PANASONIC NV-MX2, NV-MX8, NV-MX8EG User Manual

Page 1
Caméscope numérique
NV-MX2EG NV-MX8EG
Card
Manuel d'emploi
NV-MX2 NV-MX8
DV In
AV In
Lire intégralement ces instructions av ant d’utiliser l’appareil.
VQT9381
Page 2
Préface
Informations pour votre sécurité
Caméscope La plaque signalétique se trouve sous le caméscope.
Adaptateur secteur CA
La plaque signalétique se trouve sous l'adaptateur CA.Cet appareil s'échauffant pendant le fonctionnement,
veuillez l'utiliser dans un lieu bien aéré. Ne pas installer cet appareil dans un endroit confiné (tel qu'une bibliothèque ou une unité similaire).
ª Veuillez lire attentivement le présent
manuel d'emploi et utiliser correctement le caméscope.
Toute blessure ou tout dégât matériel résultant d'un
usage non conforme aux instruc tions figurant dans le présent manuel d'emploi sont s ous l' e ntière responsabilité de l'utilisateur.
Manuel d'emploi
Les indications fournies dans le présent manuel d'emploi
s'appliquent aux modèles NV-MX2 et NV-MX8.
Les illustrations figurant dans ce manuel d'emploi
concernent le NV-MX8, mais certaines parties des explications renvoient à des modèles différents.
Selon le modèle, certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
Fichiers enregistrés sur une MultiMediaCard ou une carte mémoire SD (NV-MX8 seulement)
Il peut ne pas être possible de lire sur ce caméscope des images enregistrées sur et créées à partir d’autres appareils ou vice versa. Pour cette raison, veuillez vérifier au préalable la compatibilité des appareils.
Pages de référence
Les pages de référence sont indiquées par une flèche, par exemple:
(llll 00)
ª AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d'incendie ou d'électrocution et les perturb at ions indésirables, n'utiliser que les accessoires recommandés et ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité. Ne pas enlever le boîtier (ou le dos) de l'appareil; celui-ci ne contient aucune pièce susceptible d'être réparée par l'utilisateur. Pour les réparations, veuillez vous adresser à un technicien spécialisé.
ª Compatibilité électrique et magnétique
CEM
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque signa létique.
Essayer le caméscope.
Veuillez essayer le caméscope avant d'enregistrer vos premières séquences importantes, afin de vérifier qu'il enregistre et fonctionne correctement.
Le fabricant n'est pas responsable de la perte de données enregistrées.
Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d'enregistrements causée par une anomalie ou par un défaut du caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
Veuillez respecter soigneusement les lois sur les droits d'auteur.
L'enregistrement de bandes préenregistrées ou de disques, ainsi que d'informations publiées ou transmises sur des ondes, peut constituer une violation des lois sur les droits d'auteur. L'enregistrement de certaines œuvres, même si destiné à une utilisation privée, peut faire l'objet de limitations. Windows est une marque de commerce ou une marque de
commerce déposée de Microsoft Corporation U.S.A.
Le logo SD est une marque déposée.Leica est une marque de commerce déposée de Leica
microsystems IR GmbH et Dicomar est une marque de commerce déposée de Leica Camera AG.
Toutes les autres Sociétés et noms de produits figurant
dans ce manuel sont des marques déposées ou des marques déposées enregistrées par les corporations respectives.
Page 3
Table des matières
Préface
Informations pour votre sécurité........................................ 60
Teble des matières............................................................61
Accessoires standard........................................................ 62
Accessoires en opti o n............ .............. ............... ..............62
Préparatifs.........................................................................63
Visualisation des séquences enregistrées ........................ 63
Commandes et composants.............................................. 64
Télécommande..................................................................66
Alimentation.......................................................................68
Temps de recharge et autonomie d’enregistrement.......... 68
Capuchon d objectif et courroie de poignée...................... 69
Fixation de la bandoulière.................................................69
Introduction de la cassette ........................................ ........69
Mise en marche du caméscope et sélection des modes... 70
Utilisation du viseur.................. .........................................70
Utilisation de l'écran à cristaux liquides (LCD)..................70
Utilisation de l’écran visualisation menu.............. ..............71
Liste des menus................................................................72
Réglage de la date et de l’heure.......................................75
Recharge de la pile au lithium interne...............................75
Mode défilement lent (LP).................................................75
Mode enregistrement audio...............................................75
Mode Caméra
Enregistrement..................................................................76
Photoshot.......................................................................... 77
Fonctions zoom avant/ a rrière.................. .............. ............77
Fonction zoom numérique.................................................78
Fonction Stabilisateur d’image optique ............................. 78
Fonctions ouverture et fermeture en fondu ....................... 78
Fonction cinéma................................................................ 79
Fonction compensation contre-jour................................... 79
Enregistrement en situations particulières ........................79
Enregistrement aux couleurs naturelles............................ 80
Réglage manuel de la balance des blancs........................ 80
Réglage manuel de la vitesse d’obturation .......................81
Réglage manuel de l’iris....................................................81
Réglage de la mise au point manuelle. ............................. 81
Fonction réduction du bruit du vent...................................82
Utiliser le Flash Vidéo........................................................ 82
Fonctions effets numériques .............................................83
Mode CARD
Utilisation d’une carte ....................... ................. ................93
Enregistrer sur une carte ...................................................93
Lecture d’une carte............................................................96
Copie d’images d’une carte à une cassette.......................98
Projection de diapositives..................................................99
Montage d’une projection de diapositives..........................99
Création d’un titre.................................................... ........100
Insertion d’un titre............................................................ 100
Comment protéger les images sur une carte...................101
Effacement des images enregistrées sur une carte ........101
Ecriture des données d’impression sur une carte............102
Formater une carte..........................................................102
Autres
Indications........................................................................103
ID du propriétaire.............................................................104
Signaux d’avertissement/alarme......................................104
Notes et conseils....................................................... ......105
Précautions d’utilis a tio n............................... ....................110
Avant de faire appel à un technicien
(Problèmes et Solutions).............................................. 113
Explication des termes.....................................................114
Spécifications................................................................... 116
Index................................................................................117
Mode VCR
Lecture..............................................................................85
Trouver une scène que l’on souhaite lire.......................... 85
Lecture au ralenti... ............... .............. ............... ................86
Lecture fixe/lecture avance fixe............................. ............86
Trouver la fin de l’enregistrement...................................... 86
Fonctions recherche de l’index..........................................87
Fonction zoom lecture.......................................................87
Lecture des Fonctions Effet Numérique.............. ..............88
Reproduction sur votre téléviseur...................................... 90
Doublage audio.................................... ..... .. .... .. .. .. .. .. ..... .. .90
Copie sur une cassette S- VHS (ou VHS).......................... 91
Enregistrement du contenu d’autres appareils.................. 91
Utilisation du câble DV pour l’enregistrement ................... 91
Utilisation de la fonction impression automatique
(Autoprint)...................................................................... 92
Kit de raccordement à l’ordinateur....................................92
Utiliser le kit de connexion USB........................................92
Page 4
1)
DE-855AA
2)
3)
CR2025
4)
5)
6)
7)
(NV-MX8)
K2GJ2DZ00011
K2CR2DA00004
CGR-A/237A
N2QAEC000003
VFC3773
K2KC4CB00002
VFC3506
Accessoires standard
La figure à gauche montre les accessoires fournis avec le caméscope.
1) Adaptateur CA, câble d’entrée CC et câble d'alimentation secteur (l 68)
2) Bloc batterie (l 68)
3) Télécommande et pile-bouton (l 66, 67)
4) Capuchon d’objectif (l 69)
5) Câble AV (l 90, 91)
6) Bandoulière (l 69)
7) Carte mémoire SD (NV-MX8 seulement) (l 93)
8) Kit de raccordement à l’ordinateur (NV-MX2 seulement) (l 92)
9) Kit de raccordement à l’USB (NV-MX8 seulement) (l 92)
Accessoires en option
1) Adaptateur CA (VW-AD9E)
2) Bloc batterie (Lithium/CGR-D08S/CGR-D120/800mAh)
3) Bloc batterie (Lithium/CGP-D14S/CGP-D210/1400mAh)
4) Bloc batterie (Lithium/CGR-D16S/CGR-D220/1600mAh)
5) Bloc batterie (Lithium/CGP-D28S/CGP-D320/2800mAh)
6) Bloc batterie (Lithium/CGR-D53S/CGR-D815/5300mAh)
7) Chargeur de batterie voiture (VW-KBD2E)
8) Objectif de conversion en mode grand angle (VW-LW4307ME)
9) Objectif de conversion en mode téléphoto (VW-LT4314ME)
10) Jeu de filtres (VW-LF43WE)
11) Microphone zoom stéréo (VW-VMS1E)
12) Microphone stéréo (VW-VMS2E)
13) Adaptateur de griffe pour accessoires (VW-SK11E)
14) Trépied (VZ-CT55E)
15) Trépied à télécom mande (VZ-C TR1E)
16) Kit de raccordement à l’ordinateur (VW-DTA10E/VW-DTA 9E)
17) Câble de montage (VW-K8E)
18) Câble DV (VW-CD1E)
19) Logiciel d’édition DV avec Panneau Interface DV (VW-DTM21E)
20) Logiciel d’édition DV avec Carte Interface DV (VW-DTM22E)
21) Logiciel d’Edition DV (VW-DTM20E)
Ce qui suit est valable pour le modèle NV-MX8 uniquement.
22) Logiciel d’application pour carte mémoire SD (VW-SWA1 E) Les logiciels “TitleStudio” pour la création des titres, et “SD-Jukebox”
pour enregistrer la musique, sont inclus. (Ce caméscope, pourtant, ne peut pas reproduire la musique.)
23) MultiMediaCard (VW-MMC8E/VW-MMC16E)
24) Carte mémoire SD (RP-SD016/RP-SD032/ RP-S D064)
25) Adaptateur PC Card pour carte mémoire SD (BN-SDABPE)
26) Lecteur/enregistreur USB pour carte mémoire SD (B N-SD CAPE)
Certains accessoires pourraient ne pas être disponibles dans tous les pays.
(NV-MX2)
8)
K1V208A10002
(NV-MX8)
9)
VFA0363
VFA0353
VFF0105
VFF0120
Remarque concernant les batteries et piles
Les batteries rechargeables ou piles usagées ne peuvent être ajoutées aux déchets ménagers. Informez-vous auprès de l’autorité locale compétente afin de connaître les endroits où vous pouvez déposer celles-ci.
Page 5
Préparatifs
1
1
Recharge de la batterie. (l
Raccorder la batterie à l’adaptateur CA.Connecter le câble d’alimentation secteur CA. (Le chargement
commence.)
Lorsque le voyant de chargement [CHARGE] s’éteint, la batterie est
complètement rechargée.
68)
2
2
Fixer la batterie rechargée au caméscope. (l
68)
3
2
1
OPEN/EJECT
3
Introduire la cassette. (l
Faire glisser le levier
logement de la cassette.
Introduire la cassette.Appuyer sur la marque [PUSH CLOSE] Fermer le couvercle inférieur du logement de la cassette.
69)
à droite et pousser vers le bas pour ouvrir le
1
pour charger la Cassette.
2
4,5,6
,5,
3
6
7
4
ON
MODE
OFF
CAMERA VCR CARD.P.B
4
Mettre en marche le caméscope et commencer l’enregistrement. (
Régler l’interrupteur Appuyer sur la touche Appuyer une nouvelle fois sur la touche
l’enregistrement.
70, 76)
l
sur [ON]. (Le voyant [CAMERA] s’allume.)
3
. (L’enregistrement démarre)
4
pour l’arrêt momentané de
4
Visualisation des séquence s en regis tr ées
5
Passer au mode VCR, rembobiner la bande et com mencer la lecture. (
Régler l’interrupteur Pousser la levier Pousser la levier Pousser la levier
6
Mettre hors marche le caméscope. (l
Mettre l’interrupteur
l
85)
sur [ON]. (Le vo y a n t [V CR] s’allume.)
5
vers [6]. (Rembobiner la bande.)
6
vers [1]. (La lecture commence.)
6
vers []. (La lecture s'arrête.)
6
sur [OFF].
7
70)
Page 6
2)
Commandes et composants
1) Ecran à cristaux liquides (l 70, 112)
.........................................................................................................................
1)
9)
6)
7)
TITLE IN MULTI/P-IN-P
8)
BLC
STILL
FADE
3)
4)
5)
En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il
est possible quil y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l’écran du moniteur LCD. Toutefois, ceci nest pas une anomalie, et naffecte pas limage enregistrée.
.........................................................................................................................
2) Porte-Accessoires
Le Flash Vidéo (VW-FLH3E: en option) ou le micro Stéréo (VW-
VMS2E: en option), etc. peuvent être fixés ici. L’alimentation est directement fournie par le Caméscope en cas d’utilisation d’un
11)
12)
13)
14)
15)
16)
19)
AUTO MNL
MENU
22)
10)
PUSH
20)
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
17)
18)
OPTICAL IMAGE STABILIZER
FOCUS
21)
accessoire à partir du porte-accessoires.
Ne pas toucher la partie du connecteur du porte-accessoires.
3) Touche de contre-jour [BLC] (l 79)
4) Touche dimage fixe [STILL] (l 77)
5) Touche de fondu [FADE] (l 78)
6) Touche Lecture de titres [TITLE] (NV-MX8 seulement) (l 100)
7) Touche Multi/P-in-P [MULTI/P-IN-P] (l 84, 100)
8) Haut-parleur
9) Touche douverture de l’écran à cristaux liquides [PUSHOPEN] (l 70)
10) Touche ouverture flash [PUSH] (NV-MX8 seulement) (l 82)
11) Flash incorporé du caméscope (NV-MX8 seulement) (l 82)
12) Capteur du flash (NV-MX8 seulement)
13) Bague de mise au point (l 81)
14) Pare-soleil dobjectif (l 112)
15) Objectif (LEICA DICOMAR)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
16) Capteur de la télécommande (l 67)
17) Touche Stabilisateur dImage Optique [OPTICAL IMAGE STABILIZER] ([OIS]) (l 78)
18) Touche de mise au point [FOCUS] (l 81)
19) Interrupteur de sélection du mode de fonctionnement [AUTO/ MNL] (l 76, 79, 80, 81)
20) Cadran multi fonctions [PUSH] (l 71, 80, 81, 85)
21) Levier de fonctionnement Fonctionne en poussant le levier dans chaque direction.
A
A:Recherche arrière [j] (l 76)
AA
Touche de retour rapide/repérage arrière [6] (l 85)
Touche de recherche en avant [i] (l 76) Touche davance rapide/repérage avant [5] (l 85)
Touche de vérification denregistrement [S] (l 76)
B
B:Lecture [1]
BB
En appuyant deux fois dessus, le mode de recherche à vitesse variable est activé.
C
C:Stop [] (l 85, 94)
CC
Fonctionne en appuyant.
D
D:Pause [;] (l 86, 99)
DD
22) Touche Menu [MENU] (l 71)
23) Viseur (l 70, 112)
.........................................................................................................................
En raison des limitations de la technologie de production des LCD, il
est possible quil y ait de minuscules points brillants ou sombres sur l’écran du viseur. Toutefois, ceci nest pas une anomalie, et naffecte pas limage enregistrée.
.........................................................................................................................
24) Bouton de correction du viseur
25) Levier Zoom [W/T] (l 77)
26) Touche Photoshot [PHOTO SHOT] (l 77, 93, 98, 100)
27) Touche d’éjection de batterie [BATT PUSH] (l 68)
28) Voyant denregistrement (l 70, 76, 85, 96)
29) Support de la pile
30) Touche denregistrement Marche/Arrêt (Start/Stop) (l 76)
31) Interrupteur Off/On [OFF/ON/MODE] ( l 70, 76, 110)
Page 7
43)
44)
45)
47)
48)
49)
AV IN/OUT
PHONES
50)
D.STILL PICTURE
DIGITAL (to USB)/
EDITE
(MINI)
32)
33)
DV
MIC
51)
53)
52)
54)
S-VIDEO IN/OUT
46)
42)
55)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
32) Enregistrement sur carte [TAPE/CARD] (NV-MX8 seulement) (l 93)
33) Sélecteur mode carte [PICTURE/MPEG4/VOICE] (NV-MX8 seulement) (l 93)
34) Couvercle du logement de la carte (NV-MX8 seulement) (l 93)
35) Logement de la carte (NV-MX8 seulement) (l 93)
36) Levier douverture du couvercle du logement de la carte [OPEN] (NV-MX8 seulement) (l 93)
37) Lampe daccès carte [ACCESS] (NV-MX8 seulement) (l 93)
38) Touche de remise à zéro [RESET] (l 104)
39) Couvercle du logement de la cassette (l 104)
40) Courroie de poignée (l 69)
41) Support de la bandoulière (l 69)
42) Support Cassette (l 69)
43) Couvercle du logement supérieur de la cassette
44) Levier d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (l 69)
45) Couvercle du logement de la cassette (l 69)
46) Réceptacle du trépied
Utilisé pour monter le caméscope sur un trépied fourni en option.
47) Prise entrée/ sortie audio-vidéo [AV IN/OUT] (Fonction entrée sur le modèle NV-MX8 seulement) (l 90, 91) Prise de casque d’écoute [PHONES] (l 107)
En branchant un câble AV à cette prise on active le haut-parleur
incorporé du caméscope, alors qu'en branchant un casque etc., le haut­parleur est mis hors fonction.
48) Borne dimage fixe numérique [D.STILL PICTURE] (l 92)
49) Prise de montage [EDITD (MINI)] (l 92) Prise USB [DIGITAL (to USB)] (NV-MX8 seulement) (l 92)
50) Borne DV (i.LINK) [¥] (l 91)
Connecter ceci à l’appareil vidéo numérique.Le terme “i.LINK” désigne les connecteurs conformément aux normes
IEEE1394-1995. “¥” est un logo figurant sur les produits conformément aux spécifications “i.LINK”.
51) S-Prise entrée/sortie vidéo [S-VIDEO IN/OUT] (Fonction entrée sur le modèle NV-MX8 seulement) (l 90, 91, 92)
52) Prise de micro [MIC]
Pour raccorder un micro extérieur ou un appareil audio. (Lorsqu’on
emploie cette prise, le microphone incorporé ne fonctionne pas.)
53) Le capteur de la balance des blancs
54) Voyant denregistrement (l 76)
55) Microphone (incorporé, stéréo) (l 77)
Page 8
10)
11)
12)
Télécommande
1)
DATE/
OSD
2)
3)
4)
8)
9)
TIME
COUNTER
RESET
MULTI/
´
REC
P-IN-P
V
/REW
PLAY
615
STILL ADV
PAUSE
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
º
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/
OSD
TIME
COUNTER
RESET
MULTI/
´
REC
P-IN-P
V
PLAY
/REW
615
STILL ADV
PAUSE
;
ED
STOP
INDEX INDEX
KL
º
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
W
FF/
STILL ADV
MENU
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
W
FF/
STILL ADV
MENU
ITEM
ITEM
START/
STOP
ZOOM
T
r
VOL
s
W
P.B.
ZOOM
START/
STOP
ZOOM
T
r
VOL
s
W
P.B.
ZOOM
5)
6)
7)
SET
13)
14)
15)
SET
En employant la télécommande fournie avec le caméscope, il est possible de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope.
Touches de la télécommande
1) Touche date/heure [DATE/TIM E] (l 104)
2) Touche de sortie dindications [OSD] (l 90)
3) Touche de déplacement dindication du compteur [COUNTER] (l 104)
4) Touche de remise à zéro [RESET] (l 115)
5) Touche denregistrement [REC] (Disponible seulement avec NV-MX8) (l 91)
6) Touche de doublage audio [A.DUB] (l 90)
7) Touches r curseur pour la fonc tion de recherche à vitesse variable [π, ] (l 85) Touches de direction pou r la fonction de zoom lecture [π, , , ] (l 87)
8) Touches de lecture au rale nti/trame par trame s [E, D] (E:arrière, D:avant) (l 86)
9) Touches de recherche d'i ndex s [:, 9] (:arrière,9:avant) (l 87)
10) Touche de sélection [SELECT] (l 88)
11) Touche de mémoire [STORE] (l 88)
12) Touche Marche/Arrêt [OF F /ON] (l 88)
13) Touche zoom/volume [ZOOM/VOL] (l 77, 85, 87)
14) Touche de recherche à vitesse variable [VAR. SEARCH] (l 85)
15) Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM] (l 87)
Les touches ci-après fonctionnent de la même façon que les touches correspondantes situées sur le caméscope.
16) Touche Photoshot [PHOTO SHOT] (l 77, 93, 98, 100)
17) Touche Titre In [TITLE] (Disponible uniquement avec NV-MX8) (l 100)
18) Touche multi-images carte [MULTI/P-IN- P] (Disponible seulement avec NV-MX8) (l 100)
19) Touche de retour rapide/rep érage arrière [6] (l 76, 85)
20) Touche pause [;] (l 86, 99)
21) Touche d’arrêt [] (l 85)
22) Touche denregistrement Marche Arrêt (Start/Stop) [START/STOP] (l 76)
23) Touche de lecture [1] (l 85, 99)
24) Touche davance rapide/repérage avant [5] (l 76, 85)
25) Touche Menu [MENU] (l 71)
26) Touche de réglage d’élément [SET] (l 71)
27) Touche de sélection d’élément [ITEM] (l 71)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
DATE/
OSD
TIME
COUNTER
RESET
MULTI/
´
REC
P-IN-P
V
PLAY
/REW
615
STILL ADV
PAUSE
;
ED
STOP
INDEX INDEX
KL
º
SELECT
VAR.
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
SHOT
TITLE
A.DUB
W
FF/
STILL ADV
MENU
ITEM
STOP
ZOOM
r
VOL
s
START/
PHOTO
T
W
P.B.
ZOOM
22)
23)
24)
25)
26)
SET
27)
Page 9
ª Mise en place d’une Pile de type Bouton
Avant d’utiliser la télécommande, introduire la pile de type bouton fournie.
1
1
1
2
3
Tout en appuyant sur le butoir 1, retirer le support de la pile.
2
Installer la pile de type bouton en dirigeant (i) sa face vers le haut.
3
Remettre le support de la pile dans la télécommande.
Lorsque la pile de type bouton est faible, la remplacer par une nouvelle pile
modèle CR2025. (La durée de vie normale d’une pile-bouton est d'environ un an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.)
Lors de la mise en place de la pile, s’assurer de bien respecter les pôles.
.........................................................................................................................
ATTENTION
Danger dexplosion si la batterie est replacée de manière incorrecte. La remplacer par une batterie de même type ou équivalent conseillée par le fabricant. Jeter les piles usagées selon les instructions du fabricant.
.........................................................................................................................
AVERTISSEMENT
Risque dincendie, explosion et brûlures. Ne pas recharger, démonter, exposer à la chaleur au-delà de 100xC ou brûler. Tenir la batterie de type bouton-hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre la pile de type bouton -dans la bouche. Si elle est avalée, consultez un médecin.
.........................................................................................................................
2
1
15˚
15˚
15˚
15˚
DATE/
OSD
TIME
COUNTER
RESET
MULTI/
´
P-IN-P
V
/REW
PLAY
615
STILL ADV
PAUSE
ED
STOP
INDEX INDEX
KL
SELECT
SEARCH
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
REC
VAR.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ª Utilisation de la télécommande
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande
1
du caméscope et appuyer sur la touche adéquate.
Distance au caméscope: environ 5 mètresAngle: environ 15o dans les directions verticales et horizontales par
rapport à l’axe central.
La plage d’utilisation ci-dessus s’a pplique pour l’intérieur. En cas
d’utilisation en plein air ou sous un éclairage inte nse, le caméscope risque de ne pas fonctionner correctement, même en respectant les distances limites susmentionnées.
A une distance maximale d'environ un mètre, il est également possible
d’utiliser la télécommande sur le côté (côté de la touche [MENU]) du
START/
PHOTO
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
T
r
A.DUB
VOL
s
W
FF/
W
STILL ADV
;
º
P.B.
1
ZOOM
MENU
SET
ITEM
caméscope.
Sélection du m ode de télécommande
Si l’on utilise simultanément caméscopes, il est possible de les commander séparément en sélectionnant des modes de télécommande différents. Si le mode de télécommande réglé sur le caméscope et celui réglé sur la
télécommande ne correspondent pas, l’indication [REMOTE] apparaît.
Réglage à effectuer sur le caméscope:
Régler l’élément [REMOTE] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sur le mode de télécommande souhaité. (l 71)
Réglage à effectuer sur la télécomm ande:
[VCR1]:Appuyer sur la Touche [D] et sur la Touche [∫] en même temps. [VCR2]:Appuyer sur la Touche [E] et sur la Touche [∫] en même temps.
1 2
Lorsqu’on remplace les piles de la télécommande, le mode [VCR1] est
automatiquement rétabli.
Page 10
2
2
1
2
4
MODE
ON
OFF
A B
1 h 30 min. (1 h 15 min.)
C
CGR-D08R
CGR-D08S
CGR-D120
A B
2 h 30 min. (2 h 05 min.)
C
1 h 15 min. (1 h 05 min.)
CGP-D14S
CGP-D210
A B C
CGR-D16S
CGR-D220
A B
5 h 10 min. (4 h 15 min.)
C
2 h 35 min. (2 h 10 min.)
CGP-D28S
CGP-D320
A B C
CGR-D53S
CGR-D815
1
3
3
NV-MX2 NV-MX8
1 h.
1 h 30 min. (1 h 10 min.)
45 min. (40 min.)
1 h 50 min.
2 h.
3 h. (2 h 30 min.)
1 h 30 min. (1 h 15 min.)
3 h 15 min.
5 h 20 min. 9 h 40 min. (8 h ) 4 h 50 min. (4 h )
45 min. (35 min.)
1 h 30 min. (1 h 10 min.)
5 h 10 min. (4 h 05 min.) 2 h 35 min. (2 h 05 min.)
9 h 40 min. (7h 40min.)
4 h 50 min. (3 h 50min.)
1
5
BATT
PUSH
1 h.
1 h 50 min. 2 h 30 min. (2 h ) 1 h 15min. (1 h )
2 h.
3 h (2 h 20min.)
3 h 15 min.
5 h 20 min.
