PANASONIC EY-7420 User Manual

Page 1
Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse-visseuse sans fi l
Trapano avvitatore cordless
Snoerloze schroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables
Akku bor & skruetrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker
Ladattava pora & ruuvinväännin
Model No: EY7420
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fi ns de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
01EY7420Cover.indd1 2013/01/2214:06:34
Page 2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 4 Deutsch: Seite 13 Français: Page 23 Italiano: Pagina 33 Nederlands: Bladzijde 43 Español: Página 53
Dansk: Side 63 Svenska: Sid 73 Norsk: Side 83 Suomi: Sivu 92
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
(B)
(C)
(A)
(E)
(H)
(I)
(G)
(F)
(K)
- 2 -
01EY7420Cover.indd2 2013/01/289:37:37
(D)
(J)
Page 3
Bit holder Bithalter Porte-mèche Portapunta Bithouder
(A)
Soporte para brocas Bitholder Bitshållare Bit-holder Terän pidike
Speed selector switch Bereichsschalter Interrupteur de sélection de vitesse Regolatore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar
(C)
Interruptor selector de velocidad Hastighedsvælger Hastighetsomkopplare Hastighetskontroll Nopeuden valintakytkin
Hook ring Hakenring Anneau d'accrochage Anello di aggancio Haakring
(E)
Anillo de gancho Påhægtningsring Krokring Beltekrok Kiinnitysrengas
Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu
(G)
Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variable Startschakelaar variabele snelheid
(I)
Disparador del control de velocided variable Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel
(K)
Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi
Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep
(B)
Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak Kytkimen kahva
Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel
(D)
Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets
(F)
Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike
LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje
(H)
Luz indicadora LED-lys LED-ljus LED-lys LED-valo
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader
(J)
Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
- 3 -
01EY7420Cover.indd3 2013/01/2214:06:36
Page 4
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode.
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2) Use auxiliary handle supplied with
the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-forming an operation where the cutting tool may contact hidden wiring; contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4) Wear a dust mask, if the work causes dust.
5) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls, oors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.
7) If the bit becomes jammed, im-mediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
8) Do NOT operate the For-ward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and dam­age to the unit may occur.
9) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
10) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
11) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
12) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the in-ternal mechanism of the motor.
WARNING
Do not use other than the Panasonic bat-• tery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any dam-• age or accident caused by the use of recy­cled or counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a fi re, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the bat-• tery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the bat-• tery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in the • same container as nails or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a high-• temperature location, such as next to a fi re or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fi re, or explode.
Never use other than the dedicated charg-• er to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
After removing the battery pack from the • tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fi re.
When the Battery Pack Has Deteriorated, • Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
- 4 -
02EY7420Eng004-012.indd1 2013/01/2818:49:33
Page 5
Symbol Meaning
V Volts
Direct current
n
...min
Ah
o
-1
No load speed
Revolutions or reciprocations
per minutes
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
III. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Attachment While pulling the bit holder
Insert the bit
Release the bit holder
2. Removal While pulling the bit holder
Remove the bit
Attaching or Removing Bat­tery Pack
1. To connect the battery pack: Insert the battery pack fi rmly into the main body.
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the side to
release the battery pack.
Button
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the amount
of depression of the trigger. When beginning work, depress the trigger slightly to start the rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used
to give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trigger
is released and the motor stops immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
9.5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6.35 mm (1/4")
- 5 -
02EY7420Eng004-012.indd2 2013/01/2214:06:58
Page 6
Switch and Forward/Reverse Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for effi cient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1. Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
CAUTION:
Set the clutch scale at the alignment
position before actual operation.
Setting Torque Use
Approx: 0.3 N·m
1
(3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs) Approx: 1.0 N·m
5
(11 kgf-cm or 8.8 in-lbs) Approx: 1.8 N·m
9
(18 kgf-cm or 15.9 in-lbs) Approx: 2.5 N·m
13
(26 kgf-cm or 22.1 in-lbs) Approx: 3.3 N·m
17
(33 kgf-cm or 29.2 in-lbs) Approx: 4.0 N·m
21
(41 kgf-cm or 35.4 in-lbs)
Approx: 6 N·m (61 kgf-cm or 53.1 in-lbs)
For driving screws
For powerful driving screws and drilling
When using at high speeds, set the clutch • at 10 or below. (Operation stops at the maximum torque of 1.5 N·m (15 kgf-cm) when the scale is higher.) The auto shut-off function may become • inoperable at high clutch settings when battery power drops. Recharge the bat­tery in that case.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use.
HIGH
LOW
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21 clutch
settings.
Use for Drilling
When using for drilling, set the clutch at
” position.
“ Use a bit designed for drilling.
02EY7420Eng004-012.indd3 2013/01/3015:49:17
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed becomes.
CAUTION:
Check the speed selector switch be-• fore use.
- 6 -
Page 7
Use at low speed when high torque • is needed during operation. (Using at high speed when high torque is required may cause a motor break­down.) Do not operate the speed selector • switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed control trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the internal mechanism of the motor.
* See specifications for “MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES”.
CAUTION:
To prevent excessive temperature in-• crease of the tool surface, do not op­erate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to an­other pack. Do not close up vent holes on the • sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a failure. Do NOT strain the tool (motor). This • may cause damage to the unit. Use the tool in such a way as to pre-• vent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual screwdriver (up to 5 N·m, 51 kgf-cm, 44.3 in-lbs).
There will be a little play in the chuck,
but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw.
on the clutch), for confi rming
How to Use Hook Ring
WARNING!
When the main unit is held by the hook • ring, avoid jumping or running with it. Doing so may cause the ring to slip and the main unit may fall. This may result in an accident or injury. When the hook ring is not used, be • sure to return it to the original position. The hook ring may catch on something. This may result in an accident or injury. When the unit is hooked by the hook • ring, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident. Use a hooking tool (carabiner etc.) that • does not come off easily. If this unit falls it may cause accident.
- 7 -
02EY7420Eng004-012.indd4 2013/01/2214:07:05
Page 8
Using Hook Ring
1. Release the hook ring.
2. Attach the hook ring to the hooking tool.
• Use a hooking tool (carabiner etc.)
that does not come off easily. If this unit falls it may cause accident.
• Ensure that there is no contact with
the surroundings when a hook ring is used.
Hooking tool
3. Return the hook ring after use.
LED Light
Pull the trigger. The light illuminates with very low
current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
[Battery Pack] For Appropriate Use of
Battery Pack
Li-ion Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-ion • battery pack following use without charg­ing it. When charging the battery pack, confi rm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the ter­minals. The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation. When battery pack is not in use, keep it • away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fi re. When operating the battery pack, make • sure the work place is well ventilated. When the battery pack is removed from the • main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
CAUTION:
The built-in LED light is designed • to illuminate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a • regular flashlight, since it does not have enough brightness.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have
a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
- 8 -
02EY7420Eng004-012.indd5 2013/01/2214:07:09
Page 9
Battery Recycling ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Charger] Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack • falls approximately below 10°C (14°F), charging will automatically stop to pre­vent degradation of the battery. The ambient temperature range is be-• tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. When charging a cool battery pack (below • 0°C (32°F)) in a warm place, leave the bat­tery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. Cool down the charger when charging • more than two battery packs consecutively. Do not insert your fingers into contact • hole, when holding charger or any other
occasions. To prevent the risk of fi re or damage to the battery charger.
Do not use power source from an engine
generator.
Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery • pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
- 9 -
02EY7420Eng004-012.indd6 2013/01/2214:07:10
Page 10
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Turn off Illuminated
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool, or the voltage of the battery is low. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start fl ashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/ EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
supplier for further information.
- 10 -
02EY7420Eng004-012.indd7 2013/01/2214:07:11
Page 11
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
V. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and
allow to dry as soon as possible.
Carefully remove any dust or iron fi lings that collect inside the tool. If you experience any
problems operating the tool, please contact your nearest authorised service center.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7420
Screw
driving
Machine screw
Low : M5
High : M4
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7420 Motor voltage 7.2 V DC
No load
speed
Maximum
torque
Clutch torque
Overall length 145 mm (5-7/10") Weight (with battery pack) 0.63 kg (1.39 lbs)
Low 0 - 300 min High 0 - 900 min Low 6.0 N·m (61 kgf-cm, 53.24 in-lbs) High 2.0 N·m (20 kgf-cm, 17.75 in-lbs)
Approx. 0.3 N·m (3 kgf-cm, 2.6 in-lbs) –
4.0 N·m (41 kgf-cm, 35.6 in-lbs)
- 11 -
02EY7420Eng004-012.indd8 2013/01/2214:07:13
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 12
BATTERY PACK
Model EY9L20
Storage battery Li-ion
Battery voltage 7.2 V DC (3.6 V × 2 cells)
Charging time
Usable: 35 min
Full: 60 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue. For the dealer name and address, please see the included warranty card.
BATTERY CHARGER
Model EY0L20 Rating See the rating plate on the bottom of the charge. Weight 0.43 kg (0.95 lbs)
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue. For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 12 -
02EY7420Eng004-012.indd9 2013/01/2214:07:13
Page 13
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
I. EINFÜHRUNG
Diese Werkzeuge können zum Festziehen von Schrauben im Kup­plungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im Bohr­modus verwendet werden.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetrieb­nahme dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen. Lärmeinwirkung kann zu Gehörver-lust
führen.
2) Verwenden Sie den mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verlet-zungen
verursachen.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Ma­schine auf verborgene Kabel treffen könnte; bei Kontakt mit stromführenden
Kabeln werden die freiliegenden Metall­teile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektri­schen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS SCHNELLSPANN-FUTTER ODER AN­DERE VORDERE METALLTEILE BE­RÜHREN! Das Werkzeug beim Schrau­ben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwen­den Sie die Rückwärtsdre-hung, um klemmende Bits zu lösen.
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf- Um-
8) schalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
9) Beim Aufl aden kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufl aden.
10) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Um­schalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schal­tersperre).
11) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlre-gelmodus), sodass der Motor stehen bleibt.
12) Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-schal­ter (LOW-HIGH) nicht, während Sie den Elektronikschalter betätigen. Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufl adba- ren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen Motormechanismus führen.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, • die für den Einsatz mit dieser Akku-Ma­schine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwor-• tung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und • setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von Nä-• geln in den Akku sowie Erschüttern, Zerle­gen oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf , dass keine Metallge-• genstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbe-• wahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
- 13 -
03EY7420Ger013-022.indd1 2013/01/2818:51:27
Page 14
Wenn der Akku schwach geworden ist, • ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fort­gesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzün­dung oder Bruch führen.
Verwenden Sie nur das zugehörige • Ladegerät zum Laden des Akkus. An­derenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschi-• ne oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabde­ckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen wer­den, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, • ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä­digten Akkus kann zu Wärmeerzeu­gung, Entzündung oder Bruch führen.
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom
n
...min
Ah
o
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Zur Verminderung der Verlet­zungsgefahr muss die Bedie-
nungsanleitung gründlich
gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
1. Anbringen
Beim Ziehen des Bithalters
Das Bit einführen
Den Bithalter freigeben
2. Abnehmen
Beim Ziehen des Bithalters
Das Bit herausnehmen
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Akku fest in das Hauptgerät schieben.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf
an der Seite drücken.
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre).
03EY7420Ger013-022.indd2 2013/01/289:41:22
- 14 -
Knopf
Page 15
IV. BETRIEB
[Hauptteil]
Schalterfunktion
1. Die Drehzahl erhöht sich, je starker der Elektronikschalter gedrückt wird. Drücken Sie den Elektronikschalter zu Beginn der Arbeit nur leicht, um mit langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer Feedback-Controller wird verwendet, um auch bei niedriger Drehzahl ein starkes Drehmoment zu erhalten.
3. Beim Loslassen des Elektronikschalters wird die Bremse betätigt und der Motor sofort angehalten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies ist normal.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/Linkslauf-Um­schalthebels
Rechts Links
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Elektronikschalter gedrückt wird, um ef­ zientes Anziehen von Schrauben und Bohren zu ermöglichen. Beim Loslas­sen des Schalters wird die Bremse be­tätigt und das Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mitten-position zurückstellen (Schal­tersperre).
Linkslauf – Schalterbetäti­gung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf die Mitten-position zurückstellen (Schal­tersperre).
Einstellung des Kup­plungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 21 Kupplungsstufen.
Verwendung zum Bohren
Bei Verwendung zum Bohren ist die • Kupplung auf die Position „ Verwenden Sie ein zum Bohren vorgese-• henes Bit.
VORSICHT:
Stellen Sie die Kupplungseinstellung
vor dem tatsächlichen Betrieb auf die Ausrichtungsposition.
“ zu stellen.
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalt-
hebel betätigen, bevor der Bit vollstän­dig zur Ruhe gekommen ist, um Schä­den zu ver-hindern.
Rechtslauf – Schalterbetäti­gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
- 15 -
03EY7420Ger013-022.indd3 2013/02/0414:04:45
Page 16
Einstellung
1
5
9
13
17
21
Drehmoment
Ca. 0,3 N·m (3,0 kgf-cm oder 2,6 in-lbs)
Ca. 1,0 N·m (11 kgf-cm oder 8,8 in-lbs)
Ca. 1,8 N·m (18 kgf-cm oder 15,9 in-lbs)
Ca. 2,5 N·m (26 kgf-cm oder 22,1 in-lbs)
Ca. 3,3 N·m (33 kgf-cm oder 29,2 in-lbs)
Ca. 4,0 N·m (41 kgf-cm oder 35,4 in-lbs)
Ca. 6 N·m (61 kgf-cm oder 53,1 in-lbs)
Gebrauch
Zum Eindre­hen von Schrauben
Zum kräftigen Eindre­hen von Schrauben und zum Bohren
Bei Verwendung mit hoher Drehzahl ist • die Kupplung auf einen Wert von 10 oder darunter einzustellen. (Der Betrieb stoppt beim maximalen Drehmoment von 1,5 N·m (15 kgf-cm), wenn ein höherer Wert eingestellt ist.) Bei hohen Kupplungseinstellungen, wird • die automatische Abschaltfunktion ggf. außer Betrieb gesetzt, wenn die Akkuleis­tung abnimmt. In diesem Fall ist der Akku zu laden.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
ALTO
BASSO
Verwenden Sie eine niedrige Drehzahl, • wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen Drehzahl bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Beschädi­gung des Motors führen.) Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-• schalter (LOW-HIGH) nicht, während Sie den Elektronikschalter betätigen. Dies kann zu schneller Abnutzung der wiederaufladbaren Batterie oder zu einer Beschädigung des internen Mo­tormechanismus führen.
