Aku vrtačka a šroubovák/Aku vrtací kladivo a šroubovák/Aku auto vrtačka a šroubovák
Akkumulátoros fúró és csavarbehúzó/Akkumulátoros fúrókalapács és csavarbehúzó/Akkumulátoros automata fúró és csavarbehúzó
Aku vŕtačka a skrutkovač/Aku vŕtacie kladivo a skrutkovač/Automatická aku vŕtačka a skrutkovač
Akumulatorski vrtalnik in vijačnik/Akumulatorski udarni vrtalnik in vijačnik/Akumulatorski avtomatični vrtalnik in vijačnik
Maşină de găurit şi înşurubat cu acumulator/Ciocan rotopercutor cu acumulator/Maşină automată de găurit şi înşurubat cu acumulator
Berbequim Sem Fios e Motor/Berbequim de Percussão Sem Fios e Motor/Berbequim Automático Sem Fios e Motor
EY7441
EN: Before operating this unit, please read these instructions
completely and save this manual for future use.
DE: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung
bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren
Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
FR: Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire
de consultation ultérieure.
IT: Prima di usare questa unità, leggere completamente queste
istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
NL: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het
apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor eventuele naslag.
ES: Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las
instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo
consultar en el futuro.
DA: Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og
gem den til fremtidig brug.
SV: Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i
bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
NO: Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle
anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for
senere bruk.
EY971074418.indb 12018-05-23 10:26:57
FI: Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä
tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
TR: Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli
bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere
saklayın.
PL: Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia
należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do
wglądu na przyszłość.
CS: Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto
pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.
HU: A készülék használata előtt olvassa el ezeket az
utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat
céljából.
SK: Pred použitím tohto prístroja si prečítajte pokyny a uchovajte
si tento návod pre budúce použitie.
SL: Prosimo vas, da pred uporabo polnilca v celoti preberete ta
navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo.
RO: Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să citiţi aceste
instrucţiuni în întregime şi să păstraţi acest manual pentru o
utilizare viitoare.
PT: Antes de usar essa unidade, leia todas as instruções com
cuidado e guarde esse manual para uso futuro.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
EY7441
EY7940
EY74A1
EY7451
)
(K
(L)
(A)
(N)
(M)
(I)
(H)
(J
)
(G)
(B)
(C)
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
POPIS FUNKCIÍ
OPIS FUNKCIONALNOSTI
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
(O)
10.8 V ─ 28.8 V
(F)
(D)
(E)
(P)
(F)
EY7443
(K
)
(M)
(L
(J
)
)
- 2 -
EY971074418.indb 22018-05-23 10:26:58
Page 3
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrino autoserrante
Boorkop zonder sleutel
Mandril sin llave
Nøglefri borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri drillchuck
(A)
Avaimeton poran kiinnityslaite
Anahtarsız matkap kovanı
Bezkluczykowy uchwyt wiertarski
Sklíčidlo s beznástrojovým upínáním
Kulcs nélküli fúrótokmány
Rýchloupínacie skľučovadlo
Vpenjalna glava brez ključa
Mandrină fără cheie
Mandril sem chave
Speed selector switch
Bereichsschalter
Interrupteur de sélection de vitesse
Regolatore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Interruptor selector de velocidad
Hastighedsvælger
Hastighetsomkopplare
Hastighetskontroll
(C)
Nopeuden valintakytkin
Hız seçimi anahtarı
Przełącznik wyboru prędkości
Přepínač rychlosti
Fordulatszám-választó kapcsoló
Prepínač rýchlosti
Izbirno stikalo za hitrost
Selector de viteză
Chave seletora de velocidade
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
(E)
Vyölenkki
Kayış kancası
Zaczep paska
Hák na opasek
Övkampó
Háčik na opasok
Pasna kljuka
Cârlig pentru curea
Gancho da cinta
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
(D)
Eteenpäin/taaksepäin vipu
İleri/Geri kolu
Dźwignia prawo/lewo
Páčka Dopředu/dozadu
Irányváltó karr
Páčka predného/spätného chodu
Ročica naprej/vzvratno
Manetă mers înainte/mers înapoi
Alavanca Adiante/Reverso
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
(F)
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo
Marcaje de aliniere
Marcas de alinhamento
- 3 -
EY971074418.indb 32018-05-28 10:26:58
Page 4
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
(G)
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
Tlačidlo uvoľnenia akumulátorovej jednotky
Gumb za sprostitev baterijskega sklopa
Buton pentru eliberarea acumulatorului
Botão de liberação da bateria
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Kumanda paneli
Panel sterowaniaik wyboru prędkości
Ovládací panel
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/
batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)
(J)
Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/
akumulator)
Kontrolka přehřátí (motor/baterie)
akkumulátor)
Výstražná kontrolka prehriatia (motora/
akumulátora)
Opozorilna lučka za pregrevanje (motor/baterija)
Indicator luminos de avertizare cu privire la
supraîncălzire (motor/acumulator)
Lâmpada de aviso de superaquecimento (motor/
bateria)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
(L)
LED-valo
LED ışığı
Lampka LED
LED osvětlení
LED-lámpa
LED svetlo
LED lučka
Lumină LED
Luz LED
- 4 -
EY971074418.indb 42018-05-28 10:26:58
Page 5
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Düşük pil uyarı lambası
(M)
Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu
naładowania akumulatora
Kontrolka nízkého nabití baterie
lámpa
Výstražná kontrolka nízkej úrovne nabitia
akumulátora
Opozorilna lučka za prazno baterijo
Indicator luminos de avertizare cu privire la
descărcarea acumulatorului
Lâmpada de aviso de bateria fraca
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
(O)
Akkulaturi
Pil şarj cihazı
Ładowarka
Nabíječka baterie
Akkumulátortöltő
Nabíjačka akumulátorov
Baterijski polnilnik
Încărcător
Carregador da bateria
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (F).
HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (F) zu sehen.
REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (F).
NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (F).
OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (F) weergegeven.
NOTA: No todas las baterís muestran la marca de alineamiento (F).
OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmäken (F).
MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (F).
HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää(F).
NOT: Tü pil takılarıda hizalama işreti (F) bulunmaz.
UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach wystęująznaczniki (F).
POZNÁKA: Rovnacíznača (F) nenívyznačna na všch blocíh baterie.
MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumuláoregyséen láhatópozíióelöé (F)
POZNÁMKA: Nie všetky akumulátorové jednotky zobrazujú zarovnávaciu značku (F).
OPOMBA: Oznake za poravnavo niso prikazane na vseh baterijskih sklopih (F).
NOTĂ: Marcajul de aliniere (F) nu este prezent pe toţi acumulatorii.
OBSERVAÇÃO: Nem todas os conjuntos de bateria exibem as marcas de alinhamento (F).
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Değişken hızlı kumanda tetikleyici
(N)
Język spustowy z płynną regulacją prędkości
Spoušť proměnlivé rychlosti
Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló
Spúšť riadenia rýchlosti
Sprožilec nadzora spremenljive hitrosti
Buton de control al vitezei variabile
Gatilho do controle de velocidade variável
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
(P)
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı
Osłona akumulatora
Kryt bloku
Az akkumulátoregység fedele
Kryt akumulátorovej jednotky
Pokrov sklopa
Capac acumulator
Capa do conjunto de baterias
- 5 -
EY971074418.indb 52018-05-28 10:26:58
Page 6
[Fig.1][Fig.2][Fig.3]
[Fig.4]
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Zarovnávacie značky
Oznake za poravnavo
Marcaje de aliniere
Marcas de alinhamento
Flashing (No charge) Battery protection feature active
Blinken (Keine Ladung) Akkuschutzfunktion aktiv
Clignotant (Pas de charge) Caractéristique de protection de la batterie active
Lampeggiante (no carica) Funzione protezione batteria attiva
Knippert (Accu is ontladen) De accubeveiligingsfunctie is geactiveerd
Destella (Sin carga) Se activó la function de protección de la batería
Blinker (ingen opladning) Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret
Blinkande (ingen laddning) Batteriets skyddsfunktion aktiverat
Blink (For lite strøm) Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv
Vilkkuu (Ei varausta) Akun suojatoiminto käynnistynyt
Yanıp sönüyor (Şarj yok) Pil koruma işlevi etkin
Miga (brak ładowania): funkcja ochrony akumulatora aktywna
Bliká (vybitá) Aktivní funkce ochrany baterie
Villog (nincs töltés)Az akkumulátorvédő funkció aktív
Blikajúce (akumulátor vybitý) Aktívna ochranná funkcia akumulátora
Utripa (Ni polnjenja) Funkcija zaščite baterije aktivna
Clipire (descărcat) Funcţia de protecţie a acumulatorului este activă
Piscando (Sem carga) Dispositivo de proteção da bateria ativo
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie
autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı
Osłona akumulatora
Kryt bloku
Az akkumulátoregység fedele
Kryt akumulátorovej jednotky
Pokrov sklopa
Capac acumulator
Capa do conjunto de baterias
[Fig.17]
[Fig.11]
Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)
Etiket (kırmızı veya sarı)
Etykieta (czerwona lub żółta)
Etiketa (červená nebo žlutá)
Címke (piros vagy sárga)
Štítok (červený alebo žltý)
Oznaka (rdeča ali rumena)
Etichetă (roşie sau galbenă)
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill mode.
Additionally, model EY7940 can be
used to drill holes in soft concrete and
similar materials in hammer mode.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) If the bit becomes jammed,
immediately turn the trigger switch off
to prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
2) Do NOT operate Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the main unit may occur.
3) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
4) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
5) To prevent injury during use, hold the
tool steady at all times and avoid
waving it around.
6) Ensure that there are no hidden gas
or water pipes in the area in which
you will be working. Contact with
hidden pipes or wires could cause
electric shock or water or gas leaks.
7) Make sure to hold the object you are
working on steady.
8) Check for damaged parts.
• Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts
before operating.
• Check to make sure the tool and all
of its functions are working properly.
• Check the adjustment of all movable
and free of damage. Check all parts
of the tool for abnormal function.
9) When attempting to repair the
protective cover or other parts, please
follow the instructions in the user
manual. In cases where there are no
instructions in the manual, please take
it back to the store to have it repaired.
10) If the tool gets exceptionally hot
during use, please take it in for
service and repair.
11) To avoid potential injury, keep face
and hands away from the drill bit and
any shavings.
12) Do not wear gloves when operating
the tool, as they may get caught by
the drill, leading to injury.
13) Battery terminals, screw shavings,
and tool accessories such as drill bits
will be very hot immediately after
operation. Do not touch them as there
is a risk of burning yourself.
SymbolMeaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or
reciprocations per
minutes
Electrical capacity of
battery pack
Rotation only
(EY7940 only)
Rotation with
hammering
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.
- 10 -
EY971074418.indb 102018-05-28 10:27:01
Page 11
WARNING
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
• When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One. Continued use of a damaged
battery pack may result in heat
generation, ignition or battery rupture.
• To prevent leakage, overheating,
from occurring, follow these instructions
when handling our rechargeable power
tools (tool main body/battery pack/
charger).
- Do not allow material cuttings or dust
to fall onto the battery pack.
- Before storing, remove any material
cuttings and dust from the battery pack,
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from the main
unit or place the switch in the center
position (switch lock).
The main unit is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
[Fig.1]
2. Removal
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front), then remove
the bit. [Fig.2]
NOTE:
If there is excessive play in the chuck,
secure the drill in place and open the
chuck jaws by turning the lock collar
and tighten the screw (left-handed
screw) with a screwdriver by turning it
counterclockwise (viewed from the
front). [Fig.3]
Attaching or Removing Battery
Pack
1. To attach the battery pack: [Fig.4 ]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack: [Fig.4
Push the button and slide the battery
pack forward.
EN
]
place separately from metal objects
(screws, nails, etc.) in tool case.
Damage caused by loose objects in the
case will not be covered by warranty.
• Do not handle the rechargeable power
tools in the following way.
(There is a hazard of smoke
- Use or leave in places exposed to
rain or moisture
- Use submerging in water
- 11 -
EY971074418.indb 112018-05-28 10:27:01
Page 12
EN
IV. OPERATION
WARNING!
• Do not inhale smoke emitted from the
main unit or battery pack as it may be
harmful.
[Main Unit]
CAUTION
When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center
position (switch lock).
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled for
pack or after the tool has not been
used for at least 1 minute (or at least
5 minutes when the LED is on).
Rotation will start without any lag
during second and subsequent
operations.
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects
come into contact with the tool’s
trigger switch.
If an object comes into contact with
the tool’s trigger switch, even while
the Forward/Reverse lever is in the
center position (locked), a small
amount of electric current may
excessive discharge from the battery
pack and subsequent battery pack
failure.
Switch and Forward/Reverse Lever
Operation [Fig.5]
1. Push the lever for forward or reverse
rotation. Check the direction of the
lever before using.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. Speed will increase by pressing the
trigger. The tool stops working
immediately by releasing the trigger.
4. When done with an application, lock the
switch by centering the lever.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 clutch
settings or “
position.
CAUTION:
• Set the clutch setting at this mark
[Fig.6] before actual operation.
• If the clutch handle cannot be set at
“drilling” mode after driving with clutch
function, set the clutch handle at
position 1 and operate the clutch for a
second.
”, “ (EY7940 only)”
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the
use. (EY7441, EY7940, EY74A1,
EY7451) [Fig.7]
Choose a low, high or auto speed to
suite the use (EY7443) [Fig.8]
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
The EY7443 offers AUTO mode, which
detects the load on the tool and
automatically switches between HIGH
and LOW speed operation.
When the load is low, the tool always
starts operation in HIGH speed.
When the tightening torque increases,
the tool switches to LOW speed. Keep
a secure grip on the tool so that it
doesn’t twist out of your hands due to
the increased torque.
When operating in AUTO mode,
whether and when the tool switches
between HIGH and LOW speed
work conditions. These variations in
tool behavior are normal and do not
- 12 -
EY971074418.indb 122018-05-28 10:27:01
represent a malfunction.
Page 13
NOTE: When selecting AUTO on the
EY7443
During AUTO mode operation, the tool
may switch to LOW speed under light
loads if there is little remaining battery life
or if the battery pack temperature is low
(0°C or less). In this case, charge the
battery pack or place the battery pack in a
warm location for at least one hour to
allow it to warm up before use.
Depending on the load, the tool may
switch back and forth between HIGH and
LOW speed operation multiple times. If
this switching is undesirable, set the tool
to HIGH or LOW speed manually.
CAUTION:
• Check the speed selector switch
before use.
• Use in low gear when high torque is
required in operation. (Using in high
gear with high load can cause motor
overload and possible failure.)
• To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using
two or more battery packs. The tool
needs cool-off time before switching
to another pack.
• Ensure that air vents on the sides of
the main unit are not blocked during
operation. Covering them can cause
the tool to overheat and motor
damage to occur.
• Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the tool.
• Avoid contact with air from vent holes
during operation as under heavy load
this can become hot and potentially
cause injury.
Bit-locking Function [Fig.9]
1. With the trigger switch not depressed
and a screwdriver bit locked in place,
the tool can be used as a manual
screwdriver (up to 22.6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
There will be a little play in the chuck,
but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque than
the maximum torque of the driver
(position
the tightness of a screw or to loosen an
extremely tight screw.
Changing the Belt Hook Location
Side [Fig.10]
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
WARNING!
• Be sure to attach the belt hook securely
fastened. When the belt hook is not
hook may disconnect and the tool may
fall. This may result in an accident or
injury.
• Periodically check screw for tightness.
•
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the tool does
not slip off the belt. This may result in
an accident or injury.
• When the tool is held by the belt hook,
avoid jumping or running with it. Doing
so may cause the hook to slip and the
tool may fall. This may result in an
accident or injury.
• When the tool is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the tool. A sharp edge
object, such as a drill bit, may cause
injury or an accident.
EN
- 13 -
EY971074418.indb 132018-05-28 10:27:02
Page 14
EN
Control Panel [Fig.11]
(1) LED light [Fig.12]
Before the use of LED light, always pull
the power switch once.
Press
the LED light button.
The light illuminates with very low current,
and it does not adversely affect the
performance of the tool during use or its
battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed
to illuminate the small work area
temporarily.
Do not use it as a substitute for a
have enough brightness.
LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution:
DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp [Fig.13]
Indicates operation has been halted due to
motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to
note the following when carrying out this
operation.
• If the motor or battery becomes hot, the
protection function will be activated and
the motor or battery will stop operating.
The overheat warning lamp on the
this feature is active.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes). The tool
is ready for use when the overheat
warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously under
high-load conditions or if it is used in
hot-temperature conditions (such as
during summer), the overheating
protection feature may activate
frequently.
• If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or if it
is frequently stopped during use, the
overheating protection feature may not
activate.
The performance of the EY9L42
10°C due to work conditions and other
factors.
(3) Battery low warning lamp
[Fig.14, 15]
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their service
life dramatically. The driver includes a
battery protection feature designed to
prevent excessive discharging of the
battery pack.
The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
If you notice the battery low warning
immediately.
If it is started with too little battery power
remaining, the tool may stop operating
without the battery low warning lamp
too little battery power remaining to use
the tool, and the battery pack should be
charged before further use.
If the tool is subject to a sudden load
during use that causes the motor to
lock up, the overdischarge prevention
sensor may be triggered, and the battery
cause of the motor’s locking up and cycle
the trigger.
The battery protection feature may
activate when a high load is abruptly
placed on the motor, even if ample
battery charge remains. In this case, both
the battery low warning lamp and LED
- 14 -
EY971074418.indb 142018-05-28 10:27:02
Page 15
If both the battery low warning lamp and
which you are pushing on the driver or,
if using a drill driver, adjust the speed
switch to a lower setting (EY7443,
EY74A1).
If the tool does not switch between HIGH
and LOW speed operation in AUTO
mode, the motor will stop and the battery
low warning lamp and the overheat
not breakdown.
the trigger again. (EY7443)
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig.9]
• The rechargeable batteries have a
limited life.
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without
charging it.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
For safe use
• The battery pack is designed to be
installed by proceeding two steps for
safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main unit before
use.
•
when the switch is switched on, the
overheat warning lamp and the battery
that safe operation is not possible, and
the main unit will not rotate normally.
Connect the battery pack into the unit of
the tool until the red or yellow label
disappears.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
1) If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
2) The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
3) Use the charger at temperatures
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F), and charge the battery at a
temperature similar to that of the
battery itself. (There should be no
more than a 15°C (59°F) difference
between the temperatures of the
battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
5) Cool down the charger when charging
more than two battery packs
consecutively.
6)
hole, when holding charger or any
other occasions.
7) Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply,
but this is not a problem in terms of
safety.
2.
charger.
- 15 -
EN
EY971074418.indb 152018-05-28 10:27:02
Page 16
EN
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
NOTE:
Not all battery packs display the
alignment mark (F) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.17
]
3. During charging, the charging lamp will
be lit. When charging is completed, an
internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
Charging will then begin automatically.
4.
slowly once the battery is approximately
80% charged.
LAMP INDICATIONS
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack is
0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
[Fig.17
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
]
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)(Orange)
Turn offIlluminated
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10°C or less, the
will begin when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Flashing
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at
- 16 -
EY971074418.indb 162018-05-28 10:27:02
Page 17
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used
Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents
mean that used electrical and electronic products and batteries should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2012/19/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human health
and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance
with national legislation.
[For business users in the European Union]
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items,
please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
V. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
EN
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
ModelEY7441EY7940EY7443EY7451
Screw
driving
Drilling
Machine screwM5
Wood screwø6,8 mm
Self-drilling screwø6 mm
For Woodø35 mm
For Metalø13 mm
For Masonry–ø13 mm ––
- 17 -
EY971074418.indb 17
EY74A1
–
2018-05-23 10:27:02
Page 18
WARRANTY SUPPLEMENT
EN
• The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory
work on the assembly line, etc.) is out of warranty.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VIII. SPECIFICATIONS
NOTE: Weight indication
Greater than or equal to 1 kg: indicated by 0.05 kg.
Less than 1 kg: indicated by 0.01 kg.
MAIN UNIT
ModelEY7441EY7940EY7443EY74A1
Motor voltage14.4 V14.4 V18 V
No load
speed
Low70~400 min
High200~1400 min
Auto––
Blows Rate
Per Minute
Low–
High–
Chuck capacityø1.5 mm~ø13 mm
Clutch torque
Approx 0.5 N·m~
4.4 N·m
Overall length193 mm200 mm199 mm203 mm
Weight
With
battery
pack
EY9L45
EY9L47
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
g
1.75 k
g
1.55 k
––––1.95 k
––––1.75 k
––––1.75 k
––––2.00 k
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement
fuse has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
mark
If the plug contains a removable fuse cover
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDE D PLU G IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DAN G E R OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
the wiring code as shown below.
on the body of the fuse.
or the BSI
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
c
oloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol
How to replace the fuse:
compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
.
Open the fuse
EN
electrician.
- 19 -
EY971074418.indb 192018-06-23 10:27:03
Page 20
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung: Andere
DE
Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum Festziehen
der Schrauben im Kupplungsmodus und
zum Bohren von Löchern in Holz und Metall
im Bohrmodus verwendet werden. Mit dem
Modell EY7940 lassen sich außerdem im
Hammermodus Löcher in weichen Beton
oder ähnliche Materialien bohren.
II. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine
Überlastung zu verhüten, die den Akku
oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um
klemmende Bits zu lösen.
2) Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist.
Der Akku entlädt sich schnell, und
Schäden am Hauptgerät können auftreten.
3)
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
4) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
5) Um Verletzungen während des Gebrauchs
zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug
immer fest und vermeiden, es
herumzuschwenken.
6) Stellen Sie sicher, dass keine versteckten
Gas- oder Wasserrohre im beabsichtigten
Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein
unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten
Rohren oder Leitungen kann zu
Stromschlägen oder Wasser- bzw.
Gaslecks führen.
- 20 -
7) Achten Sie darauf, den Gegenstand, an
dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8) Prüfen Sie, ob beschädigte Teile
vorhanden sind.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Schutzabdeckung und andere Teile
gründlich auf Schäden.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
und alle seine Funktionen korrekt
arbeiten.