Alimentation
ª Utilisa tion de l’adaptateur secteur CA 1
Brancher le câble d’entrée CC au caméscope.
2
Brancher le câble d’entrée CC à l’adaptateur secteur CA.
3
Connecter le câble dalimentation secteur CA à l’adaptateur CA et à la prise dalimentation CA.
Le câble d’alimentation secteur CA n’entre pas correctement dans la
fiche de l’adaptateur CA. Il subsiste un vide comme indiqué
Vérifiez si la fiche du câble d'entrée CC est bien enfoncée.
Correct 3 Incorrect
2
Avant de débrancher l’alimentation, régler l’interrupteur [OFF/ON/
MODE] du caméscope sur [OFF].
Il ne peut pas être recharg é si le cordon CC est raccordé à l’adapteur
secteur CA.
1
.
ª Utiliser la Batterie
Avant l’emploi, charger complètement la batterie.
1
Raccorder la batterie à l'adaptateur CA et la charger.
Comme il n’est pas possible de charger la batterie si le câble
d’alimentation CC est raccordé à l’adaptateur CA, il faut les débrancher.
Le voyant d’alimentation [POWER] ou le voyant [CHARGE] s’allume, et
le rechargement commence.
Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, le chargement est terminé.
2
Introduire la batterie chargée dans le caméscope.
Pour enlever la batterie
Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] 4 sur [OFF], et en appuyant sur la touche [BATT PUSH]
, faire glisser la batterie jusqu’à l’enlever.
5
ª Utilisation du chargeur de batterie voiture
En utilisant le chargeur de batterie voiture (VW-KBD2E; en option), on peut alimenter le caméscope dans une voiture et charger la batterie à l’intérieur de celle-ci. Pour plus d’informations, veuillez lire le mode d’emploi du chargeur de batterie voiture. Veiller à faire dém arrer le moteur de la voiture avant de connecter le câble
adaptateur pour voiture ou le fusible pourrait sauter.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 105.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Temps de recharge et autonomie denregistrement
Temps de Recharge
A
Temps d’enregistrement continu maximum
B
Temps d’enregistrement Intermittent
C
(Le temps d’enregistrement intermittent correspond à la durée d’enregistrement possible à partir d’enregistrements répétés avec arrêts.)
“1h10min.” signifie 1 heure et 10 minutes.La batterie CGR-D08R est fournie avec l’appareil.Les indications temporelles indiquées dans le tableau sont approximatives.
Les nombres figurant entre parenthèses indiquent l’heure d’enregistrement quand on emploie l’écran à cristaux liquides. Dans l’usage effectif, le temps d’enregistrement disponible peut être plus court.
Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement
continu à une température de 20oC et à une humidité de 60%. Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de recharge peut-être plus long.
Page 11
1
2
3
4
Capuchon d objectif et courroie de poignée
Pour protéger la surface de l’objectif, fixer le capuchon. Régler la longueur de la bandoulière en fonction de la taille de la main.
Passer la partie longue du cordon du capuchon d objectif
1
dans la boucle du capuchon d objectif. Puis, passer la partie courte du cordon du capuchon d
2
objectif dans le centre de la longue et tirer. Fixer le capuchon d’objectif à la courroie de poignée.
3
Passer la main dans la bandoulière et régler la longueur.
4
Le capuchon d’objectif retiré peut être accro ché à la courroie de poignée.
. (Lorsqu’on n’enregistre pas, toujours fixer le capuchon d’objectif sur
1
l’objectif afin de le protéger.)
1
1
2
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fixation de la bandoulière
Avant d’enregistrer en plein air, il est recommandé de fixer la bandoulière pour empêcher une chute accidentelle du caméscope.
Tirer l’extrémité de la bandoulière par le support de
1
bandoulière présent sur le caméscope. Plier l’extrémité de la bandoulière, la faire passer par la
2
sangle de réglage de la long ueur d e la ban doul ière et la tirer.
La tirer à plus de 2 cm 1 de la sangle de réglage de longueur de la
bandoulière, de façon à ce qu’elle ne puisse pas glisser.
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Introduction de la cassette
OPEN/EJECT
1
2
3
PUSH
CLOSE
1
4
R E C SAVE
Lorsque le caméscope est sous tension, la cassette peut être ret irée sans mettre en marche le caméscope en le réglant sur [ON].
Faire glisser le levi er [OPEN/EJ ECT] à droite et pousser vers
1
le bas pour ouvrir le logement de la cassette. Introduire une cassette.
2
Fermer le logement de la cassette et le bloquer en appuyant
3
sur la marque [PUSH CLOSE]. Fermer le couvercle inférieur du logement de la cassette.
4 ª P rotec ti on anti -effac emen t accid ent el
Ouvrir la languette de protection anti-effacement de la cassette 1 (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher l’enregistrement accidentel. Pour rétablir la fonction d’enregistrement, fermer la languette de protection anti-effacement (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [RE C ]) .
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 105.
Page 12
1,2
3
1
12:30:45
12:30:45
12:30:45
15.10.2001
15.10.2001
15.10.2001
2
Mise en marche du caméscope et sélection des
CAMERA
VCR
CARD.P.B
MODE
ON
OFF
1
modes
Allumer tout d’abord le caméscope et après sélectionner les modes de fonctionnement.
ª Comment allumer le caméscope 1
Faire glisser linterrupteur [OFF/ON/MODE] sur [ON] en
.
appuyant sur le centre de la touche
Le voyant [CAMERA] s’allume.
ª Comment passer dun mode à lautre
Faire glisser linterrupteur [OFF/ON/MODE].
2
A chaque glissement de l’interrupteur, le Mode passe successivement
au Mode Caméra, Mode VCR et au Mode Lecture de Carte.
Le voyant adéquat s’allume.
ª Comment éteindre le caméscope
Faire glisser linterrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] en
3
appuyant sur le centre de la touche
1
1
.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utilisation du viseur
Avant d’utiliser le viseur, régler le champ d’image de manière à ce que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles.
Déployer le viseur vers le haut.
1
2
1
12:30:45
15.10.2001
PUSH
1
OPEN
Il est également possible de sortir le viseur selon l’utilisation du caméscope.
Ne pas sortir l'oculaire pour élargir le viseur.
Le régler en faisant glisser le bouton de correction du viseur 1.
2
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utilisation de l'écran à cristaux liquides (LCD)
Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est aussi possible d’enregistrer l’image en la visualisant sur celui-ci.
Appuyer sur la touche [PUSH OPEN] et, en même temps,
1111
sortir l’écran à cristaux liquides d'environ 90° dans la direction de la flèche.
Le viseur s’ouvre.
Régler langle de l’écran à cristaux liquides selon langle
2222
denregistrement souhaité.
L’écran à cristaux liquides peut être tourné de 180o 2 maximum vers le
haut et de 90o verticale. Si l’on essaie de le faire tourner en le forçant au-delà de ces limites, on risque d’endommager le caméscope.
Fermeture de l’écran à cristaux liquides
Pousser l’écran à cristaux liquides (LCD) jusqu’à ce que la touche [PUSH OPEN] soit parfaitement verrouillée.
maximum vers le bas par rapport à sa position
3
2
180x
LCD/EVF SET
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR LEVEL [-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+]
PRESS MENU TO RETURN
3
90x
ª Réglage de la luminosité et du niveau de couleur
Lorsque l’élément [LCD/EVF SET] du sous-menu [DISPLAY SETUP] est réglé sur [YES], les éléments suivants sont affichés. (l 71)
Luminosité LCD [LCD BRIGHTNESS]
Pour régler la luminosité de l’image sur l’écran LCD.
Niveau de couleur LCD [LCD COLOUR LEVEL]
Pour régler la saturation de couleur de l’image sur l’écran LCD.
Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
Pou régler la luminosité de l’image sur le viseur.
Réglage
Appuyer sur le cadran [PUSH] et sélectionner l’élément que l’on veut régler; appuyer ensuite sur le cadran [PUSH] pour augmenter ou diminuer les barres verticales de l’indication à barres. Un nombre de barres verticales supérieur indique une plus grande
luminosité ou saturation de couleur.
Augmentation de la luminosité sur l’écran à cristaux liquides tout entier.
Régler l’élément [LCD MODE] du sous-menu [DISPLAY SETUP] sur [BRIGHT].
Ces réglages n’affectent en rien les images de l’enregistrement.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 112.
Page 13
CAMERA VCR CARD.P.B
1
MODE
ON
OFF
2
CAMERA FUNCTIONS
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
CARD SETUP
4.
MULTI-PICTURES
5.
RECORDING SETUP
6.
DISPLAY SETUP
7.
OTHER FUNCTIONS
8.
DEMO MODE
PRESS MENU TO EXIT
3
VCR FUNCTIONS
1.
PLAYBACK FUNCTIONS
2.
DIGITAL EFFECT
3.
CARD SETUP
4.
MULTI-PICTURES
5.
RECORDING SETUP
6.
AV IN/OUT SETUP
7.
DISPLAY SETUP
8.
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
4
1.
ERASE CARD FILE
2.
CARD EDITING
3.
DISPLAY SETUP
4.
OTHER FUNCTIONS
MENU
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
CARD FUNCTIONS
1
2,3,4,5
Utilisation de l’écran visualisation menu
Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un réglage, le caméscope affiche plusieurs réglages de fonctions dans des menus.
Appuyer sur la touche [MENU].
1
Le Menu correspondant au Mode sélectionné en utilisant l’
[OFF/ON/MODE] Interrupteur
Lorsque le voyant [CAMERA] est allumé, le Menu de la Fonction
Caméra s’affiche.
2
Lorsque le voyant [VCR] est allumé, le Menu Fonction VCR s’affiche.
3
Lorsque le voyant [CARD P.B] est allumé, le Menu Fonction Carte
s’affiche.
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le sous-menu
2
souhaité.
Tourner le cadran [PUSH] pour visualiser l’élément sélectionné.
Appuyer sur le cadran [PUSH] pour afficher le sous-menu
3
sélectionné. Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner l’élément à
4
régler. Appuyer sur le cadran [PUSH] pour régler l’élément
5
sélectionné sur le mode souhaité.
A chaque pression sur le cadran [PUSH], le curseur [1] se déplace
vers le mode successif. Les éléments du menu qui ne peuvent pas être utilisés en combinaison avec la fonction sélectionnée sont affichés en bleu foncé.
Lorsqu’un menu est affiché, il n’est pas possible d’enregistrer ou de
reproduire d’images. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais non pas pendant l’enregistrement. Pour effectuer les opérations ci­dessus on peut utiliser la touche [MENU], la touche [SET] et la touche [ITEM] de la télécommande. (l 66)
Pour quitter l’écran visualisation menu
Appuyer sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
(NV-MX8 seulement)
4
1
s’affiche.
PRESS MENU TO EXIT
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
PICTURE
No.25 IMGA0012.JPG
1, 2
5
A propos du réglage mode menu
Le réglage sélectionné sur le menu sera conservé même lorsque le caméscope est éteint. Toutefois, si l’on débranche la batterie ou l’adaptateur CA avant d’éteindre le caméscope, le réglage sélectionné pourrait être annulé. (Cependant, les réglages de [EFFECT 2] (l 83) ne peuvent pas être conservés.
Le diagramme des opérations de menu est montré dans ce texte par >>.
ª Sélection du fichier dans le mode Lecture de Carte
(NV-MX8 seulement)
Pendant les opérations de menu, il peut être n éces saire d’exécuter une sélection des menus. Dans ce cas, suivre la procédure indiquée ci-après.
Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner l’image.
1111
L’image sélectionnée est marquée par une trame 5.
Appuyer sur le cadran [PUSH] pour valider la sélection de
2222
limage.
Après la procédure de sélection d’image décrite ci-dessus, exécut er les
différentes opérations de menu. (La procédure déc rite ci-dess us ne sera pas répétée dans les instructions qui suivent.)
Page 14
1)
PROG.AE OFF 5 7
2)
PROGRESSIVE OFF ON AUTO
3)
D.ZOOM CINEMA
4)
RETURN ---- YES
5)
EFFECT1
6)
EFFECT2 OFF NEGA SEPIA
7)
RETURN ---- YES
8)
PICTURE SIZE PICTURE QUALITY
9)
FINE NORMAL ECONOMY CREATE TITLE
10)
RETURN ---- YES
11)
SCAN MODE
12)
SPEED FAST NORMAL SLOW SWING OFF ON
13)
P-IN-P 1 2 3 4
14)
RETURN ---- YES
15)
16)
REC SPEED
17)
AUDIO REC 12bit SCENEINDEX 2HOUR DAY
18)
WIND CUT OFF ON
ZOOM MIC
19)
FLASH
20)
RED EYE REDUCTION FLASH LEVEL
21)
RETURN ---- YES
22)
23)
DATE/TIME
24)
C.DISPLAY COUNTER MEMORY
25)
C.RESET ---- YES DISPLAY ALL PARTIAL OFF
26)
LCD MODE NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET
27)
RETURN ---- YES
28)
29)
30)
REMOTE REC LAMP OFF ON
31)
BEEP SOUND OFF ON
32)
SHTR EFFECT OFF ON CLOCK SET
33)
SELFSHOOT NORMAL MIRROR OWNER ID SET
34)
VOICE POWER SAVE OFF ON
35)
RETURN ---- YES
36)
DEMO MODE
37)
RETURN ---- YES
CAMERA SETUP
N º
OFF 20 100 OFF ON
PRESS MENU TO EXIT
DIGITAL EFFECT
OFF MULTI P-IN-P WIPE MIX STROBE GAINUP TRACER MOSAIC MIRROR
B/W SOLARI
PRESS MENU TO EXIT
CARD SETUP
1280 960 640 480
PRESS MENU TO EXIT
MULTI-PICTURES
STROBE MANUAL
PRESS MENU TO EXIT
RECORDING SETUP
SP LP
OFF ON
ON AUTO
s NORMAL r
PRESS
MENU TO EXIT
DISPLAY SETUP
OFF TIME DATE
TIMECODE
---- YES
PRESS MENU TO EXIT
OTHER FUNCTIONS
VCR1 VCR2 OFF
---- YES
---- YES
PRESS MENU TO EXIT
DEMO MODE
OFF ON
PRESS MENU TO EXIT
---- YES
16bit
OFF ON
Liste des menus
Les figures représentant les menus ne sont fournies qu’à titre d’exemple et d’explication, et elles sont différentes des vrais menus.
Menu principal du mode caméra [CAMERA FUNCTIONS]
Sous-menu [CAMERA SETUP]
1) Mode exposition automatique [PROG.AE] (l 79)
2) Mode photoshot progressif [PROGRESSIVE] (l 77)
3) Zoom numérique [D.ZOOM] (l 78)
4) Enregistrement en format grand écran [CINEMA] (l 79)
5) Retourner au menu principal [RETURN]
Sous-menu [DIGITAL EFFECT]
6) Effets numériques 1 [EFFECT1] (l 83)
7) Effets numériques 2 [EFFECT2] (l 83)
Sous-menu [CARD SETUP] (NV-MX8 seulement)
8) Taille de l’image [PICTURE SIZE] (l 93)
9) Qualité de l’image [PICTURE QUALITY] (l 93)
10) Création de titre [CREATE TITLE] (l 100)
Sous-menu [MULTI-PICTURES]
11) Mode Multi-Images [SCAN MODE]
12) Vitesse multi-images stroboscopiques [SPEED] (l 84)
13) Swing Mode [SWING] (l 84)
14) Position d’une Petite Image à l’intérieur d’une Image Normale [P-IN-P]
(l 84)
Sous-menu [RECORDING SETUP]
15) Mode vitesse d’enregistrement [REC SPEED] (l 75)
16) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (l 75)
17) Mode index de scènes [SCENEINDEX] (l 87)
18) Réduction du bruit du vent [WIND CUT] (l 82)
19) Zoom microphone [ZOOM MIC] (l 77)
20) Flash [FLASH] (NV-MX8 seulement) (l 82)
21) Réduction effet Yeux Rouges [RED EYE REDUCTION]
(NV-MX8 seulement ) (l 82)
22) Niveau Flash [FLASH LEVEL] (NV-MX8 seulement)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
23) Indication de la date et de l’heure [DATE/TIME] (l 104)
24) Mode affichage compteur [C.DISPLAY] (l 104)
25) Remise à zéro du compteur [C.RESET] (l 115) Cette fonction permet de remettre à zéro le compteur. Cependant, elle
ne peut pas remettre à zéro le code temporel.
26) Mode affichage [DISPLAY] (l 104)
27) Mode éclairage écran à cristaux liquides [LCD MODE] (l 70)
28) Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides [LCD/EVF SET]
(l 70)
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
29) Mode télécommande [REMOTE] (l 67)
30) Voyant d’enregistrement [REC LAMP] (l 76)
31) Bip [BEEP SOUND] (l 105)
32) Effet d’obturation [SHTR E FFEC T] (l 77)
33) Réglage de la date et de l’heure [CLOCK SET] (l 75)
34) Enregistrement automatique (de soi-même) [SELFSHOOT ] (l 76)
35) Régler ID du propriétaire [OWNER ID SET] (l 104)
36) Sauvegarder Puissance vocale [VOICE POWER SAVE]
(NV-MX8 seulement)
Sous-menu [DEMO MODE]
37) Mode démonstration [DEMO MODE] Si aucune opération ne se produit pendant environ 10 minutes après
que l’adaptateur CA a été branché au caméscope et que l’interrupteur [OFF/ON/MODE] a été réglé sur [ON] sans introduire de cassette, le caméscope passera automatiquement au mode démonstration pour faire connaître ses propres fonctions. Si l’on appuie sur une touche quelconque ou que l’on exécute une opération, le mode démonstration sera désactivé. Pour rétablir le mode dém onstration, il suffit de régler l’élément [DEMO MODE] sur [ON] et de quitter le menu. Pour arrêter le mode démonstration, introduire une cassette ou régler l’élément [DEMO MODE] sur [OFF].
Page 15
1)
2)
3)
4)
5)
PLAYBACK FUNCTIONS
BLANK SEARCH ---- YES RECORD TO CARD ---- YES AUTO PRINT ---- YES SEARCH PHOTO SCENE 12bit AUDIO ST1 ST2 MIX AUDIO OUT
6)
RETURN ---- YES
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
PRESS MENU TO EXIT
DIGITAL EFFECT
EFFECT OFF ON EFFECT SELECT
OFF MULTI WIPE MIX STROBE NEGA SEPIA B/W TRACER SOLARI MOSAIC MIRROR
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
PICTURE QUALITY
CREATE TITLE
RETURN ---- YES
SCAN MODE
SPEED FAST NORMAL SLOW SWING OFF ON
RETURN ---- YES
REC SPEED SP LP AUDIO REC 12bit 16bit
RETURN ---- YES
AV JACK
A.DUB INPUT DV OUT
RETURN ---- YES
DATE/TIME OFF TIME DATE C.DISPLAY COUNTER MEMORY
C.RESET ---- YES DISPLAY ALL PARTIAL OFF
REC DATA OFF ON
LCD MODE NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET ---- YES RETURN ---- YES
CARD SETUP
FINE NORMAL ECONOMY
PRESS MENU TO EXIT
MULTI-PICTURES
STROBE MANUAL PHOTO SCENE
PRESS MENU TO EXIT
RECORDING SETUP
PRESS MENU TO EXIT
AV IN/OUT SETUP
IN/OUT OUT/PHONES
PRESS MENU TO EXIT
DISPLAY SETUP
TIMECODE
PRESS MENU TO EXIT
STEREO L R
---- YES
MIC AV IN OFF ON
Menu principal du mode VCR [V C R FUN CTIONS]
Sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]
1) Recherche des blancs [BLANK S EA RCH] (l 86)
2) Enregistrement sur carte [RECORD TO CARD] (NV-MX8 seulement) (l 94)
3) Impression automatique [AUTO PRINT] (l 92)
4) Mode recherche d’index [SEARCH] (l 87)
5) Sélecteur audio [12bit AUDIO] (l 90)
6) Mode sortie audio [AUDIO OUT] (NV-MX8 seulement) (l 107)
7) Retourner au menu principal [RETURN]
Sous-menu [DIGITAL EFFECT]
8) Effets numériques Marche/Arrêt (On/Off) [EFFECT] (l 88)
9) Sélection d’effets numériques [EFFECT SELECT] (l 88)
Sous-menu [CARD SETUP] (NV-MX8 seulement)
10) Qualité de l’image [PICTURE QUALITY] (l 94)
11) Création d’un titre [CREATE TITLE] (l 100)
Sous-menu [MULTI-PICTURES]
12) Mode Multi-Images [SCAN MODE]
13) Mode Multi-Images Stroboscopique [SPEED] (l 89)
14) Swing Mode [SWING] (l 89)
Sous-menu [RECORDING SETUP]
15) Mode vitesse d’enregistrement [R EC SPEED] (l 75)
16) Mode enregistrement audio [AUDIO REC] (l 90)
Sous-menu [AV IN/OUT SETUP] (NV-MX8 seulement)
17) Prise AV [AV JACK] (l 90, 91)
18) Entrée doublage audio [A.DUB INPUT] (l 90)
19) Sortie de conversion analogique/numérique [DV OUT] (l 108)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
20) Données Caméscope [REC DATA] Si vous réglez [REC DATA] sur [ON], les réglages (vitesse d’obturation,
iris (l 81) et les réglages de la balance des blancs (l 80), etc.) utilisés pendant les enregistrements s’affichent lors de la lecture. [---] apparaît sur l’écran d’affichage lorsqu’il n’y a pas de données.
Les réglages des informations risquent de ne pas s’afficher
correctement si les données de ce Caméscope sont reproduits sur un autre équipement.
Les données du caméscope ne seront pas enregistrées dans les cas suivants:
Quand les données sont enregistrées à partir d’une carte vers une
cassette.
Quand l’enregistrement s’effectue sans aucun signal d’entrée fourni.Quand l’enregistrement implique l’utilisation d’une fiche S-Vidéo ou
d’entrée AV.
Quand les images sans données caméra sont enregistrées en utilisant
la borne DV.
Quand une liste de titres s’affiche.
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont les mêmes que ceux du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS].
OTHER FUNCTIONS
REMOTE VCR1 VCR2 OFF CLOCK SET ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
Page 16
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
ERASE CARD FILE
1.
ERASE FILE
BY SELECTION
2.
ERASE ALL FILES
3.
ERASE TITLE
BY SELECTION
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
CARD EDITING
RECORD TO TAPE ---- YES
AUTO PRINT ---- YES FILE SEARCH ---- YES FILE LOCK - ---- YES SLIDE SHOW ---- YES DPOF SETTING ---- YES CARD FORMAT ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
DISPLAY SETUP
DATE/TIME OFF TIME DATE C.DISPLAY COUNTER MEMORY TIMECODE C.RESET ---- YES DISPLAY ALL PARTIAL OFF LCD MODE NORMAL BRIGHT LCD/EVF SET ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
OTHER FUNCTIONS
REMOTE VCR1 VCR2 OFF CLOCK SET ---- YES VOICE POWER SAVE OFF ON
Menu principal du mode lecture de carte [CARD FUNCTIONS] (
NV-MX8
seulement)
Sous-menu [ERASE CARD FILE]
1) Sélection et effacement d’une image [ERASE FILE BY SELECTION]
(l 101)
2) Effacer tous les Fichiers [ERASE ALL FILES] (l 101)
3) Sélection et effacement d’un titre [ERASE TITLE BY SELECTION]
(l 101)
Sous-menu [CARD EDITING]
4) Enregistrement sur cassette [RECORD TO TAPE] (l 98)
5) Impression automatique [AUTO PRINT] (l 92)
6) Recherche arrière [FILE SEARCH] (l 97)
7) Réglage du verrouillage [FILE LOCK] (l 101)
8) Réglage projection de diapositives [SLIDE SHOW] (l 99)
9) Réglage DPOF [DPOF SETTING] (l 102)
10) Formatage d’une carte [CARD FORMAT] (l 102)
Sous-menu [DISPLAY SETUP]
Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY SETUP] sont les mêmes que ceux du sous-menu [DISPLAY SETUP] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS].
Sous-menu [OTHER FUNCTIONS]
Tous les éléments du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] sont les mêmes que ceux du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS].
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO EXIT
A
11)
12)
13)
FILE SEARCH ERASE FILE
14)
FILE LOCK DPOF SETTING
15)
EXIT
Menu raccourci du mode lecture de (NV-MX8 seulement)
A
En utilisant un menu raccourci, il est possible d’accéder rapidement au menu du mode lecture de carte. Appuyer sur le cadran [PUSH] pour visualiser le menu raccourci, et tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le menu souhaité.
11) [FILE SEARCH]: Le menu [FILE SEARCH], qui permet de trouver les fichiers par numéro apparaît. (l 97)
12) [ERASE FILE]: Le menu [ERASE FILE], permettant de supprimer le fichier affiché apparaît. (l 101) Utiliser ce menu après que le fichier à supprimer apparaisse.
13) [FILE LOCK]: Le menu [FILE LOCK], permettant d’éviter l’effacement accidentel des fichiers (réglage du verrouillage) visualisés à cet instant, apparaît. (l 101) Utiliser ce menu après que l’image à fermer apparaisse.
14) [DPOF SETTING]: Le menu [DPOF SETTING], permettant le réglage DPOF sur l’image visualisée, apparaît. (l 102) Utiliser ce menu après que l’image pour le réglage DPOF apparaît.
15) [EXIT]: Permet de quitter le menu raccourci.
Page 17
CLOCK SET
YEAR 2001
MONTH 10 DAY 8 HOUR 14 MIN. 30
PRESS MENU TO RETURN
1, 2
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1, 3
MENU
1
Réglage de la date et de lheure
L’heure de l’horloge incorporée dans le caméscope pouvant être légèrement imprécise, veiller à vérifier l’heure avant de la régler.
1
Régler [OTHER FUNCTIONS] >> [CLOCK SET] >> [YES].
2
Appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner [YEAR]/ [MONTH]/[DAY]/[HOUR]/[MIN.] et le tourner pour régler lheure et la date souhaitées.
L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous.
2000, 2001,..., 2089, 2000,...
3
Appuyer sur la touche [MENU] pour te rminer le réglage de la date et de l’heure.