* Siehe die technischen Daten für „MAXI-
MAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN“.
VORSICHT:
Um übermäßigen Temperaturanstieg • der Werkzeugoberfläche zu vermei­den, sollte das Werkzeug nicht kon­tinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen. Blockieren Sie nicht die Ventilati-• onsöffnungen an den Seiten des Gehäuses während des Betriebs. An­derenfalls wird die Maschinenfunktion beeinträchtigt, was zu einem Ausfall führen kann. Belasten Sie das Werkzeug (den Mo-• tor) NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung der Maschine kommen. Halten Sie die Maschine so, dass die • Abluft von den Ventilationsöffnungen im Gehäuse nicht direct auf Ihre Haut bläst. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Bitverriegelungsfunktion
Je weiter der stufenlose
Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl-• schalter vor Gebrauch.
03EY7420Ger013-022.indd4 2013/01/289:41:26
1. Wenn der Elektronikschalter bei einge­setztem Schraubendreherbit ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manuel­ler Schraubendreher verwendet werden (bis zu 5 N·m, 51 kgf·cm, 44,3 in-lbs).
Es kann etwas Spiel im Futter vor-
handen sein, was jedoch keine Funk­tionsstörung ist.
2. Dieses Merkmal ist praktisch, um Schrauben anzuziehen, die ein höheres
- 16 -
Page 17
Drehmoment als das maximale Dreh­moment des Schraubers benötigen (Position Festigkeit einer Schraube zu überprü­fen, oder um eine sehr fest angezogene Schraube zu lösen.
an der Kupp-lung), um die
Verwendung des Hakenrings
WARNUNG!
Wenn das Hauptgerät vom Hakenring • gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Ring abrutschen und das Hauptgerät herun­terfallen. Dies kann einen Unfall oder Verletzun­gen zur Folge haben. Wenn der Hakenring nicht verwendet • wird, stellen Sie ihn immer an seine Ausgangsposition zurück. Anderenfalls könnte sich der Hakenring irgendwo verfangen. Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Ha-• kenring befestigen, bringen Sie keine Schrauberbits am Werkzeug an. Ein scharfer Gegenstand, etwa ein Bohrer­bit, kann zu Verletzungen oder einem Unfall führen. Verwenden Sie ein Hakenwerkzeug • (Karabiner, usw.), das sich nicht leicht löst. Falls das Werkzeug zu Boden fällt, kann es zu einem Unfall führen.
Verwendung des Hakenrings
1. Geben Sie den Hakenring frei.
2. Befestigen Sie den Hakenring am Ha­kenwerkzeug.
Verwenden Sie ein Hakenwerkzeug
(Karabiner, usw.), das sich nicht leicht löst. Falls das Werkzeug zu Boden fällt, kann es zu einem Unfall führen.
Wenn Sie einen Hakenring verwen­den, stellen Sie sicher, dass es keinen Kontakt mit der Umgebung gibt.
Hakenwerkzeug
3.
Stellen Sie den Hakenring nach der Verwen­dung an seine Ausgangsposition zurück.
- 17 -
03EY7420Ger013-022.indd5 2013/01/289:41:26
Page 18
LED-Leuchte
Ziehen Sie den Schalter. Die Leuchte braucht nur einen sehr ge-
ringen Strom, so dass die Leistung des Werkzeugs und die Akkukapazität nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für • kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen Arbeitsbereichs ausgelegt. Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für • eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Ein­stellungen oder Vorgängen außer den hier be­schriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdauer • des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzu­laden.
Achten Sie beim Laden des Akkus da-• rauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhan­den sind. Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, • halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für • ausreichende Belüftung des Arbeitsplat­zes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil • abgenommen wird, ist die Akkuabde­ckung sofort anzubringen, um zu verhü­ten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-
bensdauer. Wenn auch nach einer ord­nungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extreme kurz ist, muss der Akku erneu­ert werden.
Batterie-Recycling ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recy-
cling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
- 18 -
03EY7420Ger013-022.indd6 2013/01/289:41:28
Page 19
[Ladegerät] Laden
VORSICHT:
Falls die Temperatur des Akkus unter • etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Ver­schlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt • zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwand­frei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C • oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr • als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon-• taktöffnung, um das Ladegerät festzuhal­ten oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Scha­dens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannungs-• quelle benutzen. Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des • Ladegerätes und den Akku nicht ab. Trennen Sie das Ladegerät vom Strom-• netz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufge-
laden. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­ßen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der • Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Oran­ge, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, er­lischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder we­niger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufl adung des Akkus län- ger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei nor­maler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertrags­händler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach eini­gen Minuten erlischt die grüne Lade­kontrolllampe.
- 19 -
03EY7420Ger013-022.indd7 2013/01/289:41:28
Page 20
ANZEIGELAMPEN
(Grün)
(Orange)
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weni­ger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchtet
Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von ver­alteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf­arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel­punkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, hel­fen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermei­den, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftre­ten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ört­lichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Ent­sorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
- 20 -
03EY7420Ger013-022.indd8 2013/01/289:41:28
Page 21
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder fl üchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Was-
ser ablaufen und die Teile trocknen.
Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug an-
gesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsul­tieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell EY7420
Schrauben
eindrehen
Maschinenschraube
Niedrig M5
Hoch M4
VIII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY7420 Motorspannung 7,2 V DC
Drehzahl
ohne Last
Maximales
Drehmoment
Kupplungsdrehmoment
Gesamtlänge 145 mm (5-7/10") Gewicht (mit Akku) 0,63 kg (1,39 lbs)
03EY7420Ger013-022.indd9 2013/01/289:41:29
Niedrig 0 - 300 min Hoch 0 - 900 min Niedrig 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs) Hoch 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Ca. 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
- 21 -
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 22
AKKU
Modell EY9L20
Akku Li-Ion
Akkuspannung 7,2 V DC (3,6 V × 2 Zellen)
Ladezeit
Nutzbar: 35 Min
Voll: 60 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug. Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garan­tiekarte.
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L20 Nennwert Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,43 kg (0,951 lbs)
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug. Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garan­tiekarte.
- 22 -
03EY7420Ger013-022.indd10 2013/01/289:41:29
Page 23
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
I.
INTRODUCTION
Ces outils peuvent servir à serrer des vis en mode embrayage et à percer des trous dans du bois ou du métal en mode perçage.
Veuillez lire la brochure “Instruc­tions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
II.
REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES
1) Portez des protections auditives. L'exposition au bruit risquerait de vous
détériorer l'ouïe.
2) Utilisez la poignée auxiliaire fournie
avec l'outil.
Une perte de contrôle risquerait de
vous blesser.
3) Maintenez l’outil par ses surfaces
de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel l’outil tranchant pourrait entrer en contact avec un câble encastré; le
contact avec un câble “sous tension” transmettra l’électricité aux parties métalliques et exposera l’opérateur à une décharge électrique.
4) Mettez un masque antipoussière, si les travaux produisent de la poussière.
5) N’oubliez pas que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.
6) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afi n d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fi l électrique.
7) Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afi n de prévenir une surcharge pouvant endommager
la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
8) NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé.
9) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période.
10) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
11) Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à mi­course (commande de vitesse) pour arrêter le moteur.
12) N e faites pas fonctionner le commutateur du sélecteur de vitesse (BAS-HAUT) tout en tirant sur la gâchette du contrôle de vitesse. Cela peut entraîner l’usure rapide de la batterie rechargeable ou endommager le mécanisme interne du moteur.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome • Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité • en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au • rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans • la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifi er.
Ne laissez pas d’objets métalliques • entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
- 23 -
04EY7420Fre023-032.indd1 2013/01/2818:54:28
Page 24
Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome • dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour • charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome • de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, • la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur).
1. Accessoire
Tout en tirant le porte-mèche
Insérez la mèche
Puis relâchez le porte-mèche
2. Enlèvement
Tout en tirant le porte-mèche
Retirez la mèche
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu
n
...min
Ah
o
-1
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances
par minute
Capacité électrique de la
batterie autonome
Rotation seulement
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Fixation ou retrait de la bat­terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le corps principal.
- 24 -
04EY7420Fre023-032.indd2 2013/01/289:43:23
Page 25
2. Pour retirer la batterie autonome: Appuyez sur le bouton situé sur le côté
pour libérer la batterie autonome.
Bouton
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée. Lors du début d’un travail, appuyez légèrement sur la gâchette pour commencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour est utilisé pour donner un couple de serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette est relâchée et le moteur s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci est normal.
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas
le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâchette est enfoncée pour un serrage de vis et un perçage efficaces. Le frein fonctionne et le mandrin s’arrête immédiatement lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifi ez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus l’outil (verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage.
Utilisation pour le perçage
Lorsque l’outil est utilisé pour le perçage, • positionnez l’embrayage sur “ Utilisez une mèche conçue pour le perçage.
MISE EN GARDE:
Placez le repère d'embrayage dans la
position correcte avant de commencer à utiliser l'appareil.
Verrouillage du commutateur
04EY7420Fre023-032.indd3 2013/02/0414:05:06
- 25 -
Page 26
Réglage
1
5
9
13
17
21
Environ : 0,3 N·m (3,0 kgf-cm ou 2,6 in-lbs)
Environ : 1,0 N·m (11 kgf-cm ou 8,8 in-lbs)
Environ : 1,8 N·m (18 kgf-cm ou 15,9 in-lbs)
Environ : 2,5 N·m (26 kgf-cm ou 22,1 in-lbs)
Environ : 3,3 N·m (33 kgf-cm ou 29,2 in-lbs)
Environ : 4,0 N·m (41 kgf-cm ou 35,4 in-lbs)
Environ : 6 N·m (61 kgf-cm ou 5,1 in-lbs)
Couple
Utilisation
Pour serrer des vis
Pour serrer solidement des vis et percer
Lorsque vous utilisez l’outil à des vitesses • élevées, réglez l’embrayage sur 10 ou moins. (L’outil s’arrête au couple maximum de 1,5
N·m
(15 kgf-cm) lorsque le repère est supérieur.) La fonction d’extinction automatique • peut être inopérante avec des réglages d’embrayage élevés lorsque la puissance de la batterie diminue. Le cas échéant, rechargez la batterie.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
HOOG LAAG
Plus la gâchette de contrôle de vitesse variable est tirée, plus la vitesse augmente.
MISE EN GARDE:
Vérifiez le commutateur de selection • de vitesse avant l’utilisation. Utilisez à basse vitesse lorsqu’un • couple de serrage élevé est nécessaire pendant le fonctionnement. (L’utilisation à haute vitesse lorsqu’un couple de serrage élevé est nécessaire peut entraîner une panne du moteur.)
Ne faites pas fonctionner le • commutateur du sélecteur de vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la gâchette de contrôle de vitesse. Cela peut entraîner l’usure rapide de la batterie autonome ou endommager le mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin d’empêcher la température de • la surface de l’outil d’augmenter excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une période de refroidissement avant de passer à une autre batterie autonome. Ne fermez pas les évents sur le • côté du corps de l’outil pendant le fonctionnement. Sinon le fonctionnement de la machine peut être affecté négativement et une panne peut s’ensuivre. NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela • peut endommager l’appareil. Utilisez l’outil de façon à ce que • l’air des évents ne soit pas soufflé directement sur votre peau. Sinon, cela peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la mèche
1. Sans engager le commutateur de la gâchette et avec un mèche tournevis verrouillée en place, l’outil peut être utilize comme un tournevis manuel (jusqu’à 5 N·m, 51 kgf-cm, 44.3 in-lbs).
Le mandrin présentera un peu de
jeu, mais ceci n’est pas un mauvais fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour serrer les vis qui nécessitent un couple de serrage plus important que le couple de serrage maximum du tournevis (position sur s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer une vis extrêmement serrée.
- 26 -
l’embrayage), pour
04EY7420Fre023-032.indd4 2013/01/289:43:27
Page 27
Comment utiliser l’anneau d’accrochage
AVERTISSEMENT!
Lorsque l'unité principale est tenue par • l'anneau d'accrochage, évitez de sauter ou de courir. L'anneau pourrait glisser et l'unité principale pourrait tomber. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures. Lorsque l'anneau d'accrochage n'est • pas utilisé, veillez à le remettre dans sa position initiale. L'anneau d'accrochage pourrait se prendre dans quelque chose. Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures. Lorsque l'appareil est accroché grâce à • l'anneau d'accrochage, ne fi xez pas de mèche autre qu'une mèche de serrage sur l'appareil. Un objet pointu tel qu'une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures.. Utilisez un dispositif d'accrochage • (mousqueton ou autre) qui ne se défait pas facilement. Si l'appareil tombe, il peut provoquer un accident.
Utilisation de l’anneau d’accrochage
1. Faites pivoter l'anneau d'accrochage.
2. Fixez l'anneau au dispositif d'accrochage.
• Utilisez un dispositif d'accrochage
(mousqueton ou autre) qui ne se défait pas facilement. Si l'appareil tombe, il peut provoquer un accident.
