Balayage de débuts
Si on continue d’appuyer sur la touche [9] ou sur la touche [:] pendant 2 secondes ou plus, la recherche se poursuit et la lecture du début de chaque scène commence. (Pour annuler, appuyer sur la touche [1] Pour d’autres notes, voir à la page 89.
1 ou sur la touche [∫] 2.)
46
Page 47
1
2
1
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
RESET
COUNTER
MULTI/ P-IN-P
V
STILL ADV
INDEX INDEX
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
TITLE
A.DUB
¥REC
W
PLAY
/REW
FF/
615
PAUS E
STILL ADV
;
ED
STOP
KL
VAR.
SEARCH
MENU
ITEM
START/
STOP
ZOOM
sVOLr
W
P.B.
ZOOM
Magnétoscope
Lecture avec effets numériques
Pendant la lecture, les effets spéciaux numériques peuvent être ajoutés à l’enregistrement. Ce sont les mêmes que ceux utilisés au cours de l’enregistrement (sauf en mode image sur image).
1 Appuyer sur la touche [1]. 2 Appuyer plusieurs fois sur la touche [SELECT] de la
T
SET
télécommande jusqu’à ce que l’indication de I’effet numérique désiré apparaisse.
Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT],
la sélection de l’effet numérique change.
MULTI )WIPE )MIX )STROBE )NEGA )SEPIA )B/W
)TRAIL ) SOLARI )MOSAIC )MIRROR
Le même réglage peut également être effectué en utilisant
[DIGITAL EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS].
Arrêt temporaire de l’effet numérique à la lecture
Appuyer sur la touche [OFF/ON] 1 pour effacer ou relancer l’effet numérique. Lorsque l’effet numérique est interrompu momentanément, l’indication de l’effet sélectionné clignote.
Annulation de l’effet numérique
Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande plusieurs fois jusqu’à ce que l’indication d’effet numérique s’efface.
Pour d’autres notes, voir à la page 89.
1
2 3
4
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
RESET
COUNTER
TITLE
MULTI/
¥REC
A.DUB
P-IN-P
V
OFF/ON
P.B.DIGITAL
W
/REW
FF/
PLAY
615
STILL ADV
PAUSE
STILL ADV
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
MENU
ITEM
WIPE
MIX
START/
STOP
ZOOM
sVOLr
ZOOM
ª Lecture en mode volet et mode mixage 1
Appuyer sur la touche [1].
2 Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande
T
W
P.B .
SET
et sélectionner [WIPE] ou [MIX].
3 Appuyer sur la touche [STORE] au moment où vous
souhaitez sauvegarder une image fixe.
L’indication [WIPE] ou [MIX] change pour [B] ou [C] et
l’image est sauvegardée.
4 Appuyer sur la touche [OFF/ON] lorsque la scène
dans laquelle vous souhaitez utiliser l’effet volet ou mixage s’affiche.
La scène change suite à l’effet volet ou mixage.
Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à
partir de la télécommande lors de la lecture.
Si on appuie sur la touche [OFF/ON] lorsque la fonction volet ou
mixage est utilisée, l’effet s’arrêtera momentanément à ce niveau. En appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON], l’effet revient.
47
Page 48
1
2
3
écran multiple
1, 2
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
ª Lecture en mode
Mode multi-image stroboscopique [STROBE] 1:
PUSH
Il est possible de capturer une séquence de 9 images fixes à partir des images reproduites.
Mode multi-image manuel [MANUAL]
2:
Sélectionner, une à la fois, les images fixes désirées. Vous pouvez capturer jusqu’à 9 images.
Mode index multi-image ([PHOTO], [SCENE])
3:
Il est possible de capturer 9 écrans d’images auxquels sont fixés les signaux de l’index.
Après le réglage [VCR FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >>
[EFFECT SELECT] >> [MULTI].....
U
N
1 Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >>
[STROBE], [MANUAL], [PHOTO] ou [SCENE], sur le
MULTI P-IN-P
1
M
E
4
BACK
3
LIGHT
FADE
mode que vous préférez.
Lorsque [STROBE] est sélectionné:
Régler [SPEED] à la vitesse stroboscopique désirée.
[FAST]: Vous pouvez capturer 9 images fixes
consécutives en 1 seconde environ
[NORMAL]: Vous pouvez capturer 9 images fixes
consécutives en 1,5 seconde environ
[SLOW]: Vous pouvez capturer 9 images fixes
consécutives en 2 secondes environ
Si vous réglez [SWING] du sous-menu [MULTI-PICTURES] sur
[ON], les intervalles auxquels les 9 images fixes sont captées
sont plus longs au début et à la fin qu’au milieu de la période
stroboscopique à oscillation et ceci est utile pour analyser le
mouvement d’oscillation, etc., des sports.
2 Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU]. 3 Lire la bande.
Si vous sélectionnez le mode index, il n’est pas nécessaire de lire
la bande.
4 Appuyer sur la touche [MULTI].
Si [STROBE] est sélectionné: 9 écrans sont
automatiquement capturés à partir du point où la touche a été
pressée.
Si [MANUAL] est sélectionné: appuyer sur la touche [MULTI]
à chaque scène que vous souhaitez capturer. Lorsque les
9 écrans auront été capturés, la cassette s’arrêtera.
Si [PHOTO] ou [SCENE] est sélectionné:
touche a été pressée, 9 écrans images auxquels sont fixés les
signaux de l’index sont saisis en direction lecture. Dès que les
9 écrans auront été capturés, la bande s’arrêtera mais s’il y a
8 images ou moins à saisir, la bande s’arrêtera à la fin.
Effacement de tous les multi-écrans saisis
En affichant les multi-images qui ont été saisies, appuyer sur la touche [MULTI]. Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI]
après que les 9 écrans se soient affichés.
Affichage des multi-écrans une nouvelle fois
Appuyer sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.
À partir du point où la
48
Page 49
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
COUNTER
RESET TITLE
MULTI/
¥REC
A.DUB
P-IN-P
V
/REW
615
STILL ADV
ED
INDEX INDEX
KL
SELECT
STORE
PLAY
PAUSE
;
STOP
VAR.
SEARCH
FF/
STILL ADV
W
START/
STOP
ZOOM
sVOLr
W
P.B.
ZOOM
Magnétoscope
Annulation des multi-écrans un par un (Lorsque les images ont été capturées en mode manuel)
Lorsqu’on appuie sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus quand les images sont affichées, l’image qui a été capturée en dernier est effacée. Si on continue d’appuyer sur la touche, les images sont effacées consécutivement. Après que les images fixes aient été effacées une après l’autre,
elles ne peuvent plus être affichées.
Arrêt de la saisie des images en milieu de parcours (Lorsque les images ont été saisies en mode index)
Appuyer sur la touche [∫].
Recherche sur la bande de la position d’une image désirée parmi les images reproduites affichées sur 9 écrans
1 Après avoir affiché les images en mode multi-image,
tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’image
T
dont vous souhaitez retrouver la position sur la bande.
L’image sélectionnée est encadrée en rouge.
2 Appuyer sur la touche index [:] ou [9] 1 de la
1
télécommande.
La lecture d’une image fixe s’effectue à l’image sélectionnée.
Pour d’autres notes, voir à la page 89.
[S-VIDEO IN]
3
COUNTER
MULTI/
V
STILL ADV
[VIDEO IN]
[AUDIO IN]
1
1
2
S-VIDEO
IN / OUT
AV IN / OUT
PHONES
START/
PHOTO
DATE/
OSD
TIME
RESET
¥
REC
P-IN-P
/REW
PLAY
615
PAUSE
ED
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
A.DUB
sVOLr
W
FF/
STILL ADV
;
T
W
REMOTE / MIC
(PLUG IN POWER)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lecture sur téléviseur
En branchant votre caméscope à un téléviseur, les scènes enregistrées peuvent être visionnées sur l’écran du téléviseur. Avant de les connecter, mettre le caméscope et le téléviseur hors
marche.
1 Effectuer le branchement de la fiche [AV IN/OUT] du
caméscope avec les prises d’entrée audio et vidéo du téléviseur.
En utilisant le fil A/V 1 (fourni), effectuer le branchement avec
le téléviseur. Si le téléviseur a une prise de raccordement
S-vidéo, brancher le fil S-vidéo
Lors du branchement du fil A/V dans la prise [AV IN/OUT],
s’assurer de brancher son connecteur à fond.
Affichage des indications sur l’écran télé
Appuyer sur la touche [OSD] 3 de la télécommande. Assurez-vous d’avoir sélectionné l’entrée appropriée sur le
téléviseur. (Si nécessaire, référez-vous au mode d’emploi du téléviseur.)
Lors de la lecture d’une cassette enregistrée protégée par des
signaux de droits d’auteurs, l’écran devient bleu ou en mosaïque.
Si le paramètre [AV JACK] dans le sous-menu [AV IN/
OUT SETUP] est réglé à [IN/OUT], rien n’apparaîtra à l’écran du téléviseur sauf pendant la lecture.
Le format de l’image peut s’afficher différemment lors de la lecture
d’une image cinéma sur un téléviseur grand écran avec les effets [B/W] ou [SEPIA] en lecture avec effets numériques.
49
2 (fourni), aussi.
Page 50
1, 2
, 5
1
2
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
RESET
COUNTER
TITLE
MULTI/
A.DUB
¥REC
P-IN-P
V
STILL ADV
W
PLAY
/REW
FF/
615
PAUS E
STILL ADV
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
A.DUB;
A.DUB!
START/
STOP
ZOOM
sVOLr
ZOOM
Doublage audio
PUSH
T
W
P.B .
Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée. Si vous effectuez un doublage audio, sur une bande qui a été
enregistrée avec [AUDIO REC] réglé sur [16bit] dans le sous-menu [RECORDING SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS], le son d’origine est effacé. (Si vous souhaitez conserver le son original, utilisez le mode [12bit] lors de l’enregistrement.)
Les doublages audio ne peuvent pas être exécutés sur les
enregistrements effectués en mode LP. (l 27)
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >>
[AV JACK] >> [IN/OUT].
2 Poursuivant le paramétrage mentionné plus haut,
sélectionner [A.DUB INPUT] >> [MIC] ou [AV IN].
4
Régler sur [AV IN] lorsqu’un dispositif acoustique externe est
utilisé et sur [MIC] lorsqu’un microphone externe ou intégré est
utilisé.
3 Mettre le caméscope dans le mode lecture d’images
fixes à partir de l’endroit où une nouvelle piste sonore doit être insérée.
4 Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande.
L’indication [A.DUB;] apparaît. 1
5
Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche [
L’indication [A.DUB!] apparaît. 2
Annulation du doublage audio
Appuyer sur la touche [;] de la télécommande. Le caméscope est alors à nouveau en mode lecture fixe.
Doublage audio pendant l’écoute d’un son enregistré
Pendant la pause au doublage audio, régler [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS] sur [ST2] et il est possible de vérifier le son enregistré. Lorsqu’un microphone est utilisé pour le doublage audio, un casque d’écoute permet d’entendre le son enregistré pendant le doublage audio. (Lors de l’utilisation d’un casque d’écoute, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/ OUT SETUP] sur [OUT/PHONES].) Lorsque l’entrée ligne est utilisée, le doublage audio peut être effectué en écoutant le son enregistré dans le haut-parleur.
Reproduction du son enregistré en doublage audio
(Pour l’enregistrement audio 12 bits)
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou [MIX]. ST1: Reproduit le son original uniquement. ST2: Reproduit uniquement le son ajouté lors du doublage audio. MIX: Reproduit le son original et le son ajouté par le doublage
;] de la télécommande.
audio en simultané.
Pour d’autres notes, voir à la page 89.
50
Page 51
OPEN
1
ACCESS
Caractéristiques
particulières
Caractéristiques particulières
Utilisation d’une carte mémoire
Il est possible de recourir à une carte mémoire SD ou une carte MultiMediaCard
N’utiliser qu’une carte mémoire SD ou une carte
MultiMediaCard compatible avec l’appareil.
ª Mise en place de la carte mémoire
Avant de mettre la carte mémoire en place, s’assurer de mettre le caméscope hors marche.
1 Ouvrir le couvercle de la fente de la carte. 2 Tout en tenant la carte mémoire avec le coin rogné 1
face vers la droite, l’insérer dans la fente.
3 Refermer le couvercle de la fente de façon
2
1
sécuritaire.
ª Retrait de la carte mémoire
Ouvrir le couvercle de la fente, exercer une petite pression sur le centre de la carte, puis la tirer vers soi pour la retirer de la fente.
Après avoir retiré la carte, refermer le couvercle de la fente.Forcer la sortie d’une carte insérée à fond peut endommager le
caméscope.
ª Voyant [ACCESS]
Lorsque le caméscope accède à la carte (lecture, enregistrement, reproduction, effacement, déplacement des images), le voyant
2
3
[ACCESS] Lorsque le voyant [ACCESS] est allumé, ne jamais essayer de
retirer la carte, d’éteindre le caméscope ou de commuter le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE]. De tels actes endommageraient la carte et provoqueraient un mauvais fonctionnement du caméscope.
MC
pour l’enregistrement et la lecture de fichiers.
MC
authentique fabriquée par Panasonic,
2 s’allume.
51
Page 52
3, 4
3
M
1
E
PHOTO SHOT
N
U
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
Enregistrement sur une carte mémoire
Il est possible d’enregistrer trois types de données en faisant la
1, 2
1, 2
CARD
TAPE
PUSH
sélection au moyen du sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE]. Pour une prise de vue (photo), glisser le sélecteur [TAPE/CARD/
CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] (carte PhotoShot); pour l’enregistrement d’images animées, glisser
CARD MODE
le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [MPEG4]
2 s’affiche (enregistrement MPEG4); pour effectuer un
enregistrement vocal, glisser le sélecteur [TAPE/CARD/ CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [VOICE]
3 s’affiche
(enregistrement vocal).
ª Carte PhotoShot
Les images fixes peuvent être enregistrées sur une carte à partir de l’objectif du caméscope mais également à partir de scènes qui ont été enregistrées sur une cassette.
1 s’affiche
2
3
PICTURE
640
F 7
4
Enregistrement d’une image à travers l’objectif du caméscope (mode caméra)
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE]
MPEG4
s’affiche.
Nombre restant de photos pouvant être prises 4.
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
VOICE
L’indication [ ] s’allume en rouge.
Enregistrement à partir d’une cassette (mode magnétoscope)
PICTURE
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] s’affiche.
3 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >>
[PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée.
4 Commencer la lecture et appuyer sur la touche
[PHOTO SHOT] sur la scène que vous souhaitez enregistrer.
Lorsque l’image est enregistrée, elle reste fixe pendant
quelques secondes.
52
Page 53
1, 1
M
E
4
U
N
PHOTO SHOT
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
Caractéristiques
particulières
Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil (mode caméra)
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS]
2, 3
CARD
TAPE
CARD MODE
>> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée.
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
3 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE] s’affiche.
PUSH
4 Transférer l’image provenant d’un autre appareil,
puis appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] lors du passage de la scène désirée.
Sélection de la qualité des images de la carte PhotoShot
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS]
>> [CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> une qualité d’image désirée.
Nombre maximum d’images pouvant être enregistrées sur la carte mémoire fournie (8 Mo)
Images de haute qualité [FINE]: environ 45 images Images de qualité normale [NORMAL]: environ 95 images Images de faible qualité [ECONOMY]: environ 190 images
Les données peuvent varier selon le sujet.
Pour d’autres notes, voir à la page 90.
PHOTO SHOT
3
1
CARD
TAPE
ª Prises de vues en rafale RapidFire
Les images fixes peuvent être enregistrées à intervalles réguliers sur une carte mémoire.
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
CARD MODE
[CARD].
2 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CARD SETUP] >>
[BURST MODE] >> [ H] ou [ L].
L’indication [ H] ou [ L] 1 s’affiche.
1
M
E
N
U
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
H
PUSH
2
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Lorsque la position [ H] est sélectionnée, les images fixes
peuvent être enregistrées à intervalles d’environ 0,07 seconde
jusqu’à ce que la touche [PHOTO SHOT] soit relâchée ou
après 16 images.
Lorsque la position [ L] est sélectionnée, les images fixes
peuvent être enregistrées à intervalles d’environ 0,7 seconde
jusqu’à ce que la touche [PHOTO SHOT] soit relâchée ou
après 8 images.
Pour d’autres notes, voir à la page 90.
53
Page 54
ª Copie automatique des images fixes qui ont
déjà été enregistrées sur cassette
Le caméscope copie les images automatiquement en se reportant
PUSH
aux signaux de l’index Photo.
Après avoir réglé le caméscope en mode magnétoscope
(l 42)....
M
E
U
N
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
2
1 Régler le caméscope en mode lecture fixe juste avant
le point où commencera le transfert d’image.
2 Régler [VCR FUNCTIONS] >>
[PLAYBACK FUNCTIONS] >> [RECORD TO CARD] >> [YES].
La recherche commence à partir de la position actuelle de la
cassette et les images portant les signaux de l’index photo
sont enregistrées sur la carte séquentiellement.
Lors de la copie, l’indication
1 apparaît.
Pour arrêter le transfert d’images
Appuyer sur la touche [].
Pour d’autres notes, voir à la page 90.
1
1
STILL
%
TAPE
CARD
NOW WRITING
;
ª Enregistrement vocal
(fonction d’enregistrement vocal)
Vous pouvez enregistrer les données vocales sur une carte.
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
1, 2
TAPE
CARD
CARD MODE
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [VOICE] s’affiche.
3 Appuyer sur la touche d’enregistrement.
Le signal sonore en provenance du microphone incorporé est
enregistré.
L’enregistrement débute après un délai de 2 à 3 secondes.
3
VOICE
R:0h20m
Le fichier enregistré est automatiquement verrouillé pour en
prévenir l’effacement par inadvertance.
Il est également possible d’enregistrer le signal sonore en
provenance du micro externe connecté à la prise de micro.
Pendant l’enregistrement, l’indication [ ] s’affiche en
VOICE
rouge.