L’horloge part à [00] secondes.En appuyant de nouveau sur la touche [MENU], le menu disparaît.
Si la pile incorporée est faible, l’indication [0]
charger la pile incorporée.
L’horloge utilise le système de 24 heures.
clignote. Dans ce cas,
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Recharge de la pile au lithium interne
La pile interne au lithium alimente l’horloge. Lorsque l’indication [0]
s’allume, la pile interne au lithium est presque épuisée.
1
Connecter ladaptateur CA au caméscope en l’absence dalimentation, puis le connecter à la prise d’alimentation CA.
Après une charge de 4 heures, la pile au lithium peut alimenter l’horloge
pour 3 mois environ.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mode défilement lent (LP)
La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée au moyen de [REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP]. (Lors d'un enregistrement sur cassette seulement)
Si le mode défilement lent est sélectionné, le temps d’enregistrement sera 1,5 fois et demie plus long que pour le mode standard (SP).
1
Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode défilement lent (LP), des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image ou certaines fonctions standard peuvent subir des contraintes. Les contenus enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles
avec d’autres équipements.
Le doublage audio n’est pas possible en mode LP. (l 90)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut être sélectionné au moyen de [AUDIO REC] à partir du sous-menu [RECORDING SETUP]. Il est possible d’obtenir un enregistrement de qualité sonore élevée en sélectionnant le mode “16 bit 48 kHz 2 track”. En sélectionnant le mode “12 bit 32 kHz 4 track”, le son original peut être enregistré sur deux pistes en stéréo, alors que les deux autres pistes peuvent être employées pour la répétition de l'enregistrement.
Page 18
TAPE
CARD
2
CAMERA
2
VCR
CARD.P.B
1
MODE
ON
OFF
35
REC
RECORD
PAUSE
PAUSE
3
4
1
MNL
AUTO
PUSH
6
MENU
7
8
x
°
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
Mode Caméra
Enregistrement
Lorsque l’interrupteur du sélecteur de mode 1 est réglé sur [AUTO], le caméscope effectue automatiquement la mise au point et le réglage de la balance des blancs. Dans certains cas, il n’est pas possible de les régler automatiquement, ce qui rend nécessaire un réglage manuel. (l 80, 81)
1
Régler linterrupteur [OFF/ON/MODE] sur [ON].
Le voyant [CAMERA] s’allume.
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE].
2
NV-MX8 seulement) Appuyer sur la touche denregistrement Arrêt/Marche.
3
L’enregistrement commence.Après que l'élém ent [RECORD] a été affiché, il passe sur [REC].
ª Voyant denregistrement (voyant correspondant) 4
Le voyant d’enregistrement clignote pendant l’enregistrement et avertit que l’enregistrement se poursuit. Le voyant d’enregistrem ent ne s’allume pas si le voyant [REC LAMP] du
sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [OFF].
ª Pour interrompre momentanément lenregistrement
Appuyer à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop )
L’indication [PAUSE] est affichée. Si on laisse le caméscope en mode pause d’enregistrement pendant plus
de 6 minutes, l’alimentation sera coupée automatiquement pour préserver la bande et pour économiser l’énergie. Pour reprendre l’enregistrement, allumer à nouveau le caméscope.
ª Pour vérifier lenregistrement
En pousser le levier de fonctionement vers il est possible de visualiser les dernières secondes de la séquence enregistrée. L’indication [CHK] apparaît. Une fois la vérification effectuée, le caméscope
revient au mode pause d’enregistrement.
ª Pour visionner la séquence enregistrée pendant la
pause d’enregistrement
(Recherche caméra)
La séquence enregistrée peut être visualisée en maintenant penfoncéle levier vers [j]
Lorsqu’on pousser le levier de fonctionement vers la direction arrière.
Lorsqu’on pousser le levier de fonctionement vers la direction avant.
ou [i] 7 dans le Mode Pause enregistrement.
6
ª Enregistrement soi-même
En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant face en avant (côté objectif), le sujet placé devant le caméscope peut s’enregistrer soi-même tout en visionnant l’image sur l’écran pendant l’enregistrement.
Lorsque l’écran à cristaux liquide s es t ouvert, le viseur est au to mat iq uem ent
désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné vers l’avant, il est également possible de voir l’image dans le viseur.
Si l’on préfère de voir l’image sur l’écran à cristaux liquides comme si elle
était une image dans un miroir, régler l’élément [SELFSHOOT] du sous­menu [OTHER FUNCTIONS] sur [MIRROR]. Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit.
Si le mode [MIRROR] est employé pendant l’enregistrement automatique,
seules les indications principales, telles que l’indication d’enr egistre ment [ ] (rouge) ou [¥] l’indication de pause d'enregistrement [ ] (cyan) ou [¥;] et l’indication de l’énergie restante dans la batterie [x], sont affichées.
Lorsqu’une indication d’avertissement/alarme générale [°] apparaît, faire
revenir l’écran à cristaux liquides (LCD) à la position initiale de façon à vérifier les indications spécifiques d’avertissement/alarme.
8
ª Pour terminer lenregistrement
Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF]. Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 105.
2
5
[S] 6 en mode pause d’enregistrement,
[j]
, les images sont lues dans
[i]
, les images sont lues dans
3
Page 19
PHOTO SHOT
2
TAPE
CARD
1
Ce Caméscope peut enregistrer sur cassette des images fixes avec son d’ environ 7 secondes chacune.
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [TAPE].
1
(NV-MX8 seulement)
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause
2
denregistrement.
Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ 7 secondes,
puis il revient au mode pause d’enregistrement.
Photoshot
1tW
PHOTO
5tW
T
PHOTO
PHOTO
2
STILL
10tW
T
PHOTO
1
ª Photoshot progressif
La fonction photoshot progressif permet d’enregistrer des images fixes ayant une résolution supérieure à celle de la fonction photoshot standard. Lorsque [PROGRESSIVE] dans le sous-menu [CAMERA SETUP] est réglé
sur [ON] ou [AUTO], L’indication [æ] [æ] est affichée, appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] dans le mode de pause d’enregistrement.
Cette fonction ne fonctionne pas par certains réglages de mode.Si vous sélectionnez Mode Carte, [PROGRESSIVE] est réglé sur [ON].
est affichée. Lorsque l’indication
1
ª Photoshot continu
En maintenant appuyé sur la touche [PHOTO SHOT] lorsque l’élément [SHTR EFFECT] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [ON], le caméscope enregistrera en succession des images fixes par des intervalles d’environ 0,7 secondes, jusqu’à ce que la touche ne soit relâchée. (Toutefois, cette fonction n’est pas possible lorsqu’on utilise le mode photoshot progressif.)
L’écran clignote et, en même temps, un son sec d’obturation est enregistré. Lorsque [PROGRESSIVE] du sous-menu [CAMERA SETUP] est réglé sur
[ON] ou [AUTO], cette fonction ne peut pas êt re utilisée.
ª Image fixe numérique
En appuyant sur la touche [STILL] 2, les images deviennent des images fixes. Pour désactiver le mode images fixes numériques, il suffit d'appuyer sur la touche une nouvelle fois. Il est recommandé d’appuyer sur la touche [STILL] tout d’abord dans le
point où l’on souhaite enregistrer l’image, de façon à activer le mode image fixe numérique, et d’appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT].
Quand l’image fixe est sur l’écran, le mode multi-images ne peut pas être
T
utilisé.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 105.
Z.MIC
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonctions zoom avant/arrière
1
1
Cette fonction permet de créer des effets spéciaux en enregistrant de gros plans de sujets et des vues grand angle.
Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière):
1
Pousser le levier du zoom [W/T] vers [W]. Pour des gros-plans (zoom avant): Pousser le levier du zoom [W/T] vers [T].
L’indication d’agrandissement au zoom apparaît pendant quelques
secondes.
Pour enregistrer des petits sujets en très gros plan
(Fonction gros-plan macro)
Lorsque l’agrandissement au zoom correspond à 1a, le caméscope peut mettre au point un su jet qu i se tro uv e à seulement 35 mm seulement de l’objectif. Cela permet d’enregistrer de très petits sujets, tels que des insectes.
Pour utiliser la fonction zoom du microphone
Lorsqu’on utili se la f onc tion d’agrandissement au zoom, l’angl e directionnel et la sensibilité du microphone changent en vue de l’enregistrement des sons. Régler l’élément [ZOOM MIC] du sous-menu [RECORDING SETUP] sur
[ON]. (L’indication [Z.MIC] apparaît.
La fonction de zoom du microphone pourrait ne pas fonctionner d’une façon
appropriée si le bruit environnant est trop fort.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 105.
1
)
Page 20
AUTO
MENU
2
1
MNL
OPTICAL IMAGE STABILIZER
1
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
30tW
D.ZOOM
2
PHOTO SHOT
2
1,3
2
FADE
1,3
1 2
Fonction zoom numérique
Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on veut agrandir l’image de sujets placés en dehors de la plage normale comprise entre 1k et 10k. Grâce à la fonction zoom numérique, il est possible de sélectionner une plage d’agrandissement jusqu’à 20k ou jusqu’à 100k.
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>
1
[D.ZOOM] >> [20t] ou [100t].
20k: Zoom numérique jusqu’à 20k ≥100k: Zoom numérique jusqu’à 100k
Pour utiliser le zoom avant et arrière, déplacer le levier du
2
zoom [W/T] respectivement vers [W] ou vers [T].
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Régler l’élément [D.ZOOM] du sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Au fur et à mesure que l’agrandissement au zoom numérique augmente, la
qualité de l’image risque de se détériorer.
T
En appuyant sur le levier du zoom [W/T] sur [W] ou sur [T] en Mode Pause
d’Enregistrement, vous pouvez zoomer de 1à 10t à une vitesse maximale de 0,3 secondes.
Pendant l’enregistrement, vous pouvez zoomer de 1 à 10 t dans un laps de
temps de 0,8 secondes environ.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction Stabilisateur dimage optique
Si vous filmez dans une situation instable et que le Caméscope tremble, vous
MEGA
pouvez utiliser cette fonction pour corriger la distorsion de ces images. Toutefois, si le caméscope tremble excessivement, il peut être impossible
de stabiliser l'image.
Appuyer sur la touche
1
fois jusqu’à ce que l’indication Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop) ou
2
[OPTICAL IMAGE STABILIZER]
[[[[[]
indication 1 apparaisse.
plusieurs
[PHOTO SHOT] pour commencer l’enregistrement.
Fonction MEGA OIS (Stabilisateur dImage Optique) Cette fonction augmente l’effet. Nous vous conseillons dutiliser MEGA OIS la Fonction (Stabilisateur dImag e Opti que) lors du fonctionnement de la fonction Carte Photo Shot.
Appuyer sur la touche
3
fois jusqu’à ce que l’Indication
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 105.
[OPTICAL IMAGE STABILIZER]
[ [[[[] 2 apparaisse.
UXGA
MEGA
plusieurs
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonctions ouverture et fermeture en fondu
Ouverture en fondu
L’effet ouverture en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d’une scène.
Maintenir appuyé sur la touche [FADE] pendant le mode
1
pause denregistrement.
L’image s’évanouit vers le noir graduellement.
Lorsque limage a compl ètement disparu, appuyer sur la
2
touche denregistrement Marche/Arrêt pour commencer lenregistrement. Relâcher la touche [FADE] 3 secondes après le début de
3
lenregistrement.
L’image réapparaît graduellement.
Fermeture en fondu
L’effet fermeture en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d’une scène.
Continuer dappuyer sur la touche [FAD E] pendant l’enregistrement.
1
L’image s’évanouit vers le noir graduellement.
Lorsque limage a complètement disparu, appuyer sur la touche
2
denregistrement Marche/Arrêt pour interrompre lenregistrement. Relâcher la touche [FADE].
3
L’ouverture et la fermeture en fondu de l’image fixe ne sont pas possibles.
1
2
Page 21
AUTO
MENU
1
MNL
CINEMA
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
Fonction cinéma
Cette fonction permet l’enregistrement en mode grand écran cinématographique.
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >>
1
[CINEMA] >> [ON].
Des barres noires apparaissent en haut et au bas de l’écran.
1
Pour annuler le mode cinéma
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [CAMERA SETUP] >> [CINEMA] >> [OFF].
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 105.
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction compensation contre-jour
Cette fonction empêche qu’un sujet enregistré et placé à contre-jour soit trop sombre. (Contre-jour signifie que la lumière éclaire le sujet par derrière.)
Appuyer sur la touche [BLC].
1
L’indication [ª] 1 clignote et par la suite elle reste affichée.
Pour revenir à l’enregistrement normal
Appuyer sur la touche [BLC].
Lorsqu’on appuie sur la touche [BLC], l’écran tout entier s’éclaircit.En utilisant l’interrupteur [OFF/ON/MODE], la fonction compensation
1
BLC
contre-jour est désactivée.
1
ª
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Enregistrement en situations particulières
(Programme AE)
Cette fonction permet de sélectionner les expositions automatiques les plus adéquates à des situations d’enregistrement particulières.
Faire glisser l’ l’Interrupteur du Sélecteur de Mode sur
1
[MNL].
L’indication [MNL] apparaît.
Sélectionner [CAMERA SETUP] du menu principal
2
[CAMERA FUNCTIONS] et appuyer sur le cadran [PUSH] pour sélectionner le mode désiré ([5], [7], [4], [] ou
]).
º
[
L’indication de l’image sélectionnée apparaît.
[5] Mode sports
Pour enregistrer des séquences contenant des actions rapides, telles que des images de sport.
2
PUSH
MNL
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1
3
MENU
2
2
AUTO
1
[7] Mode portrait
Pour faire apparaître clairement les sujets en arrière-plan.
[4] Mode faible éclairage
Pour enregistrer plus clairement des séquences sombres.
[] Mode projecteur
Pour enregistrer un sujet placé sous un projecteur, par exemple lors d’une fête, au théâtre, etc.
[º] Mode mer & neige
Pour enregistrer des environnements intensément éclairés, tels que des pistes de ski, des plages, etc.
Pour annuler la fonction Programme AE
Régler [PROG.AE] dans le sous-menu [CAMERA SETUP] sur [OFF]. Ou
4
5
bien, régler l’interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106.
1
2
3
4
5
Page 22
1
3
Enregistrement aux couleurs naturelles
(Balance des blancs)
En fonction de la séquence à enregistrer ou des conditions d’éclairage, le réglage automatique de la balance des blancs peut ne pas reproduire les couleurs naturelles. (l 80, 114) Dans ce cas, la balance des blancs peut être réglée manuellement. Si le caméscope est allumé avec le capuchon d’objectif attaché, le réglage automatique de la balance des blancs pourrait ne pas fonctionner
1
AUTO
MENU
MNL
1AWB
1
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
2
4
2,3
1
1
correctement. Retirer le capuchon d’objectif avant d’allumer le caméscope.
Placer linterrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
1
L’indication [MNL] apparaît.
Appuyer sur le cadran [PUSH].
2
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le mode de la
3
balance des blancs souhaité.
Réglage de la balance des blancs automatique [AWB]
1
Le réglage de la balance des blancs qui avait été précédemment réglé
2
manuellement [1]
Mode plein air [z]
3
Mode à l’intérieur (enregistrement sous lampe à incandescence) [{]
4
Pour rétablir le réglage automatique.
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître l’indication [AWB]. Ou régler l’interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Réglage manuel de la balance des blancs
Pour tous les types d’éclairages non compris dans la plage de réglage automatique de la balance des blancs, utiliser le mode réglage manuel de la
1
3
2
AUTO
MNL
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
MNL
1
balance des blancs.
Fixer le capuchon dobjectif et faire zoom avant jusqu’à ce
1
que l’écran devienne entièrement blanc. Placer linterrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
2
L’indication [MNL] apparaît.
Continuer dappuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que
3
] s’arrête de clignoter.
lindication [
1
Pour rétablir le réglage automatique.
Tourner le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître l’indication [AWB]. Ou régler l’interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
10 000K
9 000K 8 000K
7 000K 6 000K
5 000K 4 000K
1)
3 000K
2 000K
1 000K
11)
12)
10)
1
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
ª Le capteur de la balance des blancs
Le capteur de la balance des blancs 1 détecte le type de source de lumière pendant l’enregistrement.
Ne pas couvrir avec la main le capteur de la balance des blancs pendant l’enregistrement ou la balance des blancs ne fonctionnera pas correctement.
En dehors de la plage effective de réglage automatique de la balance des blancs, l’image deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des valeurs comprises dans la plage effective de réglage de la balance des blancs, cette option pourrait ne pas fonctionner d’une manière appropriée s’il y a plus d’une source de lumière. Dans ce cas, il faut régler manuellement la balance des blancs.
1) La plage effective de réglage automatique de la balance des blancs sur ce caméscope
2) Ciel bleu
3) Ciel nuageux (Pluie)
4) Ecran TV
5) Lumière du soleil
6) Lampe fluorescente blanche
7) 2 heures après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
8) 1 heure après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
9) Ampoule halogène
10) Ampoule de lumière incandescente
11) Lever du soleil ou coucher du soleil
12) Lumière de bougie
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106.
Page 23
1
AUTO
MENU
MNL
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
2,3
Réglage manuel de la vitesse dobturation
Cette fonction est utile lorsqu’on doit enregistrer des sujets faisant des mouvements rapides.
Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
1
L’indication [MNL] 1 apparaît.
Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître
2
de la vitesse d’obturation.
lindication Tourner le cadran [PUSH] pour régler la vitess e d’obturation.
3
Plage de réglage de la vitesse d’obturation
1/50–1/8000s (1/25 à 1/500 secondes en Mode Carte) La vitesse d’obturation standard est de 1/50 s. La sélection d’une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus rapide.
Pour rétablir le réglage automat ique.
Placer l’interrupteur de sélecteur de mode sur [AUTO].
2
MNL
1/100
1 2
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 106.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Réglage manuel de liris
(Nombre F)
Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop foncé.
Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
1
L’indication [MNL] 1 apparaît.
Appuyer sur le cadran [PUSH] jusqu’à ce que l’indication
2
apparaisse.
2
diris Tourner le cadran [PUSH] pour régler l’iris.
3
Plage de réglage de l’iris
CLOSE (fermé), F16,..., F2.0, OP (ouvert)i0dB,..., OPi18dB Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient plus foncée. Lorsqu’une valeur plus proche de [OPi18dB] est sélectionnée, l’image devient plus claire. La valeur associée à idB indique un accroissement du grain. Si cette valeur est trop élevée, la qualité de l’image sera médiocre.
Pour rétablir le réglage automat ique.
Appuyer sur le cadran [PUSH] ou régler l’interrupteur du Sélecteur de Mode sur [AUTO].
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 106.
1
AUTO
MENU
MNL
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
MNL
1/50
F2.4
2,3
1 2
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Réglage de la mise au point manuelle.
La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où
3
1
AUTO
MNL
MNL
1
MF
2
FOCUS
2
la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.
Placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [MNL].
1
L’indication [MNL] 1 apparaît.
Appuyer sur la touche [FOCUS].
2
L’indication [MF] (Manual Focus Mode) 2 apparaît.
Tourner la bague de mise au point pour ajuster la mise au
3
point.
Pour rétablir le réglage automat ique.
Appuyer sur la touche [FOCUS] pour faire disparaître l’indication [MF]. Ou placer l’interrupteur du sélecteur de mode sur [AUTO].
Page 24
1
WIND CUT
Cette fonction permet de réduire le son du vent contre le microphone pendant l’enregistrement.
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [RECORDING SETUP] >>
1
[WIND CUT] >> [ON].
L’indication [WIND CUT] 1 apparaît.
Ne fonctionne pas avec un microphone externe.Lorsque est réglé sur [ON], l’orientation du micro est réglé en fonction de la
force du vent afin de réduire le bruit du vent.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utiliser le Flash Vidéo
(NV-MX8 seulement)
Le Flash Vidéo intégré vous permet d’enregistrer des images fixes sans un endroit sombre. Ci-après les étapes pour faire fonctionner la Fonction Flash Vidéo avec le
Fonction réduction du bruit du vent
1
AUTO
MNL
PUSH
MENU
1
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
NV-MX8. Lors de l’utilisation du Flash Vidéo en option (VW-FLH3E),consulter le manuel d’emploi du Flash Vidéo.
Appuyer sur la touche [PUSH] pour ouvrir le Flash Vidéo.
1
Régler l’élément [FLASH] du sous-menu
2
[RECORDING SETUP] sur [ON] ou [AUTO].
Si [AUTO] est sélectionné, le Flash Vidéo se déclenche s’il a besoin de
lumière en captant la luminosité environnante.
Appuyer sur la touche [STILL].
3
Le Flash Vidéoest déclenché.
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT] ou sur la touche
4
Marche/Arrêt (Start/Stop) d’enregistrement.
Le Flash Vidéo n’est pas déclenché pendant l’enregistrement.
PHOTO SHOT
4
2
PUSH
MENU
2
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
3
STILL
Si l’une des indications [
enclenché. Si elle clignote ou est sombre, le Flash Vidéo n’est pas enclenché.
La portée disponible du Flash Vidéo va de 1 à 2.5 mètres environ dans les
endroits sombres. L’image sera sombre même si vous utilisez le flash vidéo dans le cas où vous enregistrez à des distances supérieures à 2.5
L’utilisation du Flash Vidéo VW-FLH3E (en option) vous permet
d’enregistrer des images fixes à une distance supérieure à 2.5 mètres dans un endroit sombre. La portée disponible va de 1 à 4 mètres environ.
Flash Vidéo V W-F LH3E (en option) et le flash incorporé ne peuvent pas
être utilisés en même temps.
L’objet de l’enregistrement peut apparaître sombre si le flash est enclenché
devant un arrière-plan blanc.
Objectif Télé Conversion (VW-LW4307ME) ou Objectif de Conversion
Grand angle (VW-LW4314ME) peut bloquer la lumière du flash et causer un effet dégradé.
],[ßi] ou [ßj] est allumée, le flash est
ß
Régler la luminosité du Flash Vidéo
La luminosité du flash vidéo peut être réglée sur [FLASH LEVEL] du sous­menu [RECORDING SETUP]. Régler [FLASH LEVEL] sur le sous.menu [RECORDING SETUP] au niveau du flash désiré.
Le régler normalement sur [NORMAL] ([Si la luminosité est insuffisante en réglage normal [NORMAL], la régler sur
[i] ([
i] l’indication apparaît), si c’est trop, la régler sur [j] ([ßj]
ß
l’indication apparaît).
] L’indication apparaît).
ß
Pour réduire le phénomène des Yeux rouges
Régler l’élément [RED EYE REDUCTION] du sous-menu [RECORDING SET U P] sur [ON].
L’indication [£] apparaît.Le phénomène des yeux rouges peut apparaître en fonction des conditions
d’enregistrement.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 106.
Page 25
[EFFECT 1]
1) MULTI
3) WIPE 4) MIX
5) STROBE
6) GAINUP 7) TRACER
8) MOSAIC
2) P-IN-P
9) MIRROR
[EFFECT 2]
10) NEGA
12) B/W
11) SEPIA
13) SOLARI
Fonctions effets numériques
Ce caméscope offre plusieurs fonctions d’effets numériques qui permettent d’ajouter des effets spéciaux aux séquences enregistrées.
Effets numériques 1 [EFFECT1]
1) Mode [MULTI]
2) Mode Image dans Image [P-IN-P]
3) Mode volet [WIPE]
4) Mode mixage [MIX]
5) Mode stroboscopique [STROBE] Il enregistre des images avec un effet stroboscopique.
6) Mode accroissement du gain [GAINUP]
Il éclaircit les images électroniquement.Lorsqu’on utilise ce mode, régler manuellement la mise au point. (l 81)
7) Mode effet traînée [TRACER] Il enregistre les images avec un effet de traînée.
8) Mode mosaïque [MOSAIC] L’image est présentée dans un motif en mosaïque.
9) Mode miroir [MIRROR] La moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté gauche
(image symétrique).
Effets numériques 2 [EFFECT2]
10) Mode négatif [NEGA] Les couleurs de l’image enregistrée sont inversées comme sur un
négatif photographique.
11) Mode sépia [SEPIA] Les séquences enregistrées présentent un teint sépia, semblable à la
couleur des photos anciennes.
12) Mode Noir et Blanc (Black&White) [B/W] Il enregistre une image en noir et blanc.
13) Mode solarisation [SOLARI] Il enregistre l’image avec un effet de peinture.
Pour sélectionner un effet numérique souhaité
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> selon l’effet numérique souhaité.
Pour annuler leffet numérique
Régler [CAMERA FUNCTIONS] >> [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> [OFF]. Si le caméscope est éteint, les réglages [EFFECT2] sont annulés.
1
MENU
2,3,4
MIX
MIX
MIX
WIPE
1
WIPE
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
WIPE
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 106.
ª Mode volet et mode mixage
Mode volet:
Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la dernière scène enregistrée passe peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène.
Mode mixage:
Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu, l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu.
Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX].
1
L’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop) pour
2
commencer l’enregistrement. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (Start/Stop) pour
3
interrompre l’enregistrement.
La dernière scène est mise en mémoire. L’indication [WIPE] ou [MIX]
change en [B] ou [C].
Appuyer sur la touche denregistrement Marche/Arrêt (Start/
4
Stop) pour recommencer l’enregistrement.
La dernière image de la scène précédente passe graduellement à la
nouvelle scène.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 107.
Page 26
ª Mode Image dans Image
Vous pouvez afficher un sous écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran.
Après le réglage de [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P]......
Sélectionner [P-IN-P] du Sous-menu [MULTI-PICTURES] et
1
MENU
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1,2
1
régler la position ( petite image fixe. Sortir du menu en appuyant sur la touche [MENU].
2
Diriger le Caméscope vers la scène que vous désirez saisir
3
1234
) où vous désirez introduire une
et appuyer sur la touche [P-IN-P] pour introduire une petite image fixe.
MULTI/P-IN-P
3
Une petite image fixe s’affiche dans une image normale.Si on appuie une nouvelle fois sur la touche [P-IN-P], la petite image
fixe est effacée.
Appuyer sur la touche denregistrement Marche/arrêt (Start/
4
Stop) ou sur la touche [PHOTO SHOT] pour enregistrer sur
PHOTO SHOT
4
4
la cassette.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 107.
