Panasonic EY7441LS2S operation manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi
Provozní pokyny Használati utasítás Návod na obsluhu Navodila za uporabo
Instrucţiuni de utilizare
Instruções de Uso
Model No: EY7441/EY7940/EY7443/EY74A1/EY7451
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver/Cordless Auto Drill&Driver
Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber/Akku-Auto Bohrschrauber
Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione/Trapano Avvitatore Cordless a Cambio Automatico
Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine/Snoerloze auto schroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables/Taladro y destornillador automático inalámbrico
Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrækker/Akku Auto Bor & Skruetrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin/Trådlös Automatisk Borr & Skruvdragare
Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekker/Kabelløs automatgiret drill og trekker
Ladattava pora & ruuvinväännin/ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin/Ladattava automaattinen pora & ruuvinväännin
Kablosuz Matkap ve Tahrik Birimi/Kablosuz Çekiç ve Tahrik Birimi/Kablosuz Otomatik Matkap ve Tahrik Birimi
Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka/Bezprzewodowa młoto-wiertarko-wkrętarka/Bezprzewodowa automatyczna wiertarko-wkrętarka
Aku vrtačka a šroubovák/Aku vrtací kladivo a šroubovák/Aku auto vrtačka a šroubovák
Akkumulátoros fúró és csavarbehúzó/Akkumulátoros fúrókalapács és csavarbehúzó/Akkumulátoros automata fúró és csavarbehúzó
Aku vŕtačka a skrutkovač/Aku vŕtacie kladivo a skrutkovač/Automatická aku vŕtačka a skrutkovač Akumulatorski vrtalnik in vijačnik/Akumulatorski udarni vrtalnik in vijačnik/Akumulatorski avtomatični vrtalnik in vijačnik
Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator/Ciocan rotopercutor cu acumulator/Maşină automată de găurit şi înşurubat cu acumulator
Berbequim Sem Fios e Motor/Berbequim de Percussão Sem Fios e Motor/Berbequim Automático Sem Fios e Motor
EY7441
EN: Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. DE: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. FR: Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire
de consultation ultérieure. IT: Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. NL: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. ES: Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. DA: Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. SV: Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. NO: Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
EY971074418.indb 1 2018-05-23 10:26:57
FI: Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
TR: Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın. PL: Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. CS: Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.
HU: A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából.
SK: Pred použitím tohto prístroja si prečítajte pokyny a uchovajte si tento návod pre budúce použitie.
SL: Prosimo vas, da pred uporabo polnilca v celoti preberete ta navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo.
RO: Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni în întregime şi să păstraţi acest manual pentru o
utilizare viitoare. PT: Antes de usar essa unidade, leia todas as instruções com cuidado e guarde esse manual para uso futuro.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/ Index/Tárgymutató/Obsah/Kazalo/Index/Índice
English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Español:
Page Seite Page Pagina Bladzijde Página
10 Dansk: Side 67 Česky: Strana 121 20 Svenska: Sid 76 Magyar: Oldal 130 30 Norsk: Side 85 Slovenčina: Strana 140 40 Suomi: Sivu 94 Slovenščina: Stran 149 49 Türkçe: Sayfa 103 Română: Pagină 158 58 Polski: Strona 112 Português: Página 167
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
EY7441 EY7940 EY74A1 EY7451
)
(K
(L)
(A)
(N)
(M)
(I)
(H)
(J
)
(G)
(B)
(C)
İŞLEVSEL AÇIKLAMA OPIS DZIAŁANIA FUNKČNÍ POPIS MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
POPIS FUNKCIÍ OPIS FUNKCIONALNOSTI
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
(O)
10.8 V ─ 28.8 V
(F)
(D)
(E)
(P)
(F)
EY7443
(K
)
(M)
(L
(J
)
)
- 2 -
EY971074418.indb 2 2018-05-23 10:26:58
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrino autoserrante Boorkop zonder sleutel Mandril sin llave Nøglefri borepatron Nyckellös borrchuck Nøkkelfri drillchuck
(A)
Avaimeton poran kiinnityslaite
Anahtarsız matkap kovanı
Bezkluczykowy uchwyt wiertarski
Sklíčidlo s beznástrojovým upínáním Kulcs nélküli fúrótokmány Rýchloupínacie skľučovadlo Vpenjalna glava brez ključa Mandrină fără cheie
Mandril sem chave
Speed selector switch Bereichsschalter Interrupteur de sélection de vitesse Regolatore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Interruptor selector de velocidad Hastighedsvælger Hastighetsomkopplare Hastighetskontroll