• Kontrollieren Sie die Anpassung aller
beweglichen Teile, und überprüfen Sie
alle festen Teile, um sicherzustellen,
dass sie richtig eingebaut wurden und
frei von Schäden sind. Überprüfen Sie
alle Teile des Werkzeugs auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
9) Wenn Sie versuchen, die
Schutzabdeckung oder andere Teile zu
reparieren, befolgen Sie bitte die
Anweisungen im Benutzerhandbuch. In
Fällen, wo es keine Anleitungen im
Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät
zurück in den Laden, um es dort
reparieren zu lassen.
10) Wenn das Werkzeug während des
Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird,
bringen Sie es bitte zurück zum
Fachhändler, um es dort warten und
reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden,
halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer
und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim
Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den
Bohrer gelangen und Verletzungen
verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und
Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind
unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.
Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr
von Verbrennungen besteht.
EY971074418.indb 202018-06-04 10:27:03
Page 21
SymbolBedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Nur Drehung
(nur EY7940)
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser AkkuMaschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder
in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine
oder dem Ladegerät abgenommen haben,
bringen Sie stets die Akkuabdeckung
wieder an. Anderenfalls könnten die
Akkukontakte kurzgeschlossen werden,
was zu einem Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten
Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
Drehung mit Hämmern
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 21 -
WARNUNG:
• Um Leckagen, Überhitzung,
Rauchentwicklung, Brände und Explosionen
zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang
mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen
(Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese
Anweisungen.
- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf
den Akku fallen.
- Bevor Sie den Akku wieder verstauen,
entfernen Sie das gesamte Bohrklein und
den Staub von ihm und bringen die rote
„Kunststoff-Klemmenabdeckung“ an.
Lagern Sie den Akku anschließend
getrennt von Metallgegenständen
(Schrauben, Nägeln usw.) im
Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände
im Werkzeugkoffer verursachte Schäden
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von
Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
- Verwenden oder Liegenlassen in
Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind
- Verwendung unter Wasser
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits den Akku vom
Hauptgerät ab, oder stellen Sie den
Elektronikschalter auf die Mittelstellung
(Schaltersperre).
Die Hauptgerät ist mit einem schlüssellosen
Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen
Das Bit einführen, und den Knebelring zum
Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von
vorn gesehen), bis das Klicken aufhört.
[Fig.1]
2. Abnehmen
Den Knebelring entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen),
dann das Bit abnehmen. [Fig.2]
DE
EY971074418.indb 212018-06-05 10:27:04
Page 22
HINWEIS:
DE
Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, den
Bohrer sichern, dann die Futterklauen durch
Drehen der Sperrhülse öffnen und die
Schraube (Linksgewinde) durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorn
gesehen) mit einem Schraubenzieher
anziehen. [Fig.3]
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.4 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.4
Den Knopf drücken und den Akku
einschieben.
]
IV. BETRIEB
WARNUNG!
• Atmen Sie nicht den vom Hauptgerät oder
vom Akku ausströmenden Rauch ein, da er
gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptgerät]
VORSICHT
Stellen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel zum Lagern oder Tragen des
Werkzeugs auf die Mittenstellung
(Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden,
dass Gegenstände mit dem
Auslöseschalter des Werkzeugs in
Berührung kommen.
Falls ein Gegenstand in Berührung mit
dem Auslöseschalter des Werkzeugs
kommt, auch wenn der Rechts-/LinkslaufSchalter in der Mittelstellung (gesperrt)
steht, kann möglicherweise eine kleine
Menge des elektrischen Stroms weiter
Entladung des Akkus und dadurch zum
Ausfall des Akkus führen.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/
Linkslauf-Umschalthebels [Fig.5]
1. Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel
drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor
dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Durch Drücken des Auslösers erhöht sich
die Geschwindigkeit. Wird der Auslöser
losgelassen, stellt das Werkzeug sofort den
Betrieb ein.
4. Wenn eine Anwendung beendet wurde,
verriegeln Sie den Schalter, indem Sie den
Hebel auf die Mittelstellung stellen.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann ein
Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des
Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige
Verzögerung auftreten, bevor die Drehung
beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine
Funktionsstörung.
* Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren
der Schaltkreise der Maschine auf, wenn
der Auslöser zum ersten Mal nach dem
Einsetzen eines Akkus betätigt wird, oder
nachdem die Maschine mindestens 1
Minute lang nicht benutzt worden ist (oder
mindestens 5 Minuten bei leuchtender
LED). Bei der zweiten und jeder weiteren
Betätigung läuft die Maschine ohne
Verzögerung an.
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel
betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe
gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der
18 Kupplungsstufen oder die Position „
(nur EY7940)“.
VORSICHT:
• Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor
dem tatsächlichen Betrieb auf dieses
Zeichen [Fig.6].
• Wenn der Kupplungsring sich nach dem
Festziehen von Schrauben mit
Kupplungsfunktion nicht auf Bohrmodus
einstellen lässt, den Kupplungsring auf
Position 1 stellen und die Kupplung eine
Sekunde lang betätigen.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige
oder hohe Drehzahl. (EY7441, EY7940,
EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Wählen Sie eine niedrige, hohe, oder AutoDrehzahl je nach Verwendung (EY7443)
[Fig.8]
- 22 -
“, „
EY971074418.indb 222018-06-05 10:27:05
Page 23
Je stärker der Elektronikschalter gedrückt
wird, desto höher wird die Drehzahl.
Das Modell EY7443 besitzt einen AUTOModus, der die Belastung des Werkzeugs
erkennt und automatisch zwischen Hoch(HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb (LOW)
umschaltet.
Bei niedriger Belastung beginnt das
Werkzeug den Betrieb immer mit der
Geschwindigkeit HIGH.
Wenn sich das Anziehdrehmoment
erhöht, schaltet das Werkzeug auf die
Geschwindigkeit LOW um. Halten Sie das
Werkzeug mit festem Griff, damit es sich
durch das erhöhte Drehmoment nicht aus
Ihren Händen windet.
Beim Betrieb im AUTO-Modus hängt es
von den jeweiligen Arbeitsbedingungen
ab, ob und wann das Werkzeug zwischen
Hoch- (HIGH) und Niederdrehzahlbetrieb
(LOW) umschaltet. Diese Schwankungen im
Verhalten des Werkzeugs sind normal und
stellen keine Funktionsstörung dar.
Hinweis:
EY7443
Während des Betriebs im AUTO-Modus
kann es vorkommen, dass das Werkzeug bei
geringer Belastung auf die Geschwindigkeit
LOW umschaltet, falls der Akku schwach oder
die Akkutemperatur niedrig ist (0°C oder tiefer).
Laden Sie in diesem Fall den Akku auf, oder
legen Sie den Akku mindestens eine Stunde
lang an einen warmen Ort, bevor Sie ihn
benutzen.
Je nach der Belastung kann das Werkzeug
mehrmals zwischen Hoch- (HIGH) und
Niederdrehzahlbetrieb (LOW) hin und
her schalten. Wenn dieses Umschalten
unerwünscht ist, stellen Sie das Werkzeug
manuell auf die Geschwindigkeit HIGH oder
LOW ein.
Bei Wahl des AUTO-Modus am
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-
Wahlschalter vor Gebrauch.
• Verwenden Sie eine niedrige
Geschwindigkeitsstufe, wenn eine große
Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die
Verwendung einer hohen
Geschwindigkeitsstufe bei Ausübung einer
großen Kraft kann zu einer Überlast des
Motors und möglicherweise zu Störungen
führen.)
• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei
oder mehr Akkus betrieben werden. Das
Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel
abkühlen.
• Achten Sie darauf, dass die
Belüftungslöcher an den Seiten des
Hauptgeräts während des Betriebs nicht
blockiert sind. Anderenfalls kann dies dazu
führen, dass sich das Werkzeug überhitzt
und dass Schäden am Motor auftreten.
• Belasten Sie das Werkzeug (den Motor)
NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer
Beschädigung des Werkzeugs kommen.
• Vermeiden Sie während des Betriebs den
Kontakt mit der Abluft von den
Ventilationsöffnungen, da diese bei hohen
Belastungen heiß werden und u. U. zu
Verletzungen führen können.
DE
Bitverriegelungsfunktion [Fig.9]
1. Wenn der Auslöseschalter bei eingesetztem
Schraubendrehereinsatz ausgerückt ist,
kann das Werkzeug wie ein manueller
Schraubendreher verwendet werden (bis
22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
Es kann etwas Spiel im Futter vorhanden
sein, was jedoch keine Funktionsstörung ist.
2. Diese Funktion ist praktisch, um Schrauben
anzuziehen, die ein höheres Drehmoment
als das maximale Drehmoment des
Schraubers benötigen (Position
Kupplung), um die Festigkeit einer
Schraube zu überprüfen oder um eine sehr
fest angezogene Schraube zu lösen.
an der
Ändern der Befestigungsseite des
Riemenhakens [Fig.10]
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des
Gerätes befestigt werden.
1. Entfernen des Hakens
(1) Entfernen Sie die Schraube.
(2) Ziehen Sie den Haken heraus.
2. Befestigen des Hakens auf der anderen
Seite
(1) Führen Sie den Haken auf der anderen
Seite ein.
(2) Ziehen Sie die Schraube gut fest.
- 23 -
EY971074418.indb 232018-06-05 10:27:05
Page 24
WARNUNG!
• Unbedingt den Riemenhaken am
DE
Hauptgerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
befestigt ist, kann sich der Haken lösen und
das Werkzeug herunterfallen. Dies kann
einen Unfall oder Verletzungen zur Folge
haben.
• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut
am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht aus dem Riemen
rutscht. Dies kann einen Unfall oder
Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Werkzeug am Riemenhaken
befestigt ist, vermeiden Sie es, zu springen
oder zu rennen. Anderenfalls kann der
Haken rutschen und das Werkzeug
herunterfallen. Dies kann einen Unfall oder
Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Werkzeug mit dem Riemenhaken
am Hüftgürtel befestigt ist, bringen Sie
keine Schraubereinsätze am Werkzeug an.
Scharfkantige Gegenstände wie
Bohreinsätze können Verletzungen oder
Unfälle verursachen.
Bedienfeld [Fig.11]
(1) LED-Leuchte [Fig.12]
Vor Verwendung der LED-Leuchte muss immer
der Netzschalter einmal gezogen werden.
Drücken Sie die LED-Leuchtentaste
Die Leuchte braucht nur einen sehr geringen
Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs
und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen
Arbeitsbereichs ausgelegt.
Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine
normale Taschenlampe, weil sie nicht hell
genug ist.
Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn das Tool während 5 Minuten nicht
verwendet wurde.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein-stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.
(2) Overheat warning lamp [Fig.13]
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung.
Zum Schutz des Motors und des Akkus
müssen beim Betrieb die folgenden Punkte
beachtet werden.
• Bei einer Motor-oder Akkuüberhitzung spricht
die Schutzschaltung an, um den Betrieb des
Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen.
Die Überhitzungswarnleuchte auf dem
Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion
aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool
ist wieder einsatzbereit, wenn die
Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass die
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt
aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich unter
starker Belastung oder bei hoher
Umgebungstemperatur im Sommer
verwendet wird, kann die ÜberhitzungsSchutzfunktion öfters ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils
nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die
.
Überhitzungs-Schutzfunktion nicht an.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei
einer Temperatur von 10°C und darunter
stark ab.
(3) Akkuladungs-Warnlampe [Fig.14, 15]
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den
von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber
ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet,
die übermäßiges Entladen des Akkus
verhindert.
Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor
der Erschöpfung des Akkus aktiviert und
bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
- 24 -
EY971074418.indb 242018-06-05 10:27:05
Page 25
Wenn Sie bemerken, dass die AkkuladungsWarnlampe blinkt, laden Sie den Akku
unverzüglich auf.
Wird die Maschine bei zu geringer AkkuRestladung gestartet, kann sie stehen
bleiben, ohne dass zuvor die AkkuladungsWarnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu
wenig Akku-Restladung für den Betrieb der
Maschine vorhanden ist. Daher sollte der
Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen
werden.
Wird die Maschine während des Betriebs
einer plötzlichen Last ausgesetzt, die
Blockieren des Motors verursacht,
kann der Tiefentladungs-Schutzsensor
ausgelöst werden, so dass eventuell die
Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe
hört auf zu blinken, sobald die Ursache der
Motorblockierung behoben und der Auslöser
betätigt wird.
Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden,
wenn der Motor plötzlich stark belastet wird,
selbst wenn noch genügend Akkurestladung
vorhanden ist. In diesem Fall blinken die
Akkuladungs-Warnlampe und die LEDLeuchte (EY7443, EY74A1).
Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe
als auch die LED-Leuchte blinkt,
verringern Sie die Kraft, mit der Sie den
Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen
Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den
Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere
Drehzahl ein (EY7443, EY74A1).
Wenn das Werkzeug im AUTO-Modus nicht
zwischen den Geschwindigkeiten HIGH und
LOW umschaltet, stoppt der Motor und die
Anzeigelämpchen für niedriger Batteriestand
und für Überhitzung blinken abwechselnd.
Das ist keine Betriebsstörung.
Wenn beide Anzeigelämpchen abwechselnd
blinken, drücken Sie den Trigger erneut.
(EY7443).
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus [Fig.9]
• Der Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer.
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so
entworfen, dass er in zwei Schritten
eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie
sich vor der Inbetriebnahme der Maschine,
dass der Akku ordnungsgemäß in die
Haupteinheit eingesetzt ist.
• Wenn der Akku beim Einschalten der
Maschine nicht fest angeschlossen ist,
blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die
Warnlampe für niedrige Akkuladung, um
anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht
möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie
üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an
das Hauptteil der Maschine an, dass das rote
oder gelbe Schild verschwindet.
[Ladegerät]
Laden
VORSICHT:
1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht
einwandfrei.
3) Verwenden Sie das Ladegerät bei
Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.
Die Temperatur während des
Ladevorgangs sollte in etwa der
Temperatur des Akkus selbst entsprechen.
(Die Temperaturabweichung zwischen
Akku und der Ladeumgebung sollte nicht
mehr als 15°C betragen.)
4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festzuhalten oder bei anderen
Gelegenheiten.
- 25 -
DE
EY971074418.indb 252018-06-05 10:27:06
Page 26
7) Trennen Sie das Ladegerät vom
DE
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät
ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des
Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine
Ausrichtungsmarkierung (F) zu sehen
(auf Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.17
]
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen
Ladung spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt
die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht
erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der
Akku-Entriegelungsknopf nach oben
gehalten wird. [Fig.17
]
normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
- 26 -
EY971074418.indb 262018-06-04 10:27:06
Page 27
ANZEIGELAMPEN
(Grün)(Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
DE
Der Akku ist zu etwa 80% aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
ErlischtLeuchten
Blinken
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten
Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten
bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in
den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw.
zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2012/19/EG und
2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei,
wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter
Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses
Abfalls Strafgelder verhängt werden.
- 27 -
EY971074418.indb 272018-06-04 10:27:06
Page 28
[Für Geschäftskunden in der Europäischen Union]
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
DE
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer
Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten,
und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
V. WARTUNG
• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Farbverdünner oder Benzin.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben,
konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
ModellEY7441EY7940EY7443EY7451
Schrauben
eindrehen
Bohren
MaschinenschraubeM5
Holzschraubeø6,8 mm
Selbstbohrende
Schraube
Für Holzø35 mm
Für Metallø13 mm
For Masonry–ø13 mm ––
ø6 mm
EY74A1
–
ZUSATZ ZUR GARANTIE
• Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am
• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben,
konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 28 -
EY971074418.indb 282018-06-04 10:27:06
Page 29
VIII. TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr: angezeigt in 0,05 kg.
Unter 1 kg: angezeigt in 0,01 kg.
HAUPTGERÄT
ModellEY7441EY7940EY7443EY7451
Motorspannung14,4 V14,4 V18 V
EY9L51––––1,95 kg
EY9L52––––1,75 kg
EY9L53––––1,75 kg
EY9L54––––2,00 kg
GeräuschvibrationSiehe beiliegendes Datenblatt
EY74A1
Ca. 0,5 N·m~0,4 N·m
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
–
–
–
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
DE
-1
-1
- 29 -
EY971074418.indb 292018-06-04 10:27:06
Page 30
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
FR
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I. USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer
des vis en mode embrayé, et pour percer
des trous dans du bois et du métal en mode
perceuse. Le modèle EY7940 peut aussi
être utilisé pour percer des trous dans du
béton mou et des matériaux similaires en
mode percussion.
II. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1)
Si la mèche est coincée, mettez
immédiatement le commutateur de la
surcharge pouvant endommager la
batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de
rotation.
2) NE manipulez PAS le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la
position de marche.
La batterie se déchargera rapidement et
une détérioration de l’unité principale peut
se produire.
3) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
4) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à
midcourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
5) Pour éviter toute blessure pendant
l’usage, ne lâchez jamais l’outil et
abstenez-vous de l’agiter autour de vous.
6) Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux de
gaz ou d’eau cachés dans la zone où vous
voulez travailler. Un contact avec des
tuyaux ou des câbles cachés pourrait
entraîner une secousse électrique ou une
fuite d’eau ou de gaz.
7)
vous travaillez.
8)
•
que le couvercle de protection et les
autres parties ne sont pas endommagés.
• Assurez-vous que l’outil et toutes ses
caractéristiques fonctionnent
correctement.
•
mobiles et contrôlez toutes les pièces
correctement montées et non
l’outil ne présente d’anomalie de
fonctionnement.
9) Lorsque vous essayez de réparer le
couvercle de protection ou d’autres
pièces, veuillez suivre les instructions du
manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y
a pas d’instructions dans le manuel,
veuillez rapporter l’outil en magasin pour
le faire réparer.
10) Si l’outil devient exceptionnellement chaud
pendant l’usage, rapportez-le pour
maintenance ou réparation.
11) Pour éviter toute risque de blessure,
éloignez votre visage et vos mains de la
mèche de perçage et des éventuels
éclats.
12) Ne portez pas de gants lorsque vous
utilisez l’outil car ils pourraient se coincer
dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner
une blessure.
13) Les bornes de batterie, les éclats de
vissage et les accessoires de l’outil,
comme les mèches de perçage, sont très
chauds immédiatement après usage. Ne
les touchez pas car vous pourriez vous
brûler.
- 30 -
EY971074418.indb 302018-06-04 10:27:06
Page 31
Symbole
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou
alternances par minute
Capacité électrique de
la batterie autonome
Rotation seulement
(EY7940 seulement)
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet
outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome
recyclée ou de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient contenant
des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée
comme à proximité d’un feu ou à la lumière
directe du soleil. Sinon la batterie peut
surchauffer, prendre feu ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le
couverclede la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batterie peuvent
se mettre en court-circuit, entraînant le
risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer
des dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
Rotation avec martelage
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à
l’intérieur seulement.
- 31 -
AVERTISSEMENT:
• Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe,
génération de fumée, incendie et explosion,
suivez ces instructions lorsque vous
manipulez nos outils rechargeables (corps
principal de l’outil/batterie autonome/
chargeur).
- Ne laissez pas les coupes de matériaux
ou la poussière se déposer sur la batterie
autonome.
- Avant de ranger l’outil, éliminez les
coupes de matériaux et la poussière
éventuellement présentes sur la batterie
autonome, placez le “cache des bornes”
en plastique rouge, puis rangez la batterie
dans le coffret de l’outil en l’éloignant des
objets métalliques (vis, clous, etc.). Toute
détérioration provoquée par des objets
épars dans le coffret ne sera pas couverte
par cette garantie.
• Ne manipulez pas les outils rechargeables
comme indiqué ci-dessous.
(Il existe un risque de production de fumée,
d’incendie et d’explosion)
- En les utilisant ou en les rangeant dans
des lieux exposés à la pluie ou à
l’humidité
- En les utilisant plongés dans l’eau
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie
autonome de l’unité principale ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
L’unité principale est équipé d’un mandrin de
perçage sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le collier
de verrouillage dans le sens des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis l’avant)
pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il
s’arrête de cliqueter. [Fig.1]
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant) puis retirez la
mèche. [Fig.2]
FR
EY971074418.indb 312018-06-05 10:27:08
Page 32
REMARQUE:
perceuse en place et ouvrez les mâchoires
FR
du mandrin en faisant tourner le collier de
verrouillage, puis serrez la vis (vis tournant
à gauche) avec un tournevis en la faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis l’avant).
[Fig.3]
Fixation ou retrait de la batterie
autonome
1. Pour connecter la batterie autonome :
[Fig.4
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.4
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
]
IV. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
• N’inhalez pas la fumée émise par l’unité
principale ou par la batterie autonome car
elle peut être nocive.
[Unité principale]
MISE EN GARDE
Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
REMARQUE:
Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en
contact avec le commutateur de la
gâchette de l’outil.
Si un objet entre en contact avec le
commutateur de la gâchette de l’outil,
même lorsque le levier d’inversion marche
avant-marche arrière est en position
centrale (verrouillé), une petite quantité de
courant électrique peut encore continuer à
passer, ce qui peut entraîner une
décharge excessive de la batterie
autonome et une panne de celle-ci.
Utilisation du commutateur et du levier
d’inversion marche avant-marche
arrière [Fig.5]
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
du levier avant utilisation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Une pression de la gâchette augmente la
vitesse. L’outil arrête de fonctionner dès que
vous relâchez la gâchette.
4. Lorsque vous avez terminé un travail,
verrouillez le commutateur en mettant le
levier en position centrale.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
]
freinage peut se faire entendre. Ceci est
normal.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un
décalage momentané avant le début de la
dysfonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première
fois après l’installation d’un bloc batterie
ou après que l’outil n’a pas été utilisé
pendant au moins 1 minute (ou pendant
au moins 5 minutes si le LED est en
marche). La rotation démarrera sans
décalage lors du second fonctionnement
et des suivants.
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le
levier d’inversion marche avantmarche
arrière tant que la mèche n’a pas
complètement terminé de tourner.
Réglage du couple de serrage de
l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un des
18 réglages de l’embrayage ou sur la position
“
”, “ (EY7940 seulement)”.
MISE EN GARDE:
• Réglez l’embrayage sur cette marque
[Fig.6] avant l’utilisation réelle.