ª Mode Multi-images
Mode Multi-images stroboscopique 5:
4
5
PHOTO SHOT
Vous pouvez saisir et enregistrer 9 petites images fixes consécutives.
12
34
Mode Multi-Images Manuel
Vous pouvez saisir et enregistrer manuellement 9 petites images fixes.
Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT 1] >> [MULTI].
1111
Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >> [STROBE]
2222
ou [MANUAL].
Quand [STROBE] est sélectionné:
Régler [SPEED] à une vitesse stroboscopique désirée. Au réglage
[FAST], 9 images fixes consécutives sont capturées en 1 seconde environ, au réglage [NORMAL] en 2 secondes environ et au réglage [SLOW] en 3 secondes environ.
Si vous réglez [SW ING] du Sous-menu [MULT I-PIC TUR ES] sur [ON],
les intervalles sur lesquels les 9 images fixes sont saisies sont plus
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
MENU
MULTI/P-IN-P
1,2
1,2
3
longues au début et à la fin qu’au milieu de la période de balance stroboscopique et cela est utile pour analyser le mouvement de balance, etc. des sports.
Lorsque [MANUAL] est sélectionné:
Vous pouvez sélectionner les scènes désirées une par une jusqu’à 9
petites images.
Appuyer sur la touche [MULTI].
3333
Si [MANUAL] est sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] à chaque
scène que vous désirez saisir.
Appuyer sur la touche denregistrement Marche/arrêt (Start/
4444
Stop) ou sur la touche [PHOTO SHOT] pour enregistrer sur Cassette.
4
Annuler toutes les Multi-images saisies.
Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyer sur la touche [MULTI]. Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que
les 9 images se soient affichées.
Pour afficher à nouveau les Multi-Images.
Appuyez sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.
6
:
6
Pour effacer les Multi-images une par une (Lorsque les images ont été saisies en [MANUAL])
Quand on appuie sur les touches [MULTI] pendant 1 seconde ou plus lorsque les images fixes s’affichent, les dernières images à avoir été saisies sont annulées en continu. Lorsque les images sont effacées une par une, elles ne peuvent plus
s’afficher.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 107.
Page 27
2
CAMERA VCR
1
CARD.P.B
1
MODE
ON
OFF
Lecture
La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l’enregistrement.
Faire glisser linterrupteur [OFF/ON/MODE] et régler le
1
Mode VCR
caméscope sur le mode VCR.
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
5
2,3
3
Le voyant [VCR] clignote.
Pousser le levier vers [6] pour rembobiner la bande.
2
Rembobiner la cassette au point où l’on souhaite commencer la lecture.Lorsque la cassette arrive au début, le rembobinage s’arrête
automatiquement.
Pousser le levier vers [1] pour commencer la lecture.
3
L’indication [!] apparaît.
1
2
Pour arrêter la lecture
4
Pousserle levier vers [] 3.
ª Réglage du volume du son
Maintenir appuyé sur le cadran [PUSH] 5 jusqu’à faire apparaître l’indication [VOLUME] volume. Après le réglage, appuyer sur le cadran [PUSH] pour faire disparaître l’indication [VOLUME]. Afin de régler le volume à partir de la télécommande, appuyer sur la touche [T] ou [W] pour visualiser l’indication [VOLUME]. Appuyer ensuite sur la touche [T] pour augmenter le volume ou sur la touche [W] pour le faire baisser. L’indication [VOLUME] disparaît 2 à 3 secondes après que le réglage s’est terminé. Il n’est pas possible de régler le volume du son en utilisant la
télécommande dans le mode zoom lecture. (l 87)
Si l’on effectue la lecture d'une cassette enregistrée avec un signal de
protection de droits d’auteur, l’image sera déformée par des motifs en forme de mosaïque.
. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler le
4
2
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
B
1
1,2
A
C
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Trouver une scène que lon souhaite lire.
ª Lecture repérage avant/arrière
Si on pousse le levier vers [5] 1 ou [6] 2 pendant la Lecture, il passe en lecture repérage avant Si l'on exerce une pression continue sur le levier de commande, la
recherche rapide avant ou arrière se poursuit tant qu'on ne relâche pas le levier.
Si l'on exerce une brève pression sur le levier de commande, la recherche
rapide avant ou arrière se poursuit même après que l'on a relâché le levier.
ª Fonction recherche à vitesse variable C
Les vitesses de lecture ou de recherche d’image peuvent varier.
Pendant la lecture, pousser le levier vers [1].
1
L’indication [1k!] apparaît.
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner la vitesse de
2
recherche souhaitée.
La fonction recherche à vitesse variable permet de choisir entre les six vitesses de lecture ci-dessous, aussi bien vers l’avant que vers l'arrière: 1/5k (lecture lente en mode SP seulement), 1/3k (lecture lente en mode LP seulement), 1k, 2k, 5k, 10k et 20k
ª Pour retourner à la lecture normale
Pousserle levier vers [1]. Pendant le rembobinage, les images en mouvement rapide peuvent
présenter des parasites de type mosaïque.
Le son est coupé pendant la recherche.
ou arrière B.
A
Page 28
COUNTER
1
2
OSD
MULTI/ P-IN-P
V
STILL ADV
INDEX INDEX
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
SHOT
TIME
TITLE
RESET
¥REC
/REW
PLAY
615
PAUSE
ED
STOP
KL
SEARCH
ZOOM
A.DUB
sVOLr
W
FF/
STILL ADV
;
VAR.
MENU
ITEM
START/
PHOTO
DATE/
1
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
DATE/
OSD
TIME
RESET
COUNTER
MULTI/
¥REC
P-IN-P
1
V
PLAY
/REW
615
2
STILL ADV
PAUSE
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
VAR.
SEARCH
3
STOP
ZOOM
T
W
P.B.
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
FF/
STILL ADV
MENU
Lecture au ralenti
Ce caméscope permet la lecture à une vitesse lente.
Appuyer sur la touche [1].
1
Appuyer sur la touche [E] ou sur la touche [D] de la
2
télécommande.
L’indication [~] or [}] apparaît.Lorsqu’on appuie sur la touche [
vers l’arrière, tandis qu’en appuyant sur la touche [ ralenti s’enclenche vers l’avant.
2
Les scènes enregistrées en mode SP sont reproduites à environ 1/5ème de la vitesse normale. Les scènes enregistrées en mode LP sont reproduites à environ 1/3ème de la vitesse normale.
SET
Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [1].
], la lecture au ralenti s’enclenche
E
D] la lecture au
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1,2
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
W
P.B .
ZOOM
SET
ITEM
Lecture fixe/lecture avance fixe.
Ce caméscope permet la lecture d’images fixes et d'images avançant une par une.
Appuyer sur la touche [1].
1
Appuyer sur la touche [;].
2
La lecture de l’image s’arrête en mode lecture fixe.
Appuyer sur la touche [E] ou sur la touche [D] de la
3
télécommande.
A chaque pression sur la touche [E], les images fixes avancent vers
l’arrière. A chaque pression sur la touche [ avancent vers l’avant. Si l’on continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de
3
ces touches, les images fixes avancent sans interruption, une par une, jusqu’à ce que l’on ne relâche la touche.
Pour retourner à la lecture normale
Appuyer sur la touche [1].
ª Lecture en discontinuité (Jog)
En tournant le cadran de discontinuité (cadran [PUSH]) 1 du caméscope en mode lecture fixe, il est possible de faire défiler les images fixes, une par une, vers l’avant ou vers l’arrière.
D], les images fixes
AUTO MNL MENU
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1
Si on laisse le caméscope en mode lecture fixe pendant plus de
6 minutes, il passera automatiquement au mode arrêt pour empêcher que les têtes vidéo ne s'usent excessivement.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Trouver la fin de l’enregistrement
(Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs permet de repérer rapidement la fin d’une
1
BLANK
séquence enregistrée sur la cassette.
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
1
[BLANK SEARCH] >> [YES].
L’indication [BLANK] apparaît 1 pendant la recherche des blancs. ≥A peu près 1 seconde avant la fin de la dernière scène enregistrée, le
caméscope passe au mode lecture fixe.
Si la cassette ne contient plus de parties blanches, le caméscope
s’arrête à la fin de la bande.
Pour interrompre la recherche des blancs
Pousser le levier vers [].
Page 29
3
4 2
A
INDEX
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
V
/REW
615
STILL ADV
ED
INDEX INDEX
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
PB ZOOM 2t
AUTO MNL
PUSH
MENU
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
COUNTER
MULTI/ P-IN-P
V
STILL ADV
INDEX INDEX
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
TITLE
RESET
¥REC
A.DUB
PLAY
PAUS E
;
STOP
VAR.
SEARCH
FF/
STILL ADV
MENU
W
ITEM
/REW
615
ED
KL
B
START/
PHOTO
DATE/
TIME
RESET
¥REC
PLAY
PAUSE
STOP
SEARCH
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
T
A.DUB
sVOLr
W
FF/
W
STILL ADV
;
VAR.
MENU
ITEM
P.B.
ZOOM
SET
START/
STOP
ZOOM
T
sVOLr
W
P.B.
ZOOM
SET
S 1
1
Fonctions recherche de l’index
Afin de faciliter la recherche d’une scène, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux d’index lors de l’enregistrement, comme expliqué ci-après.
Signaux dindex photoshot
Ces signaux sont enregistrés automatiquement chaque fois qu’on enregistre des
(l77)
images fixes en mode photoshot.
Les signaux d’index de photoshot ne sont
pas enregistrés lorsque le caméscope e st sélectionné sur le mode photoshot c ontinu.
Signaux dindex de scène
Les signaux d’index de scène s sont automatiquement enregistrés lorsqu’on commence l’enregistrement, après avoir introduit une cassette. Si l’élément [SCENEINDEX] du sous-menu [RECORDING SETUP] du
menu -principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [2HOUR], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après un délai de 2 heures ou plus. A l’envers, s’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après que la date a changé depuis le dernier enregistrement. (Lorsque le signal d’index est enregistré,
)
1
l’indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes.
Si l’on fait passer le caméscope du mode magnétoscope (VCR) au mode
A
caméra ou que la date et l’heure sont réglées avant le début de l’enregistrement, le signal d’index ne sera pas enregistré.
2
ª Recherche de l’index photoshot
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
1
[SEARCH] >> [PHOTO].
2
Appuyer sur la touche [9] 1 ou sur la touche [ :] 2 de la télécommande.
A chaque pression de la touche correspondante, les images fixes
enregistrées en mode photoshot sont recherchées.
Les sons sont reproduits pendant environ 4 secondes.
ª Recherche de lindex de scène
1
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [SEARCH] >> [SCENE].
2
Appuyer sur la touche [9] ou sur la touche [:] de la télécommande.
Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l’indication [S 1] B apparaît et la recherche de la scène successive marquée par le signal d’index commence. Chaque fois que l’on appuie sur la touche après le commencement de la recherche de l’index de scène, l’indication change de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherché.
2
1 3
Il est possible de sélectionner jusqu’à neuf numéros maximum de scènes.
Recherche dindex continue
En maintenant appuyé sur la touche [9] ou sur la touche [:] pendant secondes ou plus, il est possible de poursuivre la recherche par des intervalles de plusieurs secondes. (Pour annuler cette fonction, appuyer sur la touche [1]
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
ou sur la touche [∫] 4.)
3
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fonction zoom lecture
Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à 10 fois au cours de la lecture.
Pendant la lecture, appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la
1
télécommande.
La partie centrale de l’image est agrandie d’environ 2 fois.
Pour changer lagrandissement au zoom
Changer lagrandissement au zoom en appuyant sur la
2
touche [W] ou sur la touche [T] de la télécommande.
Pour changer la partie agrandie de l’image
Sur la télécommande, appuyer sur la touche fléchée
3
(π, , , ) pointée sur la zone que lon veut agrandir.
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Appuyer sur la touche [P.B. ZOOM] de la télécommande.
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
Page 30
COUNTER
MULTI/ P-IN-P
V
1
STILL ADV
INDEX INDEX
SELECT
2
STORE
OFF/ON
1
P.B.DIGITAL
OSD
COUNTER
MULTI/
P-IN-P
V
/REW
615
1
STILL ADV
INDEX INDEX
KL
SELECT
2
STORE
3
OFF/ON
4
P.B.DIGITAL
DATE/
OSD
TIME
RESET
¥REC
PLAY
/REW
615
PAUSE
ED
STOP
KL
SEARCH
DATE/
TIME
RESET
´
REC
PLAY
PAUSE
;
ED
STOP
º
VAR.
SEARCH
STOP
SHOT
TITLE
ZOOM
T
A.DUB
sVOLr
W
FF/
W
STILL ADV
;
VAR.
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
FF/
STILL ADV
MENU
MENU
W
ITEM
ITEM
START/
STOP
ZOOM
r
VOL
s
ZOOM
P.B.
ZOOM
T
W
P.B.
SET
SET
START/
PHOTO
Lecture des Fonctions Effet Numérique
Pendant la lecture il est possible d’ajouter des effets numériques spéciaux aux scènes enregistrées. L’on obtiendra ainsi les mêmes effets que ceux des effets numériques 1 et 2, employés pendant l’enregistrement.
Appuyer sur la touche [1].
1
Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande pour
2
sélectionner un effet numérique souhaité.
Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT], la
sélection de l’effet numérique change.
Le même type de réglage est possible à partir de l’élément
[DIGITAL EFFECT] du menu principal [VCR FUNCTIONS].
Pour interrompre provisoirement les effets numériques de lecture
Pour interrompre ou réactiver un effet numérique, appuyer sur la touche [OFF/ON] l’indication de l’effet sélectionné clignote.
Pour annuler leffet numérique
Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et faire disparaître l’indication de l’effet digital.
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
ª Mode volet et mode mixage
Appuyer sur la touche[1].
1
Appuyer sur la touche [SELECT] de la télécommande et
2
sélectionner [WIPE] ou [MIX]. Appuyer sur la touche [STORE] au moment où l’on so uhai te
3
sauvegarder une image fixe.
L’indication [B] ou [C] apparaît et l’image est sauvegardée.
Appuyer sur la touche [OFF/ON] de la scène dans laquelle
4
on souhaite utiliser leffet volet ou mixage
La scène change suite à l’effet volet ou mixage
Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de
la télécommande lors de la lecture.
Si l’on appuie sur la touche [OFF/ON] lorsqu’on est en train d’utiliser la
fonction volet ou mixage, l’effet s’arrêtera momentanément à ce point-là. En appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON], l’effet sera rétabli.
. Lorsque l’effet numérique est momentanément interrompu,
1
WIPE
MIX
Page 31
1,2,3
1
2
3
MENU
4
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
5
1,2
1
MULTI/P-IN-P
ª Mode Lecture en arrière avec le Mode Multi-Images
Mode Multi-Images Stroboscopique [STROBE] 1:
Vous pouvez saisir 9 images fixes consécutives à partir de la lecture Vidéo.
Mode Multi-Images Manuel [MANUAL]
En sélectionnant les images fixes une par une, vous pouvez saisir 9 images fixes.
Index Mode Multi-Images ([PHOTO], [SCENE]) 3:
Vous pouvez saisir 9 écrans d’images sur lesquels des signaux d’index ont été annexés.
1
Régler [DIGITAL EFFECT] >> [EFFECT SELECT] >> [MULTI].
2
Régler [MULTI-PICTURES] >> [SCAN MODE] >> [STROBE], [MANUAL], [PHOTO] ou [SCENE], le mode que vous préférez.
Quand [STROBE] es t s électionné:
Régler [SPEED] à une vitesse stroboscopique désirée. Au réglage
[FAST], 9 images fixes consécutives sont capturées en 1 seconde environ, au réglage [NORMAL] en 2 secondes environ, et au réglage [SLOW] en 3 secondes environ.
Si vous réglez [SWING] du Sous-menu [MULTI-PICTURES] sur [ON],
les intervalles sur lesquels les 9 images fixes sont saisies sont plus longues au début et à la fin qu’au milieu de la période de balance stroboscopique et cela est utile pour analyser le mouvement de balance, etc. des sports.
3
Sortir du Menu en appuyant sur la touche [MENU].
4
Lecture de la cassette.
5
Appuyer sur la touche [MULTI].
Si [STROBE] est sélectionné: 9 écrans sont automatiquement saisis
en commençant au point où la touche est pressée.
Si [MANUAL] est sélectionné: Appuyer sur la touche [MULTI] à
chaque scène que vous désirez saisir. Lorsque 9 écrans sont saisis, la cassette s’arrêtera.
Si [PHOTO] ou [SCE NE] est sélectionné: à partir du point où la
touche est pressée, 9 écrans d’images sur lesquels des signaux d’index signals ont été annexés sont saisis dans la direction de lecture. Après que les 9 écrans aient été saisis, la cassette s’arrêtera mais s’il y a 8 images ou moins à saisir, la cassette s’arrêtera à la fin.
2
:
2
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
COUNTER
TITLE
RESET
MULTI/
A.DUB
¥REC
P-IN-P
V
STILL ADV
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
W
/REW
FF/
PLAY
615
PAUSE
STILL ADV
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
MENU
Annuler toutes les Multi-images saisies.
Pendant l’affichage des multi-images qui ont été capturées, appuyer sur la touche [MULTI]. Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyer sur la touche [MULTI] après que
START/ STOP
ZOOM
sVOLr
T
W
les 9 images se soient affichées.
Pour ré-afficher les Multi-Images.
Appuyez sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.
Pour effacer les Multi-images une par une (Lorsque les Images ont été saisies en Mode Manuel)
Lorsqu’on maintient appuyées les touches [MULTI] pendant 1 seconde ou
4
P.B .
ZOOM
SET
ITEM
plus quand les images fixes sont affichées, les images qui ont été saisies en dernier sont effacées. Si vous continuez à appuyer sur la Touche, les images sont effacées consécutivement.
Lorsque les im ages so nt e ffa cées une par une, elles ne peuvent plus s’afficher.
Pour annuler la saisie des images (lorsque les images ont été saisies dans le Mode Index)
Appuyer sur la Touche [].
Pour rechercher la position de la cassette dune image désirée parmi les images reproduites et affichées sur 9 écrans.
Après laffichage des images en Mode Multi-Images, tourn er
1111
le cadran [PUSH] pour sélectionner limage à la position de la cassette que vous désirez rechercher.
L’image sélectionnée est marquée par une trame.
Appuyer sur la touche [:] ou sur la touche [9] 4 de la
2222
télécommande.
La lecture d’une image fixe survient à l’image sélectionnée.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 107.
Page 32
[S-VIDEO IN]
1
3
OSD
COUNTER
MULTI/ P-IN-P
V
/REW
615
STILL ADV
ED
INDEX INDEX
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
1
AV IN/OUT PHONES
DATE/
TIME
RESET
´
REC
PLAY
PAUSE
;
STOP
º
VAR.
SEARCH
D.STILL PICTURE
DIGITAL (to USB)/
EDIT
(MINI)
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
W
FF/
STILL ADV
MENU
E
DV
MIC
START/
STOP
ZOOM
T
r
VOL
s
W
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
[VIDEO IN]
[AUDIO IN]
2
[S-VIDEO IN/OUT]
S-VIDEO IN/OUT
Reproduction sur votre téléviseur
En branchant votre caméscope à un téléviseur, il est possible de visionner les scènes enregistrées sur l’écran du téléviseur. Avant d’effectuer le raccordement entre le caméscope et le téléviseur,
veuillez éteindre les deux appareils.
1
Connecter la prise [AV OUT] du caméscope aux prises dentrée vidéo et audio du téléviseur.
En utilisant le câble AV
celui-ci est équipé d' une prise S-vidéo, connecter aussi le câble S-vidéo
pas fourni.
2
, effectuer le raccordement au téléviseur. Si
1
Pour visualiser les indications sur l’écran
Appuyer sur la touche [OSD] 3 de la télécommande. Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doublage audio
Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée. Si la bande enregistrée en mode [16bit] est doublée à l’aide de la fonction
doublage audio, le son d’origine est effacé. (Si l’on souhaite conserver le son d’origine, utiliser le mode [12bit] lors de l’enregistrement.)
Le doublage audio n’est pas possible pour les enregistrements effectués en
mode LP. (l 75)
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >>
1111
[AV JACK] >> [IN/OUT]. (NV-MX8 seulement) En continuant la procédure ci-dessus, sélectionner
2222
[A.DUB INPUT] >>[MIC] ou [AV IN]. (NV-MX8 seulement)
Régler sur [AV IN] lorsqu'on utilise un dispositif externe, et sur [MIC]
lorsqu'on utilise un microphone externe ou incorporé.
Sélectionner le caméscope sur le mode de lecture fixe, au
3333
point où l’on souhaite ajouter le nouveau son. Appuyer sur la touche [A.DUB] de la télécommande.
4444
Pour commencer le doublage audio, appuyer sur la touche
5555
[;] de la télécommande.
Pour annuler le doublage audio
Appuyer sur la touche [;] de la télécommande. Le caméscope retourne alors au mode lecture fixe.
Pour reproduire le son enregistré par le doublage audio à 12bit
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou [MIX]. ST1: ne reproduit que le son original. ST2: ne reproduit que le son ajouté par doublage audio. MIX: reproduit simultanément le son original et le son ajouté par doublage audio. Doublage simultané.
3,5
AUTO MNL MENU
3
1, 2
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
PHOTO
DATE/
OSD
SHOT
TIME
RESET
COUNTER
TITLE
MULTI/
A.DUB
¥REC
P-IN-P
V
STILL ADV
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
W
PLAY
/REW
FF/
615
PAUSE
STILL ADV
;
ED
INDEX INDEX
STOP
KL
SELECT
VAR.
SEARCH
MENU
ITEM
START/
STOP
ZOOM
sVOLr
ZOOM
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
T
4
W
P.B.
SET
Page 33
[S-VIDEO IN] [S-VIDEO OUT]
A
1, 3, 6
1, 2, 4, 5
OSD
COUNTER
MULTI/ P-IN-P
V
/REW
4
615
STILL ADV
ED
INDEX INDEX
5
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
3
B
AV IN/OUT PHONES
DATE/ TIME
RESET
´
REC
PLAY
PAUSE
;
STOP
º
VAR.
SEARCH
1
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
FF/
STILL ADV
MENU
3
D.STILL PICTURE
DIGITAL (to USB)/
EDIT
(MINI)
W
E
DV
MIC
START/
STOP
ZOOM
T
r
VOL
s
W
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
OSD
RESET
COUNTER
MULTI/
´
P-IN-P
V
/REW
615
STILL ADV
PAUSE
ED
INDEX INDEX
KL
SELECT
STORE
OFF/ON
P.B.DIGITAL
DATE/ TIME
REC
PLAY
STOP
VAR.
SEARCH
2
PHOTO
SHOT
TITLE
A.DUB
FF/
STILL ADV
;
º
MENU
[VIDEO IN]
[VIDEO OUT]
[AUDIO IN] [AUDIO OUT]
S-VIDEO IN/OUT
3 6
START/
STOP
ZOOM
T
r
VOL
s
W
W
P.B.
ZOOM
SET
ITEM
Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS)
(Doublage) Après avoir connecté le caméscope et le camétoscope comme le montre la figure à gauche
, suivre la pro c édure ci-dessous.
A
S’assurer d’appuyer sur la touche [OSD] (l 66) de la télécommande avant
de commencer la copie, de manière qu’aucune indication ne soit affichée. Dans le cas contraire, les indications de compteur de bande et de fonction
A
B
A
affichées seront aussi copiées.
Caméscope:
1
Introduire la cassette enregistrée.
VCR:
B
2
Introduire une cassette vierge munie de languette de protection anti-effacement intacte.
Plusieurs réglages (tels qu’entrée extérieure, vitesse de la bande, etc.) devant être effectués, veuillez consulter le mode d’em pl o i du ma gnétoscope.
Caméscope:
3
Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture.
VCR:
4
Commencer l’enregistrement.
5
Appuyer sur la touche pause ou arrêt pour arrêter l’enregistrement.
Caméscope:
6
Appuyer sur la touche [] pour arrêter la lecture.
Câble audio/vidéo (AV)
1
Câble S-vidéo (non fourni)
2
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Enregistrement du contenu dautres appareils
(NV-MX8 seulement) Après avoir connecté le caméscope et les autres appareils comme le montre la figure à gauche Caméscope:
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [AV IN/OUT SETUP] >>
1111
[AV JACK] >> [IN/OUT]. Introduire une cassette vierge.
2222
Autres appareils:
Introduire une cassette enregistrée et commencer la lecture.
3333
Caméscope:
En maintenant appuyé sur la touche
4444
[PLAY]
. (Les deux touches se trouvent sur la télécommande)
Appuyer sur la touche [;] ou sur la touche [] pour arrêter
5555
lenregistrement.
Autres appareils:
Appuyer sur la touche [] pour arrêter la lecture.
6666
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 107.
, suivre la pro c édure ci-dessous.
B
[REC]
, appuyer sur la touche
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utilisation du câble DV pour l’enregistrement
(Doublage numérique)
En connectant ce caméscope à un autre appareil vidéo numérique muni d’une borne d’entrée/sortie DV (i.LINK) à l’aide du câble DV VW-CD1E (en option) Seul le modèle NV-MX8 peut être utilisé comme appareil d’enregistre ment.
[Appareil de lecture/appareil d’enregistrement]
1
[Appareil de lecture ]
2
2
[Appareil d’enregistrement
3
Pour arrêter le doublage
Appuyer sur la touche [;] ou sur la touche [].Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
, il est possible d’effectuer le doublage en format numérique.
3
Introduire la cassette et sélectionner le mode VCR. Appuyer sur la touche [1] pour commencer la lecture.
] En maintenant appuyé sur la touche [REC], appuyer sur la touche [PLAY]. (Les deux touches se trouvent sur la télécommande).
L’enregistrement commence.
Page 34
DIGITAL (to USB)/
EDIT
E
(MINI)
AV IN/OUT
PHONES
2
D.STILL PICTURE
DIGITAL (to USB)/
EDIT
(MINI)
E
[S-VIDEO IN]
S-VIDEO IN/OUT
AUTO MNL MENU
1
S-VIDEO IN/OUT
DV
MIC
3
2
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1
Utilisation de la fonction impression automatique (Autoprint)
(Impression automatique)
En raccordant entre eux une imprimante vidéo montage à cinq broches et votre caméscope, il est possible d'imprimer automatiquement les images fixes enregistrées par la fonction index photoshot. (l 87)
Après avoir effectué les branchements représentés dans la fi gu r e , régler limprimante vidéo.