(C)
Nopeuden valintakytkin
Hız seçimi anahtarı Przełącznik wyboru prędkości Přepínač rychlosti Fordulatszám-választó kapcsoló Prepínač rýchlosti
Izbirno stikalo za hitrost
Selector de viteză
Chave seletora de velocidade
Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok
(E)
Vyölenkki
Kayış kancası
Zaczep paska
Hák na opasek
Övkampó
Háčik na opasok Pasna kljuka
Cârlig pentru curea Gancho da cinta
Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak
(B)
Kytkimen kahva
Kavrama tutamağı Pierścień sprzęgła Rukojeť spojky
Tengelykapcsolókar Volič momentu skrutkovania
Ročaj sklopke Inel pentru reglarea ambreiajului
Manivela da embreagem
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter
(D)
Eteenpäin/taaksepäin vipu
İleri/Geri kolu Dźwignia prawo/lewo Páčka Dopředu/dozadu Irányváltó karr Páčka predného/spätného chodu Ročica naprej/vzvratno Manetă mers înainte/mers înapoi
Alavanca Adiante/Reverso
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke
(F)
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky Pozíciójelölések Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo
Marcaje de aliniere
Marcas de alinhamento
- 3 -
EY971074418.indb 3 2018-05-28 10:26:58
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke
(G)
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky Gumb za sprostitev baterijskega sklopa
Buton pentru eliberarea acumulatorului Botão de liberação da bateria
Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo Bedieningspaneel Panel de controle Kontrolpanel Kontrollpanel Kontrollpanel Säätöpaneeli Kumanda paneli
Panel sterowaniaik wyboru prędkości Ovládací panel
(I)
Kezelőpanel Ovládací panel Krmilna plošča
Panou de control Painel de controle
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
(K)
LED-valon kytkin/katkaisupainike
LED ışık açma/kapama düğmesi
Przycisk włączania/wyłączania lampka LED
Tlačítko zapnutí/vypnutí LED osvětlení
LED-lámpa be- és kikapcsoló gombja
Vypínač LED svetla
Gumb za vklop/izklop LED lučke
Buton pornit/oprit lumină LED
Botão de liga/desliga da luz LED
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke
(H)
Akku
Pil takımı
Akumulator Blok baterie Akkumulátoregység
Akumulátorová jednotka
Baterijski sklop Acumulator Conjunto de baterias
Overheat warning lamp (motor/battery) Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/
batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/
batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri) Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku) Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)
(J)
Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/
akumulator)
Kontrolka přehřátí (motor/baterie)
akkumulátor)
Výstražná kontrolka prehriatia (motora/
akumulátora)
Opozorilna lučka za pregrevanje (motor/baterija) Indicator luminos de avertizare cu privire la supraîncălzire (motor/acumulator) Lâmpada de aviso de superaquecimento (motor/
bateria)
LED light LED-Leuchte Lumière DEL
Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys
(L)
LED-valo LED ışığı
Lampka LED
LED osvětlení
LED-lámpa
LED svetlo LED lučka Lumină LED
Luz LED
- 4 -
EY971074418.indb 4 2018-05-28 10:26:58
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Düşük pil uyarı lambası
(M)
Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu
naładowania akumulatora
Kontrolka nízkého nabití baterie
lámpa
Výstražná kontrolka nízkej úrovne nabitia
akumulátora
Opozorilna lučka za prazno baterijo
Indicator luminos de avertizare cu privire la
descărcarea acumulatorului
Lâmpada de aviso de bateria fraca
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
(O)
Akkulaturi
Pil şarj cihazı
Ładowarka
Nabíječka baterie
Akkumulátortöltő
Nabíjačka akumulátorov
Baterijski polnilnik
Încărcător
Carregador da bateria
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (F). HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (F) zu sehen. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (F). NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (F). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (F) weergegeven. NOTA: No todas las baterís muestran la marca de alineamiento (F).
OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmäken (F). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (F). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää(F). NOT: Tü pil takılarıda hizalama işreti (F) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach wystęująznaczniki (F).
POZNÁKA: Rovnacíznača (F) nenívyznačna na všch blocíh baterie.
MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumuláoregyséen láhatópozíióelöé (F) POZNÁMKA: Nie všetky akumulátorové jednotky zobrazujú zarovnávaciu značku (F). OPOMBA: Oznake za poravnavo niso prikazane na vseh baterijskih sklopih (F).
NOTĂ: Marcajul de aliniere (F) nu este prezent pe toţi acumulatorii.
OBSERVAÇÃO: Nem todas os conjuntos de bateria exibem as marcas de alinhamento (F).