- 32 -
EY971074418.indb 322018-06-05 10:27:08
Page 33
• Si la poignée de l’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage après
le vissage avec la fonction embrayée,
placez la poignée de l’embrayage en
position 1 et utilisez l’embrayage pendant
une seconde.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
(EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Sélectionnez une vitesse lente, rapide ou
automatique adaptée à l’utilisation (EY7443)
[Fig.8]
Plus vous tirez sur le déclencher de contrôle
de la vitesse variable, plus la vitesse
augmente.
Le modèle EY7443 possède un mode AUTO,
qui détecte la charge sur l'outil et commute
automatiquement entre les vitesses de
fonctionnement RAPIDE et LENT.
Lorsque la charge est faible, l’outil
commence toujours à fonctionner à vitesse
RAPIDE.
Lorsque le couple de serrage augmente,
l’outil passe en vitesse BASSE. Saisissez
fermement l'outil de façon qu'il ne s'échappe
pas de vos mains en raison du couple plus
grand.
Lors du fonctionnement en mode AUTO,
détermineront si et quand l'outil commutera
entre les vitesses de fonctionnement
RAPIDE et LENT. Ces variations de
comportement de l'outil sont normales et
n'indiquent aucun dysfonctionnement.
Remarque:
sur le EY7443
Lors du fonctionnement en mode AUTO, il est
possible que l’outil passe en vitesse lente sous
des charges légères, si la batterie est presque
déchargée ou si la température de la batterie
est basse (inférieure ou égale à 0°C). Dans ce
cas, rechargez la batterie ou placez la batterie
dans un endroit tiède pendant au moins une
utilisée.
Selon la charge, il est possible que l'outil
commute plusieurs fois entre les vitesses
de fonctionnement RAPIDE et LENT. Si
cette commutation est indésirable, mettez
manuellement l’outil en vitesse RAPIDE ou
LENTE.
Lorsque AUTO est sélectionné
MISE EN GARDE:
•
vitesse avant l’utilisation.
• Appliquez une vitesse basse lorsqu’un
couple de serrage élevé est requis.
(L’application d’une vitesse élevée avec
une charge élevée peut entraîner une
surcharge du moteur et une possible
panne.)
•
surface de l’outil d’augmenter
excessivement, ne faites pas fonctionner
l’outil continuellement en utilisant deux
batteries autonomes ou plus. L’outil a
besoin d’une période de refroidissement
avant de passer à une autre batterie
autonome.
•
situées sur les côtés de l’unité principale
ne sont pas obstruées pendant l’utilisation.
Leur obstruction pourrait entraîner une
surchauffe de l’outil et une détérioration du
moteur.
• NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela
peut endommager l’outil.
• Évitez tout contact avec l’air émis par les
ouvertures d’aération pendant l’utilisation
car en cas de forte charge elle peut
devenir chaude et provoquer d’éventuelles
blessures.
Fonction de verrouillage de la mèche
[Fig.9]
1. Lorsque le commutateur de la gâchette
n’est pas actionné et qu’une mèche de
tournevis est mise en place, il est possible
d’utiliser l’outil comme tournevis manuel
(jusqu’à 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 po•lbs).
Le mandrin présentera un peu de jeu mais il
ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple de
serrage plus important que le couple de
serrage maximum de la perceuse (position
sur le mandrin), pour s’assurer du serrage
d’une vis ou pour desserrer une vis
extrêmement serrée.
FR
- 33 -
EY971074418.indb 332018-06-05 10:27:08
Page 34
Changement du côté d’installation du
crochet de ceinture [Fig.10]
FR
deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour qu’elle
reste fermement en place.
AVERTISSEMENT!
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Lorsque le crochet de ceinture
il peut se décrocher et l’outil peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
•
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
• Assurez-vous d’accrocher fermement et de
manière sûre le crochet de ceinture sur une
ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’outil ne glisse pas de
la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures.
• Lorsque l’outil est tenu par le crochet de
ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le
crochet pourrait glisser et l’outil pourrait
tomber. Cela pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
• Lorsque l’outil est accroché à la ceinture de
pas de mèche de tournevis à l’outil. Un
objet à bord tranchant, par exemple une
mèche de perçage, peut provoquer une
blessure ou un accident.
Panneau de commande [Fig.11]
(1) Lumière DEL [Fig.12]
Avant d'utiliser la lumière DEL, tirez toujours
une fois l'interrupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche de la lumière DEL
La lumière éclaire avec un courant de très
faible intensité qui n’affecte pas négativement
la performance de l'outil ou la capacité de la
batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas assez
lumineuse.
La lumière DEL s'éteint quand l'outil n'est
pas utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que
l’exposition à de dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de
surchauffe [Fig.13]
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe du moteur ou de la
batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à
bien noter les points suivants lorsque vous
effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera activée
et le moteur ou la batterie cesseront de
fonctionner.
Le témoin d’avertissement de surchauffe
s’allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est
active.
• Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir
complètement (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique
de protection contre la surchauffe.
• Si l’outil est utilisé de façon continue sous
haute charge, ou s’il est utilisé dans un
.
environnement chaud (en été par exemple), il
est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe s’active
fréquemment.
- 34 -
EY971074418.indb 342018-06-05 10:27:09
Page 35
• Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est arrêté
fréquemment pendant l’utilisation, il est
possible que la caractéristique de protection
contre la surchauffe ne s’active pas.
La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température égale
ou inférieure à 10°C en raison des conditions
de travail et d’autres facteurs.
(3) Témoin d’avertissement de
batterie basse [Fig.14, 15]
Une décharge excessive (totale) des batteries
aux ions de lithium réduit leur durée de
vie de façon notable. L’outil comprend une
caractéristique de protection de la batterie
conçue pour empêcher une décharge
excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la batterie
s’active automatiquement avant que la batterie
ne perde sa charge, entraînant le clignotement
du témoin d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignotement
du témoin d’avertissement de batterie
basse, rechargez immédiatement la batterie
autonome.
Si l'outil est démarré avec trop peu de
batterie restante, il pourra s’arrêter en
cours d’opération sans que le voyant
d’avertissement de batterie faible ne clignote
avant cela. Cela indiquera qu'il y a trop peu
de batterie disponible pour utiliser l'outil et
que le bloc batterie devra être rechargé avant
tout autre utilisation.
Si l'outil est sujet à une charge soudaine
durant son utilisation, cela provoquera le
verrouillage du moteur, le détecteur de
prévention des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie faible
pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de
clignoter une fois que vous aurez géré la
raison du verrouillage du moteur et que vous
aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la batterie
peut s'activer lorsqu'une forte charge est
brusquement envoyée dans le moteur
Si les deux voyants d'avertissement de
batterie faible et de la lumière LED clignotent,
réduisez la force avec laquelle vous appuyez
sur la visseuse ou, si vous utilisez la
perceuse, ajustez la vitesse sur un réglage
plus bas (EY7443, EY74A1).
Si l’outil ne bascule pas entre la vitesse
RAPIDE et la vitesse LENTE en mode
AUTO, le moteur s’arrête et les témoins
d’avertissement de batterie faible et de
surchauffe clignotent en alternance. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Si les deux témoins clignotent par alternance,
appuyez à nouveau sur la gâchette. (EY7443)
[Batterie]
Pour une utilisation correcte de
la batterie autonome [Fig.9]
• Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée.
• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu
de travail.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en
deux étapes pour des raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est installée
correctement dans l’unité principale avant
toute utilisation.
• Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous tension,
le témoin d’avertissement de surchauffe et le
témoin d’avertissement de faible batterie
clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement
sans danger n’est pas possible et l’unité
principale ne tourne pas normalement.
Branchez la batterie autonome dans l’unité
de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou
jaune disparaisse.
FR
demeure. Dans ce cas, les deux voyants,
celui d'avertissement de batterie faible et
celui de la lumière LED clignoteront (EY7443,
EY74A1).
- 35 -
EY971074418.indb 352018-06-05 10:27:09
Page 36
[Chargeur de batterie]
Recharge
FR
MISE EN GARDE:
1) Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10°C (14°F)
environ, la charge s’arrête
dégradation de la batterie.
2) Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
3) Utilisez le chargeur à des températures
comprises entre 0°C (32°F) et 40°C
(104°F), et chargez la batterie à une
température identique à celle de la
batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir
plus de 15°C (59°F) de différence entre la
température de la batterie et celle de
l’endroit où vous chargez.)
4) Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez
la batterie autonome dans la pièce
pendant une heure au moins et rechargezla quand elle a atteint la température
ambiante.
5) Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
7) Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome
au chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
REMARQUE:
Certaines batteries autonomes ne
présentent pas de marque
d’alignement (F) (page 2).
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens
]
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne pour
protéger la batterie.
• La charge ne peut pas démarrer si la
batterie autonome est chaude (par exemple,
à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est chargée à
environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0°C ou moins, la batterie
autonome prend plus longtemps à charger
que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée à une température de
fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin
de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le
témoin de charge s’allume. Après quelques
minutes, le témoin de charge de couleur
verte s’éteindra.
9. Retirez la batterie autonome lorsque le
bouton de libération de batterie autonome
est en position haute. [Fig.17
]
- 36 -
EY971074418.indb 362018-06-05 10:27:09
Page 37
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)(Orange)
ÉteintAllumé
Témoin de l’état de charge
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la
batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10°C ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Clignotant
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
FR
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et
des appareils électriques et électroniques usagés
qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et
électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément
à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/19/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur,
vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la
santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et
appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal
d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles
concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une peine d’amende.
- 37 -
EY971074418.indb 372018-06-05 10:27:09
ans la documentation
adéquats des piles et des
Page 38
[Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne]
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous
renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
FR
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union
européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure
applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités
locales compétentes ou de votre distributeur.
V. ENTRETIEN
• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui
s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil,
prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
ModèleEY7441EY7940EY7443EY74A1
Vissage
de vis
Perçage
Vis pour machineM5
Vis à boisø6,8 mm
Vis auto perçanteø6 mm
Pour le boisø35 mm
Pour le métalø13 mm
Pour la maçonnerie–ø13 mm ––
EY7451
–
COMPLÉMENT DE GARANTIE
• Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui
s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil,
prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
- 38 -
EY971074418.indb 382018-06-05 10:27:09
Page 39
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
REMARQUE: Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg: indiqué par 0,05 kg.
Moins d’1 kg: Indiqué par 0,01 kg.
UNITE PRINCIPALE
ModèleEY7441EY7940EY7443EY74A1
Tension du moteur
Vitesse sans
charge
Bas
Haut
70~400 min
200~1400 min
Auto––
Vitesse de
percussion
minute
Bas–
Haut–
Capacité du mandrinø1,5 mm~ø13 mm
Couple de serrage
de l’embrayage
Environ 0,5 N·m~
4,4 N·m
Longueur totale193 mm200 mm199 mm203 mm
Poids
Avec la
batterie
autonome
EY9L47
EY9L471,55 kg1,6 kg
EY9L51
EY9L52––––
EY9L53––––
1,75 kg1,8 kg
––––
EY9L54––––
Vibrations sonores
14,4 V14,4 V18 V
-1
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
1260~7200 min-1–––
3600~25200 min-1–––
Environ 1,0 N·m~
4,4 N·m
Environ 0,5 N·m~
4,4 N·m
Environ 0,5 N·m~4,4 N·m
1,85 kg1,85 kg
1,65 kg1,65 kg
–
–
1,95 kg
1,75 kg
1,75 kg
2,00 kg
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
–
–
–
Environ 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
FR
-1
-1
- 39 -
EY971074418.indb 392018-06-05 10:27:09
Page 40
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i
seguenti punti, prima di utilizzare
IT
l’apparecchio.
I. USO PREVISTO
Questi utensili possono essere utilizzati per
serrare viti e per eseguire fori nel legno, a
seconda della modalità selezionata. In
aggiunta, il modello EY7940 può essere
utilizzato per praticare fori nel cemento
morbido e materiali simili in modalità
percussione.
II. NORME DI
SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
1) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere
immediatamente l’utensile con
l’interruttore a scatto, così da evitare un
sovraccarico che potrebbe danneggiare il
pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
2) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore principale
è su ON.
La batteria si scarica rapidamente e l’unità
principale può subire dei danni.
3) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo
è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
4) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo
della velocità) in modo che il motore si
arresti.
5) Per prevenire lesioni durante l’uso,
reggere sempre saldamente l’utensile ed
evitare di farlo oscillare.
6) Accertare che nell’area di lavoro non siano
presenti tubi del gas o dell’acqua nascosti.
Il contatto con tubi o cavi nascosti può
causare scosse elettriche o perdite di gas
o acqua.
7) Assicurarsi di reggere saldamente
l’oggetto su cui si lavora.
8) Controllare se sono presenti parti
danneggiate.
• Prima dell’uso controllare accuratamente
che la copertura di protezione e altre
parti non siano danneggiate.
• Accertare che l’utensile e tutte le sue
funzioni operino correttamente.
• Controllare la regolazione di tutte le parti
siano inserite saldamente e prive di
danni. Controllare tutte le parti
presentino anomalie.
9) Se si tenta di riparare la copertura di
protezione o altre parti, seguire le
istruzioni fornite nel manuale per l’utente.
Qualora il manuale non dovesse fornire
istruzioni al riguardo, rivolgersi al negozio
per la riparazione.
10) Se l’utensile dovesse diventare
eccezionalmente caldo durante l’uso,
rivolgersi a un centro di assistenza per la
riparazione.
11) Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso
e le mani lontani dalla punta del trapano e
da eventuali schegge.
12) Non utilizzare lo strumento indossando
guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al
trapano, con conseguenti lesioni.
13) Subito dopo l’uso, i terminali della batteria,
i trucioli della vite e gli accessori
dell’utensile quali la punta del trapano
sono molto caldi. Non toccarli in quanto ci
si potrebbe ustionare.
Simbolo
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Solo rotazione
(Solo EY7940)
Rotazione con
percussione
Leggere le istruzioni per
l’uso prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
- 40 -
EY971074418.indb 402018-08-21 10:27:11
Page 41
AVVERTIMENTO:
• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
• Panasonic non può essere ritenuta
responsabile per eventuali danni o incidenti
causati dall’uso di un pacco batteria riciclato
o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi od
oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi,
incendiarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria. In
caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato
di un pacco batteria danneggiato può
generare calore, danni e incendi.
• Per prevenire perdite, surriscaldamento,
generazione di fumo, incendio e rotture,
seguire queste istruzioni per l’uso e la
manipolazione dei nostri utensili elettrici
ricaricabili (corpo principale dell’utensile/
pacco batteria/caricatore).
- Evitare la caduta di sfridi di materiale o
polvere sul pacco batteria.
- Prima di riporre l’utensile, rimuovere
eventuali sfridi di materiale e polvere dal
pacco batteria, applicare il “copriterminali”
di plastica rosso, quindi posizionare il
pacco batteria separatamente dagli
oggetti metallici (viti, chiodi ecc.)
all’interno della custodia dell’utensile. I
danni provocati da oggetti liberi nella
custodia non sono coperti dalla garanzia.
• Non manipolare gli utensili elettrici
ricaricabili nel modo seguente.
(Sussiste il pericolo di generazione di fumo,
incendio e rottura)
- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi
esposti a pioggia o umidità
- Utilizzare l’utensile sott’acqua
- 41 -
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono le
punte, scollegare il pacco batteria dall’unità
principale oppure posizionare l’interruttore
nella posizione centrale (blocco
interruttore).
L’unità principale è dotata di un mandrino
senza chiave.
1. Installazione
Inserire la punta e girare il collarino di
blocco in senso orario (posizionandosi
non si sente un click. [Fig.1]
2. Rimozione
Girare il collarino di blocco in senso
antiorario (posizionandosi frontalmente),
quindi rimuovere la punta. [Fig.2]
NOTA:
In caso di gioco eccessivo sul mandrino,
posizionare saldamente il trapano e aprire
le ganasce ruotando il collarino di blocco e
serrare la vite (vite di sinistra) mediante un
cacciavite ruotando in senso antiorario
(posizionandosi frontalmente). [Fig. 3]
Applicazione o rimozione del pacco
batteria
1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.4 ]
Allineare le marcature evidenziate e
installare il pacco batteria.
blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.4
Premere il pulsante e far scorrere il pacco
batteria in avanti.
]
IT
EY971074418.indb 412018-08-21 10:27:11
Page 42
IV. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
• Non inalare il fumo emesso dall’unità
principale o dal pacco batteria, in quanto
IT
potrebbe essere dannoso.
[Unità principale]
PRECAUZIONE
Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interruttore).
NOTA:
Prestare attenzione per evitare che
oggetti possano entrare in contatto con
l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Se un oggetto entra in contatto con
l’interruttore a grilletto dell’utensile, anche
se la leva di avanzamento/inversione è in
posizione centrale (bloccata), un piccolo
quantitativo di corrente elettrica potrebbe
eccessiva dal pacco batteria e
conseguente danneggiamento dello
stesso.
Uso della leva di avanzamento/
inversione [Fig.5]
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti o
indietro. Controllare la direzione della leva
prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Premendo il grilletto si aumenta la velocità.
Rilasciando il grilletto, l’utensile si arresta
immediatamente.
4. Una volta terminato l’uso, bloccare
l’interruttore portando la leva in posizione
centrale.
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe udire
un rumore di frenata. È normale.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni istanti
prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia,
non è un malfunzionamento.
* L’intervallo di tempo è dovuto al fatto che il
circuito del prodotto si avvia quando la
leva viene tirata per la prima volta dopo
che è stato inserito un pacco batteria o
dopo che il prodotto non è stato utilizzato
per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce
LED è accesa). Dalla seconda volta in poi,
la rotazione si avvierà senza intervalli.
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
arresta completamente.
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 18
impostazioni per mandrino o sulla posizione
“
”, “ (Solo EY7940)”.
PRECAUZIONE:
• Impostare la frizione su questa marcatura
[Fig.6] prima dell’uso.
• Se dopo aver usato l’utensile per
l’avvitamento con la funzione di frizione
non si riesce a portare l’impungnatura
frizione in posizione di trapanatura,
portarla nella posizione 1 e azionare la
frizione per un secondo.
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in base
all’uso. (EY7441, EY7940, EY74A1,
EY7451) [Fig.7]
Selezionare la velocità bassa, alta o
automatica adatta all'uso (EY7443) [Fig.8]
Più si tira il grilletto di controllo velocità
variabile, più aumenta la velocità.
EY7443 dispone della modalità AUTO,
che rileva il carico sull'utensile e imposta
automaticamente la velocità operativa su
HIGH o LOW.
Se il carico è basso, l’utensile inizierà a
funzionare sempre alla velocità HIGH.
Quando la coppia di serraggio aumenta,
l’utensile passa alla velocità LOW.
Impugnare saldamente l’utensile in modo
che non sfugga di mano a causa della
maggiore coppia di serraggio.
Durante il funzionamento in modalità
AUTO, il passaggio alla velocità operativa
HIGH o LOW dipende dalle condizioni
funzionamento sono nella norma e non
sono da considerarsi un malfunzionamento.
- 42 -
EY971074418.indb 422018-8-21 10:27:11
Page 43
quando si seleziona AUTO sull’ EY7443
Nota:
Durante il funzionamento in modalità AUTO,
l’utensile potrebbe passare alla velocità
LOW con carichi limitati se la batteria sta per
esaurirsi o se la temperatura del pacco batteria
è bassa (0°C o meno). In questi casi, caricare
il pacco batteria o aumentarne la temperatura
prima dell’uso tenendolo in ambiente riscaldato
per almeno un’ora.
A seconda del carico, l’utensile potrebbe
passare ripetutamente alla velocità HIGH e poi
LOW o viceversa. Se si desidera evitare questi
passaggi, scegliere la velocità HIGH o LOW
manualmente.
PRECAUZIONE:
•
dell’uso.
• Utilizzare a marcia ridotta quando è
richiesta una coppia elevata durante l’uso.
(L’uso a una marcia alta con un carico
elevato può provocare il sovraccarico del
motore e danneggiarlo.)
• Onde evitare l’aumento eccessivo della
non utilizzare l’utensile consecutivamente
mediante l’uso di due o più pacchi
batteria. L’utensile necessita di un periodo
di raffreddamento prima di passare ad un
altro pacco batteria.
• Assicurarsi che i fori di ventilazione sui lati
dell’unità principale non siano bloccati
durante l’uso. Coprendoli si può causare il
surriscaldamento dell’utensile e il
danneggiamento del motore.
• NON sottoporre l’utensile (il motore) a sforzi.
Ciò potrebbe danneggiare l’utensile.
• Evitare il contatto con l’aria proveniente
dai fori di ventilazione durante il
funzionamento, in quanto sotto carico
elevato questa può raggiungere
temperature elevate e causare lesioni.
Funzione blocco punta [Fig.9]
1. Con l’interruttore a grilletto non premuto e
una punta di trapano bloccata in posizione,
l’utensile può essere utilizzato come
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
È presente un leggero gioco nel mandrino,
ma non si tratta di un malfunzionamento.
2. Questa funzionalità è utile per serrare viti
che richiedono una coppia superiore alla
coppia massima dell’avvitatore (posizione
una vite o per allentare una vite
estremamente serrata.
[Fig.10]
dei due lati dell’apparecchio.
1. Rimozione del gancio
(1) Rimuovere la vite.
(2) Estrarre il gancio.
2. Collegamento del gancio sull’altro lato
(1) Inserire il gancio nell’altro lato.
(2)
AVVERTIMENTO!
•
cintura all’apparecchio principale serrando
la vite. Quando il gancio da cintura non è
gancio stesso può staccarsi e far cadere
infortuni.
•
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
•
cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione
• Quando l’utensile è sostenuto dal gancio da
cintura, evitare di saltare o correre. Ciò
potrebbe far scivolare il gancio e cadere
infortuni.
• Quando l’utensile è agganciato alla cintura
mediante l’apposito gancio, non installare
punte da trapano sull’utensile. Un oggetto
può provocare lesioni o incidenti.
IT
- 43 -
EY971074418.indb 432018-8-21 10:27:12
Page 44
Pannello di controllo [Fig.11]
(1) Luce LED [Fig.12]
Prima dell'uso della luce LED, premere sempre
l'interruttore una volta.