Lorsque le minuteur de l’enregistrement indique [R:0h00m],
l’indication [NO SPACE LEFT] s’affiche. Il se peut que
l’enregistrement ne soit pas commencé.
Temps d’enregistrement maximum sur la carte fournie (8 Mo)
25 minutes environ
Pour d’autres notes, voir à la page 90.
54
Page 55
Caractéristiques
particulières
ª Enregistrement d’images animées (MPEG4)
1, 2
CARD
CARD
TAPE
MODE
W.B / SHUTTER / IRIS
1
M
E
N
PUSH
MF / VOL / JOG
U
Il est possible d’enregistrer des images pour ensuite, par exemple, les insérer à une carte et les envoyer par courrier électronique. Les données enregistrées peuvent aussi être lues avec le logiciel Media Player de Windows.
Enregistrement d’une image à travers l’objectif du caméscope (mode caméra)
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [MPEG4] s’affiche.
3
MPEG4
R:0h20m
3 Appuyer sur la touche d’enregistrement.
L’enregistrement s’amorce après un délai de 2 à 3 secondes.Pendant l’enregistrement, l’indication [ ] s’affiche en
rouge.
Durées maximales d’enregistrement continu:
[SUPERFINE] (image de qualité supérieure): 2 minutes
[FINE] (image de haute qualité): 2 minutes
[NORMAL] (image de qualité normale): 120 minutes
L’appareil interrompt automatiquement l’enregistrement
lorsque le laps de temps indiqué plus haut est écoulé (la
mémoire de la carte est complètement saturée).
MPEG
4
Enregistrement à partir d’une cassette (mode magnétoscope)
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [MPEG4] s’affiche.
3 Lancer la lecture, puis appuyer sur la touche
d’enregistrement au passage de la scène désirée. Sélection de la qualité des images animées – enregistrement MPEG4
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS]
>> [CARD SETUP] >> [MPEG4 MODE] >> qualité
d’image désirée.
Temps d’enregistrement maximum sur la carte fournie (8 Mo)
[SUPERFINE]: 1 minute environ [FINE]: 2 minutes environ [NORMAL]: 6 minutes environ La résolution du caméscope est réduite lors d’enregistrements
d’images animées. Ceci permet l’optimisation de la qualité des images animées et n’est pas un signe de malfonctionnement du logiciel ou de l’appareil.
Pour d’autres notes, voir à la page 90.
55
Page 56
D
E
O
M
N
O
F
F
O
1
CAMERA VCR CARD
PB
SEARCH SEARCH
MAGIC
PIX
1
CARD CONTENTS
TAPE
2
3
BACK LIGHT
FADE
PICTURE
MPEG4
VOICE
CARD
CARD MODE
STILL
Lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire
Permet la lecture des fichiers enregistrés sur carte mémoire. Lorsque le caméscope est réglé en mode de lecture de carte, le
contenu de la carte des données (images fixes, images animées et/ou enregistrements sonores) enregistrés sur la carte.
1 Régler le caméscope en mode lecture de carte.
Le voyant [CARD PB] s’allume.
Le plus récent fichier enregistré sur la carte s’affiche.
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE],
[MPEG4] ou [VOICE] s’affiche.
3 Lancer la lecture.
ª Lecture d’images fixes
1: Lancement du diaporama (L’indication [SLIDE!] s’affiche.) 5: Affichage de l’image suivante 6: Retour à l’image précédente ∫: Arrêt de la lecture ;: Pause
ª Lecture d’images animées (MPEG4)
1: Lancement de la lecture 5: (en mode arrêt) Passage au début du fichier suivant
(en mode lecture) Passage au début du fichier suivant et lancement de la lecture (en mode pause) Passage au début du fichier suivant et activation du mode arrêt
6: (en mode arrêt) Retour au début du fichier précédent
(en mode lecture) Retour au début du fichier courant et lancement de la lecture (en mode pause) Retour au début du fichier courant et activation du mode arrêt
∫: Arrêt de la lecture ;: S’il reste moins de 1 seconde dans le fichier, cette touche
n’interrompt pas la lecture.
La numérotation des fichiers est hexadécimale.Si la scène met en présence des sujets qui se déplacent
rapidement ou qu’un zoom est effectué, l’image pourrait sembler fixe ou un effet mosaïque pourrait être produit; ces phénomènes ne sont le signe d’aucun mauvais fonctionnement.
1 est affiché pour vous informer des formats
56
Page 57
SEARCH SEARCH
MAGIC
PIX
100-0012
1
MOL001.ASF
1
BACK
LIGHT
FADE
MPEG4
VOICE
STILL
0h00m00s
No.1
Caractéristiques
particulières
ª Lecture d’enregistrements sonores
1: Lancement de la lecture 5: (en mode arrêt) Passage au début du fichier suivant
(en mode lecture) Passage au début du fichier suivant et lancement de la lecture (en mode pause) Passage au début du fichier suivant et activation du mode arrêt
6: (en mode arrêt) Retour au début du fichier précédent
(en mode lecture) Retour au début du fichier courant et lancement de la lecture (en mode pause) Retour au début du fichier courant et activation du mode arrêt
∫: Arrêt de la lecture ;: S’il reste moins de 1 seconde dans le fichier, cette touche
n’interrompt pas la lecture.
Lorsque la touche [6] ou [5] est maintenue enfoncée pendant
une seconde ou plus, la lecture se fait à 10 fois la vitesse normale; si la touche est maintenue enfoncée plus de 7 secondes, la lecture se fait à 60 fois la vitesse normale. Pour poursuivre la lecture en vitesse normale, relâcher la touche.
2
1 Numéro du fichier-dossier (pendant la lecture d’images fixes)
3
Nom du fichier (pendant la lecture de données MPEG4)
2 Taille du fichier (pendant la lecture d’images fixes) (l 82)
Durée de lecture (pendant la lecture de données MPEG4 ou
d’enregistrements sonores)
3 Numéro du fichier (pendant la lecture d’images fixes ou
2
N
3
2
3
d’enregistrements sonores)
Numéro de fichier et qualité d’image MPEG4 (pendant la lecture
de données MPEG4)
Réglage du volume (fichiers MPEG4 ou enregistrements sonores)
Pendant la lecture, maintenir enfoncé le cadran [PUSH] jusqu’à ce
que l’indicateur de volume s’affiche, puis le tourner pour régler le volume au niveau désiré. (
l 42)
57
Page 58
4, 5, 1, 2
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
3, 5
1
640
ª Sélection d’un fichier souhaité et visualisation
Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte
l 56).....
(
PUSH
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[CARD].
1, 2
TAPE
CARD
2 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
CARD MODE
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication du type de
données désiré s’affiche.
3 Appuyer sur la touche [MULTI].
Les images fixes enregistrées sur une carte mémoire
s’affichent en mode d’écran multiple.
Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le fichier
4
1
désiré.
Le fichier sélectionné est encadré en rouge.
Après l’enregistrement de 7 fichiers ou plus, tourner le cadran
[PUSH] pour afficher le fichier suivant. Il est également possible d’utiliser la touche [6] ou [5] plutôt que le cadran [PUSH].
5 Appuyer aussi bien sur le cadran [PUSH] ou la
touche [MULTI].
MULTI P-IN-P
PICTURE
640
640
Le fichier sélectionné est visualisé sur l’écran tout entier.
2 Taille du fichier (Lorsque [PICTURE] est sélectionné à l’étape 2)
Qualité de l’image MPEG4 (Lorsque [MPEG4] est sélectionné à
l’étape 2)
3 Numéro du fichier 4 Numéro du fichier-dossier (Lorsque [PICTURE] est sélectionné
à l’étape 2)
Nom du fichier (Lorsque [MPEG4] est sélectionné à l’étape 2)
640
5
PUSH MENU TO RETURN
640
No.25 100-0012
342
FILE SEARCH
640
ª Utilisation du mode recherche de fichier
1
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[FILE SEARCH] >> [YES].
L’écran de recherche de fichier 5 apparaît.
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le
numéro de fichier souhaité et appuyer sur le cadran
[PUSH].
Le fichier correspondant au numéro sélectionné apparaît.
Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce
réglage (
Pour d’autres notes, voir à la page 91.
l 26).
58
Page 59
PHOTO SHOT
3
M
E
N
U
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
2
1
NOW RECORDING
Caractéristiques
particulières
Copie d’images à partir d’une carte mémoire sur une cassette
1
CARD
TAPE
PUSH
REC
Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte
l 56).....
(
CARD MODE
Pour copier une image
1 Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
[TAPE].
2 Afficher l’image désirée enregistrée sur une carte
mémoire.
Se reporter à “Sélection d’un fichier souhaité et visualisation”.
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Il faut quelques secondes pour copier une image fixe sur la
cassette.
Pendant la copie, l’indication
1 apparaît.
Avant de lancer un enregistrement sur une bande
magnétoscopique, régler le caméscope sur [TAPE]. L’image sera enregistrée sur bande sur pression de la touche [PHOTO SHOT] à l’étape 3.
Pour copier toutes les images
1 Afficher la première image.
Si une image, autre que la première, est affichée, seules les
images suivantes seront copiées.
2 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[RECORD TO TAPE] >> [YES].
Pendant la copie, l’indication 1 apparaît.
Il faut quelques secondes pour la copie de chaque image sur
la cassette. Pour interrompre la copie en route, appuyer sur la touche [∫].
Pour d’autres notes, voir à la page 92.
59
Page 60
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
1, 2, 3
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
8
BACK
LIGHT
EDIT
3
PUSH MENU TO RETURN
4
5
6
M.SLIDE
SLIDE
SLIDE
No.5
No.5
9SEC
9SEC
Diaporama
Les photos sauvegardées sur la carte mémoire peuvent être présentées en séquence à la manière d’un diaporama. Vous pouvez créer et éditer votre diaporama.
Sélection des images d’un diaporama
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[SLIDE SHOW] >> [YES].
L’écran d’édition de diaporama s’affiche.
2 Sélectionner [EDIT] >> [YES]. 3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une
image, puis appuyer sur le cadran.
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’ordre
de présentation, puis appuyer sur le cadran.
Cette étape est sautée dans le cas où aucune image n’aurait
été sélectionnée.
5 Tourner le cadran [PUSH] pour régler la durée de la
présentation, puis appuyer sur le cadran.
Les indicateurs de l’ordre de présentation 1 et de la durée 2
s’affichent.
L’indication [¥]
pour le diaporama. (l 82)
Pour sélectionner l’image suivante, recommencer les étapes
3 à 5 plus haut.
6 Appuyer sur la touche [MENU] pour mettre un terme
au paramétrage du diaporama.
7 Après avoir sélectionné [PRESET] pour
[SLIDE SHOW], appuyer sur la touche [MENU].
8 Appuyer sur la touche [1].
L’indication [M.SLIDE!] s’affiche. 4
Présentation en continu de toutes les images
1
Après avoir réglé [SLIDE SHOW] sur [ALL], appuyer sur la touche
2
L’indication [SLIDE!] s’affiche. Chacune des images demeure affichée environ 5 secondes, et ce
à partir de la première jusqu’à la dernière, après quoi la présentation est arrêtée.
Interruption du diaporama (pause)
Appuyer sur la touche [;].L’indication [(M.) SLIDE;] s’affiche.
Arrêt du diaporama
Appuyer sur la touche [∫].
Vérification de la sélection des images
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [VERIFY] >> [YES]. Seules les images sélectionnées s’affichent dans le mode
multi-image dans l’ordre prédéfini.
Suppression de la sélection des images
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[SLIDE SHOW] >> [YES].
2 Sélectionner [DELETE] >> [YES]. 3 Sélectionner l’image que vous voulez supprimer,
puis appuyer sur le cadran [PUSH]. Réinitialisation du paramétrage du diaporama
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [RESET] >> [YES] >> [YES].
Les paramètres du diaporama sont réinitialisés.Pour d’autres notes, voir à la page 92.
3 s’affiche sous les images sélectionnées
5
6
[1].
60
Page 61
2, 4, 5, 6, 7
W.B / SHUTTER / IRIS
PUSH
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
1)
2)
3)
4)
Caractéristiques
particulières
Création d’un titre
Il est possible de créer un titre et l’enregistrer sur une carte mémoire.
1 Mode caméra:
Glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur
1
CARD
CARD
TAPE
MODE
PHOTO SHOT
3
[CARD MODE] jusqu’à ce que l’indication [PICTURE]
s’affiche.
Orienter le caméscope vers l’image que vous
souhaitez utiliser pour la création d’un titre.
Mode magnétoscope:
Chercher l’image que vous voulez utiliser pour créer
un titre et régler le caméscope sur le mode lecture
fixe.
2 Régler [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE] >> [YES]. 3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Le titre est sauvegardé.
Pour faire fonctionner PhotoShot à nouveau, sélectionner
[RETURN].
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner
[LUMINANCE], et ensuite appuyer dessus.
5 Tourner le cadran [PUSH] pour régler le contraste du
titre, et ensuite appuyer dessus.
L’indication [COLOR] s’affiche.
6 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la
couleur désirée, et ensuite appuyer dessus.
7 Sélectionner [RECORD], et ensuite appuyer sur le
cadran [PUSH]. Sélection des couleurs
Si la sélection de la couleur est effectuée en tournant le cadran [PUSH] lors de la création d’un titre, il est possible de changer la couleur comme suit.
1) Couleur originale (la couleur de l’image capturée)
Titre de couleur originale où la partie sombre (partie noirâtre)
de l’image capturée manque.
2) Présélectionner les couleurs (noir, bleu, vert, cyan, rouge,
magenta, jaune et blanc)
Titre de couleur présélectionnée dans laquelle la partie
sombre (partie noirâtre) de l’image capturée manque.
3) Couleur d’origine (la couleur de l’image capturée)
Titre de couleur originale où la partie brillante de l’image
capturée (partie blanchâtre) manque.
4) Présélectionner les couleurs (noir, bleu, vert, cyan, rouge,
magenta, jaune et blanc)
Titre de couleur présélectionnée où la partie brillante (partie
blanchâtre) de l’image capturée manque.
61
Page 62
3, 4
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
2, 4
Insertion d’un titre
PUSH
5
CARD
TAPE
PHOTO SHOT
6
TITLE
1
MULTI P-IN-P
r
Vous pouvez sélectionner un de vos titres originaux et l’afficher. (Il peut être affiché en mode caméra, mode magnétoscope et mode lecture carte.)
1 Appuyer sur la touche [TITLE].
CARD MODE
Le titre qui a été créé en dernier est affiché.
2 Appuyer sur la touche [MULTI].
Une liste de titres s’affiche. 1
3
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le titre
souhaité.
Le titre sélectionné est encadré en rouge.
4 Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la
touche [MULTI].
Le titre sélectionné s’affiche.
5 En utilisant le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE],
sélectionner la destination de l’enregistrement.
Mode caméra: TAPE ou CARD
Mode magnétoscope: CARD
Mode lecture de carte: TAPE
6 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Une image fixe est enregistrée sous le titre qui a été introduit.
Si vous enregistrez sur une cassette en mode enregistrement
standard, mettre le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [TAPE] et appuyer sur la touche d’enregistrement.
2 Nom du fichier
Effacement d’un titre
Appuyer sur la touche [TITLE].
1
Pour d’autres notes, voir à la page 92.
TITLE
USR00002.TTL
2
62
Page 63
1, 2, 3
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
1
FILE LOCK
640 640
640
640 640
PUSH MENU TO EXIT
Caractéristiques
particulières
Protection des fichiers contre les effacements accidentels sur une carte
PUSH
640
2
mémoire
(Verrouillage de fichier)
Les fichiers qui vous sont précieux, enregistrés sur une carte mémoire, peuvent être verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel). (Même dans le cas où ils sont verrouillés, les fichiers seront effacés en cas de formatage de la carte mémoire.)
Se positionner en mode lecture de carte (
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[FILE LOCK] >> [YES].
Le menu [FILE LOCK] 1 est affiché.
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner
[PICTURE] ou [TITLE], et ensuite appuyer dessus.
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier
à verrouiller, et ensuite appuyer dessus.
L’indication [ ] 2 est fixée sur le fichier sélectionné.
Les fichiers enregistrés avec la fonction d’enregistrement vocal
sont automatiquement verrouillés (pour les protéger contre tout effacement accidentel).
Appuyer à nouveau sur le cadran [PUSH] pour annuler.Le verrouillage effectué sur ce caméscope n’est valide que sur cet
appareil.
Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce
réglage (
l 26).
l 56).....
À propos de la languette de protection à l’écriture
Le verrouillage effectué sur ce caméscope n’est valide que sur cet
appareil.
La carte mémoire SD comporte une languette de protection à
l’écriture. Si la languette a été glissée vers le côté marqué [LOCK], il ne sera pas possible ni d’y enregistrer des données ni d’en supprimer ou encore de formater la carte. Pour pouvoir effectuer ces opérations, glisser la languette dans la direction opposée.
Avec les données MPEG4 enregistrées sur un autre caméscope, il
peut être impossible d’annuler le verrouillage.
63
Page 64
M
U
E
N
1, 2, 4
1, 2
PHOTO
3
SHOT
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
Effacement des fichiers enregistrés sur une carte mémoire
En utilisant le caméscope, il est possible d’effacer les fichiers d’images fixes et les titres enregistrés sur une carte mémoire. Lorsqu’un fichier est effacé, il ne peut plus être rétabli. En premier lieu, glisser le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] sur [CARD] pour sélectionner le type de données à effacer.
Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte
l 56).....
(
Sélection et effacement d’un fichier
PUSH
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [DELETE CARD FILE]
>> [DELETE FILE BY SELECTION] ou
[DELETE TITLE BY SELECTION].
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier
que l’on désire effacer, et ensuite appuyer dessus.
Le fichier sélectionné clignote.
Pour effacer plus d’un fichier, recommencer cette étape.
3 Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT].
Un message de vérification apparaît.
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [YES], et
ensuite appuyer dessus.
