Panasonic EYFPA1C, EYFNA1J, EYFPA1J, EYFNA1C Operating Instructions Manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi Kullanım talimatları
Model No: EYFPA1C / EYFPA1J EYFNA1C / EYFNA1J
Cordless Impact Wrench
Akku-Schlagschrauber
Clé de serrage à impact sans l
Chiave ad impulsi senza li
Snoerloze slagmoersleutel
Llave de impacto inalámbrica
Akku-slagnøgle
Sladdlös slagskruvnyckel
Trådløs slagnøkkel
Langaton iskuavain
Bezprzewodowy klucz udarowy
Kablosuz Darbeli Anahtar
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig
aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation
ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ten podręcznik do użytku w przyszłości. Bu cihazı kullanmaya başlamadan önce, lütfen bu talimatları tam olarak okuyun ve ileride başvurmak üzere bu kılavuzu saklayın.
EYFPA1J
-
2 -
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS OPIS FUNKCJI
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
(C)
(D)
(J)
(K)
(E)
(F)
(Y) (X)
(W)
EYFA30
(M) (N)
(O)
(V)
EYFA31
A
B
C D
(M) (N)
(O)
(L)
(P)
(S)
(R)
(Q)
(U)
(T)
EYFA31
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Indeks/Dizin
English: Page 9 Dansk: Side 95 Deutsch: Seite 24 Svenska: Sid 109 Français: Page 38 Norsk: Side 123 Italiano: Pagina 52 Suomi: Sivu 137 Nederlands: Bladzijde 66 Polski: Strona 151 Español: Página 80 Türkçe: Sayfa 165
Remote control and battery are not included. Fernbedienung und Batterie werden nicht
mitgeliefert. La télécommande et la batterie ne sont pas
incluses. Telecomando e batteria non in dotazione. Afstandsbediening en batterij zijn niet bij-
geleverd. El control remoto y la batería no están in-
cluídos. Fjernbetjening og batteri medfølger ikke. Fjärrkontroll och batteri medföljer ej. Fjernkontroll og batteri er ikke inkludert. Kaukosäädin ja paristo eivät kuulu varus-
teisiin. Zestaw nie zawiera zdalnego sterowania i
akumulatora.
Uzaktan kumanda ve pil dahil değildir.
(B)
(A)-1
EYFPA1J EYFNA1J
(G)(H)
(I)
EYFPA1C EYFNA1C
(A)-2
-
3 -
(A)-1
Square drive (pin type) Vierkant (stifttyp) Entraînement carré (type à goujon) Attacco quadro (tipo con piolo) Vierkante aandrijving (pen-type) Excitador cuadrado (tipo pasador) Firkantet drev (stifttype) Fyrkantskoppling (stifttyp) Firkantdrev (pinnetype) Neliöavain (nastatyyppi)
Kwadratowa końcówka (typ wtyk)
Kare tornavida (pim tipi)
(
A
)-2
Square drive (retainer ring and pin) Vierkant (Haltering und Stift) Entraînement carré (anneau de retenue et goupille) Attacco quadro (anello di ritenzione e spinotto) Vierkante aandrijving (borgring en pen) Excitador cuadrado (anillo retenedor y pasador) Firkantet drev (låsering og stift) Fyrkantskoppling (stoppring och sprint) Firkantdrev (låsering og tapp) Neliöavain (lukitusrengas ja nasta)
Kwadratowa końcówka (pierścień zabezpieczający i sworzeń) Kare tornavida (tespit halkası ve pim)
(B)
Tightening conrmation lamp
Anzugsbestätigungslampe
Témoin de conrmation de serrage
Spia conferma serraggio Aanhaaltoestand-bevestigingslampje
Lámpara de conrmación de apriete
Lampe til bekræftelse af stramning Lampa för bekräftad åtdragning Strammebekreftelseslampe Kiristyksen varmistuslamppu
Lampka potwierdzenia dokręcenia Sıkma onay lambası
(C)
Forward/Reverse lever Vorwärts-/Rückwärtshebel Levier d’inversion marche avant/marche arrière Leva di avanzamento/inversione Links/rechtsschakelaar Palanca de avance/marcha atrás Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover-/bakoverbryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Dźwignia biegu do przodu/wstecznego İleri/Geri kolu
(D)
Alignment mark Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Znak ustawczy
Hizalama işareti
(E)
Remote control receiver Fernbedienungsempfänger Récepteur de la télécommande Ricevitore telecomando Afstandsbedieningontvanger Receptor de control remoto Fjernbetjeningsmodtager Fjärrstyrningsgivare Fjernkontrollmottaker Kaukosäätimen vastaanotin Odbiornik zdalnego sterowania
Uzaktan kumanda alıcısı
(F)
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de control Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli Panel sterowania Kontrol paneli
(G)
LED light on/off button LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL Tasto di accensione e spegnimento della luce LED Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys Strömbrytare för LED-ljus PÅ/AV-knapp for LED-lys LED-valon kytkin/katkaisupainike
Przycisk włączania/wyłączania diody LED LED ışık açma/kapama düğmesi
(H)
Battery indication lamp Akku-Anzeigelampe Témoin indicateur de la batterie Spia livello batteria Accu-indicatielampje Lámpara de indicadora de la batería Batteriindikatorlampe Batteriindikator Batteriindikasjonslampe Akun osoituslamppu
Wskaźnik poziomu mocy akumulatora Pil gösterge lambası
(I)
Display Anzeige
Afchage
Display Display Visor Display Indikeringsfönster Display Näyttö Ekran Ekran
-
4 -
(J)
Variable speed control trigger Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar met variabele toerentalregeling Disparador del control de velocidad variable Kontroludløser for variabel hastighed Avtryckare med variabel varvtalsreglering Trinnløs hovedbryter Nopeudensäätökytkin
Zapadka regulacji prędkości obrotowej Değişken hız kontrol tetiği
(K)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo Dioda LED
LED ışık
(L)
Remote control Fernbedienung Télécommande Telecomando Afstandsbediening Control remoto Fjernbetjening Fjärrkontroll Fjernkontroll Kaukosäädin Zdalne sterowanie Uzaktan kumanda
(M)
+ button Taste + Bouton + Tasto + + toets
Botón +
+ knap Knapp (+) + knapp + painike Przycisk +
+ düğmesi
(N)
− button
Taste – Bouton Tasto
toets Botón −
− knap Knapp (−)
knapp
− painike Przycisk −
− düğmesi
(O)
OK button Taste OK Bouton OK Tasto OK OK toets
Botón OK (correcto)
OK-knap Bekräftelseknapp OK knapp OK-painike Przycisk OK
Tamam düğmesi
(P)
D button Taste D Bouton D Tasto D D-toets
Botón D
D-knap D-knapp D-knapp D-painike Przycisk D
D düğmesi
(Q)
C button Taste C Bouton C Tasto C C-toets
Botón C
C-knap C-knapp C-knapp C-painike Przycisk C
C düğmesi
(R)
B button Taste B Bouton B Tasto B B-toets
Botón B
B-knap B-knapp B-knapp B-painike Przycisk B
B düğmesi
(S)
A button Taste A Bouton A Tasto A A-toets
Botón A
A-knap A-knapp A-knapp A-painike Przycisk A
A düğmesi
-
5 -
(T)
Holder Halter Support Supporto Houder Retenedor Holder Hållare Holder Pidin Uchwyt Tutucu
(U)
Battery Batterie Batterie Batteria Accu Batería Batteri Batteri Batteri Akku Akumulator Pil
(V)
Torque level button Anzugsmomentstufentaste Bouton de niveau du couple de serrage Tasto livello coppia Aanhaalmoment-niveautoets
