Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse-visseuse sans fi l
Trapano avvitatore cordless
Snoerloze schroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables
Akku bor & skruetrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker
Ladattava pora & ruuvinväännin
Model No: EY7420
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fi ns de consultation
ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el
futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
(I)
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
(K)
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
(B)
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
(D)
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
(F)
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
(H)
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
(J)
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
- 3 -
01EY7420Cover.indd32013/01/2214:06:36
Page 4
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
I. INTENDED USE
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill holes
in wood and metal in drill mode.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors.Exposure to noise can cause hearing loss.
2) Use auxiliary handle supplied with
the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-forming
an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring; contact
with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
4) Wear a dust mask, if the work causes dust.
5) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
6) When drilling or driving into walls,
fl oors, etc., “live” electrical wires may
be encountered. DO NOT TOUCH
THE CHUCK OR ANY FRONT METAL
PARTS OF THE TOOL! Hold the tool
only by the plastic handle to prevent
electric shock in case you drill or drive
into a “live” wire.
7) If the bit becomes jammed, im-mediately
turn the trigger switch off to prevent an
overload, which can damage the battery
pack or motor. Use reverse motion to
loosen jammed bits.
8) Do NOT operate the For-ward/Reverse
lever when the trigger switch is on. The
battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
9) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
10) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to the
center position (switch lock).
11) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
12) Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling on
the speed control trigger. This can
cause the rechargeable battery to
wear quickly or damage the in-ternal
mechanism of the motor.
WARNING
Do not use other than the Panasonic bat-•
tery packs that are designed for use with
this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any dam-•
age or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a fi re, •
or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the bat-•
tery pack, subject it to shocks, dismantle it,
or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch the bat-•
tery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in the •
same container as nails or similar metal
objects.
Do not charge the battery pack in a high-•
temperature location, such as next to a fi re
or in direct sunlight. Otherwise, the battery
may overheat, catch fi re, or explode.
Never use other than the dedicated charg-•
er to charge the battery pack. Otherwise,
the battery may leak, overheat, or explode.
After removing the battery pack from the •
tool or the charger, always reattach the
pack cover. Otherwise, the battery contacts
could be shorted, leading to a risk of fi re.
When the Battery Pack Has Deteriorated, •
Replace It with a New One. Continued use
of a damaged battery pack may result in
heat generation, ignition or battery rupture.
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount
of depression of the trigger for effi cient
tightening of screws and drilling.
The brake operates and the chuck
stops immediately when the trigger is
released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation. Check
the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
CAUTION:
Set the clutch scale at the alignment
position before actual operation.
SettingTorqueUse
Approx: 0.3 N·m
1
(3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs)
Approx: 1.0 N·m
5
(11 kgf-cm or 8.8 in-lbs)
Approx: 1.8 N·m
9
(18 kgf-cm or 15.9 in-lbs)
Approx: 2.5 N·m
13
(26 kgf-cm or 22.1 in-lbs)
Approx: 3.3 N·m
17
(33 kgf-cm or 29.2 in-lbs)
Approx: 4.0 N·m
21
(41 kgf-cm or 35.4 in-lbs)
Approx: 6 N·m
(61 kgf-cm or 53.1 in-lbs)
For
driving
screws
For
powerful
driving
screws
and
drilling
When using at high speeds, set the clutch •
at 10 or below. (Operation stops at the
maximum torque of 1.5 N·m (15 kgf-cm)
when the scale is higher.)
The auto shut-off function may become •
inoperable at high clutch settings when
battery power drops. Recharge the battery in that case.
Use at low speed when high torque •
is needed during operation. (Using
at high speed when high torque is
required may cause a motor breakdown.)
Do not operate the speed selector •
switch (LOW-HIGH) while pulling on
the speed control trigger. This can
cause the rechargeable battery to
wear quickly or damage the internal
mechanism of the motor.
* See specifications for “MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES”.
CAUTION:
To prevent excessive temperature in-•
crease of the tool surface, do not operate the tool continuously using two
or more battery packs. The tool needs
cool-off time before switching to another pack.
Do not close up vent holes on the •
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure.
Do NOT strain the tool (motor). This •
may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to pre-•
vent the air from the body vent holes
from blowing directly onto your skin.
Otherwise, you may get burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged
and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver (up to 5 N·m,
51 kgf-cm, 44.3 in-lbs).
There will be a little play in the chuck,
but this is not a malfunction.
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque than
the maximum torque of the driver
(position
the tightness of a screw or to loosen an
extremely tight screw.
on the clutch), for confi rming
How to Use Hook Ring
WARNING!
When the main unit is held by the hook •
ring, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the ring to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
When the hook ring is not used, be •
sure to return it to the original position.
The hook ring may catch on something.
This may result in an accident or injury.
When the unit is hooked by the hook •
ring, do not attach driver bits to the unit.
A sharp edge object, such as a drill bit,
may cause injury or an accident.
Use a hooking tool (carabiner etc.) that •
does not come off easily. If this unit falls
it may cause accident.
that does not come off easily. If this
unit falls it may cause accident.
• Ensure that there is no contact with
the surroundings when a hook ring is
used.
Hooking tool
3. Return the hook ring after use.
LED Light
Pull the trigger.
The light illuminates with very low
current, and it does not adversely affect
the performance of the tool during use
or its battery capacity.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery Pack
Li-ion Battery Pack
For optimum battery life, store the Li-ion •
battery pack following use without charging it.
When charging the battery pack, confi rm •
that the terminals on the battery charger
are free of foreign substances such as
dust and water etc. Clean the terminals
before charging the battery pack if any
foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may
be affected by foreign substances such
as dust and water etc. during operation.
When battery pack is not in use, keep it •
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fi re.
When operating the battery pack, make •
sure the work place is well ventilated.
When the battery pack is removed from the •
main body of the tool, replace the battery
pack cover immediately in order to prevent
dust or dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
CAUTION:
The built-in LED light is designed •
to illuminate the small work area
temporarily.
Do not use it as a substitute for a •
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have
a limited life. If the operation time
becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack
with a new one.
recycling of materials, be sure that it
is disposed of at an officially assigned
location, if there is one in your country.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack •
falls approximately below −10°C (14°F),
charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
The ambient temperature range is be-•
tween 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack (below •
0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more
than one hour to warm up the battery to the
level of the ambient temperature.
Cool down the charger when charging •
more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact •
hole, when holding charger or any other
occasions.
To prevent the risk of fi re or damage to the
battery charger.
Do not use power source from an engine •
generator.
Do not cover vent holes on the charger •
and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.•
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp
will be lit. When charging is completed,
an internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery •
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately
80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)(Orange)
Turn offIlluminated
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool, or the voltage of the battery is low.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging
status lamp (orange) will also start fl ashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old
Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used
batteries, please take them to applicable collection points, in accordance
with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/
EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I. EINFÜHRUNG
Diese Werkzeuge können zum
Festziehen von Schrauben im Kupplungsmodus und zum Bohren von
Löchern in Holz und Metall im Bohrmodus verwendet werden.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate
Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“
sorgfältig durch.
II.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen. Lärmeinwirkung kann zu Gehörver-lust
führen.
2) Verwenden Sie den mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriff.
Verlust der Kontrolle kann Verlet-zungen
verursachen.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie eine
Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen
könnte; bei Kontakt mit stromführenden
Kabeln werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend
und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4) Tragen Sie eine Staubmaske, falls bei der
Arbeit Staub anfällt.
5) Denken Sie daran, dass das Werkzeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muss.
6) Beim Bohren oder Schrauben in Wände,
Fußböden usw. können stromführende
Kabel berührt werden. DAHER NIE DAS
SCHNELLSPANN-FUTTER ODER ANDERE VORDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in
solchen Fällen vor elektrischen Schlägen
geschützt zu sein.
7) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine
Überlastung zu verhüten, die den Akku
oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdre-hung, um
klemmende Bits zu lösen.
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf- Um-
8)
schalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter
eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst
schnell, und das Gerät kann beschädigt
werden.
9) Beim Aufl aden kann sich das Lade-gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku
daher NICHT über lange Zeit aufl aden.
10) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des
Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
11) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlre-gelmodus), sodass
der Motor stehen bleibt.
12) Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-schalter (LOW-HIGH) nicht, während Sie den
Elektronikschalter betätigen. Dies kann zu
schneller Abnutzung der wiederaufl adba-
ren Batterie oder zu einer Beschädigung
des internen Motormechanismus führen.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, •
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwor-•
tung für etwaige Schäden oder Unfälle, die
durch den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und •
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
Unterlassen Sie das Einschlagen von Nä-•
geln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
Achten Sie darauf , dass keine Metallge-•
genstände mit den Kontakten des Akkus
in Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbe-•
wahren des Akkus zusammen mit Nägeln
oder ähnlichen Metallgegenständen im
selben Behälter.
Wenn der Akku schwach geworden ist, •
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten
Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
Verwenden Sie nur das zugehörige •
Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen,
überhitzen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschi-•
ne oder dem Ladegerät abgenommen
haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten
die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist, •
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
SymbolBedeutung
VVolt
Gleichstrom
n
...min
Ah
o
-1
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Bohren
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr muss die Bedie-
nungsanleitung gründlich
gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
1. Anbringen
Beim Ziehen des Bithalters
①
Das Bit einführen
②
Den Bithalter freigeben
③
①
②
2. Abnehmen
Beim Ziehen des Bithalters
①
Das Bit herausnehmen
②
①
②
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Akku fest in das Hauptgerät schieben.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf
an der Seite drücken.
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie vor dem Anbringen oder
Abnehmen eines Bits den Akku vom
Werkzeug ab, oder stellen Sie den
Elektronikschalter auf die Mittelstellung
(Schaltersperre).
1. Die Drehzahl erhöht sich, je starker
der Elektronikschalter gedrückt wird.
Drücken Sie den Elektronikschalter zu
Beginn der Arbeit nur leicht, um mit
langsamer Drehung zu beginnen.
2. Ein elektronischer Feedback-Controller
wird verwendet, um auch bei niedriger
Drehzahl ein starkes Drehmoment zu
erhalten.
3. Beim Loslassen des Elektronikschalters
wird die Bremse betätigt und der Motor
sofort angehalten.
HINWEIS:
Bei der Betätigung der Bremse kann
ein Bremsgeräusch hörbar sein. Dies
ist normal.
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/Linkslauf-Umschalthebels
RechtsLinks
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der
Elektronikschalter gedrückt wird, um effi zientes Anziehen von Schrauben und
Bohren zu ermöglichen. Beim Loslassen des Schalters wird die Bremse betätigt und das Futter sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mitten-position zurückstellen (Schaltersperre).
Linkslauf – Schalterbetätigung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken. Die
Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
die Mitten-position zurückstellen (Schaltersperre).
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment auf eine
der 21 Kupplungsstufen.
Verwendung zum Bohren
Bei Verwendung zum Bohren ist die •
Kupplung auf die Position „
Verwenden Sie ein zum Bohren vorgese-•
henes Bit.
VORSICHT:
Stellen Sie die Kupplungseinstellung
vor dem tatsächlichen Betrieb auf die
Ausrichtungsposition.
“ zu stellen.
Schaltersperre
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalt-
hebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.
Rechtslauf – Schalterbetätigung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
Zum
kräftigen
Eindrehen von
Schrauben
und zum
Bohren
Bei Verwendung mit hoher Drehzahl ist •
die Kupplung auf einen Wert von 10 oder
darunter einzustellen. (Der Betrieb stoppt
beim maximalen Drehmoment von 1,5
N·m (15 kgf-cm), wenn ein höherer Wert
eingestellt ist.)
Bei hohen Kupplungseinstellungen, wird •
die automatische Abschaltfunktion ggf.
außer Betrieb gesetzt, wenn die Akkuleistung abnimmt. In diesem Fall ist der Akku
zu laden.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine
niedrige oder hohe Drehzahl.
ALTO
BASSO
Verwenden Sie eine niedrige Drehzahl, •
wenn eine große Kraft bei der Arbeit
erforderlich ist. (Die Verwendung einer
hohen Drehzahl bei Ausübung einer
großen Kraft kann zu einer Beschädigung des Motors führen.)
Verstellen Sie den Drehzahl-Wahl-•
schalter (LOW-HIGH) nicht, während
Sie den Elektronikschalter betätigen.
Dies kann zu schneller Abnutzung der
wiederaufladbaren Batterie oder zu
einer Beschädigung des internen Motormechanismus führen.
* Siehe die technischen Daten für „MAXI-
MAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN“.