Le fichier sélectionné est effacé de la carte mémoire.
Sélection et effacement de tous les fichiers
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [DELETE CARD FILE]
>> [DELETE ALL FILES].
Un message de vérification apparaît.
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [YES], et
ensuite appuyer dessus.
Tous les fichiers correspondant au type sélectionné
[PICTURE], [MPEG4] ou [VOICE] sont effacés.
Un fichier verrouillé ne peut pas être effacé.Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce
réglage (
Avant d’effacer un fichier sonore, s’assurer de le déverrouiller.Ne pas effacer au moyen d’un autre appareil des fichiers sonores
enregistrés sur ce caméscope.
l 26).
64
Page 65
Caractéristiques
particulières
1, 2
W.B / SHUTTER / IRIS
M
U
E
N
1
NOW FORMATTING
1, 2, 3, 4, 5
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
M
U
E
N
(PRINT QUANTITY)
2
PUSH MENU TO EXIT
PUSH
MF / VOL / JOG
PUSH
DPOF SETTING
Formatage d’une carte mémoire
Si une carte mémoire devient illisible pour le caméscope, le formatage peut la rendre réutilisable. Le formatage effacera toutes les données enregistrées sur une carte mémoire.
Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[CARD FORMAT] >> [YES].
2 Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
Durant le formatage, I’indication [NOW FORMATTING] 1
apparaît.
Lorsque le formatage est terminé, l’écran devient blanc.Pour d’autres notes, voir à la page 92.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Réglage DPOF
Il est possible d’écrire, sur une carte mémoire, les images qui doivent être imprimées, le nombre de tirages et d’autres informations concernant l’impression (réglage DPOF). “DPOF” signifie Format de commande d’impression numérique et, puisque les données d’impression peuvent être ajoutées aux images de la carte mémoire, la carte mémoire peut être utilisée avec toutes les imprimantes qui prévoient le DPOF.
Après avoir réglé le caméscope en mode lecture de carte (
1 Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
[DPOF SETTING] >> [YES].
2 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner
[VARIABLE], et ensuite appuyer dessus.
Pour l’impression des images l’une après les autres,
sélectionner [ALL 1]; si elles ne doivent pas être toutes imprimées, sélectionner [ALL 0].
3 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l'image,
et ensuite appuyer dessus.
4 Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le
nombre d’impressions
dessus.
Les images encadrées seront réglées en DPOF et [¥] 2
s’affichera. Le symbole [¥] indique les images pour lesquelles
1
une ou plusieurs impressions ont été réglées. (
5 Répéter les étapes 3 à 4 pour régler d’autres images,
et appuyer sur la touche [MENU] lorsque le réglage
est terminé.
Vérification du réglage DPOF
Sélectionner [VERIFY] à l’étape 2 ci-dessus. Les images pour lesquelles une ou plusieurs impressions sont réglées en DPOF sont reproduites en continuité.
Le symbole d’impression est basé sur DPOF (Digital Print
Order Format).
Le menu d’accès rapide peut également être utilisé pour ce
réglage (
Le nombre d’impressions peut aller de 0 à 99.Effectuer le réglage DPOF sur le caméscope utilisé.La confirmation du réglage DPOF peut prendre un peu de temps.
Attendre jusqu’à ce que le voyant [ACCESS] s’éteigne.
l 26).
1, et ensuite appuyer
l 56).....
l 56).....
l 82)
65
Page 66
2, 4, 5
3, 6
[S-VIDEO IN]
A
[S-VIDEO OUT]
B
1 2
1, 3, 6
1, 2, 4, 5
4
5
S-VIDEO
IN/OUT
DATE/
OSD
TIME
RESET
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
PLAY
STILL ADV
PAUS E
STOP
INDEX INDEX
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
[VIDEO IN]
[VIDEO OUT]
[AUDIO IN]
[AUDIO OUT]
AV IN/OUT
START/
PHOTO
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
T
A.DUB
W
STILL ADV
P.B .
ZOOM
MENU
SET
ITEM
PHONES
Copie de cassette DV sur une cassette S-VHS ou VHS
Après avoir branché le caméscope aux prises d’entrée S-vidéo, vidéo et audio entamer les procédures suivantes.
S’assurer d’appuyer sur la touche [OSD] de la télécommande
avant de copier de manière à ce qu’il n’y ait plus d’indications visibles sinon le compteur affiché de la cassette et les indications de fonctions seraient également copiées.
[Caméscope]
A
1 Insérer la cassette enregistrée.
B
[Magnétoscope]
2 Introduire une cassette vierge munie d’une languette
A
B
de protection anti-effacement.
Si plusieurs réglages (tels que sortie extérieure, vitesse de la
cassette, etc.) sont requis, consulter le mode d’emploi du magnétosocope.
[Caméscope]
3
Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture.
[Magnétoscope]
4 Commencer l’enregistrement. 5 Appuyer sur la touche de pause ou d’arrêt pour
arrêter l’enregistrement.
[Caméscope]
6 Appuyer sur la touche [∫] pour arrêter la lecture.
1 Fil S-vidéo (fourni) 2 Fil A/V (fourni)
(Doublage)
A du magnétoscope comme illustré à gauche,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Copie de cassette S-VHS ou VHS sur cassettes DV
Après avoir branché le caméscope aux prises de raccordement de sortie S-vidéo, vidéo et audio illustré à gauche, entamer les procédures suivantes.
Vous avez besoin de la télécommande.
[Caméscope]
1 Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >>
[AV JACK] >> [IN/OUT].
2 Introduire une cassette vierge munie d’une languette
3
de protection anti-effacement.
[Autre appareil]
6
3
Insérer une cassette enregistrée et commencer la lecture.
[Caméscope]
4 Tout en appuyant sur la touche [REC], appuyer sur la
touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la
télécommande.)
5 Appuyer sur la touche [;] ou sur la touche [] pour
arrêter l’enregistrement.
[Autre appareil]
6 Appuyer sur la touche d’arrêt pour arrêter la lecture.
1 Fil S-vidéo (fourni) 2 Fil A/V (fourni)
............................................................................................................
ATTENTION:
Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction.
............................................................................................................
B de l’autre appareil comme
66
Page 67
4
A
B
DATE/
OSD
TIME
RESET
COUNTER
MULTI/
¥REC
P-IN-P
V
PLAY
/REW
615
STILL ADV
PAUSE
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
;
VAR.
SEARCH
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
FF/
STILL ADV
MENU
Caractéristiques
particulières
Utilisation du caméscope avec un appareil
1, 3
vidéo numérique
En branchant ce caméscope avec un autre appareil vidéo numérique (tel qu’un autre caméscope du même format/modèle) qui a une prise d’entrée/sortie DV et qui utilise un câble d’interface DV 4-broches à 4-broches PV-DDC9/PV-DDC9-K (en option) images et des sons de haute qualité peuvent être doublés en mode numérique.
[Appareil source A]
1 Insérer la cassette enregistrée et régler le
caméscope en mode magnétosocope.
1
2
[Appareil d’enregistrement B]
2 Insérer une cassette à utiliser pour le doublage et
régler le caméscope en mode magnétosocope. [Appareil source
3 Appuyer sur la touche [1] pour commencer la
lecture. [Appareil d’enregistrement B]
4 Tout en appuyant sur la touche [REC], appuyer sur la
touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la
télécommande.)
L’enregistrement commence.
Arrêt du doublage
Appuyer d’abord sur la touche [] de I’appareil d’enregistrement, puis appuyer sur la touche [] de I’appareil source.
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
W
............................................................................................................
ATTENTION:
Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction.
............................................................................................................
Pour d’autres notes, voir à la page 92.
ª Conversion analogique-numérique
Lorsque le caméscope est branché à un autre appareil vidéo numérique via la prise DV, le format analogique des images qui est entré à partir d’un autre appareil externe peut être acheminé à l’appareil vidéo numérique par la prise DV. Pour sortir des signaux vidéo analogiques DV envoyés par
d’autres équipements, régler [DV OUT] du sous-menu [AV IN/ OUT SETUP] sur [ON]. (Normalement, garder le [DV OUT] sur [OFF]. S’il est sur [ON], la qualité de l’image peut être altérée.)
............................................................................................................
ATTENTION:
Échanger et/ou copier des enregistrements non autorisés et protégés par des droits d’auteur est une infraction.
............................................................................................................
Concernant l’enregistrement sur une carte, veuillez vous référer à
“Enregistrement sur carte à partir d’un autre appareil” (
ITEM
P.B.
ZOOM
SET
(Doublage)
1, des
A]
l 91).
67
Page 68
2 1
VFA0397
VFF0193
Utilisation du logiciel avec un ordinateur
Une image mémorisée dans une cassette DV peut être transférée sur votre PC.
ª Installation du logiciel (Windows)
1 Allumer l’ordinateur et lancer Windows. 2
Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM.
[Setup Menu] 1 apparaît.
3 Sélectionner le logiciel à installer à partir du
[Setup Menu].
Pilote USB (l 69):
Le logiciel pilote USB permet de transférer directement des images de la carte mémoire à un ordinateur. (Se reporter à la page 69 pour les instructions relatives à l’installation du pilote USB.)
DV STUDIO 3.1E-SE (l 73):
Le logiciel DV STUDIO 3.1E-SE permet la capture du signal vidéo enregistré sur une bande ou des images fixes captées par l’objectif du caméscope.
Décodeur audio G.726 (l 74):
Logiciel pour décodeur audio G.726 permet l’écoute de données sonores MPEG4 avec Windows Media Player.
Logiciel ArcSoft (l 75):
PhotoImpression 4.0, PhotoBase 4.0, Panorama Maker 3.0 et PhotoPrinter 4.0 sont inclus.
4 Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur
jusqu’à ce que l’installation soit terminée.
La fenêtre de réglage disparaîtra lorsque l’installation aura été
complétée.
Nota:
Si une fenêtre n’apparaît pas automatiquement, cliquer sur le bouton “Start” du bureau, puis cliquer sur “Run”. Lorsque la boîte de dialogue “Run” s’ouvre, saisir “D:\InstMenu.exe” et cliquer sur “OK”. (“D” n valide que si la lettre D est assignée au lecteur de CD-ROM.)
est
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utilisation du pilote de périphérique USB
ª Environnement d’exploitation
Même avec le système d’exploitation indiqué, il peut être
impossible d’utiliser le programme avec quelques autres ordinateurs personnels.
Un lecteur de CD-ROM est nécessaire pour installer le
programme.
SE:
Ordinateur personnel IBM-PC/AT compatible fonctionnant sous : Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition
UCT:
Intel Pentium II/Celeron 300 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible)
Mémoire vive:
32 Mo ou plus (64 Mo ou plus est recommandé) (128 Mo ou plus est nécessaire pour Windows XP.)
Espace libre sur disque dur:
Au moins 1 Mo
Ports:
Connecteur USB
68
Page 69
1
2
Caractéristiques
particulières
Installation du pilote de périphérique USB
4
1
2
Installer le pilote de périphérique USB avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur personnel à l’aide du câble de connexion USB.
1 Démarrer l’ordinateur personnel et lancer Windows. 2 Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM
de l’ordinateur.
Quitter toutes les applications.
[Setup Menu] apparaît.
3 Suivre les instructions qui s’affichent à l’écran pour
procéder à l’installation.
Cliquer sur [Next] et procéder à l’installation.
Lire attentivement le contrat de licence qui s’affiche. Si vous
acceptez les modalités et conditions, cliquez sur [Yes]. Si vous cliquez sur [No], l’installation est automatiquement interrompue.
Après l’installation, cliquer sur [Finish].
Avec Windows XP
L’écran affiche le message 1 pendant l’installation. Toutefois, les tests effectués par le fabricant confirment que ce caméscope fonctionne avec Windows XP. Cliquer sur [Continue Anyway] et poursuivre.
Avec Windows 2000
L’écran affiche le message 2 pendant l’installation. Toutefois, les tests effectués par le fabricant confirment que ce caméscope fonctionne avec Windows 2000. Cliquer sur [Yes] et poursuivre.
4 Cliquer sur [OK] lorsque la boîte de dialogue
[Restarting Windows] s’affiche.
Pour terminer l’installation, redémarrer l’ordinateur.
Si d’autres logiciels ont été sélectionnés, le processus
d’installation se poursuit après le redémarrage de l’ordinateur.
Avec Windows XP/2000, il faut indiquer le dossier où le pilote doit être
installé lorsque le caméscope est raccordé la première fois.
Un message indiquant un conflit entre les versions peut s’afficher
pendant l’installation. Cela n’est pas un problème. Cliquer simplement sur [Yes] pour continuer l’installation.
Selon la version du système d’exploitation, les illustrations et les
icônes peuvent différer.
(l 70)
ª Avec Windows 98SE/Me
Les messages suivant peuvent s’afficher pendant l’installation selon l’environnement de l’ordinateur personnel.
ci-dessous pour installer correctement le pilote de périphérique USB.
Suivre les directives
1 Le message “The file ‘PMJ1519X.EXE’ on [Unknown]
cannot be found... ” s’affiche.
Entrer “D:\USBDriver\Drivers\WebCam” (si la lettre D est
attribuée au lecteur de CD-ROM) et cliquer sur [OK].
2 Le message “The file ‘kstvtune.ax’ on [Unknown]
cannot be found…” s’affiche.
Entrer “C:\Windows\system” avec Windows 98 Deuxième Édition.
Entrer “C:\Windows\options\CABS” avec Windows Me.
Si le fichier “kstvtune.ax” ne se trouve pas dans l’un des deux
dossiers mentionnés ci-dessus, insérer le CD-ROM du système d’exploitation et définir le chemin.
3 Le message “The file ‘ksclockf.ax’ on [Unknown]
cannot be found…” s’affiche.
Entrer “C:\Windows\system”.
Si le fichier “ksclockf.ax” ne se trouve pas dans le dossier
mentionné ci-dessus, insérer le CD-ROM du système d’exploitation et définir le chemin.
Il est possible de cliquer sur [Browse] pour rechercher et définir le
chemin.
69
Page 70
Connexion du caméscope à un ordinateur
4)
1, 3
2)
1)
3)
2
1
2
Installer le pilote USB avant de procéder à la connexion.
Ne pas raccorder le câble USB avant d’installer le pilote de périphérique USB.
Avant de faire les raccordements, mettre hors marche tous les appareils concernés.
1 Installer le pilote USB fourni. 2 Mettre la carte mémoire dans le caméscope, puis
sélectionner le mode de lecture de carte.
3 Faire la connexion avec un câble USB.
Mode connexion à un PC.
1) Caméscope
2) Câble de connexion USB
3) Connecteur USB
4) Ordinateur personnel (non fourni)
Une fois les connexions faites, mettre les appareils en marche.Lors de son démarrage initial, Windows installe automatiquement
le pilote approprié pour la prise en charge du caméscope.
Si un ensemble de connexion USB est utilisé, il est recommandé
de faire fonctionner le caméscope sur le secteur (adaptateur fourni).
Lorsque le pilote USB est installé et que le câble de connexion
USB est branché au caméscope, ouvrir [My Computer] ou [Windows Explorer] pour vérifier quel lecteur est affiché comme lecteur de disque amovible (seulement lorsqu’une carte mémoire est insérée dans le caméscope). Cela permet l’utilisation comme un lecteur de disquette et permet d’utiliser les méthodes de copier et glisser.
ª Avec Windows XP/2000
Lorsque le caméscope est branché pour la première fois dans les modes lecture de carte, magnétoscope ou caméra, la fenêtre “Found New Hardware Wizard” s’affiche. (S’il y a deux ports USB
ou plus et que le câble USB est débranché et rebranché à un autre port, cet écran s’affiche.)
1 Cliquer sur [Next]. 2 Cliquer sur [Continue Anyway].
Les tests effectués par le fabricant confirment que ce
caméscope fonctionne.
Si l’écran [Insert disc] s’affiche, cliquer sur [OK].
3 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish].
3
70
Page 71
3)
4
2
1, 3
1)
M
E
2)
U
N
W.B / SHUTTER / IRIS
MF / VOL / JOG
Caractéristiques
particulières
Utilisation comme caméra Web
Lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur personnel, il est
4)
possible d’envoyer sur le réseau les images captées par le caméscope. Le signal audio peut aussi être échangé si l’ordinateur est configuré correctement.
ª Environnement d’exploitation
Pour utiliser le caméscope comme caméra Web, les exigences minimales suivantes doivent être satisfaites. Écran graphique:
Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus. Résolution de 800k600 points ou plus.
Vitesse de communication:
56 kbps ou plus recommandée
Logiciel nécessaire:
Microsoft NetMeeting 3.01 ou ultérieur
Autres exigences (pour l’envoi et la réception du signal audio) :
PUSH
Carte son Microphone Haut-parleurs ou casque d’écoute
Pour utiliser le caméscope comme caméra Web, les conditions suivantes doivent être satisfaites.
Il faut une connexion directe à Internet.
≥ ≥Installer Microsoft Windows NetMeeting 3.01 ou ultérieur.Si la version en place n’est pas la plus récente, faire la mise à jour
à l’aide de “Windows update”.
Si la connexion à Internet passe par un mur coupe-feu ou un
routeur, la communication est impossible.
Le fournisseur Internet doit fournir un soutien IP global.L’installateur n’est disponible qu’en anglais mais il peut être utilisé
avec les systèmes d’exploitation dans d’autres langues.
ª Raccordement du caméscope à un ordinateur
personnel (Utilisation comme caméra Web)
1
Installer le pilote USB. (l 69)
2 Régler le caméscope en mode caméra. 3 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du
câble de connexion USB.
4 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP]
>> [WEB CAMERA] >> [ON].
L’appareil passe en mode caméra Web.
5 Lancer NetMeeting.
Cliquer sur [Start] >> [ALL Programs (Programs)] >>
[Accessories] >> [Communications] >> [NetMeeting]).
Avec Windows XP, il est possible de lancer NetMeeting en
passant par [Start] >> [Run], en entrant “conf” et en cliquant sur [OK].