1
Rechercher limage fixe où l’on veut commencer à imprimer en utilisant la fonction dimpression automatique.
Si l’on souhaite imprimer toutes les images fixes enregistrées sur la
cassette, rembobiner la bande jusqu’au début.
2
Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >> [AUTO PRINT] >> [YES]. Ou régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [AUTO PRINT] >> [YES]. (NV-MX8 seulement)
L’impression automatique commence.
La Fonction Impression Automatique ne peut pas fournir d’ image Méga Pixel.
Pour annuler limpression automatique
Pousser le levier vers [∫].
Câble de montage VW-K8E (en option)
2
Câble S-vidéo (non fourni)
3
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
équipée d’une prise de
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kit de raccordement à l’ordinateur
En utilisant le kit de raccordement à l’ordinateur, il est possible d’importer des images fixes sur son propre ordinateur. (Ce kit n'est associé qu’au modèle NV-MX2.) Utiliser la borne d’image fixe numérique [D.STILL PICTURE]
emploie le kit de raccordement à l’ordinateur.
Lors de l’enregistrement, veiller à ce que le code temps ne soit pas
interrompu depuis le début de la bande.
Il n’est pas possible d’importer les Images en Mouve ment ou les Données
du Son.
Pour plus de détails concernant l’environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, veuillez consulter le mode d’emploi du kit de raccordement à l’ordinateur.
lorsqu’on
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Utiliser le kit de connexion USB
En utilisant le kit de raccordement à l’USB fourni (Ce kit n'est associé qu’au modèle NV-MX8), il est possible d’importer des images fixes sur son propre ordinateur.
1
2
DIGITAL
(to USB)/
EDITE
(MINI)
1
Installer le pilote USB fourni.
2
Régler le Caméscope en Mode de Lecture Carte.
3
Régler le Caméscope en Mode de Lecture Carte.
4
Connecter le câble USB fourni 1 à la prise [DIGITAL (to USB)]
2
.
Cela active le mode connexion PC.
Le kit de connexion USB est compatible avec Windows98 Seconde Edition/
Me/2000.
Utiliser l’adaptateur secteur CA comme source d’alimentation pour le
Caméscope. (La Carte ou son contenu peuvent être détruits dans le cas où l’alimentation est coupée pendant la transmission des données)
Le Mode ne peut pas être changé en Mode Connexion PC en glissant
l’interrupteur [OFF/ON/MODE].
Pour plus de détails concernant l’environnement de fonctionnement, les
connexions et les procédures, consulter le mode d’emploi du kit de raccordement à l’USB.
Page 35
1
OPEN
Mode CARD
Utilisation dune carte
Une carte peut être util is ées pour l’enregistrement de fichiers ou la lecture de fichiers.
N’utiliser que des cartes originales.
ª Insertion de la carte
2
3
1
Avant d’insérer une carte, veiller à ce que le caméscope soit éteint.
1
Faire glisser le levier [OPEN] et ouvrir le couvercle du logement de la carte.
2
En maintenant la carte mémoire avec son angle coupé à droite, l’insérer dans le logement de la carte.
3
Fermer soigneusemen t le co uve rcle du logement de la carte.
Retirer une carte
Pour retirer la carte, ouvrir le couvercle du logement de la carte et pousser sur le côté central de la carte puis tirer droit.
Après avoir retiré la carte, refermer le couvercle de son logement.
ª Voyant [ACCESS]
Pendant l’accès du caméscope à la cart e (l e ctur e , en regi st rem ent , r epr od ucti o n, effacement, transmission d’images), le voyant [ACCESS] est allumé. Lorsque le témoin [ACCESS] est allumé, n'essayez jamais d'ouvrir le
couvercle du logement de la carte, de retirer la carte, de mettre le caméscope hors tension ou de changer la position du sélecteur [TAPE/ CARD] ou du sélecteur de mode de carte. Ceci pourrait endommager la carte, entraîner une perte des données enregistrées ou causer des dysfonctionnements du caméscope.
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Enregistrer sur une carte
Trois types de données peuvent être enregistrés avec le Sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE]. Lors de l’enregistrement de l’image, sélectionner [PICTURE] (Card PhotoShot), lors de l’enregistrement d’image en mouvement, sélectionner [MPEG4] (MPEG4 Recording), lors
TAPE
CARD
1
MPEG4
VOICE
PICTURE
2
CARD MODE
PUSH
3,4
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
MENU
3,4
PHOTO SHOT
5
PICTURE
640
F 7
d’enregistrement de la voix, sélectionner [VOICE] (Enregistrement de la voix SD). Si le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], le Caméscope s’éteint
automatiquement si vous le laissez 6 minutes sans faire d’enregistrement photoshot.
Lorsque le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], il n’est pas
possible d’enregistrer sur la bande.
ª C arte Photoshot(Mode Caméra)
Les images fixes peuvent être enregistrées sur la Carte Mémoire à partir de l’objectif d’une caméra et à partir des scènes qui ont déjà été enregistrées sur une cassette. La taille des images qui sont enregistrées en utilisant ce Caméscope est d’environ 1.230.000 pixels, et l’enregistrement d’images ayant une taille qui dépasse un million de pixels s’appelle enregistrement d’image fixe méga­pixel. A la différence des images d’enregistrement normal, les images qui sont créées par enregistrement d’image fixe méga-pixel peuvent être clairement imprimées.
Enregistrement à partir de lobjectif du caméscope (Mode caméra)
1
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur [PICTURE].
3
Régler [PICTURE SIZE] du sous-menu [CARD SETUP] sur
kkkk
960] ou [640
[1280 Régler [PICTURE QUALITY] sur la qualité dimage désirée.
4
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
5
L’indication [ ] clignote rouge.
PICTURE
kkkk
480].
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
Page 36
Enregistrement à partir dune cassette (Mode VCR)
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
1
TAPE
PICTURE
CARD MODE
MPEG4
CARD
VOICE
2
2
3
1
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
2
[PICTURE]. Régler [PICTURE QUALITY] sur le sous-menu
3
[CARD SETUP] à la qualité dimage désirée. Commencer la lecture et appuyer sur la touche
4
[PHOTO SHOT] à la séquence que vous souhaitez enregistrer.
4
4
AUTO MNL MENU
PHOTO SHOT
PUSH
1
MENU
F 7
2
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
NOW WRITING
3
1
1
640
TAPE
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
PICTURE
1
%
CARD
3
1
1
Enregistrer à partir dun autre équipement
Régler [CAMERA FUNCTIONS] ou [VCR FUNCTIONS] >>
1111
[CARD SETUP] >> [PICTURE QUALITY] >> sur la qualité dimage désirée. Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
2222
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
3333
[PICTURE]. Entrer limage dun autre équipement puis appuyer sur la
4444
touche [PHOTO SHOT] à la séquence désirée.
Sélectionner la qualité des images de photoshot
Sélectionner la qualité dimage désirée [ PICTURE QUALITY]
1
à laide de [CAMERA FUNCTIONS] ou de [VCR FUNCTIONS] >> [CARD SETUP].
Nombre maximum d'images enregistrables sur la carte fournie (8MB) Lorsque la taille de limage est 1280kkkk960:
[FINE] (images de haute qualité): environ 8 images [NORMAL] (images qualité normale): environ 14 images [ECONOMY] (images de faible qualité): environ 20 images
Lorsque la taille de limage est 640kkkk480:
[FINE] (images de haute qualité): environ 45 images [NORMAL] (images qualité normale): environ 85 images [ECONOMY] (images de faible qualité): environ 180 images
ª Copie automatique d’images fixes qui ont déjà été
enregistrées sur une bande
Les images portant des signaux d’index photoshot sont automatiquement enregistrées sur la carte.
Régler le caméscope sur le mode lecture fixe sur la scène
1
qui précède celle que vous désirez commencer. Régler [VCR FUNCTIONS] >> [PLAYBACK FUNCTIONS] >>
2
[RECORD TO CARD] >> [YES].
La recherche commence à partir de la position courante de la cassette
et les images portant les signaux d’index photoshot sont enregistrées sur la carte en ordre séquentiel.
;
Pendant la copie, l’indication
Pour interrompre lenregistrement automatique
Pousser le levier vers [].
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
apparaît.
1
Page 37
ª E nre g ist reme n t dune image en mouvement (MPEG4)
Vous pouvez enregistrer des images en mouvement pour les envoyer
1
TAPE
1
CARD
1
MPEG4
VOICE
PICTURE
2
2
CARD MODE
2
3
3
3
MPEG4
R:0h20m
électroniquement sur une carte. Les données enregistrées peuvent être reproduites sur un lecteur de Windows Media Player.
Enregistrement depuis l'objectif du caméscope (mode caméra)
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
1
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] to
2
[MPEG4]. Appuyer sur la touche denregistrement Arrêt/Marche.
3
Il faut de 2 à 3 secondes pour com menc er l’enregistrement.
Pendant l’enregistrement, l’indication [ ] apparaît en rouge.
≥ ≥
Lorsqu’il reste du temps, l’Indication devient [R:0h00m], [ ] L’indication clignote en rouge. L’enregistrement peut ne pas avoir commencé.
La vitesse d’obturation est réglée sur 1/25 à 1/500 pendant l’enregistrement
d’images en mouvement (MPEG4).
La taille de l’ image en mouvement (MPEG4) est réglée sur [176k144].Les fonctions suivantes sont désactivées.
Zoom numérique (l 78)Fonction Cinéma (l 79)Fonctions numériques (l 83)Haut-parleur (l 100)Fonctions ouverture et fermeture en fondu
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
MPEG
4
MPEG
4
Enregistrer à partir dune Cassette (mode magnétoscope)
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
1111
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
2222
[MPEG4]. Appuyer sur la touche denregistrement Marche/arrêt à la
3333
séquence désirée.
Enregistrer à partir dun autre équipement
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
1
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] to
TAPE
PICTURE
CARD MODE
MPEG4
CARD
VOICE
1
2
3
R0h20m
VOICE
2
[MPEG4]. Entrer l’image dun autre équipement pus appuyer surla
3
touche dEnregistrement Marche/Arrêt à la séquen ce désirée.
Enregistrement vocal
Vous pouvez enregistrer les données vocales sur une carte.
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] vers [CARD].
1
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
2
[VOICE]. Appuyer sur la touche denregistrement Marche Arrêt.
3
La voix est enregistrée à partir du micro incorporé.Il faut de 2 à 3 secondes pour com menc er l’enregistrement.Le fichier enregistré est automatiquement verrouillé (pour prévenir les
effacements accidentels).
Il est également possible d'enregistrer la voix par un micro extérieur
raccordé à la prise pour micro.
Pendant l’enregistrement, l’indication [ ] apparaît en rouge.S’il n’y a pas de carte insérée, l’indication clignote rouge.Lorsqu’il reste du temps. l’Indication devient [R:0h00m], [ ]
l’indication clignote rouge. L’enregistrement peut ne pas avoir commencé.
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 108.
(fonction d'enregistrement vocal)
VOICE
VOICE
Page 38
CAMERA
VCR
CARD.P.B
1
MODE
ON
1
OFF
PICTURE
CARD MODE
MPEG4
VOICE
1
Lecture dune carte
Cette fonction permet de lire des images enregistrées sur une carte.
2
ª Lecture Images fixes
2
1
Régler le Caméscope en Mode de Lecture Carte.
2
Le voyant [CARD P.B] s’allume.La dernière image fixe enregistrée sur la carte est affichée.
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
2
[PICTURE]. Démarrer la lecture
3
3
3
3
1: Démarre le diaporama 5: Lecture du fichier suivant 6: Lecture du Fichier précédent ∫: Arrêter la lecture ;: Pause plect ure
ª Lecture Images en mouvement (MPEG4)
1111
Régler le Caméscope en Mode de Lecture Carte.
Le voyant [CARD P.B] s’allume.
1
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] to
2222
[MPEG4].
2 3
Démarrer la lecture
3333
1:Lecture ∫:Arrêter la lecture
1
MPEG4
VOICE
2 3
2 3
;: Pause lecture
secondes de la fin de la lecture. 5:(Mode Stop) Au début de l’image suivante. (Mode Lecture) Au début de l’image suivante et démarrer la lecture. (Mode Pause) Au début de l’image suivante et passer au Mode Arrêt. 6:(Mode Arrêt) Audébut de la lecture de l’image. (Mode Lecture) Au début de la lecture de l’image et commencer la lecture. (Mode Pause) Au début de tl’image en lecture et passe en Mode d’arrêt.
Le fichier est numéroté en hexadécimal.Lorsque l’objet se déplace rapidement ou lors d’une opération de zoom,
l’image peut apparaître fixe ou présenter des parasites mais il ne s’agit pas là d’un mauvais fonctionnement.
(Cette touche ne met pas la lecture en mode pause avant 2)
ª Lecture Voix
Régler le Caméscope en Mode de Lecture Carte.
1
Le voyant [CARD P.B] s’allume.
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
2
[VOICE]. Commencer la lecture
3
1:
Lecture
∫:Arrêter la lecture ;: Pause lecture (Cette touche n’arrete pas la lecture avant 2 secondes
après la fin de la lecture.) 5:(Mode Arrêt) Au début de la voix suivante. (Mode Lecture) Au début de la prochaine Voix et commencer la lecture. (Mode Pause) Au début de la prochaine Voix et passe en Mode Arrêt. 6:(Mode Arrêt) Au début de la lecture de la voix. (Mode lecture) Au début de la Voix de lecture et commencer lecture. (Mode Pause)
Si le levier est poussé vers l’avant secondes, il devient lecture 10 il devient une lec t ure 60
Nom du fichier (lorsque l’image MPEG4 est en lecture uniquement
1
Taille de l’image:
2
Lorsque l’image est lue
Temps de lecture:
Lorsque les données MPEG4 ou celles de la Voix sont lues
File Number
3
Pour régler le volume
Pendant la lecture, maintenir appuyé le cadran [PUSH] jusqu’à ce que
l’indication du volume apparaisse et le tourner pour régler le volume.
Au début de la lecture de la voix et passer en Mode d’Arrêt
k
[6666]
ou
[5555]
pendant 1 ou pluseurs
k
et si il est pressé pendant 7 second es ou pl us,
. Relâcher le levier, la lecture redevient normale.
Page 39
Pour sélectionner un fichier désiré et le lire
Faire glisser le Sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur le
TAPE
CARD
MPEG4
VOICE
PICTURE
1
CARD MODE
1
type de données désirées. Appuyer sur la touche [MULTI].
2
Les images fixes enregistrées sur une carte sont affichées en mode
multi-images.
Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le fichier désiré.
3
1
Les fichiers sélectionnée sont marqués par un encadrement.Lorsque 7 fichiers ou plus ont été enregistrés, tourner le cadran [PUSH]
pour afficher le fichier suivant. (On peut utiliser la touche [6] ou la touche [5] au lieu du cadran [PUSH].)
Appuyer soit sur le cadran [PUSH] soit sur la touche
4
[MULTI].
L’image sélectionnée est visualisée sur l’écran tout entier.
La taille de l’image (Lorsque [PICTURE] est sélectionné à l’Etape 1)
2
File Number
3
Nom du fichier (Lorsque[PICTURE] ou [MPEG4] est sélectionné à
4
l’Etape 1)
MENU
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1
MULTI/P-IN-P
3,4
1,2
2,4
Utilisation du mode recherche d’image
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING]
1111
>> [FILE SEARCH] >> [YES]. Tourner le cadran [PUSH] et séle ctionner le n uméro d’image
1
PICTURE
640
640
640
2222
souhaité, ensuite appuyer sur le cadran [PUSH].
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 108.
5
2
640
640
640
No.25 IMGA0012.JPG
354
Page 40
Copie dimages dune carte à une cassette
TAPE
CARD
1
MPEG4
VOICE
PICTURE
2
CARD MODE
4
PHOTO SHOT
TAPE
CARD
MPEG4
VOICE
PICTURE
1
CARD MODE
3
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/
3
REC
VOL/JOG
MENU
1
NOW RECORDING
Les images présentes sur une carte peuvent être enregistrées sur la cassette, en choisissant de copier une image seulement par fois ou toutes les images automatiquement. Après avoir réglé le mode lecture carte, effectuer les procédures suivantes.
Pour copier 1 image
Faire glisser le sélecteur [TAPE/CARD] sur [TAPE].
1
Faire glisser le sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur
2
[PICTURE]. Visualiser limage souhaitée.
3
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
4
Il faut environ 7 secondes pour enregistrer une image sur la cassette.Pendant la copie, l’indication
apparaît.
1
Lorsqu’on enregistre sur cassette, sélectionner la position de la cassette
avant de procéder à l’enregistrement. L’image sera enregistrée à la position de la cassette lorsque la touche [PHOTO SHOT] est pressée à l’étape 3.
Lorsqu’une image avec une taille autre que [640k480] est reproduite sur la
cassette, la qualité d’image sera légèrement détériorée.
La taille de l’image enregistrée sur cassette est de [640k480]. (Les images
fixes ne peuvent pas être sauvegardée comme méga-pixel)
Pour copier toutes les images
Faire glisser le Sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] to
1111
[PICTURE]. Visualiser la première image.
2222
Si une image, autre que la première, est affichée, seules les images
suivantes seront copiées.
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
3333
[RECORD TO TAPE] >> [YES].
Il ne faut de 7 à 11 pour copier chaque image sur la cassette. Pour
arrêter la copie en cours, appuyer sur la touche []
Pendant la copie, l’indication
Une image en mouvement (MPEG4) et des données vocales ne peuvent
pas être enregistrées d’une carte sur une cassette.
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 109.
apparaît.
1
Page 41
MENU
1
1
SLIDE
1,5
1
MENU
1
1,2,3,4
PUSH
1
1,2
3
PRESS MENU TO RETURN
4
PUSH
1
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
2
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
EDIT
M.SLIDE
2
No.5
9SEC
SLIDE
1
2
Projection de diapositives
Il est possible de lire les images fixes enregistrées sur la carte comme une projection de diapositives.
Projection de diapositives Lecture de toutes les images en continuité
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
1
[SLIDE SHOW] >> [YES] >> [SLIDE SHOW] >> [ALL].
Mais cette procédure n’est pas nécessaire si l’on n’effectue pas le
montage d’une projection de diapositives (Référence mentionnée ci­dessous).
Pousser le levier vers [1].
2
L’Indication [SLIDE!] s’affiche. Toutes les images sont reproduites pendant quelques secondes
chacune.
1
sur Pause la Projection de diapositives
Pousser le levier vers [;].L’indication [SLIDE;] s’affiche.
2
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Montage dune projection de diapositives
Il est possible de mettre en œuvre une projection de diapositives ou d'en changer le contenu.
Sélection des images à lire dans la projection de diapositives
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
1
[SLIDE SHOW] >> [YES] >> [EDIT] >> [YES]. Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image et
2
puis appuyer sur le cadran. Tourner le cadran [PUSH] pou r sélect ionner l ordre, ap puyer
3
ensuite sur le cadran
Ce passage est sauté lorsqu’il n’y pas d’images réglées pour la
projection de diapositives.
Indication de l’ordre de reproduction
Tourner le cadran [PUSH] pour régler le temps de lecture et
4
appuyer dessus.
Indication du temps de lecture (en secondes) L’indication [¥] 3 est affichée sur le réglage d’image. ≥Pour sélectionner l’image successive, répéter les points 2 à 4 ci dessus.
Appuyer sur la touche [MENU] pour terminer le réglage.
5
Pour lire la reproduction de diapositives préalablement réglée
2
Tout d’abord il faut régler [SLIDE SHOW] >> [EDIT].
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
1111
[SLIDE SHOW] >> [YES] >> [SLIDE SHOW] >> [PRESET]. Pousser le levier vers [1].
2222
L’indication [M.SLIDE!] est affichée.
Vérification de limage sélectionnée
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [VERIFY] >> [YES]. Seules les images sélectionnées sont affichées en mode multi-image dans
l’ordre de lecture.
Effacement de limage sélectionnée
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >>
1
[SLIDE SHOW] >> [YES] >> [DELETE] >> [YES]. Sélectionner l’image qui doit être effacée et appuyer sur le
2
cadran [PUSH].
L’image sélectionnée est marquée par une trame.
Retour au réglage de la projection de diapositives
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [SLIDE SHOW] >> [YES] >> [RESET] >> [YES] >> [YES]. Les réglages de la projection de diapositives sont rétablis.
1
2
4
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 109.
Page 42
1
3
PICTURE
2
PHOTO SHOT
CARD MODE
CREATE TITLE
LUMINANCE
RETURN
PRESS MENU TO EXIT
MPEG4
VOICE
MENU
2,4,5,6
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
Création d’un titre
Il est possible de créer un titre et de l’enregistrer sur une carte.
Mode caméra:
1
Glisser le Sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur [PICTURE] et réglerl’objectif sur l’image pour laquelle vous désirez créer un titre. Mode VCR: Rechercher limage que lon souhaite utiliser pour la création dun titre et régler le caméscope sur le mode lecture fixe. Régler [CARD SETUP] >> [CREATE TITLE] >> [YES].
2
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
3
Le titre est sauvegardé.Pour rétablir la fonction photoshot, sélec tionner [RETURN].
Sélectionner [LUMINANCE] et appuyer sur le cadran [PUSH];
4
tourner celui-ci pour régler le contraste du ti tre et y ap puye r . Sélectionner [COLOUR] er appuyer sur le cadran [PUSH]; le
5
tourner pour régler la couleur et y appuyer.
Il manque la section foncée de l’image 1 et les couleurs de la section
claire changent dans l’ordre suivant: couleur d’origine, noir, bleu, vert, cyan, rouge, rose, jaune et blanc. Ensuite, il manque la section claire de l’image dessus.
Sélectionner [RECORD] et appuyer sur le cadran [PUSH].
6
Le titre est enregistré dans la carte.
et les couleurs de la section foncée changent dans l’ordre ci-
2
12
r
1
MULTI/P-IN-P
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1
TITLE
TITLE
2,4
3,4
Pour plus de plus amples informations sur ce sujet, voir page 109.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Insertion dun titre
Il est possible d’ajouter un titre à une image. Celui-ci sera affiché dans les modes caméra, VCR et lecture de carte.
Appuyer sur la Touche [TITLE].
1
Le titre est affiché.
Appuyer sur la touche [MULTI].
2
Une liste de titres est affichée.
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le titre souh aité.
3
Le titre sélectionné est marqué par une trame.
Appuyer sur le cadran [PUSH] ou appuyer sur la touche
4
[MULTI].
Le titre sélectionné s’affiche. Les fonctions enregistrement et enregistrement photoshot sont
possibles avec des images ayant des titres.
Nom du fichier
2
Pour effacer laffichage du titre
Appuyer sur la touche [TITLE].
L’indication [ACCESS] apparaît jusqu’à ce que les titres ne soient
complètement affichés. Effectuer l’enregistrement après que l’indication [ACCESS] a disparu.
La carte fournie contient des titres. Si un titre original n’a pas été créé, un
titre préétabli sera affiché.
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 109.
1
USR00002.TTL
2
Page 43
Comment protéger les images sur une carte
(Réglage du verrouillage)
1,2,3
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
Les images qui vous sont précieuses, enregistrées sur une carte, peuvent être verrouillées (pour les protéger contre tout effacement accidentel). (Bien que verrouillées, les images seront effacées en cas de formatage de la carte.)
1
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [FILE LOCK] >> [YES].
Le menu [FILE LOCK] est affiché.
2
1
MENU
FILE LOCK
640 640
640
640 640
PRESS MENU TO EXIT
640
1
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [PICTURE], [TITLE] et appuyer dessus.
3
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner le fichier à verrouiller et appuyez dessus.
Le fichier sélectionné est verrouillé et l’indication [ ] 1 est annexée
aux fichiers sélectionnés.
Les fichiers enregistrés par la fonction d'enregistrement vocal sont
automatiquement verrouillés (pour empêcher un effacement accidentel).
Appuyer à nouveau sur le cadran [PUSH] pour annuler.
La carte mémoire SD est munie d’un dispositif de protection d’écriture.
(l 109)
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 109.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Effacement des images enregistrées sur une carte
En utilisant le caméscope, il est possible d’effacer des images fixes enregistrées sur une carte. Après qu’une image ait été effacée, il ne sera plus possible de la récupérer. Déplacer tout d'abord le sélecte u r [PICTURE/M PEG4/VOICE] pour sélectionner le type de données à effacer.
Pour sélectionner et effacer une image
1
1,2,4
1,2
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
1
MENU
1
PHOTO SHOT
3
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [ERASE CARD FILE >> [ERASEFILEBYSELECTION].
Pour effacer un titre, sélectionner [ERASE TITLE BY SELECTION].
2
Sélectionner limage qui doit être effacée et appuyer sur le cadran [PUSH].
La trame autour de l’image sélectionnée clignote.Pour effacer 2 images ou plus, répéter ce passage.
3
Appuyer sur la touche [PHOTO SHOT]
Un message de vérification apparaît.
4
Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
L’image sélectionnée est effacée de la carte.En sélectionnant [NO], la sélection de l’image est annulée.Lorsque vous effacer le Fichier Voix, assurez-vous d’annuler le
régalge de verrouillage avant d’effacer.
Ne pas effacer les fichiers voix enregistrés avec ce Camés cope en
utilisant d’autres dispositifs.
Pour effacer 2 images ou plus, répéter les passages 2-4.
Pour sélectionner et supprimer toutes les images .
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [ERASE CARD FILE] >>
1111
[ERASE ALL FILES].
Un message de vérification apparaît.
Sélectionner [YES] et appuyer sur le cadran [PUSH].
2222
Tous les fichiers du Mode Carte sélectionné ([PICTURE], [MPEG4] ou
[VOICE]) sont effacés.
Il n’est pas possible d’effacer une image verrouillée.
Page 44
TAPE
MPEG4
PICTURE
1
CARD MODE
(PRINT QUANTITY)
2
PRESS MENU TO EXIT
CARD
VOICE
MENU
DPOF SETTING
2,3,4
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
2,5
1
Ecriture des données dimpression sur une carte
(Réglage DPOF)
Il est possible d’écrire sur la carte des donnés d’impression de réglage DPOF (réglages DPOF), telles que le nombre d’images à imprimer. “DPOF” signifie Digital Print Order Format (format de requête d’impression numérique).
