Panasonic EY7441LS2S operation manual

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi
Provozní pokyny Használati utasítás Návod na obsluhu Navodila za uporabo
Instrucţiuni de utilizare
Instruções de Uso
Model No: EY7441/EY7940/EY7443/EY74A1/EY7451
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver/Cordless Auto Drill&Driver
Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber/Akku-Auto Bohrschrauber
Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione/Trapano Avvitatore Cordless a Cambio Automatico
Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine/Snoerloze auto schroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables/Taladro y destornillador automático inalámbrico
Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrækker/Akku Auto Bor & Skruetrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin/Trådlös Automatisk Borr & Skruvdragare
Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekker/Kabelløs automatgiret drill og trekker
Ladattava pora & ruuvinväännin/ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin/Ladattava automaattinen pora & ruuvinväännin
Kablosuz Matkap ve Tahrik Birimi/Kablosuz Çekiç ve Tahrik Birimi/Kablosuz Otomatik Matkap ve Tahrik Birimi
Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka/Bezprzewodowa młoto-wiertarko-wkrętarka/Bezprzewodowa automatyczna wiertarko-wkrętarka
Aku vrtačka a šroubovák/Aku vrtací kladivo a šroubovák/Aku auto vrtačka a šroubovák
Akkumulátoros fúró és csavarbehúzó/Akkumulátoros fúrókalapács és csavarbehúzó/Akkumulátoros automata fúró és csavarbehúzó
Aku vŕtačka a skrutkovač/Aku vŕtacie kladivo a skrutkovač/Automatická aku vŕtačka a skrutkovač Akumulatorski vrtalnik in vijačnik/Akumulatorski udarni vrtalnik in vijačnik/Akumulatorski avtomatični vrtalnik in vijačnik
Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator/Ciocan rotopercutor cu acumulator/Maşină automată de găurit şi înşurubat cu acumulator
Berbequim Sem Fios e Motor/Berbequim de Percussão Sem Fios e Motor/Berbequim Automático Sem Fios e Motor
EY7441
EN: Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. DE: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. FR: Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire
de consultation ultérieure. IT: Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. NL: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. ES: Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. DA: Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. SV: Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. NO: Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
EY971074418.indb 1 2018-05-23 10:26:57
FI: Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
TR: Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın. PL: Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. CS: Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.
HU: A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából.
SK: Pred použitím tohto prístroja si prečítajte pokyny a uchovajte si tento návod pre budúce použitie.
SL: Prosimo vas, da pred uporabo polnilca v celoti preberete ta navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo.
RO: Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni în întregime şi să păstraţi acest manual pentru o
utilizare viitoare. PT: Antes de usar essa unidade, leia todas as instruções com cuidado e guarde esse manual para uso futuro.
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/ Index/Tárgymutató/Obsah/Kazalo/Index/Índice
English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Español:
Page Seite Page Pagina Bladzijde Página
10 Dansk: Side 67 Česky: Strana 121 20 Svenska: Sid 76 Magyar: Oldal 130 30 Norsk: Side 85 Slovenčina: Strana 140 40 Suomi: Sivu 94 Slovenščina: Stran 149 49 Türkçe: Sayfa 103 Română: Pagină 158 58 Polski: Strona 112 Português: Página 167
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
EY7441 EY7940 EY74A1 EY7451
)
(K
(L)
(A)
(N)
(M)
(I)
(H)
(J
)
(G)
(B)
(C)
İŞLEVSEL AÇIKLAMA OPIS DZIAŁANIA FUNKČNÍ POPIS MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
POPIS FUNKCIÍ OPIS FUNKCIONALNOSTI
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
(O)
10.8 V ─ 28.8 V
(F)
(D)
(E)
(P)
(F)
EY7443
(K
)
(M)
(L
(J
)
)
- 2 -
EY971074418.indb 2 2018-05-23 10:26:58
Page 3
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrino autoserrante Boorkop zonder sleutel Mandril sin llave Nøglefri borepatron Nyckellös borrchuck Nøkkelfri drillchuck
(A)
Avaimeton poran kiinnityslaite
Anahtarsız matkap kovanı
Bezkluczykowy uchwyt wiertarski
Sklíčidlo s beznástrojovým upínáním Kulcs nélküli fúrótokmány Rýchloupínacie skľučovadlo Vpenjalna glava brez ključa Mandrină fără cheie
Mandril sem chave
Speed selector switch Bereichsschalter Interrupteur de sélection de vitesse Regolatore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Interruptor selector de velocidad Hastighedsvælger Hastighetsomkopplare Hastighetskontroll
(C)
Nopeuden valintakytkin
Hız seçimi anahtarı Przełącznik wyboru prędkości Přepínač rychlosti Fordulatszám-választó kapcsoló Prepínač rýchlosti
Izbirno stikalo za hitrost
Selector de viteză
Chave seletora de velocidade
Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok
(E)
Vyölenkki
Kayış kancası
Zaczep paska
Hák na opasek
Övkampó
Háčik na opasok Pasna kljuka
Cârlig pentru curea Gancho da cinta
Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak
(B)
Kytkimen kahva
Kavrama tutamağı Pierścień sprzęgła Rukojeť spojky
Tengelykapcsolókar Volič momentu skrutkovania
Ročaj sklopke Inel pentru reglarea ambreiajului
Manivela da embreagem
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter
(D)
Eteenpäin/taaksepäin vipu
İleri/Geri kolu Dźwignia prawo/lewo Páčka Dopředu/dozadu Irányváltó karr Páčka predného/spätného chodu Ročica naprej/vzvratno Manetă mers înainte/mers înapoi
Alavanca Adiante/Reverso
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke
(F)
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky Pozíciójelölések Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo
Marcaje de aliniere
Marcas de alinhamento
- 3 -
EY971074418.indb 3 2018-05-28 10:26:58
Page 4
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke
(G)
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky Gumb za sprostitev baterijskega sklopa
Buton pentru eliberarea acumulatorului Botão de liberação da bateria
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli Kumanda paneli
Panel sterowaniaik wyboru prędkości Ovládací panel
(I)
Kezelőpanel Ovládací panel Krmilna plošča
Panou de control Painel de controle
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
(K)
LED-valon kytkin/katkaisupainike
LED ışık açma/kapama düğmesi
Przycisk włączania/wyłączania lampka LED
Tlačítko zapnutí/vypnutí LED osvětlení
LED-lámpa be- és kikapcsoló gombja
Vypínač LED svetla
Gumb za vklop/izklop LED lučke
Buton pornit/oprit lumină LED
Botão de liga/desliga da luz LED
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke
(H)
Akku
Pil takımı
Akumulator Blok baterie Akkumulátoregység
Akumulátorová jednotka
Baterijski sklop Acumulator Conjunto de baterias
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/
batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/
batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku) Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)
(J)
Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/
akumulator)
Kontrolka přehřátí (motor/baterie)
akkumulátor)
Výstražná kontrolka prehriatia (motora/
akumulátora)
Opozorilna lučka za pregrevanje (motor/baterija) Indicator luminos de avertizare cu privire la supraîncălzire (motor/acumulator) Lâmpada de aviso de superaquecimento (motor/
bateria)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL
Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys
(L)
LED-valo LED ışığı
Lampka LED
LED osvětlení
LED-lámpa
LED svetlo LED lučka Lumină LED
Luz LED
- 4 -
EY971074418.indb 4 2018-05-28 10:26:58
Page 5
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Düşük pil uyarı lambası
(M)
Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu
naładowania akumulatora
Kontrolka nízkého nabití baterie
lámpa
Výstražná kontrolka nízkej úrovne nabitia
akumulátora
Opozorilna lučka za prazno baterijo
Indicator luminos de avertizare cu privire la
descărcarea acumulatorului
Lâmpada de aviso de bateria fraca
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
(O)
Akkulaturi
Pil şarj cihazı
Ładowarka
Nabíječka baterie
Akkumulátortöltő
Nabíjačka akumulátorov
Baterijski polnilnik
Încărcător
Carregador da bateria
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (F). HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (F) zu sehen. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (F). NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (F). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (F) weergegeven. NOTA: No todas las baterís muestran la marca de alineamiento (F).
OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmäken (F). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (F). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää(F). NOT: Tü pil takılarıda hizalama işreti (F) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach wystęująznaczniki (F).
POZNÁKA: Rovnacíznača (F) nenívyznačna na všch blocíh baterie.
MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumuláoregyséen láhatópozíióelöé (F) POZNÁMKA: Nie všetky akumulátorové jednotky zobrazujú zarovnávaciu značku (F). OPOMBA: Oznake za poravnavo niso prikazane na vseh baterijskih sklopih (F).
NOTĂ: Marcajul de aliniere (F) nu este prezent pe toţi acumulatorii.
OBSERVAÇÃO: Nem todas os conjuntos de bateria exibem as marcas de alinhamento (F).
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Değişken hızlı kumanda tetikleyici
(N)
Język spustowy z płynną regulacją prędkości Spoušť proměnlivé rychlosti
Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló
Spúšť riadenia rýchlosti Sprožilec nadzora spremenljive hitrosti
Buton de control al vitezei variabile Gatilho do controle de velocidade variável
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel
(P)
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı Osłona akumulatora
Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Kryt akumulátorovej jednotky Pokrov sklopa Capac acumulator Capa do conjunto de baterias
- 5 -
EY971074418.indb 5 2018-05-28 10:26:58
Page 6
[Fig.1] [Fig.2] [Fig.3]
[Fig.4]
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo Marcaje de aliniere Marcas de alinhamento
Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Pripojenie Pritrjevanje
Ataşare
Colocação
Button Knopf Bouton Tasto Knop Botón Knap Frigöringsknapp Knapp Painike
Düğme
Przycisk
Tlačítko
Gomb
Tlačidlo
Gumb Buton Botão
Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás Odpojenie Odstranjevanje
Îndepărtare
Remoção
[Fig.5]
Forward
Rotation en sens normal
Rechts
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin
İleri
Prawo
Dopředu
Jobbra
Predný chod
Naprej
Mers înainte
Adiante
[Fig.6]
Switch lock Schaltersperre Verrouillage du
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo delinterruptor
Omskifterlås
Låst läge Bryterlås
Kytkinlukko
Anahtar kilidi
Blokada przełącznika
Zámek spouště
Kapcsoló retesze
Zámok prepínača
Stikalo zaprto
Blocare comutator
Bloqueio de mudança
Reverse Links Rotation en sens inverse Inversione Links Marcha atrás Baglæns Bakåt Bakover Taaksepäin Geri Lewo Dozadu Balra Spätný chod Vzvratno Mers înapoi Reverso
EY971074418.indb 6
- 6 -
2018-05-28 10:26:58
Page 7
[Fig.7]
EY7441/EY7940/EY74A1/EY7451
LOW NIEDRIG BAS BASSO LAAG BAJA LAV LǺGA VARVTAL LAV PIENI
DÜŞÜK
LOW NÍZKÝ ALACSONY POMALY NIZKO VITEZĂ MICĂ BAIx O
EY7443
LOW NIEDRIG BAS BASSO LAAG BAJA LAV LǺGA VARVTAL LAV PIENI
DÜŞÜK
LOW NÍZKÝ ALACSONY POMALY NIZKO VITEZĂ MICĂ BAIx O
HIGH HOCH HAUT ALTO HOOG ALTA HØJ HÖGA VARVTAL HØY SUURI YÜKSEK HIGH VYSOKÝ MAGAS RÝCHLO VISOKO VITEZĂ MARE ALTO
AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO
[Fig.9][Fig.8]
[Fig.10]
HIGH HOCH HAUT ALTO HOOG ALTA HØJ HÖGA VARVTAL HØY SUURI YÜKSEK HIGH VYSOKÝ MAGAS RÝCHLO VISOKO VITEZĂ MARE ALTO
[Fig.11] [Fig.12]
EY7441/EY7940 EY74A1/EY7451
(3)
(2)
EY7443
(1)(1)
- 7 -
EY971074418.indb 7 2018-05-23 10:26:59
Page 8
[Fig.13]
Off (normal operation) Aus (normaler Betrieb) Arrêt (fonctionnement normal) Spenta (funzionamento normale) Uit (normale werking) Apagado (funcionamiento normal) Fra (normal anvendelse) Släckt (normal drift) Av (normalt arbeid) Sammunut (normaali toiminta)
Kapalı (normal çalışma)
Wyłączona (normalna praca) Vypnuto (normální funkce) Kikapcsolva (normál üzem)
Nesvieti (bežná prevádzka)
Izklopljena (normalno delovanje)
Oprit (operare normală)
Desligado (funcionamento normal)
[Fig.14]
Off (normal operation) Aus (normaler Betrieb) Arrêt (fonctionnement normal) Spenta (funzionamento normale) Uit (normale werking) Apagado (funcionamiento normal) Fra (normal anvendelse) Släckt (normal drift) Av (normalt arbeid) Sammunut (normaali toiminta)
Kapalı (normal çalışma)
Wyłączona (normalna praca) Vypnuto (normální funkce) Kikapcsolva (normál üzem)
Nesvieti (bežná prevádzka)
Izklopljena (normalno delovanje)
Oprit (operare normală)
Desligado (funcionamento normal)
Illuminated: Overheat (motor) Leuchten: Überhitzung (motor) Allumé: Surchauffe (moteur) Acceso: surriscaldamento (motore) Verlicht: Oververhitting (motor) Iluminado: Sobrecalentamiento (motor) Lyser: Overophedning (motor) Lyser: Överhettning (motor) Lyser: Overoppheting (motor) Valaistu: Kuumentunut liikaa (moottori)
Açık: Aşırı ısınma (motor) Świeci: Przegrzanie (silnik) Osvětleno: Přehřátí (motor)
Világít: Túlmelegedés (motor) Osvetlené: prehriatie (motora)
Osvetljeno: Pregretje (motor) Iluminat: Supraîncălzire (motor)
Aceso: Superaquecimento (motor)
Flashing (No charge) Battery protection feature active Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active
Lampeggiante (no carica) Funzione protezione batteria attiva Knippert (Accu is ontladen) De accubeveiligingsfunctie is geactiveerd Destella (Sin carga) Se activó la function de protección de la batería Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret Blinkande (ingen laddning) Batteriets skyddsfunktion aktiverat Blink (For lite strøm) Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv Vilkkuu (Ei varausta) Akun suojatoiminto käynnistynyt Yanıp sönüyor (Şarj yok) Pil koruma işlevi etkin
Miga (brak ładowania): funkcja ochrony akumulatora aktywna
Bliká (vybitá) Aktivní funkce ochrany baterie Villog (nincs töltés) Az akkumulátorvédő funkció aktív Blikajúce (akumulátor vybitý) Aktívna ochranná funkcia akumulátora
Utripa (Ni polnjenja) Funkcija zaščite baterije aktivna Clipire (descărcat) Funcţia de protecţie a acumulatorului este activă Piscando (Sem carga) Dispositivo de proteção da bateria ativo
Flashing: Overheat (battery) Blinken: Überhitzung (akku) Clignotant: Surchauffe (batterie) Lampeggiante: surriscaldamento (batteria) Knippert: Oververhitting (accu) Destella: Sobrecalentamiento (batería) Blinker: Overophedning (batteri) Blinkande: Överhettning (batteri) Blinkr: Overoppheting (batteri) Vilkkuu: Kuumentunut liikaa (akku) Yanıp sönüyor: Aşırı ısınma (pil)
Miga: Przegrzanie (akumulator) Bliká: Přehřátí (baterie)
Villog: Túlmelegedés (akkumulátor) Blikajúce: prehriatie (akumulátora)
Utripa: Pregretje (baterija) Clipire: Supraîncălzire (acumulator) Piscando: Superaquecimento (bateria)
[Fig.15]
EY7443EY7441/EY7940/EY74A1/EY7451
- 8 -
EY971074418.indb 8 2018-05-23 10:27:00
Page 9
[Fig.16]
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı Osłona akumulatora
Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Kryt akumulátorovej jednotky Pokrov sklopa Capac acumulator Capa do conjunto de baterias
[Fig.17]
[Fig.11]
Label (red or yellow) Etikett (rot oder gelb) Etiquette (rouge ou jaune) Etichetta (rossa o gialla) Label (rood of geel) Etiqueta (roja o amarilla) Label (rødt eller gult) Etikett (röd eller gul) Etikett (rød eller gul) Tarra (punainen tai keltainen)
Etiket (kırmızı veya sarı) Etykieta (czerwona lub żółta) Etiketa (červená nebo žlutá)
Címke (piros vagy sárga)
Štítok (červený alebo žltý) Oznaka (rdeča ali rumena) Etichetă (roşie sau galbenă)
Etiqueta (vermelha ou amarela)
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet Terminaller Styki Konektory
Érintkezők
Svorky
Priključki
Terminale Terminais
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky
Gumb za sprostitev baterijskega sklopa Buton pentru eliberarea acumulatorului Botão de liberação da bateria
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky Pozíciójelölések Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo Marcaje de aliniere Marcas de alinhamento
- 9 -
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Pripojenie
Pritrjevanje
Ataşare
Colocação
Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás Odpojenie Odstranjevanje
Îndepărtare
Remoção
EY971074418.indb 9 2018-05-28 10:27:00
Page 10
Original instructions: English
EN
Translation of the original instructions: Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. Additionally, model EY7940 can be used to drill holes in soft concrete and similar materials in hammer mode.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
2) Do NOT operate Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the main unit may occur.
3) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
4) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
5) To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around.
6) Ensure that there are no hidden gas or water pipes in the area in which you will be working. Contact with hidden pipes or wires could cause electric shock or water or gas leaks.
7) Make sure to hold the object you are working on steady.
8) Check for damaged parts.
• Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts before operating.
• Check to make sure the tool and all
of its functions are working properly.
• Check the adjustment of all movable
and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function.
9) When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired.
10) If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair.
11) To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings.
12) Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury.
13) Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself.
Symbol Meaning
Volts
Direct current No load speed Revolutions or
reciprocations per
minutes
Electrical capacity of
battery pack
Rotation only
(EY7940 only)
Rotation with
hammering
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.
- 10 -
EY971074418.indb 10 2018-05-28 10:27:01
Page 11
WARNING
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a
• When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
• To prevent leakage, overheating,
from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger).
- Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack.
- Before storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack,
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from the main unit or place the switch in the center position (switch lock).