1) Caméscope
2) Câble de connexion USB
3) Connecteur USB
4) Ordinateur personnel (non fourni)
71
Page 72
Si le caméscope est utilisé comme caméra Web, la qualité du
signal vidéo à échanger dépend de l’état de la connexion Internet.
Si le câble de connexion USB est débranché de l’ordinateur
1
2
personnel, le mode caméra Web est annulé.
En mode caméra Web, le signal vidéo ne peut pas être enregistré
sur une bande ou sur une carte.
Si le caméscope est utilisé comme caméra Web pendant
l’exécution d’un logiciel de détection de virus, le fonctionnement du caméscope peut être interrompu en milieu de parcours. Dans un tel cas, quitter NetMeeting, rebrancher le caméscope et relancer NetMeeting.
Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert et tourné vers l’avant
dans le mode caméra Web, le viseur est désactivé.
ª Configuration de NetMeeting
Au premier lancement de NetMeeting, son écran de configuration s’affiche. (Toutefois, l’écran ne s’affiche pas si la configuration de NetMeeting a déjà été effectuée.)
1 Cliquer sur [Next]. 2 Entrer l’information sur l’utilisateur, lire
attentivement le contenu affiché, puis continuer.
Consulter le manuel d’utilisation de l’ordinateur personnel pour
la configuration du signal audio et du microphone.
Pour communiquer avec des personnes utilisant Windows en
d’autres langues, il est recommandé de faire la configuration selon les alphabets ou les nombres appropriés.
3 Ensuite, sans modifier un autre réglage, cliquer sur
[Next] pour continuer et terminer la configuration.
NetMeeting est activé.
Consulter le fichier d’aide de Windows NetMeeting pour en
comprendre le fonctionnement.
Pendant la configuration, si l’écran [Primary video capture
device] s’affiche, la rubrique [Panasonic DVC Web Camera] est sélectionnée.
Le son capté par le microphone relié à l’ordinateur est envoyé.
Si le caméscope est utilisé continuellement comme caméra
Web pendant deux heures, la communication est coupée automatiquement. Dans un tel cas, relancer NetMeeting et établir la communication à nouveau.
72
Page 73
Caractéristiques
particulières
Utilisation de DV STUDIO 3.1E-SE
2
3
4
ª Environnement d’exploitation
SE:
Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT fonctionnant sous : Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition
UCT:
Intel Pentium II/Celeron 300 MHz ou supérieur (incluant une UCT compatible)
Écran graphique:
Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus. Résolution de 800k600 points ou plus.
Mémoire vive:
32 Mo ou plus (64 Mo ou plus est recommandé) (128 Mo ou plus est nécessaire pour Windows XP.)
Espace libre sur disque dur:
Au moins 20 Mo
Ports:
Connecteur USB
Autres:
Souris
Le fonctionnement n’est pas assuré sur Windows 2000.Lorsque 2 dispositifs USB ou plus sont raccordés à un ordinateur
personnel, ou si les dispositifs sont raccordés par un concentrateur USB ou à l’aide de rallonges, le fonctionnement peut ne pas être adéquat.
Lorsque l’appareil est branché à la prise USB sur le clavier, le
fonctionnement normal peut ne pas être possible.
Le présent manuel ne décrit que les marches à suivre
d’installation, de raccordement et de démarrage. Lire attentivement les instructions en format PDF sur l’utilisation du logiciel DV STUDIO 3.1E-SE.
Pour consulter les instructions d’utilisation installées sur le disque
dur, il faut utiliser Acrobat Reader 4.0 ou ultérieur de Adobe. Installer Acrobat Reader 5.0 de Adobe à partir du CD-ROM fourni.
Avant la première utilisation, sélectionner [Readme] à partir de
[Start] >> [All programs (Programs)] >> [Panasonic] >> [DV STUDIO3] et consulter les détails additionnels ou les mises à jour.
ª Installation de DV STUDIO 3.1E-SE
Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM
1
de l’ordinateur.
2 Sélectionner le logiciel à installer à partir du
[Setup Menu].
3 Cliquer sur [Next].
Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions
d’installation.
4 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish].
L’installation est complétée.
Un exemple de données est installé en même temps que le
logiciel DV STUDIO 3.1E-SE.
73
Page 74
2
3
1 1
2
ª Lancement de DV STUDIO 3.1E-SE
1
Régler le caméscope en mode magnétoscope ou
1
caméra.
Pour capter les données sur une bande, régler le caméscope
en mode magnétoscope et insérer une bande.
2 Raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide du
câble de connexion USB auxiliaire.
3 Sélectionner [Start] >> [All Programs (Programs)] >>
[Panasonic] >> [DV Studio3] >> [DV Studio3].
Si une icône de raccourci a été créée sur le bureau à l’installation, il est possible de lancer le programme en double-cliquant sur l’icône.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utilisation du décodeur audio G.726
Le décodeur audio G.726 permet l’écoute de données sonores MPEG4 avec Windows Media Player. Il est possible de l’installer à partir du CD-ROM. L’installation du décodeur audio nécessite un minimum de 16 Mo d’espace libre sur le disque dur. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’espace libre disponible sur le disque.
ª Environnement d’exploitation
SE:
Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition De plus, les logiciels suivants doivent être correctement installés. DirectX 6 ou ultérieur (version exécutable) DirectX Media 6 (version exécutable) Windows Media Player 6.1 ou ultérieur
Écran graphique:
Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus. Résolution de 800k600 points ou plus.
Mémoire vive:
32 Mo ou plus
Espace libre sur disque dur:
Au moins 16 Mo
ª Installation du décodeur audio G.726
Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de
1
CD-ROM.
[Setup Menu] 1 apparaît.
2 Sélectionner le logiciel à installer à partir de
[Setup Menu].
Le programme d’installation s’exécute.
Fermer toutes les applications Windows.
3 Procéder à l’installation en suivant les instructions
qui s’affichent.
Lire attentivement le contrat de licence dans la fenêtre
[Software License Agreement] et si les modalités sont acceptées, cliquer sur [Yes]. Le logiciel ne sera pas installé si [No] a été cliqué.
4 Cliquer sur [Finish] lorsque la boîte de dialogue
[Setup Complete] s’affiche.
Terminer l’installation du décodeur audio G.726 en
redémarrant l’ordinateur.
74
Page 75
Caractéristiques
particulières
1
2
3
4
Logiciel ArcSoft
Le logigiel ArcSoft comprend 4 types de logiciel.
1 Panorama Maker 3.0 (Windows, Mac)
Programme de montage photographique facile à utiliser pour
constituer une vue panoramique à partir de plusieurs photos.
2 PhotoBase 4.0 (Windows), PhotoBase 2.0 (Mac)
Programme permettant de créer des albums d’images, vidéo,
audio ou autres fichiers électroniques pour les consulter, accéder et gérer facilement.
3 PhotoImpression 4.0 (Windows, Mac)
Programme de montage photographique, d’utilisation ultra
facile, permettant d’éditer, de rehausser ou de retoucher des images ou encore d’y ajouter des effets spéciaux. Ce programme propose également des solutions créatives pour la création de cartes de souhaits et de calendriers.
4 PhotoPrinter 4.0 (Windows, Mac)
Programme permettant de monter des images de tailles
diverses et de créer des collages ou des albums, le tout sur une même page.
ª Environnement d’exploitation
Pour Windows
SE:
Ordinateur personnel compatible IBM-PC/AT Microsoft Windows XP Édition Familiale/Professionnel Microsoft Windows 2000 Professionnel Microsoft Windows Me (Millennium Edition) Microsoft Windows 98 Deuxième Édition
UCT:
Ordinateur personnel avec Pentium ou l’équivalent Ordinateur personnel avec Pentium II ou l’équivalent [2] (Pentium II à 300 MHz ou supérieur recommandé)
Écran graphique:
Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus. Résolution de 800k600 points ou plus. *QuickTime et(ou) visualiseur VRML requis
Mémoire vive:
64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé)
Espace libre sur disque dur:
Au moins 420 Mo
Autres:
Souris
Pour Macintosh SE:
Mac OS 8.6 à X
UCT:
PowerPC
Écran graphique:
Carte vidéo supportant couleurs 16 bits ou plus. Résolution de 800k600 points ou plus.
Mémoire vive:
64 Mo ou plus (128 Mo ou plus est recommandé)
Espace libre sur disque dur:
Au moins 300 Mo Le présent manuel ne décrit que les marches à suivre
d’installation, de raccordement et de démarrage. Lire attentivement les messages d’aide concernant l’utilisation des logiciels de la suite ArcSoft Software.
[1, 3, 4]
[1]
75
Page 76
2
1
Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM
de l’ordinateur.
2 Sélectionner le logiciel à installer à partir de
ª Installation de la suite ArcSoft Software
[Setup Menu].
3 Sélectionner la langue désirée dans la boîte de
dialogue [Choose Setup Language], puis cliquer sur
[OK].
L’installation débute.
Après avoir lu le contenu affiché, suivre les instructions
d’installation.
Si une langue autre que celle du système d’exploitation est
choisie, il est possible que l’affichage de certains caractères soit incorrects.
4
4 Si l’écran de sélection de composant s’affiche,
cocher le logiciel à installer, puis cliquer sur le
bouton [Next].
5 À la fin du réglage, cliquer sur [Finish].
L’installation est complétée.
ª Installation du logiciel (Macintosh)
1 Allumer l’ordinateur et lancer Macintosh. 2 Introduire le CD-ROM fourni dans le lecteur de
CD-ROM.
3 Cliquer deux fois sur l’icône d’un CD-ROM qui
5
apparaît.
4
Cliquer deux fois sur le logiciel à installer à partir de
[ArcSoft].
5 Suivre les instructions sur l’écran de l’ordinateur
jusqu’à ce que l’installation soit terminée.
ª Lancement d’un logiciel de la suite ArcSoft
Software
1
Sélectionner [Start] >> [All Programs (Programs)] >>
[ArcSoft Software Suite] >> [ArcSoft Panorama
Maker 3.0] (ou [ArcSoft PhotoBase 4.0] ou
[ArcSoft PhotoImpression 4.0] ou
[ArcSoft PhotoPrinter 4.0]).
3
4
Pour informations sur le logiciel ArcSoft:
Tél.: 1-510-440-9901
Téléc.: 1-510-440-1270
Site Web: www.arcsoft.com
Courriel: support@arcsoft.com
Voir les informations “Help” (Aide) en ce qui concerne les applications et les messages d’erreurs.
76
Page 77
Caractéristiques
particulières
1
1
Déconnexion du câble USB
Si le câble USB est déconnecté alors que l’ordinateur est en marche, un message d’erreur s’affiche. Dans un tel cas, cliquer sur [OK] et fermer la boîte de dialogue. Suivre les instructions ci-après pour déconnecter le câble.
1 Double-cliquer sur l’icône dans la barre de
tâches.
2
La boîte de dialogue de déconnexion s’affiche.
2 Sélectionner [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver]
1, puis cliquer sur [Stop].
3 S’assurer que [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver]
est sélectionné, puis cliquer sur [OK].
Cliquer sur [OK] avant de pouvoir débrancher le câble en toute
sécurité.
Nota sur le nom du pilote 1 affiché
Le nom du pilote peut différer selon le système d’exploitation, l’environnement et le mode du caméscope.
Avec Windows XP/2000:
(Avec le caméscope en mode magnétoscope ou caméra.) [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver (COM 4)] (Le chiffre après
3
“COM” peut différer selon l’environnement de l’ordinateur personnel.) (Avec le caméscope en mode lecture de carte.) [Panasonic DVC USB Driver] ou [Panasonic DV DISK Port Driver]
Avec Windows Me:
[Panasonic DVC Port Driver Version 2.0] Certains systèmes d’exploitation, tel que Windows 98 Deuxième
Édition, peuvent ne pas afficher l’icône de déconnexion dans leur barre de tâches. (Il se peut que le système ait été paramétré pour désactiver cet affichage.) S’assurer que le témoin [ACCESS] du caméscope est éteint, puis déconnecter le câble.
............................................................................................................
ATTENTION:
Si le câble USB est déconnecté alors que le témoin [ACCESS] est allumé, les données de la carte pourraient être endommagées.
............................................................................................................
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Désinstallation du pilote ou du logiciel
Les écrans peuvent varier selon le type de système d’exploitation. (Dans le présent manuel, l’explication concerne les écrans de Windows Me.)
1 Sélectionner [Start] (>> [Settings]) >> [Control Panel],
choisir le logiciel ou le pilote à désinstaller sous
[Add/Remove Programs].
Les étapes de désinstallation peuvent différer selon le type de
système d’exploitation. Consulter le manuel d’utilisation du système d’exploitation.
77
Page 78
Remarques
Ne pas déconnecter le câble USB pendant que le
voyant de marche du caméscope est allumé. Cela pourrait “figer” le logiciel ou détruire les données en cours de transfert. Se reporter au manuel d’utilisation du caméscope.
Il est recommandé de faire fonctionner le
caméscope sur le secteur (adaptateur fourni) lorsqu’un câble USB est connecté. En effet, des données pourraient être perdues dans le cas où la batterie deviendrait déchargée pendant un transfert.
Le décodeur audio G.726 pourrait ne pas
reconnaître des fichiers non créés par le caméscope.
Ne pas supprimer les dossiers qui se trouvent sur
la carte mémoire (dossier d’images, dossier DPOF, dossier des titres, etc.). S’ils étaient supprimés, la carte mémoire pourrait ne pas être reconnue.
Lorsque le caméscope est commuté en mode
lecture de carte tout en étant raccordé à un ordinateur, l’écran du caméscope affiche “PC ACCESSING” et il est impossible de commuter le mode de fonctionnement du caméscope. Dans un tel cas, débrancher le câble de connexion USB. Commuter le mode de fonctionnement du caméscope et rebrancher le câble.
Lorsque le caméscope est raccordé en mode
lecture de carte, l’icône [Removable disc] représentant le lecteur de la carte mémoire s’affiche sur le bureau ([My Computer]).
Lorsque le caméscope est commuté du mode
magnétoscope en mode lecture de carte, un message d’alerte s’affiche. Il peut être ignoré.
Avec le système d’exploitation Windows XP ou
Windows 2000, il est possible d’installer ou de désinstaller ce logiciel après avoir ouvert une session avec le nom d’utilisateur “Administrateur” (“Administrator”) ou un nom d’utilisateur qui possède les droits équivalents.
Avec Windows 98SE/Me, le message “File is not
found” peut s’afficher lorsque le caméscope est raccordé la première fois. Entrer les chemins suivants pour compléter la connexion. Si le message “MTDV98M1.pdr is not found” s’affiche, entrer “C:/WINDOWS/system/IOSUBSYS”. Si le message “MTDV98M1.sys is not found” s’affiche, entrer “C:/WINDOWS/system32/DRIVERS”.
(Les chemins peuvent différer selon l’environnement de l’ordinateur personnel.)
Lorsque le caméscope est raccordé à un
ordinateur personnel fonctionnant sous Windows 2000, les écrans ci-dessus peuvent ne pas être affichés.
Si le caméscope n’est pas reconnu par l’ordinateur
fonctionnant sous Windows 2000 lors de l’installation du pilote de périphérique USB, il sera nécessaire de mettre le pilote USB à jour.
Si le pilote de périphérique USB est installé lors du
raccordement du câble USB, ou si les présentes instructions ne sont pas suivies, le caméscope ne sera pas reconnu correctement. Le cas échéant, supprimer le pilote USB sous [Device Manager] tel que décrit ci-dessous, désinstaller le pilote USB et le réinstaller.
1 Régler le caméscope en mode magnétoscope
ou caméra, le raccorder à l’ordinateur personnel et supprimer [Panasonic DVC USB-SERIAL Driver (COM X)] (ou [Panasonic Serial USB Driver]) sous [Device Manager].
2 Régler le caméscope en mode lecture de carte
et supprimer [Panasonic DVC USB Driver] (ou [Panasonic DVC USB Driver Version 2.0]) (Sous Windows Me/98 Deuxième Édition, supprimer également [Panasonic DVC Port Driver Version 2.0]).
ª À propos de la carte mémoire SD et
de la carte MultiMediaCard
Carte mémoire SD
La carte mémoire SD (fournie) est pratiquement de la même taille que la carte MultiMediaCard s’agit d’une carte mémoire externe disponible avec des capacités de mémoire supérieures. Elle dispose d’une languette de protection pour éviter l’enregistrement de données et le formatage de carte, ainsi qu’une fonction de protection des droits d’auteur. Le logo SD est une marque de commerce.
Carte MultiMediaCard
La carte MultiMediaCardMC est une carte mémoire externe compacte, légère et extractible. Toutes les autres sociétés et noms de produits
figurant dans ce manuel sont des marques de commerce ou des marques déposées enregistrées par les corporations respectives.
Fichiers sauvegardés sur carte mémoire SD ou carte MultiMediaCard
Avec ce caméscope, il n’est peut être pas possible de lire les fichiers enregistrés et créés à partir d’autres équipements ou vice versa. Pour cette raison, vérifier au préalable la compatibilité des équipements.
MC
MC
MC
MC
. Il
78
Page 79
ª À propos de la compatibilité des
fichiers sauvegardés sur carte mémoire
Les fichiers de données d’images enregistrés sur “cartes mémoire SD” ou “cartes MultiMediaCard” sont conformes avec les DCF (Design rule for Camera File system) établies par JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Si on tente de lire les fichiers enregistrés avec ce
caméscope sur d’autres équipements ou vice versa de lire des fichiers enregistrés à partir d’autres équipements sur ce caméscope, il ne sera peut être pas possible de les lire. Vérifier au préalable la compatibilité avec les autres équipements.
ª À propos de la structure du dossier
lors de l’utilisation de la carte mémoire dans l’ordinateur
Si vous insérez dans votre PC une carte mémoire
sur laquelle des données ont été sauvegardées, le répertoire des dossiers devrait s’afficher comme ci-dessous.
8
[100CDPFP]: Les images de ce dossier
(Imga0001.jpg, etc.) sont enregistrées au format JPEG.