Botón de palanca de par de torsión
Knap til stramningsmomentniveau Väljare för momentnivå Dreiemomentknapp Vääntömomentin tasopainike Przycisk poziomu momentu obrotowego
Tork seviyesi düğmesi
(W)
Format button Formattaste Bouton de format Tasto formato Formatteertoets
Botón de formato
Formatknap Formateringsknapp Format knapp Formaatin painike Przycisk formatu
Biçim düğmesi
(X)
Interval set button Intervall-Einstelltaste Bouton de réglage de l’intervalle Tasto impostazione intervallo Interval-insteltoets
Botón de ajuste de intervalo
Intervalindstillingsknap Intervallinställningsknapp Intervallinnstillingsknapp Jakson säätöpainike
Przycisk regulacji interwału Aralık ayar düğmesi
(Y)
Torque set button Anzugsmoment-Einstelltaste Bouton de réglage du couple de serrage Tasto impostazione coppia Aanhaalmoment-insteltoets
Botón de ajuste de par de torsión
Knap til indstilling af stramningsmoment Momentinställningsknapp Dreiemomentinnstillingsknapp Vääntömomentin säätöpainike Przycisk regulacji momentu obrotowego
Tork ayar düğmesi
-
6 -
[Fig.9]
[Fig.1]
rubber ring Gummiring
anneau en caoutchouc
anello di gomma
rubberring
anillo de caucho
gummiring
Gummiring
gummiring
kumirengas
gumowy pierścień
lastik halka
pin
Stift
goupille
piolo
pen
pasador
stift
Sprint
pinne nasta
wtyk
pim
groove Nut rainure scanalatura groef ranura rille Spår spor vako rowek yiv
Illustrations/Abbildungen/Illustrations/Illustrazioni/Afbeeldingen/Imágenes/ Illustrationer/Illustrationer/Illustrasjoner/Kuvat/Ilustracje/Resimler
[Fig.2]
[Fig.3]
[Fig.4]
[Fig.5]
[Fig.6]
[Fig.7]
[Fig.8]
-
7 -
Approx. 60°
ca. 60°
Environ 60°
Circa 60°
Ongeveer 60°
Aprox. 60°
Ca. 60°
Ca 60°
Ca. 60°
Noin 60°
Ok. 60°
Yaklaşık 60°
Approx. 50 cm
ca. 50 cm
Environ 50 cm
Circa 50 cm
Ongeveer 50 cm
Aprox. 50 cm
Ca. 50 cm
Ca 50 cm
Ca. 50 cm
Noin 50 cm
Ok. 50 cm
Yaklaşık 50 cm
[Fig.10]
Vertically
A
p
p
r
o
x
.
6
0
°
A
p
p
r
o
x
.
6
0
°
Approx. 50 cm
Vertically
Vertikal
Verticalement
Senso verticale
Verticaal
Verticalmente
Lodret Vertikalt Vertikalt
Pystysuorassa
Pionowo
Dikey
[Fig.12]
[Fig.11]
[Fig.13]
(1) (2) (3)
[Fig.14]
Forward
Rechts
Rotation en
sens normal
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin
Do przodu
İleri
Reverse Links Rotation en
sens inverse Inversione Links Marcha atrás Baglæns Bakåt Bakover Taaksepäin Wstecz Geri
Switch lock
Schaltersperre
Verrouillage de
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo del
interruptor
Omskifterlås
Låst läge Bryterlås
Kytkinlukko
Blokada
przełącznika
Şalter kilidi
-
8 -
[Fig.15]
[Fig.17]
A
B
(2)
(3)
(1)
[Fig.18]
[Fig.19]
[Fig.20]
EYFA31
A
B
C D
(1)
(2)
Display
Anzeige
Afchage
Display Display
Visor
Display
Indikeringsfönster
Display
Näyttö
Ekran Ekran
Battery indication lamp Akku-Anzeigelampe Témoin indicateur de la
batterie Spia livello batteria Accu-indicatielampje Lámpara de indicadora
de la batería Batteriindikatorlampe Batteriindikator Batteriindikasjonslampe Akun osoituslamppu
Wskaźnik poziomu mocy
akumulatora
Pil gösterge lambası
[Fig.16]
-
9 -
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
I
. INTENDED USE
This tool is a Cordless Impact Wrench and can be used to tighten bolts, nuts, and screws. Ad­ditionally, it provides a torque control function that automatically stops tool operation when a preset load is reached to deliver consistent tightening torque.
IMPROPER USE
The use of the tool other than INTENDED USE is dangerous and must be avoided. The tool must not be used for the purposes such as the following;
• to mix paint or building materials,
• polishing, grinding, sharpening, engraving.
RESIDUAL RISK
Some residual risks remains even with proper use of the tool such as the following;
• contact with the rotating bit
• contact with the sharp edges of material or something.
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
II
.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1) If the bit becomes jammed, immediate-
ly turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the bat­tery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
2) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
3) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
4) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
5) To prevent injury during use, hold the tool
steady at all times and avoid waving it around.
6) Make certain that there are no hidden gas or water pipes, or electrical wires in the area where you will be working. Com­ing into contact with hidden pipes or wires could result in electric shock, or water or gas leaks.
7) Make sure to hold the object you are working on steady.
8) Check for damaged parts.
• Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts before operating.
• Check to make sure the tool and all of
its functions are working properly.
• Check the adjustment of all movable
parts, and check all fixed parts to make sure they are fitted properly and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function.
9) When attempting to repair the protec
­tive cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired.
10) If the tool gets exceptionally hot dur
­ing use, please take it in for service and repair.
11) To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings.
12) Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury.
13) Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burn­ing yourself.
-
10 -
EN EN
WARNING
Do not use other than the Panasonic bat­tery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any dam­age or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery con­tacts could be shorted, leading to a risk of fire.
When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rup­ture.
To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occur­ring, follow these instructions when han­dling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/charger).
Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack. When storing, remove any material cut­tings and dust from the battery pack, and place the battery pack separately from metal objects (screws, nails, etc.) when storing in the tool case.
Do not handle the rechargeable power tools in the following way. (There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing)
Use or leave in places exposed to rain or moisture Use submerging in water
-
-
-
-
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction manual.
Do not incinerate or heat bat-
tery pack. Do not charge or
use under conditions of high
temperature. Do not expose to
high temperatures.