The main unit is equipped with a keyless drill chuck.
1. Attachment Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to
[Fig.1]
2. Removal Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then remove the bit. [Fig.2]
NOTE:
If there is excessive play in the chuck, secure the drill in place and open the chuck jaws by turning the lock collar and tighten the screw (left-handed screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise (viewed from the front). [Fig.3]
Attaching or Removing Battery Pack
1. To attach the battery pack: [Fig.4 ] Align the highlighted marker points and attach battery pack. Slide the battery pack until it locks into position.
2. To remove the battery pack: [Fig.4 Push the button and slide the battery pack forward.
EN
]
place separately from metal objects (screws, nails, etc.) in tool case. Damage caused by loose objects in the case will not be covered by warranty.
• Do not handle the rechargeable power
tools in the following way. (There is a hazard of smoke
- Use or leave in places exposed to rain or moisture
- Use submerging in water
- 11 -
EY971074418.indb 11 2018-05-28 10:27:01
Page 12
EN
IV. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale smoke emitted from the
main unit or battery pack as it may be harmful.
[Main Unit]
CAUTION
When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for
pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch. If an object comes into contact with the tool’s trigger switch, even while the Forward/Reverse lever is in the center position (locked), a small amount of electric current may
excessive discharge from the battery pack and subsequent battery pack failure.
Switch and Forward/Reverse Lever Operation [Fig.5]
1. Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. Speed will increase by pressing the trigger. The tool stops working immediately by releasing the trigger.
4. When done with an application, lock the switch by centering the lever.
NOTE:
When the brake operates, a braking sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or “ position.
CAUTION:
• Set the clutch setting at this mark
[Fig.6] before actual operation.
• If the clutch handle cannot be set at
“drilling” mode after driving with clutch function, set the clutch handle at position 1 and operate the clutch for a second.
”, “ (EY7940 only)”
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Choose a low, high or auto speed to suite the use (EY7443) [Fig.8] The more the variable speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
The EY7443 offers AUTO mode, which detects the load on the tool and automatically switches between HIGH and LOW speed operation. When the load is low, the tool always starts operation in HIGH speed. When the tightening torque increases, the tool switches to LOW speed. Keep a secure grip on the tool so that it doesn’t twist out of your hands due to the increased torque. When operating in AUTO mode, whether and when the tool switches between HIGH and LOW speed
work conditions. These variations in tool behavior are normal and do not
- 12 -
EY971074418.indb 12 2018-05-28 10:27:01
represent a malfunction.
Page 13
NOTE: When selecting AUTO on the
EY7443 During AUTO mode operation, the tool may switch to LOW speed under light loads if there is little remaining battery life or if the battery pack temperature is low (0°C or less). In this case, charge the battery pack or place the battery pack in a warm location for at least one hour to allow it to warm up before use. Depending on the load, the tool may switch back and forth between HIGH and LOW speed operation multiple times. If this switching is undesirable, set the tool to HIGH or LOW speed manually.
CAUTION:
• Check the speed selector switch
before use.
• Use in low gear when high torque is
required in operation. (Using in high gear with high load can cause motor overload and possible failure.)
• To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
• Ensure that air vents on the sides of
the main unit are not blocked during operation. Covering them can cause the tool to overheat and motor damage to occur.
• Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the tool.
• Avoid contact with air from vent holes
during operation as under heavy load this can become hot and potentially cause injury.
Bit-locking Function [Fig.9]
1. With the trigger switch not depressed and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual
screwdriver (up to 22.6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs). There will be a little play in the chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
Changing the Belt Hook Location Side [Fig.10]
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely
fastened. When the belt hook is not
hook may disconnect and the tool may fall. This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness.
and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the tool does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.
• When the tool is held by the belt hook,
avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the tool may fall. This may result in an accident or injury.
• When the tool is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach driver bits to the tool. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
EN
- 13 -
EY971074418.indb 13 2018-05-28 10:27:02
Page 14
EN
Control Panel [Fig.11]
(1) LED light [Fig.12]
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press
the LED light button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily. Do not use it as a substitute for a
have enough brightness. LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution:
DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than
hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp [Fig.13]
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the
this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under
high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate. The performance of the EY9L42
10°C due to work conditions and other factors.
(3) Battery low warning lamp
[Fig.14, 15]
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning
If you notice the battery low warning
immediately. If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp
too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use. If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery
cause of the motor’s locking up and cycle the trigger. The battery protection feature may activate when a high load is abruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED
- 14 -
EY971074418.indb 14 2018-05-28 10:27:02
Page 15
If both the battery low warning lamp and
which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting (EY7443, EY74A1). If the tool does not switch between HIGH and LOW speed operation in AUTO mode, the motor will stop and the battery low warning lamp and the overheat
not breakdown.
the trigger again. (EY7443)
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig.9]
• The rechargeable batteries have a
limited life.
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging it.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
For safe use
• The battery pack is designed to be
installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery
that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
1) If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the battery.
2) The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function
properly.
3) Use the charger at temperatures
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F), and charge the battery at a
temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C (59°F) difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
5) Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
6) hole, when holding charger or any other occasions.
7) Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2.
charger.
- 15 -
EN
EY971074418.indb 15 2018-05-28 10:27:02
Page 16
EN
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
NOTE:
Not all battery packs display the alignment mark (F) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.17
]
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be
Charging will then begin automatically.
4. slowly once the battery is approximately 80% charged.
LAMP INDICATIONS
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.17
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
]
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10°C or less, the
will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Flashing
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at
- 16 -
EY971074418.indb 16 2018-05-28 10:27:02
Page 17
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
EN
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Screw driving
Drilling
Machine screw M5 Wood screw ø6,8 mm Self-drilling screw ø6 mm For Wood ø35 mm For Metal ø13 mm For Masonry ø13 mm
- 17 -
EY971074418.indb 17
EY74A1
2018-05-23 10:27:02
Page 18
WARRANTY SUPPLEMENT
EN
• The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory
work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VIII. SPECIFICATIONS
NOTE: Weight indication
Greater than or equal to 1 kg: indicated by 0.05 kg. Less than 1 kg: indicated by 0.01 kg.
MAIN UNIT
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Motor voltage 14.4 V 14.4 V 18 V
No load
speed
Low 70~400 min High 200~1400 min Auto
Blows Rate Per Minute
Low – High
Chuck capacity ø1.5 mm~ø13 mm
Clutch torque
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
Overall length 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Weight
With
battery
pack
EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
g
1.75 k
g
1.55 k – 1.95 k – 1.75 k – 1.75 k – 2.00 k
Noise vibration
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1– – 1260~7200 min-1– – 3600~25200 min-1–
Approx 1.0 N·m~
4.4 N·m
1.8 k
1.6 k
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
g
1.85 k
g
1.65 k
Approx 0.5 N·m~0.4 N·m
g
g
1.85 k
1.65 k
g
g
See the included sheet
– –
g
g
g
g
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– – –
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
193 mm
– –
g
1.85 k
g
1.65 k
g
1.65 k
g
1.90 k
-1
-1
- 18 -
EY971074418.indb 18 2018-05-23 10:27:03
Page 19
ONLY FOR U. K.
IX.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
mark If the plug contains a removable fuse cover
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDE D PLU G IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT­LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DAN G E R OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
the wiring code as shown below.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are c
oloured in accordance with the fol­lowing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is remov­able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
EN
electrician.
- 19 -
EY971074418.indb 19 2018-06-23 10:27:03
Page 20
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere
DE
Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum Festziehen der Schrauben im Kupplungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im Bohrmodus verwendet werden. Mit dem Modell EY7940 lassen sich außerdem im Hammermodus Löcher in weichen Beton oder ähnliche Materialien bohren.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.
2) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich schnell, und Schäden am Hauptgerät können auftreten.
3) etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit
4) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
5) Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.
6) Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gas- oder Wasserrohre im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
- 20 -
7) Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8) Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
• Kontrollieren Sie die Anpassung aller
beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
9) Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
10) Wenn das Werkzeug während des Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.
EY971074418.indb 20 2018-06-04 10:27:03
Page 21
Symbol Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Nur Drehung
(nur EY7940)
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku­Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
Drehung mit Hämmern
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 21 -
WARNUNG:
• Um Leckagen, Überhitzung,
Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen.
- Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm und bringen die rote „Kunststoff-Klemmenabdeckung“ an. Lagern Sie den Akku anschließend getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände im Werkzeugkoffer verursachte Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt.
• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt: (Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
- Verwendung unter Wasser
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Hauptgerät ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
Die Hauptgerät ist mit einem schlüssellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen Das Bit einführen, und den Knebelring zum Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), bis das Klicken aufhört. [Fig.1]
2. Abnehmen Den Knebelring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), dann das Bit abnehmen. [Fig.2]
DE
EY971074418.indb 21 2018-06-05 10:27:04
Page 22
HINWEIS:
DE
Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, den Bohrer sichern, dann die Futterklauen durch Drehen der Sperrhülse öffnen und die Schraube (Linksgewinde) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem Schraubenzieher anziehen. [Fig.3]
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.4 ] Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen. Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.4 Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
]
IV. BETRIEB
WARNUNG!
• Atmen Sie nicht den vom Hauptgerät oder
vom Akku ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptgerät]
VORSICHT
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen. Falls ein Gegenstand in Berührung mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs kommt, auch wenn der Rechts-/Linkslauf­Schalter in der Mittelstellung (gesperrt) steht, kann möglicherweise eine kleine Menge des elektrischen Stroms weiter
Entladung des Akkus und dadurch zum Ausfall des Akkus führen.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/ Linkslauf-Umschalthebels [Fig.5]
1. Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Durch Drücken des Auslösers erhöht sich die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den Betrieb ein.
4. Wenn eine Anwendung beendet wurde, verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Hebel auf die Mittelstellung stellen.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung. * Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Position „ (nur EY7940)“.
VORSICHT:
• Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor
dem tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen [Fig.6].
• Wenn der Kupplungsring sich nach dem
Festziehen von Schrauben mit Kupplungsfunktion nicht auf Bohrmodus einstellen lässt, den Kupplungsring auf Position 1 stellen und die Kupplung eine Sekunde lang betätigen.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige oder hohe Drehzahl. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Wählen Sie eine niedrige, hohe, oder Auto­Drehzahl je nach Verwendung (EY7443) [Fig.8]
- 22 -
“, „
EY971074418.indb 22 2018-06-05 10:27:05
Page 23
Je stärker der Elektronikschalter gedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl. Das Modell EY7443 besitzt einen AUTO­Modus, der die Belastung des Werkzeugs erkennt und automatisch zwischen Hoch­(HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW) umschaltet. Bei niedriger Belastung beginnt das Werkzeug den Betrieb immer mit der Geschwindigkeit HIGH. Wenn sich das Anziehdrehmoment erhöht, schaltet das Werkzeug auf die Geschwindigkeit LOW um. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, damit es sich durch das erhöhte Drehmoment nicht aus Ihren Händen windet. Beim Betrieb im AUTO-Modus hängt es von den jeweiligen Arbeitsbedingungen ab, ob und wann das Werkzeug zwischen Hoch- (HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW) umschaltet. Diese Schwankungen im Verhalten des Werkzeugs sind normal und stellen keine Funktionsstörung dar.
Hinweis:
EY7443 Während des Betriebs im AUTO-Modus kann es vorkommen, dass das Werkzeug bei geringer Belastung auf die Geschwindigkeit LOW umschaltet, falls der Akku schwach oder die Akkutemperatur niedrig ist (0°C oder tiefer). Laden Sie in diesem Fall den Akku auf, oder legen Sie den Akku mindestens eine Stunde lang an einen warmen Ort, bevor Sie ihn benutzen. Je nach der Belastung kann das Werkzeug mehrmals zwischen Hoch- (HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW) hin und her schalten. Wenn dieses Umschalten unerwünscht ist, stellen Sie das Werkzeug manuell auf die Geschwindigkeit HIGH oder LOW ein.
Bei Wahl des AUTO-Modus am
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-
Wahlschalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige
Geschwindigkeitsstufe, wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen Geschwindigkeitsstufe bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Überlast des Motors und möglicherweise zu Störungen führen.)
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
• Achten Sie darauf, dass die
Belüftungslöcher an den Seiten des Hauptgeräts während des Betriebs nicht blockiert sind. Anderenfalls kann dies dazu führen, dass sich das Werkzeug überhitzt und dass Schäden am Motor auftreten.
• Belasten Sie das Werkzeug (den Motor)
NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung des Werkzeugs kommen.
• Vermeiden Sie während des Betriebs den
Kontakt mit der Abluft von den Ventilationsöffnungen, da diese bei hohen Belastungen heiß werden und u. U. zu Verletzungen führen können.
DE
Bitverriegelungsfunktion [Fig.9]
1. Wenn der Auslöseschalter bei eingesetztem Schraubendrehereinsatz ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden (bis 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). Es kann etwas Spiel im Futter vorhanden sein, was jedoch keine Funktionsstörung ist.
2. Diese Funktion ist praktisch, um Schrauben anzuziehen, die ein höheres Drehmoment als das maximale Drehmoment des Schraubers benötigen (Position Kupplung), um die Festigkeit einer Schraube zu überprüfen oder um eine sehr fest angezogene Schraube zu lösen.
an der
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens [Fig.10]
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2. Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
- 23 -
EY971074418.indb 23 2018-06-05 10:27:05
Page 24
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am
DE
Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Werkzeug herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut
am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht aus dem Riemen rutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Werkzeug am Riemenhaken
befestigt ist, vermeiden Sie es, zu springen oder zu rennen. Anderenfalls kann der Haken rutschen und das Werkzeug herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Werkzeug mit dem Riemenhaken
am Hüftgürtel befestigt ist, bringen Sie keine Schraubereinsätze am Werkzeug an. Scharfkantige Gegenstände wie Bohreinsätze können Verletzungen oder Unfälle verursachen.
Bedienfeld [Fig.11]
(1) LED-Leuchte [Fig.12]
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer der Netzschalter einmal gezogen werden.
Drücken Sie die LED-Leuchtentaste Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen
Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt. Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist. Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
(2) Overheat warning lamp [Fig.13]
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung.
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht
die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter
starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs­Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die
.
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an. Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10°C und darunter stark ab.
(3) Akkuladungs-Warnlampe [Fig.14, 15]
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
- 24 -
EY971074418.indb 24 2018-06-05 10:27:05
Page 25
Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs­Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf. Wird die Maschine bei zu geringer Akku­Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs­Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden. Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird. Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs-Warnlampe und die LED­Leuchte (EY7443, EY74A1). Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein (EY7443, EY74A1). Wenn das Werkzeug im AUTO-Modus nicht zwischen den Geschwindigkeiten HIGH und LOW umschaltet, stoppt der Motor und die Anzeigelämpchen für niedriger Batteriestand und für Überhitzung blinken abwechselnd. Das ist keine Betriebsstörung. Wenn beide Anzeigelämpchen abwechselnd blinken, drücken Sie den Trigger erneut. (EY7443).
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus [Fig.9]
• Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer.
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so
entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit eingesetzt ist.
• Wenn der Akku beim Einschalten der
Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT:
1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
3) Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
- 25 -
DE
EY971074418.indb 25 2018-06-05 10:27:06
Page 26
7) Trennen Sie das Ladegerät vom
DE
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (F) zu sehen (auf Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.17
]
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll­lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.17
]
normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
- 26 -
EY971074418.indb 26 2018-06-04 10:27:06
Page 27
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
DE
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchten
Blinken
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
- 27 -
EY971074418.indb 27 2018-06-04 10:27:06
Page 28
[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
DE
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Farbverdünner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Schrauben
eindrehen
Bohren
Maschinenschraube M5 Holzschraube ø6,8 mm Selbstbohrende
Schraube Für Holz ø35 mm Für Metall ø13 mm For Masonry ø13 mm
ø6 mm
EY74A1
ZUSATZ ZUR GARANTIE
• Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 28 -
EY971074418.indb 28 2018-06-04 10:27:06
Page 29
VIII. TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr: angezeigt in 0,05 kg. Unter 1 kg: angezeigt in 0,01 kg.
HAUPTGERÄT
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY7451 Motorspannung 14,4 V 14,4 V 18 V
Drehzahl
ohne Last
Schlagzahl/
Min
Niedrig 70~400 min Hoch 200~1400 min
Auto
– Niedrig – Hoch
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1– – 1260~7200 min-1– – 3600~25200 min-1–
Futterkapazität ø1,5 mm~ø13 mm
Kupplungsdrehmoment
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca. 1,0 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Gesamtlänge 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg
Gewicht Mit Akku
EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
Geräuschvibration Siehe beiliegendes Datenblatt
EY74A1
Ca. 0,5 N·m~0,4 N·m
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– – –
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m 193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
DE
-1
-1
- 29 -
EY971074418.indb 29 2018-06-04 10:27:06
Page 30
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
FR
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I. USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle EY7940 peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode percussion.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1)
Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
2) NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargera rapidement et une détérioration de l’unité principale peut se produire.
3) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
4) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à midcourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
5) Pour éviter toute blessure pendant l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abstenez-vous de l’agiter autour de vous.
6) Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone où vous voulez travailler. Un contact avec des tuyaux ou des câbles cachés pourrait entraîner une secousse électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.
7) vous travaillez.
8)
que le couvercle de protection et les autres parties ne sont pas endommagés.
• Assurez-vous que l’outil et toutes ses
caractéristiques fonctionnent correctement.
mobiles et contrôlez toutes les pièces
correctement montées et non
l’outil ne présente d’anomalie de fonctionnement.
9) Lorsque vous essayez de réparer le couvercle de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y a pas d’instructions dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en magasin pour le faire réparer.
10) Si l’outil devient exceptionnellement chaud pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation.
11) Pour éviter toute risque de blessure, éloignez votre visage et vos mains de la mèche de perçage et des éventuels éclats.
12) Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez l’outil car ils pourraient se coincer dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner une blessure.
13) Les bornes de batterie, les éclats de vissage et les accessoires de l’outil, comme les mèches de perçage, sont très chauds immédiatement après usage. Ne les touchez pas car vous pourriez vous brûler.
- 30 -
EY971074418.indb 30 2018-06-04 10:27:06
Page 31
Symbole
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou
alternances par minute
Capacité électrique de
la batterie autonome
Rotation seulement
(EY7940 seulement)
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
Rotation avec martelage Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à
l’intérieur seulement.