[MISC]: Ce dossier contient des fichiers avec
des images réglées par des données DPOF.
[TITLE]: Ce dossier contient les données des
titres originaux (Usr00001.ttl, etc.).
8
Caractéristiques
particulières
[PRL001]: Les images animées MPEG4 sont
[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF],
[SD_VIDEO], [SD_VOICE] et autres dossiers sont des composants nécessaires pour la structure des dossiers. En condition d’utilisation ne pas s’en préoccuper.
En mode carte, le caméscope sauvegarde
automatiquement les images sous un fichier numéroté (Imga0001.jpg, etc.). Les numéros de fichiers sont enregistrés avec chaque image numérotée séquentiellement.
Les données sonores (MOB001.vm1, etc.) sont
sauvegardées dans le fichier [SD_VC100]. Toutefois, ces données ne peuvent être lues sur un ordinateur.
Le fichier [SD_VOICE] et les fichiers sonores dans
le dossier sont “cachés”. Selon le paramétrage de l’ordinateur, ce dossier et ces fichiers cachés pourraient ne pas être affichés par “Windows Explorer” ou dans la fenêtre “My Computer”. La capacité mémoire inscrite sur l’étiquette de la
carte mémoire SD correspond à la capacité mémoire totale. Une portion de cette capacité est utilisée pour la protection et la gestion des droits d’auteur et toute la capacité n’est pas disponible à titre de mémoire pour un caméscope, un ordinateur personnel ou autre dispositif. Capacité mémoire disponible: Carte 8 Mo: environ 6 800 000 octets
enregistrées au format ASF (MOL001.ASF, etc.). Ces images peuvent être visionnées avec Windows Media Player (version 6.4 ou ultérieure). En raison de sa taille réduite, ce fichier convient bien au transfert de données sur ligne téléphonique, etc. Pour visionner un fichier d’images animées avec Windows Media Player, sélectionner un fichier en double-cliquant dessus. Le logiciel requis est automatiquement téléchargé et la lecture s’amorce. (Un branchement à Internet est nécessaire.) Pour visionner un fichier d’images animées avec le système d’exploitation Macintosh, Windows Media Player pour Macinstosh est requis.
79
Page 80
6) 8)
7)
1)
r
R0:45 INDEX
2)
3)
CINEMA
4)
D.ZOOM P-IN-P
5)
NEGA
SP
0h00m00s00f
Autres
Indications
Les différentes fonctions et conditions du caméscope devraient s’afficher sur l’écran.
1) Autonomie de la batterie [r]
Lorsque la batterie est faible, l’indication change.
Lorsque la batterie est complètement déchargée, l’indication
Lorsque vous utilisez l'adaptateur secteur, il se
peut que l'indication [s] apparaisse, mais cela ne signifie rien dans ce cas.
2) Temps d’enregistrement disponible [R0:00]
Le temps restant sur la cassette est indiqué en
minutes. Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication commence à clignoter.
3) Fonction cinéma [CINEMA] (l 33)
4) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 31) Lecture zoom [ZOOM 5t] (l 45)
5) Fonction des effets numériques
MULTI: Mode image multiple (l 41, 47) ≥P-IN-P: Mode image sur image (l 40) ≥WIPE: Mode volet (l 40, 47)MIX: Mode mixage (l 40, 47)STROBE: Mode stroboscopique (l 39, 47) ≥GAIN UP: Mode accroissement du gain (l 39) ≥TRAIL: Mode effet traînée (l 39, 47) ≥MOSAIC: Mode mosaïque (l 39, 47) ≥MIRROR: Mode miroir (l 39, 47) ≥NEGA: Mode négatif (l 39, 47) ≥SEPIA: Mode sépia (l 39, 47) ≥B/W: Mode noir et blanc (l 39, 47) ≥SOLARI: Mode solarisation (l 39, 47)
6) Sélecteur de vitesse d’enregistrement
SP: Mode standard (l 27) ≥LP: Mode vitesse de défilement lente
7) Index
Lorsque les signaux de l’index sont
enregistrés, l’indication [SCENE INDEX] clignote pendant quelques instants. (l 46)
u ( v
(l 27)
) clignote.
REC
5 t
W
9)
T
Recherche nombre [S1] (l 46)
Ce chiffre indique le numéro de la scène qui
doit être lue en comptant à partir de l’avant de la scène courante.
8) Indications de fonctionnement de bande
REC: Enregistrement (l 28) ≥PAUSE: Pause d’enregistrement (l 28) ≥!: Lecture/recherche caméra vers
l’avant (l 28, 42)
≥": Recherche caméra vers l’arrière
(l 28)
≥;: Lecture d’image fixe (l 44) ≥%: Lecture avance rapide/repérage
(l 43)
≥&: Lecture rebobinage/rétrospective
(l 42, 43)
}: Lecture ralentie vers l’avant
(l 44)
~: Lecture ralentie vers l’arrière
(l 44)
≥;!: Lecture image fixe vers l’avant
(l 44)
≥";: Lecture image fixe vers l’arrière
(l 44)
≥): Recherche index vers l’avant
(l 46)
≥*: Recherche index vers l’arrière
(l 46)
CHK: Vérification d’enregistrement
(l 28)
A.DUB !: Doublage audio (l 50) ≥A.DUB ;: Pause de doublage audio (l 50) ≥PHOTO: Enregistrement en mode
PhotoShot (l 30)
≥BLANK: Recherche des blancs (l 45) ≥R !: Lecture en reprise (l 43) ≥2k%: Recherche à vitesse variable
(l 43)
9) Incrément du zoom
Lorsque la touche [W/T] zoom est relevé ou
pressé, l’indicateur du grossissement apparaît. (l 31)
80
Page 81
10)
11)
VOLUME
5:30:45PM OCT 1 2003
ª
MAGICPIX
WIND CUT
Autres
EISMNL
MF
1/500
F2.4
Z.MIC
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
10) Volume du son
Utiliser cette indication pour régler le volume
du son à partir du haut-parleur incorporé ou du casque. (l 42)
11) Indication date/heure (l 27, 83)
12) Mode d’enregistrement
AUTO: Ceci apparaît lorsque le
commutateur de mode est placé sur [AUTO]. (l 28)
MNL: Ceci apparaît lorsque le
commutateur de mode est placé sur [MANUAL]. (l 35, 36, 37)
Stabilisateur électronumérique de l’image [EIS] (l 32) Affichage d’entrée du doublage audio [MIC/AV IN] (l 50) Mode d’enregistrement audio [12bit/16bit] (l 27)
13) Mise au point manuelle [MF] (l 37) Mode contre-jour [ª] (l 33) Mode de réglage automatique de l’exposition
5: Mode sports (l 35)7: Mode portrait (l 35)4: Mode éclairage faible (l 35)Ω: Mode projecteur (l 35)º: Mode mer et neige (l 35)
14) Mode d’équilibre du blanc
1: Dernier réglage d’équilibre du blanc
effectué manuellement (l 37)
|: Mode éclairage fluorescent (l 37)z: Mode extérieur (l 37){: Mode intérieur (enregistrement
sous lumière incandescente) (l 37)
15) Vitesse d’obturation [1/500] (l 36)
16) Valeur d’iris [F2.4] (Nombre d’ouverture) (l 36)
17) Mode MAGICPIX [MAGICPIX] (l 34)
18) Mode PhotoShot
MC
progressif [æ] (l 30)
19) Microphone zoom [Z.MIC] (l 31) Atténuation du bruit du vent [WIND CUT] (l 34)
81
Page 82
20)
21)
100-0012
PICTURE
SLIDE!
22)
20) Affichage de type de fichier [PICTURE/
MPEG4/VOICE/TITLE] (l 56, 61)
21) Affichage du numéro du fichier-dossier
(l 57)
22) Indications des fichiers sauvegardés sur carte mémoire 1 (mode CARD PB)
≥SLIDE!: Diaporama (l 60) ≥SLIDE;: Diaporama – pause (l 60)
M.SLIDE!: Diaporama – lecture à la demande
(l 60)
M.SLIDE;: Diaporama – pause, lecture à la
demande (l 60)
23) Indications des fichiers sauvegardés sur carte mémoire 2 (mode CARD PB) Taille d’image [ ] (l 57)
640
Lorsque vous reproduisez une scène enregistrée sur un caméscope avec une spécification de taille d’image différente de celle indiquée ci-dessus, les indications suivantes devraient s’afficher. Si la taille de l’image se situe entre 640 pixels et 800 pixels, l’indication [ ] s’affichera; si la taille de
640
l’image est égale ou inférieure à 640 pixels, la scène devrait s’afficher sans indication de la taille de l’image.
640
: [640k480] format image
SVGA
: de 800 à 1024 pixels
XGA
: de 1024 à 1280 pixels
SXGA
: de 1280 à 1600 pixels
UXGA
: de 1600 à 2048 pixels : plus de 2048 pixels
QXGA
Nombre d’impressions DPOF [00] (l 65) Paramètre DPOF et diaporama
¥ (Blanc): Paramétrage DPOF terminé
(1 image ou plus) (l 65)
¥ (Vert): Paramétrage du diaporama terminé
(l 60)
¥ (Bleu): Paramétrages DPOF (1 image ou
plus) et du diaporama terminés
(l 60, 65)
µ
F 15 640
640SF
PICTURE
23)
24)
24) Indications des fichiers sauvegardés sur carte mémoire 3 (mode caméra)
Qualité de l’image MPEG4 [ , , ]
N F
Qualité d’image de carte PhotoShot
[F/N/E] (l 53)
(Enregistrement de carte PhotoShot) Les abréviations respectives sont [F] pour Fine (haute résolution), [N] pour Normal (résolution moyenne) et [E] pour Economy (basse résolution).
Carte PhotoShot (images restantes) [000]
(l 52)
Carte PhotoShot (enregistrement en
cours) [ ] (rouge) (l 52)
PICTURE
Images animées (enregistrement en
cours) [ ] (rouge) (l 55)
Enregistrement vocal [ ] (rouge)
MPEG
4
VOICE
(l 54)
Carte mémoire non insérée [
( , )] (clignotant en rouge)
MPEG
VOICE
4
(l 51)
Carte PhotoShot prête pour
l’enregistrement [ ( , )]
PICTURE
MPEG
(cyan) (l 52)
Numéro du fichier [No.000] (l 57)Verrouillage [ ] (l 63)
PICTURE
VOICE
4
SF
82
Page 83
ª Modification du mode d’affichage du
compteur
En changeant [C.DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY SETUP], il est possible de changer le mode d’affichage du compteur par indication compteur de cassette (0:00.00), indication compteur de mémoire (M0:00.00), ou indication code temps (0h00m00s00f). Vous pouvez également appuyer de manière
répétée sur la touche [COUNTER] de la télécommande pour changer l’indication compteur.
ª Affichage date/heure
Pour afficher l’indication date/heure, régler la date/ heure dans [DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY SETUP]. Il est également possible d’appuyer sur la touche
[DATE/TIME] de la télécommande de manière répétée pour afficher ou changer l’indication de la date/heure.
ª Modification du mode d’affichage
En changeant [DISPLAY] à partir du sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode d’affichage du compteur se modifie en affichage toutes fonctions, affichage partiel et affichage minimum.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Modes initiaux
Il est possible de remettre à leurs valeurs d’origine les réglages de menu.
1 Régler [CAMERA FUNCTIONS] >>
[OTHER FUNCTIONS 2] >> [INITIAL SET] >> [YES].
Cette initialisation prend un certain temps.Après l’initialisation, l’indication
[COMPLETED] s’affiche et est accompagnée d’une tonalité.
L’initialisation ne supprime pas le réglage de la
date et de l’heure.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Signaux d’avertissement/alarme
Si l’un des signaux suivants s’allume ou clignote, contrôler l’état du caméscope. EJECT TAPE: Après l’affichage du message
[DEW DETECTED], éjecter la cassette.
Y CHECK REC TAB:
La languette de protection contre l’effacement est en position [SAVE]. Ce message s’affiche lorsque le doublage audio est amorcé sur une partie vierge de la bande ou est tenté sur une cassette dont la languette de protection est en position [SAVE]. (l 50, 67)
Autres
Y TAPE NOT INSERTED:
Absence de cassette dans l’appareil. (l 20)
X LOW BATTERY MODE:
La batterie est faible. La recharger.
(l 18)
0: La pile au lithium est faible. (l 27) 2 END/TAPE END:
La bande est arrivée à sa fin
pendant l’enregistrement. REMOTE/ CHECK REMOTE MODE:
Un mode d’opération incorrect a été
sélectionné sur la télécommande.
(l 17)
CANNOT REC LP-MODE:
Parce que l’enregistrement original
a été fait dans le mode LP, le
doublage audio n’est pas possible.
(l 50)
INCOMPATIBLE DATA:
La cassette est incompatible ou est
protégée contre le piratage. En
raison de la protection contre le
piratage, les images ne peuvent
être correctement enregistrées. °: Si cette indication s’affiche, remettre
l’écran à cristaux liquides à sa
position d’origine pour vérifier le
contenu de la mise en garde/
avertissement. AV INPUT RECORDING:
Ce message s’affiche lorsqu’un
enregistrement est tenté sur la carte
mémoire pendant un doublage
(l 66) sur la cassette. NO CARD: Absence de carte mémoire dans
l’appareil. PLEASE WAIT:
Ce message s’affiche lors de la
lecture sur la carte mémoire
(lecture, formatage, pendant
l’utilisation de la fonction d’écran
multiple). (l 56, 65) CARD ERROR:
La carte mémoire utilisée n’est pas
compatible avec le caméscope.
83
Page 84
CHECK SELECT SWITCH:
Lors de la combinaison de modes réglée avec le sélecteur [TAPE/ CARD/CARD MODE] et les touches suivantes, cette indication apparaît. Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement avec [PICTURE] en mode caméra. Sur pression de la touche PhotoShot avec [MPEG4] ou [VOICE] en mode caméra. Sur pression de la touche
de marche/arrêt d’enregistrement avec [TAPE] et [PICTURE] en mode lecture de carte. Sur pression de la
touche PhotoShot avec [PICTURE] en mode lecture de carte.
FILE LOCKED: Ce message s’affiche lorsque
l’utilisateur tente de supprimer une image protégée. Il n’est pas possible de supprimer une image protégée.
WRITE PROTECTED:
Lorsque vous tentez d’enregistrer des données sur une carte mémoire SD dont la languette de protection contre l’enregistrement est réglée sur [LOCK].
NO PICTURE: La carte mémoire ne comporte
aucune image.
NO MPEG4 DATA:
La carte mémoire ne comporte aucune image animée.
NO VOICE DATA:
Aucune donnée vocale n’a été enregistrée sur la carte mémoire.
NO TITLE: Aucun titre n’a été enregistré sur la
carte mémoire.
NO SPACE LEFT:
La quantité de mémoire restante n’est pas suffisante. Sélectionner le mode carte et supprimer les fichiers inutiles.
t: Lecture de données qui ne sont pas
compatibles avec ce caméscope.
(l 56)
DEW DETECTED:
Présence de condensation. (l 94)
: NEED HEAD CLEANING:
Les têtes vidéo sont sales. (l 94)
PUSH THE RESET SWITCH:
Un problème mécanique a été détecté. Appuyer sur la touche [RESET]. Cela pourrait régler le problème. Il n’est pas possible d’enregistrer sur une carte mémoire formatée sur un autre appareil (tel un PC). Formater la carte mémoire sur l’appareil.
NEEDS TO BE SERVICED:
Débrancher l’appareil et communiquer avec un centre de service.
CONNECT USB CABLE:
[WEB CAMERA] du sous-menu [CAMERA SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] a été réglé sur [ON] alors que le câble USB est débranché. Brancher le
câble USB au caméscope et à un ordinateur personnel.
DISCONNECT USB CABLE:
Sur pression de la touche de marche/arrêt d’enregistrement, la touche [PHOTO SHOT] ou la touche [TITLE] dans le mode caméra Web. Sur pression de la touche [TITLE] en mode caméra ou magnétoscope alors qu’un câble USB est branché. Lorsqu’un enregistrement est tenté sur carte avec un câble USB branché.
CANCEL WEB CAMERA MODE:
Il est impossible d’utiliser le commutateur [OFF/ON/MODE] dans le mode caméra Web.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Notes et précautions
ª Avertisseurs sonores (l 24)
Lorsque le paramètre [BEEP SOUND] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS1] dans le menu [CAMERA FUNCTIONS] est activé [ON], des avertisseurs/tonalités de confirmation sont émis comme suit: 1 bip
Lors du lancement d’un enregistrementLorsque le commutateur [OFF/ON/MODE] est
basculé de [OFF] à [ON]. 2 bips Lors d’une pause à l’enregistrement 2 bips sont émis 4 fois En cas d’erreur avant ou pendant un
enregistrement
84
Page 85
ª Mise en place d’une cassette
Dans le cas d’une cassette précédemment
enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction recherche caméra pour trouver l’endroit où commencer à filmer.
Si une cassette neuve est insérée, la rebobiner
depuis le début avant de commencer l’enregistrement.
En insérant la cassette, s’assurer qu’elle se trouve
dans le bon sens et la pousser jusqu’à la butée.
Pendant le déplacement du support de la cassette,
ne rien toucher sauf la touche [PUSH CLOSE].
Pendant la fermeture du support de la cassette,
s’assurer que rien ne bloque le couvercle, comme un fil de microphone stéréo vendu séparément.
(l 20)
ª Vérification de l’enregistrement
(l 28)
Lors du contrôle de l’enregistrement, le mode
caméscope (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l’enregistrement. S’il est différent, la lecture des images sera altérée.
ª Recherche caméra (l 28)
Dans le mode recherche caméra, les images
peuvent présenter des parasites de type mosaïque. Il s’agit d’un phénomène caractéristique du système de vidéo numérique et non d’un mauvais fonctionnement.
Si les modes de vitesse d’enregistrement (SP/LP)
des enregistrements précédents et ceux des nouveaux sont différents, la lecture des images pourrait être altérée.