VORSICHT:
Um übermäßigen Temperaturanstieg •
der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus
betrieben werden. Das Werkzeug
muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
Blockieren Sie nicht die Ventilati-•
onsöffnungen an den Seiten des
Gehäuses während des Betriebs. Anderenfalls wird die Maschinenfunktion
beeinträchtigt, was zu einem Ausfall
führen kann.
Belasten Sie das Werkzeug (den Mo-•
tor) NICHT übermäßig. Es kann sonst
zu einer Beschädigung der Maschine
kommen.
Halten Sie die Maschine so, dass die •
Abluft von den Ventilationsöffnungen
im Gehäuse nicht direct auf Ihre Haut
bläst. Anderenfalls können Sie sich
verbrennen.
Bitverriegelungsfunktion
Je weiter der stufenlose
Elektronikschalter hineingedrückt wird,
desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl-•
schalter vor Gebrauch.
1. Wenn der Elektronikschalter bei eingesetztem Schraubendreherbit ausgerückt
ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden
(bis zu 5 N·m, 51 kgf·cm, 44,3 in-lbs).
Es kann etwas Spiel im Futter vor-
handen sein, was jedoch keine Funktionsstörung ist.
2. Dieses Merkmal ist praktisch, um
Schrauben anzuziehen, die ein höheres
- 16 -
Page 17
Drehmoment als das maximale Drehmoment des Schraubers benötigen
(Position
Festigkeit einer Schraube zu überprüfen, oder um eine sehr fest angezogene
Schraube zu lösen.
an der Kupp-lung), um die
Verwendung des Hakenrings
WARNUNG!
Wenn das Hauptgerät vom Hakenring •
gehalten wird, nicht damit springen
oder laufen. Anderenfalls kann der Ring
abrutschen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
Wenn der Hakenring nicht verwendet •
wird, stellen Sie ihn immer an seine
Ausgangsposition zurück. Anderenfalls
könnte sich der Hakenring irgendwo
verfangen. Dies kann einen Unfall oder
Verletzungen zur Folge haben.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Ha-•
kenring befestigen, bringen Sie keine
Schrauberbits am Werkzeug an. Ein
scharfer Gegenstand, etwa ein Bohrerbit, kann zu Verletzungen oder einem
Unfall führen.
Verwenden Sie ein Hakenwerkzeug •
(Karabiner, usw.), das sich nicht leicht
löst. Falls das Werkzeug zu Boden fällt,
kann es zu einem Unfall führen.
Verwendung des Hakenrings
1. Geben Sie den Hakenring frei.
2. Befestigen Sie den Hakenring am Hakenwerkzeug.
• Verwenden Sie ein Hakenwerkzeug
(Karabiner, usw.), das sich nicht leicht
löst. Falls das Werkzeug zu Boden
fällt, kann es zu einem Unfall führen.
•
Wenn Sie einen Hakenring verwenden, stellen Sie sicher, dass es keinen
Kontakt mit der Umgebung gibt.
Hakenwerkzeug
3.
Stellen Sie den Hakenring nach der Verwendung an seine Ausgangsposition zurück.
Ziehen Sie den Schalter.
Die Leuchte braucht nur einen sehr ge-
ringen Strom, so dass die Leistung des
Werkzeugs und die Akkukapazität nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT:
Die eingebaute LED-Leuchte ist für •
kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen
Arbeitsbereichs ausgelegt.
Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für •
eine normale Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen, Einstellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher
Strahlung führen.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
Um eine möglichst lange Lebensdauer •
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie
ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Achten Sie beim Laden des Akkus da-•
rauf, dass die Kontakte am Ladegerät
frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub
und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die
Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls
Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann
durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z.
B. Staub und Wasser usw., während des
Betriebs beeinträchtigt werden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, •
halten Sie ihn von Metallgegenständen
fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände können die Kontakte
kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für •
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil •
abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub
oder Schmutz verunreinigt werden und
ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-
bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit
extreme kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recy-
cling zu gewährleisten, müssen Sie die
Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
Falls die Temperatur des Akkus unter •
etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt •
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C •
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn er
sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr •
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon-•
taktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannungs-•
quelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des •
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom Strom-•
netz, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufge-
laden. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der
vollen Ladung spricht automatisch eine
interne, elektronische Schaltung an, die
ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der •
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt
langsam, wenn der Akku zu etwa 80%
aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang
bis zur vollen Aufl adung des Akkus län-
ger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung
eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe
(grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken.
Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
ErlischtLeuchtet
Blinkt
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den
Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an
die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
[Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union]
Dieses Symbol ist nur in der Euro-päischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden.
In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende
Chemikalie erlassen wurde.
V. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder fl üchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder
Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Was-
ser ablaufen und die Teile trocknen.
Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug an-
gesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
ModellEY7420
Schrauben
eindrehen
Maschinenschraube
Niedrig M5
Hoch M4
VIII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
ModellEY7420
Motorspannung7,2 V DC
Drehzahl
ohne Last
Maximales
Drehmoment
Kupplungsdrehmoment
Gesamtlänge145 mm (5-7/10")
Gewicht (mit Akku)0,63 kg (1,39 lbs)
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog
Bezug.
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
AKKU-LADEGERÄT
ModellEY0L20
NennwertSiehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht0,43 kg (0,951 lbs)
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
I.
INTRODUCTION
Ces outils peuvent servir à serrer des
vis en mode embrayage et à percer
des trous dans du bois ou du métal en
mode perçage.
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant
d’utiliser l’appareil.
II.
REGLES DE
SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) Portez des protections auditives.L'exposition au bruit risquerait de vous
détériorer l'ouïe.
2) Utilisez la poignée auxiliaire fournie
avec l'outil.
Une perte de contrôle risquerait de
vous blesser.
3) Maintenez l’outil par ses surfaces
de prise isolées si vous exécutez
un perçage au cours duquel
l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec un câble encastré; le
contact avec un câble “sous tension”
transmettra l’électricité aux parties
métalliques et exposera l’opérateur à
une décharge électrique.
4) Mettez un masque antipoussière, si les
travaux produisent de la poussière.
5) N’oubliez pas que cet outil est toujours
en état de fonctionner puisqu’il est
alimenté par batterie.
6) Lors du perçage ou du vissage
dans des murs, des planchers,
etc., des câbles électriques sous
tension peuvent être rencontrés.
NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX
PARTIES METALLIQUES DE L’OUTIL!
Tenez l’outil au moyen de la poignée
en matière plastique afi n d’éviter toute
secousse électrique si la mèche venait
en contact avec un fi l électrique.
7) Si la mèche est coincée, mettez
immédiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afi n de prévenir
une surcharge pouvant endommager
la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
8) NE manipulez PAS le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque
le commutateur de la gâchette est sur
la position de marche. La batterie se
déchargerait rapidement et l’appareil
serait endommagé.
9) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement. NE chargez PAS la
batterie pendant une longue période.
10) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant-marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
11) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à micourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
12) N e faites pas fonctionner le
commutateur du sélecteur de vitesse
(BAS-HAUT) tout en tirant sur la
gâchette du contrôle de vitesse. Cela
peut entraîner l’usure rapide de la
batterie rechargeable ou endommager
le mécanisme interne du moteur.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome •
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité •
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée ou de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au •
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans •
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas
ou n’essayez pas de la modifi er.
Ne laissez pas d’objets métalliques •
entrer en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient contenant
des clous ou tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome •
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou à la
lumière directe du soleil. Sinon la batterie
peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour •
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou
exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome •
de l’outil ou du chargeur, remettez
toujours le couverclede la batterie
autonome en place. Sinon, les contacts
de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un
incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, •
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer
des dégagements de chaleur, un départ
de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie
autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton situé sur le côté
pour libérer la batterie autonome.
Bouton
IV. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commutateur
1. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée. Lors du début
d’un travail, appuyez légèrement sur
la gâchette pour commencer par une
rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur s’arrête
immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas
le levier d’inversion marche avantmarche
arrière tant que la mèche n’a pas
complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un serrage
de vis et un perçage efficaces. Le
frein fonctionne et le mandrin s’arrête
immédiatement lorsque la gâchette est
relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil
(verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifi ez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil
(verrouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage
de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage.
Utilisation pour le perçage
Lorsque l’outil est utilisé pour le perçage, •
positionnez l’embrayage sur “
Utilisez une mèche conçue pour le perçage.•
MISE EN GARDE:
Placez le repère d'embrayage dans la
position correcte avant de commencer
à utiliser l'appareil.
Lorsque vous utilisez l’outil à des vitesses •
élevées, réglez l’embrayage sur 10
ou moins. (L’outil s’arrête au couple
maximum de 1,5
N·m
(15 kgf-cm) lorsque
le repère est supérieur.)
La fonction d’extinction automatique •
peut être inopérante avec des réglages
d’embrayage élevés lorsque la puissance
de la batterie diminue. Le cas échéant,
rechargez la batterie.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
HOOGLAAG
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse augmente.
MISE EN GARDE:
Vérifiez le commutateur de selection •
de vitesse avant l’utilisation.
Utilisez à basse vitesse lorsqu’un •
couple de serrage élevé est nécessaire
pendant le fonctionnement.
(L’utilisation à haute vitesse
lorsqu’un couple de serrage élevé est
nécessaire peut entraîner une panne
du moteur.)
Ne faites pas fonctionner le •
commutateur du sélecteur de
vitesse (BAS-HAUT) en tirant sur la
gâchette de contrôle de vitesse. Cela
peut entraîner l’usure rapide de la
batterie autonome ou endommager le
mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES
MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin d’empêcher la température de •
la surface de l’outil d’augmenter
excessivement, ne faites pas
fonctionner l’outil continuellement en
utilisant deux batteries autonomes ou
plus. L’outil a besoin d’une période de
refroidissement avant de passer à une
autre batterie autonome.
Ne fermez pas les évents sur le •
côté du corps de l’outil pendant
le fonctionnement. Sinon le
fonctionnement de la machine peut
être affecté négativement et une
panne peut s’ensuivre.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela •
peut endommager l’appareil.
Utilisez l’outil de façon à ce que •
l’air des évents ne soit pas soufflé
directement sur votre peau. Sinon,
cela peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la
mèche
1. Sans engager le commutateur de la
gâchette et avec un mèche tournevis
verrouillée en place, l’outil peut être
utilize comme un tournevis manuel
(jusqu’à 5 N·m, 51 kgf-cm, 44.3 in-lbs).
Le mandrin présentera un peu de
jeu, mais ceci n’est pas un mauvais
fonctionnement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple
de serrage plus important que le couple
de serrage maximum du tournevis
(position sur
s’assurer du serrage d’une vis ou pour
desserrer une vis extrêmement serrée.
Lorsque l'unité principale est tenue par •
l'anneau d'accrochage, évitez de sauter
ou de courir. L'anneau pourrait glisser
et l'unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l'anneau d'accrochage n'est •
pas utilisé, veillez à le remettre dans sa
position initiale. L'anneau d'accrochage
pourrait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l'appareil est accroché grâce à •
l'anneau d'accrochage, ne fi xez pas de
mèche autre qu'une mèche de serrage
sur l'appareil. Un objet pointu tel qu'une
mèche de perçage pourrait entraîner un
accident ou des blessures..
Utilisez un dispositif d'accrochage •
(mousqueton ou autre) qui ne se défait
pas facilement. Si l'appareil tombe, il
peut provoquer un accident.
Utilisation de l’anneau
d’accrochage
1. Faites pivoter l'anneau d'accrochage.
2. Fixez l'anneau au dispositif
d'accrochage.
• Utilisez un dispositif d'accrochage
(mousqueton ou autre) qui ne se
défait pas facilement. Si l'appareil
tombe, il peut provoquer un accident.
• Veillez à ne pas heurter les éléments
environnants lorsque vous utilisez
l'anneau d'accrochage.
Dispositif d'accrochage
3. Rabattez l'anneau d'accrochage après
utilisation.
Lumière DEL
Tirez la gâchette.
La lumière éclaire avec un courant de
très faible intensité qui n’affecte pas
négativement la performance de l'outil
ou la capacité de la batterie pendant
son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est conçue •
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplacement •
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que
ceux spécifi és dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à de dangereuses radiations.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la batterie, •
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Lors de la charge de la batterie •
autonome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la
batterie autonome peut être affectée
par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie •
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pieces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie •
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est •
retiree du corps de l’outil, replacez
immédiatement le couvercle de la
batterie autonome afin d’empêcher la
poussière ou la crasse de contaminer les
bornes de la batterie et de provoquer un
court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu offi ciellement à cet effet,
s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie •
autonome descend en dessous de
-10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante •
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Lorsqu’une batterie autonome froide •
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand •
vous rechargez plus de deux batteries
autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous •
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimentation •
provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aération du •
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne •
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur
électronique s’actionne pour protéger la batterie.