- 31 -
AVERTISSEMENT:
• Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe,
génération de fumée, incendie et explosion, suivez ces instructions lorsque vous manipulez nos outils rechargeables (corps principal de l’outil/batterie autonome/ chargeur).
- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la poussière se déposer sur la batterie autonome.
- Avant de ranger l’outil, éliminez les coupes de matériaux et la poussière éventuellement présentes sur la batterie autonome, placez le “cache des bornes” en plastique rouge, puis rangez la batterie dans le coffret de l’outil en l’éloignant des objets métalliques (vis, clous, etc.). Toute détérioration provoquée par des objets épars dans le coffret ne sera pas couverte par cette garantie.
• Ne manipulez pas les outils rechargeables
comme indiqué ci-dessous. (Il existe un risque de production de fumée, d’incendie et d’explosion)
- En les utilisant ou en les rangeant dans des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité
- En les utilisant plongés dans l’eau
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’unité principale ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
L’unité principale est équipé d’un mandrin de perçage sans clé.
1. Accessoire Insérez la mèche et faites tourner le collier de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter. [Fig.1]
2. Enlèvement Faites tourner le collier de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) puis retirez la mèche. [Fig.2]
FR
EY971074418.indb 31 2018-06-05 10:27:08
Page 32
REMARQUE:
perceuse en place et ouvrez les mâchoires
FR
du mandrin en faisant tourner le collier de verrouillage, puis serrez la vis (vis tournant à gauche) avec un tournevis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant). [Fig.3]
Fixation ou retrait de la batterie autonome
1. Pour connecter la batterie autonome : [Fig.4 Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.4 Appuyez sur le bouton et faites glisser la batterie autonome vers l’avant.
]
IV. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
• N’inhalez pas la fumée émise par l’unité
principale ou par la batterie autonome car elle peut être nocive.
[Unité principale]
MISE EN GARDE
Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant­marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
REMARQUE:
Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact avec le commutateur de la gâchette de l’outil. Si un objet entre en contact avec le commutateur de la gâchette de l’outil, même lorsque le levier d’inversion marche avant-marche arrière est en position centrale (verrouillé), une petite quantité de courant électrique peut encore continuer à passer, ce qui peut entraîner une décharge excessive de la batterie autonome et une panne de celle-ci.
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière [Fig.5]
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
du levier avant utilisation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Une pression de la gâchette augmente la vitesse. L’outil arrête de fonctionner dès que vous relâchez la gâchette.
4. Lorsque vous avez terminé un travail, verrouillez le commutateur en mettant le levier en position centrale.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
]
freinage peut se faire entendre. Ceci est normal.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la
dysfonctionnement. * Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un bloc batterie ou après que l’outil n’a pas été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes si le LED est en marche). La rotation démarrera sans décalage lors du second fonctionnement et des suivants.
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
Réglage du couple de serrage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un des 18 réglages de l’embrayage ou sur la position “
”, “ (EY7940 seulement)”.
MISE EN GARDE:
• Réglez l’embrayage sur cette marque
[Fig.6] avant l’utilisation réelle.
- 32 -
EY971074418.indb 32 2018-06-05 10:27:08
Page 33
• Si la poignée de l’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage après le vissage avec la fonction embrayée, placez la poignée de l’embrayage en position 1 et utilisez l’embrayage pendant une seconde.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute correspondant à l’utilisation désirée. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Sélectionnez une vitesse lente, rapide ou automatique adaptée à l’utilisation (EY7443) [Fig.8] Plus vous tirez sur le déclencher de contrôle de la vitesse variable, plus la vitesse augmente. Le modèle EY7443 possède un mode AUTO, qui détecte la charge sur l'outil et commute automatiquement entre les vitesses de fonctionnement RAPIDE et LENT. Lorsque la charge est faible, l’outil commence toujours à fonctionner à vitesse RAPIDE. Lorsque le couple de serrage augmente, l’outil passe en vitesse BASSE. Saisissez fermement l'outil de façon qu'il ne s'échappe pas de vos mains en raison du couple plus grand. Lors du fonctionnement en mode AUTO,
détermineront si et quand l'outil commutera entre les vitesses de fonctionnement RAPIDE et LENT. Ces variations de comportement de l'outil sont normales et n'indiquent aucun dysfonctionnement.
Remarque:
sur le EY7443 Lors du fonctionnement en mode AUTO, il est
possible que l’outil passe en vitesse lente sous des charges légères, si la batterie est presque déchargée ou si la température de la batterie est basse (inférieure ou égale à 0°C). Dans ce cas, rechargez la batterie ou placez la batterie dans un endroit tiède pendant au moins une
utilisée. Selon la charge, il est possible que l'outil commute plusieurs fois entre les vitesses de fonctionnement RAPIDE et LENT. Si cette commutation est indésirable, mettez manuellement l’outil en vitesse RAPIDE ou LENTE.
Lorsque AUTO est sélectionné
MISE EN GARDE:
vitesse avant l’utilisation.
• Appliquez une vitesse basse lorsqu’un
couple de serrage élevé est requis. (L’application d’une vitesse élevée avec une charge élevée peut entraîner une surcharge du moteur et une possible panne.)
surface de l’outil d’augmenter excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une période de refroidissement avant de passer à une autre batterie autonome.
situées sur les côtés de l’unité principale ne sont pas obstruées pendant l’utilisation. Leur obstruction pourrait entraîner une surchauffe de l’outil et une détérioration du moteur.
• NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela
peut endommager l’outil.
• Évitez tout contact avec l’air émis par les
ouvertures d’aération pendant l’utilisation car en cas de forte charge elle peut devenir chaude et provoquer d’éventuelles blessures.
Fonction de verrouillage de la mèche [Fig.9]
1. Lorsque le commutateur de la gâchette n’est pas actionné et qu’une mèche de tournevis est mise en place, il est possible d’utiliser l’outil comme tournevis manuel (jusqu’à 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 po•lbs). Le mandrin présentera un peu de jeu mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour serrer les vis qui nécessitent un couple de serrage plus important que le couple de serrage maximum de la perceuse (position
sur le mandrin), pour s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer une vis extrêmement serrée.
FR
- 33 -
EY971074418.indb 33 2018-06-05 10:27:08
Page 34
Changement du côté d’installation du crochet de ceinture [Fig.10]
FR
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet (1) Retirez la vis. (2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté (1) Insérez le crochet de l’autre côté. (2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Lorsque le crochet de ceinture
il peut se décrocher et l’outil peut tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
• Assurez-vous d’accrocher fermement et de
manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’outil ne glisse pas de la ceinture. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’outil est tenu par le crochet de
ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’outil pourrait tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’outil est accroché à la ceinture de
pas de mèche de tournevis à l’outil. Un objet à bord tranchant, par exemple une mèche de perçage, peut provoquer une blessure ou un accident.
Panneau de commande [Fig.11]
(1) Lumière DEL [Fig.12]
Avant d'utiliser la lumière DEL, tirez toujours une fois l'interrupteur d'alimentation. Appuyez sur la touche de la lumière DEL La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance de l'outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail. Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse. La lumière DEL s'éteint quand l'outil n'est pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que
l’exposition à de dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de
surchauffe [Fig.13]
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d’avertissement de surchauffe s’allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
• Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
• Si l’outil est utilisé de façon continue sous
haute charge, ou s’il est utilisé dans un
.
environnement chaud (en été par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active fréquemment.
- 34 -
EY971074418.indb 34 2018-06-05 10:27:09
Page 35
• Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté fréquemment pendant l’utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe ne s’active pas. La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10°C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs.
(3) Témoin d’avertissement de
batterie basse [Fig.14, 15]
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome. La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome. Si l'outil est démarré avec trop peu de batterie restante, il pourra s’arrêter en cours d’opération sans que le voyant d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il y a trop peu de batterie disponible pour utiliser l'outil et que le bloc batterie devra être rechargé avant tout autre utilisation. Si l'outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des décharges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette. Le système de protection de la batterie peut s'activer lorsqu'une forte charge est brusquement envoyée dans le moteur
Si les deux voyants d'avertissement de batterie faible et de la lumière LED clignotent, réduisez la force avec laquelle vous appuyez sur la visseuse ou, si vous utilisez la perceuse, ajustez la vitesse sur un réglage plus bas (EY7443, EY74A1). Si l’outil ne bascule pas entre la vitesse RAPIDE et la vitesse LENTE en mode AUTO, le moteur s’arrête et les témoins d’avertissement de batterie faible et de surchauffe clignotent en alternance. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Si les deux témoins clignotent par alternance, appuyez à nouveau sur la gâchette. (EY7443)
[Batterie] Pour une utilisation correcte de
la batterie autonome [Fig.9]
• Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée.
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en
deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-vous que la batterie est installée correctement dans l’unité principale avant toute utilisation.
• Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous tension, le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de faible batterie clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement sans danger n’est pas possible et l’unité principale ne tourne pas normalement. Branchez la batterie autonome dans l’unité de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
FR
demeure. Dans ce cas, les deux voyants, celui d'avertissement de batterie faible et celui de la lumière LED clignoteront (EY7443, EY74A1).
- 35 -
EY971074418.indb 35 2018-06-05 10:27:09
Page 36
[Chargeur de batterie] Recharge
FR
MISE EN GARDE:
1) Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10°C (14°F) environ, la charge s’arrête
dégradation de la batterie.
2) Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
3) Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F), et chargez la batterie à une température identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C (59°F) de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
4) Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez­la quand elle a atteint la température ambiante.
5) Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
7) Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome au chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
REMARQUE:
Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (F) (page 2).
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens
]
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas démarrer si la
batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0°C ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
9. Retirez la batterie autonome lorsque le bouton de libération de batterie autonome est en position haute. [Fig.17
]
- 36 -
EY971074418.indb 36 2018-06-05 10:27:09
Page 37
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Éteint Allumé
Témoin de l’état de charge
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10°C ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Clignotant
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
FR
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/19/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
- 37 -
EY971074418.indb 37 2018-06-05 10:27:09
ans la documentation
adéquats des piles et des
Page 38
[Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne]
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
FR
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
V. ENTRETIEN
• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1
Vissage
de vis
Perçage
Vis pour machine M5 Vis à bois ø6,8 mm Vis auto perçante ø6 mm Pour le bois ø35 mm Pour le métal ø13 mm Pour la maçonnerie ø13 mm
EY7451
COMPLÉMENT DE GARANTIE
• Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
- 38 -
EY971074418.indb 38 2018-06-05 10:27:09
Page 39
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
REMARQUE: Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg: indiqué par 0,05 kg. Moins d’1 kg: Indiqué par 0,01 kg.
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Tension du moteur
Vitesse sans
charge
Bas Haut
70~400 min
200~1400 min
Auto
Vitesse de percussion
minute
Bas
Haut
Capacité du mandrin ø1,5 mm~ø13 mm Couple de serrage
de l’embrayage
Environ 0,5 N·m~
4,4 N·m
Longueur totale 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Poids Avec la batterie
autonome
EY9L47
EY9L47 1,55 kg 1,6 kg EY9L51 EY9L52 – EY9L53
1,75 kg 1,8 kg
EY9L54
Vibrations sonores
14,4 V 14,4 V 18 V
-1
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min 160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
1260~7200 min-1–
3600~25200 min-1–
Environ 1,0 N·m~
4,4 N·m
Environ 0,5 N·m~
4,4 N·m
Environ 0,5 N·m~4,4 N·m
1,85 kg 1,85 kg
1,65 kg 1,65 kg
1,95 kg 1,75 kg 1,75 kg
2,00 kg
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
Environ 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg
1,90 kg
FR
-1
-1
- 39 -
EY971074418.indb 39 2018-06-05 10:27:09
Page 40
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare
IT
l’apparecchio.
I. USO PREVISTO
Questi utensili possono essere utilizzati per serrare viti e per eseguire fori nel legno, a seconda della modalità selezionata. In aggiunta, il modello EY7940 può essere utilizzato per praticare fori nel cemento morbido e materiali simili in modalità percussione.
II. NORME DI
SICUREZZA SUPPLEMENTARI
1) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore. Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati.
2) NON utilizzare la leva di avanzamento/ inversione quando l’interruttore principale è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’unità principale può subire dei danni.
3) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
4) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
5) Per prevenire lesioni durante l’uso, reggere sempre saldamente l’utensile ed evitare di farlo oscillare.
6) Accertare che nell’area di lavoro non siano presenti tubi del gas o dell’acqua nascosti. Il contatto con tubi o cavi nascosti può causare scosse elettriche o perdite di gas o acqua.
7) Assicurarsi di reggere saldamente l’oggetto su cui si lavora.
8) Controllare se sono presenti parti danneggiate.
• Prima dell’uso controllare accuratamente
che la copertura di protezione e altre parti non siano danneggiate.
• Accertare che l’utensile e tutte le sue
funzioni operino correttamente.
• Controllare la regolazione di tutte le parti
siano inserite saldamente e prive di danni. Controllare tutte le parti
presentino anomalie.
9) Se si tenta di riparare la copertura di protezione o altre parti, seguire le istruzioni fornite nel manuale per l’utente. Qualora il manuale non dovesse fornire istruzioni al riguardo, rivolgersi al negozio per la riparazione.
10) Se l’utensile dovesse diventare eccezionalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a un centro di assistenza per la riparazione.
11) Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso e le mani lontani dalla punta del trapano e da eventuali schegge.
12) Non utilizzare lo strumento indossando guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al trapano, con conseguenti lesioni.
13) Subito dopo l’uso, i terminali della batteria, i trucioli della vite e gli accessori dell’utensile quali la punta del trapano sono molto caldi. Non toccarli in quanto ci si potrebbe ustionare.
Simbolo
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Solo rotazione
(Solo EY7940)
Rotazione con
percussione
Leggere le istruzioni per l’uso prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
- 40 -
EY971074418.indb 40 2018-08-21 10:27:11
Page 41
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
• Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
• Per prevenire perdite, surriscaldamento,
generazione di fumo, incendio e rotture, seguire queste istruzioni per l’uso e la manipolazione dei nostri utensili elettrici ricaricabili (corpo principale dell’utensile/ pacco batteria/caricatore).
- Evitare la caduta di sfridi di materiale o polvere sul pacco batteria.
- Prima di riporre l’utensile, rimuovere eventuali sfridi di materiale e polvere dal pacco batteria, applicare il “copriterminali” di plastica rosso, quindi posizionare il pacco batteria separatamente dagli oggetti metallici (viti, chiodi ecc.) all’interno della custodia dell’utensile. I danni provocati da oggetti liberi nella custodia non sono coperti dalla garanzia.
• Non manipolare gli utensili elettrici
ricaricabili nel modo seguente. (Sussiste il pericolo di generazione di fumo, incendio e rottura)
- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi esposti a pioggia o umidità
- Utilizzare l’utensile sott’acqua
- 41 -
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il pacco batteria dall’unità principale oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).
L’unità principale è dotata di un mandrino senza chiave.
1. Installazione Inserire la punta e girare il collarino di blocco in senso orario (posizionandosi
non si sente un click. [Fig.1]
2. Rimozione Girare il collarino di blocco in senso antiorario (posizionandosi frontalmente), quindi rimuovere la punta. [Fig.2]
NOTA:
In caso di gioco eccessivo sul mandrino, posizionare saldamente il trapano e aprire le ganasce ruotando il collarino di blocco e serrare la vite (vite di sinistra) mediante un cacciavite ruotando in senso antiorario (posizionandosi frontalmente). [Fig. 3]
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.4 ] Allineare le marcature evidenziate e installare il pacco batteria.
blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.4 Premere il pulsante e far scorrere il pacco batteria in avanti.
]
IT
EY971074418.indb 41 2018-08-21 10:27:11
Page 42
IV. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
• Non inalare il fumo emesso dall’unità
principale o dal pacco batteria, in quanto
IT
potrebbe essere dannoso.
[Unità principale]
PRECAUZIONE
Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore).
NOTA:
Prestare attenzione per evitare che oggetti possano entrare in contatto con l’interruttore a grilletto dell’utensile. Se un oggetto entra in contatto con l’interruttore a grilletto dell’utensile, anche se la leva di avanzamento/inversione è in posizione centrale (bloccata), un piccolo quantitativo di corrente elettrica potrebbe
eccessiva dal pacco batteria e conseguente danneggiamento dello stesso.
Uso della leva di avanzamento/ inversione [Fig.5]
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti o indietro. Controllare la direzione della leva prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Premendo il grilletto si aumenta la velocità. Rilasciando il grilletto, l’utensile si arresta immediatamente.
4. Una volta terminato l’uso, bloccare l’interruttore portando la leva in posizione centrale.
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe udire un rumore di frenata. È normale.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
* L’intervallo di tempo è dovuto al fatto che il
circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria o dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è accesa). Dalla seconda volta in poi, la rotazione si avvierà senza intervalli.
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
arresta completamente.
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per mandrino o sulla posizione “
”, “ (Solo EY7940)”.
PRECAUZIONE:
• Impostare la frizione su questa marcatura
[Fig.6] prima dell’uso.
• Se dopo aver usato l’utensile per
l’avvitamento con la funzione di frizione non si riesce a portare l’impungnatura frizione in posizione di trapanatura, portarla nella posizione 1 e azionare la frizione per un secondo.
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in base all’uso. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Selezionare la velocità bassa, alta o automatica adatta all'uso (EY7443) [Fig.8] Più si tira il grilletto di controllo velocità variabile, più aumenta la velocità. EY7443 dispone della modalità AUTO, che rileva il carico sull'utensile e imposta automaticamente la velocità operativa su HIGH o LOW. Se il carico è basso, l’utensile inizierà a funzionare sempre alla velocità HIGH. Quando la coppia di serraggio aumenta, l’utensile passa alla velocità LOW. Impugnare saldamente l’utensile in modo che non sfugga di mano a causa della maggiore coppia di serraggio. Durante il funzionamento in modalità AUTO, il passaggio alla velocità operativa HIGH o LOW dipende dalle condizioni
funzionamento sono nella norma e non sono da considerarsi un malfunzionamento.