Do not disassemble or modify.
Do not expose to rain or water.
III
. ASSEMBLY
CAUTION:
Make sure that the socket, extension or any attachment used with the tool to hold fasteners is designed specifically for power tools (Impacting tools). Using the tool with attachments designed for hand tools may break the attach­ments and cause possible danger. Also, Make sure that there is nothing wrong on the attachment before operat­ing.
NOTE:
If a worn or deformed socket is used, the square drive (retainer ring and pin) may not enter the socket properly.
-
11 -
Attaching Socket (Pin type)
Remove the socket’s rubber ring and pin.
[Fig.1]
1 Attach the socket to the tool. 2 Insert the pin. (Taking care to align the pin
holes on the socket and tool.)
3 Attach the rubber ring by sliding it into
place over the groove.
[Fig.2]
NOTE:
Be sure to attach the rubber ring to pre­vent the pin from falling out.
Removing Socket (Pin type)
1 Remove the rubber ring. 2 Remove the pin. 3 Remove the socket from the tool.
[Fig.3]
NOTE:
Keep the temperature of the tool above the freezing point (0°C/32°F) when attaching sockets to or removing them from the square drive on the tool. Do not use excessive force when attaching or removing sockets.
Attaching or Removing Bat
tery Pack
1. To connect the battery pack: Line up the alignment marks and attach the battery pack. Slide the battery pack until it locks into position.
[Fig.4]
2. To remove the battery pack:
Push down the button and slide the battery pack forward.
[Fig.5]
Attaching the tool hanger
1. Remove the pin and the clip from the tool hanger.
[Fig.6]
2. Align the holes on the tool hanger with the holes on the tool body.
[Fig.7]
3. Insert the pin into the holes on the tool hanger and the tool body. Attach the clip on the tool hanger's holes.
[Fig.8]
IV
. OPERATION
WARNING
Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful.
Comparison chart for EYFA31 / EYFA30 remote control
EYFA31 EYFA30
D button (P) Torque level button (V) C button (Q) Format button (W) B button (R) Interval set button (X) A button (S) Torque set button (Y)
This operating instruction is written with the contents of EYFA31 model. In the case of use with EYFA30, refer to the above chart and replace EYFA30 with EYFA31.
Before Using the Remote
Control (Available as an optional accessory)
[Fig.9]
Insert the battery
1. Pull out the battery holder.
1 Push in on the fastener as indicated by the
arrow.
2 Pull out the holder.
2. Insert the battery and push the holder
back in.
-
12 -
EN EN
NOTE:
If the tool does not respond to the wire­less remote control even when the remote control is operated close to the tool, the battery (CR2025) is dead. Replace it with a fresh battery. The included battery is provided for sample use and may not last as long as commercially available batteries.
Wireless remote control range
[Fig.10]
The remote control should be operated within approximately 50 cm and approximately 60° vertically and horizontally of the perpendicular relative to the infrared receiver on the tool.
• Under the following circumstances, you may not be able to operate the tool, even within this range.
- If there is an object between the remote control’s transmitter and the tool’s receiver.
- Use outdoors or in other environments where the remote control receiver is exposed to a strong light source, or when the remote control transmitter or receiver is dirty may cause the tool to fail to respond, even when the remote control is used within the operating range.
[Main Unit]
CAUTION:
If a tool holder is used with the Panasonic EYF series assembly tools, make sure the tool’s trigger switch doesn’t hit the tool holder. It may run the tool accidentally and result in battery failure by unexpected battery discharge.
[Fig.11]
CAUTION:
When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch. If an object comes into contact with the tool’s trigger switch, even while the Forward/Reverse lever is in the center position (locked), a small amount of electric current may continue flowing,
which may cause an excessive dis­charge from the battery pack and sub­sequent battery pack failure.
Switch and Forward/Reverse Lever Operation
[Fig.12]
1. Push the lever for forward or reverse rota
­tion. Check the direction of the lever before using.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. Speed will increase by pressing the trig
­ger. The tool stops working immediately by releasing the trigger.
4. When done with an application, lock the switch by centering the lever.
NOTE:
The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not sig­nal a malfunction. * This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during sec­ond and subsequent operations.
Tightening confirmation lamp
The tightening confirmation lamp can be used to check whether the torque control function was activated.
Tool status Lamp display
Tightening complete (with torque control function operation)
Green (For approx. 2 seconds)
• Tightening not complete
• Tightening complete with retightening within 1 second
Red (For approx. 2 seconds)
The automatic stop function has been activated.
Red (For approx. 5 minutes)
-
13 -
CAUTION:
When the tool stops automatically after the switch is released during impact­mode tightening and then reengaged within 1 second, the red lamp will light up to indicate the risk of excessive torque application as a result of retightening.
NOTE:
The tightening confirmation lamp will not turn on under the following conditions: When the torque clutch is set to “F” During reverse rotation operation The lamp turns off when the tool is in operation.
Control Panel
[Fig.13]
(1) The torque control function
The torque control function calculates the load from the motor’s rotational angle during the hammer impact and determines that the bolt has been properly seated when a preset load value is exceeded. Driving is then auto­matically stopped after a preset number of impacts have been delivered to the bolt.
CAUTION:
Always check the tool’s tightening torque before use. The required adjustment is dependent on the type of threaded connection and can be best determined by practical trials. Check the trial screw­ings with a torque wrench. Improper tool operation may result in excessive or inadequate tightening. Always operate the tool with the switch fully depressed. The torque control func­tion will not operate when the switch is not sufficiently depressed, preventing the tool from stopping automatically. In work where a heavy load comes to bear during tightening, the load may be interpreted as the seating of the bolt, preventing the bolt from being com­pletely tightened. Repeated tightening of the same bolt may break the bolt or deform the mate­rial into which the bolt is being driven as a result of excessive tightening.
The tightening torque value and preci­sion vary with factors such as the mate­rial into which the bolt is being driven and the condition of the socket being used. Adjust the torque as necessary for the work being performed. Bolt tight­ening torque varies due to the factors described below.
1) Bolt
• Bolt diameter: Tightening torque generally increases with bolt diam­eter.
• Torque coefficient (indicated by the bolt manufacturer), grade, length, etc.
2) Other
• Bit and socket condition: Material, amount of play, etc.
• Use of a universal joint or socket adapter
• User: Manner in which the tool is applied to the bolt, strength with which the tool is held, man­ner in which the tool’s switch is depressed
• Condition of object being tightened: Ma-terial, seating surface finish
(2) The battery indication lamp
• Use the battery indication lamp to check how much power is left in the battery.
• Battery life varies slightly with ambient tem­perature and battery characteristics. The lamp is designed to provide a rough indica­tion of remaining battery life.
Indicator Battery status
Fully charged
Approx. 40% or less remaining
Flashing
Flashing Approx. 20% or less remaining (indicates need to recharge battery) The battery pack will need to be charged soon.
Flashing
No charge The battery pack needs to be charged. (The tool’s automatic power-off function will activate at this stage.)