ª Activation rapide (l 29)
En mode d’activation rapide en attente, une petite
quantité d’électricité est consommée.
Dans les conditions suivantes, cette fonction ne
fonctionnera pas même si le voyant d’activation rapide est allumé :
Absence de bande dans le mode
enregistrement sur bande.
Absence de carte dans le mode
enregistrement sur carte mémoire.
Dans les conditions suivantes, l’activation rapide
est provisoirement annulée lorsque le mode d’activation rapide est activé. Pour rétablir l’activation rapide, réactiver le mode appareil photo (Camera).
Sélection du mode magnétoscope ou de
lecture sur carte
Lors du remplacement de la batterie
Autres
Si, alors que l’appareil est en mode d’activation
rapide en attente, la touche [QUICK START] est maintenue enfoncée pendant 2 secondes, le voyant s’éteint et le caméscope est mis hors marche.
Si, alors que le voyant d’activation rapide est
allumé, le caméscope demeure inactif pendant 30 minutes, le voyant s’éteint et l’appareil est mis hors marche.
Pendant le réglage automatique de l’équilibre du
blanc, le rendu chromatique des premières séquences enregistrées pourrait laisser à désirer.
ª Auto-enregistrement par minuterie
(l 30)
Lorsque [BEEP SOUND] au sous-menu
[OTHER FUNCTIONS1] du menu [CAMERA FUNCTIONS] est réglé à [ON] en mode attente à l’auto-enregistrement, une tonalité est émise lorsque le voyant d’enregistrement clignote.
L’utilisation du commutateur [OFF/ON/MODE]
annule le mode attente à l’auto-enregistrement.
ª Fonction PhotoShotMC progressif
(l 30)
Les photos sont enregistrées à un endroit
légèrement avant celui où la touche [PHOTO SHOT] a été pressée.
Lorsque vous passez en mode image fixe, vous
entendez un déclic. Il correspond au bruit de fermeture de l’iris et non d’un mauvais fonctionnement.
Si vous enregistrez des images fixes en mode
PhotoShot est réglé sur le réglage automatique de I’exposition, la clarté des images peut changer.
L’image peut être floue si la scène comporte
beaucoup de lignes horizontales ou des motifs fins.
L’activation de la fonction MagicPix désactive la
fonction PhotoShot
À propos du réglage [PROGRESSIVE]
Lorsque l’indication [æ] s’affiche, il est possible
d’utiliser la fonction PhotoShot
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]:
Il est possible d’utiliser la fonction PhotoShot progressif à tout moment. Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes sont désactivées.
[EFFECT1] Modes effets numériquesZoom numérique [D.ZOOM]1/750e ou vitesse d’obturation plus rapide
MC
progressif lorsque votre caméscope
MC
progressif.
MC
progressif.
MC
85
Page 86
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [AUTO]:
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction PhotoShot progressif dans les circonstances suivantes. Lorsque le grossissement du zoom est d’environ
10k ou plus grand
Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750e ou
plus rapide
Lorsque [EFFECT1] est sur [WIPE], [MIX],
[STROBE], [GAIN UP], [TRAIL], [MOSAIC], [MIRROR]
Lorsque les images sont affichées sur un écran
multiple
ª Fonctions zoom avant/zoom arrière
(l 31)
En appuyant sur la touche [W/T] du zoom vers [W]
ou [T] en mode de pause d’enregistrement, il est possible de faire un zoom de 1-10k à une vitesse maximum de 1,8 seconde.
En mode enregistrement, il est possible de faire un
zoom de 1-10k dans un intervalle de temps de seulement 2,5 seconde.
En cas d’effet de zoom accru, l’image peut se
brouiller momentanément.
Lorsqu’un taux élevé de zoom est utilisé, une mise
au point plus accrue est obtenue si le sujet de l’enregistrement est à 1,2 m (4 pi) ou plus du caméscope.
ª Fonction stabilisation
électronumérique de l’image
Sous des conditions de faible éclairage, la fonction
de stabilisation de l’image ne fonctionnera pas. Dans ce cas, l’indication [EIS] clignotera.
Sous une lumière fluorescente, la clarté de I’image
peut changer ou les couleurs peuvent ne pas être naturelles.
Des chevauchements d’images peuvent
apparaître.
Nous recommandons d’éteindre la fonction de
stabilisation de l’image en cas d’utilisation d’un trépied.
En réglant [EFFECT1] du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] sur [GAIN-UP], il est possible de désactiver la fonction de stabilisation de l’image. Le cas échéant, l’indication [EIS] clignote.
La fonction de stabilisation de l’image ne peut être
utilisée de pair avec la fonction MAGICPIX. Le cas échéant, l’indication [EIS] clignote.
À l’intérieur de la portée du zoom numérique ou
lors de l’enregistrement avec un objectif de conversion, il est possible que la fonction stabilisation de l’image ne fonctionne pas correctement.
(l 32)
ª Fonction cinéma (l 33)
L’utilisation de la fonction cinéma n’a pas pour effet
d’agrandir l’angulaire à l’enregistrement. Lors de la lecture d’un enregistrement effectué en
mode cinéma sur un grand écran (16:9), le format
de l’image est automatiquement ajusté à l’écran.
Pour plus de détails, se reporter au manuel de
l’utilisateur du téléviseur. Lorsque les images sont visionnées sur un écran
de télévision, il se peut que l’indication de
l’horodateur ne soit pas affichée. Selon le téléviseur utilisé, la qualité de l’image
pourrait être atténuée. Le mode cinéma est désactivé lorsqu’un titre est
affiché. L’utilisation du mode cinéma désactive [MULTI] et
[P-IN-P] des effets numériques [EFFECT1]. Selon le logiciel utilisé, l’image transférée peut ne
pas être affichée correctement.
ª Fonction MAGICPIX (l 34)
Dans un endroit sombre, l’image enregistrée est
présentée sous une forme accélérée.
La mise au point doit être réglée manuellement.N’utiliser cette fonction que dans les situations de
faible éclairage. Ne pas l’utiliser dans un endroit
où l’éclairage est intense ni orienter le caméscope
vers le soleil; cela pourrait causer des dommages
irrémédiables au caméscope. La fonction PhotoShot
automatiquement désactivée. La fonction PhotoShot continu ne peut être
utilisée. Il n’est pas possible de procéder au réglage de
l’équilibre du blanc. Le réglage de la vitesse d’obturation est
impossible. Le réglage automatique de l’exposition ou les
modes effets numériques dans [EFFECT1] ne
peuvent pas être réglés.
Le stabilisateur de l’image ne peut être utilisé.Lors d’un enregistrement avec la fonction
MagicPix, il est recommandé d’utiliser un trépied. La fonction MagicPix prolonge de 25 fois la durée
de charge du CCD par le signal, ainsi les scènes
sombres qui seraient invisibles à l’oeil nu peuvent
être enregistrées brillamment. Pour cette raison,
des points lumineux peuvent apparaître, mais cela
n’est pas un défaut de fonctionnement.
MC
progressif est
86
Page 87
Autres
ª Réglage automatique de
I’exposition
Si l’un des modes du réglage automatique de
I’exposition est sélectionné, il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation ou l’iris.
Il n’est pas possible d’utiliser le mode sports,
mode portrait ou mode éclairage faible en mode accroissement du gain [GAIN UP].
Lors de l’utilisation du mode sports, portrait ou
éclairage faible, le choix de la fonction MagicPix annule le mode.
Mode sports
Lors de la lecture standard, le mouvement de
l’image peut ne pas apparaître régulier.
Parce que la couleur et la clarté de la lecture
d’image peuvent varier, éviter d’enregistrer sous une lumière incandescente, au mercure ou au sodium.
Dans le cas d’enregistrement d’un sujet éclairé
par une très forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître.
Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [5]
clignote.
Mode sports/mode portrait
Si une image fixe est enregistrée en mode
PhotoShot progressif, la clarté de l’image enregistrée peut devenir instable.
Si ces modes sont utilisés dans le cadre d’un
enregistrement à l’intérieur, les images reproduites peuvent vaciller.
Mode éclairage faible
Des scènes extrêmement sombres peuvent ne
pas devenir plus claires de manière satisfaisante.
Mode projecteur
En utilisant ce mode, les images enregistrées
peuvent devenir très sombres.
Si le sujet d’enregistrement est extrêmement
lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre.
Mode mer et neige
Si le sujet d’enregistrement est extrêmement
lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre.
(l 35)
ª Réglage manuel de la vitesse
d’obturation
Des lignes verticales de lumière peuvent être
observées lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou très réfléchissant.
Pendant la lecture standard, le passage d’une
scène à l’autre peut ne pas être régulier.
Parce que la couleur et la clarté d’une image
reproduite peuvent devenir instables, éviter d’enregistrer sous une lumière fluorescente, au mercure ou au sodium.
Si vous utilisez le mode accroissement du gain, le
mode réglage automatique de I’exposition ou la fonction MagicPix, le réglage de la vitesse d’obturation est impossible. Si la vitesse d’obturation est réglée manuellement, ce réglage sera annulé.
(l 36)
ª Réglage manuel de l’iris (l 36)
En fonction du grossissement du zoom, la valeur
de l’iris peut ne pas être affichée correctement.
Si le mode de réglage automatique de I’exposition
est utilisé, le réglage de l’iris est impossible.
Ne pas tenter de régler la vitesse d’obturation
après le réglage de l’iris; cela aurait pour effet d’annuler ce dernier.
ª Équilibre du blanc (l 37)
Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible de régler l’équilibre du blanc:
Lorsque [EFFECT1] du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] du menu [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [GAIN UP] ou que [EFFECT2] est réglé sur [SEPIA] ou [B/W].
Lorsque le zoom est fixé à 10k ou plus.Lorsque le mode image fixe numérique est activé.Pendant l’affichage d’un menu.Lorsque le mode MAGICPIX est activé.
Dans les cas suivants, l’indication [1] clignote:
Le clignotement indique que le réglage précédent
de I’équilibre du blanc est toujours mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu’à ce que I’équilibre du blanc soit une nouvelle fois réglé.
Il ne sera peut être pas possible d’effectuer le
réglage manuel de I’équilibre du blanc sous des conditions de faible éclairage.
87
Page 88
ª Fonctions et effets numériques
(mode caméra)
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet [MULTI],
[P-IN-P], [WIPE], [MIX] ou [TRAIL] des effets numériques [EFFECT1] de pair avec les modes numériques de [EFFECT2] du sous-menu [DIGITAL EFFECT].
Si vous réglez [EFFECT1] du sous-menu
[DIGITAL EFFECT] sur [GAIN UP], il faut régler la mise au point manuellement. Cependant, le réglage de la vitesse d’obturation et la sélection de I’équilibre du blanc ne sont pas possibles.
Il n’est pas possible d’utiliser le mode sports,
mode portrait ou mode éclairage faible en mode accroissement du gain [GAIN UP].
Si [EFFECT2] du sous-menu [DIGITAL EFFECT]
est réglé sur [B/W] ou [SEPIA], le mode de I’équilibre du blanc sélectionné ne peut pas être modifié.
L’utilisation du mode cinéma désactive le mode
image sur image et le mode écran multiple.
Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible d’utiliser les effets numériques [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT].
Lorsque [PROGRESSIVE] est réglé sur [ON].Lorsque le mode MagicPix est activé.
Dans les conditions suivantes, il n’est pas possible d’utiliser les effets et fonctions numériques.
Mode carteInsertion d’un titre
Mode volet et mode mixage (l 40)
Si l’une des opérations suivantes doit être exécutée, les images mémorisées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne peuvent pas être utilisées.
Utiliser la fonction recherche caméra.Appuyer sur la touche [STILL].Commuter le sélecteur [TAPE/CARD/
CARD MODE].
Mode image sur image (l 40)
Lorsque le caméscope est éteint, l’image la plus
petite disparaît.
L’introduction d’un titre est impossible dans la plus
petite des images.
Mode écran multiple (l 41)
Lorsque [PROGRESSIVE] du sous-menu
[CAMERA SETUP] est sur [ON], le mode écran multiple ne peut pas être utilisé.
(l 39)
Si on appuie sur la touche [MULTI] lorsque
l’auto-enregistrement est utilisé en mode miroir
(l 29) l’image fixe est affichée à partir de l’angle
supérieur droit de l’écran mais en réalité, l’image
est toujours enregistrée à partir de l’angle
supérieur gauche. La qualité des images enregistrées en mode écran
multiple est légèrement altérée. Le mode écran multiple ne peut pas être utilisé en
mode image fixe. Le haut et le bas des images dans le mode écran
multiple seront quelque peu rognés.
ª Écoute du son reproduit par casque
Si vous désirez écouter le son reproduit d’une cassette au moyen d’un casque, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [OUT/ PHONES] et brancher le casque sur la prise [PHONES] du caméscope. Dans ce cas, aucun son (que ce soit un signal d’avertissement ou le bruit de l’obturateur) ne sera reproduit au travers du haut-parleur incorporé du caméscope. Le haut-parleur fonctionne lorsqu’on branche le cable A/V dans la prise AV.
ª Sélection du son pendant la lecture
(l 42, 49)
Il est possible de sélectionner le son en utilisant [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]. STEREO: Son stéréo (son principal et son
secondaire) L: Son de la voie de gauche (son principal) R: Son de la voie de droite (son
secondaire) Lors du doublage d’une cassette enregistrée
[12bit] avec sélection de réglage sur [AUDIO REC], le son reproduit devient un son stéréo indépendamment du fait que [12bit AUDIO] soit réglé sur [AUDIO OUT] ou [MIX].
ª Fonctions de lecture zoom (l 45)
Il n’est pas possible de régler le volume avec la
télécommande en mode de lecture zoom.
Si vous éteignez le caméscope ou si vous passez
du mode magnétoscope au mode caméra, le mode de lecture zoom est annulé automatiquement.
Même si les fonctions de lecture zoom sont
utilisées, les images qui sortent de la prise DV ou de la prise images fixes numériques ne sont pas agrandies.
En agrandissant une image, la qualité de l’image
s’altère.
Avec les fonctions de lecture zoom, la fonction de
recherche à vitesse variable ne peut pas être utilisée avec la télécommande.
88
Page 89
Autres
ª Fonctions de recherche de l’index
(l 46)
La recherche de l’index peut ne pas être possible
en début de cassette.
Parce que les signaux de l’index PhotoShot ne
sont pas enregistrés sur des images fixes enregistrées en mode PhotoShot continu, la fonction PhotoShot indexée ne peut pas être utilisée pour ces images fixes.
La recherche de scène indexée peut ne pas
fonctionner correctement si l’intervalle entre 2 signaux de scène indexée est inférieur à 1 minute.
Pour les images fixes prises en mode continu
PhotoShot ou les images fixes en mode numérique, les signaux de l’index PhotoShot ne sont pas enregistrés.
ª Fonctions de lecture avec effet
numérique
Les signaux modifiés des images auxquels on
ajoute des effets numériques lors de la reproduction ne peuvent pas sortir de la prise DV ou de la prise d’image fixe numérique.
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou
mixage tout en repassant la partie de la bande non enregistrée.
Mode écran multiple (mode magnétoscope)
La qualité des multi-images s’altère légèrement.Les signaux des écrans à mode multiple ne
peuvent pas sortir de la prise DV ou de la prise image fixe numérique.
S’il y a entrée à partir de la prise DV, aucun écran
multiple ne peut être créé.
Lorsque des signaux sont entrés par prise S-vidéo
entrée/sortie ou prise audio/vidéo entrée/sortie, un écran multiple ne peut pas être ré-affiché.
Des signaux entrés par prise S-vidéo entrée/sortie
ou prise audio/vidéo entrée/sortie ne peuvent pas être affichés sur un écran multiple.
Si le caméscope est changé du mode à écran
multiple au mode caméra, le réglage de [SCAN MODE] du sous-menu [MULTI-PICTURES] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé automatiquement à [STROBE].
(l 47)
(l 48)
ª Doublage audio (l 50)
La partie vierge d’une bande ne peut pas être
doublée.
Les sons envoyés par la prise DV ne peuvent pas
être doublés.
Si le ruban présente une partie non enregistrée au
cours du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque cette partie de ruban sera reproduite.
Si vous réinitialisez le compteur de la cassette à
zéro, à l’endroit où vous souhaitez arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt de la mémoire (l 98), le doublage audio se termine automatiquement lorsque la cassette atteint cette position.
Dans le cas d’apport de données enregistrées par
doublage audio sur un ordinateur utilisant un programme de logiciel, uniquement le son original (ST1) peut être importé en fonction du logiciel.
Prise microphone
Lorsque le doublage du son est effectué au moyen d’un micro extérieur ou d’un dispositif audio, le brancher à la prise [MIC]. Dans ce cas, le micro incorporé du caméscope sera éteint.
ª Fonctions de la carte (l 52– 55)
Ne pas toucher la prise de connexion située au
dos de la carte.
Les images larges ne peuvent pas être
enregistrées.
Une carte qui a été formatée avec ce caméscope
peut ne pas être utilisable sur un autre appareil. Si cela se produit, formater la carte au moyen de l’appareil avec lequel elle sera utilisée. Avant d’effectuer cette opération, nous conseillons de mémoriser les images importantes sur l’ordinateur par mesure de précaution.
En mode carte PhotoShot, le caméscope
sauvegarde automatiquement les numéros des fichiers (100-0012, etc.) avec les images. Le numéro d’un fichier est enregistré avec chaque image comme un numéro courant.
Si le commutateur [TAPE/CARD/CARD MODE]
est sur [CARD], le caméscope est automatiquement mis hors marche après un délai d’inactivité d’environ 5 minutes.
Si le commutateur [TAPE/CARD/CARD MODE]
est sur [CARD], il ne sera pas possible d’enregistrer sur la bande magnétoscopique.