- 42 -
EY971074418.indb 42 2018-8-21 10:27:11
Page 43
quando si seleziona AUTO sull’ EY7443
Nota:
Durante il funzionamento in modalità AUTO, l’utensile potrebbe passare alla velocità LOW con carichi limitati se la batteria sta per esaurirsi o se la temperatura del pacco batteria è bassa (0°C o meno). In questi casi, caricare il pacco batteria o aumentarne la temperatura prima dell’uso tenendolo in ambiente riscaldato per almeno un’ora. A seconda del carico, l’utensile potrebbe passare ripetutamente alla velocità HIGH e poi LOW o viceversa. Se si desidera evitare questi passaggi, scegliere la velocità HIGH o LOW manualmente.
PRECAUZIONE:
dell’uso.
• Utilizzare a marcia ridotta quando è
richiesta una coppia elevata durante l’uso. (L’uso a una marcia alta con un carico elevato può provocare il sovraccarico del motore e danneggiarlo.)
• Onde evitare l’aumento eccessivo della
non utilizzare l’utensile consecutivamente mediante l’uso di due o più pacchi batteria. L’utensile necessita di un periodo di raffreddamento prima di passare ad un altro pacco batteria.
• Assicurarsi che i fori di ventilazione sui lati
dell’unità principale non siano bloccati durante l’uso. Coprendoli si può causare il surriscaldamento dell’utensile e il danneggiamento del motore.
• NON sottoporre l’utensile (il motore) a sforzi.
Ciò potrebbe danneggiare l’utensile.
• Evitare il contatto con l’aria proveniente
dai fori di ventilazione durante il funzionamento, in quanto sotto carico elevato questa può raggiungere temperature elevate e causare lesioni.
Funzione blocco punta [Fig.9]
1. Con l’interruttore a grilletto non premuto e una punta di trapano bloccata in posizione, l’utensile può essere utilizzato come
230 kgf•cm, 199 in•lbs). È presente un leggero gioco nel mandrino, ma non si tratta di un malfunzionamento.
2. Questa funzionalità è utile per serrare viti che richiedono una coppia superiore alla coppia massima dell’avvitatore (posizione
una vite o per allentare una vite estremamente serrata.
[Fig.10]
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio (1) Rimuovere la vite. (2) Estrarre il gancio.
2. Collegamento del gancio sull’altro lato (1) Inserire il gancio nell’altro lato. (2)
AVVERTIMENTO!
cintura all’apparecchio principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura non è
gancio stesso può staccarsi e far cadere
infortuni.
viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente.
cintura alla cintura legata in vita o ad un altro tipo di cintura. Prestare attenzione
• Quando l’utensile è sostenuto dal gancio da
cintura, evitare di saltare o correre. Ciò potrebbe far scivolare il gancio e cadere
infortuni.
• Quando l’utensile è agganciato alla cintura
mediante l’apposito gancio, non installare punte da trapano sull’utensile. Un oggetto
può provocare lesioni o incidenti.
IT
- 43 -
EY971074418.indb 43 2018-8-21 10:27:12
Page 44
Pannello di controllo [Fig.11]
(1) Luce LED [Fig.12]
Prima dell'uso della luce LED, premere sempre l'interruttore una volta.
IT
Premere La luce illumina grazie ad un consumo minimo
dell'utensile, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta. Non utilizzarla in sostituzione di una luce
La luce LED si spegne se l’utensile non viene utilizzato per 5 minuti.
Precauzione: NON FISSARE
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
[Fig.13]
Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria.
il pulsante della luce LED.
DIRETTAMENTE IL RAGGIO
• Se l’utensile viene utilizzato in condizioni di
temperature molto basse (ad esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe non attivarsi. Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
[Fig.14, 15]
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica. Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria. Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione
Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell’esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano
verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l’arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da
surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
• Se l’utensile viene utilizzato in modo
continuato in condizioni di intenso lavoro o di temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.
EY971074418.indb 44 2018-8-24 10:27:12
essere caricato prima di continuare l'uso. Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene l'eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato. La funzione di protezione della batteria può attivarsi quando il motore risulta improvvisamente sottoposto a sforzo, anche se la batteria è ancora carica. In questo caso, lampeggeranno sia la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica sia la luce LED (EY7443, EY74A1). Se la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica della batteria e la luce LED lampeggiano, esercitare meno pressione sul trapano o, se si utilizza un trapano avvitatore, impostare il selettore su una velocità inferiore (EY7443, EY74A1).
- 44 -
Page 45
Se l’utensile non effettua il passaggio dalla velocità HIGH a LOW nella modalità AUTO, il motore si arresterà e la spia avvertenza batteria scarica e la spia avvertenza surriscaldamento lampeggeranno in modo alterno. Non si tratta di un guasto. Se entrambe le spie lampeggiano in modo alterno, premere nuovamente il grilletto. (EY7443)
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.9]
• Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata.
• Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere
installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell’uso,
correttamente nell’unità principale.
• Quando il pacco batteria non è ben collegato,
la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano per indicare che il funzionamento sicuro non è possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità principale come di consueto anche se l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco
scomparsa dell’etichetta rossa o gialla.
[Caricabatterie] Ricarica
PRECAUZIONE:
1) Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe
automaticamente per impedire la degradazione della batteria.
2) La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo
strumento smetterà di funzionare correttamente.
3) Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C (32°F) e 40°C (104°F),
e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il
luogo di ricarica non deve superare i 15°C (59°F) .)
4) Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente.
5) Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
6)
tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
7) Scollegare il caricabatteria se non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle scintille quando la spina viene inserita nell’alimentazione CA, ma questo non pone un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria all’interno del caricatore.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
NOTA:
Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento (F) (a
pagina 2).
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.17
]
IT
- 45 -
EY971074418.indb 45 2018-8-24 10:27:12
Page 46
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
IT
• La ricarica non avviene se il pacco batteria
è molto caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
SEGNALI SPIE
6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si pegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.17
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
]
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde) (Arancione)
Spenta Acceso
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Lampeggiante
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo
esista nell’area dell’utente).
- 46 -
EY971074418.indb 46 2018-8-24 10:27:12
Page 47
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
Per il trattamento, recupero e riciclaggio appropriati di vecchi prodotti e batterie usate, conferirli negli appositi punti di raccolta, in conformità con la legislazione locale vigente e le Direttive 2012/19/CE e 2006/66/CE.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori pe o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora qu stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
[Per utenti commerciali nell’Unione Europea]
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
V. MANUTENZIONE
• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare
asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
IT
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1
Avvitamento
viti
Trapanatura
Vite a ferro M5 Vite da legno ø6,8 mm Vite autoforante ø6 mm Per legno ø35 mm Per metallo ø13 mm Per lavori di
muratura
ø13 mm
- 47 -
EY971074418.indb 47 2018-8-24 10:27:13
EY7451
Page 48
SUPPLEMENTO DI GARANZIA
• I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare
IT
asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
NOTA: Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg: indicato da 0,05 kg. Inferiore a 1 kg: indicato da 0,01 kg.
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Tensione motore 14,4 V 14,4 V 18 V
In assenza di
carico
Numero di
colpi al minuto
Capacità mandrino ø1,5 mm~ø13 mm
Coppia frizione
Lunghezza totale 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Peso
con pacco
batteria
Vibrazione rumorosa Consultare il foglio accluso
Basso 70~400 min Alto 200~1400 min Auto
Basso
Alto
Capacità circa
0,5 N·m~4,4 N·m
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg – EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
-1
-1
1260~7200 min-1–
3600~25200 min-1–
Capacità circa
1,0 N·m~4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min 160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
Capacità circa
0,5 N·m~4,4 N·m
Capacità circa 0,5 N·m~4,4 N·m
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
-1
– –
Capacità circa
193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
- 48 -
EY971074418.indb 48 2018-8-27 10:27:13
Page 49
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
I. TOEPASSING
Deze gereedschappen kunnen gebruikt worden voor het vastdraaien van schroeven in de draaierstand en voor het boren van gaten in hout en metal in de boorstand. Bovendien kan model EY7940 worden gebruikt voor het boren van gaten in zacht beton en soortgelijk materiaal in de klopboorstand.
II. EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd. Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los.
2) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. De accu zal snel leeglopen en er kan beschadiging van het gereedschap optreden.
3) De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
4) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
5) Houd het gereedschap altijd goed vast en zwaai het niet in het rond om letsel tijdens gebruik te voorkomen.
6) Verzeker u ervan dat er geen verborgen gas- of waterleidingen liggen in het gebied waarin u gaat werken. Als verborgen leidingen of kabels geraakt worden, kan dat leiden tot elektrische schokken of water-/gaslekkage.
7) Houd het object waaraan u werkt stevig vast.
- 49 -
8) Controleer op beschadigde onderdelen.
• Controleer grondig op beschadiging van
de beschermkap en andere onderdelen voordat u het gereedschap gebruikt.
• Controleer of het gereedschap en alle
functies naar behoren werken.
• Controleer de afstelling van alle
bewegende onderdelen en controleer alle vaste onderdelen om zeker te weten of ze goed vastzitten en vrij zijn van beschadiging. Controleer alle onderdelen van het gereedschap op abnormaal functioneren.
9) Wanneer u de beschermkap of andere onderdelen probeert te repareren, dient u de instructies in de gebruikershandleiding te volgen. Wanneer er geen instructies in de handleiding staan, dient u het gereedschap terug te brengen naar de winkel en het te laten repareren.
10) Als het gereedschap tijdens gebruik uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar de winkel te brengen ter onderhoud en reparatie.
11) Houd om potentieel letsel te voorkomen uw gezicht en handen uit de buurt van de boorbitjes en eventueel schaafsel.
12) Draag geen handschoenen bij het bedienen van het gereedschap, want deze kunnen in de boor vast komen te zitten, wat tot letsel kan leiden.
13) Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet. Raak ze niet aan, want dan loopt u de kans om brandwonden op te lopen.
Symbool Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of
toeren per minuut
Elektrische capaciteit
van de accu
Alleen draaien
(Alleen EY7940)
Draaien met klopboren
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
NL
EY971074418.indb 49 2018-8-24 10:27:14
Page 50
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
NL
gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
• Volg deze instructies wanneer u onze
oplaadbare elektrische gereedschappen (gereedschap/accu/oplader) gebruikt om lekkage, oververhitting, rookvorming, brand en breuk te voorkomen.
- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de accu vallen.
- Alvorens op te bergen verwijdert u alle materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu, plaatst u de rode “afdekkap” over de aansluitpunten, en bewaart u hem uit de buurt van metalen voorwerpen (schroeven, spijkers, enz.) in de gereedschapsdoos. Schade veroorzaakt door losse voorwerpen in de doos valt niet onder de garantie.
• Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen. (Er bestaat een risico van rookvorming, brand en breuk)
WAARSCHUWING:
- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar het gereedschap aan regen of vocht wordt blootgesteld
- Gebruik terwijl het gereedschap is ondergedompeld in water
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van de bit
OPMERKING:
Bij het aanbrengen of verwijderen van een bit, haalt u de accu uit het gereedschap of plaatst u de schakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling).
Het gereedschap is uitgerust met een boorkop zonder sleutel.
1. Bevestigen Steek de bit naar binnen en draai de vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf de voorkant) totdat deze geen klikgeluiden meer maakt en de bit stevig vastzit. [Fig.1]
2. Verwijderen Draai de vergrendelkraag linksom (gezien vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit. [Fig.2]
OPMERKING:
Als de bit erg veel speling in de boorkop heeft, houdt u de boormachine goed op zijn plaats vast en opent u de boorkop door de vergrendelkraag te draaien en de schroef vast te draaien (linkse schroefdraad) met een schroevendraaier door deze linksom te draaien (gezien vanaf de voorkant). [Fig. 3]
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. De accu bevestigen: [Fig.4 ] Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit en bevestig de accu. Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt.
2.
Verwijderen van de accu: Druk op de knop en schuif de accu naar voren.
[Fig.4 ]
IV. BEDIENING
WAARSCHUWING!
• Adem de rook die uit het gereedschap of de
accu komt niet in omdat deze schadelijk kan zijn.
- 50 -
EY971074418.indb 50 2018-8-24 10:27:14
Page 51
[Op het gereedschap]
OPGELET
Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.
OPMERKING:
Ga voorzichtig te werk om ervoor te zorgen dat er geen voorwerpen in aanraking komen met de startschakelaar van het gereedschap. Als een voorwerp in aanraking komt met de startschakelaar van het gereedschap, zelfs als de voorwaarts/achterwaarts-hendel in de middenpositie staat (vergrendeld is), kan een kleine hoeveelheid elektrische stroom aanwezig blijven, wat kan leiden tot een bovenmatige ontlading van de accu en vervolgens een accustoring.
Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar [Fig.5]
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/ linksomdraaien in. Controleer de richting van de hendel voordat u deze gebruikt.
2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. De snelheid gaat omhoog door de startschakelaar in te drukken. Het gereedschap wordt direct uitgeschakeld wanneer u de startschakelaar loslaat.
4. Wanneer u klaar bent met een toepassing, vergrendelt u de schakelaar door de hendel in het midden te zetten.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt, is het mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is normaal.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst. * Deze opstarttijd ontstaat wanneer de
trekker voor de eerste keer wordt overgehaald na het installeren van een accupack of wanneer het apparaat minstens 1 minuut (of minstens 5 minuten wanneer het LED-lampje aan is) niet gebruikt is. De draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.
- 51 -
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.
Instellen van het koppelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de 18 koppelingsstanden of kies de “ (Alleen EY7940)” stand.
OPGELET:
• Zet de koppelingsinstelling op deze
markering [Fig.6] alvorens het gereedschap feitelijk in gebruik te nemen.
• Als de koppelingshendel niet kan worden
ingesteld op de boorfunctie na gebruik van de koppelingsinstelling, moet u de koppelingshandgreep instellen op stand 1 en de koppeling een seconde lang gebruiken.
”, “
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhankelijk van de klus. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Kies de trage, snelle of automatische modus afhankelijk van de klus (EY7443) [Fig.8] Hoe dieper de startschakelaar met variabele snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap zal draaien. De EY7443 beschikt over een automatische modus (AUTO), die de belasting op het apparaat detecteert en automatisch wisselt tussen snelle en trage modus (HIGH & LOW speed). Bij een lage belasting start het apparaat altijd met hoge snelheid (HIGH). Wanneer het aanhaalkoppel hoger wordt, schakelt het apparaat over naar de lage snelheid (LOW). Houd het apparaat stevig vast, zodat het niet uit uw handen draait door het hogere koppel. In automatische modus (AUTO) bepalen
wanneer het apparaat wisselt tussen snelle en trage modus (HIGH & LOW). Deze gedragsvariaties van het apparaat zijn normaal en bijgevolg geen storing.
NL
EY971074418.indb 51 2018-8-24 10:27:15
Page 52
Opmerking:
de EY7443 Tijdens de automatische modus (AUTO) kan het apparaat bij lichte belasting overschakelen naar de lage snelheid (LOW), wanneer de resterende accuduur beperkt is of als de
NL
temperatuur van de accu te laag is (0°C of minder). In dat geval laadt u de batterijen op of legt u ze minstens een uur op een warme plaats, zodat ze kunnen opwarmen voor gebruik. Afhankelijk van de belasting kan het apparaat verscheidene keren wisselen tussen hoge en lage snelheid (HIGH & LOW). Als de overschakeling niet gewenst is, zet u het apparaat handmatig op hoge of lage snelheid (HIGH of LOW).
OPGELET:
• Controleer voor gebruik de instelling van
de snelheidskeuzeschakelaar.
• Gebruik op laag toerental wanneer tijdens
gebruik een hoog koppel is vereist. (Gebruik op een hoog toerental onder hoge belasting kan leiden tot overbelasting van de motor en mogelijk een defect.)
• Om te voorkomen dat de behuizing van het
gereedschap te heet wordt, mag het gereedschap niet zo lang gebruikt worden dat er twee of meer accu’s achter elkaar nodig zijn. Laat het gereedschap tussen twee accu’s door voldoende afkoelen.
• Zorg ervoor dat de luchtopeningen aan de
zijkanten van het gereedschap tijdens gebruik niet worden geblokkeerd. Als deze geblokkeerd worden, kan het gereedschap oververhit raken en kan de motor worden beschadigd.
• Forceer het gereedschap (de motor) NIET.
Hierdoor kan het gereedschap worden beschadigd.
• Vermijd contact met de lucht uit de
ventilatieopeningen tijdens gebruik, aangezien die onder zware bedrijfsomstandigheden heet kan zijn en mogelijk letsel kan veroorzaken.
Automatische modus (AUTO) op
Bit-vergrendelfunctie [Fig.9]
1. Wanneer de startschakelaar niet wordt ingedrukt en een schroefbit is geplaatst kan het gereedschap worden gebruikt als een
handschroevendraaier (max. 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
Er zal een beetje speling in de boorhouder
zitten, maar dit is geen storing.
2. Deze functie is handig voor het aandraaien van schroeven waarvoor een hoger moment nodig is dan het maximummoment van de schroevendraaier (positie koppeling), voor het controleren of een schroef goed vastzit of om een schroef die extreem vastzit, los te maken.
op de
Verplaatsen van de riemclip [Fig.10]
De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip (1) Verwijder de schroef. (2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant (1) Steek de clip in de andere kant. (2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de
behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de riemclip niet stevig aan het gereedschap is bevestigd, kan de clip losraken en het gereedschap vallen. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast.
• Bevestig de riemclip goed en stevig aan de
broekriem of gordel. Let er op dat het gereedschap niet van de riem afglijdt. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Wanneer het gereedschap wordt
vastgehouden door de riemclip, mag u er niet mee rennen of springen. Als u dit toch doet, kan de clip losraken en het gereedschap vallen. Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Wanneer het gereedschap is vastgemaakt
aan de broekriem met behulp van de riemclip, mag geen schroefbit zijn aangebracht in het gereedschap. Een scherp voorwerp, zoals een boorbit, kan leiden tot letsel of een ongeval
- 52 -
EY971074418.indb 52 2018-8-24 10:27:15
Page 53
Bedieningspaneel [Fig.11]
(1) LED-lampje [Fig.12]
Alvorens het LED-lampje te gebruiken, altijd eenmaal de hoofdschakelaar aantrekken. Druk
op de LED lampje knop. Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten. Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg. Het LED-lampje wordt uitgeschakeld wanneer het gereedschap gedurende 5 minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-
De werking van het gereedschap is gestopt omdat de motor of de accu te heet is geworden.