-
14 -
EN EN
Automatic poweroff function
The automatic power-off function is designed to prevent a loss of tightening torque due to reduced battery voltage. Once it has been activated, the tool will not operate until the battery pack has been charged (or re­placed with a fresh unit), even if the trigger is depressed.
NOTE:
All 3 bars on the battery indication lamp will flash when the automatic power-off function is activated. When the battery indication lamp begins flashing, the battery pack should be charged (or replaced with a fresh unit) immediately. Be sure to fully charge the battery pack in question after activation of the auto­matic power-off function. Failure to do so may prevent the automatic power-off function from being properly deactivated.
(3) LED light
This function is limited to “Linked to LED light button.”
[Fig.14]
Pressing the button toggles the LED light on and off. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illu­minate the small work area temporarily. Do not use it as a substitute for a regu­lar flashlight, since it does not have enough brightness.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specied herein
may result in hazardous radiation exposure.
Setting the tool to con-
figuration mode
1. Turn off the control panel. If the control panel is on, remove and then reinsert the battery pack.
2. Depress the switch while pushing the button and then release both the but­ton and the switch. After all the LED lamps have turned off, the control panel will flash and change to configuration mode.
[Fig.15]
NOTE:
Tools ship from the factory set to “F” mode (torque control function off). The control panel will turn off if the tool is not operated for a period of 5 min­utes.
Configuring the torque clutch setting
[Fig.16]
1. Press the
and buttons to select the clutch setting that is appropriate for the work being performed.
328
1F30 229
As the button is pressed
As the button is pressed
• “F” indicates that the torque control func­tion is off.
• You can select from 30 torque clutch settings (1 to 30).
• Use figures from the Tightening Torque Chart to guide your selection of torque clutch setting. (See the following tighten­ing torque chart)
2. Press the OK button to accept the select
­ed torque clutch setting. The control panel will stop flashing and light up.
CAUTION:
• You must press the OK button in order for the selected setting to take effect.
• Be sure to verify the new value after changing the setting.
-
15 -
Tightening Torque Chart (for reference use)
The values illustrated on this chart were mea­sured under the conditions described below and are provided for reference purposes. Actual tightening torque varies with ambient conditions (the particular bolt being tightened, hardware being used, method of holding the bolt in place, etc.).
700 (7140)
600 (6120)
500 (5100)
400 (4080)
300 (3060)
200 (2040)
100 (1020)
0
N·m (kgf·cm)
11 5 10 15 20 25 30
M24
M20
M18
M16
Torque setting level
Tightening torque
EYFPA1C, EYFPA1J
300 (3060)
250 (2550)
200 (2040)
150 (1530)
100 (1020)
50 (510)
0
N·m (kgf·cm)
11 5 10 15 20 25 30
M18
M16
M14
M12
Tightening torque
Torque setting level
EYFNA1C, EYFNA1J
Setting the snug point detec­tion level
[Fig.17]
1. Press the A button. The snug point detection level setting value will be displayed.
[Fig.18]
2. Press the
and buttons to set the best snug point detection level for the work you’re performing.
3. Press the OK button to accept the number of torque stages and the snug point detec­tion level. The tool’s panel will flash and then light up continuously.
Snug point detection level guidelines
Display
Snug point
detection level
Applications
(reference)
L1
Low
(Use for work characterized by low loads before the snug point is
reached.)
• Tightening bolts in materials that are easily cracked or deformed, etc.
L2
High (Use for work characterized by high loads
before the
snug point is
reached.)
• Tightening bolts in materials with misaligned holes, etc.
• Tightening self­tapping screws, etc.
CAUTION:
Set the snug point detection level from “L1.” Setting the snug point detection level from “L2” may result in cracking or deformation of the target material. If the tool stops before the snug point at snug point detection level “L1,” set the snug point detection level to “L2.” Changing the snug point detection level from “L1” to “L2” may increase the torque. Set the number of torque stages again after making this change. The setting will not be changed until you press the OK button. After changing the setting, be sure to check the new setting value. (See page 17.)
IMPORTANT INFORMATION:
You can set the snug point detection level and retightening prevention time at the same time by changing the retight­ening prevention time (See page 15) before pressing the OK button and then pressing the OK button. Pressing the A button toggles the dis­play between the snug point detection level setting value and the number of torque stages setting value. The tool ships with the snug point detection level set to “L1.” When the number of torque stages has been set as shown below, the snug point detection level cannot be switched from “L1” to “L2.”
Model
Number of torque stages
setting
EYFPA 1 to 30
EYFNA 1 to 30
-
16 -
EN EN
Cross thread reduction func­tion
The tool runs in reverse approximately 360° before running forward to assist in the align­ment of the threads to help reduce cross threads.
1. Set the tool to setting configuration mode. (See page 14.)
2. Press the D button once. The cross thread reduction function setting value will be displayed.
3. Press the
and buttons to change the
setting to ON or OFF.
Display Function
R0 OFF R1 ON
4. Press the OK button to accept the new setting.
Rundown error detecting func­tion
The rundown error detecting function causes a red indicator to flash if work ends more quickly than a set time, for example due to retightening of a previously tightened fastener or binding of the screw’s thread.
1. Set the tool to setting configuration mode. (See page 14.)
2. Press the B button twice. The rundown error detecting function set­ting value will be displayed.
3. Press the
and buttons to change the
time as desired.
Operation Display Seconds
30 3 seconds
1 0.1 seconds 0 OFF
4. Press the OK button to accept the new setting. When the cross thread reduction function is ON, the set time will be counted after the tool operates in reverse for approxi­mately 360°.
Maintenance interval alarm
function
The maintenance interval alarm function locks the tool so that it can no longer be operated once a set number of tightening operations has been performed. This function is conve­nient when regularly inspecting tool perfor­mance, for example.
1. Set the tool to setting configuration mode. (See page 14.)
2. Press the C button twice. The setting value will be displayed.
3. Press the
and buttons to set the
desired value.
Operation Display
Number of tightening
operations
99 990,000
1 10,000 0 OFF
4. Press the OK button to accept the new setting.
NOTE:
When the remaining number of tighten­ing operations is 10,000 or less, the display will alternate between “Setting” and “1.” When the remaining number of tightening operations reaches 0, the value “0” will flash on the display. To delay the inspection while retaining the current tightening operation count value, select a new setting value that is greater than the current setting value. To reset the count to 0, initialize the tool (see page 17). The maximum tightening operation count value is 990,000. Operations in excess of 990,000 will not be counted.
Buzzer setting
You can select from three buzzer modes.
1. Set the tool to setting configuration mode. (See page 14.)
2. Press the A button once. The current setting value will be displayed.
3. Press the
and buttons to set the
desired value.
-
17 -
Display Function
b0 No buzzer b1
Buzzer accompanying green indicator
b2 Buzzer accompanying red indicator
4. Press the OK button to accept the new setting.
NOTE:
The tool ships with the buzzer mode set to b0 by default.
LED light setting
You can select from two LED light modes.