•
La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exemple,
à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5.
Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6.
Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus longtemps
à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8.
Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après quelques minutes,
le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
ÉteintAllumé
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie
autonome descend. Lorsque la température de la batterie
autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange)
se met également à clignoter. La charge commence lorsque la
température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Clignote
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de
collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi
qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation
en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre
les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des
déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des
piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie,
du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est
passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la
procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à
la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit
également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
V. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau
et laissez sécher dès que possible.
Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur
de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact
avec votre centre de service agréé le plus proche.
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
ModèleEY7420
Vissage
de vis
Vis pour machine
Bas M5
Haut M4
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
ModèleEY7420
Tension du moteur7,2 V CC
Vitesse sans
charge
Couple de
serrage
maximum
Couple de serrage de l’embrayage
Longueur totale145 mm (5-7/10")
Poids (avec la batterie autonome)0,63 kg (1,39 lbs)
Bas0 - 300 min
Haut0 - 900 min
Bas6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
CHARGEUR DE BATTERIE
ModèleEY0L20
Puissance nominaleVoir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids0,43 kg (0,951 lbs)
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de
garantie incluse.
Istruzioni originalmente scritte in:
inglese
Istruzioni originali tradotte in:
altre lingue
I. INTRODUZIONE
Questi utensili possono essere utilizzati
per serrare le viti in modalità frizione.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
II. NORME DI
SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
1) Indossare delle protezioni uditive.
L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
2) Utilizzare l'impugnatura ausiliaria
fornita con l'utensile.
La perdita del controllo può causare
danni personali.
3) Quando esiste la possibilità che
l'utensile di taglio entri a contatto
con fi li elettrici nascosti, afferrare gli
utensili alimentati elettricamente per
mezzo di apposite superfi ci isolanti:
il contatto con un filo elettrico “attivo”
può “attivare” le parti metalliche esposte
dell'utensile e provocare scosse
elettriche a carico dell'operatore.
4) Se il lavoro produce polvere, indossare
una mascherina.
5) Tenere presente che lo strumento è
sempre pronto per l’uso, poiché non è
necessario collegarlo ad una presa di
corrente.
6) Durante la trapanatura o l’avvitamento
su pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero
incontrare fi li elettrici in tensione. NON
TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO
ESAGONALE O QUALSIASI ALTRA
PARTE METALLICA SULLA PARTE
ANTERIORE DELL’UTENSILE!
Tenere l’attrezzo esclusivamente per
l’impugnatura di plastica, per evitare
scosse nel caso di trapanatura di un
cavo sotto tensione.
7) Se la punta dovesse incastrarsi,
spegnere immediatamente l’utensile con
l’interruttore a scatto, così da evitare un
sovraccarico che potrebbe danneggiare
il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
rimuovere i bit incastrati.
8) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore
principale è su ON. La batteria si scarica
rapidamente e l’apparecchio può subire
dei danni.
9) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare la
batteria troppo a lungo.
10) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/
inversione nella posizione centrale
(blocco interruttore).
11) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo
della velocità) in modo che il motore si
arresti.
12) Non utilizzare il selettore di velocità
(BASSO-ALTO) mentre si tira il
grilletto di controllo velocità. Questo
comporterebbe un rapido consumo
della batteria ricaricabile o un
danneggiamento del meccanismo
interno del motore.
AVVERTIMENTO:
Usare esclusivamente i pacchi batteria •
Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta •
responsabile per eventuali danni o
incidenti causati dall'uso di un pacco
batteria riciclato o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né •
esporlo a calore eccessivo.
Non avvitare chiodi o simili nel pacco •
batteria, non sottoporlo ad urti,
non disassemblarlo, né tentare di
modifi carlo.
Impedire che oggetti metallici vengano •
a contatto con i terminali del pacco
batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco •
batteria nello stesso contenitore di
chiodi od oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi •
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In
caso contrario, la batteria potrebbe
surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
Usare esclusivamente l’apposito •
caricabatteria per caricare il pacco
batteria. In caso contrario, la
batteria potrebbe presentare fughe,
surriscaldarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria •
dall’attrezzo o dal caricabatteria,
rimontare sempre il coperchio del pacco
batteria. In caso contrario, i contatti
della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato, •
sostituirlo con uno nuovo. L’uso
prolungato di un pacco batteria
danneggiato può generare calore, danni
e incendi.
III. MONTAGGIO
Applicazione e rimozione del
bit
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono
le punte, scollegare il pacco batteria
dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale
(blocco interruttore).
1. Installazione
Tirando il portapunta
①
Inserire la punta
②
Rilasciare il portapunta
③
①
②
2. Rimozione
Tirando il portapunta
①
Rimuovere la punta
②
①
②
SimboloSignifi cato
VVolt
Corrente diretta
n
...min
Ah
o
-1
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del pacco
batteria
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo di
lesioni, è necessario leggere
e comprendere il manuale di
istruzioni.
Solo per uso interno.
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Applicazione o rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Inserire saldamente il pacco batteria nel
corpo principale.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte laterale per
1. La velocità aumenta proporzionalmente
alla pressione del grilletto. All’inizio dei
lavori, premere leggermente il grilletto
per iniziare lentamente la rotazione.
2. Viene impiegato un controller elettronico
di reazione per garantire una coppia
elevate anche in caso di bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando il grilletto
viene rilasciato e il motore si ferma
immediatamente.
NOTA:
Quando il freno si attiva, si potrebbe
udire un rumore di frenata. È normale.
Uso della leva di avanzamento/inversione
Uso dell’interruttore di rotazione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente
alla pressione del grilletto, per un
serraggio delle viti e una trapanatura
efficaci. Il freno si attiva e il mandrino
si ferma immediatamente quando il
grilletto viene rilasciato.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posizione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rotazione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione
all’indietro Controllare la direzione di
rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posizione centrale (blocco interruttore).
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 21
impostazioni per mandrino.
Uso per la trapanatura
Durante l’uso per la trapanatura, •
impostare la frizione in posizione “
Utilizzare una punta progettata per la •
trapanatura.
”.
AvantiInversione
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
Impostare la scala della frizione sulla
posizione di allineamento prima
dell’uso.
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit
non si arresta completamente.
Per
l’inserimento
intensivo
di viti e la
trapanatura
Durante l’uso a velocità elevate, •
impostare la frizione su 10 o inferiore. (Il
funzionamento si arresta alla coppia di
serraggio massima di 1,5 N·m (15 kgf-cm)
quando la scala è superiore.)
La funzione di spegnimento automatico •
potrebbe diventare inutilizzabile a
impostazioni di frizione elevate quando la
batteria si scarica. In tal caso, ricaricare
la batteria.
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in
base all’uso.
ALTA
Più si tira il grilletto di controllo velocità
variabile, più aumenta la velocità.
PRECAUZIONE:
Verifi care il selettore di velocità prima •
dell’uso.
Utilizzare ad una velocità bassa •
quando si necessita di una coppia
elevata durante l’uso. L’uso ad una
velocità alta quando si necessita di
una coppia elevata potrebbe portare
ad un arresto del motore.
BAJA
Non utilizzare il selettore di velocità •
(BASSO-ALTO) mentre si tira il
grilletto di controllo velocità. Questo
comporterebbe un rapido consumo
della batteria ricaricabile o un
danneggiamento del meccanismo
interno del motore.
* Si vedano le specifiche “CAPACITÀ
MASSIME CONSIGLIATE”.
PRECAUZIONE:
Onde evitare l’aumento eccessivo •
della temperatura della superficie
dell’utensile, non utilizzare l’utensile
consecutivamente mediante
l’uso di due o più pacchi batteria.
L’utensile necessita di un periodo di
raffreddamento prima di passare ad
un altro pacco batteria.
Durante l’uso, non ostruire i •
fori di ventilazione posti ai lati
dell’alloggiamento. In caso contrario,
l’apparecchio potrebbe non funzionare
correttamente e guastarsi.
NON sottoporre lo strumento •
(motore) a sforzi. In caso contrario,
l’apparecchio potrebbe subire danni.
Usare l’utensile in modo tale che l’aria •
che fuoriesce dai fori di ventilazione
non sia a contatto diretto con la pelle.
In caso contrario, ci si potrebbe
bruciare.
Funzione blocco punta
1. Con l’interruttore a scatto non
ingranato e una punta per cacciavite
in posizione, l’utensile può essere
utilizzato come un cacciavite manuale
(fi no a 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs).
Ci sarà un po’ di gioco sul mandrino;
non si tratta di un’anomalia.
2. Questa caratteristica è utile per il
serraggio di viti che necessitano di una
coppia più elevata rispetto alla coppia
massima dell’avvitatore (posizione
sulla frizione), per rafforzare il serraggio
di una vite o per allentare una vite
estremamente serrata.
Quando l’apparecchio principale è •
sostenuto mediante l’anello di gancio,
evitare di saltare o correre. L’anello
potrebbe scivolare e far cadere
l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’anello di aggancio non viene •
utilizzato, riporlo nella posizione iniziale.
In caso contrario l’anello di aggancio
potrebbe rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
Quando l’apparecchio è agganciato •
mediante l’anello di aggancio,
non fissare punte dell’avvitatore
all’apparecchio. Un oggetto appuntito,
come ad esempio una punta, può
causare infortuni o incidenti.
Utilizzare un utensile di aggancio •
(moschettone ecc.) che non si stacchi
facilmente. Se l’unità viene fatta cadere,
si potrebbe verifi care un incidente.
Utilizzando l’anello di
aggancio
1. Rilasciare l’anello di aggancio.
2. Fissare l’anello di aggancio all’utensile
di aggancio.
Utilizzare un utensile di aggancio
•
(moschettone ecc.) che non si stacchi
facilmente. Se l’unità viene fatta cadere,
si potrebbe verifi care un incidente.
•
Assicurarsi che non vi sia alcun contatto
con gli oggetti circostanti quando si
utilizza un anello di aggancio.
Utensile di aggancio
3. Riportare l’anello di aggancio dopo
l’uso.
Luce LED
Tirare il grilletto.
La luce illumina grazie ad un consumo
minimo e non infl uenza negativamente
la prestazione dell'utensile, né la
capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
La luce LED incorporata è stata •
realizzata per l’illuminazione
temporanea di un’area di lavoro ridotta.
Non utilizzarla in sostituzione di una •
luce normale: la luminosità sarà
insuffi ciente.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui
riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
Per una conservazione ottimale della •
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni
di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
Quando il pacco batteria viene •
caricato, assicurarsi che i terminali sul
caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quail polvere, acqua, ecc.
Pulire i terminali prima di caricare il
pacco batteria, qualora vengano trovate
sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
Quando il pacco batteria non viene •
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come: clip, monetine, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero creare un collegamento
da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
Quando si usa il pacco batteria, •
assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Quando si rimuove il pacco batteria •
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
riposizionare immediatamente il
coperchio del pacco batteria, onde
evitare che polvere e sporcizia
contaminino i terminali della batteria e
causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funzionamento diventa estremamente
breve dopo la ricarica, sostituire il
pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali,
assicurarsi che lo smaltimento Del
prodotto avvenga in un luogo uffi cialmente
preposto a tale fi ne (ammesso che esista
nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
PRECAUZIONE:
Qualora la temperatura del pacco •
batteria scendesse all’incirca al di sotto
dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe
automaticamente per impedire la
degradazione della batteria.
La temperatura ambientale si deve •
aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo
strumento smetterà di funzionare correttamente.
Per caricare un pacco batteria freddo (al •
di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quando •
caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per •
tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
Non usate l’energia fornita da un •
generatore a motore.
Non coprite le prese d’aria di •
caricabatteria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.•
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
caricabatteria.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco •
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione
lampeggia mentre la batteria si sta
raffreddando. La ricarica comincia poi
automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica
per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
6. Qualora la temperatura del pacco
batteria raggiunga gli 0°C o meno, il
tempo di ricarica è maggiore rispetto al
tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente
carica, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria
carica alla temperature di esercizio
normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatteria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di
carica verde si spegnerà.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
SpentaAccesa
(Arancione)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il
peso sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco
batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione
inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura
del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Lampeggia
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o
manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici
e le batterie usate non devono essere buttati nei rifi uti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute
umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad
un trattamento inappropriato dei rifi uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e
batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per
lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti
non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione
nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori
dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo
caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
V. MANUTENZIONE
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente
l’acqua e fare asciugare il prima possibile.
Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto.
In caso di problemi durante l'uso dello strumento, contattare il più vicino centro di
assistenza autorizzato.
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
ModelloEY7420
Avvitamento
viti
Vite a ferro
Basso M5
Alto M4
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
ModelloEY7420
Tensione motore7,2 V DC
In assenza
di carico
Coppia
massima
Coppia frizione
Lunghezza totale145 mm (5-7/10")
Peso (con pacco batteria)0,63 kg (1,39 lbs)
Basso0 - 300 min
Alto0 - 900 min
Basso6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Alto2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Capacità circa 0,3 N·m (3 kgf-cm, 2,6 in-lbs) –
4,0 N·m (41 kgf-cm, 35,6 in-lbs)
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
I. INLEIDING
Deze gereedschappen kunnen gebruikt
worden voor het vastdraaien van schroeven in de draaierstand en voor het
boren van gaten in hout en metaal in de
boorstand.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
II.
EXTRA
7) Laat de startschakelaar onmiddellijk
Draai een vastzittende bit in omge-
8) Bedien de links/rechtsschakelaar
9) De acculader wordt tijdens het opla-
10) Zet de links/rechtsschakelaar in de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Draag oorbeschermers.
Blootstelling aan lawaai kan gehoor-
verlies veroorzaken.
2) Gebruik de extra handgreep die met
het gereedschap is meegeleverd.
Verlies van controle kan letsel veroor-
zaken.
3) Houd elektrisch gereedschap vast
aan de daarvoor bestemde geïsoleerde grepen als het snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Als het gereed-
schap in contact komt met bedrading
waar stroom op staat, kan de gebruiker
via de metalen delen van het gereedschap een elektrische schok krijgen.
4) Draag een stofmasker als het werk
stof veroorzaakt.
5) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een
stekker in het stopcontact gestoken
hoeft te worden.
6) Bij het boren of schroeven in muren
en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE
NOOIT DE ZESKANTBOORKOP OF
ANDERE METALEN ONDERDELEN
VAN HET GEREEDSCHAP AAN!
Houd het gereedschap alleen aan de
plastic handgreep vast zodat u geen
elektrische schok krijgt als u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt.
11) Overbelast het gereedschap niet door
12) Bedien de snelheidskeuzeschakelaar
los als de bit vast komt te zitten. Op
deze manier kunt u voorkomen dat de
motor overbelast wordt en de motor of
de accu wordt beschadigd.
keerde draairichting los.
NIET zolang de startschakelaar is
ingedrukt. Anders wordt de accu snel
ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.
den warm. Dit is normaal. Laad de
accu echter NIET te lang op.
middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt.
de startschakelaar (toerentalregeling)
slechts zo ver in te drukken dat de
motor tot stilstand komt.
(LAAG-HOOG) niet terwijl u de startschakelaar indrukt. Dit kan resulteren
in een snelle uitputting van de oplaadbare accu of beschadiging van het
interne mechanisme van de motor.
WAARSCHUWING:
Gebruik enkel Panasonic accu's die be-•
stemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk wor-•
den gesteld voor schade of ongelukken
veroorzaakt door het gebruik van een
gerecyclede accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze •
ook niet aan overmatige hitte bloot.
Sla geen nagels en dergelijke in de •
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet te
demonteren of er wijzigingen in aan te
brengen.
Zorg dat de accupolen niet in contact •
komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op •
waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met •
hoge temperaturen op, zoals in de buurt
van een vuur of in direct zonlicht. De
accu kan oververhit worden, in brand
vliegen of exploderen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven •
acculader voor het opladen van de
accu. De accu zou anders kunnen gaan
lekken, oververhit worden of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u •
de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders
mogelijk dat de accupolen kortgesloten
worden met mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet •
deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulteren
in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
SymboolBetekenis
VVolt
Gelijkstroom
n
...min
Ah
o
Omwentelingen of toeren per
-1
Elektrische capaciteit van de
gebruiksaanwijzing te lezen
Onbelast
minuut
accu
Alleen draaien
Om het risico van
letsel te verminderen,
dient de gebruiker de
en ter kennis te nemen.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
1. Bevestigen
Terwijl u aan de bithouder trekt
①
Steekt u de bit naar binnen
②
Waarna u de bithouder loslaat
③
①
②
2. Verwijderen
Terwijl u aan de bithouder trekt
①
Verwijdert u de bit
②
①
②
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Bevestigen en verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Steek de accu stevig in het gereedschap.
2. Verwijderen van de accu:
Duw op de knop aan de zijkant om de
accu los te maken.
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
OPMERKING:
Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereedschap of de schakelaar in de middenstand
zetten (schakelaarvergrendeling).
1. De draaisnelheid neemt toe naarmate
de startschakelaar verder wordt ingedrukt. Wanneer u begint, drukt u de
startschakelaar een klein stukje in zodat
de snelheid niet meteen te hoog is.
2. Aangezien er een elektronische regeleenheid met terugkoppeling is toegepast, zal er ook bij lage snelheid een
sterk draaimoment zijn.
3. De rem treedt in werking wanneer de
startschakelaar wordt losgelaten, waardoor de motor meteen stopt.
OPMERKING:
Wanneer de rem in werking treedt, is
het mogelijk dat u een remgeluid hoort.
Dit is normaal.
Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar
RechtsLinks
vast te draaien en te boren. De rem
treedt in werking en de boorkop komt
vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer
de startschakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
Bediening van de schakelaar
voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairichting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (vergrendelstand).
Instellen van het koppelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de 21
koppelingsstanden.
Gebruik voor boren
Bij gebruik voor boren moet de koppeling in •
de “
”stand worden gezet.
Gebruik een bit die gemaakt is voor bo-•
ren.
OPGELET:
Zet de koppelingsschaal op de uitlijnpositie alvorens het gereedschap te
gebruiken.
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen.
Bediening van de schakelaar
voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor
rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Naarmate de startschakelaar dieper
wordt ingedrukt, neemt het toerental
toe om de schroeven op effi ciënte wijze
Bij gebruik op hoge snelheid stelt u de •
koppeling op 10 of lager in. (De werking
stopt bij het maximaal draaimoment van
1,5 N·m (15 kgf-cm) wanneer de schaal
hoger is.)
De automatische afslagfunctie kan uitval-•
len bij hoge koppelingsinstellingen wanneer het accuvermogen laag is. Laad de
accu in dit geval op.
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhan-
kelijk van de klus.
HOOG
LAAG
OPGELET:
Om te voorkomen dat de behuizing •
van het gereedschap te heet wordt,
mag het gereedschap niet zo lang
gebruikt worden dat er twee of meer
accu's achter elkaar nodig zijn. Laat
het gereedschap tussen twee accu's
door voldoende afkoelen.
Zorg dat de ventilatiegaten aan de •
zijkanten van het gereedschap tijdens
het gebruik niet afgedekt worden. Dit
om te voorkomen dat het gereedschap
door onvoldoende koeling defect
raakt.
Zorg dat u het gereedschap (motor) •
NIET overbelast. Dit kan resulteren in
beschadiging.
Hanteer het gereedschap op zodanige •
wijze dat lucht die uit de ventilatiegaten
wordt geblazen niet direct op de huid
wordt geblazen. Dit om brandwonden
te voorkomen.
Hoe dieper de startschakelaar met
variabele snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap zal
draaien.
OPGELET:
Controleer voor gebruik de instelling •
van de snelheidskeuzeschakelaar.
Gebruik een lage snelheid wanneer •
een hoog draaimoment is vereist bij
de karwei. (Bij gebruik van een hoge
snelheid wanneer een hoog draaimoment is vereist, kan de motor defect
raken.)
Bedien de snelheidskeuzeschakelaar •
(LAAG-HOOG) niet terwijl u de startschakelaar indrukt. Dit kan resulteren
in een snelle uitputting van de oplaadbare accu of beschadiging van het
interne mechanisme van de motor.
* Zie de technische gegevens voor de
“AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN”.
Bit-vergrendelfunctie
1. Wanneer een schroefbit in het gereedschap vergrendeld is, kan het gereedschap als gewone schroevendraaier worden gebruikt zonder dat de schakelaar
wordt ingedrukt (maximaal aandraaimoment 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs).
In de boorkop is een geringe speling
voelbaar, maar dit is geen defect.
2. Deze functie is handig wanneer schroeven moeten worden ingedraaid met
een groter aandraaimoment dan het
gereedschap kan leveren (stand
de koppeling), om te controleren of een
schroef goed vastzit of om een schroef
die extreme vastzit los te draaien.
Ga niet hardlopen of springen terwijl het •
gereedschap aan de haakring hangt.
De haakring kan losschieten waardoor
het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
Zet de haakring in de oorspronkelijke •
stand wanneer deze niet wordt gebruikt. Anders kan de haakring aan andere voorwerpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg
hebben.
Bevestig geen schroefbits aan het ge-•
reedschap wanneer dit aan de haakring
wordt gedragen. Scherpe voorwerpen,
zoals schroefbits, kunnen lichamelijk
letsel of een ongeluk veroorzaken.
Gebruik een haak (carabijnhaak enz.) •
die niet gemakkelijk loskomt. Als het
gereedschap valt, kan dit een ongeluk
veroorzaken.
De haakring gebruiken
1. Klap de haakring naar buiten.
Haak
3. Klap de haakring naar gebruik weer terug.
LED-lampje
Trek aan de startschakelaar.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom
en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu
bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
Het ingebouwde LED-lampje is slechts •
bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
Gebruik het lampje niet als vervanging •
voor een normale zaklantaarn, want
het licht is niet sterk genoeg.
Opgelet: KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorga-
2. Bevestig de haakring aan de haak.
•
Gebruik een haak (carabijnhaak enz.)
die niet gemakkelijk loskomt. Als het
gereedschap valt, kan dit een ongeluk
veroorzaken.
• Zorg dat er geen contact is met omringende voorwerpen wanneer de
haakring wordt gebruikt.
nen, andere afstellingen of procedures
dan hier beschreven kunnen leiden tot
blootstelling aan gevaarlijke straling.
Voor een optimale levensduur van de Li-•
ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
Kijk bij het laden van de accu of de aan-•
sluitingen op de acculader vrij zijn van
vreemde bestanddelen zoals stof en
water, enz. Reinig de aansluitingen als u
vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen
kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed
worden door vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, •
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die de
aansluitpunten van de accu met elkaar in
contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat •
de werkplaats goed geventileerd is.
Wanneer de accu van het gereedschap •
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om
te voorkomen dat er stof en vuil op de
accuaansluitingen komt waardoor er
kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu
is niet onbeperkt. U dient een nieuwe
accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben
aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen,
dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
[Acculader]
Opladen
OPGELET:
Als de temperatuur van de accu lager •
wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu
te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is •
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), kan het voorkomen dat het
elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Laat een koude accu (kouder dan 0°C •
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimal een
uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer •
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactope-•
ning wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
Gebruik geen stroom van een motorge-•
nerator.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de •
lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer deze •
niet wordt gebruikt.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu warm is, zal deze •
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment
wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert lang-
zaam wanneer de accu ongeveer 80%
is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C is, zal het volledig opladen van
de accu langer duren dan de standaard
oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opge-
laden, zal deze in dit geval slechts
ongeveer 50% van het accuvermogen
hebben in vergelijking met een accu die
bij normale bedrijfstemperatuur volledig
is opgeladen.
Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
7.
moet u contact opnemen met een offi ciële
dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu op-
nieuw in de acculader wordt geplaatst,
zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uitgaan.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu
is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is,
zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen
begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
UitBrandt
Knippert
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens
en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
V. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een voch-
tige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap
schoon te maken.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoe-
dig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen.
Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft
verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij
het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
VII. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
ModelEY7420
Schroeven Machineschroef
Laag M5
Hoog M4
VIII. TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
ModelEY7420
Motorspanning7,2 V gelijkstroom
Onbelast
toerental
Maximaal
aandraaimoment
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte145 mm (5-7/10")
Gewicht (met accu)0,63 kg (1,39 lbs)
Laag0 - 300 min
Hoog0 - 900 min
Laag6,0 N·m (61 kgf-cm, 53,24 in-lbs)
Hoog2,0 N·m (20 kgf-cm, 17,75 in-lbs)
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas
I. INTRODUCCIÓN
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour
percer des trous dans du bois et du
métal en mode perceuse.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
II. REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Use auriculares protectores.
La exposición al ruido puede provocar
una pérdida auditiva.
2) Utilice el mango auxiliar entregado
con la herramienta.
Una pérdida de control puede causar
provocarle heridas.