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocided variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Değişken hızlı kumanda tetikleyici
(N)
Język spustowy z płynną regulacją prędkości Spoušť proměnlivé rychlosti
Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló
Spúšť riadenia rýchlosti Sprožilec nadzora spremenljive hitrosti
Buton de control al vitezei variabile Gatilho do controle de velocidade variável
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel
(P)
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı Osłona akumulatora
Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Kryt akumulátorovej jednotky Pokrov sklopa Capac acumulator Capa do conjunto de baterias
- 5 -
EY971074418.indb 5 2018-05-28 10:26:58
[Fig.1] [Fig.2] [Fig.3]
[Fig.4]
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo Marcaje de aliniere Marcas de alinhamento
Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Pripojenie Pritrjevanje
Ataşare
Colocação
Button Knopf Bouton Tasto Knop Botón Knap Frigöringsknapp Knapp Painike
Düğme
Przycisk
Tlačítko
Gomb
Tlačidlo
Gumb Buton Botão
Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás Odpojenie Odstranjevanje
Îndepărtare
Remoção
[Fig.5]
Forward
Rotation en sens normal
Rechts
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin
İleri
Prawo
Dopředu
Jobbra
Predný chod
Naprej
Mers înainte
Adiante
[Fig.6]
Switch lock Schaltersperre Verrouillage du
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo delinterruptor
Omskifterlås
Låst läge Bryterlås
Kytkinlukko
Anahtar kilidi
Blokada przełącznika
Zámek spouště
Kapcsoló retesze
Zámok prepínača
Stikalo zaprto
Blocare comutator
Bloqueio de mudança
Reverse Links Rotation en sens inverse Inversione Links Marcha atrás Baglæns Bakåt Bakover Taaksepäin Geri Lewo Dozadu Balra Spätný chod Vzvratno Mers înapoi Reverso
EY971074418.indb 6
- 6 -
2018-05-28 10:26:58
[Fig.7]
EY7441/EY7940/EY74A1/EY7451
LOW NIEDRIG BAS BASSO LAAG BAJA LAV LǺGA VARVTAL LAV PIENI
DÜŞÜK
LOW NÍZKÝ ALACSONY POMALY NIZKO VITEZĂ MICĂ BAIx O
EY7443
LOW NIEDRIG BAS BASSO LAAG BAJA LAV LǺGA VARVTAL LAV PIENI
DÜŞÜK
LOW NÍZKÝ ALACSONY POMALY NIZKO VITEZĂ MICĂ BAIx O
HIGH HOCH HAUT ALTO HOOG ALTA HØJ HÖGA VARVTAL HØY SUURI YÜKSEK HIGH VYSOKÝ MAGAS RÝCHLO VISOKO VITEZĂ MARE ALTO
AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO AUTO
[Fig.9][Fig.8]
[Fig.10]
HIGH HOCH HAUT ALTO HOOG ALTA HØJ HÖGA VARVTAL HØY SUURI YÜKSEK HIGH VYSOKÝ MAGAS RÝCHLO VISOKO VITEZĂ MARE ALTO
[Fig.11] [Fig.12]
EY7441/EY7940 EY74A1/EY7451
(3)
(2)
EY7443
(1)(1)
- 7 -
EY971074418.indb 7 2018-05-23 10:26:59
[Fig.13]
Off (normal operation) Aus (normaler Betrieb) Arrêt (fonctionnement normal) Spenta (funzionamento normale) Uit (normale werking) Apagado (funcionamiento normal) Fra (normal anvendelse) Släckt (normal drift) Av (normalt arbeid) Sammunut (normaali toiminta)
Kapalı (normal çalışma)
Wyłączona (normalna praca) Vypnuto (normální funkce) Kikapcsolva (normál üzem)
Nesvieti (bežná prevádzka)
Izklopljena (normalno delovanje)
Oprit (operare normală)
Desligado (funcionamento normal)
[Fig.14]
Off (normal operation) Aus (normaler Betrieb) Arrêt (fonctionnement normal) Spenta (funzionamento normale) Uit (normale werking) Apagado (funcionamiento normal) Fra (normal anvendelse) Släckt (normal drift) Av (normalt arbeid) Sammunut (normaali toiminta)
Kapalı (normal çalışma)
Wyłączona (normalna praca) Vypnuto (normální funkce) Kikapcsolva (normál üzem)
Nesvieti (bežná prevádzka)
Izklopljena (normalno delovanje)
Oprit (operare normală)
Desligado (funcionamento normal)
Illuminated: Overheat (motor) Leuchten: Überhitzung (motor) Allumé: Surchauffe (moteur) Acceso: surriscaldamento (motore) Verlicht: Oververhitting (motor) Iluminado: Sobrecalentamiento (motor) Lyser: Overophedning (motor) Lyser: Överhettning (motor) Lyser: Overoppheting (motor) Valaistu: Kuumentunut liikaa (moottori)
Açık: Aşırı ısınma (motor) Świeci: Przegrzanie (silnik) Osvětleno: Přehřátí (motor)
Világít: Túlmelegedés (motor) Osvetlené: prehriatie (motora)
Osvetljeno: Pregretje (motor) Iluminat: Supraîncălzire (motor)
Aceso: Superaquecimento (motor)
Flashing (No charge) Battery protection feature active Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active
Lampeggiante (no carica) Funzione protezione batteria attiva Knippert (Accu is ontladen) De accubeveiligingsfunctie is geactiveerd Destella (Sin carga) Se activó la function de protección de la batería Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret Blinkande (ingen laddning) Batteriets skyddsfunktion aktiverat Blink (For lite strøm) Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv Vilkkuu (Ei varausta) Akun suojatoiminto käynnistynyt Yanıp sönüyor (Şarj yok) Pil koruma işlevi etkin
Miga (brak ładowania): funkcja ochrony akumulatora aktywna
Bliká (vybitá) Aktivní funkce ochrany baterie Villog (nincs töltés) Az akkumulátorvédő funkció aktív Blikajúce (akumulátor vybitý) Aktívna ochranná funkcia akumulátora