89
Page 90
Pendant la copie automatique d’images sur bande
vers une carte mémoire, le nombre d’images restantes qui peuvent être enregistrées sur la carte mémoire est affiché. Lorsque le nombre atteint [0], la bande passe en mode pause à l’enregistrement.
Il est impossible de copier les images en format
grand écran.
Carte PhotoShot (l 52)
Aucun son ne peut être enregistré.La fonction PhotoShot progressif est activée [ON].Même si [SHTR EFFECT] est réglé à [ON], le son
de l’obturateur ne peut pas être enregistré sur l’image.
La vitesse d’obturation varie entre 1/60 – 1/500.Lorsque la couleur de l’écran change ou devient
floue, régler manuellement la vitesse de l’obturateur à 1/60 ou à 1/100 s.
Une carte formatée sur un autre dispositif (tel un
ordinateur) pourrait être inutilisable ou la vitesse d’enregistrement pourrait être ralentie. Il est recommandé de faire le formatage directement sur l’appareil.
Le format de fichier accepté par ce caméscope est
le JPEG. (Ce ne sont pas tous les fichiers JPEG qui peuvent être lus.)
Les fonctions suivantes ne peuvent être utilisées.
Fonction microphone zoom (l 31) ≥Fonction zoom numérique (l 31) ≥Fonctions et effets numériques (l 39)
Prises de vues en rafale RapidFire (l 53)
Lorsque [BURST MODE] est réglé à [ H], le
mode [PROGRESSIVE] est automatiquement réglé à [OFF]; de même, à la position [ L], le mode [PROGRESSIVE] est réglé à [ON].
Une image de plus peut être enregistrée après
que la touche [PHOTO SHOT] ait été relâchée.
Avec [BURST MODE] réglé à [ H]:
L’écran ne passe pas au mode image fixe à
chaque image.
Même si [CINEMA] est réglé à [ON], les lignes
noires ne peuvent pas être enregistrées en haut et en bas de l’image.
La prise de vues en rafale RapidFire et la fonction
titre ne peuvent pas être utilisées simultanément.
Lorsque [SELF TIMER] est réglé à [ON], le
caméscope enregistre le nombre maximum d’images possible selon le réglage de [BURST MODE].
Enregistrement vocal (fonction d’enregistrement vocal)
La touche [PHOTO SHOT] n’est pas fonctionnelle.Un signal sonore stéréo distribué sur canaux
gauche et droit est enregistré au format monaural.
Le temps d’enregistrement continu pour la voix
dépend de la capacité de la carte mémoire. (24 heures max.)
Si le temps disponible excède 100 heures,
l’indication montre [R:99h59m].
(l 54)
Enregistrement d’images animées (MPEG4)
Ce caméscope prend en charge des fichiers au
format ASF. (Il est possible que certains fichiers au format ASF ne puissent pas être pris en charge.)
La touche [PHOTO SHOT] n’est pas fonctionnelle.Si le temps disponible excède 100 heures,
l’indication montre [R:99h59m].
Lorsque le minuteur de l’enregistrement indique
[R:0h00m], l’indication [NO SPACE LEFT] s’affiche. Il se peut que l’enregistrement ne soit pas commencé.
La vitesse de l’obturateur est réglée entre 1/60 et
1/500 pendant l’enregistrement (MPEG4).
Lorsque la couleur de l’écran change ou devient
floue, régler manuellement la vitesse de l’obturateur à 1/60 ou à 1/100 s.
Le format de l’image animée (MPEG4) peut être
réglé à: [SUPERFINE]: 320k240 [FINE]: 176k144 [NORMAL]: 176k144
Lors de l’ajout à un courrier électronique, il est
recommandé que le format de l’image soit inférieur à 1 Mo. [SUPERFINE]: environ 15 secondes [FINE]: environ 20 secondes [NORMAL]: environ 1 minute
Les fonctions suivantes sont désactivées:
Même si [CINEMA] est réglé à [ON], les bandes
noires dans le haut et le bas de l’écran ne peuvent pas être enregistrées.
Un signal sonore stéréo distribué sur canaux
gauche et droit est enregistré au format monaural.
(l 55)
Auto-enregistrement par minuterie (l 30) ≥Fonction microphone zoom (l 31) ≥Fonction zoom numérique (l 31) ≥Fonctions fondu à l’entrée et fondu en sortie
(l 32)
Fonctions et effets numériques (l 39) ≥Création/Insertion d’un titre (l 61)
90
Page 91
ª Enregistrement sur carte à partir
d’un autre appareil
Si le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE] est positionné sur [CARD], il est possible d’utiliser la fonction carte PhotoShot pour l’entrée de signaux externes. (Pas pendant l’enregistrement.) Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre
coins de l’image.
Lorsqu’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT],
l’image semble se déplacer momentanément en arrière mais ceci n’affecte en rien l’enregistrement.
Si l’indication [VOICE] est affichée,
l’enregistrement sur carte n’est pas possible.
La fonction carte PhotoShot sur carte ne peut pas
être utilisée lors d’un enregistrement avec une entrée analogique.
(l 54)
ª Lecture de la carte (l 56)
Si une carte vierge (sans enregistrement) est
insérée, l’écran devient blanc et l’indication [NO PICTURE], [NO MPEG4 DATA] ou [NO VOICE DATA] apparaît selon le mode choisi.
Dans le cas où le fichier dont vous tentez de faire
la lecture a été enregistré dans un format non compatible ou que les données du fichier ont été corrompues, l’indication [k] et le message [CARD ERROR] pourraient s’afficher.
Lorsque les images enregistrées à partir d’un
autre caméscope sont reproduites avec ce caméscope, la taille des images peut être différente de la taille enregistrée.
Ce caméscope peut également faire la lecture
d’images fixes mégapixel enregistrées sur un autre appareil jusqu’à une taille de 2560k1920 pixels. Toutefois, le temps de lecture sera plus long que la normale et l’image peut ne pas être lisible.
Lors de la lecture d’un fichier non standard, le
numéro du fichier-dossier peut ne pas s’afficher.
Lors de la lecture d’images animées MPEG4
comportant un zoom ou un sujet en pleine action, l’image peut s’arrêter momentanément ou des parasites de type mosaïque peuvent apparaître. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement.
Les données MPEG4 ou sonores ne sont pas
acheminées au connecteur DV.
Les fonctions de repérage/rétrospective, de lecture
au ralenti (avant et recul), lecture avance fixe (avant et recul) ou lecture avec molette ne peuvent être utilisées avec des données au format MPEG4.
Autres
Lors de la copie automatique d’images de bandes
sur une carte, le nombre d’images restantes pouvant être enregistrées sur la carte est affiché. Lorsque [0] est atteint, la bande passe en mode de pause à l’enregistrement.
Pour les images animées MPEG4 enregistrées sur
un autre caméscope que ce modèle, l’indication “k” peut s’afficher lorsqu’elles sont lues. Si la touche [1] est enfoncée dans ce cas, “!” sera affiché pendant quelques secondes et l’image suivante s’affichera.
Pour les images fixes enregistrées sur un autre
caméscope, la taille de l’image méga-pixel peut être affichée.
Si la lecture d’images animées MPEG4 se fait en
continue pendant une longue période de temps, il peut arriver que la lecture s’arrête à mi-chemin et que l’appareil se bloque affichant une image figée. En ce cas, appuyer sur la touche [RESET].
Lors d’un repérage ou d’une rétrospective (en
lecture) au sein d’un enregistrement vocal, le temps de lecture écoulé affiché pourrait ne pas correspondre au temps réel.
Lors de la lecture d’un enregistrement MPEG4
effectué sur un autre appareil, il se peut qu’une partie du temps de lecture écoulé s’affiche sous la forme suivante: [--].
ª Mode économie d’énergie–
enregistrement audio
La fonction d’économie d’énergie met l’écran hors
marche de manière à réduire la consommation d’énergie lorsqu’un enregistrement audio n’est pas en cours. Lorsque [VOICE POWER SAVE] du menu [OTHER FUNCTIONS1] est activé [ON], la fonction d’économie d’énergie coupe l’alimentation de l’écran quelques secondes après la fin d’opérations telles que la lecture et l’enregistrement.
La fonction d’économie d’énergie est
automatiquement désactivée dès qu’une opération est lancée.
Ne pas oublier de mettre l’appareil hors marche
après utilisation.
(l 24)
91
Page 92
ª Copie d’images à partir d’une carte
A
mémoire sur une cassette
Lors de l’enregistrement d’une image de la carte
mémoire sur bande, le format est changé à 720k576 correspondant au format DV.
Lors de la tentative d’enregistrement d’une image
fixe de grand format sur bande, il peut y avoir réduction de la qualité de l’image.
Lors d’enregistrement d’images sur une bande
magnéstoscopique, un signal d’index PhotoShot est automatiquement enregistré avec l’image.
Même si vous modifiez un diaporama, l’ordre ne
sera pas respecté lors de la copie d’images.
Une image animée (MPEG4) et des données
vocales ne peuvent pas être transférées depuis la carte mémoire sur la bande.
(l 59)
ª Diaporama (l 60)
Il est possible de régler la durée du diaporama
entre 7 et 99 secondes, [ ] et [ ] et de 5 à 99 pour tout autre format.
Effectuer le paramétrage du diaporama
directement sur le caméscope.
La taille du fichier peut prolonger la durée du
diaporama au-delà de la durée fixée.
Lorsque le diaporama préréglé est lancé après
l’affichage de titres, ceux-ci ne demeurent pas affichés.
QXGA
UXG
ª Fonctions de titre (l 61, 62)
Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE]
est réglé sur [MPEG4] ou [VOICE], il est n’est pas possible de créer des titres.
Même si le contraste du titre est ajusté, les
portions avec très peu de différence entre les contrastes sombres et clairs ainsi que les limites sombres et claires peuvent ne pas apparaître.
Le titre pourrait ne pas apparaître s’il est trop petit.Si vous créez un titre original, le nombre d’images
qui peut être enregistré sur la carte mémoire diminue.
Si le nombre d’images qui peut être enregistré sur
une carte mémoire est restreint, il ne sera quelquefois pas possible de créer des titres originaux.
Lorsqu’un titre est affiché en mode magnétoscope,
le titre n’est pas sorti d’une prise DV ou d’une prise numérique à image fixe.
Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD/CARD MODE]
est réglé sur [MPEG4] ou [VOICE], aucune insertion de titres ne peut être faite.
Le format des images créées est [640k480].
ª Formatage d’une carte mémoire
(l 65)
Même si les fichiers ont été verrouillés, ils seront
effacés durant le formatage.
Il est possible qu’une carte mémoire formatée sur
ce caméscope ne puisse pas être utilisée sur un autre appareil. Dans un tel cas, formater la carte sur l’appareil dans lequel elle sera utilisée. Prendre soin que les fichiers importants aient été sauvegardés sur ordinateur, etc. avant de procéder au formatage.
Il est possible qu’une carte formatée sur un autre
dispositif ne puisse être prise en charge par le caméscope ou que le temps d’écriture soit plus long. Il est recommandé de formater la carte directement sur le dispositif sur lequel elle sera utilisée.
ª Utilisation avec un appareil vidéo
numérique (Doublage)
Indépendamment du réglage choisi, le doublage
est effectué automatiquement dans le même mode d’enregistrement audio que celui de la cassette du côté du dispositif de lecture.
Les images sur l’écran du côté de l’enregistrement
peuvent être perturbées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées.
Même si la lecture avec effets numériques, lecture
zoom ou lecture de titre ont été utilisées, ces effets ne sortent pas de la prise DV.
Même si vous utilisez un appareil avec prises DV,
dans certains cas, il ne sera pas possible d’effectuer des doublages numériques.
La date et les autres informations devant être
affichées ne peuvent être affichées si le logiciel de l’équipement raccordé ne peut prendre les affichages en charge.
(l 67)
ª Utilisation d’une carte avec un
ordinateur personnel
Pour effacer des enregistrements sur une carte
effectués par un caméscope, s’assurer de les effacer avec le caméscope et non l’ordinateur.
Il est possible que la lecture ou la recherche ne
puisse être effectuée adéquatement sur le caméscope si les données ou les images ont été modifiées sur un ordinateur.
92
Page 93
Précautions d’emploi
ª Après utilisation 1
Sortir la cassette. (l 20)
2 Régler le commutateur [OFF/ON/MODE]
sur [OFF].
3 Retirer la source d’alimentation et
rétracter le viseur.
4 Pour protéger l’objectif, fixer le
capuchon d’objectif fourni.
ª Conseils d’utilisation de votre
caméscope
Lorsque vous utilisez votre caméscope sous la pluie ou sous la neige ou sur la plage, veillez à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans le caméscope.
L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement
du caméscope et de la cassette. (Et causer des dommages parfois irréparables.)
Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent le
caméscope, mouiller un chiffon doux avec de l’eau du robinet, l’essorer et l’utiliser pour essuyer le boîtier du caméscope soigneusement. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un linge doux et sec.
Tenir le caméscope à l’écart des champs magnétiques (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux, etc.)
Si vous utilisez votre caméscope près d’un
téléviseur, les images et les sons peuvent être perturbés par les ondes électromagnétiques.
Si le caméscope est utilisé à proximité de
téléphones cellulaires, leur interférence affecteront l’image et le son.
À cause des puissants champs magnétiques
provenant de haut-parleurs ou de grands moteurs, l’enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent être déformées.
Les ondes électromagnétiques engendrées par un
microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des perturbations aux images et aux sons.
Si le caméscope est affecté par des appareils à
charges magnétiques et ne fonctionne pas correctement, l’éteindre et retirer la batterie ou l’adaptateur secteur et le rebrancher une nouvelle fois à la batterie ou à l’adaptateur secteur. Ensuite, le mettre sous tension.
Ne pas utiliser le caméscope à proximité de radio-émetteurs ou de lignes à haute tension.
Si des images sont enregistrées à proximité de
radio-émetteurs ou de lignes à haute tension, les images enregistrées seront affectées.
(l 20)
(l 18)
(l 19)
Autres
N’utiliser pas le caméscope à des fins de surveillance ou professionnelles.
Si le caméscope est utilisé pendant une longue
période, la température intérieure s’élève et, par conséquent, elle peut provoquer un mauvais fonctionnement.
Ce caméscope n’est pas destiné à un usage
industriel.
Lorsque le caméscope est utilisé sur la plage ou dans un endroit semblable, veiller à ce que le sable ou la poussière fine ne pénètrent pas à l’intérieur du caméscope.
Le sable ou la poussière peuvent endommager le
caméscope ou la cassette. (Une attention particulière devrait être portée lors de l’introduction et l’extraction de la cassette.)
Ne pas vaporiser d’insecticides ou de produits chimiques volatiles sur le caméscope.
Si de tels produits étaient vaporisés sur le
caméscope, le boîtier de ce dernier pourrait se déformer et la finition pourrait être endommagée.
Ne pas laisser de produits en caoutchouc ou en
plastique en contact avec le caméscope pendant une longue période de temps.
Pour le nettoyage du caméscope, n’utiliser aucun type de solvant tels que de l’essence, alcool, diluants, etc.
Le boîtier du caméscope pourrait se déformer et la
finition pourrait s’écailler.
Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie
ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur.
Nettoyer le caméscope avec un linge doux et sec.
Pour enlever les taches rebelles, le nettoyer à l’aide d’un linge trempé dans un produit détergent dilué avec de l’eau et l’essuyer ensuite avec un linge sec.
Pour le rangement ou le transport du caméscope,
le placer dans un sac ou dans une boîte dotés de renforts de manière à protéger le revêtement de l’appareil contre l’usure.
Après utilisation, veiller à sortir la cassette et retirer la batterie du caméscope ou débrancher le câble c.a. de la prise secteur.
Si la cassette est laissée à l’intérieur du
caméscope, la bande se détend et s’abîme.
Si la batterie reste fixée au caméscope ou à
l’adaptateur secteur pendant une longue période, le voltage s’abaisse et la batterie ne fonctionnera plus, même après avoir été rechargée.
93
Page 94
ª À propos de l’adaptateur secteur
Si la température de la batterie est extrêmement
élevée ou extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. Dès que la température ait suffisamment augmenté ou diminué, le rechargement commence automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température ait suffisamment augmenté ou descendu, la batterie ou l’adaptateur secteur peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter votre revendeur.
Si la batterie est chaude, le temps de
rechargement sera plus long que la normale.
Si l’adaptateur secteur est utilisé à proximité d’une
radio, la réception pourrait être perturbée. Placer l’adaptateur secteur à au moins 1 mètre (3 pieds) de la radio.
Lorsque l’adaptateur secteur est utilisé, il peut
émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait normal.
Après utilisation, veiller à retirer le câble c.a. de la
prise secteur. (Si on le laisse branché, I’appareil continuera à consommer une petite quantité de courant.)
Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur
secteur et de la batterie soient toujours propres.
ª Condensation
Si l’indication [DEW DETECTED] clignote lorsque le caméscope est allumé, c’est que de la condensation s’est formée à l’intérieur. Dans ce cas, le caméscope s’éteint automatiquement dans la minute qui suit. Suivre les étapes suivantes:
1 Sortir la cassette.
Aucune des autres fonctions ne fonctionne. En
raison de la quantité de condensation, le retrait de la cassette peut être difficile. Si cela se produit, attendre 2 ou 3 heures avant de la sortir.
2 Ouvrir le logement de la cassette et
attendre 2 ou 3 heures.
Le nombre d’heures à attendre dépend de la
quantité de condensation et de la température ambiante.
3 2 ou 3 heures plus tard, allumer le
caméscope et vérifier si l’indication [DEW DETECTED] est affichée.
Même si l’indication [DEW DETECTED] n’est
pas affichée, par mesure de précaution, attendre encore une heure avant d’utiliser le caméscope.
Regarder s’il y a de la condensation même avant que l’indication [DEW DETECTED] soit affichée.
Parce que la condensation se forme
graduellement, l’indication [DEW DETECTED] peut ne pas s’afficher dans les 10 à 15 premières minutes de l’apparition de la condensation.