IT
Premere
La luce illumina grazie ad un consumo minimo
dell'utensile, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata
realizzata per l’illuminazione
temporanea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una luce
La luce LED si spegne se l’utensile non
viene utilizzato per 5 minuti.
Precauzione: NON FISSARE
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione
di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione
pericolosa alle radiazioni.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
[Fig.13]
Indica che il funzionamento è stato interrotto a
causa del surriscaldame nto della batteria.
il pulsante della luce LED.
DIRETTAMENTE IL RAGGIO
• Se l’utensile viene utilizzato in condizioni di
temperature molto basse (ad esempio in
inverno) o viene utilizzato con intervalli
frequenti, la funzione di protezione da
surriscaldamento potrebbe non attivarsi.
Le prestazioni del modello EY9L42
diminuiscono notevolmente a temperature
pari e al di sotto di 10°C a causa delle
condizioni operative e altri fattori.
(3) Spia avvertenza batteria scarica
[Fig.14, 15]
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie
a ioni di litio diminuisce drasticamente la
loro autonomia. L’avvitatore è dotato di
una funzione di protezione della batteria
realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo
del pacco batteria.
La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la batteria
perda la carica, così da far lampeggiare la
spia di avvertenza batteria scarica.
Se si nota la spia di avvertenza batteria
scarica, caricare immediatamente il pacco
batteria.
Se la carica residua della batteria è molto
ridotta, il prodotto potrebbe smettere di
funzionare senza che la spia di avvertenza
che segnala la riduzione della carica
lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione
Per proteggere il motore o la batteria, tenere
presente quanto segue nell’esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano
verrà attivata la funzione di protezione, che
comporta l’arresto del motore o della batteria.
Quando questa funzione è attiva, sul pannello
di controllo lampeggia la spia di avvertenza
da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da
surriscaldamento, lasciare raffreddare
completamente l’utensile (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà
pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti
all’attivazione ripetuta della protezione da
surriscaldamento.
• Se l’utensile viene utilizzato in modo
continuato in condizioni di intenso lavoro o di
temperature elevate (ad esempio in estate),
la funzione di protezione da surriscaldamento
potrebbe attivarsi di frequente.
EY971074418.indb 442018-8-24 10:27:12
essere caricato prima di continuare l'uso.
Se il prodotto viene sottoposto a improvviso
sforzo con conseguente blocco del motore,
il sensore che previene l'eccessiva scarica
potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza che
segnala la riduzione della carica potrebbe
lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare
quando la causa del blocco del motore sarà
stata risolta e il ciclo riattivato.
La funzione di protezione della batteria
può attivarsi quando il motore risulta
improvvisamente sottoposto a sforzo, anche
se la batteria è ancora carica. In questo caso,
lampeggeranno sia la spia di avvertenza che
segnala la riduzione della carica sia la luce
LED (EY7443, EY74A1).
Se la spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica della batteria e la luce
LED lampeggiano, esercitare meno pressione
sul trapano o, se si utilizza un trapano
avvitatore, impostare il selettore su una
velocità inferiore (EY7443, EY74A1).
- 44 -
Page 45
Se l’utensile non effettua il passaggio dalla
velocità HIGH a LOW nella modalità AUTO,
il motore si arresterà e la spia avvertenza
batteria scarica e la spia avvertenza
surriscaldamento lampeggeranno in modo
alterno. Non si tratta di un guasto.
Se entrambe le spie lampeggiano in modo
alterno, premere nuovamente il grilletto.
(EY7443)
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.9]
• Le batterie ricaricabili posseggono una durata
limitata.
• Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere
installato tramite una procedura a due fasi
per motivi di sicurezza. Prima dell’uso,
correttamente nell’unità principale.
• Quando il pacco batteria non è ben collegato,
la spia avvertenza surriscaldamento e la spia
avvertenza batteria scarica lampeggiano per
indicare che il funzionamento sicuro non è
possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità
principale come di consueto anche se
l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco
scomparsa dell’etichetta rossa o gialla.
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE:
1) Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe
automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
2) La temperatura ambientale si deve
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo
strumento smetterà di funzionare
correttamente.
3) Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C (32°F) e 40°C (104°F),
e ricaricare la batteria ad una temperatura
simile a quella della batteria stessa. (La
differenza di temperatura fra la batteria e il
luogo di ricarica non deve superare i 15°C
(59°F) .)
4) Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
5) Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
6)
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
7) Scollegare il caricabatteria se non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non pone
un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
NOTA:
Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento (F) (a
pagina 2).
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.17
]
IT
- 45 -
EY971074418.indb 452018-8-24 10:27:12
Page 46
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata
completata, un interruttore elettronico
interno scatta automaticamente per evitare
la sovraccarica.
IT
• La ricarica non avviene se il pacco batteria
è molto caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
SEGNALI SPIE
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è
maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla
temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si illumina.
Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si
pegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo
sollevato il tasto di rilascio pacco batteria.
[Fig.17
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
]
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde)(Arancione)
SpentaAcceso
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Lampeggiante
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo
esista nell’area dell’utente).
- 46 -
EY971074418.indb 462018-8-24 10:27:12
Page 47
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie
apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
Per il trattamento, recupero e riciclaggio appropriati di vecchi prodotti e batterie usate,
conferirli negli appositi punti di raccolta, in conformità con la legislazione locale vigente
e le Direttive 2012/19/CE e 2006/66/CE.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori pe
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora qu
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
[Per utenti commerciali nell’Unione Europea]
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il
vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
l’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un
corretto smaltimento.
V. MANUTENZIONE
• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare
asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi
nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di
assistenza autorizzato.
IT
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
ModelloEY7441EY7940EY7443EY74A1
Avvitamento
viti
Trapanatura
Vite a ferroM5
Vite da legnoø6,8 mm
Vite autoforanteø6 mm
Per legnoø35 mm
Per metalloø13 mm
Per lavori di
muratura
–ø13 mm ––
- 47 -
EY971074418.indb 472018-8-24 10:27:13
EY7451
–
Page 48
SUPPLEMENTO DI GARANZIA
• I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare
IT
asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi
nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di
assistenza autorizzato.
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
NOTA: Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg: indicato da 0,05 kg.
Inferiore a 1 kg: indicato da 0,01 kg.
APPARECCHIO PRINCIPALE
ModelloEY7441EY7940EY7443EY74A1
Tensione motore14,4 V14,4 V18 V
In assenza di
carico
Numero di
colpi al minuto
Capacità mandrinoø1,5 mm~ø13 mm
Coppia frizione
Lunghezza totale193 mm200 mm199 mm203 mm
Peso
con pacco
batteria
Vibrazione rumorosaConsultare il foglio accluso
Basso70~400 min
Alto200~1400 min
Auto––
Basso–
Alto–
Capacità circa
0,5 N·m~4,4 N·m
EY9L45 1,75 kg1,8 kg1,85 kg1,85 kg–
EY9L471,55 kg1,6 kg1,65 kg1,65 kg–
EY9L51 ––––1,95 kg
EY9L52––––1,75 kg
EY9L53 ––––1,75 kg
EY9L54––––2,00 kg
-1
-1
1260~7200 min-1–––
3600~25200 min-1–––
Capacità circa
1,0 N·m~4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
Capacità circa
0,5 N·m~4,4 N·m
Capacità circa 0,5 N·m~4,4 N·m
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
-1
–
–
–
Capacità circa
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
- 48 -
EY971074418.indb 482018-8-27 10:27:13
Page 49
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing:
Andere talen
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het
afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I. TOEPASSING
Deze gereedschappen kunnen gebruikt
worden voor het vastdraaien van schroeven
in de draaierstand en voor het boren van
gaten in hout en metal in de boorstand.
Bovendien kan model EY7940 worden
gebruikt voor het boren van gaten in zacht
beton en soortgelijk materiaal in de
klopboorstand.
II. EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Laat de startschakelaar onmiddellijk los
als de bit vast komt te zitten. Op deze
manier kunt u voorkomen dat de motor
overbelast wordt en de motor of de accu
wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde
draairichting los.
2) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
De accu zal snel leeglopen en er kan
beschadiging van het gereedschap
optreden.
3) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal.
Laad de accu echter NIET te lang op.
4) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot
stilstand komt.
5) Houd het gereedschap altijd goed vast en
zwaai het niet in het rond om letsel tijdens
gebruik te voorkomen.
6) Verzeker u ervan dat er geen verborgen
gas- of waterleidingen liggen in het gebied
waarin u gaat werken. Als verborgen
leidingen of kabels geraakt worden, kan
dat leiden tot elektrische schokken of
water-/gaslekkage.
7) Houd het object waaraan u werkt stevig
vast.
- 49 -
8) Controleer op beschadigde onderdelen.
• Controleer grondig op beschadiging van
de beschermkap en andere onderdelen
voordat u het gereedschap gebruikt.
• Controleer of het gereedschap en alle
functies naar behoren werken.
• Controleer de afstelling van alle
bewegende onderdelen en controleer
alle vaste onderdelen om zeker te weten
of ze goed vastzitten en vrij zijn van
beschadiging. Controleer alle onderdelen
van het gereedschap op abnormaal
functioneren.
9) Wanneer u de beschermkap of andere
onderdelen probeert te repareren, dient u
de instructies in de gebruikershandleiding
te volgen. Wanneer er geen instructies in
de handleiding staan, dient u het
gereedschap terug te brengen naar de
winkel en het te laten repareren.
10) Als het gereedschap tijdens gebruik
uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar
de winkel te brengen ter onderhoud en
reparatie.
11) Houd om potentieel letsel te voorkomen
uw gezicht en handen uit de buurt van de
boorbitjes en eventueel schaafsel.
12) Draag geen handschoenen bij het
bedienen van het gereedschap, want deze
kunnen in de boor vast komen te zitten,
wat tot letsel kan leiden.
13) Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en
gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes
zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet.
Raak ze niet aan, want dan loopt u de
kans om brandwonden op te lopen.
SymboolBetekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of
toeren per minuut
Elektrische capaciteit
van de accu
Alleen draaien
(Alleen EY7940)
Draaien met klopboren
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
NL
EY971074418.indb 492018-8-24 10:27:14
Page 50
WAARSCHUWING:
• Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit
oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
NL
gesteld voor schade of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op
waarin nagels of andere metalen
voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een
vuur of in direct zonlicht. De accu kan
oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u
een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in
hitteontwikkeling, ontbranding of barsten
van de accu.
• Volg deze instructies wanneer u onze
oplaadbare elektrische gereedschappen
(gereedschap/accu/oplader) gebruikt om
lekkage, oververhitting, rookvorming, brand
en breuk te voorkomen.
- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de
accu vallen.
- Alvorens op te bergen verwijdert u alle
materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu,
plaatst u de rode “afdekkap” over de
aansluitpunten, en bewaart u hem uit de
buurt van metalen voorwerpen
(schroeven, spijkers, enz.) in de
gereedschapsdoos. Schade veroorzaakt
door losse voorwerpen in de doos valt niet
onder de garantie.
• Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen.
(Er bestaat een risico van rookvorming,
brand en breuk)
WAARSCHUWING:
- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar
het gereedschap aan regen of vocht wordt
blootgesteld
- Gebruik terwijl het gereedschap is
ondergedompeld in water
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van de bit
OPMERKING:
Bij het aanbrengen of verwijderen van een
bit, haalt u de accu uit het gereedschap of
plaatst u de schakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling).
Het gereedschap is uitgerust met een boorkop
zonder sleutel.
1. Bevestigen
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf de
voorkant) totdat deze geen klikgeluiden
meer maakt en de bit stevig vastzit. [Fig.1]
2. Verwijderen
Draai de vergrendelkraag linksom (gezien
vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit.
[Fig.2]
OPMERKING:
Als de bit erg veel speling in de boorkop
heeft, houdt u de boormachine goed op zijn
plaats vast en opent u de boorkop door de
vergrendelkraag te draaien en de schroef
vast te draaien (linkse schroefdraad) met
een schroevendraaier door deze linksom te
draaien (gezien vanaf de voorkant). [Fig. 3]
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. De accu bevestigen: [Fig.4 ]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2.
Verwijderen van de accu:
Druk op de knop en schuif de accu naar voren.
[Fig.4 ]
IV. BEDIENING
WAARSCHUWING!
• Adem de rook die uit het gereedschap of de
accu komt niet in omdat deze schadelijk
kan zijn.
- 50 -
EY971074418.indb 502018-8-24 10:27:14
Page 51
[Op het gereedschap]
OPGELET
Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.
OPMERKING:
Ga voorzichtig te werk om ervoor te
zorgen dat er geen voorwerpen in
aanraking komen met de startschakelaar
van het gereedschap.
Als een voorwerp in aanraking komt met de
startschakelaar van het gereedschap, zelfs
als de voorwaarts/achterwaarts-hendel in
de middenpositie staat (vergrendeld is),
kan een kleine hoeveelheid elektrische
stroom aanwezig blijven, wat kan leiden tot
een bovenmatige ontlading van de accu en
vervolgens een accustoring.
Bediening van de startschakelaar en de
links/rechtsschakelaar [Fig.5]
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/
linksomdraaien in. Controleer de richting
van de hendel voordat u deze gebruikt.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten beginnen
met draaien.
3. De snelheid gaat omhoog door de
startschakelaar in te drukken. Het
gereedschap wordt direct uitgeschakeld
wanneer u de startschakelaar loslaat.
4. Wanneer u klaar bent met een toepassing,
vergrendelt u de schakelaar door de hendel
in het midden te zetten.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt, is het
mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is
normaal.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
* Deze opstarttijd ontstaat wanneer de
trekker voor de eerste keer wordt
overgehaald na het installeren van een
accupack of wanneer het apparaat
minstens 1 minuut (of minstens 5 minuten
wanneer het LED-lampje aan is) niet
gebruikt is. De draaiing begint zonder
opstarttijd tijdens het tweede en het
daaropvolgende gebruik.
- 51 -
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de motor te
voorkomen.
Instellen van het
koppelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
18 koppelingsstanden of kies de “
(Alleen EY7940)” stand.
OPGELET:
• Zet de koppelingsinstelling op deze
markering [Fig.6] alvorens het
gereedschap feitelijk in gebruik te nemen.
• Als de koppelingshendel niet kan worden
ingesteld op de boorfunctie na gebruik van
de koppelingsinstelling, moet u de
koppelingshandgreep instellen op stand 1
en de koppeling een seconde lang
gebruiken.
”, “
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhankelijk
van de klus. (EY7441, EY7940, EY74A1,
EY7451) [Fig.7]
Kies de trage, snelle of automatische modus
afhankelijk van de klus (EY7443) [Fig.8]
Hoe dieper de startschakelaar met variabele
snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe
sneller het gereedschap zal draaien.
De EY7443 beschikt over een automatische
modus (AUTO), die de belasting op het
apparaat detecteert en automatisch wisselt
tussen snelle en trage modus (HIGH & LOW
speed).
Bij een lage belasting start het apparaat
altijd met hoge snelheid (HIGH).
Wanneer het aanhaalkoppel hoger wordt,
schakelt het apparaat over naar de lage
snelheid (LOW). Houd het apparaat stevig
vast, zodat het niet uit uw handen draait
door het hogere koppel.
In automatische modus (AUTO) bepalen
wanneer het apparaat wisselt tussen snelle
en trage modus (HIGH & LOW). Deze
gedragsvariaties van het apparaat zijn
normaal en bijgevolg geen storing.
NL
EY971074418.indb 512018-8-24 10:27:15
Page 52
Opmerking:
de EY7443
Tijdens de automatische modus (AUTO) kan
het apparaat bij lichte belasting overschakelen
naar de lage snelheid (LOW), wanneer de
resterende accuduur beperkt is of als de
NL
temperatuur van de accu te laag is (0°C of
minder). In dat geval laadt u de batterijen op
of legt u ze minstens een uur op een warme
plaats, zodat ze kunnen opwarmen voor
gebruik.
Afhankelijk van de belasting kan het apparaat
verscheidene keren wisselen tussen hoge
en lage snelheid (HIGH & LOW). Als de
overschakeling niet gewenst is, zet u het
apparaat handmatig op hoge of lage snelheid
(HIGH of LOW).
OPGELET:
• Controleer voor gebruik de instelling van
de snelheidskeuzeschakelaar.
• Gebruik op laag toerental wanneer tijdens
gebruik een hoog koppel is vereist.
(Gebruik op een hoog toerental onder hoge
belasting kan leiden tot overbelasting van
de motor en mogelijk een defect.)
• Om te voorkomen dat de behuizing van het
gereedschap te heet wordt, mag het
gereedschap niet zo lang gebruikt worden
dat er twee of meer accu’s achter elkaar
nodig zijn. Laat het gereedschap tussen
twee accu’s door voldoende afkoelen.
• Zorg ervoor dat de luchtopeningen aan de
zijkanten van het gereedschap tijdens
gebruik niet worden geblokkeerd. Als deze
geblokkeerd worden, kan het gereedschap
oververhit raken en kan de motor worden
beschadigd.
• Forceer het gereedschap (de motor) NIET.
Hierdoor kan het gereedschap worden
beschadigd.
• Vermijd contact met de lucht uit de
ventilatieopeningen tijdens gebruik,
aangezien die onder zware
bedrijfsomstandigheden heet kan zijn en
mogelijk letsel kan veroorzaken.
Automatische modus (AUTO) op
Bit-vergrendelfunctie [Fig.9]
1. Wanneer de startschakelaar niet wordt
ingedrukt en een schroefbit is geplaatst kan
het gereedschap worden gebruikt als een
handschroevendraaier (max. 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
Er zal een beetje speling in de boorhouder
zitten, maar dit is geen storing.
2. Deze functie is handig voor het aandraaien
van schroeven waarvoor een hoger moment
nodig is dan het maximummoment van de
schroevendraaier (positie
koppeling), voor het controleren of een
schroef goed vastzit of om een schroef die
extreem vastzit, los te maken.
op de
Verplaatsen van de riemclip [Fig.10]
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1. Verwijderen van de clip
(1) Verwijder de schroef.
(2) Trek de clip naar buiten.
2. Bevestigen van de clip aan de andere kant
(1) Steek de clip in de andere kant.
(2) Draai de schroef goed aan zodat deze
goed vast zit.
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de
behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de riemclip niet stevig aan het
gereedschap is bevestigd, kan de clip
losraken en het gereedschap vallen. Dit kan
lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig
vast.
• Bevestig de riemclip goed en stevig aan de
broekriem of gordel. Let er op dat het
gereedschap niet van de riem afglijdt. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van
het gereedschap tot gevolg hebben.
• Wanneer het gereedschap wordt
vastgehouden door de riemclip, mag u er
niet mee rennen of springen. Als u dit toch
doet, kan de clip losraken en het
gereedschap vallen. Dit kan lichamelijk
letsel of beschadiging van het gereedschap
tot gevolg hebben.
• Wanneer het gereedschap is vastgemaakt
aan de broekriem met behulp van de
riemclip, mag geen schroefbit zijn
aangebracht in het gereedschap. Een
scherp voorwerp, zoals een boorbit, kan
leiden tot letsel of een ongeval
- 52 -
EY971074418.indb 522018-8-24 10:27:15
Page 53
Bedieningspaneel [Fig.11]
(1) LED-lampje [Fig.12]
Alvorens het LED-lampje te gebruiken, altijd
eenmaal de hoofdschakelaar aantrekken. Druk
op de LED lampje knop.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en
zal de prestatie van het gereedschap en de
capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig te
verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
Het LED-lampje wordt uitgeschakeld
wanneer het gereedschap gedurende 5
minuten niet is gebruikt.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan hier
beschreven kunnen leiden tot blootstelling
aan gevaarlijke straling.
(2) Oververhitting-
De werking van het gereedschap is gestopt
omdat de motor of de accu te heet is
geworden.
Let bij het gebruik van het gereedschapop
deze wijze op het volgende om de motor en de
accu te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt,
wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en
zal de motor of de accu stoppen met werken.
Het oververhittingwaarschuwingslampje op
het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie
is geactiveerd, moet u het gereedschap goed
laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het
gereedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhittingwaarschuwingslampje uitgaat.
DE LICHTSTRAAL.
waarschuwingslampje [Fig.13]
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt
onder omstandigheden met hoge belasting of
bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de
zomer), bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in
werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt bij lage
omgevingstemperaturen (zoals in de winter)
of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt
stopgezet, bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie niet in
werking treedt.
De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk
minder bij temperaturen lager dan 10°C als
gevolg van de gewijzigde
werkomstandigheden en andere factoren.
(3) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning [Fig.14, 15]
Buitensporige (volledige) ontlading van een Liion accu heeft een zeer nadelige invloed op
de levensduur van de accu. Het gereedschap
is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie
om buitensporige ontlading van de accu te
voorkomen.
De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd
meteen voordat de accu ontladen is en zorgt
ervoor dat het waarschuwingslampje voor
lage accuspanning begint te knipperen.
Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor
lage accuspanning knippert, moet u de accu
meteen opladen.
Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan kan
het zijn dat het apparaat ineens stopt met
werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-
teken dat er te weinig accuvermogen is en dat
het accupack voor verder gebruik zal moeten
worden opgeladen.
Als er plotseling te veel vermogen wordt
gevergd van het apparaat kan de motor
vergrendelen, de beveiligingssensor tegen
overontlading is mogelijk ingeschakeld en
het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje
NL
motorvergrendeling oplost en het apparaat
opnieuw start.
- 53 -
EY971074418.indb 532018-8-24 10:27:15
Page 54
De accubeveiligingsfunctie kan geactiveerd
worden wanneer er ineens een hoge
belasting op de motor wordt uitgeoefend, zelfs
wanneer de accu voldoende blijft opgeladen.
In dit geval zullen zowel het ‘accu bijna leeg’waarschuwingslampje als het LED-lampje
NL
Als zowel het ‘accu bijna leeg’waarschuwingslampje als het LED-lampje
u op de schroevendraaier duwt. Als u een
schroefboormachine gebruikt, schakel de
snelheid dan over naar een lagere instelling
(EY7443, EY74A1).