Utripa (Ni polnjenja) Funkcija zaščite baterije aktivna Clipire (descărcat) Funcţia de protecţie a acumulatorului este activă Piscando (Sem carga) Dispositivo de proteção da bateria ativo
Flashing: Overheat (battery) Blinken: Überhitzung (akku) Clignotant: Surchauffe (batterie) Lampeggiante: surriscaldamento (batteria) Knippert: Oververhitting (accu) Destella: Sobrecalentamiento (batería) Blinker: Overophedning (batteri) Blinkande: Överhettning (batteri) Blinkr: Overoppheting (batteri) Vilkkuu: Kuumentunut liikaa (akku) Yanıp sönüyor: Aşırı ısınma (pil)
Miga: Przegrzanie (akumulator) Bliká: Přehřátí (baterie)
Villog: Túlmelegedés (akkumulátor) Blikajúce: prehriatie (akumulátora)
Utripa: Pregretje (baterija) Clipire: Supraîncălzire (acumulator) Piscando: Superaquecimento (bateria)
[Fig.15]
EY7443EY7441/EY7940/EY74A1/EY7451
- 8 -
EY971074418.indb 8 2018-05-23 10:27:00
[Fig.16]
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı Osłona akumulatora
Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Kryt akumulátorovej jednotky Pokrov sklopa Capac acumulator Capa do conjunto de baterias
[Fig.17]
[Fig.11]
Label (red or yellow) Etikett (rot oder gelb) Etiquette (rouge ou jaune) Etichetta (rossa o gialla) Label (rood of geel) Etiqueta (roja o amarilla) Label (rødt eller gult) Etikett (röd eller gul) Etikett (rød eller gul) Tarra (punainen tai keltainen)
Etiket (kırmızı veya sarı) Etykieta (czerwona lub żółta) Etiketa (červená nebo žlutá)
Címke (piros vagy sárga)
Štítok (červený alebo žltý) Oznaka (rdeča ali rumena) Etichetă (roşie sau galbenă)
Etiqueta (vermelha ou amarela)
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet Terminaller Styki Konektory
Érintkezők
Svorky
Priključki
Terminale Terminais
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky
Gumb za sprostitev baterijskega sklopa Buton pentru eliberarea acumulatorului Botão de liberação da bateria
Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky Pozíciójelölések Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo Marcaje de aliniere Marcas de alinhamento
- 9 -
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Pripojenie
Pritrjevanje
Ataşare
Colocação
Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás Odpojenie Odstranjevanje
Îndepărtare
Remoção
EY971074418.indb 9 2018-05-28 10:27:00
Original instructions: English
EN
Translation of the original instructions: Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. Additionally, model EY7940 can be used to drill holes in soft concrete and similar materials in hammer mode.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
2) Do NOT operate Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the main unit may occur.
3) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
4) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
5) To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around.
6) Ensure that there are no hidden gas or water pipes in the area in which you will be working. Contact with hidden pipes or wires could cause electric shock or water or gas leaks.
7) Make sure to hold the object you are working on steady.
8) Check for damaged parts.
• Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts before operating.
• Check to make sure the tool and all
of its functions are working properly.
• Check the adjustment of all movable
and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function.
9) When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired.
10) If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair.
11) To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings.
12) Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury.
13) Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself.
Symbol Meaning
Volts
Direct current No load speed Revolutions or
reciprocations per
minutes
Electrical capacity of
battery pack
Rotation only
(EY7940 only)
Rotation with
hammering
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.
- 10 -
EY971074418.indb 10 2018-05-28 10:27:01
WARNING
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a
• When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
• To prevent leakage, overheating,
from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger).
- Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack.
- Before storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack,
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from the main unit or place the switch in the center position (switch lock).
The main unit is equipped with a keyless drill chuck.
1. Attachment Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to
[Fig.1]
2. Removal Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then remove the bit. [Fig.2]
NOTE:
If there is excessive play in the chuck, secure the drill in place and open the chuck jaws by turning the lock collar and tighten the screw (left-handed screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise (viewed from the front). [Fig.3]
Attaching or Removing Battery Pack
1. To attach the battery pack: [Fig.4 ] Align the highlighted marker points and attach battery pack. Slide the battery pack until it locks into position.