• Veillez à ne pas heurter les éléments
environnants lorsque vous utilisez l'anneau d'accrochage.
Dispositif d'accrochage
3. Rabattez l'anneau d'accrochage après utilisation.
Lumière DEL
Tirez la gâchette. La lumière éclaire avec un courant de
très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance de l'outil ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue • pour éclairer temporairement la petite zone de travail. Ne l’utilisez pas comme remplacement • d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux spécifi és dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
- 27 -
04EY7420Fre023-032.indd5 2013/01/289:43:28
Page 28
[Batterie] Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la batterie, • rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie • autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes. La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie • autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pieces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie • autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est • retiree du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu offi ciellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie • autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante • moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide • (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand • vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous • des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation • provenant d’un générateur de moteur. Ne bouchez pas les trous d’aération du • chargeur et de la batterie autonome. Débranchez le chargeur lorsque vous ne • l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
- 28 -
04EY7420Fre023-032.indd6 2013/01/289:43:29
Page 29
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5.
Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6.
Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8.
Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
- 29 -
04EY7420Fre023-032.indd7 2013/01/289:43:29
Page 30
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)
Éteint Allumé
(Orange)
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
Clignote
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
- 30 -
04EY7420Fre023-032.indd8 2013/01/289:43:30
Page 31
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau
et laissez sécher dès que possible.
Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur
de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7420
Vissage
de vis
Vis pour machine
Bas M5
Haut M4
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7420 Tension du moteur 7,2 V CC
Vitesse sans
charge
Couple de
serrage
maximum
Couple de serrage de l’embrayage
Longueur totale 145 mm (5-7/10") Poids (avec la batterie autonome) 0,63 kg (1,39 lbs)
Bas 0 - 300 min Haut 0 - 900 min Bas 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Haut 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Environ 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
- 31 -
04EY7420Fre023-032.indd9 2013/01/289:43:30
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 32
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L20
Stockage de la batterie Li-ion
Tension de la batterie 7,2 V CC (3,6 V × 2 piles)
Durée de chargement
Utilisable: 35 minutes
Plein: 60 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent. Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L20 Puissance nominale Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur. Poids 0,43 kg (0,951 lbs)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent. Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.
- 32 -
04EY7420Fre023-032.indd10 2013/01/289:43:30
Page 33
Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
I. INTRODUZIONE
Questi utensili possono essere utilizzati per serrare le viti in modalità frizione.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
II. NORME DI
SICUREZZA SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni uditive.
L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
2) Utilizzare l'impugnatura ausiliaria
fornita con l'utensile.
La perdita del controllo può causare
danni personali.
3) Quando esiste la possibilità che
l'utensile di taglio entri a contatto con fi li elettrici nascosti, afferrare gli utensili alimentati elettricamente per mezzo di apposite superfi ci isolanti:
il contatto con un filo elettrico “attivo” può “attivare” le parti metalliche esposte dell'utensile e provocare scosse elettriche a carico dell'operatore.
4) Se il lavoro produce polvere, indossare
una mascherina.
5) Tenere presente che lo strumento è
sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
6) Durante la trapanatura o l’avvitamento
su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fi li elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE O QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
7) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
8) NON utilizzare la leva di avanzamento/ inversione quando l’interruttore principale è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’apparecchio può subire dei danni.
9) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
10) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/ inversione nella posizione centrale (blocco interruttore).
11) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
12) Non utilizzare il selettore di velocità (BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto di controllo velocità. Questo comporterebbe un rapido consumo della batteria ricaricabile o un danneggiamento del meccanismo interno del motore.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batteria • Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta • responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall'uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né • esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel pacco • batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modifi carlo.
- 33 -
05EY7420Ita033-042.indd1 2013/01/2818:57:49
Page 34
Impedire che oggetti metallici vengano • a contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco • batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi • con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
Usare esclusivamente l’apposito • caricabatteria per caricare il pacco batteria. In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria • dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato, • sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi.
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono
le punte, scollegare il pacco batteria dall’utensile oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).
1. Installazione
Tirando il portapunta
Inserire la punta
Rilasciare il portapunta
2. Rimozione
Tirando il portapunta
Rimuovere la punta
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente diretta
n
...min
Ah
o
-1
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo di lesioni, è necessario leggere e comprendere il manuale di
istruzioni.
Solo per uso interno.
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Applicazione o rimozione del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria: Inserire saldamente il pacco batteria nel
corpo principale.
2. Per rimuovere il pacco batteria: Premere il tasto sulla parte laterale per
rilasciare il pacco batteria.
- 34 -
05EY7420Ita033-042.indd2 2013/01/289:45:40
Page 35
Tasto
IV. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso dell’interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto. All’inizio dei lavori, premere leggermente il grilletto per iniziare lentamente la rotazione.
2. Viene impiegato un controller elettronico di reazione per garantire una coppia elevate anche in caso di bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto viene rilasciato e il motore si ferma immediatamente.
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
Uso della leva di avanzamen­to/inversione
Uso dell’interruttore di rotazi­one in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente alla pressione del grilletto, per un serraggio delle viti e una trapanatura efficaci. Il freno si attiva e il mandrino si ferma immediatamente quando il grilletto viene rilasciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rotazi­one all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione all’indietro Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni per mandrino.
Uso per la trapanatura
Durante l’uso per la trapanatura, • impostare la frizione in posizione “ Utilizzare una punta progettata per la • trapanatura.
”.
Avanti Inversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Impostare la scala della frizione sulla
posizione di allineamento prima dell’uso.
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente.
- 35 -
05EY7420Ita033-042.indd3 2013/02/0414:05:28
Page 36
Impostazione
1
5
9
13
17
21
Coppia di serraggio Uso
Circa: 0,3 N·m (3,0 kgf-cm o 2,6 in-lbs)
Circa: 1,0 N·m (11 kgf-cm o 8,8 in-lbs)
Circa: 1,8 N·m (18 kgf-cm o 15,9 in-lbs)
Circa: 2,5 N·m (26 kgf-cm o 22,1 in-lbs)
Circa: 3,3 N·m (33 kgf-cm o 29,2 in-lbs)
Circa: 4,0 N·m (41 kgf-cm o 35,4 in-lbs)
Circa: 6 N·m (61 kgf-cm o 53,1 in-lbs)
Per l’inserimento di viti
Per l’inserimento intensivo di viti e la trapanatura
Durante l’uso a velocità elevate, • impostare la frizione su 10 o inferiore. (Il funzionamento si arresta alla coppia di serraggio massima di 1,5 N·m (15 kgf-cm) quando la scala è superiore.) La funzione di spegnimento automatico • potrebbe diventare inutilizzabile a impostazioni di frizione elevate quando la batteria si scarica. In tal caso, ricaricare la batteria.
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in
base all’uso.
ALTA
Più si tira il grilletto di controllo velocità
variabile, più aumenta la velocità.
PRECAUZIONE:
Verifi care il selettore di velocità prima dell’uso. Utilizzare ad una velocità bassa • quando si necessita di una coppia elevata durante l’uso. L’uso ad una velocità alta quando si necessita di una coppia elevata potrebbe portare ad un arresto del motore.
BAJA
Non utilizzare il selettore di velocità • (BASSO-ALTO) mentre si tira il grilletto di controllo velocità. Questo comporterebbe un rapido consumo della batteria ricaricabile o un danneggiamento del meccanismo interno del motore.
* Si vedano le specifiche “CAPACITÀ
MASSIME CONSIGLIATE”.
PRECAUZIONE:
Onde evitare l’aumento eccessivo • della temperatura della superficie dell’utensile, non utilizzare l’utensile consecutivamente mediante l’uso di due o più pacchi batteria. L’utensile necessita di un periodo di raffreddamento prima di passare ad un altro pacco batteria. Durante l’uso, non ostruire i • fori di ventilazione posti ai lati dell’alloggiamento. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente e guastarsi. NON sottoporre lo strumento • (motore) a sforzi. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe subire danni. Usare l’utensile in modo tale che l’aria • che fuoriesce dai fori di ventilazione non sia a contatto diretto con la pelle. In caso contrario, ci si potrebbe bruciare.
Funzione blocco punta
1. Con l’interruttore a scatto non ingranato e una punta per cacciavite in posizione, l’utensile può essere utilizzato come un cacciavite manuale (fi no a 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs).
Ci sarà un po’ di gioco sul mandrino;
non si tratta di un’anomalia.
2. Questa caratteristica è utile per il serraggio di viti che necessitano di una coppia più elevata rispetto alla coppia massima dell’avvitatore (posizione sulla frizione), per rafforzare il serraggio di una vite o per allentare una vite estremamente serrata.
- 36 -
05EY7420Ita033-042.indd4 2013/01/289:45:44
Page 37
Come utilizzare l’anello di aggancio
AVVERTIMENTO!
Quando l’apparecchio principale è • sostenuto mediante l’anello di gancio, evitare di saltare o correre. L’anello potrebbe scivolare e far cadere l’apparecchio. Potrebbero verificarsi incidenti o infor­tuni. Quando l’anello di aggancio non viene • utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In caso contrario l’anello di aggancio potrebbe rimanere incastrato. Potrebbero verificarsi incidenti o infor­tuni. Quando l’apparecchio è agganciato • mediante l’anello di aggancio, non fissare punte dell’avvitatore all’apparecchio. Un oggetto appuntito, come ad esempio una punta, può causare infortuni o incidenti. Utilizzare un utensile di aggancio • (moschettone ecc.) che non si stacchi facilmente. Se l’unità viene fatta cadere, si potrebbe verifi care un incidente.
Utilizzando l’anello di aggancio
1. Rilasciare l’anello di aggancio.
2. Fissare l’anello di aggancio all’utensile di aggancio.
Utilizzare un utensile di aggancio
(moschettone ecc.) che non si stacchi facilmente. Se l’unità viene fatta cadere, si potrebbe verifi care un incidente.
Assicurarsi che non vi sia alcun contatto con gli oggetti circostanti quando si utilizza un anello di aggancio.
Utensile di aggancio
3. Riportare l’anello di aggancio dopo l’uso.
Luce LED
Tirare il grilletto. La luce illumina grazie ad un consumo
minimo e non infl uenza negativamente la prestazione dell'utensile, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata • realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta. Non utilizzarla in sostituzione di una • luce normale: la luminosità sarà insuffi ciente.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’at­tuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposi­zione pericolosa alle radiazioni.
MENTE IL RAGGIO
- 37 -
05EY7420Ita033-042.indd5 2013/01/289:45:45
Page 38
[Pacco batteria] Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion
Per una conservazione ottimale della • batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene • caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quail polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali. La durata dei terminali del pacco batte­ria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. du­rante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene • usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro. Cortocircuitare i terminali del pacco bat­teria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, • assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria • dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo uffi cialmente preposto a tale fi ne (ammesso che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie] Ricarica
PRECAUZIONE:
Qualora la temperatura del pacco • batteria scendesse all’incirca al di sotto dei 10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della batteria.
La temperatura ambientale si deve • aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare corret­tamente.
Per caricare un pacco batteria freddo (al • di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quando • caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per • tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il dan­neggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un • generatore a motore. Non coprite le prese d’aria di • caricabatteria e pacco batteria. Scollegare il caricabatteria se non in uso.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
- 38 -
05EY7420Ita033-042.indd6 2013/01/289:45:47
Page 39
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco • batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione
lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente
carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperature di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si spegnerà.
- 39 -
05EY7420Ita033-042.indd7 2013/01/289:45:47
Page 40
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
Spenta Accesa
(Arancione)
Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è im­polverato o guasto.
Lampeggia
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vec­chie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifi uti domestici generici. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, se­condo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC. Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a sal­vare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
- 40 -
05EY7420Ita033-042.indd8 2013/01/289:45:48
Page 41
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
l’acqua e fare asciugare il prima possibile.
Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto.
In caso di problemi durante l'uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello EY7420
Avvitamento
viti
Vite a ferro
Basso M5
Alto M4
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello EY7420 Tensione motore 7,2 V DC
In assenza
di carico
Coppia
massima
Coppia frizione
Lunghezza totale 145 mm (5-7/10") Peso (con pacco batteria) 0,63 kg (1,39 lbs)
Basso 0 - 300 min Alto 0 - 900 min Basso 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs) Alto 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Capacità circa 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
- 41 -
05EY7420Ita033-042.indd9 2013/01/289:45:48
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 42
PACCO BATTERIA
Modello EY9L20
Accumulatore Li-ion
Tensione batteria 7,2 V DC (3,6 V × 2 celle)
Tempo di
caricamento
Utilizzabile: 35 min
Completa: 60 min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente. Per il nome e l’indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
CARICABATTERIA
Modello EY0L20 Potenza Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria. Peso 0,43 kg (0,951 lbs)
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente. Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
- 42 -
05EY7420Ita033-042.indd10 2013/01/289:45:48
Page 43
Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwi­jzing: Andere talen
I. INLEIDING
Deze gereedschappen kunnen gebruikt worden voor het vastdraaien van schro­even in de draaierstand en voor het boren van gaten in hout en metaal in de boorstand.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­zonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
II.
EXTRA
7) Laat de startschakelaar onmiddellijk
Draai een vastzittende bit in omge-
8) Bedien de links/rechtsschakelaar
9) De acculader wordt tijdens het opla-
10) Zet de links/rechtsschakelaar in de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan gehoor-
verlies veroorzaken.
2) Gebruik de extra handgreep die met
het gereedschap is meegeleverd.
Verlies van controle kan letsel veroor-
zaken.