Let bij het gebruik van het gereedschapop deze wijze op het volgende om de motor en de accu te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt,
wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie
is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting­waarschuwingslampje uitgaat.
DE LICHTSTRAAL.
waarschuwingslampje [Fig.13]
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting­beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt
onder omstandigheden met hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de zomer), bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage
omgevingstemperaturen (zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie niet in werking treedt. De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning [Fig.14, 15]
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li­ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu. Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning begint te knipperen. Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen. Als u het gebruik begint met een accu die niet voldoende is opgeladen, dan kan het zijn dat het apparaat ineens stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-
teken dat er te weinig accuvermogen is en dat het accupack voor verder gebruik zal moeten worden opgeladen. Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje
NL
motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
- 53 -
EY971074418.indb 53 2018-8-24 10:27:15
Page 54
De accubeveiligingsfunctie kan geactiveerd worden wanneer er ineens een hoge belasting op de motor wordt uitgeoefend, zelfs wanneer de accu voldoende blijft opgeladen. In dit geval zullen zowel het ‘accu bijna leeg’­waarschuwingslampje als het LED-lampje
NL
Als zowel het ‘accu bijna leeg’­waarschuwingslampje als het LED-lampje
u op de schroevendraaier duwt. Als u een schroefboormachine gebruikt, schakel de snelheid dan over naar een lagere instelling (EY7443, EY74A1). Als het apparaat niet omschakelt tussen de hoge en lage snelheid (HIGH en LOW) in de automatische modus (AUTO), zal de motor stoppen en gaan het waarschuwingslampje voor lage accuspanning en het oververhitting­waarschuwingslampje om de beurt knipperen. Dit duidt niet op een defect. Als beide lampjes om de beurt knipperen, drukt u de startschakelaar opnieuw in. (EY7443)
[Accu] Voor een juist gebruik van de
accu [Fig.9]
• De levensduur van de oplaadbare accu is niet
onbeperkt.
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om
veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het oververhitting waarschuwingslampje en het laag accuniveau waarschuwingslampje knipperen om aan te geven dat veilig gebruik niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet normaal draaien. Plaats de accu in de hoofdeenheid van het gereedschap totdat het rode of gele label verdwijnt.
[Acculader] Opladen
OPGELET:
1) Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C (14°F), zal het
opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen.
2) De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
3) Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C (32°F) en de 40°C (104°F)
en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan
15°C (59°F) verschil zijn tussen de
temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
4) Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
5) Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
7) Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
- 54 -
EY971074418.indb 54 2018-8-24 10:27:16
Page 55
2. Plaats de accu stevig in de lader. 1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
OPMERKING:
Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (F) weergegeven (op pagina 2).
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren. [Fig.17
]
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
NL
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu­ontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.17
]
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen) (Oranje)
Uit Verlicht
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Knippert
- 55 -
EY971074418.indb 55 2018-8-24 10:27:16
Page 56
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen
NL
van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
[Voor zakengebruikers in de Europese Unie]
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
V. ONDERHOUD
• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken.
• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
- 56 -
EY971074418.indb 56 2018-8-24 10:27:16
Page 57
VII. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Schroeven
Boren
Machineschroef M5 Houtschroef ø6,8 mm Zelfborende schroef ø6 mm In hout ø35 mm In metaal ø13 mm Voor metselwerk ø13 mm
EY74A1
GARANTIE-SUPPLEMENT
• De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv.
werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.
• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VIII. TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING: Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1kg: aangegeven door 0,05kg. Minder dan 1kg: aangegeven door 0,01kg.
GEREEDSCHAP
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Motorspanning 14,4 V 14,4 V 18 V
Onbelast toerental
Aantal
kloppen per
minuut
Boorkopcapaciteit ø1,5 mm~ø13 mm
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Gewicht
Met accu
Geluid en trillingen Zie het meegeleverde blad
Laag 70~400 min Hoog 200~1400 min Auto
Laag
Hoog
Ong. 0,5 N·m~
4,4 N·m
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg – EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
-1
1260~7200 min-1-
3600~25200 min-1-
Ong. 1,0 N·m~
4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
Ong. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ong. 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– –
Ong. 0,5 N·m~
4,4 N·m 193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
NL
-1
-1
- 57 -
EY971074418.indb 57 2018-8-24 10:27:16
Page 58
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
ES
I. USO PREVISTO
Estas herramientas se pueden usar para apretar tornillos en el modo de
Madera y metal en el modo taladro. Además, se puede usar el modelo EY7940
materiales similares en modo de martillo.
II. REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
brocas atascadas.
2) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad principal puede sufrir daños.
3) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.
4) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor.
5) Para prevenir lesiones durante el uso,
momento, y no la agite alrededor.
6) Asegúrese de que no haya tuberías de gas o agua ocultas en la zona en la que vaya a trabajar. El contacto con tuberías o cables ocultos podría causar descargas eléctricas o fugas de agua o gas.
7) objeto sobre el que está trabajando.
8) Compruebe si hay piezas dañadas.
• Antes de poner a funcionar el aparato,
compruebe detenidamente si la cubierta protectora u otras piezas presentan daños.
• Compruebe y asegúrese de que la
herramienta y todas sus funciones están operando como es debido.
• Compruebe el ajuste de todas las piezas
móviles, y compruebe todas las piezas
ajustadas y no presentan daños. Compruebe todas las piezas de la herramienta en busca de un funcionamiento anormal.
A la hora de reparar la cubierta protectora
9) u otras piezas, siga las instrucciones del manual de usuario. En los casos en los que el manual no contenga las instrucciones correspondientes, lleve la herramienta a la tienda para que se la reparen.
10) Si la herramienta se calienta demasiado durante su uso, llévela al servicio de reparaciones.
11) Para evitar posibles lesiones, mantenga la cara y las manos alejadas de la broca y de las virutas.
12) No use guantes al operar la herramienta, porque podrían engancharse en el taladro y causar lesiones.
13) Los terminales de la batería, las virutas de los tornillos, y los accesorios de la herramienta, tales como las brocas, estarán muy calientes justo después de su operación. No los toque, porque corre el riesgo de quemarse.
Símbolo
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o
reciprocaciones por
minuto
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Rotación solamente
(EY7940 solamente)
Rotación con martilleo
Lea el manual de
instrucciones antes de
utilizar.
Sólo para uso en
interiores.
- 58 -
EY971074418.indb 58 2018-8-24 10:27:17
Page 59
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No permita que los objetos metálicosn toquen
los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar
a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
• Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga estas instrucciones a la hora de manejar sus herramientas eléctricas recargables (cuerpo de la herramienta/batería/cargador).
- No deje que el polvo o los desechos de los materiales caigan sobre la batería.
- Antes de guardar la herramienta, quite el polvo y cualquier resto de material de la batería, acople “la tapa del terminal” de plástico rojo, y luego deposite el aparato en la caja de herramientas de manera que quede separado de objetos metálicos (tornillos, clavos, etc.). La garantía no cubre los daños causados por objetos sueltos en el interior de la caja.
• No maneje las herramientas eléctricas
recargables de la siguiente manera. (Existe el riesgo de que se produzcan humos, incendios y reventones)
- Usar o dejar en lugares expuestos a la lluvia o la humedad
- Usar dentro del agua
- 59 -
III. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo, desconecte la batería de la unidad principal o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
La unidad principal está equipada con un portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación Inserte la broca y gire el collar de bloqueo en sentido horario (visto desde adelante)
hacer chasquidos. [Fig.1]
2. Desmontaje Gire el collar de bloqueo en sentido antihorario (visto desde adelante) y desmonte la broca. [Fig.2]
NOTA:
Si hay excesiva holgura en el portabrocas, sujete el taladro en su lugar, abra las garras del portabrocas girando el collar de bloqueo, y apriete el tornillo (tornillo de rosca a izquierdas) con un destornillador girando en sentido antihorario (visto desde delante). [Fig.3]
Colocación y extracción de la batería
1. Para acoplar la batería: [Fig.4 ] Alinee las marcas de alineación resaltadas y acople el paquete de baterías. Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición.
2. Para extraer la batería: [Fig.4 Presione el botón y deslice el paquete de baterías hacia delante.
]
IV. FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
• No respire el humo emitido por la unidad
principal o el paquete de batería, ya que podría ser nocivo.
ES
EY971074418.indb 59 2018-8-24 10:27:18
Page 60
[Unidad principal]
PRECAUCIÓN
Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
ES
NOTA:
Tenga cuidado de que ningún objeto entre en contacto con el disparador de la herramienta. Si algún objeto entra en contacto con el disparador de la herramienta, incluso mientras la palanca de avance/inversión esté en la posición central (bloqueo), puede que una pequeña cantidad de
puede causar una descarga excesiva de la batería y el subsiguiente fallo de la batería.
Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás [Fig.5]
1.
Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance o inversión. Compruebe la dirección de la palanca antes del uso.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta al presionar el disparador. La herramienta se detiene inmediatamente al soltar el disparador.
4. Cuando haya acabado con la tarea, bloquee el disparador colocando la palanca en la posición central.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede escucharse un sonido de frenado. Esto es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento. * Este intervalo ocurre cuando se inicia el
sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después de instalar un paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1 minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/ marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embrague o a la posición “ solamente)”.
PRECAUCIÓN:
• Realice el ajuste del embrague en esta
marca [Fig.6] antes de usar.
• Si no puede colocarse el mango de
embrague en el modo “taladro” después de utilizar el taladro con la función de embrague, coloque el mango de embrague en la posición 1 y accione el embrague durante un segundo.
”, “ (EY7940
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al uso. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Elija la velocidad LOW, HIGH o AUTO, en función de cuál es la que mejor se adapta al uso (EY7443) [Fig.8] Cuanto más se pulse el gatillo de control de velocidad variable, más alta será la velocidad. El EY7443 ofrece el modo AUTO, que detecta la carga de la herramienta y conmuta automáticamente entre operaciones de velocidad HIGH y LOW. Cuando la carga es baja, la herramienta siempre comienza a operar en la velocidad HIGH. Cuando el par de apriete aumenta, la herramienta cambia a la velocidad LOW. Sujete bien el mango de la herramienta para que no se desprenda de sus mando por el incremento del par de apriete. Cuando se opera en modo AUTO, las
determinan si la herramienta conmuta o cuando conmuta entre operaciones de velocidad HIGH o LOW. Estas variaciones en el funcionamiento de la herramienta son normales y no representan un malfuncionamiento.
- 60 -
EY971074418.indb 60 2018-8-24 10:27:18
Page 61
Cuando se selecciona AUTO en el
Nota:
EY7443. Durante la operación en modo AUTO, la herramienta puede cambiar a la velocidad LOW con cargas bajas cuando le resta poca vida a la batería o la temperatura del paquete de batería es baja (0°C o menos). En este caso, cargue el paquete de batería o reemplace el paquete de batería en un lugar templado al menos durante una hora para permitir que se caliente antes de usarla. Dependiendo de la carga, la herramienta puede conmutarse de atrás hacia adelante entre operaciones de velocidad HIGH y LOW varias veces. Si esta conmutación no es deseable,
o LOW de forma manual.
PRECAUCIÓN:
• Inspeccione el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
• Utilice la herramienta en marcha baja
cuando se requiera un par motor elevado. (Si se utiliza en marcha alta con carga alta, el motor puede sobrecargarse y fallar.)
• Para evitar un aumento excesivo de
herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería.
ventilación de la unidad principal no están bloqueados durante el funcionamiento. Si se tapan, la herramienta puede sobrecalentarse y el motor puede sufrir daños.
• NO fuerce la herramienta (el motor). De lo
contrario podría sufrir daños.
de ventilación durante el funcionamiento, pues cuando la herramienta se somete a una carga fuerte, el aire puede sobrecalentarse y causar lesiones.
Función de bloqueo de broca [Fig.9]
1. Con el gatillo sin accionar y una broca con punta de destornillador acoplada, la herramienta puede utilizarse como un
destornillador manual (de hasta 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 pulg•lbs). Habrá una ligera holgura en el portabrocas, pero no se trata de un defecto.
2. Esta prestación es muy útil para apretar tornillos que requieran más par motor que el par motor máximo del aparato (posición
de un tornillo, o para soltar un tornillo extremadamente apretado.
Cambio del lugar de ubicación del gancho de cinturón [Fig.10]
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho (1) Extraiga el tornillo. (2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado (1) Inserte el gancho en el otro lado. (2) Apriete completamente el tornillo hasta
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. Cuando el gancho del
unidad principal, puede soltarse, y la herramienta puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón de cintura u otros. Tenga cuidado de que la herramienta no se deslice fuera del cinturón, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando se sostiene a la herramienta
mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la herramienta, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando la herramienta se engancha al
cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la herramienta.
ES
- 61 -
puede causar heridas o un accidente.
EY971074418.indb 61 2018-8-24 10:27:19
Page 62
Panel de controle [Fig.11]
(1) Luz LED [Fig.12]
Antes de usar la luz LED, tire siempre del interruptor de alimentación una vez. Presione el botón de luz LED La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento de
ES
la herramienta durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña area de trabajo temporalmente. No lo utilice en lugar de una linterna
La luz LED se apaga cuando la herramienta no se ha usado por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ
DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los
a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de
sobrecalentamiento [Fig.13]
Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor.
Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se
activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que
la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
.
• Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condiciones de
temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalentamiento quizás no se active. El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10°C debido a las condiciones de trabajo y a otros factores.
(3) Luz de advertencia de batería baja
[Fig.14, 15]
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja. Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería. Si se comienza con poca batería restante, la herramienta puede que pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería debe ser cargada antes de seguir usándola. Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo. La función de protección de batería se puede activar cuando una alta carga se ubica abruptamente en el motor, aún cuando queda abundante carga en la batería. En este caso, tanto la luz LED como la lámpara de advertencia de batería baja parpadearán (EY7443, EY74A1).
- 62 -
EY971074418.indb 62 2018-8-24 10:27:19
Page 63
Si tanto la luz LED como la lámpara de advertencia de batería baja parpadean, reduzca la fuerza de empuje sobre el destornillador o, si usa un taladro destornillador, ajuste el interruptor de velocidad a una posición inferior (EY7443, EY74A1). Si la herramienta no cambia entre la operación a velocidades HIGH y LOW en el modo AUTO, el motor se detendrá y parpadearán de forma alterna la lámpara de advertencia de poca batería y la lámpara de advertencia de sobrecalentamiento. No supone una avería. Si ambas lámparas parpadean de forma alterna, pulse el gatillo de nuevo (EY7443).
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la batería [Fig.9]
• Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada.
• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para conectarse
siguiendo dos pasos por motivos de seguridad. Compruebe que la batería está conectada correctamente en la unidad principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien conectada,
al activar el interruptor parpadearán la lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la lámpara de aviso de bajo nivel de carga de batería, para indicar que no es posible un funcionamiento seguro, y la unidad principal no girará con normalidad. Conecte la batería a la unidad de la herramienta hasta que el indicador rojo o amarillo desaparezca.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
1) Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.
2) La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar
correctamente.
3) Utilice siempre el cargador a una
temperatura entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F) y cargue la batería a una
temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una
diferencia superior a 15°C (59°F) entre la
temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.)
4) Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
5) Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
6) No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
7) Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
ES
- 63 -
EY971074418.indb 63 2018-8-24 10:27:19
Page 64
2. en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del cargador.
NOTA:
ES
No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (F) (en página 2).
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
]
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• La carga no se iniciará si la batería está
caliente (por ejemplo, justo después de haber sido sometida a un gran esfuerzo). La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6.
Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
9. Extraiga la batería manteniendo levantado el botón de liberación de batería. [Fig.17
]
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde) (Naranja)
Apagada Iluminado
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Destella
- 64 -
EY971074418.indb 64 2018-8-24 10:27:19
Page 65
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjun los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
[Para usuarios empresariales en la Unión Europea]
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
ES
V. MANTENIMIENTO
• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.
No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
- 65 -
EY971074418.indb 65 2018-8-24 10:27:19
Page 66
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Apriete de
tornillo
ES
Taladrado
Tornillo de máquina M5 Tornillo para madera ø6,8 mm Tornillo
autorroscante Para madera ø35 mm Para metal ø13 mm Para albañilería ø13 mm
ø6 mm
EY74A1
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA
• La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado
(por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VIII. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
NOTA: Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg: indicado por 0,05 kg. Menos de 1 kg: indicado por 0,01 kg.
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Voltaje del motor 14,4 V 14,4 V 18 V
Sin velocidad
de cargal
Velocidad de
soplado por
minuto
Capacidad de broca ø1,5 mm~ø13 mm
Torsión de embrague
Longitud total 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Peso
Con batería
Vibración por ruido Consulte la hoja incluida
Baja 70~400 min Alta 200~1400 min Auto – Baja
Alta
Aprox. 0,5 N·m~
4,4 N·m
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg – EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
-1
-1
1260~7200 min-1–
3600~25200 min-1–
Aprox. 1,0 N·m~
4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min 160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
Aprox. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Aprox. 0,5 N·m~4,4 N·m
-1
-1
EY7451
18 V
70~400 min
200~1400 min
Aprox. 0,5 N·m~
193 mm
-1
-1
– –
4,4 N·m
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
- 66 -
EY971074418.indb 66 2018-8-24 10:27:20
Page 67
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
I. BEREGNET BRUG
Disse maskiner kan anvendes til at stramme skruer i koblingsindstilling og til at bore huller i træ og metal i boreindstilling. Derudover kan model EY7940 anvendes til at bore huller i blød beton og lignende materialer i hammerindstilling.
II. EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren. Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast.
2) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
opstå skade på hovedapparatet.
3) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.
4) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
5) Undgå skader under brugen ved altid at holde værktøjet stabilt og ikke vifte med det.
6) vandrør eller elledninger i det område, hvor du arbejder. Hvis du borer ind i skjulte rør eller ledninger, kan det medføre elektrisk stød eller vand- eller gasudslip.
7) Sørg for at holde det emne, du arbejder på, stabilt.
8) Tjek for beskadigede dele.
• Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet
og andre dele for skader inden brugen.
• Tjek, at værktøjet og alle funktioner
arbejder korrekt.
• Tjek tilpasningen af de bevægelige dele
og tjek alle faste dele for at sikre, at de sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek alle dele af værktøjet for unormal funktion.