2. To remove the battery pack: [Fig.4 Push the button and slide the battery pack forward.
EN
]
place separately from metal objects (screws, nails, etc.) in tool case. Damage caused by loose objects in the case will not be covered by warranty.
• Do not handle the rechargeable power
tools in the following way. (There is a hazard of smoke
- Use or leave in places exposed to rain or moisture
- Use submerging in water
- 11 -
EY971074418.indb 11 2018-05-28 10:27:01
EN
IV. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale smoke emitted from the
main unit or battery pack as it may be harmful.
[Main Unit]
CAUTION
When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for
pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
CAUTION:
To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch. If an object comes into contact with the tool’s trigger switch, even while the Forward/Reverse lever is in the center position (locked), a small amount of electric current may
excessive discharge from the battery pack and subsequent battery pack failure.
Switch and Forward/Reverse Lever Operation [Fig.5]
1. Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. Speed will increase by pressing the trigger. The tool stops working immediately by releasing the trigger.
4. When done with an application, lock the switch by centering the lever.
NOTE:
When the brake operates, a braking sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or “ position.
CAUTION:
• Set the clutch setting at this mark
[Fig.6] before actual operation.
• If the clutch handle cannot be set at
“drilling” mode after driving with clutch function, set the clutch handle at position 1 and operate the clutch for a second.
”, “ (EY7940 only)”
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Choose a low, high or auto speed to suite the use (EY7443) [Fig.8] The more the variable speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
The EY7443 offers AUTO mode, which detects the load on the tool and automatically switches between HIGH and LOW speed operation. When the load is low, the tool always starts operation in HIGH speed. When the tightening torque increases, the tool switches to LOW speed. Keep a secure grip on the tool so that it doesn’t twist out of your hands due to the increased torque. When operating in AUTO mode, whether and when the tool switches between HIGH and LOW speed
work conditions. These variations in tool behavior are normal and do not
- 12 -
EY971074418.indb 12 2018-05-28 10:27:01
represent a malfunction.
NOTE: When selecting AUTO on the
EY7443 During AUTO mode operation, the tool may switch to LOW speed under light loads if there is little remaining battery life or if the battery pack temperature is low (0°C or less). In this case, charge the battery pack or place the battery pack in a warm location for at least one hour to allow it to warm up before use. Depending on the load, the tool may switch back and forth between HIGH and LOW speed operation multiple times. If this switching is undesirable, set the tool to HIGH or LOW speed manually.
CAUTION:
• Check the speed selector switch
before use.
• Use in low gear when high torque is
required in operation. (Using in high gear with high load can cause motor overload and possible failure.)
• To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack.
• Ensure that air vents on the sides of
the main unit are not blocked during operation. Covering them can cause the tool to overheat and motor damage to occur.
• Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the tool.
• Avoid contact with air from vent holes
during operation as under heavy load this can become hot and potentially cause injury.
Bit-locking Function [Fig.9]
1. With the trigger switch not depressed and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual
screwdriver (up to 22.6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs). There will be a little play in the chuck, but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
Changing the Belt Hook Location Side [Fig.10]
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Removing the hook (1) Remove the nut. (2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side (1) Insert the hook in the other side. (2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely
fastened. When the belt hook is not
hook may disconnect and the tool may fall. This may result in an accident or injury.
• Periodically check screw for tightness.
and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention that the tool does not slip off the belt. This may result in an accident or injury.
• When the tool is held by the belt hook,
avoid jumping or running with it. Doing so may cause the hook to slip and the tool may fall. This may result in an accident or injury.
• When the tool is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach driver bits to the tool. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
EN
- 13 -
EY971074418.indb 13 2018-05-28 10:27:02
EN
Control Panel [Fig.11]
(1) LED light [Fig.12]
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press
the LED light button. The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily. Do not use it as a substitute for a
have enough brightness. LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution:
DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than
hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp [Fig.13]
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the
this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under
high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate. The performance of the EY9L42
10°C due to work conditions and other factors.
(3) Battery low warning lamp
[Fig.14, 15]
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning
If you notice the battery low warning
immediately. If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp
too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use. If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery
cause of the motor’s locking up and cycle the trigger. The battery protection feature may activate when a high load is abruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED
- 14 -
EY971074418.indb 14 2018-05-28 10:27:02
If both the battery low warning lamp and
which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting (EY7443, EY74A1). If the tool does not switch between HIGH and LOW speed operation in AUTO mode, the motor will stop and the battery low warning lamp and the overheat
not breakdown.
the trigger again. (EY7443)
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig.9]
• The rechargeable batteries have a
limited life.
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging it.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
For safe use
• The battery pack is designed to be
installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main unit before use.
when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery
that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
1) If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the battery.
2) The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function
properly.