1
Régler le Sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] sur [PICTURE].
2
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [DPOF SETTING] >> [YES] >> [VARIABLE].
Pour imprimer toutes les images dans une seule fois, sélectionner
[ALL 1]. A l’envers, si l’on ne veut pas imprimer toutes les images, sélectionner [ALL 0].
3
Sélectionner limage souhaitée et appuyer sur le cadran [PUSH].
Le nombre d’impress ions réglé par DPOF 1 est affiché. ≥L’image sélectionnée est marquée par une trame.
4
Tourner le cadran [PUSH] et sélectionner le nombre dimages à imprimer, puis appuyer sur le cadran [PUSH].
L’indication [¥] 2 est affichée sur le réglage d’image.
5
Répéter les points 3 et 4 et appuyer sur la touche [MENU] une fois le réglage achevé.
Pour vérifier le réglage DPOF
Sélectionner [VERIFY] au point 2 ci-dessus. Les images pour lesquelles une ou plusieurs impressions ont été réglées en DPOF sont lues les unes après les autres.
PUSH
W.B/SHUTTER/IRIS/ VOL/JOG
MENU
Pour plus d’informations sur ce sujet, voir page 109.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Formater une carte
Si une carte ne peut plus être lue par le caméscope, on peut chercher à la
1
1
rendre réutilisable en la formatant. Le formatage efface toutes les données enregistrées sur la carte.
1
Régler [CARD FUNCTIONS] >> [CARD EDITING] >> [CARD FORMAT] >> [YES].
Dès qu’un message de validation apparaît, sélectionner [YES] pour
effectuer le formatage.
Lorsque le formatage a terminé, l’écran devient blanc.Il peut être impossible d’utiliser sur un autre appareil une carte qui a été
formatée en utilisant ce camésc ope. Dans ce cas, form ater la carte sur l’appareil où elle sera utilisée. Avant de procéder au formatage, prendre des mesures pour s’assurer que les images importantes sont sauvegardées sur un ordinateur etc.
Une Carte formatée à partir d’un autre équipement (tel qu’un ordinateur)
peut être inutilisable ou prendre plus de temps pour enregistrer. Nous vous conseillons d’utiliser cet équipement pour la formater.
Page 45
Autres
Indications
Plusieurs fonctions et l’état du caméscope sont visualisés sur l’écran. Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas
être affichées.
r: Autonomie de la batterie Lorsque la batterie est faible, l’indication change. Lorsque
la batterie est complètement déchargée, l’indication u
(v) clignote. (Lorsqu’on utilise un adaptateur CA, l’indication [s] pourrait apparaître; cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement.) R0:45: Temps restant sur la cassette Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes.
(Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication
commence à clignoter) CINEMA: Mode cin (l 79) D.ZOOM: Zoom numérique (l 78) MULTI: Mode multi-image (l 83) P-IN-P: Mode image dans l'image (l 83) WIPE: Mode volet [WIPE] (l 83) MIX: Mode mixage [MIX] (l 83) STROBE: Mode stroboscopique (l 83) GAINUP: Mode-gain (l 83) TRACER: Mode effet traînée (l 83) MOSAIC: Mode mosaïque (l 83) MIRROR: Mode miroir (l 83) NEGA: Mode négatif (l 83) SEPIA: Mode sépia(l 83) B/W: Mode monochrome (l 83) SOLARI: Mode solarisation (l 83) PB ZOOM: Lecture fixe (l 90) SP: Mode standard (Mode vitesse
LP: Mode défilement lent (LP) (Mode vitesse
INDEX: Enregistrement de signal d'index (l 87) S 1: Recherche numéro (l 87) 5k: Indication d’agrandissement au zoom
AUTO: Mode automatique (l 76) MNL: Mode manuel (l 80, 81)
: Stabilisateur d’image Optique (l 78)
[[[[
[[[[
MEGA
MIC, AV IN: Affichage entrée doublage audio (l 90) 12 bit, 16 bit: Mode d’enregistrement audio (l 75) MF: Mise au point manuelle (l 81)
ª: Mode contre-jour (l 79) 5: Mode sports (Programme AE) (l 79) 7: Mode portrait (Programme AE) (l 79) 4: Mode faible éclairage (Programme AE)
Ω: Mode projecteur (Programme AE) (l 79) º: Mode mer & neige (Programme AE) (l 79)
REC: Enregistrement (l 76) PAUSE: Pause d’enregistrement (l 76)
!: Lecture (l 85)/Recherche caméra en avant
": Recherche caméscope arrière (l 76) ;: Lecture fi xe (l 86) %: Lecture avance rapide/recherche avant
d’enregistrement) (l 75)
d’enregistrement) (l 75)
(l 77)
: Stabilisateur d’Image MEGA Optique (l 78)
(l 79)
(l 76)
(l 85)
&: Lecture retour rapide/recherche arrière
~, } Lecture au ralenti (l 86)
";, ;!: Lecture avance fixe (l 86) *, ): Recherche d’index (l 87)
CHK: Vérification d’enregistrement (l 76) A.DUB !: Doublage audio (l 90) A.DUB ;: Pause de doublage audio (l 90) PHOTO: Enregistrement en mode photoshot (l 77) BLANK: Recherche des blancs (l 86) R !: Lecture répétée (l 107) 2k%: Recherche à vitesse variable (l 85) 1/500: Lorsque le réglage de la vitesse d’obturation
SLIDE!: Lecture projection de diapositives (l 99) SLIDE;: Pause de lecture projection de diapositives
M.SLIDE!: Lecture manuelle de projection de
M.SLIDE;: Pause de lecture manuelle de projection de
F2.4: Lorsque le réglage du Numéro F est effectué
AWB: Mode balance des blancs automatique
1: Mode réglage de la balance des blancs
z: Mode plein air (l 80) {: Mode à l’intérieur (enregistrement sous
Z.MIC: Zoom Microphone (l 77) WIND CUT: Réduction du bruit du vent (l 80) æ: Mode photoshot progressif (l 77) PICTURE: Image (l 96) TITLE: Titre de l’Image (l 100) MPEG4: Image en mouvement (MPEG4) (l 96) VOICE: Données vocales (l 96) 0h00m00s: Temps d’enregistrement de MPEG4 ou
VOLUME: Réglage du volume (l 85) 15:30:40 Indication date/heure (l 104) N (F, E): Qualité de l’image photoshot de carte
ACCESS: Pendant la lecture de carte (lors de lecture,
00: Nombre restant d’images photoshot sur
R:0h00m: Temps restant de MPEG 4 ou des données
:Réglage verrouillage(l 101)
¥ (Blanc): Réglage DPOF terminé (se règle sur 1 ou
¥ (Vert): Réglage de projection des diapositives
¥ (Bleu): Réglage DPOF (réglé sur 1 ou plusieurs
: [1280k960] Taille de l’image
1280
: [640k480] Taille de l'image
640
(l 85)
est effectué manuellement, l’indication suivante apparaît. (l 81)
(l 99)
diapositives (l 99)
diapositives (l 99)
manuellement, l’indication suivante apparaît.
(l 81)
(l 80)
(l 80)
lumière incandescente) (l 80)
données vocales
(pendant l’enregistrement photoshot sur carte). [F] signifie Fine (haute qualité), [N] signifie Normal (qualité normale) et [E] signifie Econome (faible qualité). (l 94)
formatage et fonction multi-images). (l 93)
carte (l 94)
vocales
plusieurs images) (l 99)
terminé (l 99)
images)/Réglage projection de diapositives tous deux terminés (l 99, 102)
Page 46
En ce qui concerne les images non enregistrées au moyen
de ce caméscope, l’affichage de la taille est déterminé comme suit selon le nombre de pixels horizontaux.
: De 640 à 800 (La taille n’est pas affichée en
640
: De 800 à 1024
SVGA
: De 1024 à 1280
XGA
: De 1280 à 1600
SXGA
: Plus de 1600
UXGA
(Bleu): Mode Carte Photoshot
PICTURE
(Rouge): Lorsque l’enregistrement de la carte
PICTURE
(Rouge): Pas de cart e (Mode Image fixe)
PICTURE
(Bleu):
MPEG
4
(Rouge): Pendant le déplacement de l’image
MPEG
4
(Rouge): Pas de Carte (Mode MPE G4)
MPEG
4
(Blue): Mode enregistrement vocal
VOICE
(Rouge): Quan d l’Enregistrement vocal est activé
VOICE
(Rouge): Pas de cart e (Mode enregistrement Voix)
VOICE
: Flash Vidéo (réglé sur “Normal”)
ßßßß
i: Flash Vidéo (réglage sur “i”)
ßßßß
j: Flash Vidéo (réglé sur “j”)
ßßßß
£:Réduction effet Yeux Rouges
Changement du mode daffichage du compteur
ª
En changeant le réglage de [C.DISPLAY] dans le sous-menu [DISPLAY SETUP], le mode d’affichage du compteur peut être changé en indication de compteur de bande [COUNTER] (0:00.00), indication de compteur de mémoire [MEMORY] (M0:00.00) et indication du code temps [TIMECODE] (0h00m00s00f). (l 71) En appuyant plusieurs fois sur la touche [COUNTER] de la télécommande, il est possible de modifier le mode d’affichage du compteur.
dessous de 640 pixels.)
Photoshot est activé
Enregistrement Image en mouvement (MPEG4)
(MPEG4)l’enregistrement est activé
ª Affichage de lindication date/heure
Pour afficher l’indication date/heure, régler la date et l’heure appropriées dans l’élément [DATE/TIME] du so us-m enu [DISPLAY SETUP]. (l 71) Il est également possible d’appuyer de manière répétée sur la touche [DATE/TIME] de la télécommande pour afficher ou changer l’indication de la date/heure.
ª Changement du mode d'affichage
En changeant l’élément [DISPLAY ] du sous-menu [DISPLAY SETUP], il est possible de changer le mode d’affichage en affichage toutes fonctions [ALL], affichage partiel [PARTIAL] et affichage minimum [OFF].
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ID du propriétaire
Vous pouvez enregistrer votre nom et votre adresse dans votre Caméscope pour que le propriétaire puisse être identifié.
1
Régler [CAMERA FUNCTION] >> [OTHER FUNCTIONS] >> [OWNER ID SET] >> [YES].
L’ID du propriétaire apparaît.
2
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner [PIN NUMBER]/[NAME]/[HOUSE No.]/ [POSTCODE] et appuyer sur le cadran [PUSH] pour entrer le mode réglage.
3
Tourner le cadran [PUSH] pour sélectionner une image et puis appuyer sur le cadran.
Vous pouvez entrer 4 chiffres dans [PIN NUMBER],
jusqu’à 12 caractères dans [NAME], et jusqu’à 11 caractères dans [HOUSE No.] et [POSTC OD E].
4
Poussez le levier vers réglage (setup).
[]
pour sortir du mode
En maintenant le levier de commande poussé vers [;]
pendant 5 secondes environ, on peut vérifier facilement l'ID utilisateur.
To Vérification ID du propriétaire
Si l’ID du propriétaire a déjà été réglée, l’exécution de l’Etape 1 ci-dessus affichera [INPUT PIN NUMBER] sur l’écran. Entrer le numéro Pin que vous avez déjà sélectionné. Si le numéro n’est pas correct, l’écran ne changera pas. Si le numéro est correct, le contenu du réglage s’affichera. (En répétant les Etapes 2 à 4 ci-dessus, vous pouvez changer le contenu.)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Signaux d’avertissement/alarme
Si l’une des indications suivantes s’allume ou clignote, veuillez vérifier l’état du caméscope. Suivant le modèle, quelques indications pourraient ne pas
être affichées.
3: De la condensation s’est formée.
Y: La languette de protection anti-
6: La batterie est faible. La recharger.
0: La batterie incorporée est
:: Les têtes vidéo sont encrassées.
2END: La cassette est arrivée à la fin
REMOTE: Un mode télécommande erroné a
PRINTER ERROR: L’imprimante vidéo n’est pas
UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT): Vous essayez de lire une partie de
UNABLE TO A. DUB (LP RECORDED): Le doublage audio ne peut pas être
INCOMPATIBLE TAPE: La cassette est incompatible. PLEASE RE-OPERATE AFTER PUSHING RESET BUTTON:
TO SERVICE: CARD FULL: Il ne reste plus de mémoire
(l 111)
effacement est ouverte (c’est à dire, placée sur [SAVE]). Vous êtes sur le point d’effectuer un doublage audio sur la partie de la cassette non enregistrée (vierge). Aucune cassette insérée dans le logement. (l 69)
(l 68)
déchargée. (l 75)
(l 111)
pendant l’enregistrement.
été sélectionné. (l 67)
connectée de façon adéquate ou elle ne fonctionne pas correctement.
cassette qui a été enregistrée au moyen d’un système TV différent.
effectué car l’enregistrement original a été fait en mode LP.
Un mécanisme irrégulier a été détecté. Appuyer sur la touche
(l 65)
. Cela peut résoudre le problème. Appuyez sur la touche [RESET] après avoir sorti la cassette pour protéger la bande. Vous essayez d’enregistrer sur une Carte Mémoire formatée à partir d’un autre équipement (tel qu’un ordinateur). Formatez la Carte Mémoire à partir de cet équipement. Il s’agit d’un mauvais fonctionnement.
suffisante sur la carte.
[RESET]
Page 47
Sélectionner le Mode Carte et
effacer les fichies inutiles. NO CARD: La carte n’est pas insérée. NO FILE: Aucun fichier n'est enregistré sur la
carte. CARD ERROR: La carte n’est pas compatible avec
le caméscope. COPY INHIBITED: Parce que le support est équipé d’un
dispositif de protection, les images
ne peuvent pas être enregistrées
correctement. INCORRECT OPERATION: Le Sélecteur Mode carte est réglé
sur [MPEG4] ou [VOICE] lorsqu ’on
appuie sur la touche
[PHOTO SHOT].
Vous essayez d’enregistrer sur une
carte en Mode Cassette.
Vous essayez d’enregistrer sur une
cassette en Mode Carte.
Notes et conseils
ª A propos de lalimentation
Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue
durée, il s’échauffe. Ceci, pourtant, n’est pas synonyme de mauvais fonctionnement.
Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien que la batterie
soit fixée à un adaptateur CA, retirer celle-ci et la remonter.
Les batteries CGP-D110 et CGP-D105 ne peuvent pas
être chargées par cet adaptateur CA.
ª Insertion/retrait de la cassette
Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il
est possible d’utiliser la fonction recherche caméra pour trouver l’endroit où commencer à filmer.
Si une cassette neuve est insérée, la rembobiner depuis le
début avant de commencer l’enregistrement.
Lorsqu’on introduit la cassette, veiller à ce qu’elle soit
logée dans la direction approprié et ensuite la pousser jusqu’à ce qu’elle ne s’arrête.
Lorsqu’on ouvre ou que l’on ferme le logement de la
cassette, pousser la boucle de la courroie de poignée vers le bas de façon à ce qu’elle n’entrave pas l’ouverture et la fermeture du logement de la cassette.
ª Sons dalarme
Lorsque l’élément [BEEP SOUND] du sous-menu [OTHER FUNCTIONS] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est réglé sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, comme mentionné ci-après. 1 Bip
Lorsque l’enregist rem ent commenc eLorsqu’on déplace l'interrupteur [OFF/ON/MODE] de [OFF]
à [ON] 2 Bips Lorsque l’enregist rem ent est interromp u 10 Bips Dans le cas d’une mauvaise manœuvre ou au cours de
l’enregistrement
ª Enregistrement
Avant d’a l lumer le ca méscope, enlever le capuchon
d’objectif. Si le capuchon d’objectif est encore attaché
lorsque la caméscope est réglé sur [ON], le réglage
automatique de la balance des blancs (l 80) pourrait ne
pas fonctionner d’une façon appropriée.
ª Vérification de lenregistrement
Lors de la vérification de l’enregistrement, le mode de
vitesse d’enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l’enregistrement. S’il est différent, la lecture des images sera altérée.
ª Recherche caméra
Dans le mode recherche caméra, les images peuvent
présenter des parasites de type mosaïque. Il s’agit d’un phénomène caractéristique du système de vidéo numérique et non d’un mauvais fonctionnement.
Si les modes de vitesse d’enregistrement (SP /LP) de s
enregistrements précédents et ceux des nouveaux enregistrements sont différents, la lecture des images pourrait être altérée.
ª Photoshot
Les enregistrements en mode photoshot ont une qualité
d’image légèrement inférieure.
ª Fonction photoshot progressif
Les images fixes sont enregistrées en correspondance
d'un point rembobiné lentement à partir d’où l’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT].
Lorsqu’on passe au mode image fixe, on entend un déclic.
Il correspond au bruit de fermeture de l’iris et donc ce n’est pas un indice de mauvais fonctionnement.
Si l’on enregistre des images fixes en mode photoshot
progressif lorsque le caméscope est réglé sur Programme AE (l 79), la luminosité des images pourrait changer.
A propos du réglage [PROGRESSIVE]
Lorsque l’indication [æ] s’affiche, il est possible d’utiliser la
fonction photoshot progressif
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]
Il est possible d’utiliser la fonction photoshot progressif à tout moment. Cependant, dans ce cas, les fonctions suivantes sont désactivées.
Modes effets numériques en [EFFECT1] (l 83)Zoom numérique [D.ZOOM] (l 78)Vitesse d’obturation de 1/750 s ou supérieure (l 81)
Lorsque [PROGRESSIVE] est réglé sur [AUTO]
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction photoshot progressif dans les cas suivants. Lorsque l’agrandissement au zoom est d'environ 10k ou
supérieur
Lorsque la vitesse d’obturation est de 1/750 s ou
supérieure
Lorsque [EFFECT1] est réglé sur [WIPE], [MIX],
[STROBE],[ GAINUP], [TRA CER], [MOSAIC ], [MIRROR]
Lorsque les images sont affichées sur un multi-écran ou
ª Fonctions zoom avant/arrière
Lorsque l'on fait un gros plan sur un sujet éloigné, la mise
au point est plus nette si le sujet se trouve à 1,2 mètre du caméscope ou plus.
ª Fo ncti on Stab ili sat eur d image optiq ue
A l’intérieur du champ du zoom numérique, le stabilisateur
d’image optique peut ne pas fonctionner de manière optimale.
Si le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [TAPE],
[MEGA OIS] ne peut pas être réglé.
Si le Sélecteur [PICT U R E/MPEG4/VO I C E] est réglé sur
[MPEG4], [MEGA OIS] ne peut pas être réglé.
A l’intérieur du champ du zoom numérique ou lors
d’enregistrement avec un objectif de conversion, la Fonction Stabilisateur de l’Image peut ne pas fonctionner de manière optimale.
Lorsqu’on utilise un trépied, il est recommandé de
désactiver le stabilisateur d'image.
ª Fonction cinéma
La Fonction Cinéma ne fonctionne pas en Mode Carte.
Page 48
Le mode Cinéma n’élargit pas la prise de vue angulaire.Si l’on effectue la lecture d’une bande enregistrée en mode
cinéma sur un téléviseur de format grand écran (16:9), la taille de l'image est automatiquement réglée pour s’adapter au format de l’écran du téléviseur. Pour plus de détails, veuillez lire le mode d’emploi du téléviseur.
Lorsque les images son affichées sur l’écran d’un
téléviseur, il est possible que l’indication date/heure soit effacée.
Selon le type d’appareil TV, la qualité des images peut se
détériorer.
Le Mode Cinéma est annulé lorsqu’un Titre s’affiche.
ª Programme AE
Lorsque l’un des modes de programme AE a été
sélectionné, il n’est possible de régler ni la vitesse d’obturation (l 81) ni l’iris (l 81).
Vous ne pouvez pas utiliser la Fonction Programme AE en
Mode Gain-up [GAINUP].
Mode sports
Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image
peut ne pas apparaître régulier.
La couleur et la luminosité de la lecture d’image
pouvant varier, éviter d’enregistrer sous l’éclairage de lampes incandescentes, au mercure ou au sodium.
En cas d’enregistrement d’un sujet éclairé par une très
forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître.
Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [5] clignote.Si ce mode est utilisé pour l’enregistrement d’images
en intérieur, l’image reproduite peut présenter des tremblements.
Mode sports/Mode portrait
Si l’on enregistre une image fixe en mode photoshot
progressif, la luminosité et la teinte de l’image fixe enregistrée peuvent devenir instables.
Mode faible éclairage
En cas de scènes extrêmement sombres, il peut être
impossible de les éclaircir de manière satisfaisante.
Mode projecteur
En utilisant ce mode, les images enregistrées peuvent
devenir très sombres.
Si le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux,
l’image enregistrée peut être blanchâtre.
Mode mer & neige
Si le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux,
l’image enregistrée peut être blanchâtre.
ª Balance des blancs
Dans les cas suivants, il nest pas possible de changer le réglage de la balance des blancs:
Il n’est pas possible de changer la balance des blancs si
l’on a réglé l’élément [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] sur [GAINUP], ou si l’on a réglé [EFFECT2] sur [SEPIA] ou encore sur [B/W].
;Lorsque vous réglez le Zoom sur 10k ou plusDans le mode image fixe numériqueLorsqu’on affiche un menu.
Dans les cas suivants, lindication [1] clignote:
Le clignotement indique que le réglage précédent de la
balance des blancs est toujours mémorisé. C e r églag e sera conservé jusqu’à ce que la balance des blancs ne soit réglée une nouvelle fois.
Dans des conditions de faible éclairage, le réglage manuel
de la balance des blancs pourrait ne pas êt re possible.
ª Réglage manuel de la vitesse dobturation
Des lignes verticales de lumière peuvent être observées
lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou très réfléchissant.
Pendant la lecture normale, le mouvement au sein des
images pourrait présenter des perturbations.
La couleur et la luminosité de la lecture d’image pouvant
varier, éviter d’enregistrer sous l’éclairage de lampes incandescentes, au mercure ou au sodium.
Si l’on est en train d’utiliser soit le mode accroissement du
gain- (l 83) soit le mode Programme AE (l 79), il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation. Si la vitesse d’obturation avait été réglée manuellement, le réglage sera supprimé.
ª Flash Vidéo
Même lorsque le Flash Vidéo est fermé, il détermine
automatiquement si l’usage du flash est nécessaire en captant la luminosité environnante. (Si le flash est nécessaire, que ce soit [ clignote.)
Lorsque P-IN-P s’affiche (la touche [P-IN-P] est pressée)
ou lorsqu’un Titre est créé, le flash vidéo est également désactivé.
Le mode Photoshot continu n’est pas possible si le Flash
Vidéo est utilisé.
Lorsque [FLASH] du sous-menu [RECORDING SETUP]
Les Sous-Menu est réglé sur [AUTO] et la Vitesse d’Obturation, Iris ou Gain est réglée, l’Indication ([
j]) peut disparaître et le Flash Vidéo peut se
ou [
ß
désactivé.
La vitesse d’obturation et la valeur de l’iris sont fixées
lorsque le Flash Vidéo est utilisé.
L’utilisation du Flash Vidéo à l’extérieur ou dans des
conditions de contre-jour ou d’intense luminosité peuvent provoquer des taches blanches (taches de couleur) sur les images.
Dans des conditions de contre-jour, régler l’iris
manuellement ou utiliser la fonction de compensation contre-jour.
],[
i] ou [ßj] l’Indication
ß
ß
], [ßi]
ß
ª Réglage manuel de liris
Suivant l’agrandissement au zoom, certaines valeurs de
l’iris ne seront pas affichées.
Pendant l’utilisation du mode Programme AE (l 79), il
n’est pas possible de régler l’iris. Si l’iris a été réglé manuellement, ce réglage sera supprimé.
Si l’on essaie de régler la vitesse d’obturation après avoir
réglé l’iris, la valeur réglée pour l’iris sera annulée.
ª Fonctions effets numériques
Lorsque le mode [GAINUP] est sélectionné, il est comme suit.
Mode mise au point manuelleIl n’est pas possible d’utiliser les fonctions de réglage de la
vitesse d’obturation et de la balance des blancs.
Le mode sports [5] et le mode portrait [7] sont
annulés.
Il n’est pas possible d’utiliser [MULTI], [P-IN-P], [WIPE],
[MIX] ou [TRA C ER] de [EFFEC T1 ] s i mu l ta n ément aux modes numériques de [EFFECT2] dans le sous-menu [DIGITAL EFFECT].
[Si l’on a réglé [EFFECT2] sur [B/W] ou sur [SEPIA], il n’est
pas possible de changer le mode balance des blancs sélectionné. (l 80)
Lorsque l’élément [PROG RE SSI VE ] du sous-m enu
[CAMERA SETUP] est réglé sur [ON], il n’est pas possible d’utiliser les modes effets numériques [EFFECT1] du sous­menu [DIGITAL EFFECT]. (l 105)
Page 49
Dans les cas suivants, lutilisation de [EFFECT1] du sous-menu [DIGITAL EFFECT] nest pas possible.
Lorsque [PROGRESSIVE] est sur [ON]
Dans les cas suivants, lutilisation de la Fonction Effet Numérique nest pas possible.
Mode Carte
Mode volet et mode mixage
Si l’une des opérations suivantes doit être exécutée, les images mémorisées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne peuvent pas être utilisées.
Utiliser la fonction recherche caméraAppuyer sur la touche [STILL].
Image dans l’Image
Si le Caméscope est éteint, l’image plus petite disparaît. Les titres ne peuvent pas être utilisés dans une image plus
petite.
Mode Multi-images
Si on appuie sur la touche [MULTI] lors de l’utilisation du
Mode Miroir d’auto-enregistrement (l 83) l’image fixe
s’affiche de l’angle supérieur droit de l’écran mais en réalité
l’image est enregistrée à partir de l’angle supérieur gauche
comme d’habitude. Le Mode Multi-Images ne peut pas être utilisé en mode
image fixe numérique.
La qualité du mode Multi-Images se détériore légèrement.Le bas et le haut des images sont légèrement coupés.