3) Houd elektrisch gereedschap vast
aan de daarvoor bestemde geïso­leerde grepen als het snijgereed­schap in contact kan komen met verborgen bedrading. Als het gereed-
schap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan de gebruiker via de metalen delen van het gereed­schap een elektrische schok krijgen.
4) Draag een stofmasker als het werk
stof veroorzaakt.
5) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.
6) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u elektri­citeitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic handgreep vast zodat u geen elektrische schok krijgt als u per onge­luk een elektriciteitsdraad raakt.
11) Overbelast het gereedschap niet door
12) Bedien de snelheidskeuzeschakelaar
los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd.
keerde draairichting los.
NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap wor­den beschadigd.
den warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
middelste stand (schakelaarvergren­deling) indien u het gereedschap op­bergt of meeneemt.
de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
(LAAG-HOOG) niet terwijl u de start­schakelaar indrukt. Dit kan resulteren in een snelle uitputting van de oplaad­bare accu of beschadiging van het interne mechanisme van de motor.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die be-• stemd zijn voor gebruik met dit oplaad­bare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor-• den gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze • ook niet aan overmatige hitte bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in de • accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact • komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op • waarin nagels of andere metalen voor­werpen zijn.
- 43 -
06EY7420Ned043-052.indd1 2013/01/2818:59:41
Page 44
Laad de accu niet op een plaats met • hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven • acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of explode­ren.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u • de accu van het gereedschap of de ac­culader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet • deze door een nieuwe worden vervan­gen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of bar­sten van de accu.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom
n
...min
Ah
o
Omwentelingen of toeren per
-1
Elektrische capaciteit van de
gebruiksaanwijzing te lezen
Onbelast
minuut
accu
Alleen draaien
Om het risico van
letsel te verminderen,
dient de gebruiker de
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
1. Bevestigen Terwijl u aan de bithouder trekt
Steekt u de bit naar binnen
Waarna u de bithouder loslaat
2. Verwijderen Terwijl u aan de bithouder trekt
Verwijdert u de bit
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Steek de accu stevig in het gereedschap.
2. Verwijderen van de accu:
Duw op de knop aan de zijkant om de
accu los te maken.
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereed­schap of de schakelaar in de middenstand zetten (schakelaarvergrendeling).
06EY7420Ned043-052.indd2 2013/01/289:46:43
- 44 -
Knop
Page 45
IV. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de schakelaar
1. De draaisnelheid neemt toe naarmate de startschakelaar verder wordt inge­drukt. Wanneer u begint, drukt u de startschakelaar een klein stukje in zodat de snelheid niet meteen te hoog is.
2. Aangezien er een elektronische rege­leenheid met terugkoppeling is toege­past, zal er ook bij lage snelheid een sterk draaimoment zijn.
3. De rem treedt in werking wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, waar­door de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt, is
het mogelijk dat u een remgeluid hoort. Dit is normaal.
Bediening van de start­schakelaar en de links/rech­tsschakelaar
Rechts Links
vast te draaien en te boren. De rem treedt in werking en de boorkop komt vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­delste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraai­en in. Controleer vóór gebruik de draai­richting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten begin­nen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­delste stand (vergrendelstand).
Instellen van het kop­pelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de 21 koppelingsstanden.
Gebruik voor boren
Bij gebruik voor boren moet de koppeling in • de “
”stand worden gezet. Gebruik een bit die gemaakt is voor bo-• ren.
OPGELET:
Zet de koppelingsschaal op de uitlijn­positie alvorens het gereedschap te gebruiken.
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de mo­tor te voorkomen.
Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten begin­nen met draaien.
3. Naarmate de startschakelaar dieper wordt ingedrukt, neemt het toerental toe om de schroeven op effi ciënte wijze
06EY7420Ned043-052.indd3 2013/02/0414:16:10
- 45 -
Instelling
1
5
9
13
17
21
Draaimoment Gebruik
Ongeveer: 0,3 N·m (3,0 kgf-cm or 2,6 in-lbs)
Ongeveer: 1,0 N·m (11 kgf-cm or 8,8 in-lbs)
Ongeveer: 1,8 N·m (18 kgf-cm or 15,9 in-lbs)
Ongeveer: 2,5 N·m (26 kgf-cm or 22,1 in-lbs)
Ongeveer: 3,3 N·m (33 kgf-cm or 29,2 in-lbs)
Ongeveer: 4,0 N·m (41 kgf-cm or 35,4 in-lbs)
Voor vastdraaien van schroeven
Page 46
Voor
Ongeveer: 6 N·m (61 kgf-cm or 53,1 in-lbs)
krachtig vastdraaien van schroeven en boren
Bij gebruik op hoge snelheid stelt u de • koppeling op 10 of lager in. (De werking stopt bij het maximaal draaimoment van 1,5 N·m (15 kgf-cm) wanneer de schaal hoger is.) De automatische afslagfunctie kan uitval-• len bij hoge koppelingsinstellingen wan­neer het accuvermogen laag is. Laad de accu in dit geval op.
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhan-
kelijk van de klus.
HOOG
LAAG
OPGELET:
Om te voorkomen dat de behuizing • van het gereedschap te heet wordt, mag het gereedschap niet zo lang gebruikt worden dat er twee of meer accu's achter elkaar nodig zijn. Laat het gereedschap tussen twee accu's door voldoende afkoelen. Zorg dat de ventilatiegaten aan de • zijkanten van het gereedschap tijdens het gebruik niet afgedekt worden. Dit om te voorkomen dat het gereedschap door onvoldoende koeling defect raakt. Zorg dat u het gereedschap (motor) • NIET overbelast. Dit kan resulteren in beschadiging. Hanteer het gereedschap op zodanige • wijze dat lucht die uit de ventilatiegaten wordt geblazen niet direct op de huid wordt geblazen. Dit om brandwonden te voorkomen.
Hoe dieper de startschakelaar met
variabele snelheidsregeling wordt inge­drukt, hoe sneller het gereedschap zal draaien.
OPGELET:
Controleer voor gebruik de instelling • van de snelheidskeuzeschakelaar. Gebruik een lage snelheid wanneer • een hoog draaimoment is vereist bij de karwei. (Bij gebruik van een hoge snelheid wanneer een hoog draaimo­ment is vereist, kan de motor defect raken.) Bedien de snelheidskeuzeschakelaar • (LAAG-HOOG) niet terwijl u de start­schakelaar indrukt. Dit kan resulteren in een snelle uitputting van de oplaad­bare accu of beschadiging van het interne mechanisme van de motor.
* Zie de technische gegevens voor de
“AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACI­TEITEN”.
Bit-vergrendelfunctie
1. Wanneer een schroefbit in het gereed­schap vergrendeld is, kan het gereed­schap als gewone schroevendraaier wor­den gebruikt zonder dat de schakelaar wordt ingedrukt (maximaal aandraaimo­ment 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs).
In de boorkop is een geringe speling
voelbaar, maar dit is geen defect.
2. Deze functie is handig wanneer schroe­ven moeten worden ingedraaid met een groter aandraaimoment dan het gereedschap kan leveren (stand de koppeling), om te controleren of een schroef goed vastzit of om een schroef die extreme vastzit los te draaien.
op
- 46 -
06EY7420Ned043-052.indd4 2013/01/289:46:47
Page 47
Gebruik van de haakring
WAARSCHUWING!
Ga niet hardlopen of springen terwijl het • gereedschap aan de haakring hangt. De haakring kan losschieten waardoor het gereedschap valt. Dit kan lichamelijk letsel of beschadi­ging van het gereedschap tot gevolg hebben. Zet de haakring in de oorspronkelijke • stand wanneer deze niet wordt ge­bruikt. Anders kan de haakring aan an­dere voorwerpen blijven hangen. Dit kan lichamelijk letsel of beschadi­ging van het gereedschap tot gevolg hebben. Bevestig geen schroefbits aan het ge-• reedschap wanneer dit aan de haakring wordt gedragen. Scherpe voorwerpen, zoals schroefbits, kunnen lichamelijk letsel of een ongeluk veroorzaken. Gebruik een haak (carabijnhaak enz.) • die niet gemakkelijk loskomt. Als het gereedschap valt, kan dit een ongeluk veroorzaken.
De haakring gebruiken
1. Klap de haakring naar buiten.
Haak
3. Klap de haakring naar gebruik weer te­rug.
LED-lampje
Trek aan de startschakelaar. Het lampje verbruikt erg weinig stroom
en zal de prestatie van het gereed­schap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts • bedoeld om het werkgebied kortston­dig te verlichten. Gebruik het lampje niet als vervanging • voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorga-
2. Bevestig de haakring aan de haak.
Gebruik een haak (carabijnhaak enz.)
die niet gemakkelijk loskomt. Als het gereedschap valt, kan dit een ongeluk veroorzaken.
• Zorg dat er geen contact is met om­ringende voorwerpen wanneer de haakring wordt gebruikt.
nen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
- 47 -
06EY7420Ned043-052.indd5 2013/01/289:46:49
Page 48
[Accu] Voor een juist gebruik van de
accu
Li-ion accu
Voor een optimale levensduur van de Li-• ion accu moet u de accu na gebruik op­bergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aan-• sluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitin­gen aantreft. De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde bestanddelen zo­als stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, • dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen. Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat • de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereedschap • wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accuaansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu
is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de ge­bruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor be­stemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader] Opladen
OPGELET:
Als de temperatuur van de accu lager • wordt dan ongeveer 10°C, zal het op­laden automatisch stoppen om een ver­slechtering van de toestand van de accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is • tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functio­neert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C • (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op tempera­tuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer • dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactope-• ning wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motorge-• nerator. Voorkom dat de ventilatiegaten van de • lader en de accu worden bedekt. Maak de acculader los wanneer deze • niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
- 48 -
06EY7420Ned043-052.indd6 2013/01/289:46:50
Page 49
Acculader
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het la-
den.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze • niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw ge­laden.
4. De laadindicator (groen) knippert lang-
zaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
7.
moet u contact opnemen met een offi ciële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu op-
nieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na en­kele minuten zal de groene laadindica­tor uitgaan.
- 49 -
06EY7420Ned043-052.indd7 2013/01/309:51:03
Page 50
LAMPINDICATIES
(Groen)
(Oranje)
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit Brandt
Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en ver­wijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende do­cumenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden. Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude pro­ducten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC. Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de pre­ventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zou­den kunnen ontstaan. Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude pro­ducten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke ge­meente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt. Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met
uw dealer voor meer informatie.
- 50 -
06EY7420Ned043-052.indd8 2013/01/289:46:51
Page 51
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Eu­ropese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbee­lden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
V. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een voch-
tige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoe-
dig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen.
Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft
verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
VII. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model EY7420
Schroeven Machineschroef
Laag M5 Hoog M4
VIII. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model EY7420 Motorspanning 7,2 V gelijkstroom
Onbelast
toerental
Maximaal
aandraaimoment
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte 145 mm (5-7/10") Gewicht (met accu) 0,63 kg (1,39 lbs)
Laag 0 - 300 min Hoog 0 - 900 min Laag 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs) Hoog 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Ong. 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
- 51 -
06EY7420Ned043-052.indd9 2013/01/289:46:51
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 52
ACCU
Model EY9L20
Soort accu Li-ion
Accuspanning 7,2 V gelijkstroom (3,6 V × 2 cellen)
Laadtijd
Bruikbaar: 35 min.
Vol: 60 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus. Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
ACCULADER
Model EY0L20 Gegevens Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader. Gewicht 0,43 kg (0,951 lbs)
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel ver-
krijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus. Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
- 52 -
06EY7420Ned043-052.indd10 2013/01/289:46:51
Page 53
Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instruc­ciones original: Otros idiomas
I. INTRODUCCIÓN
Ces outils peuvent être utilisés pour ser­rer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse.
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a con­tinuación, antes de usarlo.
II. REGLAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
1) Use auriculares protectores.
La exposición al ruido puede provocar
una pérdida auditiva.
2) Utilice el mango auxiliar entregado
con la herramienta.
Una pérdida de control puede causar
provocarle heridas.
3) Las herramientas eléctricas deben
sujetarse por las superficies de empuñadura aisladas cuando se realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto;
el contacto con un cable portador de corriente provocará la transmisión de la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
4) Utilice una máscara de polvo, si el
trabajo produce polvo.
5) Tenga en cuenta que esta herramienta
está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
6) Al taladrar o atornillar en paredes,
pisos, etc. puede haber cables eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de
que atornille o clave algún cable de electricidad.
7) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las
brocas atascadas.
8) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
9) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.
10) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
11) No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor.
12) No haga funcionar el selector de velocidad (interruptor BAJO-ALTO) mientras tira del disparador de control de velocidad. Esto puede desgastar rápidamente la batería recargable o dañar el mecanismo interno del motor.
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías • Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los • daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsifi cada.
No elimine el paquete de baterías en el • fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el • paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modifi carlo.
No permita que los objetos metálicosn • toquen los terminales del paquete de baterías.
No transporte ni almacene el paquete • de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
- 53 -
07EY7420Spa053-062.indd1 2013/01/2819:01:31
Page 54
No cargue el paquete de baterías en • un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado • para cargar el paquete de baterías. De otra manera, la batería podría fi ltrarse, sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete • de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se • deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua
n
...min
Ah
o
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o
reciprocaciones por minuto
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Solo rotacion
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe leer
y comprender el manual de
instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
1. Colocación
Mientras tira del soporte para brocas
Introduzca la broca
Suelte el soporte para brocas
2. Desmontaje
Mientras tira del soporte para brocas
Extraiga la broca
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Colocación y extracción de la batería
1. Para conectar la batería:
Meta fi rmemente la batería en el cuerpo
principal.
2. Para extraer la batería:
Presione el botón del lateral para quitar
el paquete de baterías.
III. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
07EY7420Spa053-062.indd2 2013/01/289:47:49
- 54 -
Botón
Page 55
IV. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interruptor
1. La velocidad aumenta de acuerdo con la fuerza a la que presiona el disparador. Cuando empiece el trabajo, presione ligeramente el disparador para empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico de realimentación para darle una fuerte torsion incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta el disparador y el motor se para inmediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede escucharse un sonido de frenado. Esto es normal.
Funcionamiento del interrup­tor y de la palanca de avance/ marcha atrás
3.
La velocidad aumenta con la fuerza con la que presiona el disparador para un efi ciente apriete de tornillos y taladrado. El freno funciona y la broca se para inmediatamente cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del interrup­tor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación inversa. Compruebe la Direcc ión de la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud. Tras utilizarlo, coloque la palanca en
3. suposición central (bloqueo del interruptor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 21 ajustes
de embrague.
Använd för borrning
Cuando se utilice para taladrar, ajuste el • embrague en la posición “
Utilice una broca designada para taladrar
Avance Marcha
atrás
Bloqueo delinterruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del interrup­tor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
PRECAUCIÓN:
Ajuste la escala de embrague en la
posición de alineamiento antes de proceder a la operación.
Ajuste Par Uso
Aprox.: 0,3 N·m
1
(3,0 kgf-cm o 2,6 in-lbs) Aprox.: 1,0 N·m
5
(11 kgf-cm o 8,8 in-lbs) Aprox.: 1,8 N·m
9
(18 kgf-cm o 15,9 in-lbs) Aprox.: 2,5 N·m
13
(26 kgf-cm o 22,1 in-lbs) Aprox.: 3,3 N·m
17
(3,3 kgf-cm o 29,2 in-lbs) Aprox.: 4,0 N·m
21
(41 kgf-cm o 35,1in-lbs)
- 55 -
Para introducir tornillos
07EY7420Spa053-062.indd3 2013/02/0415:30:48
Page 56
Para
Aprox.: 6 N·m (61 kgf-cm o 53,1 in-lbs)
introducir tornillos con fuerza y perforar
Cuando se utilice a grandes velocidades, • ajuste el embrague en 10 o menos. (La operación se detiene en el par máximo de 1,5 Nm (15 kfg-cm) cuando la escala es superior.) La function de cierre automático puede • volverse inoperable con ajustes de embrague elevados cuando la potencia de la batería cae. Recargue la batería en ese caso.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de
acuerdo al uso.
ALTA
BAJA
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de • temperatura de la superficie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería. No cierre los orificios de ventilación • en los lados del cuerpo durante el funcionamiento. De lo contrario, se ve afectado adversamente el funcionamiento de la máquina y se produce una avería. No manche la herramienta (motor). • Esto puede dañar la unidad. Utilice la herramienta de tal forma • que se evite que el aire que sale por los orifi cios de ventilación del cuerpo sople directamente sobre su piel. De lo contrario, puede quemarse.
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control de velocidad variable, mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el interruptor selector de • velocidad antes de utilizar. Utilice a baja velocidad cuando • necesite una alta torsión durante el funcionamiento (El uso a alta velocidad cuando se necesita una alta torsión puede provocar una avería del motor.) No haga funcionar el interruptor • selector de velocidad (BAJO-ALTO) mientras presiona el disparador de control de velocidad. Esto puede desgastar rápidamente la batería recargable o dañar el mecanismo interno del motor.
* Vea las especifi caciones para “MÁXIMAS
CAPACIDADES RECOMENDADAS”.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no activado y una broca de destornillador bloqueada en su posición, la herramienta puede utilizarse como un destornillador manual (hasta 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs.)
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos que necesiten una mayor torsión que la torsión máxima del destornillador (posición confi rmar el apriete de un tornillo o para afl ojar un tornillo demasiado apretado.
en el embrague), para
- 56 -
07EY7420Spa053-062.indd4 2013/01/289:47:53
Page 57
Cómo utilizar el anillo de gancho
ADVERTENCIA!
Cuando la unidad principal se sostiene • por el anillo de gancho, evite saltar o correr con ella, ya que el anillo podría resbalarse y la unidad principal podría caerse. Podría producirse un accidente o lesio­nes. Cuando no se utilice el anillo de • gancho, asegúrese de devolverlo a la posición original. En anillo de gancho puede enganchar­se con algo, produciendo un accidente o lesiones. Cuando la unidad está enganchada • por un anillo de gancho, no acople puntas de destornillados en la unidad. Un objeto afilado, como por ejemplo una broca, podría causar lesiones o un accidente. Utilice una herramienta de enganche • (mosquetón, etc.) que no se suelte fácilmente. Si se cae este elemento, podría causar un accidente.
Utilizar un anillo de gancho
1. Suelte el anillo de gancho.
Herramienta de enganche
3. Devuelva el anillo de gancho después de su uso.
Luz LED
Tire del activador. La luz se enciende con muy poca
corriente y no afecta adversamente el funcionamiento de la herramienta durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado • para iluminar la pequeña area de trabajo temporalmente. No lo utilice en lugar de una linterna • normal ya que no tiene suficiente brillo.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la reali­zación de otros procedimientos que no
2. Acople el anillo de gancho en la herramienta de enganche.
• Utilice una herramienta de enganche
(mosquetón, etc.) que no se suelte fácilmente. Si se cae este elemento, podría causar un accidente.
• Asegúrese que no hay ningún
contacto con los elementos de alrededor cuando se utilice un anillo de gancho.
sean los especificados puede producer una exposición a radiación peligrosa.
- 57 -
07EY7420Spa053-062.indd5 2013/01/289:47:54
Page 58
[Bloque de pilas] Para un uso adecuado de la
batería
Batería de Li-ión
Para una vida óptima de la batería, • guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería, • confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminals antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales. La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por ma­terias extrañas tales como polo y agua, etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, • manténgala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería, • asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo • principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especifi cado ofi cialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería] Carga
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de baterías • cae aproximadamente bajo 10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente para evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es • de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la tem­perature de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcio­nar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería • fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco • del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimentación de • un generador motorizado. No tapone los orifi cios de ventilación del cargador y la batería. Desenchufe el cargador cuando no lo • utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
- 58 -
07EY7420Spa053-062.indd6 2013/01/289:47:55
Page 59
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta • está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará.
- 59 -
07EY7420Spa053-062.indd7 2013/01/289:47:55
Page 60
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
Apagada Encendida
(Naranja)
Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería.
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuan­do sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Parpadeando
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signifi can que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no de- berían ser mezclados con los desechos domésticos. Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/ CE y 2006/66/CE. Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayu­dando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efec­to negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos. Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos. Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fi n de obtener mayor información.
- 60 -
07EY7420Spa053-062.indd8 2013/01/289:47:56
Page 61
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos
al agua, drénelo o séquelo lo antes posible.
Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la
herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EY7420
Apriete de
tornillo
Tornillo de máquina
Baja M5
Alta M4
- 61 -
07EY7420Spa053-062.indd9 2013/01/289:47:56
Page 62
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo EY7420 Voltaje del motor 7,2 V CC
Sin
velocidad de
cargal
Torsión
máxima
Torsión de embrague
Longitud total 145 mm (5-7/10") Peso (con batería) 0,63 kg (1,39 lbs)
Baja 0 - 300 min
Alta 0 - 900 min
Baja 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs) Alta 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Aprox. 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
BATERÍA
Modelo EY9L20
Batería de almacenaje Li-ión
Tensión de batería 7,2 V CC (3,6 V × 2 celdas)
Tiempo de carga
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general. Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.
Utilizable: 35 min
Completa: 60 min
-1
(rpm)
-1
(rpm)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L20 Potencia nominal Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador. Peso 0,43 kg (0,951 lbs)
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general. Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.
- 62 -
07EY7420Spa053-062.indd10 2013/01/289:47:56
Page 63
Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruk­tioner: Andre sprog
I. INTRODUKTION
Disse værktøjer kan anvendes til stramning af skruer i koblingsfunktio­nen og til boring af huller i træ og metal i borefunktionen.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruk­tioner” samt det følgende før brug.
II.
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Anvend høreværn.
Udsættelse for støj kan føre til høre-
svækkelse.
2) Anvend støttehåndtaget, som følger
med dette værktøj.
Hvis herredømemt mistes, kan man
komme til skade.
3) Hold værktøjer under strøm ved de-
res isolerede gribefl ader, når der ud- føres arbejde, hvor skæreværktøjer kan komme i kontakt med skjulte led­ninger; kontakt med en strømførende
ledning sætter udsatte metaldele i værk­tøjet under strøm og giver operatøren elektrisk stød.
4) Brug støvmaske, hvis arbejdet frembrin-
ger støv.
5) Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
6) Når der skrues eller bores ind i vægge,
gulve el.lign., kan man støde på strøm­førende ledninger. BERØR IKKE DEN HEXAGONALE BOREPATRON EL­LER NOGEN AF DE FORRESTE ME­TALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhin­dre elektrisk stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i en strømførende ledning.
7) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
8) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er aktive­ret. Batteriet vil hurtig blive afl adet og der kan opstå skade på værktøjet.
9) Under opladning kan det ske, at opla­deren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.
10) Når værktøjet opbevares eller transpor­teres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskif­terlås).
11) Belast ikke værktøjet ved at holde ha­stighedskontroltriggeren halvt ned (ha­stighedskontrolfunktion), således at mo­toren stopper.
12) Anvend ikke hastighedsvælgeren (LAV­HØJ), mens hastighedskontroltriggeren trykkes ind. Dette kan bevirke, at det genopladelige batteri hurtigt bliver ud­tjent eller at der øves skade på motorens interne mekanisme.
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger end • Panasonic-batteripakninger, som er be­regnet til brug med dette genopladelige værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig • for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripak­ning eller en ikke-original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at • smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i batteripak-• ningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i berø-• ring med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare bat-• teripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende me­talgenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted • med høje temperaturer, som for eksem­pel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet over­ophedes, bryder i brand eller eksploderer.
- 63 -
08EY7420Dan063-072.indd1 2013/01/2819:03:14
Page 64
Benyt aldrig andre opladere end den be-• regnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værktø-• jet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batteri­kontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den • skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedan­nelse, antænding og revner i batteriet.
Symbol Betydning
V Volt
Jævnstrøm
n
...min
Ah
o
-1
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag pr.
Minut
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Kun rotation
For at reducere risikoen for
tilskadekomst, skal brugeren
læse og forstå brugsvejled-
ningen.
1. Montering
Mens bitholderen trækkes tilbage
Indsæt bitten
Slip bitholderen
2. Afmontering
Mens bitholderen trækkes tilbage
Tag bitten ud
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Isætning og udtagning af bat­teripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt batteripakningen helt ind i hoved-
delen.
Kun til indendørs brug
III. MONTERING
Montering eller afmontering af bit
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på knappen på siden for at frigøre
batteripakningen..
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmonteres,
skal batteripakningen tages af værktø­jet, eller triggeren skal stilles i midterstil­ling (omskifterlås).
Knap
- 64 -
08EY7420Dan063-072.indd2 2013/01/289:48:50
Page 65
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Omskifterbetjening
1. Hastigheden øges i takt med, hvor meget man trykker på triggeren. Når du påbegynder arbejdet, skal du trykke triggeren en smule ned for at starte ro­tationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med feed­back anvendes til at opnå et kraftigt moment, selv ved lave hastighed.
Bremsen fungerer, når triggeren slippes,
3. og motoren stopper med det samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd
muligvis kunne høres. Dette er normalt.
Anvendelse af grebet til for­læns/baglæns retning
Forlæns Baglæns
4. Efter brugen skal grebet sættes i mid­terstillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værk­tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i mid­terstillingens (omskifterlås).
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 21 kob-
lingsindstillinger.
Ved anvendelse til boring
Når værktøjet anvendes til boring, skal • koblingen indstilles på “ Brug et bor som er beregnet til boring.
FORSIGTIG:
Indstil koblingsskalaen på den rigtige
position inden anvendelse.
”-positionen.
- 65 -
Indstilling
1
5
9
13
17
21
Ca. 0,3 N·m (3,0 kgf-cm or 2,6 in-lbs)
Ca. 1,0 N·m (11 kgf-cm or 8,8 in-lbs)
Ca. 1,8 N·m (18 kgf-cm or 15,9 in-lbs)
Ca. 2,5 N·m (26 kgf-cm or 22,1 in-lbs)
Ca. 3,3N·m (33 kgf-cm or 29,2 in-lbs)
Ca. 4,0 N·m (41 kgf-cm or 35,4 in-lbs)
Ca. 6 N·m (61 kgf-cm or 53,1 in-lbs)
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til for-
læns/baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betjening af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værk­tøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at trig­geren trykkes ind, således at iskruning af skruer og boring kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, og borholderen stopper straks, når triggeren slippes.
08EY7420Dan063-072.indd3 2013/02/0414:16:57
Moment Brug
Til skrue­idrivning
For powerful driving screws and dril­ling
Page 66
Indstil koblingen på 10 eller derunder • ved brug under høje hastigheder. (Driften stopper ved det maksimale moment på 1,5 N·m (15 kgf-cm), når skalaen er hø­jere.) Den automatiske slukkefunktion fungerer • muligvis ikke ved høje koblingsindstil­linger, når batteristrømmen falder. I det tilfælde skal du oplade batteriet.
Valg af hastighed
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter.
HØJ
Jo mere den variable hastighedskon­troltrigger trykkes ind, desto højere bli­ver hastigheden.