3) Use the charger at temperatures
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F), and charge the battery at a
temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C (59°F) difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
5) Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
6) hole, when holding charger or any other occasions.
7) Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2.
charger.
- 15 -
EN
EY971074418.indb 15 2018-05-28 10:27:02
EN
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the charger.
NOTE:
Not all battery packs display the alignment mark (F) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.17
]
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be
Charging will then begin automatically.
4. slowly once the battery is approximately 80% charged.
LAMP INDICATIONS
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.17
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
]
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10°C or less, the
will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Flashing
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at
- 16 -
EY971074418.indb 16 2018-05-28 10:27:02
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
EN
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Screw driving
Drilling
Machine screw M5 Wood screw ø6,8 mm Self-drilling screw ø6 mm For Wood ø35 mm For Metal ø13 mm For Masonry ø13 mm
- 17 -
EY971074418.indb 17
EY74A1
2018-05-23 10:27:02
WARRANTY SUPPLEMENT
EN
• The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory
work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VIII. SPECIFICATIONS
NOTE: Weight indication
Greater than or equal to 1 kg: indicated by 0.05 kg. Less than 1 kg: indicated by 0.01 kg.
MAIN UNIT
Model EY7441 EY7940 EY7443 EY74A1 Motor voltage 14.4 V 14.4 V 18 V
No load
speed
Low 70~400 min High 200~1400 min Auto
Blows Rate Per Minute
Low – High
Chuck capacity ø1.5 mm~ø13 mm
Clutch torque
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
Overall length 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
Weight
With
battery
pack
EY9L45 EY9L47 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54
g
1.75 k
g
1.55 k – 1.95 k – 1.75 k – 1.75 k – 2.00 k
Noise vibration
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1– – 1260~7200 min-1– – 3600~25200 min-1–
Approx 1.0 N·m~
4.4 N·m
1.8 k
1.6 k
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
g
1.85 k
g
1.65 k
Approx 0.5 N·m~0.4 N·m
g
g
1.85 k
1.65 k
g
g
See the included sheet
– –
g
g
g
g
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– – –
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
193 mm
– –
g
1.85 k
g
1.65 k
g
1.65 k
g
1.90 k
-1
-1
- 18 -
EY971074418.indb 18 2018-05-23 10:27:03
ONLY FOR U. K.
IX.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark
mark If the plug contains a removable fuse cover
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is ob­tained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDE D PLU G IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUT­LET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DAN G E R OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
the wiring code as shown below.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are c
oloured in accordance with the fol­lowing code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth ter­minal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and re­place the fuse and fuse cover if it is remov­able.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
EN
electrician.
- 19 -
EY971074418.indb 19 2018-06-23 10:27:03
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere
DE
Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum Festziehen der Schrauben im Kupplungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im Bohrmodus verwendet werden. Mit dem Modell EY7940 lassen sich außerdem im Hammermodus Löcher in weichen Beton oder ähnliche Materialien bohren.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen.
2) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich schnell, und Schäden am Hauptgerät können auftreten.
3) etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit
4) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
5) Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.
6) Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gas- oder Wasserrohre im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
- 20 -
7) Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8) Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
• Kontrollieren Sie die Anpassung aller
beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
9) Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
10) Wenn das Werkzeug während des Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.
EY971074418.indb 20 2018-06-04 10:27:03
Symbol Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Nur Drehung
(nur EY7940)
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku­Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
Drehung mit Hämmern
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 21 -
WARNUNG:
• Um Leckagen, Überhitzung,
Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen.
- Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm und bringen die rote „Kunststoff-Klemmenabdeckung“ an. Lagern Sie den Akku anschließend getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände im Werkzeugkoffer verursachte Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt.
• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt: (Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
- Verwendung unter Wasser
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen eines Bits den Akku vom Hauptgerät ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
Die Hauptgerät ist mit einem schlüssellosen Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen Das Bit einführen, und den Knebelring zum Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), bis das Klicken aufhört. [Fig.1]
2. Abnehmen Den Knebelring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), dann das Bit abnehmen. [Fig.2]
DE
EY971074418.indb 21 2018-06-05 10:27:04
HINWEIS:
DE
Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, den Bohrer sichern, dann die Futterklauen durch Drehen der Sperrhülse öffnen und die Schraube (Linksgewinde) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem Schraubenzieher anziehen. [Fig.3]
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.4 ] Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen. Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.4 Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
]
IV. BETRIEB
WARNUNG!
• Atmen Sie nicht den vom Hauptgerät oder
vom Akku ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptgerät]
VORSICHT
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf­Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen. Falls ein Gegenstand in Berührung mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs kommt, auch wenn der Rechts-/Linkslauf­Schalter in der Mittelstellung (gesperrt) steht, kann möglicherweise eine kleine Menge des elektrischen Stroms weiter
Entladung des Akkus und dadurch zum Ausfall des Akkus führen.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/ Linkslauf-Umschalthebels [Fig.5]
1. Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Durch Drücken des Auslösers erhöht sich die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den Betrieb ein.