1. Set the tool to setting configuration mode. (See page 14.)
2. Press the B button once. The current setting value will be displayed.
3. Press the
and buttons to set the
desired value.
Display Function
d1 Linked to LED light button d2
Linked to trigger switch operation
4. Press the OK button to accept the new setting.
NOTE:
The tool ships with the LED light mode set to d1 by default.
Speed control function
The speed (RPM) can be changed with the amount of depression of the trigger.
1. Set the tool to setting configuration mode. (See page 14.)
2. Press the B button three times. The setting value will be displayed.
3. Press the
and buttons to set the
desired value.
Operation Function
P0 Speed control ON P1 Speed control OFF
4.
Press the OK button to accept the new set­ting.
Initializing all settings
Factory settings
• Torque clutch setting: “F” (torque con
-
trol function off)
• Snug point detection level → L1
• Cross thread reduction function → R0
• Rundown error detecting function → 0
• Maintenance interval alarm function
→ 0
• Radio signal range limitation function
→ C0
• Buzzer setting → b0
• LED light setting → d1
• Speed control setting → P0
• This section explains how to revert all tool settings to their default values at the time of shipment from the factory.
• The error display will be turned off.
1. Set the tool to the setting configuration
mode.
(See page 14.)
2. Press the C button.
The control panel will begin flashing. Display: The letter “F” flashes on and off. Battery indication lamp: The upper and lower bars of the battery flash on and off.
[Fig.19]
3. Press the OK button to accept the select
­ed setting. The control panel will stop flashing and light up.
Checking tool settings
• When the tool stops, the current setting value will be displayed for approximately 2 seconds.
• The setting status cannot be checked while the tool panel is off. Depress the trigger switch once to turn on the panel.
-
18 -
EN EN
Checking the status of the torque clutch and sung point detection level setting and Buzzer settings
Press the A button. The torque clutch and sung point detection
level setting and buzzer setting values will be displayed (in that order).
Example: If the torque clutch is set to 30 and sung point detection level setting L1 and the buzzer is set to sound at the green indicator,
“30” → “L1” → “b1”
Checking the status of the LED light and rundown error detecting function and speed control function settings
Press the B button. The LED light and tightening time and speed
control setting will be displayed (in that order). Example: If the LED light mode is set to L1
and the tightening time is set to 20 and speed control is set to ON,
“d1” → “20” → P0
Checking the tool circuits and the status of the cross thread reduction function settings
Press the D button. The tool circuits and cross thread reduction
function settings will be displayed (in that order).
Example: “H3” → “R1”
Display Tool circuit
H1 EYFNA1 H2
EYFPA1
NOTE:
When other tools are in the area which are not set, they may accidentally receive a signal when setting the tool by remote control. Set the tool in another room if possible or keep a fair distance to avoid this situ­ation.
-
19 -
Error Display
In the event of a tool or battery pack malfunction, the control panel will display an error message. Please check the tool or battery pack as described in the following chart before having them serviced.
Display Likely cause Corrective action
Setting error Re-initialize the tool using the
remote control. (See page 17.)
The battery pack is too hot. Stop work and allow the battery
pack to cool before resuming use of the tool.
The tool is too hot to operate. Stop work and allow the tool to
cool before resuming use.
The contacts that connect the battery pack and tool are dirty.
Remove any dirt.
The battery pack has not been properly inserted into the tool.
Insert the battery pack rmly into
the tool.
The pins on either the tool or battery pack have worn down.
Replace the battery pack.
Overload, Motor failure. etc. Stop using the tool immediately.
Tool circuit malfunction, failure, etc.
The connected battery pack is not applicable.
Exchange it to an applicable bat­tery pack.
NOTE:
When the tightened bolt is further tightened or loosened, the overload protection function (E5) may be activated.
-
20 -
EN EN
[Battery Pack] For Appropriate Use of Bat-
tery Pack
[Fig.20]
The rechargeable batteries have a limited life.
For optimum battery life, store the Li-ion bat­tery pack following use without charging it.
When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
If the battery pack is not connected firm­ly when the switch is switched on, the over­heat warning lamp and the battery low warn­ing lamp will flash to indicate that safe oper­ation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
-
21 -
[Battery Charger] Charging
Read the operating manual for Panasonic bat­tery charger for the battery pack before charg­ing.
Before charging the battery
Charge the battery at a temperature of 5°C (41°F) to 40°C (104°F).
The battery pack cannot be charged at a temperature of less than 5°C (
41°F). If the temperature of the battery pack is less than 5°C (41°F), rst remove the battery pack from the charger and allow it to sit for an hour in a location where the temperature is 5°C (41°F) or warmer. Then charge the battery pack again.
V.
MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
Regular greasing is recommended. Contact your nearest dealer or service cen­ter.
VI
. ACCESSORIES
Charger EY0L82
Battery pack for EYFPA1 EYFB60
Battery pack for EYFNA1 EYFB50
Remote control EYFA31
Protector for tool EYFPA1
• EYFA07-A (Blue)
• EYFA07-Y (Yellow)
• EYFA07-H (Gray)
• EYFA07-G (Green) Protector for tool EYFNA1
• EYFA09-A (Blue)
• EYFA09-Y (Yellow)
• EYFA09-H (Gray)
• EYFA09-G (Green) Protector for battery EYFB60
EYFA08-H Protector for battery EYFB50
EYFA10-H Tool hanger
EYFA41
CAUTION:
Tool hanger is for balancer use only. Excessive force or impact might break it and the main unit might fall off. Use only applicable battery pack; EYFB60 for EYFPA1 EYFB50 for EYFNA1
-
22 -
EN EN
VII
. SPECIFICATIONS
NOTE:
Weight indication
Greater than or equal to 1 kg : indicated by 0.05 kg. Less than 1 kg : indicated by 0.01 kg.
MAIN UNIT
Model No.
EYFPA1 EYFNA1
C J C J Motor voltage 21.6 V DC 18 V DC Chuck size Single-ended □19.0 mm □12.7 mm No load speed 0 – 1900 Impact per minute 0 – 2200
Maximum torque
700 N·m
(7140 kgf·cm)
470 N·m
(4790 kgf·cm)
Torque control function operating range
Approx. 160 – 650 N·m
(1630 – 6630 kgf·cm)
Approx. 70 – 200 N·m
(710 – 2040 kgf·cm) Overall length 250 mm 233 mm Weight (with battery pack:
EYFB60)
3.6 kg
Weight (with battery pack: EYFB50)
3.0 kg
Noise, Vibration See the included sheet
BATTERY PACK (not included with shipment)
Model No. EYFB60 EYFB50 Storage battery Li-ion battery Battery voltage 21.6 V DC (3.6 V/6 cells) 18 V DC (3.6 V/10 cells)
BATTERY CHARGER (not included with shipment)
Model No. EY0L82 Rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.93 kg Charging time EYFB60
Usable: 65 min.
Full: 85 min.
EYFB50
Usable: 65 min.
Full: 80 min.