ª Lecture
Lecture répétée
En maintenant appuyée la touche [1] pendant 5 secondes ou plus, le caméscope passe au mode lecture répétée, et l’indication [R !] apparaît. (Pour annuler le mode lecture répétée, régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] su r [OF F].)
Ecoute des sons de lecture à l’aide du casque
Si vous désirez utiliser le casque pour écouter le son de lecture, régler [AV JACK] du sous-menu [AV IN/OUT SETUP] sur [OUT/PHONES] et connecter le casque à la fiche [PHONES] (l 65) située sur le Caméscope. Dans ce cas, aucun son (y compris un signal d’avertissement ou le son de l’obturateur) ne sera reproduit par le haut-parleur intégré du caméscope.
Choix du son pendant la lecture (NV-MX8 seulement)
Il est possible de sélectionner le son à l’aide de l’élément [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK FUNCTIONS]. STEREO: Son stéréo (son principal et arrière son) L: Son de la voie de gauche (son principal) R: Son de la voie de droite (arrière son) Si l’on a essayé d’effectuer un doublage audio pour ce qui
était enregistré à [12bit] par sélection de réglage sur
[AUDIO REC], le son reproduit sera un son stéréo
indépendamment du fait que l’élément [AUDIO OUT] soit
réglé sur [MIX].
ª Fonctions recherche de lindex
La recherche de l’index peut ne pas être possible en début
de cassette. Parce que les signaux d’index photoshot ne sont pas
enregistrés sur des images fixes enregistrées en mode
photoshot continu, la fonction de recherche d’index
photoshot ne peut pas être utilisée pour ces images fixes. La Recherche de Séquence Indexée peut ne pas
fonctionner correctement si l’intervalle entre 2 signaux de
Séquence Indexée est inférieur à une minute.
ª Lecture des fonctions effets numérique
Les signaux des images auxquelles des effets numériques
sont ajoutés pendant la lecture ne peuvent pas être émis
par la borne DV (l 65) ou par la borne d'image fixe numérique (l 92).
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou mixage
tout en repassant la partie de la bande non enregistrée.
ª Mode Multi-images (MODE VCR)
Dans ce mode, la qualité des images est légèrement moins
bonne.
Les écrans de lecture du mode multi-image ne peuvent pas
être émis par la borne DV (l 65) ou par la borne d'image fixe numérique (l 92).
S'il y a une entrée à la borne DV, un écran multi-image ne
peut pas être créé.
Lorsque des signaux sont reçus par la prise d'entrée/sortie
S-Vidéo ou la prise d'entrée/sortie audio-vidéo, un écran multi-image ne peut pas être réaffiché.
Les signaux reçus à la prise d'entrée/sortie S-Vidéo ou la
prise d'entrée/sortie audio-vidéo ne peuvent pas être affichés sur un écran multi-image.
Si l'on passe du mode multi-image index au mode caméra
sur le caméscope, le paramètre [SCAN MODE] du sous­menu [MULTI-PICTURES] du menu principal [CAMERA FUNCTIONS] est automatiquement placé sur [STROBE] .
ª Fonction zoom lecture
Il n’est pas possible de régler le volume du son à partir de
la télécommande lorsque le mode zoom lecture est sélectionné.
Lorsqu’on éteint le caméscope ou qu’on le fait passer du
mode magnétoscope au mode caméscope, le mode zoom lecture est automatiquement annulé.
Même pendant l’utilisation de la fonction zoom lecture, les
images sortant par la borne DV (l 65) ou par la borne d’image fixe numérique (l 92) ne sont pas agrandies.
En agrandissant une image, la qualité de l’image s’altère.Pendant la lecture zoom, la fonction de recherche à vitesse
variable ne peut pas être changée par la télécommande.
ª Reproduction sur téléviseur
Si l’on règle [AV JACK] du sous-menu [AV IN/
OUT SETUP] sur [IN/OUT ] avec NV-MX 8, rien n’apparaîtra sur l’écran du téléviseur sauf pendant la lecture.
ª Doublage audio
La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée.Les sons envoyés par la borne DV ne peuvent pas être
doublés.
Si la bande présente une partie non enregistrée au cours
du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque cette partie de bande sera reproduite.
Si l’on remet à zéro le compteur de la cassette en
correspondance du point où l’on veut arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt mémoire (l 115), le doublage audio s’arrêtera automatiquement lorsque la bande atteint cette position.
Si des données enregistrées par doublage audio sont
importées sur un ordinateur en utilisant le programme du logiciel de celui-ci, il se peut que seul le son original (ST1) soit importé, suivant le programme du logiciel.
ª Enregistrement du contenu d’autres
appareils
Enregistrement sur une carte
Si le sélecteur [TAPE/CARD] est positionné sur [CARD], on peut utiliser la fonction photoshot carte pour les signaux extérieurs d’entrée. Des rayures noires peuvent apparaître aux quatre coins de
l’image.
Page 50
Lorsqu’on appuie sur la touche [PHOTO SHOT], l’image
semble se déplacer momentanément en arrière mais ceci n’affecte en rien l’enregistrement.
Si le Sélecteur [PICTURE/MPEG4/VOICE] est réglé sur
[VOICE], l’enregistrement sur carte est impossible.
Pendant l’enregistremen t avec entrée analogique, une
Fonction Carte Photoshot ne peut pas être utilisée.
La taille de l’image enregistrée à partir d’une entrée
extérieure ou une cassette est de [640k480].(Ce n’est pas un enregistrement d’image fixe en méga-pixel.)
Conversion analogique/numérique
Lorsque le caméscope est connecté à d’autres appareils
vidéo numériques par sa propre borne DV, les images enregistrées sous forme analogique à partir d’autres appareils extérieurs peuvent être exportées sur l’appareil vidéo numérique à l’aide de la borne DV.
Pour exporter par DV des signaux vidéo analogiques
envoyés par d’autres équipements, régler l’élément [DV OUT] du sous-menu [AV IN/OUT SETU P] sur [ON] . (En principe, garder [DV OUT] sur [OFF]. S’il est réglé sur [ON], la qualité de l’image peut être altérée.)
ª Utilisation du câble DV pour
lenregistrement (Doublage numérique)
Si le sélecteur [TAPE/CARD] est positionné sur [CARD],
on peut utiliser la fonction photoshot carte pour les signaux extérieurs d’entrée.
Indépendamment du réglage choisi, le doublage
numérique est effectué automatiquement dans le même mode d’enregistrement audio que celui de la cassette du côté (NV-MX8 seulement). Les images sur l’écran du côté de l’enregistrement peuvent être
perturbées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées.
Même si les modes effets numériques de reproduction,
zoom lecture ou lecture de titres ont été utilisés, ces effets ne sortent pas de la borne DV.
Tout en utilisant un appareil muni de bornes DV (tel que
i.LINK), dans certains cas il ne sera pas possible d’effectuer des doublages numériques.
ª Impression automatique
Lorsque la fonction de refroidissement d'une imprimante
vidéo est en marche et que la vitesse d'impression diminue, il se peut que l’impression automatique s’arrête. Si cela se produit, remettre [AUTO PRINT] sur [YES].
Si l’on remplace la cartouche d'encre ou le papier pendant
l’impression, il est possible que la même image soit imprimée deux fois.
Si le caméscope n’est pas correctement branché à
l’imprimante ou que la cartouche d’encre n'est pas installée ou est vide, ou encore s’il manque le papier, l’indication [PRINTER ERROR] apparaît.
Pendant l’impression automatique, il est possible que
quelques images photoshot soient sautées.
ª Enregistrement sur une carte
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet d’obturation.Si l’on sélectionne le mode [NORMAL] ou [ECONOMY]
pour l’enregistrement, il est possible que l’image de lecture contienne des parasites de type mosaïque en fonction du contenu de l’image.
Pendant l’enregistrement automatique d’images, le nombre
d’images pouvant encore être enregistré sur la carte est affiché. Lorsque ce nombre devient [0], la bande se met en mode pause d’enregistrement.
Il n’est pas possible de copier les images portant des
signaux de format grand écran.
La taille des images enregistrées à partir de la cassette
vers une carte est de [640k480].
ª Photoshot sur carte
Il n’est pas possible d’enregistrer les sons.Il n’est pas possible d’utiliser l’effet d’obturation.La Fonction Progressive est réglée sur [ON].La vitesse d’obturation devient 1/25-1/500Les images Mega-pixel ne peuvent pas être enregistrées
sur une cassette comme une image Méga-pixel.
Une Carte formatée à partir d’un autre équipement (tel
qu’un ordinateur) peut être inutilisable ou prendre plus de temps pour enregistrer. Nous vous conseillons d’utiliser cet équipement pour la formater.
Les fonctions suivantes ne sont pas possibles.
Zoom numériqueMode cinémaFonctions/effets numériquesFonctions Titres (En mode Méga-pixel uniquement)
ª Recording Moving Pictures (MPEG4)/
Enregistrer la Voix (Fonction Enregistreur de Voix)
Le format du fichier supporté par ce Caméscope est ASF.
(Certains fichiers formatés en ASF peuvent ne pas être reproduits.)
La touche [PHOTO SHOT] ne fonctionne pas.Le son est enregistré en mono qui est mélangé [L] et [R] du
son stéréo. Lorsque la couleur de l’écran ch ange ou devient trouble , régler
la vitesse de l’obturateur manuellement à 1/25, 1/50 ou 1/125.
ª Lecture dune carte
En cas de lecture d'une carte vide (sans aucun
enregistrement), l'écran devient blanc et l'indication [NO FILE] apparaît. Si l’on essaie de reproduire une image fixe enregistrée en un
format différent ou une image dont les données d’image sont défectueuses, l’indication pourraient apparaître en signe d’avertissement.
Pendant la lecture d’une image enregistrée par un autre
appareil, sa taille et celle de ce caméscope peuvent être indiquées de façon différente.
Ce caméscope peut également reproduire des images
fixes du type méga-pixels enregistrées par un autre appareil. Cependant, cette opération demande plus de temps que d’habitude.
MPEG4 ne peut pas être en modes Lecture repérage
avant/arrière, Lecture au Ralenti (directions avant et arrière), Lecture Avance Fixe (Direction vers l’avant et vers l’arrière) ou Lecture en Discontinuité.
Il n’y a pas de disques durs ou de logiciels compatibles
avec les données vocales. Même nos Caméras (NV-MX7), SD-Juke box et enregistreurs IC (RR-XR320) compatibles avec carte mémoire SD ne peuvent pas reproduire les données vocales.
[k]
et l’indication
[CARD ERROR]
ª Sauvegarde Puissance Vocale (NV-MX8
seulement)
La Fonction Sauvegarde Puissance Vocale figure pour
éteindre l’écran de manière à réduire la consommation d’énergie lorsqu’aucune opération n’est effectuée en Mode Enregistrement Voix. Lorsque [VOICE POWER SAVE] du Menu [OTHER FUNCTIONS] est réglé sur [ON], la fonction économie d’énergie est activée et l’écran s’éteint en quelques secondes après certaines opérations telles que la lecture ou l’enregistrement.
La Fonction Sauvegarde Puissance Vocale est annulée à
l’exécution de n’importe quelle autre opération.
Page 51
Ne pas oublier de mettre l’appareil hors tension.
ª Enregistremen t dune image de carte sur
une bande
Si l’on essaie d’enregistrer une image fixe d’une taille
importante sur une bande, cela peut se traduire par une
réduction de la qualité de l’image. Lors de l’enregistrement des images de carte sur une
cassette, un signal d’index de photoshot est
automatiquement enregistré avec une image. Si bien l’on fait le montage d’une projection de diapositives,
cela n’est pas appliqué à l’ordre de copie des images.
ª Projection de diapositives
Le temps de lecture peut être réglé de 5 à 99 secondes.Effectuer les réglages de la projection de diapositives à
partir de votre Caméra. En fonction de la taille du fichier, il peut être plus long que
le temps de réglage. Lorsqu’on exécute la projection de diapositives après que
les titres sont affichés, les titres disparaissent.
ª Création dun titre
Lorsque le Sélecteur [PICT U RE/MPEG4/VOI C E] es t r églé
sur [MPEG4] ou sur [VOICE], la fonc tion cr éation de titre
n’est pas possible. En dépit du réglage [PICTURE SIZE] la taille de l’image
créée est [640k480]. Si le sélecteur [PICTURE SIZE] est réglé sur [1280k960]
et le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], le titre
ne peut pas être créé. Même si l’on a réglé le contraste du titre, il est possible de
ne pas pouvoir visualiser les zones ayant une différence
imperceptible entre le clair et le foncé et les zones où la
limite entre clair et foncé n’est pas bien définie.
Si l’on utilise quelques chose de très petit comme titre, il se
peut que celui-ci n’apparaisse pas clairement. Lorsque des titres sont créés, le nombre d’images
susceptibles d’être enregistrées sur une carte décroît. Si le nombre des images susceptibles d’être enregistrées
sur une carte est réduit, la création d’un titre pourrait être
impossible.
ª Insertion dun titre
Lorsque le sélecteur [PICTURE/MPEG4/V OICE ] e st réglé
sur [MPEG4] ou [VOICE], la Fonction lecture de titre n’est
pas possible. Si le S électeur [PICTURE SIZE] est réglé sur [1280k960]
et le sélecteur [TAPE/CARD] est réglé sur [CARD], le titre
ne peut pas s’afficher. Lorsqu’un titre est affiché dans le mode lecture, le titre
n’est pas émis par la borne DV Terminal ou par la borne de
l’Image fixe Numérique (Digital Still Picture). Si l’on appuie sur la touche [TITLE], le dernier titre original
s’affiche. Lorsque un titre original n’est pas crée, le titre
préétabli est affiché. Le Mode Multi-Images ne peut pas être utilisé lorsque le
titre a été introduit.
Les titres originaux sont adjoints après les titres préétablis.La fonction titre et la fonction numérique ne peuvent pas
être utilisées simultanément.
ª Réglage du verrouillage
Le réglage de verrouillage prévu par ce caméscope n’est
efficace que pour ce caméscope. La carte mémoire SD est munie d’un dispositif pour la
protection de l’écriture. Si l'on déplace ce dispositif sur le
côté [LOCK], on empêche l’écriture sur la carte ou son
formatage. En le reportant à sa position d’origine, ces
fonctions seront rétablies.
ª DPOF
Le nombre d’impressions peut être réglé de 0 à 99.Effectuer les réglages DPOF pendant l’utilisation du
caméscope.
La vérification des réglages DPOF peut demander un
certain temps. Attendre que le voyant [ACCESS] s’éteigne.
ª Utilisa tion d’une carte sur un ordinateur
(NV-MX8 seulement)
Pour effacer les images enregistrées sur la carte par le
caméscope, il faut veiller à les effacer du caméscope et non pas de l’ordinateur.
Utiliser le logiciel de Montage DV en option (Motion DV
STUDIO) pour Windows (VW-DTA20/21/22), une variété d’effets visuels peut être ajoutée et des titres peuvent être créés.
Après que l’on a monté les données enregistrées ou que
l’on a changé les données d’image sur un ordinateur, la lecture appropriée ou la recherche d’images sur le caméscope pourraient entraîner des problèmes.
Les fichiers de données des images enregistrés sur la
carte par ce caméscope sont conformes aux normes DCF (Design Rules for Camera Files Systems universal standard) passées par JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
Les données d’une Image en Mouvement (MPEG4) et
données de Voix (VOIX) de ce dispositif est conforme aux standards Vidéo SD. L’image en mouvement (MPEG4) qui peut être lue sur ce dispositif est en format ASF. (En fonction du fichier, elle peut ne pas être lue même en format ASF.)
Construction dun dossier lorsque la carte est utilisée sur un ordinateur
Lorsqu’une carte portant des données enregistrées est
insérée dans un ordinateur, les dossiers seront affichés comme dans la figure.
[100cdpfp]: Les images (Imga0001.jpg, etc.) contenues
dans ce dossier sont enregistrées en format JPEG.
[Misc] Ce dossier contient les fichiers comprenant
les images munies de données DPOF.
[Title]: Il contient les données des titres préréglés
(Pre.00001.ttl) et les titres originaux (Usr00001.jpg, Usr00001.ttl, etc.).
Page 52
[PRL001]: L’image en mouvement MPEG4 est
[DCIM], [IM01CDPF], [PRIVATE], [VTF], [SD_VIDE O],
[SD-VOICE] etc. sont des fonctions nécessaires dans la structure du dossier. Elles n’ont rien à voir avec les opérations de fonctionnement actuelles.
En mode photoshot carte, le caméscope enregistre
automatiquement les numéros des fichiers (Imga0001.jpg, etc.) avec les images. Les numéros des fichiers sont enregistrés avec chaque image en ordre croissant.
Les données vocales (Mob001.vml, etc.) sont enregistrées
dans le dossier [SD_VC100]. Elles ne peuvent, toutefois, pas être lues sur l'ordinateur.
Le dossier "SD_VOICE" et les fichiers vocaux dans ce
dossier sont paramétrés pour être masqués. Selon le paramétrage sur votre ordinateur, il se peut que le dossier et les fichi ers masqués n'apparaissent pas dans l'Explorateur Windows ou sur l'écran de "Poste de travail".
La capacité de mémoire indiquée sur la carte SD
correspond au total nécessaire pour protéger et gérer le copyright en plus de celle communément disponible pour un caméscope, un ordinateur ou autre dispositif.
Carte 8MB: environ 6,800,000 bytes La Carte Mémoire SD fournie contient des titres pré-réglés et par conséquent, la quantité actuelle peut être plus petite.
enregistrée en format ASF (MOL00001.ASF etc.). Elle peut être lue par Windows Media Player (ver.6.4 et plus). A cause de sa petite taille, ce fichier convient très bien à la transmission de données par ligne téléphonique, etc.. Pour lire une image en mouvement avec Windows Media Player, sélectionner un fichier et cliquer deux fois. Lelogiciel dont on a besoin est automatiquent chargé et commence la lecture. (Une connextion Internet est requise).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Précautions dutilisation
ª Après lutilisation 1
Retirer la cassette. (l
2
Régler l interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF].
3
Retirer la carte(NV-MX8 seulement)
4
Débrancher l alimentation et rentrer le viseur ou l’écran à cristaux liquides. (
5
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon dobjectif fourni.
ª Précautions dutilisation
Lorsquon utilise le caméscope dans un jou r de plui e ou de neige ou enco re à la plage, veiller à ce que de leau ne pénètre pas dans lappareil.
L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du
caméscope et de la cassette. (Des dommages parfois
irréparables peuvent se produire). Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent
accidentellement le caméscope, humecter un chiffon doux
à l’eau du robinet, l’essorer et essuyer soigneusement le
corps du caméscope. Ensuite, l’essuyer à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
Ne pas placer le caméscope à proximité d'équipements magnétisés (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux vidéo, etc.).
69)
l
68, 70)
Si l’on utilise le caméscope sur ou à proximité d’un
téléviseur, il est possible que les radiations électromagnétiques perturbent les images ou les sons.
Ne pas utiliser à proximité d’un téléphone mobile car l’on
risquerait d’endommager la qualité de l’image et du son.
A cause des puissants champs magnétiques provenant de
haut-parleurs ou de grands moteurs, l’enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent être déformées.
Les radiations électromagnétiques engendrées par un
microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des perturbations des images et des sons.
Si le fonctionnement du caméscope est perturbé par des
appareils magnétiques, éteindre le caméscope, enlever la batterie ou débrancher l’adaptateur CA, puis remettre en place la batterie ou brancher à nouveau l’adaptateur CA. Ensuite, rallumer le caméscope.
Ne pas utiliser le caméscope à proximité d’un émetteur de radio ou dune ligne à haute tension.
Si des images sont enregistrées à proximité de
radio-émetteurs ou de lignes à haute tension, les images enregistrées seront affectées.
Ne pas utiliser le caméscope pour la surveillance ou pour dautres applications industrielles.
Si l’on fait fonctionner le caméscope pendant une longue
durée, sa température interne augmente et, par conséquent, elle peut entraîner des anomalies de fonctionnement.
Ce caméscope n’est pas destiné à un usage industriel.
Lorsquon utilise ce caméscope à la plage ou dans des lieux pareils, veiller à ce que du sable ou de petites particules ne pénètrent pas dans l’appareil.
Le sable ou la poussière peuvent endommager le
caméscope ou la cassette. (Faire particulièrement attention lors de l’introduction et de l’extraction de la cassette)
Ne pas vaporiser dinsecticides ou d'agents volatils sur le caméscope.
De tels agents chimiques risquent de déformer le corps du
caméscope et d’en écailler la surface.
Ne pas porter le caméscope directement au contact de
produits en caoutchouc ou en plastique pendant une longue durée.
Ne pas utiliser de benzine, de diluants ou de l’alcool pour nettoyer le caméscope.
Le corps du caméscope pourrait se déformer et la finition
de la surface pourrait s’écailler.
Avant de nettoyer le caméscope, retirer la batterie ou
débrancher le câble d’alimentation secteur de la prise secteur.
Nettoyer le caméscope en utilisant un chiffon doux et sec.
Pour enlever les taches persistantes, le nettoyer à l’aide d’un chiffon humecté d’un produit détergent dilué à l’eau, puis l’essuyer en utilisant un chiffon sec.
Pour le rangement ou le transport du caméscope, le placer
dans un sac ou dans une boîte rembou rrée de manière à protéger le revêtement de l’appareil contre tout dommage.
Après lutilisation, toujours retirer la cassette et enlever la batterie ou débrancher la câble dalimentation secteur de la prise secteur.
Si on laisse la cassette dans le caméscope, la bande peut
se détendre et s’abîmer.
Si on laisse la cassette fixée au caméscope pendant
longtemps, le niveau de tension subit une baisse excessive, et la batterie ne fonctionnera plus, même après l’avoir chargée.
ª A propos de ladaptateur secteur CA
Page 53
Si la température de la batterie est extrêmement élevée ou
extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. Après que la température a suffisamment augmenté ou diminué, la charge commence automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température de la batterie a suffisamment augmenté ou diminué, la batterie ou l’adaptateur secteur CA peuvent être défectueux. Dans ce cas, consulter votre revendeur.
Si la batterie est chaude, le temps de rechargement sera
plus long que la normale.
Si l’adaptateur secteur CA est utilisé à proximité d’une
radio, la réception pourrait être perturbée. Placer l’adaptateur secteur CA à un mètre ou plus de la radio.
Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur CA, celui-ci
peut émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait normal.
Après l’utilisation, veiller à débrancher le câble CA de la
prise secteur. (Si on le laisse branché, l ’appareil consommera une petite quantité de courant)
Veiller à ce que les électrodes de l’adaptateur secteur et de
la batterie soient toujours propres.
ª Condensation
Si l’indication de condensation clignote après que l’on a allumé le caméscope, cela signifie que de la condensation s’est formée à l’intérieur du caméscope. Dans ce cas, le caméscope s’éteint automatiquement après environ une minute. Suivre les étapes suivantes:
1
Sortir la cassette.
Toutes les autres fonctions sont inutilisables. Selon la
quantité de condensation, il peut être impossible d’enlever la cassette. Dans ce cas, attendre 2 à 3 heures avant de retirer la cassette.
2
Ouvrir le logement de la cassette et attendre deux à trois heures.
Le nombre d’heures à attendre dépend de la quantité
de condensation et de la température ambiante.
3
Deux à trois heures plus tard, allumer le caméscope et vérifier si lindication de condensation est encore affichée.
Même si l’indication de condensation n’est plus
affichée, il est conseillé d’attendre encore une heure par mesure de précaution supplémentaire avant d’utiliser le caméscope.
Vérifier la présence de condensati on m ême avant lapparition de lindication de condensation.
La condensation se formant graduellement, il est possible
que l’indication de condensation ne soit pas affichée dans les 10 à 15 minutes suivant l’apparition de la condensation.
Dans les endroits extrêmement froids, la condensation
peut geler et se transformer en gel. Dans ce cas, le gel fond en formant tout d’abord de la condensation et il faudra 2 à 3 heures pour éliminer la condensation.
Remède à la formation de buée sur lobjectif:
Régler l’interrupteur [OFF/ON/MODE] sur [OFF] et laisser le caméscope dans cet état pendant une heure environ. La buée disparaîtra automatiquement dès que la température de l’objectif aura atteint une valeur correspondant à la température ambiante.
ª Soin des têtes vidéo et remède à leur
encrassement
Si les têtes vidéo (les parties qui sont au contact de la bande) sont sales, des rayures du type mosaïque- peuvent apparaître sur l’image de lecture ou l’écran tout entier peut devenir noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les
performances d’enregistrement baissent et, dans le pire des cas, le caméscope n’est plus à même d’enregistrer.
Causes de lencrassement des têtes vidéo
Grande quantité de poussière dans l’air.Environnement à haute température et à taux d’humidité
élevé.
Cassette endommagéeLongues heures de fonctionnement
Utilisati o n dune cassette Mini-DV auto-nettoyante pour les têtes vidéo format numérique
1
Introduire la cassette auto-nettoyante dans le caméscope de la même manière quune cassette vidéo.
2
Pousser le levier vers [1] et 20 secondes plus tard environ, pousser le levier vers []. (Ne pas rembobiner la cassette.)
3
Sortir la cassette auto-nettoyante. Introduire une cassette vidéo et commencer à enregistrer. Ensuite, lire la cassette depuis le début pour vérifier limage enregistrée.
4
Si limage nest toujours pa s c laire, r épéter le s étapes 1 à 3. (Ne pas utiliser la cassette auto­nettoyante plus de 3 fois de suite).
Notes:
Ne pas rembobiner chaque fois que la cassette auto-
nettoyante est utilisée. Rembobiner seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et l’utiliser ensuite depuis le début de la même manière que précédemment.
Si les têtes se salissent encore peu après le nettoyage, la
cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation de cette cassette.
Ne pas nettoyer les têtes de manière excessive. (Un
nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu’elles ont été nettoyées)
Si les têtes vidéo sont encore encrassées après l’emploi de
la cassette auto-nettoyante, il faut confier le caméscope à un centre de service. S’adresser alors à son propre revendeur.
Les cassettes auto-nettoyantes peuvent être achetées
auprès des centres de service.
Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales n’est pas
considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert par la garantie.