FORSIGTIG:
Kontroller hastighedsvælgeren før • brugen. Anvend ved lav hastighed, når et højt • moment er påkrævet under arbejdet. (Anvendelse med høj hastighed, når et højt moment er påkrævet, kan bevirke, at motoren bryder sammen). Drej ikke hastighedsvælgeren (LAV-• HØJ), mens du trykker hastighedskon­troltriggeren ind. Dette kan bevirke, at det genopladelige batteri hurtigere udtjenes eller at motorens interne me­kanisme lider skade.
* Se spedifikationerne for “MAKS. TIL-
LADTE KAPACITETER”.
LAV
Belast IKKE værktøjet (motoren). • Dette kan bevirke, at værktøjet lider skade. Anvend værktøjet på en sådan måde, • at luft fra ventilationsåbningerne for­hindres i at blæse direkte på din hud. Dette kan giver forbrændinger.
Bitlåsefunktion
1. Når triggeren ikke er aktiveret og et skruetrækkerbit er låst på plads, kan værktøjet anvendes som en almindelig, manuel skruetrækker (op til 5 N·m, 51 kgf-cm, 44.3 in-lbs).
Der vil være en smule slør i boreholde-
ren, men dette er normalt.
2. Denne egenskab er praktisk til stram­ning af skruer, som kræver et større moment end det maksimale moment for en skruetrækker (stilling gen), til bekræftelse af en skrues stram­ning eller til at løsne en ekstremt stram skrue.
på koblin-
FORSIGTIG:
For at forhindre, at værktøjets over-• flade bliver for varm, må man ikke anvende værktøjet uafbrudt med brug af to eller fl ere batteripakninger. Værk- tøjet har behov for afkølingstid, inden det skifter til en anden batteripakning.
Lad være med at blokere ventilations­åbningerne på siderne af værktøjet un­der anvendelsen. Dette kan bevirke, at maskinens funktion påvirkes negativt, så maskinen ikke fungerer som den skal.
- 66 -
08EY7420Dan063-072.indd4 2013/01/289:48:54
Page 67
Sådan bruges påhægtningsringen
ADVARSEL!
Når hovedenheden er hægtet fast i • påhægtningsringen, skal du undgå at hoppe og løbe med den. Det kan ellers medføre, at ringen slipper, og hoveden­heden falder af. Dette kan medføre et uheld eller per­sonskade. Når påhægtningsringen ikke anvendes, • skal du sørge for at sætte den tilbage på den oprindelige position. Påhægt­ningsringen kan eventuelt gribe fat i noget. Dette kan medføre et uheld eller per­sonskade. Når denne enhed er påhægtet vha. • påhægtningsringen, skal du ikke mon­tere skruetrækkerbits på enheden. En skarpkantet genstand, som f.eks. et bor, kan forårsage personskade eller et uheld. Brug et påhægtningsredskab (karabin-• hage e.l.) der ikke nemt falder af. Hvis enheden tabes, kan det medføre uheld.
Brug af påhægtningsringen
1. Løsn påhægtningsringen.
Påhægtningsredskab
3. Sæt påhægtningsringen tilbage på plads efter brug.
LED-lys
Træk i triggeren. Lyset lyser med en meget lav strøm,
og det påvirker ikke maskinens ydelse negativt under brug eller dens batterika­pacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet • til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt. Anvend det ikke som erstatning for en • almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end
2. Hægt påhægtningsringen fast i påhægt­ningsredskabet.
Brug et påhægtningsredskab (kara-
binhage e.l.) der ikke nemt falder af. Hvis enheden tabes, kan det medføre uheld.
• Sørg for, at der ikke er kontakt med
omgivelserne, når der anvendes en påhægtningsring.
de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
- 67 -
08EY7420Dan063-072.indd5 2013/01/289:48:55
Page 68
[Batteripakning] Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning
Opbevar Li-ion batteripakningen efter • brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen, skal du • bekræfte at terminalerne på batteriopla­deren er fri for uvedkommende substan­ser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. Levetiden for batteripakningens termina­ler kan påvirkes af uvedkommende sub­stanser, som for eksempel støv og vand etc., under brugen.
Når batteriet ikke anvendes, skal det • holdes på god afstand af andre metal­genstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forår­sage en tilslutning fra en terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
Når du anvender batteripakningen, skal • du sørge for, at arbejdsstedet er velventi­leret.
Når batteripakningen er taget af værktø-• jet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn-
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat­teripakningen udskiftes med en ny.
- 68 -
Genbrug af batterier OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma-
terialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefi ndes i dit land.
[Batterioplader] Opladning
FORSIGTIG:
Hvis batteripakningens temperatur falder • til under cirka 10°C, vil opladningen automatisk stoppe for at forhindre af bat­teriet forringes.
Det omgivende temperaturområde er • mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken anvendes, når batte­ritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funk­tion.
Når man vil oplade en kold batteripak-• ning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
Lad opladeren køle ned ved genoplad-• ning af fl ere end to batteripakninger efter hinanden.
Sæt ikke fi ngrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne el­ler fl yttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller ska­de på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator på • en motor. Tildæk ikke ventalitationshullerne på la-• deaggregatet og på batteripakken. Tag opladeren ud af forbindelse, når den • ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
08EY7420Dan063-072.indd6 2013/01/289:48:55
Page 69
Batterioplader
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­ren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis bat-• teripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betje­ning.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade batteripakningen helt, sam­menlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brug­stemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhand­ler, hvis opladelampen (grøn) ikke sluk­ker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opla­delampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
- 69 -
08EY7420Dan063-072.indd7 2013/01/289:48:56
Page 70
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn)
Slukket Tændt
(Orange)
Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastnin­gen af batteriet.
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller de­fekt.
Blinker
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af ele­ktronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter be­tyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i hen­hold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF. Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirk­ninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling. Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponerings­selskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne. Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt ud­løse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig
til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
- 70 -
08EY7420Dan063-072.indd8 2013/01/289:48:56
Page 71
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortyn-
der, benzin eller andre fl ygtige opløsningsmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand,
skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.
Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktø-
jet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen proble­mer med anvendelsen af værktøjet.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model EY7420
Skrueidrivning
Maskinskrue
Lav M5
Høj M4
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model EY7420 Motorspænding 7.2 V DC
Ubelastet hastighed
Maksimalt
moment
Koblingsmoment
Længde i alt 145 mm (5-7/10") Vægt (med batteripakning) 0,63 kg (1,39 lbs)
08EY7420Dan063-072.indd9 2013/01/289:48:57
Lav 0 - 300 min Høj 0 - 900 min Lav 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs) Høj 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Ca. 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
- 71 -
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Page 72
BATTERIPAKNING
Model EY9L20
Opbevaringsbatteri Li-ion
Batterispænding 7,2 V DC (3,6 V × 2 celler)
Opladningstid
Brugbar: 35 min.
Fuld: 60 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog. Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
BATTERIOPLADER
Model EY0L20 Mærkedata Se mærkepladen på undersiden af opladeren. Vægt 0,43 kg (0,951 lbs)
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog. Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
- 72 -
08EY7420Dan063-072.indd10 2013/01/289:48:57
Page 73
Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk
I. INLEDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra åt skruvar i kopplingsläge och borra hål i trä och metall i borrläge.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktion­er” samt det følgende før brug.
II.
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Använd öronskydd.
Buller kan leda till hörselskador.
2) Använd det extrahandtag som
medföljer verktyget.
Förlorad kontroll kan orsaka
personskador.
3) Håll i de isolerade ytorna på elverktyg
när arbeten utförs där skärdonet kan komma i kontakt med dolda ledningar. Om det kommer i kontakt
med en strömförande ledning kommer de bara metallytorna på verktyget att bli strömförande vilket kan ge användaren en elektrisk stöt.
4) Använd en ansiktsmask, om arbetet är
dammigt.
5) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behöver vara nätanslutet.
6) Tänk på att strömförande ledningar
kan förekomma vid borrning eller skruvdragning i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN ELLER NÅGON ANNAN AV VERKTYGETS FRÄMRE METALLDELAR! Håll endast i plasthandtaget på verktyget för att undvika risk för elstötar i händelse av att en strömförande ledning skulle råka stötas på vid skruvning eller indrivning.
7) Om bitset kör fast, så slå släpp genast
upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
8) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget.
9) Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
10) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller fl yttning av verktyget.
11) Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
12) Ändra inte varvtalsomkopplarens (LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL) läge medan varvtalsregleraren hålls intryckt. Det kan orsaka snabbt slitage på det laddningsbara batteriet eller skador på motorns inre mekaniska delar.
VARNING:
Använd inget annat batteri än det ladd-• ningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar för even-• tuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld • och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
För inte in en spik eller dylikt i det ladd-• ningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifi era det.
Låt inget metallföremål komma i kontakt • med anslutningskontakterna på det ladd­ningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara • batteriet tillsammans med spikar eller lik­nande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm • plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fat­tar eld eller exploderar.
Använd endast den särskilt avsedda lad-• daren till att ladda batteriet med. Annars kan batteriet börjar läcka, överhettas eller exploderar.
- 73 -
09EY7420Swe073-082.indd1 2013/01/2819:05:23
Page 74
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det • laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kort­sluts, vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet • försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värme­alstring, antändning eller batterihaveri.
Symbol Betydelse
V Volt
Direkt ström
n
o
-1
...min
Ah Batteriets elektriska kapacitet
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Endast rotation
För att minska risken
för skador måste
användaren läsa och förstå
bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
2. Urtagning av bits
Medan du drar ut bitshållaren
Dra ut bitset
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Montering/demontering av batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Sätt i batteriet ordentligt i verktygshuset.
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen från sidan
för att ta loss batteriet.
III. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Isättning av bits Medan du drar ut bitshållaren
Sätt i bitsen
Släpp bitshållaren
- 74 -
09EY7420Swe073-082.indd2 2013/01/289:49:45
Frigöringsknapp
Page 75
IV. DRIFIV. DRIFT
[Verktygshuset]
Omkoppling
1. Varvtalet ökar i förhållande till hur
mycket avtryckaren trycks in. Påbörja ett arbete genom att trycka in avtryckaren en liten bit för att starta med långsam rotation.
En elektronisk återkopplingsstyrenhet sörjer
2.
för stark åtdragning även vid lågt varvtal.
3.
En broms kopplas in när avtryckaren släpps upp, varpå motorn omedelbart stannar.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett
inbromsningsljud höras. Det är helt normalt.
Användning av riktningsom­kopplaren och avtryckaren
Framåt Bakåt
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation bakåt. Kontrollera rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) efter avslutat arbete.
Inställning av kopplingens åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 21 olika lägena.
Använd för borrning
När den används för borrning, stall kopp-• lingen i läge “ Använd ett borrskär för borrning.
VIKTIGT:
Sätt kopplingsskalan i inpassat läge
innan du börjar användningen.
” .
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge
förrän bitset har stannat helt för att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket avtryckaren trycks in för effektiv skruvdragning och borrning. Bromsen kopplas in och chucken stannar omedelbart, när avtryckaren släpps upp.
Inställning
1
5
9
13
17
21
Åtdragningsmoment
Cirka 0,3 N·m (3,0 kgf-cm eller 2,6 in-lbs)
Cirka 1,0 N·m (11 kgf-cm eller 8,8 in-lbs)
Cirka 1,8 N·m (18 kgf-cm eller 15,9 in-lbs)
Cirka 2,5 N·m (26 kgf-cm eller 22,1 in-lbs)
Cirka 3,3 N·m (33 kgf-cm eller 29,2 in-lbs)
Cirka 4,0 N·m (41 kgf-cm eller 35,4 in-lbs)
Användning
För att dra skruvar
- 75 -
09EY7420Swe073-082.indd3 2013/02/0414:18:05
Page 76
För att
Cirka 6 N·m (61 kgf-cm eller 53,1 in-lbs)
dra åt skruvar hårt och borrning
Vid användning i höga farter sätt kopp-• lingen till 10 eller lägre. (Driften stannar vid ett maximalt åtdragningsmoment på 1,5 N·m (15 kgf-cm) när skalan är högre.) The auto shut-off function may become • inoperable at high clutch settings when battery power drops. Recharge the bat­tery in that case.
Varvtalsomkoppling
Välj lämpligt läge för låga eller höga
varvtal i enlighet med aktuellt arbete.
HÖGA VARVTAL LÅGA VARVTAL
Ju mer avtryckaren (steglös
varvtalsreglerare) trycks in, desto högre blir varvtalet.
VIKTIGT:
Kontrollera varvtalsomkopplarens • läge före användning. Använd ett lågt varvtal för ett arbete • som kräver ett högt åtdragningsmo­ment. (Användning av ett högt varvtal för ett arbete som kräver ett högt åt­dragningsmoment kan resultera i mo­torhaveri.) Ändra inte varvtalsomkopplarens • (LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL) läge medan varvtalsregleraren halls intryckt. Det kan orsaka snabbt slitage på det laddningsbara batteriet eller skador på motorns inre mekaniska de­lar.
* Läs specifikationerna under “REKOM-
MENDERADE SKRUV- OCH BULT­STORLEKAR”.
VIKTIGT:
Använd inte verktyget under alltför • lång tid i sträck med hjälp av två eller er batterier, eftersom det kan göra att verktygshusets ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget behöver svalna mellan varje batteribyte. Täck inte för ventilationsöppningarna • i sidan på verktygshuset under pågå­ende drift, eftersom det kan leda till funktionsfel. Överansträng INTE verktyget (motorn), • eftersom det kan leda till skador på verktyget. Se vid användning av verktyget till att • hålla det på ett sätt som förhindrar att luft från verktygshusets ventilations­öppningar blåser direkt mot huden, eftersom det kan orsaka brännskador.
Bitslåsningsfunktion
1.
Med avtryckaren vilande och ett skruvmejselbits isatt och spärrat kan verktyget användas som en manuell skruvmejsel (upp till 5 N·m,
44.3 in-lbs
).