Als het apparaat niet omschakelt tussen de
hoge en lage snelheid (HIGH en LOW) in de
automatische modus (AUTO), zal de motor
stoppen en gaan het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning en het oververhittingwaarschuwingslampje om de beurt knipperen.
Dit duidt niet op een defect.
Als beide lampjes om de beurt knipperen,
drukt u de startschakelaar opnieuw in.
(EY7443)
[Accu]
Voor een juist gebruik van de
accu [Fig.9]
• De levensduur van de oplaadbare accu is niet
onbeperkt.
• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om
veiligheidsredenen in twee stappen worden
uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik
goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het
oververhitting waarschuwingslampje en het
laag accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig gebruik
niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet
normaal draaien. Plaats de accu in de
hoofdeenheid van het gereedschap totdat het
rode of gele label verdwijnt.
[Acculader]
Opladen
OPGELET:
1) Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C (14°F), zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de
accu te voorkomen.
2) De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed
functioneert.
3) Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C (32°F) en de 40°C (104°F)
en laad de accu op bij een temperatuur
die vergelijkbaar is met de temperatuur
van de accu zelf. (Er mag niet meer dan
15°C (59°F) verschil zijn tussen de
temperatuur van de accu en de
temperatuur van de oplaadlocatie.)
4) Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimal een
uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen.
5) Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
7) Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
- 54 -
EY971074418.indb 542018-8-24 10:27:16
Page 55
2. Plaats de accu stevig in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
OPMERKING:
Op niet alle accu’s wordt het
uitlijningsteken (F) weergegeven (op
pagina 2).
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren. [Fig.17
]
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt dat de
accu wordt overladen.
• Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de
accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is
opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
NL
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in
vergelijking met een accu die bij normale
bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in
de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten
zal de groene laadindicator uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.17
]
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen)(Oranje)
UitVerlicht
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de
laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer
de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Knippert
- 55 -
EY971074418.indb 552018-8-24 10:27:16
Page 56
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar
een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen
NL
van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten
betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met
het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege
batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in
overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2012/19/EC en
2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het
beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve
effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een
onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en
batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
[Voor zakengebruikers in de Europese Unie]
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer
voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen,
neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte
wijze om deze producten te verwijderen.
V. ONDERHOUD
• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
gereedschap schoon te maken.
• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich
binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
- 56 -
EY971074418.indb 562018-8-24 10:27:16
Page 57
VII. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
ModelEY7441EY7940EY7443EY7451
Schroeven
Boren
MachineschroefM5
Houtschroefø6,8 mm
Zelfborende schroefø6 mm
In houtø35 mm
In metaalø13 mm
Voor metselwerk–ø13 mm––
EY74A1
–
GARANTIE-SUPPLEMENT
• De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv.
werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.
• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich
binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VIII. TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING: Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1kg:aangegeven door 0,05kg.
Minder dan 1kg: aangegeven door 0,01kg.
GEREEDSCHAP
ModelEY7441EY7940EY7443EY74A1
Motorspanning14,4 V14,4 V18 V
Onbelast
toerental
Aantal
kloppen per
minuut
Boorkopcapaciteitø1,5 mm~ø13 mm
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte193 mm200 mm199 mm203 mm
Gewicht
Met accu
Geluid en trillingenZie het meegeleverde blad
Laag70~400 min
Hoog200~1400 min
Auto––
Laag–
Hoog–
Ong. 0,5 N·m~
4,4 N·m
EY9L451,75 kg1,8 kg1,85 kg1,85 kg–
EY9L471,55 kg1,6 kg1,65 kg1,65 kg–
EY9L51––––1,95 kg
EY9L52––––1,75 kg
EY9L53––––1,75 kg
EY9L54––––2,00 kg
-1
1260~7200 min-1-––
3600~25200 min-1-––
Ong. 1,0 N·m~
4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min
-1
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
Ong. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ong. 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
–
–
–
Ong. 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
NL
-1
-1
- 57 -
EY971074418.indb 572018-8-24 10:27:16
Page 58
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a
continuación, antes de usarlo.
ES
I. USO PREVISTO
Estas herramientas se pueden usar para
apretar tornillos en el modo de
Madera y metal en el modo taladro.
Además, se puede usar el modelo EY7940
materiales similares en modo de martillo.
II. REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para evitar
una sobrecarga que pudiera dañar la
batería o el motor.
brocas atascadas.
2) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal.
La batería se descargará rápidamente y la
unidad principal puede sufrir daños.
3) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación de
carga, pero esto es normal.
NO cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
4) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
5) Para prevenir lesiones durante el uso,
momento, y no la agite alrededor.
6) Asegúrese de que no haya tuberías de
gas o agua ocultas en la zona en la que
vaya a trabajar. El contacto con tuberías o
cables ocultos podría causar descargas
eléctricas o fugas de agua o gas.
7)
objeto sobre el que está trabajando.
8) Compruebe si hay piezas dañadas.
• Antes de poner a funcionar el aparato,
compruebe detenidamente si la cubierta
protectora u otras piezas presentan
daños.
• Compruebe y asegúrese de que la
herramienta y todas sus funciones están
operando como es debido.
• Compruebe el ajuste de todas las piezas
móviles, y compruebe todas las piezas
ajustadas y no presentan daños.
Compruebe todas las piezas de la
herramienta en busca de un
funcionamiento anormal.
A la hora de reparar la cubierta protectora
9)
u otras piezas, siga las instrucciones del
manual de usuario. En los casos en los que
el manual no contenga las instrucciones
correspondientes, lleve la herramienta a la
tienda para que se la reparen.
10) Si la herramienta se calienta demasiado
durante su uso, llévela al servicio de
reparaciones.
11) Para evitar posibles lesiones, mantenga la
cara y las manos alejadas de la broca y
de las virutas.
12) No use guantes al operar la herramienta,
porque podrían engancharse en el taladro
y causar lesiones.
13) Los terminales de la batería, las virutas de
los tornillos, y los accesorios de la
herramienta, tales como las brocas,
estarán muy calientes justo después de su
operación. No los toque, porque corre el
riesgo de quemarse.
Símbolo
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o
reciprocaciones por
minuto
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Rotación solamente
(EY7940 solamente)
Rotación con martilleo
Lea el manual de
instrucciones antes de
utilizar.
Sólo para uso en
interiores.
- 58 -
EY971074418.indb 582018-8-24 10:27:17
Page 59
ADVERTENCIA:
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No permita que los objetos metálicosn toquen
los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que
clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar
a alta temperatura, como por ejemplo cerca
de una fuente de fuego o bajo la luz solar
directa. De otra manera, la batería podría
sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra
manera, los contactos de la batería podrían
ser cortados, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso
continuo de un paquete de pilas dañado
puede ser causa de la generación de calor,
ignición o rotura de batería.
• Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga estas
instrucciones a la hora de manejar sus
herramientas eléctricas recargables (cuerpo
de la herramienta/batería/cargador).
- No deje que el polvo o los desechos de
los materiales caigan sobre la batería.
- Antes de guardar la herramienta, quite el
polvo y cualquier resto de material de la
batería, acople “la tapa del terminal” de
plástico rojo, y luego deposite el aparato
en la caja de herramientas de manera que
quede separado de objetos metálicos
(tornillos, clavos, etc.). La garantía no
cubre los daños causados por objetos
sueltos en el interior de la caja.
• No maneje las herramientas eléctricas
recargables de la siguiente manera.
(Existe el riesgo de que se produzcan
humos, incendios y reventones)
- Usar o dejar en lugares expuestos a la
lluvia o la humedad
- Usar dentro del agua
- 59 -
III. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la unidad principal
o coloque el interruptor en la posición
central (bloqueo de interruptor).
La unidad principal está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de bloqueo
en sentido horario (visto desde adelante)
hacer chasquidos. [Fig.1]
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido
antihorario (visto desde adelante) y
desmonte la broca. [Fig.2]
NOTA:
Si hay excesiva holgura en el portabrocas,
sujete el taladro en su lugar, abra las garras
del portabrocas girando el collar de
bloqueo, y apriete el tornillo (tornillo de
rosca a izquierdas) con un destornillador
girando en sentido antihorario (visto desde
delante). [Fig.3]
Colocación y extracción de la batería
1. Para acoplar la batería: [Fig.4 ]
Alinee las marcas de alineación resaltadas
y acople el paquete de baterías.
Deslice la batería hasta que se bloquee en
su posición.
2. Para extraer la batería: [Fig.4
Presione el botón y deslice el paquete de
baterías hacia delante.
]
IV. FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
• No respire el humo emitido por la unidad
principal o el paquete de batería, ya que
podría ser nocivo.
ES
EY971074418.indb 592018-8-24 10:27:18
Page 60
[Unidad principal]
PRECAUCIÓN
Cuando guarde o transporte la herramienta,
coloque la palanca de avance/marcha atrás
en la posición central (bloqueo del
interruptor).
ES
NOTA:
Tenga cuidado de que ningún objeto entre
en contacto con el disparador de la
herramienta.
Si algún objeto entra en contacto con el
disparador de la herramienta, incluso
mientras la palanca de avance/inversión
esté en la posición central (bloqueo),
puede que una pequeña cantidad de
puede causar una descarga excesiva de
la batería y el subsiguiente fallo de la
batería.
Funcionamiento del interruptor y de la
palanca de avance/marcha atrás [Fig.5]
1.
Empuje la palanca para que se produzca una
rotación de avance o inversión. Compruebe
la dirección de la palanca antes del uso.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador
para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta al presionar el
disparador. La herramienta se detiene
inmediatamente al soltar el disparador.
4. Cuando haya acabado con la tarea,
bloquee el disparador colocando la palanca
en la posición central.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede escucharse
un sonido de frenado. Esto es normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del
disparador, puede que genere un intervalo
momentáneamente antes de iniciarse la
rotación. Esto no es señal de un
malfuncionamiento.
* Este intervalo ocurre cuando se inicia el
sistema de circuitos de la herramienta
cuando se tira del disparador por primera
vez después de instalar un paquete de
batería o después de que la herramienta
no ha sido usada por al menos 1 minuto
(o al menos 5 minutos desde que el LED
está encendido). La rotación se iniciará
sin ningún intervalo durante segundas y
subsiguientes operaciones.
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no
utilice la unidad de palanca de avance/
marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de
embrague o a la posición “
solamente)”.
PRECAUCIÓN:
• Realice el ajuste del embrague en esta
marca [Fig.6] antes de usar.
• Si no puede colocarse el mango de
embrague en el modo “taladro” después
de utilizar el taladro con la función de
embrague, coloque el mango de
embrague en la posición 1 y accione el
embrague durante un segundo.
”, “ (EY7940
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al
uso. (EY7441, EY7940, EY74A1, EY7451)
[Fig.7]
Elija la velocidad LOW, HIGH o AUTO, en
función de cuál es la que mejor se adapta al
uso (EY7443) [Fig.8]
Cuanto más se pulse el gatillo de control
de velocidad variable, más alta será la
velocidad.
El EY7443 ofrece el modo AUTO, que
detecta la carga de la herramienta
y conmuta automáticamente entre
operaciones de velocidad HIGH y LOW.
Cuando la carga es baja, la herramienta
siempre comienza a operar en la velocidad
HIGH.
Cuando el par de apriete aumenta, la
herramienta cambia a la velocidad LOW.
Sujete bien el mango de la herramienta
para que no se desprenda de sus mando
por el incremento del par de apriete.
Cuando se opera en modo AUTO, las
determinan si la herramienta conmuta o
cuando conmuta entre operaciones de
velocidad HIGH o LOW. Estas variaciones
en el funcionamiento de la herramienta
son normales y no representan un
malfuncionamiento.
- 60 -
EY971074418.indb 602018-8-24 10:27:18
Page 61
Cuando se selecciona AUTO en el
Nota:
EY7443.
Durante la operación en modo AUTO, la
herramienta puede cambiar a la velocidad LOW
con cargas bajas cuando le resta poca vida a la
batería o la temperatura del paquete de batería
es baja (0°C o menos). En este caso, cargue el
paquete de batería o reemplace el paquete de
batería en un lugar templado al menos durante
una hora para permitir que se caliente antes de
usarla.
Dependiendo de la carga, la herramienta puede
conmutarse de atrás hacia adelante entre
operaciones de velocidad HIGH y LOW varias
veces. Si esta conmutación no es deseable,
o LOW de forma manual.
PRECAUCIÓN:
• Inspeccione el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
• Utilice la herramienta en marcha baja
cuando se requiera un par motor elevado.
(Si se utiliza en marcha alta con carga
alta, el motor puede sobrecargarse y
fallar.)
• Para evitar un aumento excesivo de
herramienta, no haga funcionar la
herramienta continuamente utilizando dos
o más baterías. Es necesario que la
herramienta tenga un tiempo de
enfriamiento antes de poder cambiar por
otra batería.
•
ventilación de la unidad principal no están
bloqueados durante el funcionamiento. Si
se tapan, la herramienta puede
sobrecalentarse y el motor puede sufrir
daños.
• NO fuerce la herramienta (el motor). De lo
contrario podría sufrir daños.
•
de ventilación durante el funcionamiento,
pues cuando la herramienta se somete a
una carga fuerte, el aire puede
sobrecalentarse y causar lesiones.
Función de bloqueo de broca [Fig.9]
1. Con el gatillo sin accionar y una broca con
punta de destornillador acoplada, la
herramienta puede utilizarse como un
destornillador manual (de hasta 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 pulg•lbs).
Habrá una ligera holgura en el portabrocas,
pero no se trata de un defecto.
2. Esta prestación es muy útil para apretar
tornillos que requieran más par motor que
el par motor máximo del aparato (posición
de un tornillo, o para soltar un tornillo
extremadamente apretado.
Cambio del lugar de ubicación del
gancho de cinturón [Fig.10]
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1. Cómo sacar el gancho
(1) Extraiga el tornillo.
(2) Retire el gancho.
2. Cómo acoplar el gancho al otro lado
(1) Inserte el gancho en el otro lado.
(2) Apriete completamente el tornillo hasta
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del
unidad principal, puede soltarse, y la
herramienta puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
•
• Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón de cintura u otros. Tenga cuidado
de que la herramienta no se deslice fuera
del cinturón, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
• Cuando se sostiene a la herramienta
mediante un gancho de cinturón, evite saltar o
correr con ella. Si lo hiciera, podría deslizarse
el gancho y podría caerse la herramienta, lo
cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando la herramienta se engancha al
cinturón de la cintura mediante el gancho de
cinturón, no acople otra broca que las
brocas del destornillador a la herramienta.
ES
- 61 -
puede causar heridas o un accidente.
EY971074418.indb 612018-8-24 10:27:19
Page 62
Panel de controle [Fig.11]
(1) Luz LED [Fig.12]
Antes de usar la luz LED, tire siempre del
interruptor de alimentación una vez. Presione
el botón de luz LED
La luz se enciende con muy poca corriente y
no afecta adversamente el funcionamiento de
ES
la herramienta durante el uso o la capacidad
de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña area de trabajo
temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna
La luz LED se apaga cuando la
herramienta no se ha usado por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ
DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los
a radiación peligrosa.
(2) Luz de advertencia de
sobrecalentamiento [Fig.13]
Indica que se detuvo el funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la batería o el motor.
Para proteger el motor o la batería, asegúrese
de observar lo siguiente cuando efectúe esta
operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se
activará la función de protección y el motor o
la batería dejará de funcionar.
La lámpara de advertencia de
sobrecalentamiento en el panel de control se
ilumina o destella cuando esta característica
está activada.
• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que
la función de protección de
sobrecalentamiento se active repetidamente.
.
• Si la herramienta funciona continuamente
bajo condiciones de carga pesada o si se usa
en condiciones de alta temperatura (tal como
durante el verano), la protección contra
sobrecalentamiento puede activarse
frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condiciones de
temperatura fría (tal como durante el
invierno) o si se detiene con frecuencia
durante el uso, la protección contra
sobrecalentamiento quizás no se active.
El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora
mucho por debajo de los 10°C debido a las
condiciones de trabajo y a otros factores.
(3) Luz de advertencia de batería baja
[Fig.14, 15]
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente su
vida de servicio. El destornillador contiene una
función de protección de batería diseñada para
evitar una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de batería se activa
inmediatamente antes de que la batería se
quede completamente sin carga haciendo
que destelle la luz de advertencia batería
baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
Si se comienza con poca batería restante,
la herramienta puede que pare de funcionar
sin que parpadee primero la lámpara de
advertencia de batería baja. Esto indica que
hay muy poca potencia restante en la batería
para usar la herramienta, y el paquete de
batería debe ser cargada antes de seguir
usándola.
Si la herramienta está sujeta a una carga
repentina durante su uso que cause que el
motor de bloquee, puede que se dispare el
sensor de prevención de sobrecarga, y la
lámpara de advertencia de batería baja puede
parpadear. La lámpara parará de parpadear
una vez que se aborde la causa del bloqueo
del motor y disparo de ciclo.
La función de protección de batería se
puede activar cuando una alta carga se
ubica abruptamente en el motor, aún cuando
queda abundante carga en la batería. En
este caso, tanto la luz LED como la lámpara
de advertencia de batería baja parpadearán
(EY7443, EY74A1).
- 62 -
EY971074418.indb 622018-8-24 10:27:19
Page 63
Si tanto la luz LED como la lámpara de
advertencia de batería baja parpadean,
reduzca la fuerza de empuje sobre
el destornillador o, si usa un taladro
destornillador, ajuste el interruptor de
velocidad a una posición inferior (EY7443,
EY74A1).
Si la herramienta no cambia entre la
operación a velocidades HIGH y LOW en
el modo AUTO, el motor se detendrá y
parpadearán de forma alterna la lámpara
de advertencia de poca batería y la lámpara
de advertencia de sobrecalentamiento. No
supone una avería.
Si ambas lámparas parpadean de forma
alterna, pulse el gatillo de nuevo (EY7443).
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería [Fig.9]
• Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada.
• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está bien
ventilado.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para conectarse
siguiendo dos pasos por motivos de
seguridad. Compruebe que la batería está
conectada correctamente en la unidad
principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien conectada,
al activar el interruptor parpadearán la
lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la
lámpara de aviso de bajo nivel de carga de
batería, para indicar que no es posible un
funcionamiento seguro, y la unidad principal
no girará con normalidad. Conecte la batería
a la unidad de la herramienta hasta que el
indicador rojo o amarillo desaparezca.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
1) Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente
para evitar la degradación de la batería.
2) La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperature de la batería es inferior a 0°C
(32°F), la herramienta puede no funcionar
correctamente.
3) Utilice siempre el cargador a una
temperatura entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F) y cargue la batería a una
temperatura similar a la de la propia
batería. (Procure que no haya una
diferencia superior a 15°C (59°F) entre la
temperatura de la batería y la del lugar
donde se realiza la carga.)
4) Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación
durante al menos una hora y cárguela
cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
5) Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma
consecutiva.
6) No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
7) Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de
cargar la batería antes de utilizarla.
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
ES
- 63 -
EY971074418.indb 632018-8-24 10:27:19
Page 64
2.
en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
NOTA:
ES
No todas las baterías muestran la marca
de alineamiento (F) (en página 2).
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
]
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado la carga, se ac cio nará
automáticamente un conmutador
electrónico interno para impedir cualquier
sobrecarga.
• La carga no se iniciará si la batería está
caliente (por ejemplo, justo después de
haber sido sometida a un gran esfuerzo).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6.
Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la temperatura
de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga en
verde se apagará.
9. Extraiga la batería manteniendo levantado
el botón de liberación de batería.
[Fig.17
]
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA.
Está preparado para cargar.
(Verde)(Naranja)
ApagadaIluminado
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga
(naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando
sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla
de la batería.
Destella
- 64 -
EY971074418.indb 642018-8-24 10:27:19
Page 65
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de
aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjun
los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los
desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a
su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a
preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la
salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías
viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos
o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la
legislación nacional.
[Para usuarios empresariales en la Unión Europea]
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por
favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de
eliminación.
ES
V. MANTENIMIENTO
• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.
No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que
queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
- 65 -
EY971074418.indb 652018-8-24 10:27:19
Page 66
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
ModeloEY7441EY7940EY7443EY7451
Apriete de
tornillo
ES
Taladrado
Tornillo de máquinaM5
Tornillo para maderaø6,8 mm
Tornillo
autorroscante
Para maderaø35 mm
Para metalø13 mm
Para albañilería–ø13 mm ––
ø6 mm
EY74A1
–
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA
• La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado
(por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía.
• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que
queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VIII. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
NOTA: Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg: indicado por 0,05 kg.
Menos de 1 kg: indicado por 0,01 kg.
UNIDAD PRINCIPAL
ModeloEY7441EY7940EY7443EY74A1
Voltaje del motor14,4 V14,4 V18 V
Sin velocidad
de cargal
Velocidad de
soplado por
minuto
Capacidad de brocaø1,5 mm~ø13 mm
Torsión de embrague
Longitud total193 mm200 mm199 mm203 mm
Peso
Con batería
Vibración por ruidoConsulte la hoja incluida
Baja70~400 min
Alta200~1400 min
Auto––
Baja–
Alta–
Aprox. 0,5 N·m~
4,4 N·m
EY9L451,75 kg1,8 kg1,85 kg1,85 kg–
EY9L471,55 kg1,6 kg1,65 kg1,65 kg–
EY9L51––––1,95 kg
EY9L52––––1,75 kg
EY9L53––––1,75 kg
EY9L54––––2,00 kg
-1
-1
1260~7200 min-1–––
3600~25200 min-1–––
Aprox. 1,0 N·m~
4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
Aprox. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Aprox. 0,5 N·m~4,4 N·m
-1
-1
EY7451
18 V
70~400 min
200~1400 min
Aprox. 0,5 N·m~
193 mm
-1
-1
–
–
–
4,4 N·m
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
- 66 -
EY971074418.indb 662018-8-24 10:27:20
Page 67
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner”
samt det følgende før brug.
I. BEREGNET BRUG
Disse maskiner kan anvendes til at stramme
skruer i koblingsindstilling og til at bore
huller i træ og metal i boreindstilling.
Derudover kan model EY7940 anvendes til
at bore huller i blød beton og lignende
materialer i hammerindstilling.
II. EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre
overbelastning, som kan øve skade på
batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
2) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
opstå skade på hovedapparatet.
3) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet over en længere
periode.
4) Belast ikke værktøjet ved at holde
hastighedskontroltriggeren halvt ned
(hastighedskontrolfunktion), således at
motoren stopper.
5) Undgå skader under brugen ved altid at
holde værktøjet stabilt og ikke vifte med
det.
6)
vandrør eller elledninger i det område,
hvor du arbejder. Hvis du borer ind i
skjulte rør eller ledninger, kan det medføre
elektrisk stød eller vand- eller gasudslip.
7) Sørg for at holde det emne, du arbejder
på, stabilt.
8) Tjek for beskadigede dele.
• Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet
og andre dele for skader inden brugen.
• Tjek, at værktøjet og alle funktioner
arbejder korrekt.
• Tjek tilpasningen af de bevægelige dele
og tjek alle faste dele for at sikre, at de
sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek
alle dele af værktøjet for unormal
funktion.
9) Hvis du forsøger at reparere
beskyttelsesdækslet eller andre dele, bør
du følge vejledningen i manualen. Hvis
manualen ikke indeholder nogen
vejledning, bør du bringe værktøjet tilbage
til forhandleren med henblik på reparation.
10) Hvis værktøjet bliver for varmt under
brugen, bør det bringes til service med
henblik på evt. reparation.
11) Undgå en risiko for skader ved at holde
ansigt og hænder på afstand af borebitten
og diverse spåner.
12) Bær ikke handsker ved anvendelse af
værktøjet, idet de kan komme til at sidde
fast i boret, hvilket kan føre til
tilskadekomst.
13) Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør
til værktøjet såsom borebits bliver meget
varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved
dem, da du kan blive forbrændt.
SymbolBetydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag
pr. Minut
Batteripakningens
elektriske kapacitet
Kun rotation
(Gælder kun
EY7940)
Rotation med slag
Læs brugsvejledningen
inden brug
Kun til indendørs brug
DA
- 67 -
EY971074418.indb 672018-8-24 10:27:21
Page 68
ADVARSEL:
• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er
beregnet til brug med dette genopladelige
værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
DA
eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for
ekstrem varme.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder
som indeholder søm eller andre lignende
metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i
nærheden af åben ild eller i direkte sol.
Dette kan bevirke, at batteriet overophedes,
bryder i brand eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at
sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke
gøres, er der risiko for, at batterikontakterne
kortsluttes, hvilket kan være årsag til
brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal den
skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af
en beskadiget batteripakning kan resultere i
varmedannelse, antænding og revner i
batteriet.
• Undgå lækager, overophedning,
røgudvikling, brand og brud ved altid at
følge disse instrukser, når du håndterer dit
genopladelige værktøj (selve værktøjet/
batteripakningen/opladeren).
- Lad ikke materialespåner eller støv falde
ned over batteripakningen.
- Inden opbevaring skal du fjerne evt.
materialespåner og støv fra
batteripakningen, sætte det røde plastik
“terminaldæksel” på og opbevare
batteripakningen på afstand af
metalgenstande (skruer, søm osv.) i
værktøjskassen. Skader, der skyldes løse
genstande i kassen, er ikke dækket af
garantien.
ADVARSEL:
• Undlad at håndtere det genopladelige
værktøj på følgende måde.
(Der er risiko for røgudvikling, brand eller
brud)
- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet,
hvor det udsættes for regn eller fugt
- Må ikke nedsænkes i vand
III. MONTERING
Montering eller afmontering af bit
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmonteres, skal
batteripakningen tages af hovedapparatet,
eller triggeren skal stilles i midterstilling
(omskifterlås).
Hovedapparat er udstyret med en nøgleløs
borepatron.
1. Montering
Sæt bitset ind og drej låsemanchetten med
uret (set forfra) for at stramme godt til, indtil
den holder op med at klikke. [Fig.1]
2. Afmontering
Drej låsemanchetten mod uret (set forfra),
og tag derefter bitset ud. [Fig.2]
BEMÆRK:
Hvis der forekommer ekstremt slør i
borepatronen, skal du holde boremaskinen
sikkert fast, åbne borkæberne ved at dreje
låsemanchetten og stramme skruen (skrue
med venstregevind) med en skruetrækker
ved at dreje den mod uret (set forfra). [Fig.3]
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Sådan påsættes batteripakningen:
og sæt batteripakningen på. [Fig.4
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på knappen og skub batteripakningen
fremad. [Fig.4
]
]
- 68 -
EY971074418.indb 682018-8-24 10:27:21
Page 69
IV. BETJENING
ADVARSEL!
• Indånd ikke eventuel røg fra hovedapparatet
eller batteripakningen, da det kan være
skadeligt.
[Hovedapparat]
FORSIGTIG
Når værktøjet opbevares eller transporteres,
skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes
i midterstillingen (omskifterlås).
BEMÆRK:
Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande
kommer i kontakt med værktøjets
udløserkontakt.
Hvis en genstand kommer i kontakt med
værktøjets udløserkontakt, selv mens
grebet til forlæns/baglæns retning står i
midterpositionen (låst), kan der stadig
være en smule elektrisk strøm til stede,
batteripakningen med det resultat, at
batteripakningen svigter.
Anvendelse af grebet til forlæns/
baglæns retning [Fig.5]
1. Tryk på grebet til forlæns eller baglæns
retning. Tjek grebets retning inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet
langsomt.
3. Hastigheden øges, når du trykker på
triggeren. Værktøjet standser omgående,
når du slipper triggeren.
4. Når du er færdig med arbejdet, skal du låse
udløseren ved at stille den i midterposition.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd
muligvis kunne høres. Dette er normalt.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før
rotationen påbegyndes ved betjening af
værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette
signalerer ikke en fejl.
* Denne forsinkelse opstår som værktøjets
kredsløb starter op, når triggeren er
trukket for første gang efter installation af
en batteripakke eller når værktøjet ikke er
blevet anvendt i mindst 1 minut (eller i det
mindste 5 minutter, hvis LED’en er tændt).
Rotation vil starte uden nogen forsinkelse
under anden og efterfølgende operationer.
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til forlæns/
baglæns retning ikke anvendes, før bitset er
helt stoppet.
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 18
koblingsindstillinger eller “
EY7940)” stillingen.
FORSIGTIG:
• Sæt koblingsindstillingen til dette mærke
[Fig.6], inden maskinen betjenes.
• Hvis du har arbejdet med
koblingsfunktionen, og du ikke kan indstille
koblingshåndtaget til “boreindstilling”, skal
du sætte koblingsindstillingen til position 1
og aktivere koblingen i ét sekund.
”, “ (Gælder kun
Valg af hastighed
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter. (EY7441, EY7940,
EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Vælg en lav, høj eller automatisk hastighed,
alt efter arbejdets karakter (EY7443) [Fig.8]
Jo mere den variable
hastighedskontroltrigger trykkes ind, desto
højere bliver hastigheden.
EY7443 har AUTO-funktionstilstand, der
registrerer belastningen på værktøjet og
automatisk skifter mellem HØJ- og LAVhastighedsfunktion.
Værktøjet starter altid kørsel i HØJ
hastighed, når belastningen er lav.
Når tilspændingsmomentet øges, skifter
værktøjet til LAV hastighed. Hold godt
fast på værktøjet, så det ikke vrider
sig ud af dine hænder grundet øget
drejningsmoment.
Om og hvornår værktøjet skifter mellem
HØJ og LAV-hastighedsfunktion, når
værktøjet betjenes i AUTO-funktionstilstand,
DA
Disse variationer, hvad angår værktøjets
funktion, er normale og ikke en funktionsfejl.
- 69 -
EY971074418.indb 692018-8-24 10:27:22
Page 70
Bemærk:
Når der vælges AUTO på EY7443
I løbet af AUTO-funktionstilstand kan værktøjet
skifte til LAV hastighed ved lave belastninger,
hvis der kun er lidt batteritid tilbage, eller
hvis batterisættets temperatur er lav (0°C
eller derunder). Hvis dette sker, oplad da
batterisættet, eller placer batterisættet på
et varmt sted i mindst en time, så det kan
opvarme før brug.
DA
Afhængig af belastningen på værktøjet kan det
skifte frem og tilbage mellem HØJ- og LAVhastighedsfunktion adskillige gange. Indstil
manuelt værktøjet til HØJ eller LAV hastighed,
hvis denne skiften er uønsket.
FORSIGTIG:
• Kontroller hastighedsvælgeren før brugen.
• Anvend i lavt gear, når et højt moment er
påkrævet under arbejdet. (Anvendelse i
højt gear, når et højt moment er påkrævet,
kan overbelaste motoren, så den måske
bryder sammen).
•
bliver for varm, må man ikke anvende
værktøjet uafbrudt med brug af to eller
behov for afkølingstid, inden det skifter til
en anden batteripakning.
• Lad være med at blokere
ventilationsåbningerne på siderne af
hovedapparatet under anvendelsen.
Tildækning kan bevirke, at værktøjet
overophedes og motoren derved
beskadiges.
• Belast IKKE værktøjet (motoren). Dette
kan bevirke, at værktøjet lider skade.
• Undgå kontakt med
ventilationsåbningerne, da luften herfra
ved belastning af værktøjet kan blive varm
og dermed potentielt forårsage
personskade.
Bitlåsefunktion [Fig.9]
1. Når triggeren ikke er trykket ind, og et
skruetrækkerbit er låst på plads, kan
værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 tommer
Der vil være en smule slør i borepatronen,
men dette er normalt.
2
/pund).
2. Denne egenskab er praktisk til stramning af
skruer, som kræver et større moment end
skruetrækkerens maksimale (stilling på
koblingen), til bekræftelse af en skrues
stramning eller til at løsne en ekstremt
stram skrue.
Ændring af bæltekrogens placering
[Fig.10]
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
2. Montering af krogen på den anden side
(1) Indsæt krogen i den anden side.
(2) Spænd skruen helt, så den fastgøres
ordentligt.
ADVARSEL!
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast
tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt
godt fast til hovedapparatet, er der risiko for,
at krogen går af, hvorved værktøjet kan
falde ned. Dette kan resultere i et uheld
eller personskade.
• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
• Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet
bælte. Vær opmærksom på, at at værktøjet
ikke glider af bæltet. Dette kan resultere i et
uheld eller personskade.
• Når værktøjet holdes af bæltekrogen, må
du ikke hoppe eller løbe med det. Dette kan
medføre, at krogen glider af, hvorved
værktøjet kan falde ned. Dette kan resultere
i et uheld eller personskade.
• Når værktøjet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må der ikke sættes
skruetrækkerbits på det. En skarpkantet
genstand, som f.eks. et skruetrækkerbit,
kan medføre uheld eller personskade.
- 70 -
EY971074418.indb 702018-8-24 10:27:22
Page 71
Kontrolpanel [Fig.11]
(1) LED-lys [Fig.12]
Inden anvendelse af LEDlyset, skal der altid
trækkes en gang i afbryderen. Tryk på
lysknappen.
Lyset lyser med en meget lav strøm, og det
påvirker ikke maskinens ydelse negativt under
brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet til at
oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har
været anvendt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
for stråling.
(2) Advarselslampe for overophedning
[Fig.13]
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på
grund af overophedning af motoren eller
batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet, skal man
være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil
beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og
motoren eller batteriet vil holde op med at
fungere.
Advarselslampen til overophedning på
kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle
helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktion
en aktiveres gentagne gange.
LED-
• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj
belastning eller den anvendes under forhold
med høje temperaturer (som f.eks. om
sommeren), kan overophedningsbeskyttelses
funktionen blive aktiveret hyppigt.
• Hvis værktøjet anvendes under forhold med
lave temperaturer (som f.eks. om vinteren)
eller hvis den stoppes hyppigt under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunktionen
måske ikke blive aktiveret.
Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved
10°C og under pga. arbejdsforhold og andre
faktorer.
(3) Advarselslampe for lav batterieffekt
[Fig.14, 15]
vil afkorte deres levetid betragteligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en
batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af
Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin effekt,
hvilket bevirker, at advarselslampen for lav
batterieffekt begynder at blinke.
Hvis du bemærker, at advarselslampen for
lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade
batteripakningen.
Hvis der fra starten af var for lidt strøm
tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden
at advarselslampen for lavt batteri først
blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm
tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal
oplades før yderligere brug.
Hvis værktøjet udsættes for en pludselig
belastning under brug, som får motoren til
at lukke ned, kan overbelastningssensoren
udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke.
Lampen vil stoppe med at blinke, når du
behandler årsagen til motorens nedlukning og
sætte triggeren i gang.
Batteriets beskyttelsesfunktion kan aktiveres,
hvis en høj belastning pludselig placeres på
motoren, selv om der er rigelig opladning
tilbage. Advarselslampe for lavt batteri og
LED lys blinker begge i dette tilfælde (EY7443,
EY74A1).
Hvis både advarselslampe for lavt batteri og
LED lys blinker, skal du reducere den kraft,
hvormed du presser på driveren, eller hvis du
bruger en boremaskine, justere hastigheden
til en lavere indstilling (EY7443, EY74A1).
DA
- 71 -
EY971074418.indb 712018-8-24 10:27:22
Page 72
Hvis værktøjet ikke skifter mellem HØJ- og
LAV-hastighedsfunktion i AUTO-tilstand,
stopper motoren, og advarselslampen for
lav batterieffekt og advarselslampen for
overophedning blinker på skift. Dette er ikke
et sammenbrud.
Hvis begge lamper blinker på skift, skal du
trykke på triggeren igen. (EY7443)
DA
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
[Fig.9]
• De udskiftbare batterier har en begrænset
levetid.
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive
installeret ved at følge en fremgangsmåde
med to trin for sikkerhedens skyld. Kontroller,
at batteripakken er korrekt installeret i
hovedenheden inden brug.
• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker
advarselslampen for overhedning og
advarselslampen for lavt batteri for at
indikere, at det ikke er muligt at foretage
sikker anvendelse, samt at hovedenheden
ikke vil rotere normalt. Slut batteripakken til
inde i selve værktøjets enhed, indtil etiketten
rød eller gul forsvinder.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG:
1) Hvis batteripakningens temperatur falder
til under cirka −10°C (14°F), vil
opladningen automatisk stoppe for at
forhindre af batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteritemperaturen er under 0˚C (32°F),
kan der opstå problemer i værktøjets
funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer mellem
0°C (32°F) og 40°C (104°F), og oplad
batteriet ved en temperatur, der svarer til
batteriets egen temperatur. (Der bør højst
være en forskel på 15°C (59°F) mellem
batteriets temperatur og temperaturen på
det sted, hvor det oplades).
4) Når man vil oplade en kold batteripakning
(under 0°C (32°F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden den
oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved genopladning
hinanden.
6)
når ladeaggreatet holdes i hænderne eller
7) Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet
før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til
lysnettet, men dette er ikke noget problem
mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i
batteriopladeren.
1
batteriet på dokken på opladeren.
BEMÆRK:
Not all battery Ikke alle batteripakninger
side 2).
2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.17
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
]
- 72 -
EY971074418.indb 722018-8-24 10:27:22
Page 73
• Opladningen starter ikke, hvis
batteripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra kraftig opladning).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når
batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
6.
Hvis akkuens temperaturen er 0°C eller
mindre, vil det tage længere at oplade den
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den
grønne opladelampe slukke.
9. Tryk udløserknappen til batteripakningen
ind for at tage batteripakningen af. [Fig.17
]
DA
(Grøn)(Orange)
SlukketLyser
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er −10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Blinker
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier
på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et
- 73 -
EY971074418.indb 732018-8-24 10:27:23
Page 74
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot
og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte
elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt
husholdningsaffald.
Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp.
recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2012/19/EF
DA
[For kommercielle brugere i Den Europæiske Union]
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din
forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne
produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en
hensigtsmæssig bortskaffelse.
og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at
beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det
menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig
affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og
batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor
du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse
bødeforlæg.
V. VEDLIGEHOLDELSE
• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste
autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
ModelEY7441EY7940EY7443EY7451
Skrueidrivning
Boring
MaskinskrueM5
Træskrueø6,8 mm
Selvborende skrueø6 mm
Til træø35 mm
Til metalø13 mm
Til murværk–ø13 mm ––
- 74 -
EY971074418.indb 742018-8-24 10:27:23
EY74A1
–
Page 75
TILLÆG TIL GARANTI
• Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på
samlebånd osv.) er uden for garantien.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste
autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BEMÆRK: Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg: angivet med 0,05 kg.
Under 1 kg: angivet med 0,01 kg.
HOVEDENHED
ModelEY7441EY7940EY7443EY74A1
Motorspænding14,4 V14,4 V18 V
Ubelastet
hastighed
Slaghastighed
per minut
Borepatron-kapacitetø1,5 mm~ø13 mm
Koblingsmoment
Længde i alt193 mm200 mm199 mm203 mm
Vægt med
batteripakning
StøjvibrationSe det inkluderede ark
Lav70~400 min
Høj200~1400 min
Auto––
Lav–
Høj–
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
EY9L451,75 kg1,8 kg1,85 kg1,85 kg–
EY9L471,55 kg1,6 kg1,65 kg1,65 kg–
EY9L51––––1,95 kg
EY9L52––––1,75 kg
EY9L53––––1,75 kg
EY9L54––––2,00 kg
-1
-1
1260~7200 min-1–––
3600~25200 min-1–––
Ca. 1,0 N·m~
4,4 N·m
60~400 min-150~480 min-180~600 min
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~200 min
-1
200~1400 min
–
–
–
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
DA
-1
-1
- 75 -
EY971074418.indb 752018-8-27 10:27:23
Page 76
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter”
och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
I. AVSEDD
SV
ANVÄNDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra fast
skruvar i kopplingsläget samt för att borra
hål i trä och metall i borrläget. Dessutom
kan EY7940 användas för att borra hål i
mjuk betong och liknande material i
slagborrläget.
II. EXTRA
SÄKERHETSREGLER
1) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp
avtryckaren för att förhindra
överbelastning, vilket kan skada batteriet
eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar
som fastnat.
2) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge.
Det gör att batteriet laddas ur väldigt
snabbt och kan orsaka skador på
huvudenheten.
3) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång
tid.
4) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i
läget för varvtalsreglering), så att motorn
stannar.
5) För att minska risken för skador under
användningen ska du alltid hålla stadigt i
verktyget och undvika att vifta med det.
6)
gas- eller vattenledningar i arbetsområdet.
Kontakt med dolda ledningar eller kablar
kan orsaka elchock, vatten- eller
gasläckor.
7) Se till att du håller stadigt i föremålet du
arbetar med.
8) Kontrollera eventuella skadade delar.
• Kontrollera noggrant eventuella skador
på skyddshöljet eller andra delar innan
du påbörjar användningen.
• Kontrollera att verktyget och alla dess
funktioner fungerar korrekt.
• Kontrollera inställningen av alla rörliga
delar, och att alla fasta delar sitter
ordentligt och inte är skadade.
Kontrollera att alla delar av verktyget
fungerar normalt.
9) Följ alltid instruktionerna i
bruksanvisningen när du ska reparera
skyddshöljet eller andra delar. Om det inte
bruksanvisningen vänder du dig till
inköpsstället för reparation.
10) Om verktyget blir mycket varmt under
användning ska du lämna in det på
service och reparation.
11) För att undvika skador ska du hålla
ansikte och händer på avstånd från
12) Bär inte handskar när du använder
verktyget eftersom de kan fastna i borren,
vilket kan leda till skador.
13) Batteripoler, skruvspån och
verktygstillbehör, som borrbits, blir mycket
varma direkt efter användningen. Vidrör
bränner dig.
SymbolBetydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
(Endast EY7940)
Varv eller pendlingar per
Rotation med hammare
driftsföreskrifterna före
Endast för inomhusbruk.
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
Endast rotation
Läs igenom
användning.
- 76 -
EY971074418.indb 762018-8-24 10:27:24
Page 77
VARNING:
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som är
avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella
skador eller olyckor orsakade av användningen
av ett återvunnet eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld
och utsätt det inte på annat sätt för hög
värme.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det
laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan
leda till att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning av
ett skadat batteri kan resultera i
värmealstring, antändning eller batterihaveri.
• För att minska risken för läckor,
överhettning, rökutveckling, eld och
sprickbildning, ska du alltid följa dessa
instruktioner när du hanterar våra
laddningsbara elverktyg (verktyg/batteri/
laddare).
på batteriet.
- Innan förvaring ska allt material och
damm avlägsnas från batteripaketet. Sätt
dit det röda “polskyddet” och placera det
sedan separat från metallföremål (skruvar,
spikar, osv.) i verktygslådan. Skada som
orsakas av lösa föremål i verktygslådan
omfattas inte av garantin.
• Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt.
(Det ökar risken för rökutveckling, eld och
sprickbildning)
- Använda eller lämna kvar på platser som
är utsatta för regn eller fukt
- Använda under vattnet
- 77 -
III. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från huvudenheten
eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge),
när ett bits ska sättas i eller tas ur.
Huvudenheten är försedd med en spärrfri
borrchuck.
1. Isättning av bits
För in bitset och vrid låsringen medurs (sett
framifrån). Dra åt ordentligt tills klickandet
upphör. [Fig.1]
2. Urtagning av bits
Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och
dra sedan ut bitset. [Fig.2]
OBSERVERA:
Om det är för mycket spel i chucken sätter
du i borret och öppnar chuckens käftar
genom att vrida på låsmanschetten, och
drar sedan fast skruven (vänstergängad)
med en skruvmejsel genom att vrida den
moturs (sett framifrån). [Fig.3]
Montering/demontering av batteri
1. För att montera batteriet: [Fig.4 ]
Passa in de utmärkta punkterna mot
varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta loss batteriet: [Fig.4
Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
]
SV
EY971074418.indb 772018-8-24 10:27:25
Page 78
IV. DRIFT
VARNING!
• Andas inte in eventuell rök som kommer
från huvudenheten eller batteripaketet,
eftersom den kan vara skadlig.