4. Wenn eine Anwendung beendet wurde, verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den Hebel auf die Mittelstellung stellen.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung. * Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Position „ (nur EY7940)“.
VORSICHT:
• Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor
dem tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen [Fig.6].
• Wenn der Kupplungsring sich nach dem
Festziehen von Schrauben mit Kupplungsfunktion nicht auf Bohrmodus einstellen lässt, den Kupplungsring auf Position 1 stellen und die Kupplung eine Sekunde lang betätigen.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige oder hohe Drehzahl. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7] Wählen Sie eine niedrige, hohe, oder Auto­Drehzahl je nach Verwendung (EY7443) [Fig.8]
- 22 -
“, „
EY971074418.indb 22 2018-06-05 10:27:05
Je stärker der Elektronikschalter gedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl. Das Modell EY7443 besitzt einen AUTO­Modus, der die Belastung des Werkzeugs erkennt und automatisch zwischen Hoch­(HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW) umschaltet. Bei niedriger Belastung beginnt das Werkzeug den Betrieb immer mit der Geschwindigkeit HIGH. Wenn sich das Anziehdrehmoment erhöht, schaltet das Werkzeug auf die Geschwindigkeit LOW um. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, damit es sich durch das erhöhte Drehmoment nicht aus Ihren Händen windet. Beim Betrieb im AUTO-Modus hängt es von den jeweiligen Arbeitsbedingungen ab, ob und wann das Werkzeug zwischen Hoch- (HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW) umschaltet. Diese Schwankungen im Verhalten des Werkzeugs sind normal und stellen keine Funktionsstörung dar.
Hinweis:
EY7443 Während des Betriebs im AUTO-Modus kann es vorkommen, dass das Werkzeug bei geringer Belastung auf die Geschwindigkeit LOW umschaltet, falls der Akku schwach oder die Akkutemperatur niedrig ist (0°C oder tiefer). Laden Sie in diesem Fall den Akku auf, oder legen Sie den Akku mindestens eine Stunde lang an einen warmen Ort, bevor Sie ihn benutzen. Je nach der Belastung kann das Werkzeug mehrmals zwischen Hoch- (HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW) hin und her schalten. Wenn dieses Umschalten unerwünscht ist, stellen Sie das Werkzeug manuell auf die Geschwindigkeit HIGH oder LOW ein.
Bei Wahl des AUTO-Modus am
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-
Wahlschalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige
Geschwindigkeitsstufe, wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen Geschwindigkeitsstufe bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Überlast des Motors und möglicherweise zu Störungen führen.)
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
• Achten Sie darauf, dass die
Belüftungslöcher an den Seiten des Hauptgeräts während des Betriebs nicht blockiert sind. Anderenfalls kann dies dazu führen, dass sich das Werkzeug überhitzt und dass Schäden am Motor auftreten.
• Belasten Sie das Werkzeug (den Motor)
NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung des Werkzeugs kommen.
• Vermeiden Sie während des Betriebs den
Kontakt mit der Abluft von den Ventilationsöffnungen, da diese bei hohen Belastungen heiß werden und u. U. zu Verletzungen führen können.
DE
Bitverriegelungsfunktion [Fig.9]
1. Wenn der Auslöseschalter bei eingesetztem Schraubendrehereinsatz ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden (bis 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). Es kann etwas Spiel im Futter vorhanden sein, was jedoch keine Funktionsstörung ist.
2. Diese Funktion ist praktisch, um Schrauben anzuziehen, die ein höheres Drehmoment als das maximale Drehmoment des Schraubers benötigen (Position Kupplung), um die Festigkeit einer Schraube zu überprüfen oder um eine sehr fest angezogene Schraube zu lösen.
an der
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens [Fig.10]
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens (1) Entfernen Sie die Schraube. (2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2. Befestigen des Hakens auf der anderen Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
- 23 -
EY971074418.indb 23 2018-06-05 10:27:05
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am
DE
Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Werkzeug herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut
am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht aus dem Riemen rutscht. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Werkzeug am Riemenhaken
befestigt ist, vermeiden Sie es, zu springen oder zu rennen. Anderenfalls kann der Haken rutschen und das Werkzeug herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Werkzeug mit dem Riemenhaken
am Hüftgürtel befestigt ist, bringen Sie keine Schraubereinsätze am Werkzeug an. Scharfkantige Gegenstände wie Bohreinsätze können Verletzungen oder Unfälle verursachen.
Bedienfeld [Fig.11]
(1) LED-Leuchte [Fig.12]
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer der Netzschalter einmal gezogen werden.
Drücken Sie die LED-Leuchtentaste Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen
Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt. Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist. Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn das Tool während 5 Minuten nicht verwendet wurde.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
(2) Overheat warning lamp [Fig.13]
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung.