Remote control (not included with shipment)
Model EYFA30 EYFA31 Battery voltage 3 V DC Dimensions 54 mm × 86 mm × 10 mm Weight (with battery) Approximately 29 g Approximately 30 g
-
23 -
ONLY FOR U. K.
VIII
.
ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is retted when the
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN­SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCK­ET.
If a new plug is to be tted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualied
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the follow­ing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-
24 -
DE DE
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I
. VERWENDUNGS
ZWECK
Dieses Werkzeug ist ein Akku-Schlagschrau­ber und kann zum Anziehen von Bolzen, Muttern und Schrauben verwendet werden. Darüber hinaus bietet es eine Anzugsmoment­Steuerfunktion, die den Werkzeugbetrieb au
­tomatisch stoppt, wenn eine voreingestellte Last erreicht wird, um ein gleichmäßiges An­zugsmoment zu liefern.
FALSCHER GEBRAUCH
ZWECKENTFREMDETER GEBRAUCH des Werkzeugs ist gefährlich und muss vermieden werden. Das Werkzeug darf nicht für folgende Zwecke verwendet werden:
• Mischen von Lackfarben oder Baumaterial,
• Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren.
RESTRISIKO
Einige Restrisiken wie die folgenden bleiben selbst bei sachgemäßem Gebrauch des Werk­zeugs bestehen:
• Kontakt mit dem rotierenden Einsatz
• Kontakt mit scharfen Kanten des Materials
oder dergleichen.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das se
­parate Handbuch „Sicherheitsmaßre­geln“ sorgfältig durch.
II
.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwen­den Sie die Rückwärtsdrehung, um klem­mende Bits zu lösen.
2) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-
Umschalthebel NICHT, wenn der Haupt­schalter eingeschaltet ist. Der Akku ent­lädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
3) Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
4) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
5) Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzu­schwenken.
6) Stellen Sie sicher, dass keine versteck
­ten Gas- oder Wasserrohre und auch keine elektrischen Leitungen im beabsich­tigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Strom­schlägen oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
7) Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8) Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhan
-
den sind.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
und alle seine Funktionen korrekt arbei­ten.
• Kontrollieren Sie die Anpassung aller
beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwand­freie Funktionstüchtigkeit.
9) Wenn Sie versuchen, die Schutzabde
­ckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
10) Wenn d as Werkzeug währ end des Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fach­händler, um es dort warten und reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.
-
25 -
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku­Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwor­tung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Achten Sie darauf , dass keine Metallge­genstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbe­wahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem hei­ßen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feu­ers oder in direktem Sonnenlicht. Ande­renfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wie­der an. Anderenfalls könnten die Akku­kontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fort­gesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Ent­zündung oder Bruch führen.
Um Leckagen, Überhitzung, Rauchent­wicklung, Brände und Explosionen zu ver­hindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Haupt­teil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen. Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeug­koffer.
Behandeln Sie die Akku-Elektrowerk­zeuge keinesfalls wie folgt: (Es besteht die Gefahr von Rauchentwick­lung, Feuer und Explosion.)
Verwenden oder Liegenlassen in Berei­chen, die Regen oder Feuchtigkeit aus­gesetzt sind Verwendung unter Wasser
-
-
-
-
Symbol Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n
0
Drehzahl ohne Last
… min
-1
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazität in Amperestun-
den
Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muss
jeder Benutzer die
Gebrauchsanleitung lesen und
verstehen.
Unterlassen Sie Verbrennen
oder Erhitzen des Akkus.
Unterlassen Sie Laden oder
Benutzen des Akkus bei hohen
Temperaturen. Nicht hohen
Temperaturen aussetzen.
Nicht zerlegen oder abändern.
Nicht Regen oder Wasser
aussetzen.
III
. BAUGRUPPE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, dass die Stecknuss, die Verlängerung oder ein anderer Aufsatz, der zum Halten von Befestigungselementen mit dem Werk­zeug verwendet wird, speziell für Elek­trowerkzeuge (Schlagschrauber) aus­gelegt ist. Wird das Werkzeug mit Aufsätzen ver­wendet, die für Handwerkzeuge ausge­legt sind, können die Aufsätze brechen und mögliche Gefahren verursachen. Vergewissern Sie sich außerdem vor der Arbeit, dass der Aufsatz einwandfrei ist.
HINWEIS:
Falls eine verschlissene oder verformte Stecknuss verwendet wird, passt der Antriebsvierkant (Haltering und Stift) u. U. nicht richtig in die Stecknuss.
-
26 -
DE DE
Anbringen einer Stecknuss (Stifttyp)
Den Gummiring und Stift der Stecknuss ent­fernen.
[Fig.1]
1 Die Stecknuss am Werkzeug anbringen. 2 Den Stift einsetzen. (Die Stiftlöcher in
Stecknuss und Werkzeug sorgfältig aus
-
richten.)
3 Den Gummiring durch Aufschieben auf die
Nut anbringen.
[Fig.2]
HINWEIS:
Bringen Sie unbedingt den Gummiring an, um Herausfallen des Stifts zu ver­hüten.
Abnehmen einer Stecknuss
(Stifttyp)
1 Den Gummiring entfernen. 2 Den Stift entfernen. 3 Die Stecknuss vom Werkzeug abnehmen.
[Fig.3]
HINWEIS:
Halten Sie die Temperatur des Werk­zeugs über dem Gefrierpunkt (0°C), wenn Sie Stecknüsse am Vierkant des Werkzeugs anbringen oder davon abnehmen. Wenden Sie beim Anbrin­gen oder Abnehmen von Stecknüssen keine übermäßige Kraft an.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen. Den Akku einschieben, bis er einrastet.
[Fig.4]
2. Zum Entfernen des Akkus:
Den Knopf nach unten drücken, und den Akku nach vorn schieben.
[Fig.5]
Anbringen des Werkzeug­aufhängers
1. Lösen Sie den Stift und den Clip vom Werkzeugaufhänger.
[Fig.6]
2. Richten Sie die Löcher im Werkzeugauf
­hänger auf die Löcher im Werkzeuggehäu­se aus.
[Fig.7]
3. Stecken Sie den Stift in die Löcher im Werkzeugaufhänger und im Werkzeugge­häuse. Hängen Sie den Clip in die Löcher des Werkzeugaufhängers ein.
[Fig.8]
IV
. BETRIEB
WARNUNG!
Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
Vergleichstabelle für Fernbedienung EYFA31 / EYFA30
EYFA31 EYFA30
Taste D (P)
Anzugsmomentstufentaste
(V) Taste C (Q) Formattaste (W) Taste B (R) Intervall-Einstelltaste (X) Taste A (S)
Anzugsmoment-Einstelltaste
(Y)
Diese Bedienungsanleitung wurde mit dem Inhalt des Modells EYFA31 verfasst. Bei Verwendung mit EYFA30 nehmen Sie auf das obige Diagramm Bezug, und ersetzen Sie EYFA30 durch EYFA31.