3) Las herramientas eléctricas deben
sujetarse por las superficies de
empuñadura aisladas cuando se
realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto;
el contacto con un cable portador de
corriente provocará la transmisión
de la corriente a las partes metálicas
expuestas de la herramienta y el
operador podría sufrir una descarga
eléctrica.
4) Utilice una máscara de polvo, si el
trabajo produce polvo.
5) Tenga en cuenta que esta herramienta
está siempre en estado de
funcionamiento, dado que no necesita
enchufarse a ninguna toma eléctrica.
6) Al taladrar o atornillar en paredes,
pisos, etc. puede haber cables
eléctricos “con corriente”. ¡NO TOQUE
EL PORTABROCAS RÁPIDO
HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA
METÁLICA DELANTERA DE LA
HERRAMIENTA! Sujete la herramienta
sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de
que atornille o clave algún cable de
electricidad.
7) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para evitar
una sobrecarga que pudiera dañar la
batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las
brocas atascadas.
8) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará
rápidamente y la unidad puede dañarse.
9) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación de
carga, pero esto es normal. NO cargue
la batería durante largos periodos de
tiempo.
10) Cuando guarde o transporte la
herramienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
11) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador
de control de velocidad (modo de control
de velocidad) para parar el motor.
12) No haga funcionar el selector de
velocidad (interruptor BAJO-ALTO)
mientras tira del disparador de control
de velocidad. Esto puede desgastar
rápidamente la batería recargable o
dañar el mecanismo interno del motor.
ADVERTENCIA:
Solamente use paquetes de baterías •
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los •
daños o accidentes causados por el uso
de una batería reciclada o falsifi cada.
No elimine el paquete de baterías en el •
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No entierre clavos ni similares en el •
paquete de baterías, no lo someta
a golpes, no lo desarme, ni intente
modifi carlo.
No permita que los objetos metálicosn •
toquen los terminales del paquete de
baterías.
No transporte ni almacene el paquete •
de baterías en el mismo contenedor que
clavos u otros objetos metálicos similares.
No cargue el paquete de baterías en •
un lugar a alta temperatura, como
por ejemplo cerca de una fuente
de fuego o bajo la luz solar directa.
De otra manera, la batería podría
sobrecalentarse, encenderse o explotar.
Solamente use el cargador dedicado •
para cargar el paquete de baterías. De
otra manera, la batería podría fi ltrarse,
sobrecalentarse o explotar.
Después de extraer el paquete •
de baterías de la herramienta o el
cargador, siempre reinstale la cubierta
del paquete. De otra manera, los
contactos de la batería podrían ser
cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se •
deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de
pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura
de batería.
SímboloSignifi cado
VVoltios
Corriente continua
n
...min
Ah
o
-1
Velocidad sin carga
Revoluciones o
reciprocaciones por minuto
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Solo rotacion
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe leer
y comprender el manual de
instrucciones.
Sólo para uso en interiores.
1. Colocación
Mientras tira del soporte para brocas
①
Introduzca la broca
②
Suelte el soporte para brocas
③
①
②
2. Desmontaje
Mientras tira del soporte para brocas
①
Extraiga la broca
②
①
②
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Meta fi rmemente la batería en el cuerpo
principal.
2. Para extraer la batería:
Presione el botón del lateral para quitar
el paquete de baterías.
III. MONTAJE
Colocación o extracción de la
broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta
o coloque el interruptor en la posición
central (bloqueo de interruptor).
1. La velocidad aumenta de acuerdo
con la fuerza a la que presiona el
disparador. Cuando empiece el trabajo,
presione ligeramente el disparador para
empezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico de
realimentación para darle una fuerte
torsion incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta
el disparador y el motor se para
inmediatamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede
escucharse un sonido de frenado. Esto es
normal.
Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/
marcha atrás
3.
La velocidad aumenta con la fuerza con la
que presiona el disparador para un efi ciente
apriete de tornillos y taladrado. El freno
funciona y la broca se para inmediatamente
cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca
en su posición central (bloqueo del
interruptor).
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación inversa.
Compruebe la Direcc ión de la rotación
antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta
con lentitud.
Tras utilizarlo, coloque la palanca en
3.
suposición central (bloqueo del interruptor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 21 ajustes
de embrague.
Använd för borrning
Cuando se utilice para taladrar, ajuste el •
embrague en la posición “
Utilice una broca designada para taladrar•
”
AvanceMarcha
atrás
Bloqueo delinterruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños,
no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
Funcionamiento del interruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta
con lentitud.
PRECAUCIÓN:
Ajuste la escala de embrague en la
posición de alineamiento antes de
proceder a la operación.
Cuando se utilice a grandes velocidades, •
ajuste el embrague en 10 o menos. (La
operación se detiene en el par máximo
de 1,5 Nm (15 kfg-cm) cuando la escala
es superior.)
La function de cierre automático puede •
volverse inoperable con ajustes de
embrague elevados cuando la potencia
de la batería cae. Recargue la batería en
ese caso.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de
acuerdo al uso.
ALTA
BAJA
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo de •
temperatura de la superficie de la
herramienta, no haga funcionar la
herramienta continuamente utilizando
dos o más baterías. Es necesario que
la herramienta tenga un tiempo de
enfriamiento antes de poder cambiar
por otra batería.
No cierre los orificios de ventilación •
en los lados del cuerpo durante el
funcionamiento. De lo contrario,
se ve afectado adversamente el
funcionamiento de la máquina y se
produce una avería.
No manche la herramienta (motor). •
Esto puede dañar la unidad.
Utilice la herramienta de tal forma •
que se evite que el aire que sale por
los orifi cios de ventilación del cuerpo
sople directamente sobre su piel. De
lo contrario, puede quemarse.
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control
de velocidad variable, mayor es la
velocidad.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el interruptor selector de •
velocidad antes de utilizar.
Utilice a baja velocidad cuando •
necesite una alta torsión durante
el funcionamiento (El uso a alta
velocidad cuando se necesita una alta
torsión puede provocar una avería del
motor.)
No haga funcionar el interruptor •
selector de velocidad (BAJO-ALTO)
mientras presiona el disparador de
control de velocidad. Esto puede
desgastar rápidamente la batería
recargable o dañar el mecanismo
interno del motor.
* Vea las especifi caciones para “MÁXIMAS
CAPACIDADES RECOMENDADAS”.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no activado
y una broca de destornillador bloqueada
en su posición, la herramienta puede
utilizarse como un destornillador manual
(hasta 5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3 in-lbs.)
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos
que necesiten una mayor torsión que
la torsión máxima del destornillador
(posición
confi rmar el apriete de un tornillo o para
afl ojar un tornillo demasiado apretado.
Cuando la unidad principal se sostiene •
por el anillo de gancho, evite saltar o
correr con ella, ya que el anillo podría
resbalarse y la unidad principal podría
caerse.
Podría producirse un accidente o lesiones.
Cuando no se utilice el anillo de •
gancho, asegúrese de devolverlo a la
posición original.
En anillo de gancho puede engancharse con algo, produciendo un accidente
o lesiones.
Cuando la unidad está enganchada •
por un anillo de gancho, no acople
puntas de destornillados en la unidad.
Un objeto afilado, como por ejemplo
una broca, podría causar lesiones o un
accidente.
Utilice una herramienta de enganche •
(mosquetón, etc.) que no se suelte
fácilmente. Si se cae este elemento,
podría causar un accidente.
Utilizar un anillo de gancho
1. Suelte el anillo de gancho.
Herramienta de
enganche
3. Devuelva el anillo de gancho después
de su uso.
Luz LED
Tire del activador.
La luz se enciende con muy poca
corriente y no afecta adversamente
el funcionamiento de la herramienta
durante el uso o la capacidad de la
batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseñado •
para iluminar la pequeña area de
trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linterna •
normal ya que no tiene suficiente
brillo.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no
2. Acople el anillo de gancho en la
herramienta de enganche.
• Utilice una herramienta de enganche
(mosquetón, etc.) que no se suelte
fácilmente. Si se cae este elemento,
podría causar un accidente.
• Asegúrese que no hay ningún
contacto con los elementos de
alrededor cuando se utilice un anillo
de gancho.
sean los especificados puede producer
una exposición a radiación peligrosa.
Para una vida óptima de la batería, •
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
Cuando cargue la caja de batería, •
confirme que los terminales en el
cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y
agua, etc. Limpie los terminals antes de
cargar la caja de batería si hay materias
extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de
batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y agua,
etc. durante su funcionamiento.
Cuando no se utiliza la batería, •
manténgala separada de otros objetos
metálicos, como: clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden
actuar de conexión entre un terminal y el
otro.
Un cortocircuito entre los terminales de
la batería pueden ocasionar chispas,
quemaduras o incendios.
Cuando haga funcionar con la batería, •
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
Cuando se saca la batería del cuerpo •
principal de la herramienta, vuelva a
cerrar inmediatamente la cubierta de
batería, para evitar que el polvo o la
suciedad puedan ensuciar los terminales
de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida
útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento
se acorta mucho tras la recarga, sustituya
la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especifi cado
ofi cialmente, si hay uno en su país.
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de baterías •
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente
para evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es •
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a 0°C
(32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería •
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.
•
Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco •
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o daños
del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimentación de •
un generador motorizado.
No tapone los orifi cios de ventilación del •
cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando no lo •
utilice.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el
cargador.
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando
haya terminado la carga, se accionará
automáticamente un conmutador
electrónico interno para impedir
cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta •
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá
destellando hasta que se enfríe
la batería. La carga comenzará
automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C
o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo
de carga normal.
Incluso cuando la batería esté
completamente cargada, tendrá
aproximadamente 50% de la carga de
una batería totalmente cargada a la
temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de carga
en verde se apagará.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación
de CA. Está preparado para cargar.
(Verde)
ApagadaEncendida
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si
la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga
(naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
Parpadeando
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
signifi can que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no de-
berían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos
viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección
aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/
CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y
baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de
acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su
distribuidor o proveedor a fi n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la
Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos
objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el
método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de
símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso,
el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos
involucrados.
V. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos
al agua, drénelo o séquelo lo antes posible.
Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la
herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto
con su centro de servicio autorizado más cercano.
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
I. INTRODUKTION
Disse værktøjer kan anvendes til
stramning af skruer i koblingsfunktionen og til boring af huller i træ og metal
i borefunktionen.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
II.
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Anvend høreværn.
Udsættelse for støj kan føre til høre-
svækkelse.
2) Anvend støttehåndtaget, som følger
med dette værktøj.
Hvis herredømemt mistes, kan man
komme til skade.
3) Hold værktøjer under strøm ved de-
res isolerede gribefl ader, når der ud-
føres arbejde, hvor skæreværktøjer
kan komme i kontakt med skjulte ledninger; kontakt med en strømførende
ledning sætter udsatte metaldele i værktøjet under strøm og giver operatøren
elektrisk stød.
4) Brug støvmaske, hvis arbejdet frembrin-
ger støv.
5) Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er klar til at kunne betjenes, da det
ikke skal sættes i en stikkontakt.
6) Når der skrues eller bores ind i vægge,
gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun
værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skulle skrue
eller bore ind i en strømførende ledning.
7) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre
overbelastning, som kan øve skade på
batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
8) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afl adet og der
kan opstå skade på værktøjet.
9) Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er
normalt. Oplad IKKE batteriet over en
længere periode.
10) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns
retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
11) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
12) Anvend ikke hastighedsvælgeren (LAVHØJ), mens hastighedskontroltriggeren
trykkes ind. Dette kan bevirke, at det
genopladelige batteri hurtigt bliver udtjent eller at der øves skade på motorens
interne mekanisme.
ADVARSEL:
Benyt ikke andre batteripakninger end •
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige
værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig •
for skader eller uheld, som er forårsaget
af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at •
smide den på åben ild og udsæt den ikke
for ekstrem varme.
Undlad at slå ting som søm i batteripak-•
ningen, udsætte den for stød, adskille
den eller forsøge at ændre den.
Lad ikke metalgenstande komme i berø-•
ring med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare bat-•
teripakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted •
med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte
sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
Benyt aldrig andre opladere end den be-•
regnede til opladning af batteripakningen.
Dette kan bevirke, at batteriet lækker,
overophedes eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værktø-•
jet eller opladeren, skal man altid huske
at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette
ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være
årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den •
skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
SymbolBetydning
VVolt
Jævnstrøm
n
...min
Ah
o
-1
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag pr.
Minut
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Kun rotation
For at reducere risikoen for
tilskadekomst, skal brugeren
læse og forstå brugsvejled-
ningen.