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht
die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter
starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs­Schutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die
.
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an. Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10°C und darunter stark ab.
(3) Akkuladungs-Warnlampe [Fig.14, 15]
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
- 24 -
EY971074418.indb 24 2018-06-05 10:27:05
Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs­Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf. Wird die Maschine bei zu geringer Akku­Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs­Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden. Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird. Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs-Warnlampe und die LED­Leuchte (EY7443, EY74A1). Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein (EY7443, EY74A1). Wenn das Werkzeug im AUTO-Modus nicht zwischen den Geschwindigkeiten HIGH und LOW umschaltet, stoppt der Motor und die Anzeigelämpchen für niedriger Batteriestand und für Überhitzung blinken abwechselnd. Das ist keine Betriebsstörung. Wenn beide Anzeigelämpchen abwechselnd blinken, drücken Sie den Trigger erneut. (EY7443).
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus [Fig.9]
• Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer.
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so
entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in die Haupteinheit eingesetzt ist.
• Wenn der Akku beim Einschalten der
Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT:
1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
3) Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
- 25 -
DE
EY971074418.indb 25 2018-06-05 10:27:06
7) Trennen Sie das Ladegerät vom
DE
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (F) zu sehen (auf Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.17
]
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll­lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.17
]
normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
- 26 -
EY971074418.indb 26 2018-06-04 10:27:06
ANZEIGELAMPEN
(Grün) (Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
DE
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchten
Blinken
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
- 27 -
EY971074418.indb 27 2018-06-04 10:27:06
[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
DE
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Farbverdünner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY7451
Schrauben
eindrehen
Bohren
Maschinenschraube M5 Holzschraube ø6,8 mm Selbstbohrende
Schraube Für Holz ø35 mm Für Metall ø13 mm For Masonry ø13 mm
ø6 mm
EY74A1
ZUSATZ ZUR GARANTIE
• Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 28 -
EY971074418.indb 28 2018-06-04 10:27:06
VIII. TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr: angezeigt in 0,05 kg. Unter 1 kg: angezeigt in 0,01 kg.
HAUPTGERÄT
Modell EY7441 EY7940 EY7443 EY7451 Motorspannung 14,4 V 14,4 V 18 V
Drehzahl
ohne Last
Schlagzahl/
Min
Niedrig 70~400 min Hoch 200~1400 min
Auto
– Niedrig – Hoch
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1– – 1260~7200 min-1– – 3600~25200 min-1–
Futterkapazität ø1,5 mm~ø13 mm
Kupplungsdrehmoment
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca. 1,0 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Gesamtlänge 193 mm 200 mm 199 mm 203 mm
EY9L45 1,75 kg 1,8 kg 1,85 kg 1,85 kg – EY9L47 1,55 kg 1,6 kg 1,65 kg 1,65 kg
Gewicht Mit Akku
EY9L51 1,95 kg EY9L52 1,75 kg EY9L53 1,75 kg EY9L54 2,00 kg
Geräuschvibration Siehe beiliegendes Datenblatt
EY74A1
Ca. 0,5 N·m~0,4 N·m
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
– – –
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m 193 mm
– 1,85 kg 1,65 kg 1,65 kg 1,90 kg
DE
-1
-1
- 29 -
EY971074418.indb 29 2018-06-04 10:27:06
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
FR
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I. USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. Le modèle EY7940 peut aussi être utilisé pour percer des trous dans du béton mou et des matériaux similaires en mode percussion.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1)
Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la
surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
2) NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargera rapidement et une détérioration de l’unité principale peut se produire.
3) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
4) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à midcourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
5) Pour éviter toute blessure pendant l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abstenez-vous de l’agiter autour de vous.
6) Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone où vous voulez travailler. Un contact avec des tuyaux ou des câbles cachés pourrait entraîner une secousse électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.
7) vous travaillez.
8)
que le couvercle de protection et les autres parties ne sont pas endommagés.
• Assurez-vous que l’outil et toutes ses
caractéristiques fonctionnent correctement.
mobiles et contrôlez toutes les pièces
correctement montées et non
l’outil ne présente d’anomalie de fonctionnement.
9) Lorsque vous essayez de réparer le couvercle de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y a pas d’instructions dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en magasin pour le faire réparer.
10) Si l’outil devient exceptionnellement chaud pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation.
11) Pour éviter toute risque de blessure, éloignez votre visage et vos mains de la mèche de perçage et des éventuels éclats.
12) Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez l’outil car ils pourraient se coincer dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner une blessure.
13) Les bornes de batterie, les éclats de vissage et les accessoires de l’outil, comme les mèches de perçage, sont très chauds immédiatement après usage. Ne les touchez pas car vous pourriez vous brûler.
- 30 -
EY971074418.indb 30 2018-06-04 10:27:06
Loading...
+ 146 hidden pages