[Huvudenheten]
VIKTIGT
Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
SV
OBSERVERA:
Var försiktig så att inga föremål kommer i
kontakt med verktygets avtryckare.
Om ett föremål kommer i kontakt med
verktygets avtryckare, även om
riktningsomkopplaren är inställd i
mittenpositionen (låst), kan det hända att
en mindre mängd ström fortsätter att
genereras från batteriet, vilket kan leda till
att batteriet laddas ur och blir obrukbart.
Användning av riktningsomkopplaren
och avtryckaren [Fig.5]
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt eller bakåt. Kontrollera
riktningen som omkopplaren är inställd på
innan du använder den.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta
starta verktyget.
3. Öka hastigheten genom att trycka in
avtryckaren. Verktyget stannar omedelbart
när du släpper upp avtryckaren.
4. När du är klar, låser du avtryckaren genom
att ställa in omkopplaren till mittenläget.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett
inbromsningsljud höras. Det är helt normalt.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig
fördröjning uppstå innan rotation startar.
Detta signalerar inget fel.
* Denna eftersläpning sker då maskinens
strömkretsar startar upp efter att
avtryckaren aktiveras för första gången
efter att ett batteri har installerats , eller
efter det att verktyget inte har använts
under minst 1 minut (eller minst 5 minuter
när LED-lysdioden är tänd). Rotation
startar utan fördröjning under nästa och
påföljande användning.
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge
förrän bitset har stannat helt för att undvika
skador.
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något
av de 18 olika lägena eller läget “
(Endast EY7940)”.
VIKTIGT:
• Sätt kopplingsinställningen vid denna
märkning [Fig.6] innan du börjar
användningen.
• Om kopplingshandtaget inte kan ställas till
“borrläget” efter användning med
kopplingsfunktionen, ställ
kopplingshandtaget till läge 1 och kör
kopplingen under en sekund.
”, “
Varvtalsomkoppling
Välj lämpligt läge för låga eller höga varvtal
i enlighet med aktuellt arbete. (EY7441,
EY7940, EY74A1, EY7451) [Fig.7]
Välj lämpligt läge för låga, höga eller
automatiska varvtal i enlighet med aktuellt
arbete (EY7443) [Fig.8]
Ju mer avtryckaren (steglös
varvtalsreglerare) trycks in desto högre blir
varvtalet.
Modellen EY7443 erbjuder läget AUTO,
som upptäcker belastningen på verktyget
och automatiskt växlar mellan drift på HIGH
(hög) och LOW (låg) hastighet.
När belastningen är låg startar verktyget
alltid driften med HIGH (hög) hastighet.
När åtdragningsmomentet ökar växlar
verktyget till LOW (låg) hastighet. Håll
verktyget i ett säkert grepp så att det inte
vrider sig ur din hand på grund av ökat
vridmoment.
- 78 -
EY971074418.indb 782018-8-24 10:27:25
Page 79
När verktyget körs i läget AUTO kommer
huruvida och när verktyget växlar mellan
drift på HIGH (hög) och LOW (låg) hastighet
Dessa variationer i verktygets beteende är
normala och innebär inte något funktionsfel.
Notera:
Under drift i läget AUTO kan verktyget växla till
LOW (låg) hastighet under lätta belastningar
eller om temperaturen i batterifacket är låg (0°C
eller lägre). I detta fall ska du ladda batteriet
eller placera batteriet på en varm plats under
minst en timme för att låta det värmas upp
innan användning.
Beroende på belastningen kan verktyget växla
fram och tillbaka mellan drift på hastigheterna
detta växlande inte önskas ska man ställa
in verktyget på HIGH (hög) eller LOW (låg)
hastighet manuellt.
Vid val av läget AUTO på EY7443
VIKTIGT:
• Kontrollera varvtalsomkopplarens läge
före användning.
• Använd borrmaskinen på lågt varvtal när
det krävs stora moment. (Om enheten
används på hög växel vid hög belastning
kan det resultera i att motorn överbelastas
och eventuellt går sönder.)
• Använd inte verktyget under alltför lång tid
eftersom det kan göra att verktygshusets
ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget
behöver svalna mellan varje batteribyte.
• Säkerställ att luftventilerna på
huvudenhetens sidor inte är igensatta
under användning. Om de täcks för kan
verktyget överhettas och motorn skadas.
• Utsätt INTE verktyget (motorn) för alltför
stora belastningar. Detta kan medföra
skada på verktyget.
• Undvik kontakt med luft från
ventilationsöppningarna under
användning, eftersom luften kan vara
mycket het och orsaka personskada.
- 79 -
Bitslåsningsfunktion [Fig.9]
1. När en skruvmejselbits sitter i verktyget går
det att använda verktyget manuellt som en
skruvmejsel utan att trycka ner avtryckaren
(upp till 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
Det kan uppstå ett litet glapp i chucken,
men det tyder inte på något fel.
2. Denna funktion kan vara praktisk vid
åtdragning av skruvar som kräver större
åtdragningsmoment än det maximala
åtdragningsmomentet vid skruvdragning
(läget
på kopplingen), vid kontroll av en
skruvs åtdragning eller vid lossning en skruv
som dragits åt för hårt.
SV
Montering av bälteskroken på motsatt
sida [Fig.10]
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av
verktyget.
1. Att avlägsna kroken
(1) Avlägsna skruven.
(2) Dra ut kroken.
2. Att fästa kroken på andra sidan
(1) För in kroken på andra sidan.
(2) Dra åt skruven helt så att den sitter fast
ordentligt.
VARNING!
• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt
på verktyget och att skruven dras åt
ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast
ordentligt på huvudenheten kan det hända
att den lossnar, så att verktyget kan falla
ner. Det kan resultera i en olycka eller
personskada.
• Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
• Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert på en livrem eller på ett annat
bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss
från bältet, eftersom det kan resultera i en
olycka eller personskada.
• Undvik att hoppa eller springa med
verktyget när det sitter fast i bälteskroken.
Detta kan medföra att kroken glider och
verktyget faller ner. Det kan resultera i en
olycka eller personskada.
• Sätt inte i verktygsbits när verktyget sitter
fast i bälteskroken. En vass kant på t.ex. ett
borrskär kan orsaka personskada eller
materiell skada.
EY971074418.indb 792018-8-24 10:27:25
Page 80
Kontrollpanel [Fig.11]
(1) LED-ljus [Fig.12]
Drag alltid en gång i strömbrytaren före
användning av LED-ljuset.Tryck på
tända LED-ljusknappen.
Ljuset förbrukar väldigt lite ström och har ingen
negative påverkan på verktygets prestanda
under användning och inte heller på batteriets
kapacitet.
VIKTIGT:
SV
Det inbyggda LED-ljuset är avsett
för temporär belysning av ett litet
arbetsområde.
Använd inte LED-ljuset som ersättning
ljusstyrka inte räcker till för det.
Lysdiodljuset släcks när verktyget inte har
använts under 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs häri kan resultera i exponering för
farlig strålning.
för att
• Om verktyget används när temperaturen är
låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas
ofta under användning, kan det hända att
skyddsfunktionen för överhettning inte
aktiveras.
Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid
och under 10°C på grund av
arbetsförhållanden och andra faktorer.
(3) Varningslampa för svagt batteri
[Fig.13]
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget inkluderar en
skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra
alltför stor urladdning av batteriet.
Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning, varpå
varningslampan för svagt batteri börjar blinka.
Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att
varningslampan för svagt batteri blinkar.
Om maskinen startas med för lite batterikraft
återstående, kan den sluta fungera utan
att varningslampan för batteriladdning först
blinkar. Detta indikerar att för lite batterikraft
(2) Varningslampa för överhettning
[Fig.13]
Anger att driften har avbrutits på grund av
överhettning av motor eller batteri.
För att skydda motorn och batteriet, skall du
komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas,
aktiveras skyddsfunktionen och då slutar
motorn eller batteriet att fungera.
Varningslampan för överhettning på
kontrollpanelen lyser eller blinker när denna
funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i
minst 30 minuter). Verktyget kan användas
igen efter att varningslampan för överhettning
har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt som
medför att skyddsfunktionen för överhettning
aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt med hög
belastning eller när temperaturen är hög (t.ex.
under sommaren), kan skyddsfunktionen för
överhettning aktiveras upprepade gånger.
- 80 -
att batteriet måste laddas före vidare
användning.
Om verktyget under användning blir föremål
för en plötslig belastning som får motorn att
låsa sig, kan överladdningssensorn aktiveras
och varningslampan för batteriladdning kan
börja blinka. Lampan slutar blinka när du
behandlar orsaken till motorns låsning samt
släpper och trycker in avtryckaren.
Batteriets skyddsfunktion kan aktiveras om
motorn plötsligt utsätts för hög belastning
kvar. I detta fall kommer både varningslampan
för svagt batteri och LED-lysdioden att blinka
(EY7443, EY74A1).
Om både varningslampan för batteriladdning
och LED-lysdioden blinkar, minska kraften
du utsätter maskinen för eller, om du
använder en borrskruvdragare, justera
varvtalsregleringen till en lägre inställning
(EY7443, EY74A1).
Om verktyget inte växlar mellan HIGH (hög)
och LOW (låg) drifthastighet i läget AUTO
kommer motorn att stanna och varningslampa
för svagt batteri och varningslampa för
överhettning att blinka växelvis. Det är inte ett
fel.
Om båda lamporna blinkar växelvis, tryck ner
avtryckaren igen. (EY7443)
EY971074418.indb 802018-8-24 10:27:25
Page 81
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
[Fig.9]
• Batteriet har en begränsad livslängd.
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta att två
säkerhetsåtgärder. Kontrollera att batteriet är
ordentligt monterat på huvudenheten före
användning.
• Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en
brytare slås på kommer varningslampan för
överhettning och varningslampan för lågt
batteri att blinka för att indikera att säker
hantering inte är möjlig och huvudenheten
kommer inte att rotera normalt. Anslut
batteriet till verktygets enhet tills du inte
längre kan se den röda eller gula dekalen.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT:
1) Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, så avbryts laddning
automatiskt för att förhindra försämring av
batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C och 40°C.
Om batteriet används under fryspunkten
0°C, kan verktyget fungera onormalt.
3) Använd laddaren på temperaturer mellan
0°C och 40°C och ladda batteriet på en
temperatur som liknar batteriets. (Det bör
inte vara mer än 15°C skillnad mellan
batteriets temperatur och omgivningens.)
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får
rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteri i följd.
6)
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
7) Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs.
Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i
eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på lad d aren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.
OBSERVERA:
Alla batterier har inte
anpassningsmärken (F) (på sidan 2).
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
[Fig.17
3. Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80%
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50% av den styrka som gäller
för ett batteri som laddats upp helt vid
normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
]
SV
- 81 -
EY971074418.indb 812018-8-24 10:27:25
Page 82
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i
laddaren på nytt kommer laddningslampan
att tändas. Efter ett antal minuter slocknar
den gröna laddningslampan.
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för
batteriet är uppe. [Fig.17
]
SV
(Grön)(Orange)
SläcktLyser
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature
är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att
blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Blinkande
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning,
skydda miljön.
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av
gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder
att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga
hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt
ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser
och direktiven 2012/19/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på
värdefulla resurser och förebygga en potentiell negative inverkan på människors hälsa
och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier,
var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du
köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
- 82 -
EY971074418.indb 822018-8-24 10:27:26
Page 83
[För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen]
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller
leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål,
var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för
avfallshantering.
V. SKÖTSEL
• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt
verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller
något problem vid användning av verktyget uppstår.
toriserade serviceverkstad, om
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
ModellEY7441EY7940EY7443EY7451
Skruvdragning
Borrning
MaskinskruvM5
Träskruvø6,8 mm
Självdragande skruvø6 mm
I trä
I metall
För murverk–ø13 mm ––
ø35 mm
ø13 mm
TILLÄGG TILL GARANTIN
• Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet,
m.m.) täcks inte av garantin.
• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt
verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller
något problem vid användning av verktyget uppstår.
toriserade serviceverkstad, om
EY74A1
–
SV
- 83 -
EY971074418.indb 832018-8-24 10:27:26
Page 84
VIII. SPECIFIKATIONER
OBSERVERA: Viktangivelse
Större än eller lika med 1kg: anges som 0,05 kg.
Mindre än 1 kg: anges som 0,01 kg.
SLAGSKRUVDRAGARE
ModellEY7441EY7940EY7443EY74A1
Motorspänning14,4 V14,4 V18 V
SV
Tomgångsvarvtal
Låga varvtal70~400 min
Höga varvtal200~1400 min
Auto––
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
1260~7200 min
-1
–––
3600~25200 min-1–––
Ca 1,0 N·m~
4,4 N·m
Ca 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
–
–
–
Ca 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
-1
-1
- 84 -
EY971074418.indb 842018-8-24 10:27:26
Page 85
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige
bruksanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
I. TILSIKTET BRUK
Disse verktøyene kan brukes til skruing i
clutchmodus, og til boring i tre og metall i
boremodus. I tillegg kan model EY7940
brukes til å bore hull i lettbetong og
tilsvarende materialer i slagmodus.
II. EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
1) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå
av hovedbryteren med en gang for å
unngå overbelastning på motoren, ellers
kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne
fastklemte bits.
2) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet lades ut fort, og hovedenheten
kan bli skadet.
3) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
4) Ikke belast verktøyet ved å holde
hovedbryteren halvveis inne
(hastighetskontroll) slik at motoren
stanser.
5) For å forhindre skade under bruk, hold
alltid verktøyet stødig, og unngå å veive
med det.
6) Forviss deg om at det ikke er noen skjulte
gass- eller vannrør i arbeidsområdet.
Kontakt med skjulte rør eller ledninger kan
forårsake elektrisk støt eller vann- eller
gasslekkasjer.
7) Sørg for at du holder objektet du arbeider
på stødig.
8) Kontroller om noen deler er skadde.
• Kontroller grundig etter skade på
beskyttelsesdekselet og andre deler før
bruk.
• Kontroller at verktøyet og alle dets
funksjoner fungerer som de skal.
• Kontroller justeringen av bevegelige
deler, og kontroller alle faste deler for å
forsikre deg om at de er montert
ordentlig og at de ikke er skadde.
Kontroller alle deler av verktøyet for
unormal funksjon.
9) Ved forsøk på å reparere
beskyttelsesdekselet eller andre deler, følg
instruksjonene i bruksanvisningen. I
bruksanvisningen, ta verktøyet med
tilbake til forhandleren for å få det reparert.
10) Lever verktøyet til service og reparasjon
hvis det blir veldig varmt.
11) Hold ansikt og hender unna drillbiten og
spon for å unngå potensiell skade.
12) Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet.
De kan fanges i drillen, og det kan føre til
skade.
13) Batteriterminaler, skruespon og
verktøytilbehør slik som drillbiter vil være
veldig varme umiddelbart etter bruk. Ikke
rør disse delene. Det er fare for
brannskader.
SymbolBetydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten
belastning
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotering
(Kun EY7940)
Slagborfunksjon
Les bruksanvisningen
før bruk.
For kun bruk inne i
huset.
NO
- 85 -
EY971074418.indb 852018-8-24 10:27:26
Page 86
ADVERSEL:
• Ikke bruk andre enn Panasonic
batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte eller falske batteripakker.
•
utsett den for ekstrem varme.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
NO
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller
tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden
Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller
eksplodere.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres kan
kontaktene kortsluttes, noe som medfører
brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt
bruk av en defekt batteripakke kan føre til
varmeutvikling, brann eller brudd på
batteriet.
• Følg disse instruksjonene når du håndterer
oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet
selv/batteripakke/lader), for å forhindre at
lekkasje, overoppheting, røykansamling,
brann og brudd oppstår.
- Ikke la spon eller støv fra materialer falle
på batteripakken.
- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og
støv fra batteripakken, og plasser
batteripakken separat fra
metallgjenstander (skruer, spikere osv.)
når den oppbevares i verktøykassen.
Eventuelle skader forårsaket av løse
gjenstander i verktøykassen vil ikke
dekkes av garantien.
• Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte.
(Det er fare for røykansamling, brann og
brudd)
- Bruk eller etterlating på steder som er
utsatt for regn eller fuktighet
- Bruk under vann
III. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit må
du koble batteripakken fra hovedenheten
eller sette hovedbryteren i midtstilling
(bryterlås).
Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs
borchuck.
1. Montering
Innsett biten og drei låsekragen med
urviserne (sett fra forsiden) inntil kragen
klikker på plass. [Fig.1]
2. Demontering
Drei låsekragen mot urviserne (sett fra
forsiden) og trekk av biten. [Fig.2]
MERK:
Hvis det er for mye bevegelse i chucken,
må du legge drillen på et forsvarlig sted og
åpne chuckbakken ved å dreie låsekragen.
Deretter trekker du skruen (venstregjenget
skrue) til med en skrutrekker, mot urviserne
(sett fra forsiden). [Fig.3]
Montere eller demontere batteripakken
1. For å feste batteripakken: [Fig.4 ]
Rett inn de markerte innrettingsmerkene og
sett på batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. For å fjerne batteripakken: [Fig.4
Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
- 86 -
]
EY971074418.indb 862018-8-24 10:27:26
Page 87
IV. BETJENING
ADVERSEL!
• Ikke pust inn røyk fra hovedenheten eller
batteripakken, da det kan være skadelig.
[Hovedenheten]
FORSIKTIG
Under lagring eller transport av verktøyet skal
forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling
(bryterlås).
MERK:
Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen
gjenstander kommer i kontakt med
verktøyets utløsningsbryter.
Hvis et objekt kommer i kontakt med
verktøyets utløsningsbryter, selv mens
Forover/Revers-bryteren er i midtposisjon
(låst), kan en liten mengde elektrisk strøm
fortsette, hvilket kan forårsake en uvanlig
stor utladning fra batteripakken og dermed
batterisvikt.
Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.5]
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon
forover eller revers. Kontroller retningen på
bryteren før bruk.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Farten vil øke ved å trykke på utløseren.
Verktøyet stanses umiddelbart når utløseren
slippes opp.
4. Ved bruk med et apparat, lås bryteren ved å
sentrere bryteren.
MERK:
Når bremsen fungerer, kan du høre en
bremselyd. Dette er normalt.
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren kan
det være en kort forsinkelse for rotasjon
starter. Dette signaliserer ikke en feil.
* Denne forsinkelsen oppstår når verktøyets
kretssystem starter opp når bryteren
trykkes inn første gang etter installering av
en batteri-pakke eller etter at verktøyet
ikke er brukt på minst 1 minutt (eller minst
5 minutter når LED er på). Rotasjon vil
starte uten forsinkelse under andre gangs
og etterfølgende bruk.
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er helt
stanset.
Innstilling av clutchdreiemoment
Innstill dreiemomentet til en av de 18
clutchinnstillingene eller til “
EY7940)” posisjon.
FORSIKTIG:
• Still inn clutchinnstillingen på dette merket
[Fig.6] før arbeidet starter.
• Hvis koblingshåndtaket ikke kan settes til
«bore»-modus etter drift med
kløtsjfunksjon, still koblingshåndtaket til
posisjon 1 og operer kløtsjen i ett sekund.
”, “ (Kun
NO
Valg av hastighet
Velg en lav eller høy hastighet etter arbeidet
som gjøres. (EY7441, EY7940, EY74A1,
EY7451) [Fig.7]
Velg lav, høy eller auto-hastighet etter hva
som passer bruken (EY7443) [Fig.8]
Jo mer du drar i den regulerbare
hastighetskontrollavtrekkeren, desto høyere
blir hastigheten.
EY7443 har en AUTO-modus, som
oppdager belastningen på verktøyet og
bytter automatisk mellom HØY og LAV
hastighet.
Når belastningen er lav, starter verktøyet
alltid driften i HØY hastighet.
Når tilstrammingsmomentet øker, stiller
verktøyet seg til LAV fart. Hold et godt
grep på verktøyet slik at det ikke vris ut av
hendene på grunn av økt dreiemoment.
Når verktøyet brukes i AUTO-modus, om
og når verktøyet veksler mellom HØY og
arbeidsforhold. Disse variasjonene
i verktøyets oppførsel er normal og
representerer ikke en feil.
- 87 -
EY971074418.indb 872018-8-24 10:27:26
Page 88
Når du velger AUTO på EY7443
Merk:
Under AUTO-modus, kan verktøyet bytte til
LAV hastighet under lett belastning hvis det
er lite gjenværende batterilevetid eller hvis
batteriets temperatur er lav (0°C eller mindre).
I dette tilfellet, må du lade batteriet eller legge
batteripakken på et varmt sted i minst en time
for å la det varme seg opp før bruk.
Avhengig av belastningen, kan verktøyet bytte
frem og tilbake mellom HØY og LAV hastighet
sett verktøyet i HØY eller LAV hastighet
NO
manuelt.
FORSIKTIG:
• Kontroller hastighetsvelger før bruk.
• Bruk verktøyet i lavt gir når jobben krever
høyt dreiemoment. (Bruk av høyt gir med
stor belastning kan føre til overbelastning
av motoren eller motorskade.)
• For å unngå for høy temperaturøkning på
Bytte feste av beltekroken [Fig.10]
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
1. Fjerning av festekrok
(1) Fjern skruen.
(2) Dra ut festekroken.
2. Montering av festekrok på den andre siden
(1) Sett inn festekroken på den andre
siden.
(2) Stram skruen skikkelig slik at den er
festet ordentlig.
ADVERSEL!
• Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue. Dersom beltekroken ikke er skikkelig
festet til hovedenheten, kan kroken løsne,
og verktøyet kan falle ned. Dette kan føre til
en ulykke eller en skade.
• Kontroller regelmessig om skruene er
verktøyet i lange tidsperioder av gangen
Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du
bytter ut batteripakken.
• Sørg for at ventilasjonsåpningene på
begge sider av hovedenheten ikke er
blokkert under bruk. Hvis disse dekkes til,
kan det føre til overoppheting av verktøyet
og skade på motoren.
• IKKE la verktøyet (motoren) gå tungt. Det
kan føre til skade på verktøyet.
• Unngå kontakt med luft fra
ventilasjonsåpningene under arbeidet. Ved
kraftig belastning av verktøyet kan luften
bli varm og eventuelt forårsake
personskader.