1. Montering
Mens bitholderen trækkes tilbage
①
Indsæt bitten
②
Slip bitholderen
③
①
②
2. Afmontering
Mens bitholderen trækkes tilbage
①
Tag bitten ud
②
①
②
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt batteripakningen helt ind i hoved-
delen.
Kun til indendørs brug
III. MONTERING
Montering eller afmontering
af bit
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på knappen på siden for at frigøre
batteripakningen..
BEMÆRK:
Når et bit monteres eller afmonteres,
skal batteripakningen tages af værktøjet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås).
1. Hastigheden øges i takt med, hvor
meget man trykker på triggeren. Når
du påbegynder arbejdet, skal du trykke
triggeren en smule ned for at starte rotationen langsomt.
2. En elektronisk kontrolenhed med feedback anvendes til at opnå et kraftigt
moment, selv ved lave hastighed.
Bremsen fungerer, når triggeren slippes,
3.
og motoren stopper med det samme.
BEMÆRK:
Når bremsen fungerer, vil en bremselyd
muligvis kunne høres. Dette er normalt.
Anvendelse af grebet til forlæns/baglæns retning
ForlænsBaglæns
4. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betjening
af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns
rotation. Kontroller rotationsretningen
inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midterstillingens (omskifterlås).
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 21 kob-
lingsindstillinger.
Ved anvendelse til boring
Når værktøjet anvendes til boring, skal •
koblingen indstilles på “
Brug et bor som er beregnet til boring.•
FORSIGTIG:
Indstil koblingsskalaen på den rigtige
position inden anvendelse.
”-positionen.
- 65 -
Indstilling
1
5
9
13
17
21
Ca. 0,3 N·m
(3,0 kgf-cm or 2,6 in-lbs)
Ca. 1,0 N·m
(11 kgf-cm or 8,8 in-lbs)
Ca. 1,8 N·m
(18 kgf-cm or 15,9 in-lbs)
Ca. 2,5 N·m
(26 kgf-cm or 22,1 in-lbs)
Ca. 3,3N·m
(33 kgf-cm or 29,2 in-lbs)
Ca. 4,0 N·m
(41 kgf-cm or 35,4 in-lbs)
Ca. 6 N·m
(61 kgf-cm or 53,1 in-lbs)
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til for-
læns/baglæns retning ikke anvendes,
før bitset er helt stoppet.
Forlæns rotation – betjening
af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at iskruning
af skruer og boring kan ske effektivt.
Bremsen virker, og bitset stopper
straks, og borholderen stopper straks,
når triggeren slippes.
Indstil koblingen på 10 eller derunder •
ved brug under høje hastigheder. (Driften
stopper ved det maksimale moment på
1,5 N·m (15 kgf-cm), når skalaen er højere.)
Den automatiske slukkefunktion fungerer •
muligvis ikke ved høje koblingsindstillinger, når batteristrømmen falder. I det
tilfælde skal du oplade batteriet.
Valg af hastighed
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter.
HØJ
Jo mere den variable hastighedskontroltrigger trykkes ind, desto højere bliver hastigheden.
FORSIGTIG:
Kontroller hastighedsvælgeren før •
brugen.
Anvend ved lav hastighed, når et højt •
moment er påkrævet under arbejdet.
(Anvendelse med høj hastighed, når et
højt moment er påkrævet, kan bevirke,
at motoren bryder sammen).
Drej ikke hastighedsvælgeren (LAV-•
HØJ), mens du trykker hastighedskontroltriggeren ind. Dette kan bevirke,
at det genopladelige batteri hurtigere
udtjenes eller at motorens interne mekanisme lider skade.
* Se spedifikationerne for “MAKS. TIL-
LADTE KAPACITETER”.
LAV
Belast IKKE værktøjet (motoren). •
Dette kan bevirke, at værktøjet lider
skade.
Anvend værktøjet på en sådan måde, •
at luft fra ventilationsåbningerne forhindres i at blæse direkte på din hud.
Dette kan giver forbrændinger.
Bitlåsefunktion
1. Når triggeren ikke er aktiveret og et
skruetrækkerbit er låst på plads, kan
værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 5 N·m, 51
kgf-cm, 44.3 in-lbs).
Der vil være en smule slør i boreholde-
ren, men dette er normalt.
2. Denne egenskab er praktisk til stramning af skruer, som kræver et større
moment end det maksimale moment
for en skruetrækker (stilling
gen), til bekræftelse af en skrues stramning eller til at løsne en ekstremt stram
skrue.
på koblin-
FORSIGTIG:
For at forhindre, at værktøjets over-•
flade bliver for varm, må man ikke
anvende værktøjet uafbrudt med brug
af to eller fl ere batteripakninger. Værk-
tøjet har behov for afkølingstid, inden
det skifter til en anden batteripakning.
•
Lad være med at blokere ventilationsåbningerne på siderne af værktøjet under anvendelsen. Dette kan bevirke, at
maskinens funktion påvirkes negativt,
så maskinen ikke fungerer som den
skal.
Når hovedenheden er hægtet fast i •
påhægtningsringen, skal du undgå at
hoppe og løbe med den. Det kan ellers
medføre, at ringen slipper, og hovedenheden falder af.
Dette kan medføre et uheld eller personskade.
Når påhægtningsringen ikke anvendes, •
skal du sørge for at sætte den tilbage
på den oprindelige position. Påhægtningsringen kan eventuelt gribe fat i
noget.
Dette kan medføre et uheld eller personskade.
Når denne enhed er påhægtet vha. •
påhægtningsringen, skal du ikke montere skruetrækkerbits på enheden. En
skarpkantet genstand, som f.eks. et
bor, kan forårsage personskade eller et
uheld.
Brug et påhægtningsredskab (karabin-•
hage e.l.) der ikke nemt falder af. Hvis
enheden tabes, kan det medføre uheld.
Brug af påhægtningsringen
1. Løsn påhægtningsringen.
Påhægtningsredskab
3. Sæt påhægtningsringen tilbage på
plads efter brug.
LED-lys
Træk i triggeren.
Lyset lyser med en meget lav strøm,
og det påvirker ikke maskinens ydelse
negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED-lys er beregnet •
til at oplyse et lille arbejdsområde
midlertidigt.
Anvend det ikke som erstatning for en •
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer
eller udførelser af andre procedurer end
2. Hægt påhægtningsringen fast i påhægtningsredskabet.
• Brug et påhægtningsredskab (kara-
binhage e.l.) der ikke nemt falder af.
Hvis enheden tabes, kan det medføre
uheld.
• Sørg for, at der ikke er kontakt med
omgivelserne, når der anvendes en
påhægtningsring.
de heri specifi cerede, kan medføre farlig
udsættelse for stråling.
Opbevar Li-ion batteripakningen efter •
brugen uden at oplade den, således at
optimal batterilevetid opnås.
Når du oplader batteripakningen, skal du •
bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc.
Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende
substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand
etc., under brugen.
Når batteriet ikke anvendes, skal det •
holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en
anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
Når du anvender batteripakningen, skal •
du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
Når batteripakningen er taget af værktø-•
jet, skal batteripakningens dæksel straks
sættes på for at forhindre, at støv og
snavs forurener batteriterminalerne og
forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn-
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes med en ny.
- 68 -
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge ma-
terialer, skal du altid huske at bortskaffe
udtjente batterier på forskriftsmæssig
vis, dvs. indlevere dem til et sted, der
er godkendt af myndighederne, hvis et
sådant forefi ndes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG:
Hvis batteripakningens temperatur falder •
til under cirka −10°C, vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes.
Det omgivende temperaturområde er •
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan
der opstå problemer i værktøjets funktion.
Når man vil oplade en kold batteripak-•
ning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum,
så anbring batteripakningen i rummet
mindst en time, så dens temperatur kan
komme på niveau med rummets, inden
den oplades.
Lad opladeren køle ned ved genoplad-•
ning af fl ere end to batteripakninger efter
hinanden.
Sæt ikke fi ngrene ind i kontaktåbningen, •
når ladeaggreatet holdes i hænderne eller fl yttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
Anvend ikke strøm fra en generator på •
en motor.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på la-•
deaggregatet og på batteripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse, når den •
ikke skal anvendes.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt
fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i opladeren.
3. Under opladningen vil opladelampen
lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis bat-•
teripakningen er varm (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis temperaturen af batteripakningen
er 0°C eller mindre, vil det tage længere
at oplade batteripakningen helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil
det have omkring 50% af effekten i et
fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning
sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle
minutter vil den grønne opladelampe
slukke.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)
SlukketTændt
(Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder,
vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen
vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Blinker
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må
smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter
og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF
og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du
med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen
af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle
produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig
til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik
på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
V. VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortyn-
der, benzin eller andre fl ygtige opløsningsmidler til rengøringen.
I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand,
skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.
Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktø-
jet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
ModelEY7420
Skrueidrivning
Maskinskrue
Lav M5
Høj M4
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
ModelEY7420
Motorspænding7.2 V DC
Ubelastet
hastighed
Maksimalt
moment
Koblingsmoment
Længde i alt145 mm (5-7/10")
Vægt (med batteripakning)0,63 kg (1,39 lbs)
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
I. INLEDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra åt
skruvar i kopplingsläge och borra hål i trä
och metall i borrläge.
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug.
II.
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Använd öronskydd.
Buller kan leda till hörselskador.
2) Använd det extrahandtag som
medföljer verktyget.
Förlorad kontroll kan orsaka
personskador.
3) Håll i de isolerade ytorna på elverktyg
när arbeten utförs där skärdonet
kan komma i kontakt med dolda
ledningar. Om det kommer i kontakt
med en strömförande ledning kommer
de bara metallytorna på verktyget att bli
strömförande vilket kan ge användaren
en elektrisk stöt.
4) Använd en ansiktsmask, om arbetet är
dammigt.
5) Observera att verktyget alltid är i
driftstillstånd, eftersom det inte behöver
vara nätanslutet.
6) Tänk på att strömförande ledningar
kan förekomma vid borrning eller
skruvdragning i väggar, golv o.s.v.
VIDRÖR INTE SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGON ANNAN AV
VERKTYGETS FRÄMRE
METALLDELAR! Håll endast i
plasthandtaget på verktyget för att
undvika risk för elstötar i händelse av
att en strömförande ledning skulle råka
stötas på vid skruvning eller indrivning.
7) Om bitset kör fast, så slå släpp genast
upp avtryckaren för att förhindra
överbelastning, vilket kan skada
batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
8) Ändra INTE riktningsomkopplaren
medan huvudströmbrytaren är i
påslaget läge. Det gör att batteriet
laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka
skador på verktyget.
9) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda
INTE upp batteriet under för lång tid.
10) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) vid förvaring eller fl yttning av
verktyget.
11) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i
läget för varvtalsreglering), så att motorn
stannar.
12) Ändra inte varvtalsomkopplarens (LÅGA
VARVTAL-HÖGA VARVTAL) läge
medan varvtalsregleraren hålls intryckt.
Det kan orsaka snabbt slitage på det
laddningsbara batteriet eller skador på
motorns inre mekaniska delar.
VARNING:
Använd inget annat batteri än det ladd-•
ningsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar för even-•
tuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet eller ett
oäkta batteri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld •
och utsätt det inte på annat sätt för hög
värme.
För inte in en spik eller dylikt i det ladd-•
ningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar
och försök inte ta isär eller modifi era det.
Låt inget metallföremål komma i kontakt •
med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara •
batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm •
plats, såsom nära en eldstad eller i solen.
Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar.
Använd endast den särskilt avsedda lad-•
daren till att ladda batteriet med. Annars
kan batteriet börjar läcka, överhettas eller
exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det •
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet •
försämrats märkbart. Fortsatt användning
av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
SymbolBetydelse
VVolt
Direkt ström
n
o
-1
...min
AhBatteriets elektriska kapacitet
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Endast rotation
För att minska risken
för skador måste
användaren läsa och förstå
bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
2. Urtagning av bits
Medan du drar ut bitshållaren
①
Dra ut bitset
②
①
②
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Sätt i batteriet ordentligt i verktygshuset.
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen från sidan
för att ta loss batteriet.
III. MONTERING
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge),
när ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Isättning av bits
Medan du drar ut bitshållaren
mycket avtryckaren trycks in. Påbörja
ett arbete genom att trycka in
avtryckaren en liten bit för att starta
med långsam rotation.
En elektronisk återkopplingsstyrenhet sörjer
2.
för stark åtdragning även vid lågt varvtal.
3.
En broms kopplas in när avtryckaren släpps
upp, varpå motorn omedelbart stannar.