Ett litet glapp uppstår i chucken, men
det tyder inte på något fel.
2. Denna funktion kan vara praktisk vid åtdragning av skruvar som kräver store åtdragningsmoment än maximalt åtdragningsmoment vid skruvdragning
på kopplingen), vid kontroll av
(läget en skruvs åtdragning eller vid lossning en skruv som dragits åt för hårt.
51 kgf-cm,
- 76 -
09EY7420Swe073-082.indd4 2013/01/289:49:49
Page 77
Hur krokringen används
VARNING!
Undvik att hoppa eller springa medan • verktyget bars med krokringen, efter­som det kan så ringen att glida och verktyget att falla ner. Detta kan resultera i en olycka eller personskada. Se till att återställa krokringen till ur-• sprungsläget när den inte ska använ­das, eftersom det annars kan hända att krokringen fastnar i något. Det kan resultera i en olycka eller per­sonskada. Se till att skruvbits inte är monterade • när enheten är upphakad med kro­kringen. Ett föremål med vassa kanter, såsom en skruvdragarspets, kan orsaka personskada eller en olycka. Använd ett hakverktyg (karbin m.m.) • som inte trillar av enkelt. Om denna en­het faller kan en olycka uppstå.
Använd en krokring
1. Släpp krokringen.
LED-ljus
Tryck in avtryckaren. Ljuset förbrukar väldigt lite ström
och har ingen negative påverkan på verktygets prestanda under användning och inte heller på batteriets kapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är avsett för • temporär belysning av ett litet arbets­område. Använd inte LED-ljuset som ersätt-• ning för en vanlig fi cklampa, eftersom dess ljusstyrka inte räcker till för det.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅ-
LEN. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
2. Fäst krokringen på hakverktyget.
• Använd ett hakverktyg (karbin m.m.) som inte trillar av enkelt. Om denna enhet faller kan en olycka uppstå.
• Se till att den inte kommer i kontakt
med omgivningen när en krokring används.
Hakverktyg
3. Återställ krokringen efter användning.
- 77 -
09EY7420Swe073-082.indd5 2013/01/289:49:50
Page 78
[Batteri] Korrekt hantering av batteri
[Batteriladdare] Laddning
Litiumjonbatteri
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda • upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att • polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfi nns på polerna. Batteripolernas livs- längd kan vid drift påverkas av främman­de ämnen, såsom damm eller vatten.
När batteriet inte används ska det hål-• las borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännska­dor.
Se till att arbetsområdet har god ventila-• tion vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen efter • att batteriet har tagits loss från verk­tygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
VIKTIGT:
Om batteriets temperatur sjunker till un-• der cirka 10°C, så avbryts laddning au­tomatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen skall vara • mellan 0˚C och 40˚C. Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri (under • 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta bat­teriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstempera­tur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer • än två batteri i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet när • du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador.
Använd inte en motordriven generator • som strömkälla. Täck inte över ventilationshålen på lad-• daren och batteriet. Koppla loss batteriladdaren från väggut-• taget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet fore användning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.
- 78 -
09EY7420Swe073-082.indd6 2013/01/289:49:51
Page 79
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt • efter tungt arbete) startar inte laddnin­gen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den
groan laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp
helt har det bara cirka 50% av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad
återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat
batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan.
- 79 -
09EY7420Swe073-082.indd7 2013/01/289:49:51
Page 80
ANZEIGELAMPEN
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
(Grön)
Släckt Lyser
(Orange)
Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange ladd­ningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Blinkar
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande doku­ment betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor. För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC. När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negative inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering. För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel. Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med natio­nella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
- 80 -
09EY7420Swe073-082.indd8 2013/01/289:49:52
Page 81
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeis­ka unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig
trasa, thinner, bensin eller något annat fl yktigt lösningsmedel vid rengöring.
Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och
låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt.
Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av
verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modell EY7420
Skruvdragning
Maskinskruv
Låga varvtal M5 Höga varvtal M4
- 81 -
09EY7420Swe073-082.indd9 2013/01/289:49:52
Page 82
VIII. SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell EY7420 Motorspänning 7,2 V likström
Tomgångsvarvtal
Maximalt
åtdragningsmoment
Kopplingens åtdragningsmoment
Total längd 145 mm (5-7/10") Vikt (inkl. batteriet) 0,63 kg (1,39 lbs)
BATTERI
Modell EY9L20
Ackumulatorbatteri Litiumjon
Batterispänning 7,2 V likström (3,6 V × 2 celler)
Laddningstid
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Låga varvtal 0 - 300 min-1 (rpm) Höga varvtal 0 - 900 min Låga varvtal 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs) Höga varvtal 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Ca 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
Användbar uppladdning: 35 min Fullständig uppladdning: 60 min
-1
(rpm)
Vi hänvisar till senast allmäna katalog. Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
BATTERILADDARE
Modell EY0L20 Märkdata Se märkplåten på undersidan av laddaren. Vikt 0,43 kg (0,951 lbs)
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog. Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
- 82 -
09EY7420Swe073-082.indd10 2013/01/289:49:52
Page 83
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruk­sanvisningene: Andre språk
I. INTRODUKSJON
Verktøyene kan brukes til å skru inn skruer i koplingsmodus og til å bore hull i tre og metall i boremodus.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet.
II.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1) Bruk hørselsvern.
Støyeksponering kan føre til tap av hørsel.
2) Bruk hjelpehåndtaket (støttehåndtaket)
som følger med verktøyet.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
3) Hold kun på elektriske verktøys
isolerte håndtak/ gripeoverflater når du utfører en jobb der verktøyets kuttefunksjon kan komme i kontakt med skjulte elektriske anlegg/ ledninger. Slik kontakt kan føre til at
verktøyet leder strøm og gi brukeren farlige elektriske støt.
4) Bruk støvmaske hvis arbeidet forårsaker
støv.
5) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.
6) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
7) Dersom en bit ikke roterer mer, må du
slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne
fastklemte bits.
8) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.
9) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid.
10) Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).
11) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll) slik at motoren stanser.
12) Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV – HØY) mens du holder hovedbryteren inne. Det kan forårsake at batteriet slites for raskt eller at motorens indre mekanisme blir beskadiget.
ADVERSEL:
Ikke bruk andre enn Panasonic batteripak-• ker som er laget for bruk med dette opplad­bare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller • ulykker som skjer på grunn av bruk av gjen­brukte eller falske batteripakker.
Ikke kast batteripakken i åpne fl ammer eller utsett den for ekstrem varme.
Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batte-• riet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifi sere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene på bat-• teriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i • samme beholder som spiker eller tilsva­rende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det er • høy temperatur, som for eksempel vedsi­den av åpne fl ammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller ek­splodere.
Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen • for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller • laderen, må du alltid sette pakkedekse­let på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
- 83 -
10EY7420Nor083-091.indd1 2013/01/2819:06:45
Page 84
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forrin-• get, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til var­meutvikling, brann eller brudd på batteriet.
Symbol Betydning
V Volt
Likestrøm
n
...min
Ah
o
Hastighet uten belastning
-1
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke Kun rotasjon
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
III. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit
må du koble batteripakken fra verktøyet eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Montering Mens du drar ut bil-holderen
Setter du inn biten
Slipp bit-holderen
2. Demontering Mens du drar ut bil-holderen
Tar du ut biten
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Montere eller demontere batteripakken
1. For å kople til batteripakken: Sett batteriet i verktøyet. Trykk helt inn.
2. For å fjerne batteripakken: Trykk på knappen fra siden for å løse ut
batteripakken.
Knapp
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Betjening av bryteren
1. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren. Når du beginner arbeidet, trykk ned hovedbry­teren litt for å starte rotasjonen sakte.
2. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment med en lav hastighet.
3. Bremsen fungerer og motoren stanser så snart du slipper hovedbryteren.
MERK:
Når bremsen fungerer, kan du høre en
bremselyd. Dette er normalt.
10EY7420Nor083-091.indd2 2013/01/289:50:44
- 84 -
Page 85
Bruk av forover-/bakoverbryter
Forover Bakover
Bruk for boring
Ved bruk for boring, sett koplingen i • Bruk verktøybits som er beregnet for boring.
FORSIKTIG:
Sett clutchens skala til justeringsposi-
sjonen før faktisk drift.
“ ”
-posisjon.
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er helt stanset.
Bryterbetjening ved forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota­sjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryteren for effektiv boring og tilstramming av skruer. Brem­sen fungerer og chucken stanser så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren I midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bakover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota­sjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren I midtstilling (bryterlås).
Innstilling
1
5
9
13
17
21
Dreiemoment Bruk
Cirka: 0,3 N·m (3,0 kgf-cm eller 2,6 in-lbs)
Cirka: 1,0 N·m (11 kgf-cm eller 8,8 in-lbs)
Cirka: 1,8 N·m (18 kgf-cm eller 15,9 in-lbs)
Cirka: 2,5 N·m (26 kgf-cm eller 22,1 in-lbs)
Cirka: 3,3 N·m (33 kgf-cm eller 29,2 in-lbs)
Cirka: 4,0 N·m (41 kgf-cm eller 35,4 in-lbs)
Cirka: 6 N·m (61 kgf-cm eller 53,1 in-lbs)
For å skru inn skruer
For kraftkrevende skruer og boring
Ved bruk på høye hastigheter, sett koplin-• gen på 10 eller over. (Driften stopper ved maks. dreiemoment på 1,5
N·m
(15 kgf-cm) når skalaen er høyere.) Den automatiske utkoplingsfunksjonen vil • ikke fungere ved høye koplingsinnstillin­ger når batterieffekten faller. I dette tilfel­let må batteriet lades.
Innstilling av clutchdreiemo­ment
Innstill dreiemomentet til en av de 21
clutchinnstillingene.
- 85 -
10EY7420Nor083-091.indd3 2013/02/0414:18:35
Page 86
Valg av hastighet
Velg en lav eller høy hastighet etter ar-
beidet som gjøres.
HØY
Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryuteren.
FORSIKTIG:
Kontroller hastighetsvelger før bruk.• Velg lav hastighet når det kreves et • høyere moment under arbeidet. (Ar­beid med høy hastighet og høy dreie­moment samtidig kan forårsake mot­orskade.) Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV – • HØY) mens du holder hovedbryteren inne. Det kan forårsake at batteriet slites for raskt eller at motorens indre mekanisme blir beskadiget.
* Se spesifikasjon for “STØRSTE ANBE-
FALTE KAPASITETER”.
FORSIKTIG:
For å unngå for høy temperaturøkning • på verktøyets overflate, må du ikke bruke verktøyet i lange tidsperioder av gangen (bruke to eller fl ere batteripak- ker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripak­ken. Tildekk ikke helt ventilasjonsåpningen • på siden av hoveddelen under arbei­det. I så fall kan ikke verktøyet fungere riktig og det fører til feil. IKKE belast verktøyet (motor) unød-• vendig. Det kan forårsake motorskade. Forsikre deg om du bruker verktøyet • slik at blåseluften fra ventilasjonsåp­ningen ikke kommer i kontakt med din hud. Blåseluften kan brenne deg.
LAV
Det vil være et lite slark i chucken, men
det er ikke en funksjonsfeil.
2. Denne funksjon er praktisk for tilstram­ming av skruer som trenger et høyere dreiemoment enn det høyeste dreimo­ment som er tillat for skrutrekkeren (posisjon vil være sikker på at skruen er fastspent eller du vil løsne hardtspente skruer.
på clutchen), f.eks. når du
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Når hovedenheten henger etter bel-• tekroken, må du unngå å hoppe eller løpe med den. Dette kan få ringen til å glippe, og hovedenheten kan falle. Dette kan føre til et uhell eller skade. Når beltekroken ikke brukes, må du • sikre at den settes tilbake i original po­sisjon. Beltekroken kan hekte seg fast i noe. Dette kan føre til et uhell eller skade. Når enheten er festet etter beltekroken, • må ikke noen bits festes til enheten. Et objekt med skarpe kanterm som er bo­rebit kan forårsake skade eller et uhell. Bruk en krok (karabinkrok eller lignen-• de) som ikke glipper lett. Hvis enheten faller, kan den forårsake skade.
Bitlåsfunksjon
1.
Mens hovedbryteren ikke er i funksjon og skrutrekkerbiten er låst på plass, kan verktøyet brukes som en manuell skru­trekker (opp til 5 N·m, in-lbs
).
10EY7420Nor083-091.indd4 2013/01/2912:30:49
51 kgf-cm, 44.3
- 86 -
Page 87
Bruk beltekroken
1. Løs ut beltekroken.
2. Fest beltekroken til verktøyet.
• Bruk en krok (karabinkrok eller lig­nende) som ikke glipper lett. Hvis en­heten faller, kan den forårsake skade.
• Sikre at det ikke er kontakt med omgi-
velsene når en beltekrok brukes.
Festeverktøy
3. Sett tilbake beltekroken etter bruk.
LED-lys
Trykk på avtrekkeren. Lyset trekker svært lite strøm, og vil
ikke påvirke motorytelsen under bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.
FORSIKTIG:
Det innbygde LED-lyset er laget for • midlertidig belysning av et mindre ar­beidsområde. Bruk ikke LED-lyset som en erstatt-• ning for en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer el­ler prosessytelse annet enn de som er spesifi sert herved kan føre til at man blir utsatt for farlig stråling.
[Batteripakke] For riktig bruk av batteripa-
kke
Li-ion-Batteripakke
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade • opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken, con-• troller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du fi nner fremmedle- gemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvir­ket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal • den oppbevares borte fra metallgjenstan­dene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken. Kortslutningen kan forårsake gnister, for­brenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt • ventilert under bruk av batteripakken.