Bitlåsfunksjon [Fig.9]
1. Med utløserbryteren inaktiv og en
skrujernbit låst fast, kan verktøyet brukes
som en manuell skrutrekker (opptil
22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
Det vil være noe bevegelse i chucken, men
dette er ikke en feil.
2. Denne funksjonen er praktisk for å stramme
skruer som krever mer dreiemoment enn
apparatets maksimale dreiemoment
(posisjon
stram en skrue er, eller for å løsne en veldig
stram skrue.
på kløtsjen), for å bekrefte hvor
løse, stram dem igjen.
• Pass på å feste beltekroken fast og
skikkelig til buksebeltet eller et annet belte.
Pass på at verktøyet ikke glir av beltet.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når verktøyet holdes av beltekroken, må du
ikke hoppe eller springe rundt med det.
Dette kan føre til at kroken hektes av, og at
verktøyet kan falle ned. Dette kan føre til en
ulykke eller en skade.
• Så lenge verktøyet er hektet på buksebeltet
med beltekroken, må du ikke montere biter
på verktøyet. En skarp gjenstand, som f.
eks. en borbit, kan forårsake personskade
eller en ulykke.
- 88 -
EY971074418.indb 882018-8-24 10:27:26
Page 89
Kontrollpanel [Fig.11]
(1) LED-lys [Fig.12]
Trekk alltid én gang i strømbryteren før LEDlyset brukes. Trykk på LED-lysknappen
Lyset trekker svært lite strøm, og vil ikke
påvirke motorytelsen under bruk eller
batterikapasiteten nevneverdig.
FORSIKTIG:
Det innbygde LED-lyset er laget for
midlertidig belysning av et mindre
arbeidsområde.
Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for
en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
LED-lyset slår seg av når verktøyet ikke er
blitt brukt på 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
herved kan føre til at man blir utsatt for farlig
stråling.
(2) Varsellampe for overoppheting
[Fig.13]
Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting
av batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet, pass på
følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil
beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og
motoren eller batteriet slutter å virke.
Varsellampen for overoppheting på
kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne
funksjonen er aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid
til avkjøling (minst 30 minutter). Når
varsellampen har slokket er verktøyet er klart
til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at
beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting
aktiveres gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med stor belastning eller om det
brukes under forhold med høy temperatur
(f.eks. om sommeren), kan
beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting
aktivert gjentatte ganger.
.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under
forhold med lav temperatur (f.eks. om
vinteren) eller om det ofte stopper under bruk,
kan det skyldes at beskyttelsesfunksjonen
mot overoppheting ikke aktiveres.
Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved
10°C og lavere temperatur på grunn av
driftsforholdene og andre faktorer.
(3) Varsellampe for at batteriet er for
lavt [Fig.1
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer
dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er
batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i
verktøyet for å hinder fullstendig utlading av
batteripakken.
Funksjonen for batteribeskyttelse kommer
i funksjon like før batteriet blir helt tømt, og
varsellampen beginner å blinke.
Dersom varsellampen for lavt batteri blinker,
skal batteripakken lades opp umidderbart.
Om verktøyet er startet med for lite
gjenværende batterikraft kan det stanse uten
at varsellampen for lavt batteri blinker først.
Dette angir at det er for lite strøm igjen til å
bruke verktøyet og at batteriet må lades før
mer bruk.
Om verktøyet under bruk utsettes for en
plutselig belastning som får motoren til å
låse seg kan sensoren for forhindring av
overbelastning løses ut og varsellampen for
lavt batteri blinker. Lampen stopper å blinke
når du fjerner årsaken til opphenget og slår
bryteren av og på.
Batteribeskyttelsesfunksjonen kan bli aktivert
når motoren plutselig utsettes for høy
belastning, selv om batteriet har tilstrekkelig
strøm. I dette tilfellet vil både varsellampen
for lavt batteri og LED-lyset blinke (EY74A1).
Om både varsellampen for lavt batteri og
LED-lyset blinker, reduser kraften som du
belaster driveren eller, om du bruker drill,
juster hastigheten til en lavere innstilling
(EY74A1).
Dersom verktøyet ikke veksler mellom HØY
og LAV hastighet i AUTO-modus, vil motoren
stoppe og varsellampen for lavt batteri og
varsellampen for overoppheting vil blinke
vekselsvis. Dette innebærer ikke kollaps.
Dersom begge lampene blinker vekselsvis,
trykk ned utløseren igjen. (EY7443)
4, 15]
NO
- 89 -
EY971074418.indb 892018-8-24 10:27:26
Page 90
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
[Fig.9]
• Oppladbare batterier har en begrenset
levetid.
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
NO
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installeres i henhold til en
to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørg for at
batteripakken er korrekt installert I
hovedenheten før bruk.
• Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt
når bryteren er slått på, vil varsellampen for
overoppheting og varsellampen for lavt batteri
blinke for å indikere at sikker bruk ikke er
mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som
normalt. Koble til batteripakken i verktøyets
enhet inntil den røde eller gule etiketten
forsvinner.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG:
1) Dersom temperaturen til batteripakken
faller til under −10°C (14°F), vil
oppladingen stanse automatisk for å
forhindre forringelse av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0˚C (32°F)
og 40°C (104°F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken
når batteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom
0°C (32°F) og 40°C (104°F)., og lad
batteriet ved en temperatur som tilsvarer
temperaturen i selve batteriet. (Det skal
ikke være en høyere temperaturforskjell
enn 15°C (59°F) mellom temperaturen i
batteriet og temperaturen på stedet hvor
ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
6)
du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) Trekk laderen ut av kontakten når den ikke
er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen settes
inn i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
MERK:
Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket (F) (på side 2).
2 Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig.17
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I
ladeelektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger)
Den oransjegule ventelampen vil fortsette
å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4.Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0°C
eller mindre, tar det lenger tid å lade
batteripakken helt opp enn standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha
omtrent 50% av effekten til et fullt oppladet
batteri ved normal driftstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg
av.
]
- 90 -
EY971074418.indb 902018-8-24 10:27:27
Page 91
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter slår den grønne
ladelampen seg av.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
9. Fjern batteripakken mens utløserknappen
for batteripakke holdes oppe. [Fig.17
]
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
(Grønn)(Oransje)
Slått avLyser
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Blink
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at
brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig
husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst
lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og
direktivene 2012/19/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare
verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og
miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier,
vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte
gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse
med nasjonal lovgivning.
NO
- 91 -
EY971074418.indb 912018-8-24 10:27:27
Page 92
[For forretningsdrivende brukere i EU]
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt
dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
V. VEDLIKEHOLD
• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten.
NO
• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la
det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jer
Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service
senter.
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
VII. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
ModellEY7441EY7940EY7443EY7451
Skrutrekking
Boring
MaskinskrueM5
Treskrueø6,8 mm
Selvborende
skrue
For treø35 mm
For metallø13 mm
For murverk–ø13 mm ––
ø6 mm
EY74A1
–
GARANTIVEDLEGG
• Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.
• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la
det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jer
Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service
senter.
- 92 -
EY971074418.indb 922018-8-24 10:27:27
Page 93
VIII. SPESIFIKASJONER
MERK: Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg: indikert ved 0,05 kg.
Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,01 kg.
HOVEDENHET
ModellEY7441EY7940EY7443EY74A1
Motorspenning14,4 V14,4 V18 V
EY9L51––––1,95 kg
EY9L52––––1,75 kg
EY9L53––––1,75 kg
EY9L54––––2,00 kg
StøyvibreringSe det medfølgende arket
-1
-1
60~400 min-150~480 min-180~600 min
160~1400 min-1130~1400 min-1220~1750 min
160~1400 min-1––
1260~7200 min-1–––
3600~25200 min-1–––
Ca. 1,0 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
Ca. 0,5 N·m~4,4 N·m
EY7451
18 V
-1
70~400 min
-1
200~1400 min
–
–
–
Ca. 0,5 N·m~
4,4 N·m
193 mm
–
–
1,85 kg
1,65 kg
1,65 kg
1,90 kg
-1
-1
NO
- 93 -
EY971074418.indb 932018-8-27 10:27:27
Page 94
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
Pyydämme lukemaan kirjasen
“Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
I. KÄYTTÖTARKOITUS
Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien
kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien
poraamiseen puuhun ja metalliin
FI
porausmuodolla. Lisäksi mallia EY7940
voidaan käyttää reikien poraamiseen
pehmeään betoniin ja muuhun
samantapaiseen materiaaliin
vasaramuodolla.
II. LISÄTURVAOHJEITA
1) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka
saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
2) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä.
Akku kuluu nopeasti ja päälaite saattaa
vahingoittua.
3) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia.
ÄLÄ lataa akkua pitkään.
4) Älä kuormita työkalua pitämällä
nopeudensäätökytkintä puolessa välissä
(nopeuden säätömuoto) niin, että moottori
pysähtyy.
5) Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä
työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja
välttämällä sen heiluttamista.
6) Varmista, ettei työskentelyalueella ole
piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia.
Piilossa olevien putkien tai johtojen
kanssa kosketuksiin joutuminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai
kaasuvuodon.
7) Varmista, että pidät työkappaleesta
vakaasti kiinni.
8) Tarkista osat vaurioiden varalta.
• Tarkista suojakansi ja muut osat
huolellisesti vaurioiden varalta ennen
käyttöä.
• Varmista, että työkalu ja kaikki sen
toiminnot toimivat kunnolla.
• Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt
sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi,
että ne on asetettu oikein eikä niissä ole
vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki
osat toimivat normaalisti.
9) Kun yrität korjata suojakantta tai muita
osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä
tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole
ohjeita, vie työkalu myymälään
korjattavaksi.
10) Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella
tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja
korjattavaksi.
11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä
kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja
lastuista.
12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua,
sillä ne saattavat takertua poraan, mikä
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja
työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat
erittäin kuumia heti käytön jälkeen. Älä
koske niihin, koska niissä on
palovammojen riski.
TunnusMerkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Vain pyörintä
(Vain EY7940)
Pyörintä ja vasara
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
- 94 -
EY971074418.indb 942018-8-24 10:27:27
Page 95
VAROITUS:
• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tämän ladattavan
työkalun käyttöön.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat
kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä
palamaan tai räjähtää.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen
saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen
syttymisen tai akun halkeamisen.
• Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun
muodostumisen, tulipalon ja murtumiset
noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet
ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun
päärunko/akku/laturi).
- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä
laskeutumaan akkuun.
- Ennen kuin laitat akun säilytykseen
työkalusalkkuun, poista kaikki
materiaalilastut ja pöly akusta, kiinnitä
punainen muovinen “liitinsuojus” ja aseta
akku erilleen metallikohteista (ruuvit,
naulat, jne.). Takuu ei kata salkussa
olevien irrallisten kohteiden aiheuttamia
vahinkoja.
• Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla.
(Savun muodostumisen, tulipalon ja
murtumisen vaara)
- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin,
joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle
- Älä käytä veteen upotettuna
III. KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota akku
päälaitteesta tai aseta kytkin keskiasentoon
(kytkinlukko).
Päälaitteessa on pikaistukka.
1. Kiinnitys
Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä
lukkorengasta myötäpäivään (edestä
katsottuna), kunnes sen naksunta lakkaa.
[Fig.1]
Jos kiinnityslaitteessa on liikaa väljyyttä,
kiinnitä terä paikalleen ja avaa istukan
kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta ja
kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen ruuvi)
kääntämällä sitä vastapäivään (edestä
katsottuna). [Fig.3]
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen: [Fig.4 ]
Aseta korostetut kohdistuspisteet
kohdakkain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig.4
Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
]
FI
- 95 -
EY971074418.indb 952018-8-24 10:27:27
Page 96
IV. TOIMINTA
VAROITUS!
• Älä hengitä päälaitteesta tai akusta
purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla
haitallista.
[Päälaite]
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä
kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu
keskiasentoon (kytkinlukko).
FI
HUOMAUTUS:
Ole varovainen ja varmista, ettei mikään
pääse kosketuksiin työkalun
liipaisinkytkimen kanssa.
Jos jokin pääsee kosketuksiin työkalun
liipaisinkytkimen kanssa, vaikka
eteenpäin/taaksepäin vipu olisi
keskiasennossa (lukittuna), pieni määrä
sähkövirtaa saattaa virrata laitteessa,
mikä saattaa aiheuttaa akun ylimääräistä
purkautumista ja sen seurauksena akun
vioittumisen.
Toimintakytkimen ja eteenpäin/
taaksepäin vivun toiminta [Fig.5]
1. Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin
tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista
pyörimissuunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisinta painamalla.
Työkalu pysähtyy heti, kun liipaisin
vapautetaan.
4. Lukitse vipu käytön jälkeen asettamalla se
keskiasentoon.
HUOMAUTUS:
Kun jarru toimii, saattaa kuulua jarrutusääni.
Se on normaalia.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki
toimintahäiriöstä.
* Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri
käynnistyy liipaisinta painettaessa
ensimmäistä kertaa akkupakkauksen
asennuksen jälkeen, tai sen jälkeen kun
työkalua ei ole käytetty vähintään 1
minuuttiin (tai vähintään 5 minuuttiin, kun
LED on päällä). Pyöriminen alkaa ilman
viivettä toisen ja myöhempien
käyttökertojen aikana.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen
kuin terä pysähtyy kokonaan.
Kytkimen vääntömomentin säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen
asennosta tai asentoon “
EY7940)”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Aseta asteikko tämän merkin kohdalle
[Fig.6] ennen varsinaista käyttöä.
• Jos kytkimen kahvaa ei voida asettaa
“poraus”-muotoon kytkintoiminnon käytön
jälkeen, aseta kytkimen kahva asentoon 1
ja käytä kytkintä sekunnin ajan.
”, “ (Vain
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön
mukaisesti. (EY7441, EY7940, EY74A1,
EY7451) [Fig.7]
Valitse nopeus MATALA, KORKEA tai AUTO
käyttösovelluksen mukaan (EY7443) [Fig.8]
Mitä enemmän nopeudensäätökytkintä
vedetään, sitä enemmän nopeus kasvaa.
EY7443-iskumeisselissä on AUTO-tila,
joka havaitsee työkalun kuorman ja vaihtaa
automaattisesti KORKEAN ja MATALAN
nopeuden välillä.
Kun kuorma on alhainen, työkalu käynnistyy
aina KORKEA-nopeudella.
Kun kiristysmomentti kasvaa, työkalu
vaihtaa MATALA-nopeudelle. Pidä
työkalusta hyvin kiinni, jotta se ei kierry pois
käsistäsi lisääntyneen vääntömomentin
vuoksi.
Kun meisseliä käytetään AUTO-tilassa,
työkalun mahdollinen vaihtelu KORKEAN
ja MATALAN nopeuden välillä riippuu työn
erityisolosuhteista. Nämä vaihtelut työkalun
toiminnassa ovat normaaleja, eivätkä
tarkoita toimintahäiriötä.
- 96 -
EY971074418.indb 962018-8-24 10:27:27
Page 97
Huomaa:
meisselistä
AUTO-tilassa toimiessaan työkalu voi vaihtaa
MATALA-nopeuteen kevyillä kuormilla, jos
akussa on vähän varausta jäljellä tai jos
akun lämpötila on alhainen (0°C tai sen alle).
Tässä tapauksessa lataa akku tai sijoita
akku lämpimään paikkaan vähintään yhdeksi
tunniksi, jotta se ehtii lämmetä ennen käyttöä.
Kuormasta riippuen työkalu voi vaihdella
edestakaisin KORKEAN ja MATALAN
nopeuden välillä useita kertoja. Jos tämä
vaihtelu on häiritsevää, aseta työkalu
manuaalisesti joko KORKEAAN tai MATALAAN
nopeuteen.
Kun valitset AUTO-tilan EY7443-
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen
käyttöä.
• Käytä pienellä vaihteella, kun tarvitaan
suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään
suurta vaihdetta suurta vääntömomenttia
vaadittaessa, moottori saattaa
ylikuormittua ja mahdollisesti vioittua.)
• Jotta työkalun pinnan liiallinen
kuumeneminen saadaan estettyä, älä
käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai
useammalla akulla. Työkalun on saatava
jäähtyä ennen akun vaihtamista.
• Varmista, ettet tuki päälaitteen sivuilla
olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana.
Niiden tukkiminen voi aiheuttaa työkalun
ylikuumentumisen ja moottorin
vioittumisen.
• ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria).
Työkalu saattaa vahingoittua.
• Vältä ilmanvaihtoaukoista tulevan ilman
kanssa kosketuksiin joutumista käytön
aikana, sillä raskaan kuormituksen aikana
ilma voi kuumentua ja aiheuttaa
mahdollisia vammoja.
Terän lukitus [Fig.9]
1. Kun liipaisinkytkin ei ole painettuna ja
ruuviavaimen terä on lukittu paikoilleen,
työkalua voidaan käyttää manuaalisena
ruuviavaimena (22,6 N•m, 230 kgf•cm,
199 in•lbs saakka).
Istukassa on hieman väljyyttä, mutta se ei
ole toimintahäiriö.
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien
kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman
vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen
suurin vääntömomentti (asento
kytkimessä) ruuvin kireyden tarkistamiseen
tai erittäin tiukan ruuvin irrotukseen.
Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen
[Fig.10]
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle
puolelle tahansa.
2. Lenkin kiinnittäminen toiselle puolelle
(1) Työnnä lenkki sisään toiselle puolelle.
(2) Kiristä ruuvi kokonaan niin, että se on
kunnolla kiinnitetty.
VAROITUS!
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole
kunnolla kiinni päälaitteessa, lenkki saattaa
irrota ja työkalu voi pudota. Tämä saattaa
aiheuttaa loukkaantumisen tai
onnettomuuden.
• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan.
Varo, että työkalu ei luista pois vyöstä.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
• Kun työkalu on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista sen kanssa.
Lenkki saattaa luistaa ja työkalu voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
• Kun työkalu on kiinnitetty vyönauhaan
vyölenkillä, älä kiinnitä työkaluun
vääntöteriä. Teräväreunainen kohde, kuten
poran terä, saattaa aiheuttaa
onnettomuuden tai loukkaantumisen.
FI
- 97 -
EY971074418.indb 972018-8-24 10:27:28
Page 98
Säätöpaneeli [Fig.11]
(1) LED-valo [Fig.12]
Vedä ennen LED-valon käyttöä virtakytkintä
kerran. Paina
Valo palaa erittäin pienellä jännitteellä eikä
heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä
vaikuta akun kapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on suunniteltu
pienen työskentelyalueen tilapäiseen
valaisuun.
Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
FI
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole
riittävä.
LED-valo sammuu, jos työkalua ei ole
käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus: ÄLÄ KATSO
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden
suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle
säteilylle.
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
[Fig.13]
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen
moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion
seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee,
suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku
lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo
palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on
käynnissä.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto
käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi
(ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis
käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo
on sammunut.
• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti raskaasti
kuormitetussa tilassa tai jos sitä käytetään
kuumassa ympäristössä (esim.
kesähelteellä), ylikuumenemisen
suojatoiminto saattaa käynnistyä usein.
LED-valon painiketta.
SÄTEESEEN.
• Jos työkalua käytetään kylmässä ympäristössä
(kuten talvella) tai jos se pysäytetään usein
käytön aikana, ylikuumenemisen suojatoiminto
ei kenties käynnisty.
EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee
huomattavasti alle 10°C:n lämpötiloissa
työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden takia.
(3) Akun alhaisen jännitteen
varoitusvalo [Fig.14, 15]
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin
akku menettää varauksensa ja alhaisen
akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen
varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi.
Jos työkalu on käynnistetty liian matalalla
akun varaustasolla, työkalun toiminta
voi keskeytyä ilman, että akun matalan
varaustason varoituslamppu vilkkuu ensin.
Tämä osoittaa, että akun varaustaso on liian
matala työkalun käyttöön, ja akkupakkaus
tulisi ladata ennen kuin käyttöä jatketaan.
Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma
käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin
lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi
voi laueta, ja akun matalan varaustason
lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu
heti, kun moottorin lukittumisen syyhyn
puututaan ja liipaisin palautetaan.
Akun suojaominaisuus voi aktivoitua, kun
moottorin päälle asetetaan äkillisesti suuri
kuorma, silloinkin, kun akun varaustaso on
hyvä. Tässä tapauksessa sekä akun matalan
varaustason varoituslamppu että LED-valo
vilkkuvat (EY7443, EY74A1).
Jos sekä akun matalan varaustason
varoituslamppu että LED-valo vilkkuvat,
vähennä voimaa, jota työnnettäessä
kohdistuu ruuviavaimeen, tai jos käytät
porakonetta, säädä nopeuskatkaisin alaasetukseen (EY7443, EY74A1).
Jos työkalu ei vaihda AUTO-tilassa PIENIja SUURI-tilan välillä, moottori pysähtyy
ja akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
ja kuumenemisen varoitusvalo vilkkuvat
vuorotellen. Tämä ei ole merkki moottorin
rikkoutumisesta.
Jos valot vilkkuvat vuorotellen, paina
liipaisinta uudelleen (EY7443).
- 98 -
EY971074418.indb 982018-8-24 10:27:28
Page 99
[Akku]
Akun oikea käyttö [Fig.9]
• Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu.
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
• Kun käytät akkua, varmista, että
työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden
turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on
asennettu kunnolla pääyksikköön.
• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite
käynnistetään, ylikuumenemisen
varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason
varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että
turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja
pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan.
Asenna akku työkalun yksikköön niin, että
punainen tai keltainen merkki katoaa
näkyvistä.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
1) Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa
ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin
irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.17
]
]
FI
- 99 -
EY971074418.indb 992018-8-24 10:27:28
Page 100
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
(Vihreä)(Oranssi)
FI
SammuuValaistu
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on
–10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Vilkkuu
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja
hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tainiihin liitetyissä dokumenteissa
tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa
tavalliseen kotitalousjätteeseen.
Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen
ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten
määräysten sekä direktiivien 2012/19/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita
luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia
vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai
tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen
keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa
lainsäädännössä määrätty rangaistus.
- 100 -
EY971074418.indb 1002018-8-24 10:27:28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.