OBSERVERA:
När bromsen kopplas in kan ett
inbromsningsljud höras. Det är helt
normalt.
Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren
FramåtBakåt
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till
läget för rotation bakåt. Kontrollera
rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment
i något av de 21 olika lägena.
Använd för borrning
När den används för borrning, stall kopp-•
lingen i läge “
Använd ett borrskär för borrning.•
VIKTIGT:
Sätt kopplingsskalan i inpassat läge
innan du börjar användningen.
” .
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge
förrän bitset har stannat helt för att
undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur
mycket avtryckaren trycks in för effektiv
skruvdragning och borrning. Bromsen
kopplas in och chucken stannar
omedelbart, när avtryckaren släpps
upp.
Vid användning i höga farter sätt kopp-•
lingen till 10 eller lägre. (Driften stannar
vid ett maximalt åtdragningsmoment på
1,5 N·m (15 kgf-cm) när skalan är högre.)
The auto shut-off function may become •
inoperable at high clutch settings when
battery power drops. Recharge the battery in that case.
Varvtalsomkoppling
Välj lämpligt läge för låga eller höga
varvtal i enlighet med aktuellt arbete.
HÖGA VARVTALLÅGA VARVTAL
Ju mer avtryckaren (steglös
varvtalsreglerare) trycks in, desto högre
blir varvtalet.
VIKTIGT:
Kontrollera varvtalsomkopplarens •
läge före användning.
Använd ett lågt varvtal för ett arbete •
som kräver ett högt åtdragningsmoment. (Användning av ett högt varvtal
för ett arbete som kräver ett högt åtdragningsmoment kan resultera i motorhaveri.)
Ändra inte varvtalsomkopplarens •
(LÅGA VARVTAL-HÖGA VARVTAL)
läge medan varvtalsregleraren halls
intryckt. Det kan orsaka snabbt slitage
på det laddningsbara batteriet eller
skador på motorns inre mekaniska delar.
* Läs specifikationerna under “REKOM-
MENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR”.
VIKTIGT:
Använd inte verktyget under alltför •
lång tid i sträck med hjälp av två eller
fl er batterier, eftersom det kan göra att
verktygshusets ytterhölje blir väldigt
hett. Verktyget behöver svalna mellan
varje batteribyte.
Täck inte för ventilationsöppningarna •
i sidan på verktygshuset under pågående drift, eftersom det kan leda till
funktionsfel.
Överansträng INTE verktyget (motorn), •
eftersom det kan leda till skador på
verktyget.
Se vid användning av verktyget till att •
hålla det på ett sätt som förhindrar att
luft från verktygshusets ventilationsöppningar blåser direkt mot huden,
eftersom det kan orsaka brännskador.
Bitslåsningsfunktion
1.
Med avtryckaren vilande och ett
skruvmejselbits isatt och spärrat kan
verktyget användas som en manuell
skruvmejsel (upp till 5 N·m,
44.3 in-lbs
).
Ett litet glapp uppstår i chucken, men
det tyder inte på något fel.
2. Denna funktion kan vara praktisk vid
åtdragning av skruvar som kräver
store åtdragningsmoment än maximalt
åtdragningsmoment vid skruvdragning
på kopplingen), vid kontroll av
(läget
en skruvs åtdragning eller vid lossning
en skruv som dragits åt för hårt.
Undvik att hoppa eller springa medan •
verktyget bars med krokringen, eftersom det kan så ringen att glida och
verktyget att falla ner.
Detta kan resultera i en olycka eller
personskada.
Se till att återställa krokringen till ur-•
sprungsläget när den inte ska användas, eftersom det annars kan hända att
krokringen fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller personskada.
Se till att skruvbits inte är monterade •
när enheten är upphakad med krokringen. Ett föremål med vassa kanter,
såsom en skruvdragarspets, kan orsaka
personskada eller en olycka.
Använd ett hakverktyg (karbin m.m.) •
som inte trillar av enkelt. Om denna enhet faller kan en olycka uppstå.
Använd en krokring
1. Släpp krokringen.
LED-ljus
Tryck in avtryckaren.
Ljuset förbrukar väldigt lite ström
och har ingen negative påverkan på
verktygets prestanda under användning
och inte heller på batteriets kapacitet.
VIKTIGT:
Det inbyggda LED-ljuset är avsett för •
temporär belysning av ett litet arbetsområde.
Använd inte LED-ljuset som ersätt-•
ning för en vanlig fi cklampa, eftersom
dess ljusstyrka inte räcker till för det.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅ-
LEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs häri kan resultera i exponering
för farlig strålning.
2. Fäst krokringen på hakverktyget.
• Använd ett hakverktyg (karbin m.m.)
som inte trillar av enkelt. Om denna
enhet faller kan en olycka uppstå.
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda •
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
Kontrollera vid laddning av batteriet att •
polerna på batteriladdaren är fria från
främmande ämnen, såsom damm eller
vatten. Rengör polerna innan batteriet
laddas, om något främmande ämne
återfi nns på polerna. Batteripolernas livs-
längd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
När batteriet inte används ska det hål-•
las borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metallföremål
som kan orsaka kortslutning genom att
vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter
kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
Se till att arbetsområdet har god ventila-•
tion vid användning av batteriet.
Sätt genast på batteriskyddet igen efter •
att batteriet har tagits loss från verktygshuset för att förhindra ansamling av
damm eller smuts på batteripolerna och
kortslutning.
VIKTIGT:
Om batteriets temperatur sjunker till un-•
der cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av
batteriets prestanda.
Temperaturen i omgivningen skall vara •
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
När du ska ladda ett kallt batteri (under •
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme
i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer •
än två batteri i följd.
Stick inte in fingrarna i kontakthålet när •
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
Iaktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
Använd inte en motordriven generator •
som strömkälla.
Täck inte över ventilationshålen på lad-•
daren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från väggut-•
taget, när den inte ska användas.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
säljs. Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort
efter att ha laddats ordentligt, skall det
bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på
batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets
temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att
batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
Blinkar
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter
eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och återvinnas
på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och 2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att
spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negative inverkan
på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a.
otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det
försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera
dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare
och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar
den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
V. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig
trasa, thinner, bensin eller något annat fl yktigt lösningsmedel vid rengöring.
Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och
låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt.
Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av
verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid
användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
Opprinnelige bruksanvisninger:
Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
I. INTRODUKSJON
Verktøyene kan brukes til å skru inn
skruer i koplingsmodus og til å bore
hull i tre og metall i boremodus.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
II.
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
1) Bruk hørselsvern.
Støyeksponering kan føre til tap av hørsel.
2) Bruk hjelpehåndtaket (støttehåndtaket)
som følger med verktøyet.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
3) Hold kun på elektriske verktøys
isolerte håndtak/ gripeoverflater når
du utfører en jobb der verktøyets
kuttefunksjon kan komme i kontakt
med skjulte elektriske anlegg/
ledninger. Slik kontakt kan føre til at
verktøyet leder strøm og gi brukeren
farlige elektriske støt.
4) Bruk støvmaske hvis arbeidet forårsaker
støv.
5) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et
vegguttak for strøm.
6) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan
du komme i kontakt med strømførende
elektriske ledninger. IKKE BERØR
HEXCHUCKEN ELLER NOEN ANNEN
METALLDEL FORAN PÅ VERKTØYET!
Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at
du ikke får elektrisk støt dersom du skrur
verktøyet inn i strømførende elektriske
ledninger.
7) Dersom en bit ikke roterer mer, må du
slå av hovedbryteren med en gang for
å unngå overbelastning på motoren,
ellers kan det skade batteripakken eller
motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne
fastklemte bits.
8) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet
vil bli raskt utladet og det kan oppstå
skader på verktøyet.
9) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet
over lang tid.
10) Under lagring eller transport av verktøyet
skal forover-/bakoverbryteren settes i
midtstilling (bryterlås).
11) Ikke belast verktøyet ved å holde
hovedbryteren halvveis inne
(hastighetskontroll) slik at motoren
stanser.
12) Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV –
HØY) mens du holder hovedbryteren
inne. Det kan forårsake at batteriet
slites for raskt eller at motorens indre
mekanisme blir beskadiget.
ADVERSEL:
Ikke bruk andre enn Panasonic batteripak-•
ker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller •
ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker.
Ikke kast batteripakken i åpne fl ammer eller •
utsett den for ekstrem varme.
Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batte-•
riet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre
eller forsøk å modifi sere det.
Ikke la metallobjekter berøre polene på bat-•
teriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i •
samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det er •
høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne fl ammer eller i direkte sollys.
Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen •
for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke,
ta fyr, eller eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller •
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan
kontaktene kortsluttes, noe som medfører
brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forrin-•
get, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk
av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
SymbolBetydning
VVolt
Likestrøm
n
...min
Ah
o
Hastighet uten belastning
-1
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotasjon
For å redusere faren
for personskader, må
brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
III. MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller fjerne en bit
må du koble batteripakken fra verktøyet
eller sette hovedbryteren i midtstilling
(bryterlås).
1. Montering
Mens du drar ut bil-holderen
①
Setter du inn biten
②
Slipp bit-holderen
③
①
②
2. Demontering
Mens du drar ut bil-holderen
①
Tar du ut biten
②
①
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Montere eller demontere
batteripakken
1. For å kople til batteripakken:
Sett batteriet i verktøyet. Trykk helt inn.
2. For å fjerne batteripakken:
Trykk på knappen fra siden for å løse ut
batteripakken.
Knapp
IV. BETJENING
[Hoveddel]
Betjening av bryteren
1. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren. Når du
beginner arbeidet, trykk ned hovedbryteren litt for å starte rotasjonen sakte.
2. En tilbakekoplet elektronisk styreenhet
er utstyrt for å gi et høyt dreiemoment
med en lav hastighet.
3. Bremsen fungerer og motoren stanser
så snart du slipper hovedbryteren.
Ved bruk for boring, sett koplingen i •
Bruk verktøybits som er beregnet for boring.•
FORSIKTIG:
Sett clutchens skala til justeringsposi-
sjonen før faktisk drift.
“ ”
-posisjon.
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved forover
rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du
trykker inn hovedbryteren for effektiv
boring og tilstramming av skruer. Bremsen fungerer og chucken stanser så
snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren I
midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bakover
rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren I
midtstilling (bryterlås).
Innstilling
1
5
9
13
17
21
DreiemomentBruk
Cirka: 0,3 N·m
(3,0 kgf-cm eller 2,6 in-lbs)
Cirka: 1,0 N·m
(11 kgf-cm eller 8,8 in-lbs)
Cirka: 1,8 N·m
(18 kgf-cm eller 15,9 in-lbs)
Cirka: 2,5 N·m
(26 kgf-cm eller 22,1 in-lbs)
Cirka: 3,3 N·m
(33 kgf-cm eller 29,2 in-lbs)
Cirka: 4,0 N·m
(41 kgf-cm eller 35,4 in-lbs)
Cirka: 6 N·m
(61 kgf-cm eller 53,1 in-lbs)
For å
skru inn
skruer
For
kraftkrevende
skruer og
boring
Ved bruk på høye hastigheter, sett koplin-•
gen på 10 eller over. (Driften stopper ved
maks. dreiemoment på 1,5
N·m
(15 kgf-cm)
når skalaen er høyere.)
Den automatiske utkoplingsfunksjonen vil •
ikke fungere ved høye koplingsinnstillinger når batterieffekten faller. I dette tilfellet må batteriet lades.
Kontroller hastighetsvelger før bruk.•
Velg lav hastighet når det kreves et •
høyere moment under arbeidet. (Arbeid med høy hastighet og høy dreiemoment samtidig kan forårsake motorskade.)
Bruk ikke hastighetsvelgeren (LAV – •
HØY) mens du holder hovedbryteren
inne. Det kan forårsake at batteriet
slites for raskt eller at motorens indre
mekanisme blir beskadiget.
* Se spesifikasjon for “STØRSTE ANBE-
FALTE KAPASITETER”.
FORSIKTIG:
For å unngå for høy temperaturøkning •
på verktøyets overflate, må du ikke
bruke verktøyet i lange tidsperioder av
gangen (bruke to eller fl ere batteripak-
ker på rad). Verktøyet trenger tid på å
bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.
Tildekk ikke helt ventilasjonsåpningen •
på siden av hoveddelen under arbeidet. I så fall kan ikke verktøyet fungere
riktig og det fører til feil.
IKKE belast verktøyet (motor) unød-•
vendig. Det kan forårsake motorskade.