9) Hvis du forsøger at reparere beskyttelsesdækslet eller andre dele, bør du følge vejledningen i manualen. Hvis manualen ikke indeholder nogen vejledning, bør du bringe værktøjet tilbage til forhandleren med henblik på reparation.
10) Hvis værktøjet bliver for varmt under brugen, bør det bringes til service med henblik på evt. reparation.
11) Undgå en risiko for skader ved at holde ansigt og hænder på afstand af borebitten og diverse spåner.
12) Bær ikke handsker ved anvendelse af værktøjet, idet de kan komme til at sidde fast i boret, hvilket kan føre til tilskadekomst.
13) Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør til værktøjet såsom borebits bliver meget varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved dem, da du kan blive forbrændt.
Symbol Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag
pr. Minut
Batteripakningens
elektriske kapacitet
Kun rotation
(Gælder kun
EY7940)
Rotation med slag
Læs brugsvejledningen
inden brug
Kun til indendørs brug
DA
- 67 -
EY971074418.indb 67 2018-8-24 10:27:21
Page 68
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning
DA
eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
• Undgå lækager, overophedning,
røgudvikling, brand og brud ved altid at følge disse instrukser, når du håndterer dit genopladelige værktøj (selve værktøjet/ batteripakningen/opladeren).
- Lad ikke materialespåner eller støv falde ned over batteripakningen.
- Inden opbevaring skal du fjerne evt. materialespåner og støv fra batteripakningen, sætte det røde plastik “terminaldæksel” på og opbevare batteripakningen på afstand af metalgenstande (skruer, søm osv.) i værktøjskassen. Skader, der skyldes løse genstande i kassen, er ikke dækket af garantien.
ADVARSEL:
• Undlad at håndtere det genopladelige
værktøj på følgende måde. (Der er risiko for røgudvikling, brand eller brud)
- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet, hvor det udsættes for regn eller fugt
- Må ikke nedsænkes i vand
III. MONTERING
Montering eller afmontering af bit
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmonteres, skal batteripakningen tages af hovedapparatet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås).
Hovedapparat er udstyret med en nøgleløs borepatron.
1. Montering Sæt bitset ind og drej låsemanchetten med uret (set forfra) for at stramme godt til, indtil den holder op med at klikke. [Fig.1]
2. Afmontering Drej låsemanchetten mod uret (set forfra), og tag derefter bitset ud. [Fig.2]
BEMÆRK:
Hvis der forekommer ekstremt slør i borepatronen, skal du holde boremaskinen sikkert fast, åbne borkæberne ved at dreje låsemanchetten og stramme skruen (skrue med venstregevind) med en skruetrækker ved at dreje den mod uret (set forfra). [Fig.3]
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Sådan påsættes batteripakningen:
og sæt batteripakningen på. [Fig.4 Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen: Tryk på knappen og skub batteripakningen fremad. [Fig.4
]
]
- 68 -
EY971074418.indb 68 2018-8-24 10:27:21
Page 69
IV. BETJENING
ADVARSEL!
• Indånd ikke eventuel røg fra hovedapparatet
eller batteripakningen, da det kan være skadeligt.
[Hovedapparat]
FORSIGTIG
Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
BEMÆRK:
Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande kommer i kontakt med værktøjets udløserkontakt. Hvis en genstand kommer i kontakt med værktøjets udløserkontakt, selv mens grebet til forlæns/baglæns retning står i midterpositionen (låst), kan der stadig være en smule elektrisk strøm til stede,
batteripakningen med det resultat, at batteripakningen svigter.
Anvendelse af grebet til forlæns/ baglæns retning [Fig.5]
1. Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning. Tjek grebets retning inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges, når du trykker på triggeren. Værktøjet standser omgående, når du slipper triggeren.
4. Når du er færdig med arbejdet, skal du låse udløseren ved at stille den i midterposition.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd muligvis kunne høres. Dette er normalt.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
* Denne forsinkelse opstår som værktøjets
kredsløb starter op, når triggeren er trukket for første gang efter installation af en batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til forlæns/ baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 18 koblingsindstillinger eller “ EY7940)” stillingen.
FORSIGTIG:
• Sæt koblingsindstillingen til dette mærke
[Fig.6], inden maskinen betjenes.
• Hvis du har arbejdet med
koblingsfunktionen, og du ikke kan indstille koblingshåndtaget til “boreindstilling”, skal du sætte koblingsindstillingen til position 1 og aktivere koblingen i ét sekund.
”, “ (Gælder kun
Valg af hastighed
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter arbejdets karakter. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Vælg en lav, høj eller automatisk hastighed, alt efter arbejdets karakter (EY7443) [Fig.8] Jo mere den variable hastighedskontroltrigger trykkes ind, desto højere bliver hastigheden. EY7443 har AUTO-funktionstilstand, der registrerer belastningen på værktøjet og automatisk skifter mellem HØJ- og LAV­hastighedsfunktion. Værktøjet starter altid kørsel i HØJ hastighed, når belastningen er lav. Når tilspændingsmomentet øges, skifter værktøjet til LAV hastighed. Hold godt fast på værktøjet, så det ikke vrider sig ud af dine hænder grundet øget drejningsmoment. Om og hvornår værktøjet skifter mellem HØJ og LAV-hastighedsfunktion, når værktøjet betjenes i AUTO-funktionstilstand,
DA
Disse variationer, hvad angår værktøjets funktion, er normale og ikke en funktionsfejl.
- 69 -
EY971074418.indb 69 2018-8-24 10:27:22
Page 70
Bemærk:
Når der vælges AUTO på EY7443
I løbet af AUTO-funktionstilstand kan værktøjet skifte til LAV hastighed ved lave belastninger, hvis der kun er lidt batteritid tilbage, eller hvis batterisættets temperatur er lav (0°C eller derunder). Hvis dette sker, oplad da batterisættet, eller placer batterisættet på et varmt sted i mindst en time, så det kan opvarme før brug.
DA
Afhængig af belastningen på værktøjet kan det skifte frem og tilbage mellem HØJ- og LAV­hastighedsfunktion adskillige gange. Indstil manuelt værktøjet til HØJ eller LAV hastighed, hvis denne skiften er uønsket.
FORSIGTIG:
• Kontroller hastighedsvælgeren før brugen.
• Anvend i lavt gear, når et højt moment er
påkrævet under arbejdet. (Anvendelse i højt gear, når et højt moment er påkrævet, kan overbelaste motoren, så den måske bryder sammen).
bliver for varm, må man ikke anvende værktøjet uafbrudt med brug af to eller
behov for afkølingstid, inden det skifter til en anden batteripakning.
• Lad være med at blokere
ventilationsåbningerne på siderne af hovedapparatet under anvendelsen. Tildækning kan bevirke, at værktøjet overophedes og motoren derved beskadiges.
• Belast IKKE værktøjet (motoren). Dette
kan bevirke, at værktøjet lider skade.
• Undgå kontakt med
ventilationsåbningerne, da luften herfra ved belastning af værktøjet kan blive varm og dermed potentielt forårsage personskade.
Bitlåsefunktion [Fig.9]
1. Når triggeren ikke er trykket ind, og et skruetrækkerbit er låst på plads, kan værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 tommer Der vil være en smule slør i borepatronen, men dette er normalt.
2
/pund).
2. Denne egenskab er praktisk til stramning af skruer, som kræver et større moment end skruetrækkerens maksimale (stilling på koblingen), til bekræftelse af en skrues stramning eller til at løsne en ekstremt stram skrue.
Ændring af bæltekrogens placering [Fig.10]
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen.
1. Afmontering af krogen (1) Fjern skruen. (2) Træk krogen ud.
2. Montering af krogen på den anden side (1) Indsæt krogen i den anden side. (2) Spænd skruen helt, så den fastgøres
ordentligt.
ADVARSEL!
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt godt fast til hovedapparatet, er der risiko for, at krogen går af, hvorved værktøjet kan falde ned. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
• Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet bælte. Vær opmærksom på, at at værktøjet ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når værktøjet holdes af bæltekrogen, må
du ikke hoppe eller løbe med det. Dette kan medføre, at krogen glider af, hvorved værktøjet kan falde ned. Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
• Når værktøjet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må der ikke sættes skruetrækkerbits på det. En skarpkantet genstand, som f.eks. et skruetrækkerbit, kan medføre uheld eller personskade.
- 70 -
EY971074418.indb 70 2018-8-24 10:27:22
Page 71
Kontrolpanel [Fig.11]
(1) LED-lys [Fig.12]
Inden anvendelse af LEDlyset, skal der altid trækkes en gang i afbryderen. Tryk på
lysknappen. Lyset lyser med en meget lav strøm, og det påvirker ikke maskinens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt. Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke. LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været anvendt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri
for stråling.
(2) Advarselslampe for overophedning
[Fig.13]
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af motoren eller batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil
beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktion en aktiveres gentagne gange.
LED-
• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj
belastning eller den anvendes under forhold med høje temperaturer (som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelses funktionen blive aktiveret hyppigt.
• Hvis værktøjet anvendes under forhold med
lave temperaturer (som f.eks. om vinteren) eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil overophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret. Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer.
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt
[Fig.14, 15]
vil afkorte deres levetid betragteligt. Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af
Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke. Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen. Hvis der fra starten af var for lidt strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen for lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug. Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang. Batteriets beskyttelsesfunktion kan aktiveres, hvis en høj belastning pludselig placeres på motoren, selv om der er rigelig opladning tilbage. Advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker begge i dette tilfælde (EY7443, EY74A1). Hvis både advarselslampe for lavt batteri og LED lys blinker, skal du reducere den kraft, hvormed du presser på driveren, eller hvis du bruger en boremaskine, justere hastigheden til en lavere indstilling (EY7443, EY74A1).
DA
- 71 -
EY971074418.indb 71 2018-8-24 10:27:22
Page 72
Hvis værktøjet ikke skifter mellem HØJ- og LAV-hastighedsfunktion i AUTO-tilstand, stopper motoren, og advarselslampen for lav batterieffekt og advarselslampen for overophedning blinker på skift. Dette er ikke et sammenbrud. Hvis begge lamper blinker på skift, skal du trykke på triggeren igen. (EY7443)
DA
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen [Fig.9]
• De udskiftbare batterier har en begrænset
levetid.
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive
installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerhedens skyld. Kontroller, at batteripakken er korrekt installeret i hovedenheden inden brug.
• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker advarselslampen for overhedning og advarselslampen for lavt batteri for at indikere, at det ikke er muligt at foretage sikker anvendelse, samt at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut batteripakken til inde i selve værktøjets enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG:
1) Hvis batteripakningens temperatur falder
til under cirka −10°C (14°F), vil
opladningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C (32°F),
kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer mellem
0°C (32°F) og 40°C (104°F), og oplad
batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst
være en forskel på 15°C (59°F) mellem
batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades).
4) Når man vil oplade en kold batteripakning
(under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved genopladning
hinanden.
6) når ladeaggreatet holdes i hænderne eller
7) Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke noget problem mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i
batteriopladeren. 1
batteriet på dokken på opladeren.
BEMÆRK:
Not all battery Ikke alle batteripakninger
side 2).
2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.17
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
]
- 72 -
EY971074418.indb 72 2018-8-24 10:27:22
Page 73
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra kraftig opladning). Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.
6.
Hvis akkuens temperaturen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade den helt, sammenlignet med standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
9. Tryk udløserknappen til batteripakningen ind for at tage batteripakningen af. [Fig.17
]
DA
(Grøn) (Orange)
Slukket Lyser
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er −10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Blinker
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et
- 73 -
EY971074418.indb 73 2018-8-24 10:27:23
Page 74
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2012/19/EF
DA
[For kommercielle brugere i Den Europæiske Union]
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at
beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
V. VEDLIGEHOLDELSE
• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Skrueidrivning
Boring
Maskinskrue M5 Træskrue ø6,8 mm Selvborende skrue ø6 mm Til træ ø35 mm Til metal ø13 mm Til murværk ø13 mm
- 74 -
EY971074418.indb 74 2018-8-24 10:27:23
EY74A1
Page 75
TILLÆG TIL GARANTI
• Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på
samlebånd osv.) er uden for garantien.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BEMÆRK: Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg: angivet med 0,05 kg. Under 1 kg: angivet med 0,01 kg.
HOVEDENHED
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Motorspænding 14,4 V 14,4 V 18 V
Ubelastet
hastighed
Slaghastighed
per minut
Borepatron-kapacitet ø1,5 mm~ø13 mm
Koblingsmoment
Længde i alt 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Vægt med
batteripakning
Støjvibration Se det inkluderede ark
Lav 70~400 min Høj 200~1400 min Auto – Lav – Høj
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg – EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
-1
-1
1260~7200 min-1– – 3600~25200 min-1–
Ca. 1,0 N·m~
4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min 160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~200 min
-1
200~1400 min
– – –
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m 193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
DA
-1
-1
- 75 -
EY971074418.indb 75 2018-8-27 10:27:23
Page 76
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk.
I. AVSEDD
SV
ANVÄNDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra fast skruvar i kopplingsläget samt för att borra hål i trä och metall i borrläget. Dessutom kan EY7940 användas för att borra hål i mjuk betong och liknande material i slagborrläget.
II. EXTRA
SÄKERHETSREGLER
1) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn. Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat.
2) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på huvudenheten.
3) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
4) Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
5) För att minska risken för skador under användningen ska du alltid hålla stadigt i verktyget och undvika att vifta med det.
6) gas- eller vattenledningar i arbetsområdet. Kontakt med dolda ledningar eller kablar kan orsaka elchock, vatten- eller gasläckor.
7) Se till att du håller stadigt i föremålet du arbetar med.
8) Kontrollera eventuella skadade delar.
• Kontrollera noggrant eventuella skador
på skyddshöljet eller andra delar innan du påbörjar användningen.
• Kontrollera att verktyget och alla dess
funktioner fungerar korrekt.
• Kontrollera inställningen av alla rörliga
delar, och att alla fasta delar sitter ordentligt och inte är skadade. Kontrollera att alla delar av verktyget fungerar normalt.
9) Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen när du ska reparera skyddshöljet eller andra delar. Om det inte
bruksanvisningen vänder du dig till inköpsstället för reparation.
10) Om verktyget blir mycket varmt under användning ska du lämna in det på service och reparation.
11) För att undvika skador ska du hålla ansikte och händer på avstånd från
12) Bär inte handskar när du använder verktyget eftersom de kan fastna i borren, vilket kan leda till skador.
13) Batteripoler, skruvspån och verktygstillbehör, som borrbits, blir mycket varma direkt efter användningen. Vidrör
bränner dig.
Symbol Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
(Endast EY7940)
Varv eller pendlingar per
Rotation med hammare
driftsföreskrifterna före
Endast för inomhusbruk.
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
Endast rotation
Läs igenom
användning.
- 76 -
EY971074418.indb 76 2018-8-24 10:27:24
Page 77
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella
skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld
och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
• För att minska risken för läckor,
överhettning, rökutveckling, eld och sprickbildning, ska du alltid följa dessa instruktioner när du hanterar våra laddningsbara elverktyg (verktyg/batteri/ laddare).
­på batteriet.
- Innan förvaring ska allt material och damm avlägsnas från batteripaketet. Sätt dit det röda “polskyddet” och placera det sedan separat från metallföremål (skruvar, spikar, osv.) i verktygslådan. Skada som orsakas av lösa föremål i verktygslådan omfattas inte av garantin.
• Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt. (Det ökar risken för rökutveckling, eld och sprickbildning)
- Använda eller lämna kvar på platser som är utsatta för regn eller fukt
- Använda under vattnet
- 77 -
III. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från huvudenheten eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.
Huvudenheten är försedd med en spärrfri borrchuck.
1. Isättning av bits För in bitset och vrid låsringen medurs (sett framifrån). Dra åt ordentligt tills klickandet upphör. [Fig.1]
2. Urtagning av bits Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och dra sedan ut bitset. [Fig.2]
OBSERVERA:
Om det är för mycket spel i chucken sätter du i borret och öppnar chuckens käftar genom att vrida på låsmanschetten, och drar sedan fast skruven (vänstergängad) med en skruvmejsel genom att vrida den moturs (sett framifrån). [Fig.3]
Montering/demontering av batteri
1. För att montera batteriet: [Fig.4 ] Passa in de utmärkta punkterna mot varandra och sätt fast batteriet. Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge.
2. För att ta loss batteriet: [Fig.4 Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
]
SV
EY971074418.indb 77 2018-8-24 10:27:25
Page 78
IV. DRIFT
VARNING!
• Andas inte in eventuell rök som kommer
från huvudenheten eller batteripaketet, eftersom den kan vara skadlig.
[Huvudenheten]
VIKTIGT
Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
SV
OBSERVERA:
Var försiktig så att inga föremål kommer i kontakt med verktygets avtryckare. Om ett föremål kommer i kontakt med verktygets avtryckare, även om riktningsomkopplaren är inställd i mittenpositionen (låst), kan det hända att en mindre mängd ström fortsätter att genereras från batteriet, vilket kan leda till att batteriet laddas ur och blir obrukbart.
Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren [Fig.5]
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som omkopplaren är inställd på innan du använder den.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Öka hastigheten genom att trycka in avtryckaren. Verktyget stannar omedelbart när du släpper upp avtryckaren.
4. När du är klar, låser du avtryckaren genom att ställa in omkopplaren till mittenläget.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett inbromsningsljud höras. Det är helt normalt.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
* Denna eftersläpning sker då maskinens
strömkretsar startar upp efter att avtryckaren aktiveras för första gången efter att ett batteri har installerats , eller efter det att verktyget inte har använts under minst 1 minut (eller minst 5 minuter när LED-lysdioden är tänd). Rotation startar utan fördröjning under nästa och påföljande användning.
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän bitset har stannat helt för att undvika skador.
Inställning av kopplingens åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något av de 18 olika lägena eller läget “ (Endast EY7940)”.
VIKTIGT:
• Sätt kopplingsinställningen vid denna
märkning [Fig.6] innan du börjar användningen.
• Om kopplingshandtaget inte kan ställas till
“borrläget” efter användning med kopplingsfunktionen, ställ kopplingshandtaget till läge 1 och kör kopplingen under en sekund.