Når du fjerner batteripakken fra verktøy-• et, skal batteripakkedekselet lukkes for å hinder at batteripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre til kort­slutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør bat-
- 87 -
teriet byttes ut med et nytt.
10EY7420Nor083-091.indd5 2013/01/289:50:49
Page 88
Resirkulering av batteri LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offi sielt godkjent sted hvis et slikt fi n- nes i ditt land.
[Batterilader] Lading
FORSIKTIG:
Dersom temperaturen til batteripakken • faller til under 10°C (14°F), vil oppla­dingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet.
Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Dersom du forsøker å bruke batteripak­ken når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
Ved opplading av et kaldt batteri (under • 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur.
Kjøl ned laderen når det lades mer enn • to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fi ngrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre om­stendigheter.
For å forhindre brann eller skade på lade­ren.
Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.• Ikke dekk til ventilasjonshullene på lade-• ren og batteripakken. Trekk laderen ut av kontakten når den • ikke er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1) Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen.
2) Skyv batteriet forover i retning som pilen viser.
3. Under lading lyser ladelampen hele ti­den.
Når ladingen er fullført, sørger automa-
tikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er • for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er av­kjølt. Lading vil da gjenopptas automa­tisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen på batteripakken er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er opp­ladet på normal arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteri­pakke i batteriladeren igjen, vil indika­torlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av.
- 88 -
10EY7420Nor083-091.indd6 2013/01/289:50:50
Page 89
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
(Grønn)
Slått av Slått på Blinker
(Oransje)
Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Der­som temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende doku­menter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med na­sjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC. Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfalls­håndtering. For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap el­ler stedet der du kjøpte gjenstandene. Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overens­stemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
- 89 -
10EY7420Nor083-091.indd7 2013/01/289:50:50
Page 90
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre fl yktige løsemidler til rengjøring.
Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det
renne av og la det tørke så fort som mulig.
Fjern forsiktig all støv eller jernfi lspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du opplever
problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter.
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
VII. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell EY7420
Skrutrekking Maskinskrue
Lav M5 Høy M4
VIII. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell EY7420 Motorspenning 7,2 V likestrøm
- 90 -
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Hastighet
uten
belastning
Høyeste
dreiemoment
Clutchdreiemoment
Total lengde 145 mm (5-7/10") Vekt (med batteripakke) 0,63 kg (1,39 lbs)
10EY7420Nor083-091.indd8 2013/01/289:50:53
Lav 0 - 300 min
Høy 0 - 900 min
Lav 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Høy 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Ca. 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
Page 91
BATTERIPAKKE
Modell EY9L20
Batterilagring Li-ion
Batterispenning 7,2 V likestrøm (3,6 V × 2 celler)
Ladetid
Brukbar: 35 min.
Fullt ladet: 60 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog. Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
BATTERILADER
Modell EY0L20 Merkedata Se merkeplaten på bunnen av laderen. Vekt 0,43 kg (0,951 lbs)
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog. Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
- 91 -
10EY7420Nor083-091.indd9 2013/01/289:50:53
Page 92
Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet
I. JOHDANTO
Näillä työkaluilla voidaan kiristää ruuve­ja kytkintilassa sekä porata reikiä puu­hun ja metalliin poraustilassa.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvalli­suusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista.
II. LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä kuulosuojaa. Altistuminen kovalle melulle saattaa
aiheuttaa kuulon menetyksen.
2) Käytä työkalun mukana toimitettua
lisäkahvaa.
Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
3) Pidä kiinni sähkötyökalujen
eristetystä tartuntapinnasta suorittaessasi toimenpidettä, jossa leikkaava työkalu saattaa joutua kosketukseen peitossa olevan sähköjohdon kanssa. Kosketus
sähköistettyyn sähköjohtoon sähköistää työkalun metalliosat, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
4) Käytä kasvoilla pölysuojaa, jos työskenneltäessä syntyy pölyä.
5) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla.
6) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otettava huomioon, että pinnan alla saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN TAI MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
7) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
8) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
9) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.
10) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
11) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
12) Älä käytä nopeusalueen valitsinta (PIENI-SUURI), kun vedät nopeudensäätökytkintä. Tämä saattaa aiheuttaa ladattavan akun kulumisen nopeasti tai vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.
VAROITUS:
Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, • jotka on suunniteltu tämän ladattavan työ­kalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai • onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrä­tetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata • sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura • sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
Älä anna metalliesineiden koskettaa akku-• liittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, • jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten • avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä pa­lamaan tai räjähtää.
Lataa akku aina sen omalla laturilla. Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun rä­jähtämisen.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se uu-• teen. Vahingoittuneen akun käytön jatka­minen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
- 92 -
11EY7420Fin092-104.indd1 2013/01/2819:08:18
Page 93
Tunnus Merkitys
V Volttia
Suora virta
n
o
-1
...min
Ah Akun sähkökapasiteetti
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per mi-
nuutti
Vain pyörintä
Loukkaantumisvaaran estä-
miseksi käyttäjän on luettava
käyttöohje ja ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
III. KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOMAUTUS:
Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota
akku työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko).
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Paina akku riittävän syvälle
päärunkoon.
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku painamalla sivulla olevaa
painiketta.
Painike
1. Kiinnitys Vedä terän pidikettä
Ja aseta terä samalla paikalleen
Vapauta terän pidike
2. Irrottaminen Vedä terän pidikettä
Ja poista samalla terä
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
IV. TOIMINTA
[Päärunko]
Kytkimen toiminta
1. Nopeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti. Kun työskentely aloitetaan, paina liipaisinta kevyesti, jotta pyörintä alkaa hitaasti.
2. Elektronista takaisinsyöttösäätäjää käytetään suuren vääntömomentin saamiseen pienillä nopeuksilla.
3. Jarru toimii, kun liipaisin vapautetaan ja moottori sammuu välittömästi.
HUOMAUTUS:
Kun jarru toimii, saattaa kuulua
jarrutusääni. Se on normaalia.
- 93 -
11EY7420Fin092-104.indd2 2013/01/289:51:41
Page 94
Toimintakytkimen ja eteenpäin/taaksepäin vivun toiminta
Käyttö porauksessa
Aseta poratessasi kytkin asentoon “ ”. Käytä poraukseen tarkoitettua terää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Aseta asteikko kohdistusasentoon
ennen varsinaista käyttöä.
Rotation en sens normal
Verrouillage du commutateur
Rotation en sens inverse
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisimen painovoiman mukaisesti, jotta ruuvien kiristys ja poraus käy tehokkaasti. Jarru toimii ja kiinnityslaite pysähtyy heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon (kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Varmista pyörimissuunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu käynnistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin keskiasentoon (kytkinlukko).
Asetus Momentti Käytä
Noin: 0,3 N·m
1
(3,0 kgf-cm tai 2,6 in-lbs) Noin: 1,0 N·m
5
(11 kgf-cm tai 8,8 in-lbs) Noin: 1,8 N·m
9
(18 kgf-cm tai 15,9 in-lbs) Noin: 2,5 N·m
13
(26 kgf-cm tai 22,1 in-lbs) Noin: 3,3 N·m
17
(33 kgf-cm tai 29,2 in-lbs) Noin: 4,0 N·m
21
(41 kgf-cm tai 35,4 in-lbs)
Noin: 6 N·m (61 kgf-cm tai 53,1 in-lbs)
Ruuva­ukseen
Voimak­kaaseen ruuva­ukseen ja pora­ukseen
Aseta suurilla nopeuksilla kytkin enintään • arvoon 10. (Työkalu pysähtyy vääntövoi­man enimmäisarvossa 1,5
N·m
(15 kgf-cm), kun asteikko on korkeampi.) Automaattinen pysäytystoiminto ei ehkä • toimi suurilla kytkinasetuksilla, kun akun teho heikkenee. Lataa tällöin akku.
Kytkimen vääntömomentin säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 21
kytkimen asennosta.
- 94 -
11EY7420Fin092-104.indd3 2013/02/0414:19:08
Page 95
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön
mukaisesti.
SUURI
Mitä voimakkaammin nopeuden
säätökytkintä painetaan, sitä suurempi nopeus.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tarkista nopeusalueen valitsin ennen • käyttöä. Käytä laitetta pienellä nopeudella, kun • tarvitaan suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään suurta nopeutta suurta vääntömomenttia tarvittaessa, moot­tori saattaa rikkoutua.) Älä käytä nopeusalueen valitsinta • (PIENI-SUURI), kun painat nopeuden­säätökytkintä. Tämä saattaa aiheuttaa ladattavan akun kulumisen nopeasti tai vahingoittaa moottorin sisäistä me­kanismia.
* Katso tekniset tiedot kohdasta “SUURIM-
MAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta työkalun pinnan liiallinen kuu-• meneminen saadaan estettyä, älä käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai useammalla akulla. Työkalun on saa­tava jäähtyä ennen akun vaihtamista. Älä tuki sivuilla olevia ilmanvaihtoauk-• koja käytön aikana. Jos aukot tukitaan, laitteen toimintakyky heikkenee ja seu­rauksena saattaa olla epäkuntoon mene­minen. ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria). • Laite saattaa vahingoittua. Käytä työkalua niin, että ilmanvaihto-• aukoista tuleva ilma ei kohdistu suo­raan iholle. Saatat saada palovammo­ja.
PIENI
Terän lukitus
1. Kun liipaisin ei ole kytkeytynyt ja ruuviavaimen terä on lukittu paikalleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena ruuviavaimena (5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs saakka).
Kiinnityslaitteessa on hieman väljyyttä,
mutta se on normaalia.
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen suurin vääntömomentti (asento tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin irrotukseen.
kytkimessä), ruuvin kireyden
Kiinnitysrenkaan käyttäminen
VAROITUS!
Kun laite on kiinnitysrenkaan varassa, • vältä hyppimistä tai juoksemista laitteen kanssa. Rengas saattaa luistaa ja laite pudota. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden tai tapaturman. Kun kiinnitysrengasta ei käytetä, muista • palauttaa se alkuperäiseen asentoon. Kiinnitysrengas saattaa tarttua johon­kin. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden tai tapaturman. Kun laite on kiinnitysrenkaan varassa, • älä kiinnitä teriä laitteeseen. Terävä esi­ne, kuten poranterä, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden. Käytä kiinnitysvälinettä (esim. sulkuren-• gasta), joka ei irtoa. Laitteen putoami­nen saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
- 95 -
11EY7420Fin092-104.indd4 2013/01/2820:56:25
Page 96
Kiinnitysrenkaan käyttäminen
1. Vapauta kiinnitysrengas.
2. Kiinnitä rengas kiinnitysvälineeseen.
• Käytä kiinnitysvälinettä (esim. sulkurengasta), joka ei irtoa. Laitteen putoaminen saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
• Varmista, että laite ei kosketa
esineisiin, kun se on kiinnitysrankaan varassa.
Kiinnitysväline
3. Palauta kiinnitysrengas paikalleen
käytön jälkeen.
LED-valo
Paina liipaisinta. Valo palaa erittäin pienellä jännitteellä
eikä heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta akun kapasiteettiin.
Tärkeä huomautus: ÄLÄ KATSO SÄ-
TEESEEN. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaarallisel­le säteilylle.
[Akku] Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman • pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että ak-• kulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. Akkuliittimissä käytön aikana olevat vie­raat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa • metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähetty­viltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen. Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että työsken-• telypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta, pane • akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akku­liittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä syn­ny oikosulkua.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on suun-• niteltu pienen työskentelyalueen tila­päiseen valaisuun. Älä käytä sitä korvaamaan tavallista • taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
- 96 -
11EY7420Fin092-104.indd5 2013/01/289:51:48
Page 97
Akun kierrätys HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja
materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi] Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jos akun lämpötila laskee alle 10°C • (14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) 40°C • (104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) la-• dataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta.
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai • useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sormia-• si latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittu­misen estämiseksi:
Älä käytä moottorin generaattoria virta-• lähteenä. Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletus-• aukkoja. Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan
liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian • lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen,
sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
- 97 -
11EY7420Fin092-104.indd6 2013/01/289:51:49
Page 98
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
(Vihreä)
Sammuu Palaa
(Oranssi)
Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun läm­pötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nou­see.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpöti­la laskee.
Vilkkuu
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tainiihin liitetyissä dokumen­teissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paris­toja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansal­listen määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti. Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvok­kaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa. Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan ta­hoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä. Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansalli­sessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
- 98 -
11EY7420Fin092-104.indd7 2013/01/289:51:50
Page 99
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen. Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä
ilmenee ongelmia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
VI. VARUSTEET
Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
VII. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli EY7420
Ruuvaus Koneruuvi
Pieni M5
Suuri M4
VIII. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli EY7420 Moottorin jännite Tasavirta 7,2 V
-1
Nopeus ilman
kuormaa
Suurin vääntö-
momentti
Kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus 145 mm (5-7/10") Paino (akku mukaan luettuna) 0,63 kg (1,39 lbs)
Pieni 0 - 300 min
Suuri 0 - 900 min
Pieni 6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Suuri 2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Noin 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) – 4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
- 99 -
11EY7420Fin092-104.indd8 2013/01/2821:03:15
(rpm)
-1
(rpm)
Page 100
AKKUPAKETTI
Malli EY9L20
Akun säilytys Li-ion
Akun jännite Tasavirta 7,2 V (3,6 V × 2 kennoa)
Latausaika
Käytettävissä: 35 min.
Täysi: 60 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä. Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
AKKULATURI
Malli EY0L20 Luokitusarvot Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä. Paino 0,43 kg (0,951 lbs)
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä. Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
- 100 -
11EY7420Fin092-104.indd9 2013/01/289:51:50
Loading...