Vor Benutzung der Fern­bedienung (Als Sonder­zubehör erhältlich)
[Fig.9]
Die Batterie einlegen
1. Den Batteriehalter herausziehen.
1 Die Raste in Pfeilrichtung hineindrücken. 2 Den Halter herausziehen.
-
27 -
2. Die Batterie einlegen, und den Halter wie­der einschieben.
HINWEIS:
Falls das Werkzeug nicht auf die draht­lose Fernbedienung reagiert, selbst wenn die Fernbedienung nahe am Werkzeug betätigt wird, ist die Batterie (CR2025) erschöpft. Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Die mitgelieferte Batterie ist für Probe­betrieb vorgesehen und hält möglicher­weise nicht so lange wie eine im Handel erhältliche Batterie.
Reichweite der drahtlosen Fernbedienung
[Fig.10]
Die Fernbedienung sollte innerhalb von etwa 50 cm und 60° vertikal und horizontal zur Senkrechten relativ zum Infrarotempfänger des Werkzeugs betätigt werden.
• Unter den folgenden Umständen lässt sich
das Werkzeug selbst innerhalb dieses Bereichs eventuell nicht bedienen.
- Wenn sich ein Gegenstand zwischen dem Geber der Fernbedienung und dem Emp­fänger des Werkzeugs befindet.
- Bei Verwendung im Freien oder in ande
­ren Umgebungen, wo der Fernbedie­nungsempfänger einer starken Lichtquelle ausgesetzt ist, oder wenn der Fernbedie­nungsgeber oder -empfänger schmutzig ist, reagiert das Werkzeug eventuell nicht, selbst wenn die Fernbedienung innerhalb des Wirkungsbereichs benutzt wird.
[Hauptgerät]
VORSICHT:
Falls Sie einen Werkzeughalter mit den Montagewerkzeugen der Panaso­nic EYF-Serie benutzen, vergewissern Sie sich, dass der Elektronikschalter des Werkzeugs nicht gegen den Werk­zeughalter stößt. Anderenfalls kann das Werkzeug versehentlich eingeschaltet werden, was zu Akkuausfall durch uner­wartete Entladung führt.
[Fig.11]
VORSICHT:
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel zum Lagern oder Tra­gen des Werkzeugs auf die Mittenstel­lung (Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermei­den, dass Gegenstände mit dem Aus­löseschalter des Werkzeugs in Berüh­rung kommen. Falls ein Gegenstand in Berührung mit dem Auslöseschal­ter des Werkzeugs kommt, auch wenn der Rechts-/Linkslauf-Schalter in der Mittelstellung (gesperrt) steht, kann möglicherweise eine kleine Menge des elektrischen Stroms weiter fließen. Dies kann zu einer übermäßigen Entladung des Akkus und dadurch zum Ausfall des Akkus führen.
Umschalten und Betätigung des Rechts/Linkslauf Ums
chalthebels
[Fig.12]
1. Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drü
­cken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Durch Drücken des Auslösers erhöht sich die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den Betrieb ein.
4. Wenn eine Anwendung beendet wurde, verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Hebel auf die Mittelstellung stellen.
HINWEIS:
Je weiter der Elektronikschalter hin­eingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzei­tige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzei­chen für eine Funktionsstörung. * Diese Verzögerung tritt beim Hoch
­fahren der Schaltkreise der Maschi­ne auf, wenn der Auslöser zum ers­ten Mal nach dem Einsetzen eines Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindes­tens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
-
28 -
DE DE
Anzugsbestätigungslampe
Anhand der Anzugsbestätigungslampe kann festgestellt werden, ob die Anzugsmoment­Steuerfunktion aktiviert wurde.
Werkzeugstatus Lampenanzeige
Anziehen beendet (bei wirksamer Anzugsmoment­Steuerfunktion)
Grün (Für ca. 2 Sekunden)
• Anziehen unvollständig
• Anziehen beendet mit Nachziehen innerhalb 1 Sekunde
Rot (Für ca. 2 Sekunden)
Die automatische Stoppfunktion ist aktiviert worden.
Rot (Für ca. 5 Minuten)
VORSICHT:
Wenn das Werkzeug automatisch anhält, nachdem der Schalter während des Anziehens im Schlagmodus los­gelassen wurde und dann innerhalb 1 Sekunde wieder betätigt wird, leuchtet die rote Lampe auf, um auf die Gefahr eines übermäßigen Anzugsmoments durch Nachziehen hinzuweisen.
HINWEIS:
Unter den folgenden Bedingungen leuchtet die Anzugsbestätigungslampe nicht auf: Wenn die Drehmomentkupplung auf „F“ gesetzt wird Während des Linkslaufbetriebs Die Lampe erlischt, wenn das Werk­zeug in Betrieb ist.
Bedienfeld
[Fig.13]
(1) AnzugsmomentSteuerfunktion
Die Anzugsmoment-Steuerfunktion berech­net die Last anhand des Motordrehwinkels während des Hammerschlags und stellt fest, dass die Schraube einwandfrei aufsitzt, wenn ein voreingestellter Lastwert überschritten wird. Der Anziehvorgang wird dann automa­tisch gestoppt, nachdem eine voreingestellte Anzahl von Schlägen auf die Schraube aus­geübt worden ist.
VORSICHT:
Überprüfen Sie stets das Anzugsmo­ment des Werkzeugs vor Gebrauch.
Die erforderliche Einstellung hängt von der Art der Gewindeverbindung ab und kann am besten durch praktische Ver­suche ermittelt werden. Überprüfen Sie die Probeverschraubungen mit einem Drehmomentschlüssel. Falscher Werk­zeugbetrieb kann zu übermäßigem oder unangemessenem Anziehen führen. Betreiben Sie das Werkzeug stets mit voll eingerücktem Schalter. Die Anzugs­moment-Steuerfunktion ist unwirksam, wenn der Schalter nicht richtig einge­rastet ist, so dass automatisches Stop
­pen des Werkzeugs verhindert wird. Wenn Arbeiten ausgeführt werden, bei denen während des Anziehens eine große Kraft ausgeübt wird, kann die Kraft als Aufsitzen der Schraube inter­pretiert werden, wodurch vollständiges Anziehen der Schraube verhindert wird. Durch wiederholtes Anziehen derselben Schraube kann infolge übermäßigen Anziehens die Schraube beschädigt oder das Material, in das die Schraube eingedreht wird, verformt werden. Der Anzugsmomentwert und die Genau­igkeit hängen von solchen Faktoren wie dem Material, in das die Schraube eingedreht wird, und dem Zustand der verwendeten Stecknuss ab. Passen Sie das Anzugsmoment je nach Bedarf an die durchgeführte Arbeit an. Das Schrauben-Anzugsmoment hängt von den unten beschriebenen Faktoren ab.
1) Schraube
Schraubendurchmesser: Das Anzugs­moment nimmt im Allgemeinen mit dem Schraubendurchmesser zu.
• D re hmo me ntk oe ff izi en t ( vom Schraubenhersteller angegeben), Grad, Länge usw.