”, “
Varvtalsomkoppling
Välj lämpligt läge för låga eller höga varvtal
i enlighet med aktuellt arbete. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Välj lämpligt läge för låga, höga eller
automatiska varvtal i enlighet med aktuellt arbete (EY7443) [Fig.8]
Ju mer avtryckaren (steglös
varvtalsreglerare) trycks in desto högre blir varvtalet.
Modellen EY7443 erbjuder läget AUTO,
som upptäcker belastningen på verktyget och automatiskt växlar mellan drift på HIGH (hög) och LOW (låg) hastighet.
När belastningen är låg startar verktyget
alltid driften med HIGH (hög) hastighet.
När åtdragningsmomentet ökar växlar
verktyget till LOW (låg) hastighet. Håll verktyget i ett säkert grepp så att det inte vrider sig ur din hand på grund av ökat vridmoment.
- 78 -
EY971074418.indb 78 2018-8-24 10:27:25
Page 79
När verktyget körs i läget AUTO kommer
huruvida och när verktyget växlar mellan drift på HIGH (hög) och LOW (låg) hastighet
Dessa variationer i verktygets beteende är normala och innebär inte något funktionsfel.
Notera:
Under drift i läget AUTO kan verktyget växla till LOW (låg) hastighet under lätta belastningar
eller om temperaturen i batterifacket är låg (0°C eller lägre). I detta fall ska du ladda batteriet eller placera batteriet på en varm plats under minst en timme för att låta det värmas upp innan användning. Beroende på belastningen kan verktyget växla fram och tillbaka mellan drift på hastigheterna
detta växlande inte önskas ska man ställa in verktyget på HIGH (hög) eller LOW (låg) hastighet manuellt.
Vid val av läget AUTO på EY7443
VIKTIGT:
• Kontrollera varvtalsomkopplarens läge
före användning.
• Använd borrmaskinen på lågt varvtal när
det krävs stora moment. (Om enheten används på hög växel vid hög belastning kan det resultera i att motorn överbelastas och eventuellt går sönder.)
• Använd inte verktyget under alltför lång tid
eftersom det kan göra att verktygshusets ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget behöver svalna mellan varje batteribyte.
• Säkerställ att luftventilerna på
huvudenhetens sidor inte är igensatta under användning. Om de täcks för kan verktyget överhettas och motorn skadas.
• Utsätt INTE verktyget (motorn) för alltför
stora belastningar. Detta kan medföra skada på verktyget.
• Undvik kontakt med luft från
ventilationsöppningarna under användning, eftersom luften kan vara mycket het och orsaka personskada.
- 79 -
Bitslåsningsfunktion [Fig.9]
1. När en skruvmejselbits sitter i verktyget går det att använda verktyget manuellt som en skruvmejsel utan att trycka ner avtryckaren (upp till 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). Det kan uppstå ett litet glapp i chucken, men det tyder inte på något fel.
2. Denna funktion kan vara praktisk vid åtdragning av skruvar som kräver större åtdragningsmoment än det maximala åtdragningsmomentet vid skruvdragning (läget
på kopplingen), vid kontroll av en skruvs åtdragning eller vid lossning en skruv som dragits åt för hårt.
SV
Montering av bälteskroken på motsatt sida [Fig.10]
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av verktyget.
1. Att avlägsna kroken (1) Avlägsna skruven. (2) Dra ut kroken.
2. Att fästa kroken på andra sidan (1) För in kroken på andra sidan. (2) Dra åt skruven helt så att den sitter fast
ordentligt.
VARNING!
• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt
på verktyget och att skruven dras åt ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast ordentligt på huvudenheten kan det hända att den lossnar, så att verktyget kan falla ner. Det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
• Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert på en livrem eller på ett annat bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss från bältet, eftersom det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa med
verktyget när det sitter fast i bälteskroken. Detta kan medföra att kroken glider och verktyget faller ner. Det kan resultera i en olycka eller personskada.
• Sätt inte i verktygsbits när verktyget sitter
fast i bälteskroken. En vass kant på t.ex. ett borrskär kan orsaka personskada eller materiell skada.
EY971074418.indb 79 2018-8-24 10:27:25
Page 80
Kontrollpanel [Fig.11]
(1) LED-ljus [Fig.12]
Drag alltid en gång i strömbrytaren före användning av LED-ljuset.Tryck på
tända LED-ljusknappen. Ljuset förbrukar väldigt lite ström och har ingen negative påverkan på verktygets prestanda under användning och inte heller på batteriets kapacitet.
VIKTIGT:
SV
Det inbyggda LED-ljuset är avsett för temporär belysning av ett litet arbetsområde. Använd inte LED-ljuset som ersättning
ljusstyrka inte räcker till för det. Lysdiodljuset släcks när verktyget inte har använts under 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
för att
• Om verktyget används när temperaturen är
låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta under användning, kan det hända att skyddsfunktionen för överhettning inte aktiveras. Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer.
(3) Varningslampa för svagt batteri
[Fig.13]
För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka. Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar. Om maskinen startas med för lite batterikraft återstående, kan den sluta fungera utan att varningslampan för batteriladdning först blinkar. Detta indikerar att för lite batterikraft
(2) Varningslampa för överhettning
[Fig.13]
Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri.
För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinker när denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt som
medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt med hög
belastning eller när temperaturen är hög (t.ex. under sommaren), kan skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
- 80 -
att batteriet måste laddas före vidare användning. Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns låsning samt släpper och trycker in avtryckaren. Batteriets skyddsfunktion kan aktiveras om motorn plötsligt utsätts för hög belastning
kvar. I detta fall kommer både varningslampan för svagt batteri och LED-lysdioden att blinka (EY7443, EY74A1). Om både varningslampan för batteriladdning och LED-lysdioden blinkar, minska kraften du utsätter maskinen för eller, om du använder en borrskruvdragare, justera varvtalsregleringen till en lägre inställning (EY7443, EY74A1). Om verktyget inte växlar mellan HIGH (hög) och LOW (låg) drifthastighet i läget AUTO kommer motorn att stanna och varningslampa för svagt batteri och varningslampa för överhettning att blinka växelvis. Det är inte ett fel. Om båda lamporna blinkar växelvis, tryck ner avtryckaren igen. (EY7443)
EY971074418.indb 80 2018-8-24 10:27:25
Page 81
[Batteri] Korrekt hantering av batteri
[Fig.9]
• Batteriet har en begränsad livslängd.
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta att två
säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på huvudenheten före användning.
• Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en
brytare slås på kommer varningslampan för överhettning och varningslampan för lågt batteri att blinka för att indikera att säker hantering inte är möjlig och huvudenheten kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte längre kan se den röda eller gula dekalen.
[Batteriladdare] Laddning
VIKTIGT:
1) Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, så avbryts laddning
automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C och 40°C.
Om batteriet används under fryspunkten
0°C, kan verktyget fungera onormalt.
3) Använd laddaren på temperaturer mellan
0°C och 40°C och ladda batteriet på en
temperatur som liknar batteriets. (Det bör
inte vara mer än 15°C skillnad mellan
batteriets temperatur och omgivningens.)
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd.
6) håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
7) Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet fore användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i eluttaget men det är inget säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på lad d aren
med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
OBSERVERA:
Alla batterier har inte anpassningsmärken (F) (på sidan 2).
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
[Fig.17
3. Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80%
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50% av den styrka som gäller
för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
]
SV
- 81 -
EY971074418.indb 81 2018-8-24 10:27:25
Page 82
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan.
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för batteriet är uppe. [Fig.17
]
SV
(Grön) (Orange)
Släckt Lyser
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Blinkande
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, skydda miljön.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2012/19/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negative inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
- 82 -
EY971074418.indb 82 2018-8-24 10:27:26
Page 83
[För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen]
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
V. SKÖTSEL
• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt
verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller
något problem vid användning av verktyget uppstår.
toriserade serviceverkstad, om
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Skruvdragning
Borrning
Maskinskruv M5 Träskruv ø6,8 mm Självdragande skruv ø6 mm I trä I metall För murverk ø13 mm
ø35 mm ø13 mm
TILLÄGG TILL GARANTIN
• Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet,
m.m.) täcks inte av garantin.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt
verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller
något problem vid användning av verktyget uppstår.
toriserade serviceverkstad, om
EY74A1
SV
- 83 -
EY971074418.indb 83 2018-8-24 10:27:26
Page 84
VIII. SPECIFIKATIONER
OBSERVERA: Viktangivelse
Större än eller lika med 1kg: anges som 0,05 kg. Mindre än 1 kg: anges som 0,01 kg.
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Motorspänning 14,4 V 14,4 V 18 V
SV
Tomgångsvarvtal
Låga varvtal 70~400 min Höga varvtal 200~1400 min Auto
Slagtakt per
minut
Låga varvtal – Höga varvtal
Chuckens storlekskapacitet ø1,5 mm~ø13 mm
Kopplingens åtdragningsmoment
Ca 0,5 N·m~
4,4 N·m
Total längd 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Vikt
Inkl. batteriet
EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg
1,95 kg 1,75 kg 1,75 kg 2,00 kg
Bullervibration Se medföljande ark
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
1260~7200 min
-1
3600~25200 min-1–
Ca 1,0 N·m~
4,4 N·m
Ca 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– – –
Ca 0,5 N·m~
4,4 N·m 193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
-1
-1
- 84 -
EY971074418.indb 84 2018-8-24 10:27:26
Page 85
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.
I. TILSIKTET BRUK
Disse verktøyene kan brukes til skruing i clutchmodus, og til boring i tre og metall i boremodus. I tillegg kan model EY7940 brukes til å bore hull i lettbetong og tilsvarende materialer i slagmodus.
II. EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
1) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren. Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits.
2) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet lades ut fort, og hovedenheten kan bli skadet.
3) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid.
4) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll) slik at motoren stanser.
5) For å forhindre skade under bruk, hold alltid verktøyet stødig, og unngå å veive med det.
6) Forviss deg om at det ikke er noen skjulte gass- eller vannrør i arbeidsområdet. Kontakt med skjulte rør eller ledninger kan forårsake elektrisk støt eller vann- eller gasslekkasjer.
7) Sørg for at du holder objektet du arbeider på stødig.
8) Kontroller om noen deler er skadde.
• Kontroller grundig etter skade på
beskyttelsesdekselet og andre deler før bruk.
• Kontroller at verktøyet og alle dets
funksjoner fungerer som de skal.
• Kontroller justeringen av bevegelige
deler, og kontroller alle faste deler for å forsikre deg om at de er montert ordentlig og at de ikke er skadde. Kontroller alle deler av verktøyet for unormal funksjon.
9) Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdekselet eller andre deler, følg instruksjonene i bruksanvisningen. I
bruksanvisningen, ta verktøyet med tilbake til forhandleren for å få det reparert.
10) Lever verktøyet til service og reparasjon hvis det blir veldig varmt.
11) Hold ansikt og hender unna drillbiten og spon for å unngå potensiell skade.
12) Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet. De kan fanges i drillen, og det kan føre til skade.
13) Batteriterminaler, skruespon og verktøytilbehør slik som drillbiter vil være veldig varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør disse delene. Det er fare for brannskader.
Symbol Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten
belastning
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke Kun rotering
(Kun EY7940)
Slagborfunksjon
Les bruksanvisningen
før bruk.
For kun bruk inne i
huset.
NO
- 85 -
EY971074418.indb 85 2018-8-24 10:27:26
Page 86
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic
batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker.
utsett den for ekstrem varme.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
NO
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden
Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
• Følg disse instruksjonene når du håndterer
oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet selv/batteripakke/lader), for å forhindre at lekkasje, overoppheting, røykansamling, brann og brudd oppstår.
- Ikke la spon eller støv fra materialer falle på batteripakken.
- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og støv fra batteripakken, og plasser batteripakken separat fra metallgjenstander (skruer, spikere osv.) når den oppbevares i verktøykassen. Eventuelle skader forårsaket av løse gjenstander i verktøykassen vil ikke dekkes av garantien.
• Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte. (Det er fare for røykansamling, brann og brudd)
- Bruk eller etterlating på steder som er utsatt for regn eller fuktighet
- Bruk under vann
III. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit må du koble batteripakken fra hovedenheten eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs borchuck.
1. Montering Innsett biten og drei låsekragen med urviserne (sett fra forsiden) inntil kragen klikker på plass. [Fig.1]
2. Demontering Drei låsekragen mot urviserne (sett fra forsiden) og trekk av biten. [Fig.2]
MERK:
Hvis det er for mye bevegelse i chucken, må du legge drillen på et forsvarlig sted og åpne chuckbakken ved å dreie låsekragen. Deretter trekker du skruen (venstregjenget skrue) til med en skrutrekker, mot urviserne (sett fra forsiden). [Fig.3]
Montere eller demontere batteripakken
1. For å feste batteripakken: [Fig.4 ] Rett inn de markerte innrettingsmerkene og sett på batteripakken. Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. For å fjerne batteripakken: [Fig.4 Trykk på knappen og skyv batteripakken framover.
- 86 -
]
EY971074418.indb 86 2018-8-24 10:27:26
Page 87
IV. BETJENING
ADVERSEL!
• Ikke pust inn røyk fra hovedenheten eller
batteripakken, da det kan være skadelig.
[Hovedenheten]
FORSIKTIG
Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).
MERK:
Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen gjenstander kommer i kontakt med verktøyets utløsningsbryter. Hvis et objekt kommer i kontakt med verktøyets utløsningsbryter, selv mens Forover/Revers-bryteren er i midtposisjon (låst), kan en liten mengde elektrisk strøm fortsette, hvilket kan forårsake en uvanlig stor utladning fra batteripakken og dermed batterisvikt.
Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.5]
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover eller revers. Kontroller retningen på bryteren før bruk.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Farten vil øke ved å trykke på utløseren. Verktøyet stanses umiddelbart når utløseren slippes opp.
4. Ved bruk med et apparat, lås bryteren ved å sentrere bryteren.
MERK:
Når bremsen fungerer, kan du høre en bremselyd. Dette er normalt.
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil. * Denne forsinkelsen oppstår når verktøyets
kretssystem starter opp når bryteren trykkes inn første gang etter installering av en batteri-pakke eller etter at verktøyet ikke er brukt på minst 1 minutt (eller minst 5 minutter når LED er på). Rotasjon vil starte uten forsinkelse under andre gangs og etterfølgende bruk.
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke forover-/bakoverbryteren før biten er helt stanset.
Innstilling av clutchdreiemoment
Innstill dreiemomentet til en av de 18 clutchinnstillingene eller til “ EY7940)” posisjon.
FORSIKTIG:
• Still inn clutchinnstillingen på dette merket
[Fig.6] før arbeidet starter.
• Hvis koblingshåndtaket ikke kan settes til
«bore»-modus etter drift med kløtsjfunksjon, still koblingshåndtaket til posisjon 1 og operer kløtsjen i ett sekund.
”, “ (Kun
NO
Valg av hastighet
Velg en lav eller høy hastighet etter arbeidet
som gjøres. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Velg lav, høy eller auto-hastighet etter hva
som passer bruken (EY7443) [Fig.8]
Jo mer du drar i den regulerbare
hastighetskontrollavtrekkeren, desto høyere blir hastigheten.
EY7443 har en AUTO-modus, som
oppdager belastningen på verktøyet og bytter automatisk mellom HØY og LAV hastighet.
Når belastningen er lav, starter verktøyet
alltid driften i HØY hastighet.
Når tilstrammingsmomentet øker, stiller
verktøyet seg til LAV fart. Hold et godt grep på verktøyet slik at det ikke vris ut av hendene på grunn av økt dreiemoment.
Når verktøyet brukes i AUTO-modus, om
og når verktøyet veksler mellom HØY og
arbeidsforhold. Disse variasjonene i verktøyets oppførsel er normal og representerer ikke en feil.
- 87 -
EY971074418.indb 87 2018-8-24 10:27:26
Page 88
Når du velger AUTO på EY7443
Merk:
Under AUTO-modus, kan verktøyet bytte til LAV hastighet under lett belastning hvis det er lite gjenværende batterilevetid eller hvis batteriets temperatur er lav (0°C eller mindre). I dette tilfellet, må du lade batteriet eller legge batteripakken på et varmt sted i minst en time for å la det varme seg opp før bruk. Avhengig av belastningen, kan verktøyet bytte frem og tilbake mellom HØY og LAV hastighet
sett verktøyet i HØY eller LAV hastighet
NO
manuelt.
FORSIKTIG:
• Kontroller hastighetsvelger før bruk.
• Bruk verktøyet i lavt gir når jobben krever
høyt dreiemoment. (Bruk av høyt gir med stor belastning kan føre til overbelastning av motoren eller motorskade.)
• For å unngå for høy temperaturøkning på
Bytte feste av beltekroken [Fig.10]
Beltekroken kan festes på begge sider av enheten.
1. Fjerning av festekrok (1) Fjern skruen. (2) Dra ut festekroken.
2. Montering av festekrok på den andre siden (1) Sett inn festekroken på den andre
siden.
(2) Stram skruen skikkelig slik at den er
festet ordentlig.
ADVERSEL!
• Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet skrue. Dersom beltekroken ikke er skikkelig festet til hovedenheten, kan kroken løsne, og verktøyet kan falle ned. Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Kontroller regelmessig om skruene er
verktøyet i lange tidsperioder av gangen
Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.
• Sørg for at ventilasjonsåpningene på
begge sider av hovedenheten ikke er blokkert under bruk. Hvis disse dekkes til, kan det føre til overoppheting av verktøyet og skade på motoren.
• IKKE la verktøyet (motoren) gå tungt. Det
kan føre til skade på verktøyet.
• Unngå kontakt med luft fra
ventilasjonsåpningene under arbeidet. Ved kraftig belastning av verktøyet kan luften bli varm og eventuelt forårsake personskader.
Bitlåsfunksjon [Fig.9]
1. Med utløserbryteren inaktiv og en skrujernbit låst fast, kan verktøyet brukes som en manuell skrutrekker (opptil
22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). Det vil være noe bevegelse i chucken, men
dette er ikke en feil.
2. Denne funksjonen er praktisk for å stramme skruer som krever mer dreiemoment enn apparatets maksimale dreiemoment (posisjon stram en skrue er, eller for å løsne en veldig stram skrue.
på kløtsjen), for å bekrefte hvor
løse, stram dem igjen.