Dans les endroits extrêmement froids, la
condensation peut geler et se transformer en gel. Dans ce cas, le gel fond en formant tout d’abord de la condensation et il faudra 2 ou 3 heures pour éliminer la condensation.
Lorsque l’objectif est embué:
Placer le commutateur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et laisser le caméscope dans cette position pendant 1 heure. Lorsque la témperature de l’objectif se rapproche de la température ambiante, la buée disparaît naturellement.
ª Nettoyage des têtes vidéo
numériques
Si les têtes (les parties qui font contact avec le ruban) sont sales, des rayures de type mosaïque peuvent apparaître lorsque l’image est reproduite et l’écran peut devenir complètement noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les performances d’enregistrement baissent et dans le pire des cas, le caméscope n’enregistre plus du tout.
Situations dans lesquelles les têtes vidéo numériques deviennent sales
Grande quantité de poussière dans l’airEnvironnement à haute température et à taux
d’humidité élevé
Cassette endommagéeLongues heures de fonctionnement
Utilisation d’une cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les têtes vidéo format numérique (AY-DVMCLA)
1 Introduire la cassette auto-nettoyante
des têtes vidéo dans le caméscope de la même manière qu’une cassette vidéo.
2 Appuyer sur la touche [1], et
20 secondes plus tard, appuyer sur la touche [ cassette.)
]. (Ne pas rebobiner la
3 Sortir la cassette auto-nettoyante.
Introduire une cassette vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite, lire la cassette depuis le début pour vérifier l’image enregistrée.
4 Si l’image n’est toujours pas claire,
répéter les étapes de 1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette auto-nettoyante plus de 3 fois de suite.)
94
Page 95
Nota:
Ne pas rebobiner chaque fois que la cassette
auto-nettoyante est utilisée. Rebobiner seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et l’utiliser ensuite depuis le début de la même manière que précédemment.
Si les têtes se salissent peu après le nettoyage, la
cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation de cette cassette.
Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive.
(Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu’elles aient été nettoyées.)
Si les têtes sales ne peuvent pas être nettoyées
au moyen d’une cassette auto-nettoyante, le caméscope doit être nettoyé par le centre de service. Consulter un détaillant ou un centre de service Panasonic.
Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être
achetées auprès des centres de service.
Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales
n’est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert par la garantie.
Vérification périodique
Afin de maintenir une qualité d’image élevée, nous recommandons de remplacer les pièces usées telles que les têtes, etc., après 1000 heures d’utilisation environ. (Ceci dépend toutefois des conditions de fonctionnement telles que la température, l’humidité, la poussière, etc.)
ª Utilisation optimale de la batterie
Caractéristiques de la batterie
Cette batterie est une batterie au lithium-ion rechargeable. Sa capacité de générer de l’énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l’humidité ambiante et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie s’écourte. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, la batterie fonctionnera 5 minutes seulement. Si la batterie devient extrêmement chaude, une fonction de protection peut s’activer et la batterie est inutilisable pendant un certain temps.
Veiller à retirer la batterie après utilisation
Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Lorsqu’elle est laissée fixée au caméscope, elle consomme une faible quantité d’énergie même si le caméscope est éteint.) Si la batterie est laissée fixée au caméscope pendant une longue période, un sur-déchargement se produit. La batterie peut devenir inutilisable après qu’elle ait été rechargée.
Autres
Se débarrasser d’une batterie inutilisable
La batterie a une durée de vie limitée.Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela
pourrait provoquer une explosion.
Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres
S’assurer que les pôles ne s’encrassent pas à cause d’impuretés, poussières ou autres substances. Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Fixer une batterie déformée au caméscope ou à l’adaptateur secteur pourrait endommager le caméscope ou l’adaptateur secteur.
ª Précautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, sortir la cassette et retirer la batterie.
Placer tous les composants dans un endroit sec où la température est relativement stable. Température recommandée: de 15oC à 25oC (59oF
à 77oF), Taux d’humidité recommandé: de 40% à 60%
Caméscope
L’envelopper dans un linge doux à l’abri de la
poussière.
Ne pas laisser le caméscope à des endroits qui
l’exposeraient à des températures élevées.
Batterie
Des températures extrêmement élevées ou
extrêmement basses réduiront la durée de vie de la batterie.
Si la batterie est conservée dans des endroits
particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement.
Ne pas permettre à ce que les pôles de la batterie
soient en contact avec des objets métalliques (tels que colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu’une production de chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait des brûlures sérieuses.
Ranger la batterie lorsqu’elle est complètement
déchargée. Pour conserver une batterie pendant longtemps, nous recommandons de la charger au moins une fois par an et de la reposer seulement après l’avoir à nouveau déchargée.
95
Page 96
Cassette
Avant de la ranger, rebobiner la bande au début.
Si la cassette est laissée 6 mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veiller à rebobiner la cassette au début.
Conserver la cassette dans son boîtier. La
poussière, la lumière directe (rayons ultraviolets) ou l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures et des bandes recouvertes de poussière peuvent endommager les têtes du caméscope ainsi que les autres composants. Prendre la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son boîtier.
Tous les six mois, faire défiler la cassette jusqu’à
la fin et puis la rebobiner au début. Si la cassette est laissée une année ou plus sans bobinage ni rebobinage, les changements de température et l’humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfler ou se rétrécir, etc. Le ruban enroulé sur lui-même peut coller.
Ne pas placer la cassette près de substances ou
d’équipements hautement magnétiques.
La superficie de la cassette est recouverte de
minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc., ont une force magnétique souvent plus forte que l’on pourrait penser et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons.
Carte
Lors de la lecture d’une carte, ne pas retirer la
carte, couper le contact ou faire vibrer l’appareil.
Ne pas exposer la carte aux rayons directs du
soleil, à des températures élevées, à des champs magnétiques ou à des endroits générant de l’électricité statique.
Ne pas plier ou échapper la carte. La carte ou son
contenu pourrait être endommagé.
Après utilisation, retirer la carte du caméscope.Après utilisation, conserver la carte mémoire SD
dans la pochette fournie.
Ne pas toucher des doigts les contacts à l’arrière
de la carte mémoire. Ne pas laisser la poussière, les saletés ou l’eau entrer en contact avec la carte mémoire.
Garder la carte mémoire hors de portée des
enfants pour les empêcher de l’avaler.
ª Écran à cristaux liquides/viseur/
parasoleil
Écran à cristaux liquides (LCD)
Dans un endroit où la température change
brusquement, de la condensation pourrait se déposer sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer avec un linge doux et sec.
Si le caméscope est extrêmement froid lorsqu’il
est mis sous tension, l’image de l’écran à cristaux liquides est dans un premier temps légèrement plus foncée qu’à la normale. Au fur et à mesure que la témperature interne augmente, il retrouve sa luminosité habituelle.
..................................................................................
Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 113 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% de pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.
..................................................................................
Viseur
Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction
du soleil. Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés.
Lorsque le caméscope est utilisé avec une batterie
de grande capacité, il n’est pas toujours pratique de regarder dans le viseur de derrière la batterie. Dans ce cas, relever le viseur jusqu’à trouver un angle qui permet de voir de manière aisée.
..................................................................................
Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 113 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99% pixels actifs avec seulement 0,01% de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.
..................................................................................
96
Page 97
Parasoleil
Ne pas fixer d’autres lentilles de conversion
devant le parasoleil; il n’y a pas de monture pour leur fixation.
Lors du raccordement du téléobjectif (vendu
séparément) ou de l’objectif grand angulaire (vendu séparément), un filtre protecteur (vendu séparément) ou filtre gris neutre (vendu séparément), s’assurer de tout d’abord tourner le parasoleil dans le sens antihoraire. Si un filtre protecteur (vendu séparément) ou un filtre gris neutre (vendu séparément) est utilisé, le parasoleil peut être installé sur le filtre.
Si vous glissez la touche [W/T] vers [W] pendant
l’enregistrement avec le filtre ou la lentille de conversion fixés au caméscope, les 4 coins de l’image peuvent s’assombrir (vignettes). Pour plus de détails, se reporter au manuel d’utilisation des accessoires.
S’assurer de conserver le parasoleil en place sur
le caméscope afin d’éviter toute lumière excessive.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Explication des termes
ª Système vidéo numérique
Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d’enregistrer et lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement les données telles que code temps et date/heure comme signaux numériques.
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS
Parce que le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer l’image et le son, il n’est pas compatible avec les équipements vidéo S-VHS ou VHS conventionnels qui utilisent un système d’enregistrement analogue. La taille et la forme de la cassette sont également différentes.
Compatibilité avec les signaux de sortie
Parce que la sortie du signal AV est analogique à la fiche de sortie du signal AV (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l’image. (l 49, 66)
Autres
ª Mise au point
Réglage de la mise au point automatique
Le système de mise au point automatique déplace automatiquement l’objectif du caméscope vers l’avant et vers l’arrière pour la mise au point du sujet de manière à ce qu’il soit clairement perçu. Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions d’enregistrement suivantes.
Utiliser de préférence le mode mise au point manuelle.
1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est située plus près du caméscope et l’autre plus éloignée de celui-ci.
Parce que la mise au point effectue les
réglages au centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un sujet situé à la fois au premier plan et à l’arrière plan.
2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou recouverte de poussière.
Parce que la mise au point se fait sur la vitre
recouverte de poussière, le sujet derrière la vitre ne sera pas net.
3) Enregistrer un sujet dans un environnement sombre.
Parce que l’information de la lumière qui arrive
à travers l’objectif diminue considérablement, le caméscope ne peut pas mettre au point de manière correcte.
4) Enregistrer un sujet qui est entouré d’objets à surfaces brillantes ou d’objets très réfléchissants.
Parce que le caméscope met au point sur les
objets à surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou.
5) Enregistrer un sujet en pleine action.
Parce que l’objectif de mise au point se
déplace mécaniquement, il ne tient pas le rythme avec un sujet en pleine action.
6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste.
Parce que la mise au point du caméscope se
base sur les lignes verticales d’une image, un sujet avec peu de contraste tel qu’un mur blanc peu devenir flou.
97
Page 98
ª Réglage de l’équilibre du blanc
En fonction du type de source d’éclairage, les couleurs enregistrées par le caméscope peuvent être affectées. Dans certains cas, les images peuvent être enregistrées avec une nuance bleuâtre ou rougeâtre. Afin de minimiser l’effet de lumière sur la couleur du sujet, le réglage de l’équilibre du blanc devient nécessaire.
Réglage de l’équilibre du blanc
Le réglage de l’équilibre du blanc reconnaît la couleur de la lumière et fait les réglages nécessaires de façon à ce que le blanc devienne un blanc optique.
Réglage de l’équilibre du blanc automatique
Ce caméscope mémorise des réglages qui sont optimaux pour certains types de sources d’éclairage générales. Le caméscope détermine la nuance de lumière qu’il reçoit à travers l’objectif et le capteur de I’équilibre du blanc, jugeant de cette façon la situation de l’enregistrement, et sélectionne le réglage de nuance le plus proche. Cette fonction s’appelle réglage de I’équilibre du blanc automatique. Cependant, puisque les réglages de I’équilibre du blanc ne sont mémorisés que pour certaines sources d’éclairage, la fonction de I’équilibre du blanc automatique ne fonctionne pas correctement lorsque l’enregistrement s’effectue sous un éclairage qui n’entre pas dans les paramètres de réglage.
ª Code temps
Les signaux code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images (30 images par seconde). Si ces données sont incluses dans un enregistrement, une adresse est donnée à chaque image de la bande. Le code temps est automatiquement enregistré
comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement.
Lorsqu’une nouvelle cassette (précédemment non
enregistrée) est introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, I’affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaître mais le code temps commence à la valeur précédente.)
Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro.
À moins que le code temps soit constamment
enregistré dès le début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible. Pour s’assurer que le code temps sera enregistré sans interruptions, nous recommandons l’utilisation de la fonction recherche caméra (l 28) ou la fonction recherche des blancs (l 45) avant d’enregistrer une nouvelle scène.
ª Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes.
Rebobiner ou avancer une bande à la position désirée
1 Régler [DISPLAY SETUP] >>
[C.DISPLAY] >> [MEMORY].
2 Remettre le compteur de la cassette à
zéro à la position où le point de d
lecture est souhaité. (l 15, 24)
de la
épart
3 Lancer la lecture ou l’enregistrement. 4 Quand la lecture ou l’enregistrement
sont terminés: glisser le commutateur [OFF/ON/MODE] et régler le caméscope en mode magnétoscope.
Le voyant [VCR] s’allume.
5 Rebobiner la bande.
La cassette s’arrête automatiquement à
l’endroit approximatif où le compteur a été mis à zéro.
Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio
1 Régler [DISPLAY SETUP] >>
[C.DISPLAY] >> [MEMORY].
2 Réinitialiser le compteur de la cassette
à zéro à l’endroit ou l’arrêt du montage est souhaité.
3 Lecture des images fixes au début du
doublage audio.
4 Lancer le doublage audio. (l 50)
Le doublage audio s’arrête automatiquement à
l’endroit où le compteur a été mis à zéro.
98
Page 99
Spécifications
Caméscope numérique Informations pour votre
Source d’alimentation: 7,9/7,2 V c.c. Consommation d’énergie: Enregistrement
Format d’enregistrement: Mini DV (Usage
Bande utilisée: Bande vidéo numérique
Enregistrement/temps
de lecture: Durée standard (SP): 80 min;
Système d’enregistrement vidéo: Composant numérique Système de télévision: CCIR: 525 lignes, 60 champs
Système d’enregistrement audio: Enregistrement numérique
Capteur image: Capteur image 1/6 po CCD Objectif: Iris auto, F1.8,
Diamètre du filtre: 27 mm Zoom: 10:1 Puissance Zoom Écran: 2,5 po à cristaux liquides Viseur: Viseur électronique en
Microphone: Stéréo Haut-parleur: 1 haut-parleur rond 20 mm Éclairage standard: 1400 lux Éclairage minimal requis: 12 lux Niveau sortie vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Niveau sortie S-Vidéo: Sortie Y: 1,0 V c.-à-c.,
Niveau sortie audio: 316 mV, 600 ohms Niveau entrée vidéo: 1,0 V c.-à-c., 75 ohms Niveau entrée S-vidéo: Entrée Y: 1,0 V c.-à-c.,
Niveau entrée audio (Ligne): 316 mV, 10 kohms ou plus Entrée micro: Sensibilité du micro -50 dB
USB: Fonction d’écriture/lecture sur
Interface numérique: Prise d’entrée/sortie DV
Dimensions: 66 (L)k83 (H)k110 (P) mm
sécurité
5,0 W
consommateur- Format SD vidéonumérique)
6,35 mm
longue durée (LP): 120 min (avec DVM80)
NTSC signal couleur
PCM 16 bits (48 kHz/2 pistes), 12 bits (32 kHz/4 pistes)
longueur focale; 2,3-23 mm, Macro (Grande Portée AF)
couleur
75 ohms Sortie C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms
75 ohms Entrée C: 0,286 V c.-à-c., 75 ohms
(0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini-prise stéréo)
carte (aucune protection contre le piratage) conforme à USB 2,0 (maximum de 12 Mbits/s)
(IEEE1394, 4-broches)
2,60 (L)k3,27 (H)k4,33 (P) po
Poids: 440 g (0,97 Ib)
Température de fonctionnement: 0oC Humidité de fonctionnement: 10%
Fonctions de la carte mémoire
Support d’enregistrement: Carte mémoire SD, carte
Compression de l’image: JPEG Compression vidéo: MPEG4 Compression audio: G.726
Nombre d’images maximum qui peut être enregistré sur la carte mémoire SD fournie
FINE: environ 45 images NORMAL: environ 95 images ECONOMY: environ 190 images
Lorsque vous enregistrez sur une carte mémoire en
utilisant des modes différents (FINE, NORMAL, ECONOMY), le nombre maximum d’images disponibles ne dépassera pas les indications énoncées plus haut.
Le nombre d’images qui peut être enregistré est
approximatif. En cas d’enregistrement d’images complexes et détaillées, le nombre d’images fixes qui peut être enregistré sur la carte mémoire fournie sera inférieur.
Adaptateur secteur Informations pour votre
Source d’alimentation: 110-240 V c.a., 50/60 Hz Consommation d’énergie:
Sortie c.c.: 7,9 V c.c., 1,4 A
Dimensions: 61 (L)k32 (H)k91 (P) mm
Poids: 105 g (0,231 Ib)
Les poids et les dimensions sont approximatifs. Sous réserve de modifications.
Autres
(sans batterie ni cassette DV)
-40oC (32oF-104oF)
-80%
MultiMediaCard
sécurité
19 W 0,5 W (Lorsqu’il n’est pas utilisé.)
(Caméscope) 8,4 V c.c., 0,65 A (Chargement de la batterie)
2,40 (L)k1,26 (H)k3,58 (P) po
MC
99
Page 100
Accessoires du caméscope
DescriptionIllustrationN de pièce
PV-DAC13
*CGA-DU14
*CGA-DU21
PV-DDC9-K
PV-DRC9-K
RP-SD064BPPA RP-SD032BPPA RP-SD016BPPA
BN-SDCAPU/1B
BN-SDABPU/1B
Adaptateur secteur avec câble c.a. et c.c.
Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 1360 mAh
Bloc-batterie rechargeable au lithium-ion 2040 mAh
Câble d’interface DV (i.LINK) (4 broches à 4 broches)
Télécommande infrarouge
Carte mémoire SD de 64 Mo Carte mémoire SD de 32 Mo Carte mémoire SD de 16 Mo
Lecteur/Enregistreur USB SD (compatible avec la carte MultiMediaCard
MC
)
Adaptateur de carte SD PCMCIA (compatible avec la carte
MC
MultiMediaCard
)
*Concernant le temps de recharge de la batterie et le temps d’enregistrement disponible, se référer à la
page 18.
*Nota: Les accessoires et(ou) les numéros de modèle peuvent varier selon les pays.
Consulter le détaillant de la région.
100
Loading...