Forsikre deg om du bruker verktøyet •
slik at blåseluften fra ventilasjonsåpningen ikke kommer i kontakt med din
hud. Blåseluften kan brenne deg.
LAV
Det vil være et lite slark i chucken, men
det er ikke en funksjonsfeil.
2. Denne funksjon er praktisk for tilstramming av skruer som trenger et høyere
dreiemoment enn det høyeste dreimoment som er tillat for skrutrekkeren
(posisjon
vil være sikker på at skruen er fastspent
eller du vil løsne hardtspente skruer.
på clutchen), f.eks. når du
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Når hovedenheten henger etter bel-•
tekroken, må du unngå å hoppe eller
løpe med den. Dette kan få ringen til å
glippe, og hovedenheten kan falle.
Dette kan føre til et uhell eller skade.
Når beltekroken ikke brukes, må du •
sikre at den settes tilbake i original posisjon. Beltekroken kan hekte seg fast i
noe.
Dette kan føre til et uhell eller skade.
Når enheten er festet etter beltekroken, •
må ikke noen bits festes til enheten. Et
objekt med skarpe kanterm som er borebit kan forårsake skade eller et uhell.
Bruk en krok (karabinkrok eller lignen-•
de) som ikke glipper lett. Hvis enheten
faller, kan den forårsake skade.
Bitlåsfunksjon
1.
Mens hovedbryteren ikke er i funksjon
og skrutrekkerbiten er låst på plass, kan
verktøyet brukes som en manuell skrutrekker (opp til 5 N·m,
in-lbs
• Bruk en krok (karabinkrok eller lignende) som ikke glipper lett. Hvis enheten faller, kan den forårsake skade.
• Sikre at det ikke er kontakt med omgi-
velsene når en beltekrok brukes.
Festeverktøy
3. Sett tilbake beltekroken etter bruk.
LED-lys
Trykk på avtrekkeren.
Lyset trekker svært lite strøm, og vil
ikke påvirke motorytelsen under bruk
eller batterikapasiteten nevneverdig.
FORSIKTIG:
Det innbygde LED-lyset er laget for •
midlertidig belysning av et mindre arbeidsområde.
Bruk ikke LED-lyset som en erstatt-•
ning for en lommelykt fordi det ikke
gir nok lys.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller prosessytelse annet enn de som er
spesifi sert herved kan føre til at man blir
utsatt for farlig stråling.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripa-
kke
Li-ion-Batteripakke
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade •
opp for å sikre lengre levetid.
Ved oppladning av batteripakken, con-•
troller at polene på batteriladeren er fri
for fremmedlegemer så som støv eller
vann.
Rens polene før du lader opp
batteripakken hvis du fi nner fremmedle-
gemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller
vann mens de er i bruk.
Når du ikke bruker batteripakken, skal •
den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk
forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt •
ventilert under bruk av batteripakken.
Når du fjerner batteripakken fra verktøy-•
et, skal batteripakkedekselet lukkes for å
hinder at batteripolene blir forurenset av
støv eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør bat-
miljøet, sørg for å avhende batteriet på
et offi sielt godkjent sted hvis et slikt fi n-
nes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG:
Dersom temperaturen til batteripakken •
faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre
forringelse av batteriet.
Temperaturen må være mellom 0˚C •
(32˚F) og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
Ved opplading av et kaldt batteri (under •
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
Kjøl ned laderen når det lades mer enn •
to batteripakker etter hverandre.
Ikke stikk fi ngrene inn i kontakthullet når •
du holder laderen eller under andre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade på laderen.
Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.•
Ikke dekk til ventilasjonshullene på lade-•
ren og batteripakken.
Trekk laderen ut av kontakten når den •
ikke er i bruk.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1) Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2) Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automa-
tikk i lade-elektronikken for å forhindre
overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er •
for varmt (for eksempel som rett etter
ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort-
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen på batteripakken
er 0˚C eller under, tar det lengre tid til å
lade batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville
det gi ca. 50% av ytelsen som er oppladet på normal arbeidstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår
seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår
den grønne ladelampen seg av.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn)
Slått avSlått påBlinker
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil
ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke
må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier,
vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med
å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på
menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og
batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din
forhandler eller leverandør for videre informasjon.
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig
fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
V. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin
eller andre fl yktige løsemidler til rengjøring.
Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det
renne av og la det tørke så fort som mulig.
Fjern forsiktig all støv eller jernfi lspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du opplever
problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter.
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
VII. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
ModellEY7420
Skrutrekking Maskinskrue
Lav M5
Høy M4
VIII. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
ModellEY7420
Motorspenning7,2 V likestrøm
- 90 -
-1
(rpm)
-1
(rpm)
Hastighet
uten
belastning
Høyeste
dreiemoment
Clutchdreiemoment
Total lengde145 mm (5-7/10")
Vekt (med batteripakke)0,63 kg (1,39 lbs)
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös:
muut kielet
I. JOHDANTO
Näillä työkaluilla voidaan kiristää ruuveja kytkintilassa sekä porata reikiä puuhun ja metalliin poraustilassa.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
II. LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä kuulosuojaa.Altistuminen kovalle melulle saattaa
aiheuttaa kuulon menetyksen.
2) Käytä työkalun mukana toimitettua
lisäkahvaa.
Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
3) Pidä kiinni sähkötyökalujen
eristetystä tartuntapinnasta
suorittaessasi toimenpidettä, jossa
leikkaava työkalu saattaa joutua
kosketukseen peitossa olevan
sähköjohdon kanssa. Kosketus
sähköistettyyn sähköjohtoon sähköistää
työkalun metalliosat, jolloin käyttäjä saa
sähköiskun.
4) Käytä kasvoilla pölysuojaa, jos
työskenneltäessä syntyy pölyä.
5) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti
toimintakunnossa, koska se ei toimi
verkkovirralla.
6) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on
otettava huomioon, että pinnan alla
saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja.
ÄLÄ KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN
TAI MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä
kiinni vain muovikahvasta sähköiskun
välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat
sähköjohtoon.
7) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka
saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
8) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu
nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
9) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa
akkua pitkään.
10) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä
kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin
vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
11) Älä kuormita työkalua pitämällä
nopeudensäätökytkintä puolessa välissä
(nopeuden säätömuoto) niin, että
moottori pysähtyy.
12) Älä käytä nopeusalueen valitsinta
(PIENI-SUURI), kun vedät
nopeudensäätökytkintä. Tämä saattaa
aiheuttaa ladattavan akun kulumisen
nopeasti tai vahingoittaa moottorin
sisäistä mekanismia.
VAROITUS:
Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, •
jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai •
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata •
sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura •
sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
Älä anna metalliesineiden koskettaa akku-•
liittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, •
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten •
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
•
Lataa akku aina sen omalla laturilla. Muulla
laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun
vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
•
Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se uu-•
teen. Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen
syttymisen tai akun halkeamisen.
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa
pyörimistä varten.
2. Paina liipaisinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus suurenee liipaisimen
painovoiman mukaisesti, jotta ruuvien
kiristys ja poraus käy tehokkaasti. Jarru
toimii ja kiinnityslaite pysähtyy heti, kun
liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon
(kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa
pyörimistä varten. Varmista
pyörimissuunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu
käynnistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin
keskiasentoon (kytkinlukko).
(15 kgf-cm),
kun asteikko on korkeampi.)
Automaattinen pysäytystoiminto ei ehkä •
toimi suurilla kytkinasetuksilla, kun akun
teho heikkenee. Lataa tällöin akku.
Tarkista nopeusalueen valitsin ennen •
käyttöä.
Käytä laitetta pienellä nopeudella, kun •
tarvitaan suurta vääntömomenttia.
(Jos käytetään suurta nopeutta suurta
vääntömomenttia tarvittaessa, moottori saattaa rikkoutua.)
Älä käytä nopeusalueen valitsinta •
(PIENI-SUURI), kun painat nopeudensäätökytkintä. Tämä saattaa aiheuttaa
ladattavan akun kulumisen nopeasti
tai vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.
* Katso tekniset tiedot kohdasta “SUURIM-
MAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jotta työkalun pinnan liiallinen kuu-•
meneminen saadaan estettyä, älä
käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai
useammalla akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen akun vaihtamista.
Älä tuki sivuilla olevia ilmanvaihtoauk-•
koja käytön aikana. Jos aukot tukitaan,
laitteen toimintakyky heikkenee ja seurauksena saattaa olla epäkuntoon meneminen.
ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria). •
Laite saattaa vahingoittua.
Käytä työkalua niin, että ilmanvaihto-•
aukoista tuleva ilma ei kohdistu suoraan iholle. Saatat saada palovammoja.
PIENI
Terän lukitus
1. Kun liipaisin ei ole kytkeytynyt ja
ruuviavaimen terä on lukittu paikalleen,
työkalua voidaan käyttää manuaalisena
ruuviavaimena (5 N·m, 51 kgf-cm, 44,3
in-lbs saakka).
Kiinnityslaitteessa on hieman väljyyttä,
mutta se on normaalia.
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten
ruuvien kiristykseen, jotka tarvitsevat
suuremman vääntömomentin kuin
ruuvinvääntimen suurin vääntömomentti
(asento
tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin
irrotukseen.
kytkimessä), ruuvin kireyden
Kiinnitysrenkaan käyttäminen
VAROITUS!
Kun laite on kiinnitysrenkaan varassa, •
vältä hyppimistä tai juoksemista laitteen
kanssa. Rengas saattaa luistaa ja laite
pudota.
Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden tai
tapaturman.
Kun kiinnitysrengasta ei käytetä, muista •
palauttaa se alkuperäiseen asentoon.
Kiinnitysrengas saattaa tarttua johonkin.
Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden tai
tapaturman.
Kun laite on kiinnitysrenkaan varassa, •
älä kiinnitä teriä laitteeseen. Terävä esine, kuten poranterä, saattaa aiheuttaa
loukkaantumisen tai onnettomuuden.
Käytä kiinnitysvälinettä (esim. sulkuren-•
gasta), joka ei irtoa. Laitteen putoaminen saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
• Käytä kiinnitysvälinettä (esim.
sulkurengasta), joka ei irtoa. Laitteen
putoaminen saattaa aiheuttaa
onnettomuuden.
• Varmista, että laite ei kosketa
esineisiin, kun se on kiinnitysrankaan
varassa.
Kiinnitysväline
3. Palauta kiinnitysrengas paikalleen
käytön jälkeen.
LED-valo
Paina liipaisinta.
Valo palaa erittäin pienellä jännitteellä
eikä heikennä työkalun toimintaa käytön
aikana eikä vaikuta akun kapasiteettiin.
Tärkeä huomautus: ÄLÄ KATSO SÄ-
TEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien
tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden
suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.
[Akku]
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman •
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
Kun akku ladataan, varmista, että ak-•
kulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita
kuten pölyä tai vettä. Jos liittimistä löytyy
vieraita aineita, puhdista liittimet ennen
akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat
heikentää akun käyttöikää.
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa •
metalliesineiden kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai
muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän
liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja
tai tulipalon.
Kun käytät akkua, varmista, että työsken-•
telypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
Kun akku otetaan pois työkalusta, pane •
akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä synny oikosulkua.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Yhdysrakenteinen LED-valo on suun-•
niteltu pienen työskentelyalueen tilapäiseen valaisuun.
Älä käytä sitä korvaamaan tavallista •
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei
ole riittävä.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
materiaalien kierrättämiseksi akku
on vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jos akun lämpötila laskee alle −10°C •
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) −40°C •
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) la-•
dataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai •
useampaa akkua peräkkäin.
Älä missään tapauksessa työnnä sormia-•
si latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:
Älä käytä moottorin generaattoria virta-•
lähteenä.
Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletus-•
aukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.•
2. Paina akku riittävän syvälle
latauslaitteeseen.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti
ja laitteen sisäänrakennettu kytkin
katkaisee latauksen automaattisesti
estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian •
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa
sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti,
kun akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen,
sen teho on noin 50% tavallisessa
lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun
verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään,
jos latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi)
alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Vilkkuu
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tainiihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden
ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja
kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle
haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden
ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota
yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta
jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä
tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
V. HUOLTO
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian.
Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä
ilmenee ongelmia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
VI. VARUSTEET
Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
VII. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
MalliEY7420
RuuvausKoneruuvi
Pieni M5
Suuri M4
VIII. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
MalliEY7420
Moottorin jänniteTasavirta 7,2 V
-1
Nopeus ilman
kuormaa
Suurin vääntö-
momentti
Kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus145 mm (5-7/10")
Paino (akku mukaan luettuna)0,63 kg (1,39 lbs)