Panasonic EY7410 User Manual

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza lo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Model No: EY7410
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5 Español: Página 50 Deutsch: Seite 14 Dansk: Side 59 Français: Page 23 Svenska: Sid 68 Italiano: Pagina 32 Norsk: Side 76 Nederlands: Bladzijde 41 Suomi: Sivu 84
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
(H)
(G)
(F)
(A)
(E)
-
2 -
(B)
(M)
(N)
(L)
(I)
(C)
(J)
(D)
(K)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
(A)
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsvælgeromskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeusalueen valitsin
Main switch lock
Hauptschaltersperre
Verrou de l’interrupteur principal
Blocco interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
(B)
Bloqueo de interruptor principal
Hoverafbryderlås
Strömbrytarspärr
Hovedbryterlås
Pääkytkimen lukko
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
(C)
Interruptor principal
Hoverafbryder
Strömbrytare
Hovedbryter
Pääkytkin
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
(E)
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Hexagonal bit chuck
Sechskantbitfutter
Mandrin de mèche hexagonal
Mandrino esagonale per punte
Zeskantboorkop
(G)
Portador de broca hexagonal
Sekskantet borepatron
Chuck för sexkantsbits
Sekskantet borchuck
Kuusioterän kiinnityslaite
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
(D)
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteri-pakke
Akku
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
(F)
Mango de embrague
Koblingshåndtag
Kopplingshandtag
Clutchhåndtak
Kytkimen kahva
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
(H)
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
-
3 -
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
(I)
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Bit set
Bitsatz
Jeu de mèches
Inserimento punta
Bitset
(J)
Juego de brocas
Bit
Bitsuppsättning
Bitsett
Teräsarja
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
(K)
Cargador de la batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Battery dock cover
Ladeschachtabdeckung
Couvercle du poste d’accueil de la batterie
Coperchio vano batteria
Deksel van accuhouder
(M)
Cubierta de enchufe de carga de batería
Batteridokdæksel
Batteridockningslucka
Batteridokkdeksel
Akkuliittimen kansi
Ni-Cd battery pack dock
Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-Cd
Ni-Cd accuhouder
(L)
Enchufe de carga de batería Ni-Cd
Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiCd-batteri
Dokk for Ni-Cd-batteripakke
Ni-Cd akun liitin
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
(N)
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
-
4 -
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
I
. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high inten
sity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an elec­trical outlet.
3) When drilling into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encoun­tered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, immedi ately turn the main switch off to pre­vent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is nor­mal. Do not leave the battery in the charger for more than 24 hours after charging is completed.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for
-
-
use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dis­mantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
n
0
… min
Ah
No load speed
Revolutions or reciprocations
-1
per minutes
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
II
. ASSEMBLY &
OPERATION
Hexagonal Bit Chuck
Attaching the bits
NOTE:
When attaching or removing drill bits, disconnect the battery pack
-
5 -
from the tool and switch the lock
<Battery low warning lamp>
Off (normal operation)
Flashing (No charge)
Battery protection feature active
button into the lock position.
1. Hold the collar of the chuck and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the collar.
3. The collar will return to its original position when it is released.
4. Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the same way.
Bit
Hexagonal bit chuck
Approx: 4.4 N·m (45.0 kgf-cm or 39.0 in-lbs)
For power­ful driving screws and drilling
When using at high speeds, set the clutch at 10 or below. (Operation stops at the maximum torque of 1.5 N·m (15 kgf-cm) when the scale is higher.)
The auto shut-off function may become inoperable at high clutch settings when battery power drops. Recharge the battery in that case.
NOTE:
The chart is only a reference. The torque settings may differ by materi­als, types of screws, etc. Please test it at your own conditions before use.
9.5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6.35 mm (1/4")
Clutch Handle (Clutch Torque Setting)
Adjust the torque to one of the 21 pos­sible settings to the job. There is an interval of about 0.13 N·m (1.3 k f-cm or 1.1 in-lbs) between steps.
CAUTION:
Test the setting before actual opera­tion.
Set the scale at this mark.
Reference for Adjusting Torque
Setting
1
5
9
13
17
21
Torque Use
Approx: 0.29 N·m (3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs)
Approx: 0.82 N·m (8.4 kgf-cm or 7.3 in-lbs)
Approx: 1.35 N·m (13.8 kgf-cm or 12.0 in-lbs)
Approx: 1.88 N·m (19.2 kgf-cm or 16.6 in-lbs)
Approx: 2.41 N·m (24.6 kgf-cm or 21.3 in-lbs)
Approx: 2.94 N·m (30.0 kgf-cm or 26.0 in-lbs)
For driving screws
Battery Low Warning Lamp
Excessive (complete) discharging of Li-ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
●The battery protection feature acti
vates immediately before the bat­tery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
●If you noticethe battery low warn
ing lamp flashing, charge the bat­tery pack immediately.