• Pass på å feste beltekroken fast og
skikkelig til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at verktøyet ikke glir av beltet. Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når verktøyet holdes av beltekroken, må du
ikke hoppe eller springe rundt med det. Dette kan føre til at kroken hektes av, og at verktøyet kan falle ned. Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Så lenge verktøyet er hektet på buksebeltet
med beltekroken, må du ikke montere biter på verktøyet. En skarp gjenstand, som f. eks. en borbit, kan forårsake personskade eller en ulykke.
- 88 -
EY971074418.indb 88 2018-8-24 10:27:26
Page 89
Kontrollpanel [Fig.11]
(1) LED-lys [Fig.12]
Trekk alltid én gang i strømbryteren før LED­lyset brukes. Trykk på LED-lysknappen
Lyset trekker svært lite strøm, og vil ikke påvirke motorytelsen under bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.
FORSIKTIG:
Det innbygde LED-lyset er laget for midlertidig belysning av et mindre arbeidsområde. Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for en lommelykt fordi det ikke gir nok lys. LED-lyset slår seg av når verktøyet ikke er blitt brukt på 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
herved kan føre til at man blir utsatt for farlig stråling.
(2) Varsellampe for overoppheting
[Fig.13]
Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil
beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at
beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med stor belastning eller om det brukes under forhold med høy temperatur (f.eks. om sommeren), kan beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktivert gjentatte ganger.
.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med lav temperatur (f.eks. om vinteren) eller om det ofte stopper under bruk, kan det skyldes at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting ikke aktiveres. Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved 10°C og lavere temperatur på grunn av driftsforholdene og andre faktorer.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt [Fig.1
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å hinder fullstendig utlading av batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse kommer i funksjon like før batteriet blir helt tømt, og varsellampen beginner å blinke. Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart. Om verktøyet er startet med for lite gjenværende batterikraft kan det stanse uten at varsellampen for lavt batteri blinker først. Dette angir at det er for lite strøm igjen til å bruke verktøyet og at batteriet må lades før mer bruk. Om verktøyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som får motoren til å låse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker. Lampen stopper å blinke når du fjerner årsaken til opphenget og slår bryteren av og på. Batteribeskyttelsesfunksjonen kan bli aktivert når motoren plutselig utsettes for høy belastning, selv om batteriet har tilstrekkelig strøm. I dette tilfellet vil både varsellampen for lavt batteri og LED-lyset blinke (EY74A1). Om både varsellampen for lavt batteri og LED-lyset blinker, reduser kraften som du belaster driveren eller, om du bruker drill, juster hastigheten til en lavere innstilling (EY74A1). Dersom verktøyet ikke veksler mellom HØY og LAV hastighet i AUTO-modus, vil motoren stoppe og varsellampen for lavt batteri og varsellampen for overoppheting vil blinke vekselsvis. Dette innebærer ikke kollaps. Dersom begge lampene blinker vekselsvis, trykk ned utløseren igjen. (EY7443)
4, 15]
NO
- 89 -
EY971074418.indb 89 2018-8-24 10:27:26
Page 90
[Batteripakke] For riktig bruk av batteripakke
[Fig.9]
• Oppladbare batterier har en begrenset
levetid.
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
NO
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installeres i henhold til en
to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørg for at batteripakken er korrekt installert I hovedenheten før bruk.
• Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt
når bryteren er slått på, vil varsellampen for overoppheting og varsellampen for lavt batteri blinke for å indikere at sikker bruk ikke er mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som normalt. Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil den røde eller gule etiketten forsvinner.
[Batterilader] Lading
FORSIKTIG:
1) Dersom temperaturen til batteripakken
faller til under −10°C (14°F), vil
oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0˚C (32°F)
og 40°C (104°F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken
når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom
0°C (32°F) og 40°C (104°F)., og lad
batteriet ved en temperatur som tilsvarer
temperaturen i selve batteriet. (Det skal
ikke være en høyere temperaturforskjell
enn 15°C (59°F) mellom temperaturen i
batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.
6) du holder laderen eller under andre omstendigheter.
7) Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen settes inn i stikkontakten, men dette er ikke et sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
MERK:
Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket (F) (på side 2).
2 Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig.17
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I ladeelektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger) Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0°C
eller mindre, tar det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard ladetid. Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha omtrent 50% av effekten til et fullt oppladet batteri ved normal driftstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg
av.
]
- 90 -
EY971074418.indb 90 2018-8-24 10:27:27
Page 91
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
9. Fjern batteripakken mens utløserknappen for batteripakke holdes oppe. [Fig.17
]
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
(Grønn) (Oransje)
Slått av Lyser
Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Blink
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
NO
- 91 -
EY971074418.indb 91 2018-8-24 10:27:27
Page 92
[For forretningsdrivende brukere i EU]
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
V. VEDLIKEHOLD
• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten.
NO
• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la
det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jer Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter.
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
VII. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Skrutrekking
Boring
Maskinskrue M5 Treskrue ø6,8 mm Selvborende
skrue For tre ø35 mm For metall ø13 mm For murverk ø13 mm
ø6 mm
EY74A1
GARANTIVEDLEGG
• Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.
• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la
det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jer Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter.
- 92 -
EY971074418.indb 92 2018-8-24 10:27:27
Page 93
VIII. SPESIFIKASJONER
MERK: Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg: indikert ved 0,05 kg. Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,01 kg.
HOVEDENHET
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Motorspenning 14,4 V 14,4 V 18 V
Hastighet uten
belastning
Lav 70~400 min Høy 200~1400 min Auto
Slaghastinghet
Lav – Høy
Chuckkapasitet ø1,5 mm~ø13 mm
Clutchdreiemoment
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Total lengde 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg
Vekt med
batteripakke
EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
Støyvibrering Se det medfølgende arket
-1
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min 160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min 160~1400 min-1–
1260~7200 min-1– – 3600~25200 min-1–
Ca. 1,0 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– – –
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
-1
-1
NO
- 93 -
EY971074418.indb 93 2018-8-27 10:27:27
Page 94
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista.
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien poraamiseen puuhun ja metalliin
FI
porausmuodolla. Lisäksi mallia EY7940 voidaan käyttää reikien poraamiseen pehmeään betoniin ja muuhun samantapaiseen materiaaliin vasaramuodolla.
II. LISÄTURVAOHJEITA
1) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria. Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.
2) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja päälaite saattaa vahingoittua.
3) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.
4) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
5) Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja välttämällä sen heiluttamista.
6) Varmista, ettei työskentelyalueella ole piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia. Piilossa olevien putkien tai johtojen kanssa kosketuksiin joutuminen voi aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai kaasuvuodon.
7) Varmista, että pidät työkappaleesta vakaasti kiinni.
8) Tarkista osat vaurioiden varalta.
• Tarkista suojakansi ja muut osat
huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä.
• Varmista, että työkalu ja kaikki sen
toiminnot toimivat kunnolla.
• Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt
sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi, että ne on asetettu oikein eikä niissä ole vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki osat toimivat normaalisti.
9) Kun yrität korjata suojakantta tai muita osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole ohjeita, vie työkalu myymälään korjattavaksi.
10) Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja korjattavaksi.
11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja lastuista.
12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua, sillä ne saattavat takertua poraan, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske niihin, koska niissä on palovammojen riski.
Tunnus Merkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Vain pyörintä
(Vain EY7940)
Pyörintä ja vasara
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
- 94 -
EY971074418.indb 94 2018-8-24 10:27:27
Page 95
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
• Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun
muodostumisen, tulipalon ja murtumiset noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun päärunko/akku/laturi).
- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä laskeutumaan akkuun.
- Ennen kuin laitat akun säilytykseen työkalusalkkuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly akusta, kiinnitä punainen muovinen “liitinsuojus” ja aseta akku erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat, jne.). Takuu ei kata salkussa olevien irrallisten kohteiden aiheuttamia vahinkoja.
• Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla. (Savun muodostumisen, tulipalon ja murtumisen vaara)
- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin, joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle
- Älä käytä veteen upotettuna
III. KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota akku päälaitteesta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko).
Päälaitteessa on pikaistukka.
1. Kiinnitys Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä lukkorengasta myötäpäivään (edestä katsottuna), kunnes sen naksunta lakkaa. [Fig.1]
2. Irrottaminen Käännä lukkorengasta vastapäivään (edestä katsottuna) ja irrota terä. [Fig.2]
HUOMAUTUS:
Jos kiinnityslaitteessa on liikaa väljyyttä, kiinnitä terä paikalleen ja avaa istukan kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta ja kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen ruuvi) kääntämällä sitä vastapäivään (edestä katsottuna). [Fig.3]
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen: [Fig.4 ] Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain ja kiinnitä akku. Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig.4 Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
]
FI
- 95 -
EY971074418.indb 95 2018-8-24 10:27:27
Page 96
IV. TOIMINTA
VAROITUS!
• Älä hengitä päälaitteesta tai akusta
purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista.
[Päälaite]
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
FI
HUOMAUTUS:
Ole varovainen ja varmista, ettei mikään pääse kosketuksiin työkalun liipaisinkytkimen kanssa. Jos jokin pääsee kosketuksiin työkalun liipaisinkytkimen kanssa, vaikka eteenpäin/taaksepäin vipu olisi keskiasennossa (lukittuna), pieni määrä sähkövirtaa saattaa virrata laitteessa, mikä saattaa aiheuttaa akun ylimääräistä purkautumista ja sen seurauksena akun vioittumisen.
Toimintakytkimen ja eteenpäin/ taaksepäin vivun toiminta [Fig.5]
1. Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisinta painamalla. Työkalu pysähtyy heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Lukitse vipu käytön jälkeen asettamalla se keskiasentoon.
HUOMAUTUS:
Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarrutusääni. Se on normaalia.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä.
* Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri
käynnistyy liipaisinta painettaessa ensimmäistä kertaa akkupakkauksen asennuksen jälkeen, tai sen jälkeen kun työkalua ei ole käytetty vähintään 1 minuuttiin (tai vähintään 5 minuuttiin, kun LED on päällä). Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja myöhempien käyttökertojen aikana.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Kytkimen vääntömomentin säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen asennosta tai asentoon “ EY7940)”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Aseta asteikko tämän merkin kohdalle
[Fig.6] ennen varsinaista käyttöä.
• Jos kytkimen kahvaa ei voida asettaa
“poraus”-muotoon kytkintoiminnon käytön jälkeen, aseta kytkimen kahva asentoon 1 ja käytä kytkintä sekunnin ajan.
”, “ (Vain
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön
mukaisesti. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Valitse nopeus MATALA, KORKEA tai AUTO
käyttösovelluksen mukaan (EY7443) [Fig.8]
Mitä enemmän nopeudensäätökytkintä
vedetään, sitä enemmän nopeus kasvaa.
EY7443-iskumeisselissä on AUTO-tila,
joka havaitsee työkalun kuorman ja vaihtaa automaattisesti KORKEAN ja MATALAN nopeuden välillä.
Kun kuorma on alhainen, työkalu käynnistyy
aina KORKEA-nopeudella.
Kun kiristysmomentti kasvaa, työkalu
vaihtaa MATALA-nopeudelle. Pidä työkalusta hyvin kiinni, jotta se ei kierry pois käsistäsi lisääntyneen vääntömomentin vuoksi.
Kun meisseliä käytetään AUTO-tilassa,
työkalun mahdollinen vaihtelu KORKEAN ja MATALAN nopeuden välillä riippuu työn erityisolosuhteista. Nämä vaihtelut työkalun toiminnassa ovat normaaleja, eivätkä tarkoita toimintahäiriötä.
- 96 -
EY971074418.indb 96 2018-8-24 10:27:27
Page 97
Huomaa:
meisselistä AUTO-tilassa toimiessaan työkalu voi vaihtaa MATALA-nopeuteen kevyillä kuormilla, jos akussa on vähän varausta jäljellä tai jos akun lämpötila on alhainen (0°C tai sen alle). Tässä tapauksessa lataa akku tai sijoita akku lämpimään paikkaan vähintään yhdeksi tunniksi, jotta se ehtii lämmetä ennen käyttöä. Kuormasta riippuen työkalu voi vaihdella edestakaisin KORKEAN ja MATALAN nopeuden välillä useita kertoja. Jos tämä vaihtelu on häiritsevää, aseta työkalu manuaalisesti joko KORKEAAN tai MATALAAN nopeuteen.
Kun valitset AUTO-tilan EY7443-
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen
käyttöä.
• Käytä pienellä vaihteella, kun tarvitaan
suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään suurta vaihdetta suurta vääntömomenttia vaadittaessa, moottori saattaa ylikuormittua ja mahdollisesti vioittua.)
• Jotta työkalun pinnan liiallinen
kuumeneminen saadaan estettyä, älä käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai useammalla akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen akun vaihtamista.
• Varmista, ettet tuki päälaitteen sivuilla
olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana. Niiden tukkiminen voi aiheuttaa työkalun ylikuumentumisen ja moottorin vioittumisen.
• ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria).
Työkalu saattaa vahingoittua.
• Vältä ilmanvaihtoaukoista tulevan ilman
kanssa kosketuksiin joutumista käytön aikana, sillä raskaan kuormituksen aikana ilma voi kuumentua ja aiheuttaa mahdollisia vammoja.
Terän lukitus [Fig.9]
1. Kun liipaisinkytkin ei ole painettuna ja ruuviavaimen terä on lukittu paikoilleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena
ruuviavaimena (22,6 N•m, 230 kgf•cm,
199 in•lbs saakka). Istukassa on hieman väljyyttä, mutta se ei ole toimintahäiriö.
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen suurin vääntömomentti (asento kytkimessä) ruuvin kireyden tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin irrotukseen.
Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen [Fig.10]
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle puolelle tahansa.
1. Lenkin irrottaminen (1) Irrota ruuvi. (2) Vedä lenkki ulos.
2. Lenkin kiinnittäminen toiselle puolelle (1) Työnnä lenkki sisään toiselle puolelle. (2) Kiristä ruuvi kokonaan niin, että se on
kunnolla kiinnitetty.
VAROITUS!
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kunnolla kiinni päälaitteessa, lenkki saattaa irrota ja työkalu voi pudota. Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan. Varo, että työkalu ei luista pois vyöstä. Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Kun työkalu on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista sen kanssa. Lenkki saattaa luistaa ja työkalu voi pudota. Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Kun työkalu on kiinnitetty vyönauhaan
vyölenkillä, älä kiinnitä työkaluun vääntöteriä. Teräväreunainen kohde, kuten poran terä, saattaa aiheuttaa onnettomuuden tai loukkaantumisen.
FI
- 97 -
EY971074418.indb 97 2018-8-24 10:27:28
Page 98
Säätöpaneeli [Fig.11]
(1) LED-valo [Fig.12]
Vedä ennen LED-valon käyttöä virtakytkintä kerran. Paina
Valo palaa erittäin pienellä jännitteellä eikä heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta akun kapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on suunniteltu pienen työskentelyalueen tilapäiseen valaisuun. Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
FI
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä. LED-valo sammuu, jos työkalua ei ole käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus: ÄLÄ KATSO
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
[Fig.13]
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee,
suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti raskaasti
kuormitetussa tilassa tai jos sitä käytetään kuumassa ympäristössä (esim. kesähelteellä), ylikuumenemisen suojatoiminto saattaa käynnistyä usein.
LED-valon painiketta.
SÄTEESEEN.
• Jos työkalua käytetään kylmässä ympäristössä
(kuten talvella) tai jos se pysäytetään usein käytön aikana, ylikuumenemisen suojatoiminto ei kenties käynnisty. EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee huomattavasti alle 10°C:n lämpötiloissa työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden takia.
(3) Akun alhaisen jännitteen
varoitusvalo [Fig.14, 15]
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu. Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi. Jos työkalu on käynnistetty liian matalalla akun varaustasolla, työkalun toiminta voi keskeytyä ilman, että akun matalan varaustason varoituslamppu vilkkuu ensin. Tämä osoittaa, että akun varaustaso on liian matala työkalun käyttöön, ja akkupakkaus tulisi ladata ennen kuin käyttöä jatketaan. Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi voi laueta, ja akun matalan varaustason lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun moottorin lukittumisen syyhyn puututaan ja liipaisin palautetaan. Akun suojaominaisuus voi aktivoitua, kun moottorin päälle asetetaan äkillisesti suuri kuorma, silloinkin, kun akun varaustaso on hyvä. Tässä tapauksessa sekä akun matalan varaustason varoituslamppu että LED-valo vilkkuvat (EY7443, EY74A1). Jos sekä akun matalan varaustason varoituslamppu että LED-valo vilkkuvat, vähennä voimaa, jota työnnettäessä kohdistuu ruuviavaimeen, tai jos käytät porakonetta, säädä nopeuskatkaisin ala­asetukseen (EY7443, EY74A1). Jos työkalu ei vaihda AUTO-tilassa PIENI­ja SUURI-tilan välillä, moottori pysähtyy ja akun alhaisen jännitteen varoitusvalo ja kuumenemisen varoitusvalo vilkkuvat vuorotellen. Tämä ei ole merkki moottorin rikkoutumisesta. Jos valot vilkkuvat vuorotellen, paina liipaisinta uudelleen (EY7443).
- 98 -
EY971074418.indb 98 2018-8-24 10:27:28
Page 99
[Akku] Akun oikea käyttö [Fig.9]
• Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu.
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä.
• Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden
turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on asennettu kunnolla pääyksikköön.
• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite
käynnistetään, ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun yksikköön niin, että punainen tai keltainen merkki katoaa näkyvistä.
[Akkulaturi] Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
1) Jos akun lämpötila laskee alle −10°C (14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C
(104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C (32°F) –40°C (104°F) ja lataa akku akun
lämpötilaa vastaavassa lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpötilan välillä ei
saa olla yli 15°C (59°F) lämpötilaeroa.)
4) Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta.
5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.
7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin. 1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.
HUOMAUTUS:
Kaikissa akuissa ei ole
kohdistusmerkintää (F) (sivulla 2).
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan
suuntaan. [Fig.17
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen). Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa
ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin
irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.17
]
]
FI
- 99 -
EY971074418.indb 99 2018-8-24 10:27:28
Page 100
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
(Vihreä) (Oranssi)
FI
Sammuu Valaistu
Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on –10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Vilkkuu
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tainiihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
- 100 -
EY971074418.indb 100 2018-8-24 10:27:28
Loading...