Vérification périodique
Afin de maintenir une qualité d’image optimale, il est recommandé de remplacer les pièces usées telles que les têtes etc., après environ 1.000 heures d’utilisation. (Cela dépend, toutefois, des conditions de fonctionnement telles que la température, l’humidité, la poussière, etc.)
ª Utilisa tion optimale de la batterie
Caractéristiques de la batterie
Cette batterie est une batterie aux ions-lithium rechargeable. Sa capacité de générer de énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l’humidité ambiantes, et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie diminue. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, elle ne pourra assurer que cinq minutes de fonctionnement. Si la batterie s’échauffe excessivement, une fonction de protection s’enclenche, en empêchant son emploi pendant un certain temps.
Toujours retirer la batterie après l’utilisation.
Page 54
Veiller à retirer la batterie du caméscope. (Si on la laisse fixée au caméscope, une petite quantité de courant sera consommée même si le caméscope est éteint.) Si on laisse la batterie fixée au caméscope pendant une longue période, un déchargement excessif se produit. La batterie peut devenir inutilisable même après qu’elle a été rechargée.
Elimination d’une batterie inutilisable.
La batterie a une durée de vie limitée.Ne pas jeter la batterie dans le feu car cela pourrait
provoquer une explosion.
Veiller à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres.
S’assurer que les pôles ne s’encrassent pas à caus e d’impuretés, de poussières ou d’autres substances. Si la batterie tombe accidentellement, vérifier que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Si l’on fixe une batterie déformée au caméscope ou à l’adaptateur CA, on risque d’endommager le caméscope ou l’adaptateur CA.
ª Précautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et enlever la batterie.
Placer tous les composants dans un endroit sec où la température est relativement stable. (Température recommandée: 15 à 25oC, Taux d’humidité recommandé: 40 à 60%)
Caméscope
L’envelopper dans un linge doux à l’abri de la poussière.Ne pas laisser le caméscope dans des endroits à
température élevée.
Batterie
Des températures extrêmement élevées ou extrêmement
basses réduiront la durée de vie de la batterie. Si la batterie est conservée dans des endroits
particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles
peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement.
Ne pas permettre à ce que les pôles de la batterie
soient au contact dobjets métalliques (tels que
colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait
provoquer un court-circuit ainsi quune production de
chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là,
elle provoquerait de sérieuses brûlures.
Ranger la batterie lorsqu’elle est complètement déchargée.
Pour conserver une batterie pendant longtemps, nous
recommandons de la charger au moins une fois par an et
de la reposer seulement après l’avoir à nouveau
déchargée.
Cassette
Avant de la ranger, rembobiner la bande jusqu’au début. Si
la cassette est laissée six mois avec la bande à mi-course, la
bande se détend (bien que cela dépende des conditions de
rangement). Veiller à rembobiner la cassette jusqu'au début. Conserver la cassette dans son propre étui. La poussière,
la lumière directe du soleil (rayons ultraviolets) ou
l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière
contient des particules minérales dures, et si l’on utilise des
bandes recouvertes de poussière, on peut endommager
les têtes du caméscope ainsi que d'autres composants.
Prendre la bonne habitude de toujours replacer la cassette
dans son propre étui. Tous les mois, faire défiler la cassette jusqu’à la fin et puis
la rembobiner jusqu’au début. Si la cassette est laissée
une année ou plus sans bobinage ni rembobinage, les
changements de température et d’humidité peuvent
déformer la cassette en la faisant gonfler ou se rétrécir,
etc. La bande enroulée sur elle-même peut coller.
Ne pas placer la cassette près de substances ou
d’équipements hautement magnétiques.
La superficie de la cassette est recouverte de minuscules
particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force magnétique souvent plus forte que l’on pourrait penser, et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons.
Carte (NV-MX8 seulement)
Pendant la lecture de la carte, ne pas la retirer, ne pas
couper l’alimentation ou ne pas la soumettre à des vibrations ou à des chocs.
Ne pas laisser la carte dans des endroits exposés à des
températures importantes, aux rayons directs du soleil, à des ondes électromagnétiques ou encore à des sources d'électricité statique.
Ne pas plier la carte et ne pas la faire tomber; on risquerait
d’endommager la carte ainsi que son contenu.
Après l’utilisation, s’assurer de retirer la carte du
caméscope. Après l’utilisation, placer la carte SD dans son sachet jaune.
≥ ≥Ne pas toucher de ses propres doigts les bornes situées
sur la face arrière de la carte. Eviter que de la poussière ou de l’eau ne puissent y pénétrer.
ª Ecran à cristaux liquides (LCD)/viseur/
capuchon d’objectif
Ecran à cristaux liquides
Dans des endroits soumis à des variations importantes de
la température, il est possible que de la condensation se forme sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer alors avec un chiffon doux et sec.
Si le caméscope est très froid lorsqu’il est allumé, l’image
sur l’écran à cristaux liquides apparaîtra tout d’abord légèrement plus foncée que d’habitude. Cependant, au fur et à mesure que la température interne augmente, l’écran LCD retrouve sa luminosité normale.
...............................................................................................
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides, qui se caractérise par un total d’environ 110.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces, et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n’est pas une anomalie de fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.
...............................................................................................
Viseur
Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction du soleil.
Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés.
Si le caméscope est utilisé en y fixant une batterie à
grande capacité (CGP-D28S/CGP-D320; en option), il peut être incommode que de regarder dans le viseur depuis l’arrière de la batterie. Dans ce cas, soulever le viseur jusqu’à obtenir un angle permettant une vision plus aisée.
...............................................................................................
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 113.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n’est pas une anomalie de fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée.
...............................................................................................
Pare-soleil d’objectif
Page 55
Ne pas fixer d’autres lentilles de conversion devant le pare-
soleil; il n’a pas de monture pour leur fixation.
Lorsquíon veut fixer le kit de filtre (VW-LF43WE, en
option), le fixer sur líintérieur du pare-soleil díobjectif sans retirer le pare-soleil díobjectif.
Lorsquíon veut fixer le objectif de conversion en mode
téléphoto (VW-LT4314ME, en option), le conversion en mode grand angle (VW-LW4307ME, en option), síassurer de retirer tout díabord le pare-soleil díobjectif en le tournant dans le sens inverse des aiguilles díune montre.
Si l’on déplace le levier [W/T] vers [W] pendant
l’enregistrement lorsqu’un filtre ou un objectif de conversion sont fixés au caméscope, les 4 coins de l’image peuvent devenir sombres (effet de vignette). Pour plus de détails, lire le mode d’emploi des accessoires.
Toujours fixer le pare-soleil d’objectif au caméscope de
façon à le protéger contre des sources de lumière non souhaitée.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Avant de faire appel à un technicien (Problèmes et Solutions)
Alimentation 1: L e caméscope ne s’éteint pas.
1: La source d’alimentation est-elle correctement
branchée? (l 68)
2: L e caméscope s’éteint automatiquement.
2: Si vous laissez le caméscope en mode pause
d’enregistrement pendant plus de six minutes, il s’éteint automatiquement afin de protéger la bande et de conserver l'énergie de la batterie. (l 76)
3: L e caméscope s’éteint trop rapidement.
3-1: La batterie est-elle déchargée? Charger la batterie ou
fixer une batterie complètement chargée. (l 68)
3-2: Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu’à ce que
l’indication de condensation ne disparaisse. (l 111)
Batterie 1: L a ba tterie suse rapidement.
1-1: La batterie est-elle complètement chargée? La charger
à l’aide d’un adaptateur CA. (l 68)
1-2: La batterie est-elle utilisée dans un endroit
extrêmement froid? Dans les endroits froids, le temps de fonctionnement est plus court. (l 111)
1-3: La batterie est-elle usée? Si le temps d’autonomie est
encore trop court même après l’avoir complètement rechargée, la batterie est usée.
2: La batterie ne peut pas être rechargée.
2: Si le câble d’entrée CC est raccordé à l'adaptateur CA,
il n’est pas possible d’effectuer la charge. Débrancher le câble d’entrée CC.
Enregistrement normal 1: L enregistrement ne commence pas, bien que le
caméscope soit allumé et que la cassette soit correctement positionnée.
1-1: La languette de protection anti-effacement de la
cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible. (l 69)
1-2: La bande est-elle arrivée en fin de course? Insérer une
nouvelle cassette. (l 69) 1-3: Le caméscope est-il allumé? (l 76) 1-4: Le voyant [CAMERA] est-il allumé? Si le voyant
[CAMERA] n’est pas allumé, aucune fonction
d’enregistrement ne peut être activée. (l 76) 1-5: Y a-t-il de la condensation? Attendre jusqu’à ce que
l’indication de condensation ne disparaisse. (l 111)
Autre enregistrement
1: La fonction de mise au point automatique ne
fonctionne pas.
1-1: Le mode mise au point manuelle est-il sélectionné? En
sélectionnant le mode mise au point automatique, la mise au point est réglée automatiquement. (l 81)
1-2: La fonction de mise au point automatique ne fonctionne
pas correctement pour certains types de sujets et d’environnements d’enregistrement. Dans ce cas, régler la mise au point en utilisant le mode mise au point manuelle. (l 114)
Montage 1: I mpossib le deffectuer le doublage audio.
1-1: La languette de protection anti-effacement de la
cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible. (l 69)
1-2: Avez-vous essayé de monter une partie de bande qui a
été enregistrée en mode LP? Le mode LP ne permet pas le fonctionnement du doublage audio. (l 75)
Indications 1: Le code temps devient imprécis.
1: Le compteur d’indication du code temps peut ne pas
être constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti; ceci, pourtant, ne constitue pas un mauvais fonctionnement.
2: L indication du temps disponible restant sur la
cassette disparaît.
2: Lors de l’enregistrement d’images fixes en mode
photoshot, l’indication du temps disponible restant sur la cassette peut disparaître momentanément. Cependant, elle réapparaît lorsque le caméscope est à nouveau réglé sur le mode d’enregistrement standard.
3: L indication du temps disponible restant sur la
cassette ne correspond pas au temps disponible réel restant sur la cassette.
3-1: Si des scènes de moins de 15 secondes sont
continuellement enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne peut être affiché correctement.
3-2: Dans certains cas, l’indication du temps disponible
restant sur la cassette peut être de 2 à 3 minutes plus court que le temps disponible réel.
Lecture (images) 1: Il nest pas possible de reproduire les images même
en pousser le levier vers [1] de lecture (Play).
1: Le voyant [VCR] est-il allumé? Si le voyant [VCR] n’est
pas allumé, la fonction lecture ne peut pas être utilisée.
(l 85)
2: Des parasites d e type mosaïque apparaissent sur
les images pendant la lecture au ralenti, la recherche avant et arrière.
2: Ce phénomène est caractéristique des systèmes vidéo
numériques. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement.
3: Le caméscope est correctement raccordé à un
téléviseur, mais aucune image de lecture n'est reproduite.
3: L’entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur l e
téléviseur? Lire le mode d’emploi du téléviseur et sélectionner le canal correspondant aux prises d’entrée utilisées pour la connexion.
4: La lecture de limage nest pas claire.
4: Les têtes vidéo du caméscope sont-elles encrassées?
Si elles sont encrassées, l’image ne peut pas être reproduite nettement. (l 111)
Lecture (sons) 1: Au cun son nest reproduit par le haut-parleur
incorporé dans le caméscope ou par le casque.
Page 56
1: Le volume est-il réglé trop bas? Pendant la lecture,
maintenir appuyé sur le cadran [PUSH] jusqu’à faire apparaître l’indication [VOLUME]. Ensuite, tourner le cadran [PUSH] pour régler le volume. (l 85)
2: Des sons différents sont reproduits en même
temps.
2: L’élément [12bit AUDIO] du sous-menu
[PLAYBACK FUNCTIONS] du menu principal [VCR FUNCTIONS] a été réglé sur [MIX]. Il en résulte que le son original et le son qui a été enregistré par doublage audio sont reproduits simultanément. Il est possible de reproduire les sons séparément. (l 90)
3: Le son original a été effacé lorsque le doublage
audio a été effectué.
3: Si l’on effectue le doublage audio sur un enregistrement
fait en mode [16bit], le son original sera effacé. Si l’on souhaite conserver le son original, s’assurer de sélectionner le mode [12bit] au moment de l’enregistrement.
4: Les sons ne peuvent pas être reproduits.
4-1: Bien que l’on soit en train de reproduire une cassette
sans doublage audio, l’élément [12bit AUDIO] du sous­menu [PLAYBACK FUNC TION S] du menu principal [VCR FUNCTIONS] est-il réglé sur [ST2]? Pour reproduire une cassette sans doublage audio, l’élément [12bit AUDIO] doit être réglée sur [ST1]. (l 90)
4-2: La fonction de recherche à vitesse variable est-elle
activée? Pousser le levier vers fonction de recherche à vitesse variable. (l 85)
Carte (NV-MX8 seulement) 1: Les images enregistrées ne sont pas belles.
1: L’élément [PICTURE QUALITY] du sous-menu
[CARD SETUP] est-il réglé sur [NORMAL] ou [ECONOMY]? S’il est placé sur [NORMAL] ou [ECONOMY], les images comportant des détails fins pourront présenter des motifs en mosaïque. Régler l’élément [P ICTURE QUALIT Y] sur [FINE]. (l 94)
2: Les images de lecture photoshot de ca r te s e m blent
anormales.
2: L’image peut être endommagée. Pour empêcher toute
perte de données des images, il est recommandé d’en faire une copie de secours sur une cassette ou sur l’ordinateur. (l 92, 98, 109)
3: Lindication [
3: L’image a été enregistrée dans un format différent ou
ses données sont endommagées.
4: Il est impossible dutiliser une carte, bien que
formatée.
4: Le caméscope ou la carte peuvent être endommagés.
Veuillez consulter un revendeur.
k] est affichée pendant la lecture.
[1] pour annuler la
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Explication des termes
ª Système vidéo numérique
Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont trans fo rmés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d’enregistrer et de lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement des données, telles que le code temps et date/heure, comme signaux numériques.
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS
Puisque le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer les données d’image et de son, il n’est pas compatible avec les équipements vidéo S-VHS ou VHS
conventionnels utilisant un système d’enregistrement analogique. La taille et la forme de la cassette sont également différentes.
Compatibilité avec les signaux de sortie
Puisque le signal AV venant de la prise de sortie du signal AV est analogique (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l’image.
ª Mise au point
Réglage de la mise au point automatique
Le système de mise au point automatique fait déplacer automatiquement l’objectif du caméscope en avant et en arrière pour la mise au point du sujet, de manière à ce qu’il soit clairement aperçu. Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou sous les conditions d’enregistrement suivantes.
Dans ces cas, veuillez utiliser le mode mise au point manuelle.
1) Enregistrer un sujet dont une extrémité est plus rapprochée du caméscope et lautre plus éloignée de celui-ci .
Comme la mise au point automatique effectue les
réglages au centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un sujet situé à la fois en premier plan et à l’arrière plan.
2) Enregistrer un sujet à travers une vitre sale ou recouverte de poussière.
Parce que la mise au point se fait sur la vitre
recouverte de poussière, le sujet placé derrière la vitre ne sera pas net.
3) Enregistrer un sujet dans un environnement sombre.
Comme la quantité de lumière entrant par l’objectif est
considérablement réduite, le caméscope ne peut pas effectuer une mise au point correcte.
4) Enregistrer un sujet qui est entouré d’objets à surfaces brillantes ou dobjets très réfléchissants.
Parce que le caméscope met au point sur les objets à
surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou.
5) Enregistrer un sujet en pleine action.
Parce que l’objectif intérieur de mise au point se
déplace mécaniquement, il n’est pas en mesure de tenir le rythme avec un sujet en pleine action.
6) Enregistrer un sujet avec peu de contraste.
Parce que la mise au point du caméscope se base sur
les lignes verticales d’une image, les sujets avec peu de contraste, tels qu’un mur blanc, peuvent être flous.
ª Réglage de la balance des blancs
En fonction du type de source d’éclairage, les couleurs enregistrées par le caméscope peuvent subir des modifications. Dans certains cas, les images peuvent être enregistrées avec une teinte bleuâtre ou rougeâtre. Afin de minimiser l’influence de la lumière sur la couleur du sujet, il faut avoir recours à ce que l’on appelle réglage de la balance des blancs.
Réglage de la balance des blancs
Le réglage de la balance des blancs reconnaît la couleur de la lumière et fait les réglages de façon à ce que le blanc devienne un blanc pur.
Réglage de la Balance des Blancs Automatique
Le caméscope mémorise les réglages optimaux pour plusieurs sources lumineuses habituelles. Le caméscope
Page 57
détermine la teinte de la lumière reçue par l’objectif et parle capteur de la balance des blancs (l 65), en évaluant donc les conditions d’enregistrement, et ensuite il sélectionne le réglage de la teinte la plus similaire. Cette fonction est appelée réglage automatique de la balance des blancs. Cependant, comme les réglages de la balance des blancs ne peuvent être mémorisés que pour certaines sources d’éclairage, la balance des blancs automatique ne fonctionnera pas correctement lorsque l’enregistrement se fait sous un éclairage qui n’est pas compris dans la plage des valeurs préétablies.
ª Code temps
Les signaux de code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images photographiques (25 images par seconde). Si ce type de données est inclus dans un enregistrement, une adresse est attribuée à chaque image de la bande. Le Code Temps est automatiquement enregistré comme
partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement.
Lorsqu’une nouvelle cassette (non enregistrée) est
introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, l'affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaître, mais le code temps commence à partir de la valeur précédente.)
Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro.A moins que le code temps ne soit constamment enregistré
dès le début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible. Pour s’assurer que le code temps sera enregistré sans interruptions, nous recommandons l’utilisation de la fonction recherche caméra (l 76) ou de la fonction recherche des blancs (l 86) avant d’enregistrer une nouvelle scène.
ª Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes:
Rembobiner ou avancer une bande à la position désirée
1
Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY].
2
Remettre le compteur de l’étape à zéro dans la position de la quelle on veut effectuer la lecture après (l
3
Lancer la lecture ou l’enregistrement.
4
Après la fin de la lecture ou de lenregistrement:Faire glisser linterrupteur [OFF/ON/MODE] pour régler le caméscope sur le mode VCR.
Le voyant [VCR] s’allume.
5
Rembobiner la bande.
La cassette s’arrête automatiquement à l’endroit
approximatif où le compteur a été mis à zéro.
Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio
1
Régler [DISPLAY SETUP] >> [C.DISPLAY] >> [MEMORY].
2
Remettre à zéro le compteur de la cassette à lendroit ou larrêt du montage est souhaité.
3
Lecture des images fixes au début du doublage audio.
4
Commencer le doublage audio. (l
Le doublage audio s’arrête automatiquement à
l’endroit où le compteur a été mis à zéro.
66, 72)
90)
Page 58
Spécifications
Caméscope numérique Informations pour votre sécurité
Source d’alimentation: CC 7,9/7,2 V Consommation d’énergie: (NV-MX2) Enregistrement
Format d’enregistrement: Mini DV (Usage consommateur­Bande utilisée: Bande vidéo numérique 6,35 mm
Temps d’enregistrement/ de lecture: Mode standard (SP): 80 mn.;
Vidéo Système d’enregistrement: Composant numérique Système de télévision: CCIR: 625 l ignes, 50 trames signal
Audio Système d’enregistrement: Enregistrement numérique PCM
Capteur d’image: Capteur d’image 1/4-po CCD Objectif: Iris automatique, F1.8, Distance focale;
Diamètre du filtre: 43 mm Zoom: Zoom assisté 10:1 Ecran: (NV-MX2) 2,5 pouces LCD
Viseur: Viseur électronique en couleurs Micro: Stéréo Haut-parleur: 1 haut-parleur rond 20 mm Eclairage standard: 1.400 lux Eclairage minimum requis: 1 lux (mode accroissement numérique
Niveau sortie vidéo: 1,0 Vp-p, 75 ohms Niveau sortie S-Vidéo: Sortie Y: 1,0 Vp-p, 75 ohms
Niveau sortie audio (Ligne): 316 mV, 600 ohms Niveau entrée vidéo: (NV-MX8 seulement) 1.0 Vp-p, 75
Niveau entrée S-Vidéo: (NV-MX8 seulement)
Niveau entrée audio (Ligne): (NV-MX8 seulement) Entrée micro: Sensibilité micro –50 dB (0 dB=1 V/Pa,
Image fixe numérique: Sortie d’image fixe numérique, contrôle
è
USB/Mini Syst
Interface numérique: (NV-MX2)
Dimensions: Environ 76 (L) Poids: (NV-MX2)
meE: (NV-MX8)
3,9 W (en utilisant le viseur) 4,7 W (en utilisant l’écran à cristaux liquides) (NV-MX8) Enregistr em ent 3,9 W (en utilisant le viseur) 4,9 W (en utilisant l’écran à cristaux liquides)
Format SD vidéo-numérique)
Mode défilement lent (LP): 120 mn. (avec DVM80)
couleur PAL
16 bits (48 kHz/2 can.), 12 bits (32 kHz/4 can.)
Distance focale; 3,85-38,5 mm, Macro (gamme AF intégrale)
(NV-MX8) 3,0 pouces LCD
du gain)
Sortie C: 0,3 Vp-p, 75 ohms
ohm Entrée Y: 1,0 Vp -p, 75 ohms
Entrée C: 0,3 Vp-p, 75 ohm 316 mV, 10 kohms ou plus 1 kHz)
(Mini fiche stéréo) Entrée/sortie signaux
(taux de transfert: max. 115 kbps) Carte fonction lecteur/enregistreur,
USB 1.1 conforme (12 Mbps max.) Aucun support de protection des droits d’auteur/Mini-syst d’édition
Borne de sortie DV (i.LINK, 4 broches)
(NV-MX8)
Borne d’entrée/sortie DV (i.LINK, 4 broches) 4-broches)
Environ 610 g (sans batterie ni cassette DV) Environ 690 g (avec CGR-D08R et DVM60)
(NV-MX8)
Environ 640 g (sans batterie ni cassette DV) Environ 720 g (avec CGR-D08R et DVM60)
è
me Terminal
87 (H)k199 (P) mm
k
Température d’exercice: 0 oC Humidité d’exercice: 10%
Fonctions carte mémoire (NV-MX8 seulement) Supports d’enregistrement: MultiMediaCard, Carte mémo i re SD Compression de l’image: JPEG Compression vidéo : MPEG4 Compression du son : G.726
Adaptateur CA Informations pour votre sécurité Alimentation: CA 100–240 V, 50/60 Hz
Consommation d’énergie: 20 W Sortie CC: CC 7,9 V, 9 W (alimentation du
Dimensions: 70 (L) Poids: Environ 165 g Les poids et les dimensions sont approximatifs. Cette fiche technique peut être modifiée sans avis préalable.
40 oC
j
80%
j
caméscope) CC 8,4 V, 1,2 A (charge de la batterie)
45 (H)k116 (P) mm
k
Page 59
Index
ª A
Adaptateur secteur CA ............................................. 68, 110
Arrêt mémoire ................................................................. 115
ª B
Balance des blancs ........................................................ 114
ª C
Casque ........................................................................... 107
Code temps ....................................................................115
Condensation ................................................................. 111
ª D
DCF ................................................................................ 109
Doublage .......................................................................... 91
Doublage audio ................................................ .... .. .. ..... .. .90
ª E
Ecran visualisation menu .................................................71
Ecran à cristaux liquides (LCD) ........................................70
Effets numériques ............................................................ 83
Effets numériques de lecture ...................................... 88, 89
Enregistrement automatique ............................................ 76
Enregistrement d’image en mouvement (MPEG4) ........... 95
ª F
Flash Vidéo ......................................... .............................82
Fondu ............................................................................... 78
ª G
Gros-plan macro ............................................................... 77
ª I
Image fixe numérique .......................................................77
Impression automatique ................................................... 92
Imprimante vidéo ..............................................................92
Indication date/heure ......................................................104
Iris .....................................................................................81
ª K
Kit de raccordement à l’USB ............................................ 92
ª L
Languette de protection anti-effacement .......................... 69
Lecture au ralenti ...... ............... ............... .............. ............86
Lecture avance fixe .......................................... ............... .86
Lecture d'une carte ........................................................... 96
Lecture des images une par une ...................................... 86
Lecture repérage avant .................................................... 85
Lecture répétée ..............................................................107
ª M
Microphone .......................................................................77
Mise au point automatique ............................................. 114
Mise au point manuelle ....................................................81
Mode cinéma .................................................................... 79
Mode effet traînée ............................................................83
Mode faible éclairage ....................................................... 79
Mode mer & neige .................................................... ....... .79
Mode miroir ...................................................................... 83
Mode monochrome . ......................................................... 83
Mode mosaïque ................................................................83
Mode négatif ..................................................................... 83
Mode pause d’enregistrement .......................................... 76
Mode portrait . ................................................................... 79
Mode projecteur ............................................................... 79
Mode solarisation ............................................................. 83
Mode sports ......................................................................79
Mode standard et défilement lent (SP/LP) ....................... 75
Mode sépia ....................................................................... 83
ª N
Nombre F ................................ ............................. ............81
ª P
Photoshot .................................................................... 77, 93
Photoshot continu ............................................... ..............77
Photoshot sur carte ... ............... ............... .............. ............93
Programme AE .................. .......................................... .....79
Projection de diapositives ................................................. 99
ª R
Recharger la batterie ........................................................68
Recherche caméra ...........................................................76
Recherche des blancs ......................................................86
Recherche à vitesse variable ............................................85
Réglage de la date et de l’heure .......................................75
Réglage du verrouillage ..........................................101, 109
ª S
Sauvegarde Puissance Vocale ....................................... 108
ª T
Temps restant sur la casset te ................... ......................103
Télécommande ................................................................. 66
Têtes vidéo encrassées .... ..............................................111
ª V
Viseur ........................................................................70, 112
Vitesse d’enregistrement ..................................................75
Vitesse d’obturation ..........................................................81
Volume du son ................................. ............... ..................85
Vérification de l’enregistrement ........................................76
ª Z
Zoom .................................................................................77
Zoom du microphone . .......................................................77
Zoom lecture .....................................................................90
Zoom numérique ...............................................................78
Page 60
G
VQT9381
F0801Zs0(2000 A)
C
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site:http://www.panasonic.co.jp/global/
Loading...