Using the LED Light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press the LED light on button. The light illuminates with very low cur-
rent, and it does not adversely affect
-
6 -
-
-
the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a
regularashlight,sinceitdoesnot
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
ofproceduresotherthanthosespeciedherein
may result in hazardous radiation exposure.
Bit-locking Function
With the switch at off and the bit lock­ed in place, the tool can be used as a manual screw-driver - up to 14.7 N·m (150 kgf-cm, 130 in-lbs). There will be a little play in the driving shaft, but this is not a malfunction.
forward rotation, or the lower half for reverse rotation.
Forward
Forward
Reverse
Reverse
Speed Selector Switch
To suit the application of this tool, two different rotational speeds are avail­able. Depending upon use, either the high or low speed should be selected.
HIGH
Speed selection Torque
LOW 200 min-1 (rpm) High
HIGH 600 min-1 (rpm) Low
LOW
CAUTION:
• Check speed selector switch before use.
• Do not operate the speed selector switch while the main switch is on (switch is in the ON position).
Main Switch Lock
After use, set the main switch lock at the lock position to prevent accidental operation.
Main switch lock
Lock
Main Switch (ON/OFF)
Push the upper half of the switch for
Battery Pack
CAUTION:
1. Remove the battery pack away from the tool.
-
7 -
2. Charge the battery pack using the battery charger.
3. After charging has been completed, remove the battery pack from the charger and connect it to the tool.
Disconnect the charger from the
power source when not in use.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extrem e l y sh o r t after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
NOTE:
Use under extremely hot or cold conditions will reduce operating capacity per charge.
[Battery Pack] For Appropriate Use of Bat-
tery pack
Li-ion Battery pack
• For optimum battery life, store the Li­ion battery pack following use without charging it.
The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth
er may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack, make sure the work place is well ven­tilated.
[Battery Charger] Charging
Common Cautions for the Li­ion/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
• When a cold battery (of about 0°C or less) is to be charged in a warm room, leave the battery in the room for at least one hour and charge it when it has warmed up to room temperature. (Failing to do so may result in less than a full charge.)
Cool down the charger when charging
• more than two battery packs consecu­tively.
• Do not insert your fingers into con­tact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the
-
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charg­ed at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
-
8 -
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Slide the battery dock cover back to allow insertion of the Li-ion battery pack.
●Verify thatthe cover is locked se
curely in place.
3. Insert the battery pack firmly into the charger.
To AC outlet
4. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an inter­nal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati
cally.
5.
The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approxi­mately 80% charged.
6.
When charging is complete d, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
7. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operat­ing temperature.
8. If the power lamp does not light im­mediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized dealer.
9. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for a bout 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Slide the battery dock cover back to allow insertion of the Ni-Cd battery pack.
●Verifythatthecoverislockedsecurely
in place.
3. Insert the battery pack firmly into the
-
charger.
To AC outlet
4.
During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an inter­nal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immedi­ately after heavy-duty operation).
-
9 -
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down. Charging will then begin automati­cally.
5.
When charging is completed, the charging
lamp will start flashing quick-
ly in green color.
6. If the power lamp does not light im mediately after the charger is plug­ged in, or if after the standard charg­ing time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an au­thorized dealer.
LAMP INDICATIONS
Green Lit Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Green Flashing Quickly Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing Battery is approximately 80% charged. (Usable charge. Li-ion only)
Green Lit Now charging.
Orange Lit Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing Battery pack is warm. Charging will begin when temper­ature of battery pack drops.
Charging Status Lamp Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly Charging is not possible. Clogged with dust or malfunc­tion of the battery pack.
If the temperature of the battery pack is –10°C or less,
thechargingstatuslamp(orange)willalsostartashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only)
7. If a fully charged battery pack is in­serted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
-
-
10 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu­ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat­teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat­teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac­cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
III
. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, ben­zine, or other volatile solvents for cleaning.
IV
. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
-
11 -
9.5 mm (3/8") -
13 mm (33/64")
6.35 mm (1/4")
V
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7410
Capacity
Motor 3.6 V DC
No load speed
Maximum torque
Maximum clutch torque 3.0 N·m (30 kgf-cm, 26 in-lbs) Overall length 276 mm (10-55/64") Weight (with battery pack) 0.5 kg (1.1 lbs)
Screw driving
Drilling For metal ø 5 mm (13/64") spc t = 1.6 mm
Machine screw M2.5 – M5 Wood screw ø 3.8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
-1
LOW: 200 min
HIGH: 600 min-1 (rpm)
LOW: 4.4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HIGH: 1.5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
(rpm)
BATTERY PACK
Model EY9L10 Storage battery Li-ion Battery Battery voltage 3.6 V DC (3.6 V x 1 cell)
BATTERY CHARGER
Model EY0L10 Weight 0.6 kg (1.3 lbs) Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger.