2) Sonstiges
Zustand von Einsatz und Steck­nuss: Material, Spielbetrag usw.
• Verwendung eines Kreuzgelenks oder Steckschlüsseladapters
• Benutzer: Art und Weise des Ansetzens des Werkzeugs an die Schraube, Kraft, mit der das Werkzeug gehalten wird, Art und Weise der Betätigung des Wer­kzeugschalters
• Zustand des zu verschraubenden Objekts: Material, Verarbeitung der Sitzfläche
-
29 -
(2) AkkuAnzeigelampe
• Anhand der Akku-Anzeigelampe können Sie den Ladezustand des Akkus feststellen.
• Die Nutzungsdauer des Akkus unterlie
­gt je nach der Umgebungstemperatur und den Akku-Eigenschaften geringen Schwan­kungen. Die Lampe dient dazu, eine unge­fähre Anzeige der Restnutzungsdauer des Akkus zu liefern.
Anzeige Akkustatus
Voll aufgeladen
ca. 40% oder weniger Restladung
Blinken
Blinken ca. 20 % oder weniger Restladung (Akku muss aufgeladen werden) Der Akku muss bald aufge­laden werden.
Blinken
Keine Ladung Der Akku muss aufgeladen werden. (In diesem Stadium wird die Abschaltautomatik des Werkzeugs aktiviert.)
Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik dient dazu, ein mangel­haftes Anzugsmoment durch reduzierte Akku­spannung zu verhüten. Wenn die Funktion ein­mal aktiviert worden ist, lässt sich das Werk­zeug nicht benutzen, bis der Akku aufgeladen (oder durch einen frischen ersetzt) worden ist, selbst wenn der Auslöser gedrückt wird.
HINWEIS:
Alle 3 Balken der Akku-Anzeigelampe blinken, wenn die Abschaltautomatik aktiviert wird. Wenn die Akku-Anzeigelampe zu blin­ken beginnt, sollte der Akku unverzüg­lich aufgeladen (oder durch einen fri­schen ersetzt) werden. Laden Sie den betreffenden Akku nach der Aktivierung der Abschaltau­tomatik voll auf. Anderenfalls wird die Abschaltautomatik eventuell nicht kor
-
rekt deaktiviert.
(3) LED-Leuchte
Diese Funktion ist auf „Mit LED-Leuchten-Tas­te gekoppelt“ begrenzt.
[Fig.14]
Durch Drücken von wird die LED-Leuchte ein- und ausgeschaltet. Die Leuchte verbraucht nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt weder die Leistung des Werkzeugs während des Betriebs noch die Akkukapazität.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt. Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein­stellungen oder Vorgängen außer den hier bes­chriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
Einstellen des Werkzeugs auf den Konfigurationsmodus
1. Das Bedienfeld ausschalten. Falls das Bedienfeld eingeschaltet ist, den Akku entnehmen und wieder einsetzen.
2. Den Schalter einrücken, während die Taste gedrückt wird, und dann die Taste und den Schalter loslassen. Nachdem alle LED-Lampen erloschen sind, blinkt das Bedienfeld und wechselt zum Konfigurationsmodus.
[Fig.15]
HINWEIS:
Das Werkzeug wurde werksseitig auf den Modus „F“ (Anzugsmoment-Steuer­funktion abgeschaltet) eingestellt. Das Bedienfeld schaltet sich aus, wenn das Werkzeug für die Dauer von 5 Minuten nicht benutzt wird.
Konfigurieren der Drehmoment­kupplungs-Einstellung
[Fig.16]
-
30 -
DE DE
1. Wählen Sie durch Drücken der Tasten und die für die durchzuführende Arbeit geeignete Kupplungseinstellung.
328
1F30 229
Drücken der Taste
Drücken der Taste
• „F“ zeigt an, dass die Anzugsmoment­Steuerfunktion abgeschaltet ist.
• 30 Einstellungen der Drehmomentkup­plung (1 bis 30) stehen zur Auswahl.
• Treffen Sie Ihre Wahl der Drehmoment­kupplungs-Einstellung anhand der Werte im Anzugsmomentdiagramm. (Siehe das nachstehende Anzugsmomentdia­gramm)
2. Drücken Sie die Taste OK, um die gewähl
­te Drehmomentkupplungs-Einstellung zu akzeptieren. Das Bedienfeld hört auf zu blinken und leuchtet auf.
VORSICHT:
• Sie müssen die Taste OK drücken, damit die gewählte Einstellung wirksam wird.
• Bestätigen Sie den neuen Wert nach einer Änderung der Einstellung.
Anzugsmomentdiagramm (nur
für Referenzzwecke)
Die in diesem Diagramm angegebenen Wer­te wurden unter den nachfolgend beschrie­benen Bedingungen gemessen und dienen Referenzzwecken. Das tatsächliche Anzugs­moment schwankt je nach den Umgebungs­bedingungen (anzuziehende Schraube, verwendete Hardware, Haltemethode der Schraube usw.).
700 (7140)
600 (6120)
500 (5100)
400 (4080)
300 (3060)
200 (2040)
100 (1020)
0
N·m (kgf·cm)
11 5 10 15 20 25 30
M24
M20
M18
M16
Drehmoment-Einstellungsstufe
Anzugsmoment
EYFPA1C, EYFPA1J
300 (3060)
250 (2550)
200 (2040)
150 (1530)
100 (1020)
50 (510)
0
N·m (kgf·cm)
11 5 10 15 20 25 30
M18
M16
M14
M12
Anzugsmoment
Drehmoment-Einstellungsstufe
EYFNA1C, EYFNA1J
Einstellen des Aufsitzpunkt­Erkennungsniveaus
[Fig.17]
1. Drücken Sie die Taste A. Der Einstellwert des Aufsitzpunkt-Erken­nungsniveaus wird angezeigt.
[Fig.18]
2.
Drücken Sie die Tasten und , um das optimale Aufsitzpunkt-Erkennungsniveau für die durchzuführende Arbeit einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste OK, um die Zahl der Drehmomentstufen und das Aufsitz­punkt-Erkennungsniveau zu akzeptieren. Das Bedienfeld des Werkzeugs blinkt und leuchtet dann ständig.
Richtlinien für Aufsitzpunkt-Erken­nungsniveau
Anzei-
ge
Aufsitzpunkt-Er-
kennungsniveau
Anwendungen
(Referenz)
L1
Niedrig
(Für Arbeiten
verwenden,
die durch nied-
rige Lasten charakterisiert werden, bevor
der Aufsitzpunkt
erreicht wird.)
• Anziehen von Schrauben in Material, das anfällig für Riss­bildung oder Ver­formung usw. ist.
L2
Hoch
(Für Arbeiten
verwenden,
die durch
hohe Lasten charakterisiert werden, bevor
der Aufsitzpunkt
erreicht wird.)
• Anziehen von Schrauben in Material mit falsch ausgerich­teten Löchern usw.
• Anziehen von Schneidschrauben usw.
Loading...
+ 150 hidden pages