2.4 V
EY9021
15 min.
Charging time
3.6 V
EY9025
15 min.
EY9L10
Usable: 15 min.
Full: 30 min.
NOTE:
• For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general catalog.
The instruction label on the battery packs also shows the applicable charger.
-
12 -
ONLY FOR U. K.
VI
.
ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A5ampfuseisttedinthisplug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover
youmustensurethatitisrettedwhenthe
fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A r eplac e m e nt f u s e co v e r c a n be pu rchased from your local Panasoni c Dealer. IF THE F ITT ED MOU LDE D PLUG I S UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YO U R HO M E TH EN TH E FUS E SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DAN G ER OF S EVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
Ifanewplugistobettedpleaseobserve
the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are colour ed in accordan ce with the following code: Blue: Neutral Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compar tme nt wit h a s cre wdriver a nd replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
-
13 -
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­me dieses Gerätes das separate Hand­buch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I
.
WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn das Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
Lange Einwirkung von starkem
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
2) Denken Sie daran, dass das Werk­zeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose ange­schlossen werden muss.
3)
Beim Bohren oder Schrauben in Wände, Fußböden usw. können stromführende Kabel berührt wer­den. DAHER NIE DAS SECHS­KANTSCHNELLSPANNFUTTER O D ER AN D ER E V O RD E RE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen ge­schützt zu sein.
4) Falls der Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu ver­hüten, die den Akku oder Motor be­schädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdre-
hung, um klemmende Bits zu lösen.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade­gerät etwas erhitzen. Dies ist nor­mal. Lassen Sie den Akku nach Absc h l uss des Ladev o r gangs nicht länger als 24 Stunden im La degerät.
Symbol Bedeutung
V
n
0
… min
Ah
Drehzahl oder Hubzahl pro
-1
Akkukapazitat in Ampere
Zur Verminderung der Verletzungsgefahr muss die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Minute
Stunden
Bohren
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic­Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• P a n a s on i c ü b er n i mm t k e i ne Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner über­mäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Si e da r a u f , da s s keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbew ahren des Akkus zusam-
-
men mit Näge ln od er ähnli chen Metallgegen s t ä n d e n im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
-
14 -
Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku aus­laufen, überhitzen oder explodieren.
Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn dur ch einen neuen.
Fo r t g e s e t z t er Gebr a u ch eine s b e sc h ä d ig t en A k ku s k an n z u Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
II
.
MONTAGE & BETRIEB
Sechskantbitfutter
1. Anbringen von Bits
HINWEIS:
Wenn Sie Bohrerbits anbringen oder abnehmen, trennen Sie den Akku vom Werkzeug, und stellen Sie den Sperrknopf auf die Sperr­stellung.
1. Die Hülse des Schnellspannfutters hal­ten und vom Schrauber herausziehen
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs­position zurück, wenn er losgelassen wird.
4.
An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, dass er nicht abgezogen werden kann
5.
Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen.
Bit
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Sechskantbitfutter
VORSICHT:
Testen Sie die Einstellung vor der eigentlichen Arbeit.
Die Skala auf dieses Zeichen ( ) einstellen.
Referenz für die Drehmoment-Einstellung
Position
1
5
9
13
17
21
.
Drehmoment
Ca. 0,29 N·m (3,0 kgf-cm)
Ca. 0,82 N·m (8,4 kgf-cm)
Ca. 1,35 N·m (13,8 kgf-cm)
Ca. 1,88 N·m (19,2 kgf-cm)
Ca. 2,41 N·m (24,6 kgf-cm)
Ca. 2,94 N·m (30,0 kgf-cm)
Ca. 4,4 N·m (45,0 kgf-cm)
Anwendung
Für normales Schrauben
Für kraftvolles Schrauben und Bohren
Stellen Sie die Kupplung bei hohen Drehzahlen auf 10 oder niedriger. (Bei höherem Skalenwert stoppt der Betrieb beim maximalen Dreh­moment von 1,5 N·m (15 kgf-cm).)
Die automatische Abschaltung kann
.
bei höheren Kupplungseinstellungen funktionsunfähig werden, wenn die Akkuleistung nachlässt. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf.
HINWEIS:
Die Tabelle ist nur ein Anhaltspunkt. Die Drehmoment-Einstellung kann je nach Material, Schraubentyp usw. unterschiedlich sein. Bitte testen Sie die Einstellung für Ihre eigenen Bedingungen vor der Benutzung.

Kupplungsring (Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Stellen Sie das Drehmoment für die jeweilige Arbeit auf eine der 21 mögli chen Einstellungen ein. Ein Intervall von etwa 0,13 N·m (1,3 kgf·cm) besteht zwischen den Stufen.
)
-
-
15 -
Akkuladungs-Warnlampe
<Akkuladungs-Warnlampe>
Aus (normaler Betrieb)
Blinken (Keine Ladung)
Akkuschutz­funktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla­den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebens­dauer. Der Schrauber ist mit einer Akku­schutzfunktion ausgestattet, die über­mäßiges Entladen des Akkus verhindert.
●Die Akkuschutzfunktion wird unmit­telbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
●Wenn dieAkkuladungsWarnlampe
blinkt, laden Sie den Akku unver­zuglich auf.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorü­berge henden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht:
Di e Verwen dung von Bedi eneleme nten, Einstellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen.
SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.

Verwendung der LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der Benutzung der LED-Leuchte einmal den Ein-Aus­Schalter.
Drü cken Sie die L ED-Le ucht en­Einschalttaste .
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Lei stun g der Masch ine oder die Akkukapazität während der Benutzung.
Bitverriegelungsfunktion
Bei ausgeschaltetem Schalter und verriegeltem Bit kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden — bis zu 14,7 N·m (150 kgf-cm). Die Antriebswelle kann etwas Spiel aufweisen, was jedoch keine Funktions­störung ist.
Hauptschalter (EIN/AUS)
Drücken Sie die obere Hälfte des Schalters für Vorwärtsdrehung, und die untere Hälfte für Rückwärtsdrehung.
-
16 -
Rechts
Rechts
Links
Links
Drehzahl-Wahlschalter
Um das Werkzeug der jeweiligen Anwendung anzupassen, sind zwei verschiedene Drehzahlen verfügbar. Wählen Sie je nach der Anwendung entweder die hohe oder die niedrige Drehzahl.
HOCH
NIEDRIG
2. Laden Sie den Akku mit dem Lade gerät.
3. Nehmen Sie den Akku nach Ab schluss des Ladevorgangs vom La­degerät ab, und bringen Sie ihn am Werkzeug an.
Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromquelle, wenn es nicht benutzt wird.
HINWEIS:
D i e Verw e n d u n g un t e r seh r heißen oder kalten Bedingungen führt zu einer Verringerung der Betriebskapazität pro Ladung.
-
-
Wahl der Drehzahl
NIEDRIG 200 min-1 (U/min) Hoch
HOCH 600 min-1 (U/min) Niedrig
Drehmoment
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahl­schalter vor Gebrauch.
• Betätigen Sie den Drehzahl-Wahl­schalter nicht, während der Haupt­schalter eingeschaltet ist (in der EIN­Stellung).
Hauptschaltersperre
Stellen Sie die Hauptschaltersperre nach dem Gebrauch auf die Sperr­position, um versehentliche Betätigung zu vermeiden.
Hauptschalter­sperre
Verriegeln
Akku
VORSICHT:
1. Nehmen Sie den Akku vom Werk­zeug ab.
[Akku] Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdau­er des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn das Akkupack bei einer Akku-
temperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli­cherweise nicht einwandfrei.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenstän­den fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontak-
te kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeit­splatzes.
17 -
-
Lebensdauer des Akkus
Das Akku hat nur eine begrenzte Le­bensdauer. Wenn auch nach einer ordnun g s g e m ä ß e n Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material­Recycling zu gewährleisten, müs­sen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhan­den ist.
[Ladegerät] Laden
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/Ni-Cd-Akkus
HINWEIS:
• Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C (32°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für min­destens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku mögli­cherweise nicht voll aufgeladen.
Den Akku abkühlen lassen, wenn
• mehr als zwei Akku-Sätze hinterein­ander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kon taktö ffnu ng, wenn da s Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Sc hadens am Ladegerät zu ver­hindern.
• Keinen Motorgenerator als Span­nungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab. Trennen Sie das Ladegerät vom
• Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Schieben Sie die Ladeschachtabde­ckung zurück, um den Li-Ion-Akku einzuschieben.
●Achten Sie darauf, dass die Abdeck-
ung einwandfrei eingerastet ist.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
An Netz­steckdose
4.
Während des Ladens leuchtet die Lade­kontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen ver­hindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
• Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittel­bar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automa-
tisch.
5.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
6.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
-
18 -
7. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevor­gang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
8.
Falls die Betriebslampe nicht unmit­telbar nach dem Anschluss des Lade­geräts aufleuchtet oder die Ladekon­trolllampe nach Ablauf der normalen La­dezeit nicht schnell in Grün blinkt, kon­sultieren Sie einen Vertragshändler.
9. Wird ein voll aufge ladener A kku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufla d en nac h l än­gerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen , um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Schieben Sie die Akkuladeschachtabde­ckung zurück, um den Ni-Cd-Akku ein­zuschieben.
●AchtenSiedarauf, dass dieAbdeck-
ung einwandfrei eingerastet ist.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
4.
Während des Ladens leuchtet die Lade­kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen ver­hindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z.B. un­mittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automa­tisch.
5.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht un­mittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ab­lauf der normalen Ladezeit nicht er­lischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
7. Wird ein voll aufgeladener Akku er­neut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
An Netz­steckdose
-
19 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün Der Akku ist zu etw a 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung. Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. (Nur Li-Ion)
Blinken in Orange Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt
Schnelles Blinken in Orange und Grün Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blink­en. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-Ion)
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf­arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswir­kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor­gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
-
20 -
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Euro­päischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
III
. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
IV
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
V
. TECHNISCHE DATEN
9,5 mm (3/8") -
13 mm (33/64")
HAUPTGERÄT
Modell EY7410
Kapazität
Motor 3,6 V DC
Drehzahl ohne Last
Maximales Drehmoment
Maximales Kupplungs­drehmoment
Gesamtlänge 276 mm (10-55/64") Gewicht (mit Akku) 0,5 kg (1,1 lbs)
Schrauben
Bohren Für Metall ø 5 mm (13/64") spc t = 1,6 mm
Maschinenschraube M2,5 – M5 Holzschraube ø 3,8 x 38 mm (5/32" x 1-29/64")
-1
NIEDRIG: 200 min
HOCH: 600 min-1 (U/min)
NIEDRIG: 4,4 N·m (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HOCH: 1,5 N·m (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
3,0 N·m (30 kgf-cm. 26 in-lbs)
(U/min)
AKKU
Modell EY9L10 Akku Li-Ion-Akku Akkuspannung 3,6 V DC (3,6 V x 1 Zellen)
6,35 mm (1/4")
-
21 -
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0L10 Gewicht 0,6 kg (1,3 lbs) Nennleistung Siehe Typenschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
2,4 V
EY9021
15
Ladezeit
Min.
HINWEIS:
• Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im neusten Generalkatalog angegeben.
Der Anweisungsaufkleber auf dem Akku gibt ebenfalls das geeignete Ladegerät an.
3,6 V
EY9025
15 Min.
EY9L10
Nutzbar: 15 Min.
: 30 Min.
Voll
-
22 -
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I
.
REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES
1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.
L’exposition prolongée à du bruit
de haute densité peut entraîner la perte de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet outil est tou jours en état de fonctionner puisqu’il est alimenté par batterie.
3) Lors du perçage ou du vissage dans des murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peu­vent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES METAL­LIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en con­tact avec un fil électrique.
4) Si la mèche est coincée, mettez im médiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de préve­nir une surcharge pouvant endom­mager la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le
sens de rotation.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne laissez pas la batterie dans le chargeur pendant plus de 24 heures après avoir ter miné la charge.
Symbole
V
Signication
Volts
Courant continu
n
0
… min
Ah
-1
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances
par minute
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Rotation seulement
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et
comprendre le mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
-
-
-
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la sou­mettez pas à des chocs, ne la démon­tez pas ou n’essayez pas de la modifier.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipi­ent contenant des clous ou tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
-
23 -
-
24 -
Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie auto-
nome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
II
.
ASSEMBLAGE & FONCTIONNEMENT

Mandrin de mèche hexagonal
Fixation des mèches
REMARQUE:
Lors de la fixation ou de l’enlève­ment de mèches de perceuse, dé­branchez la batterie autonome de l’outil et mettez le bouton de verrouil­lage dans la position verrouillée.
1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière.
Mèche
9,5 mm (3/8") - 13 mm (33/64") 6,35 mm (1/4")
Poignée de l’embrayage (Réglage du couple de ser-
rage de l’embrayage)
Ajustez le couple de serrage sur l’un des 21 réglages possibles pour le tra vail. Il y a un intervalle d’environ 0,13 N·m (1,3 kgf/cm ou 1,1 po-lbs) entre chaque étape.
Mandrin de mèche hexagonal
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant l’utilisa­tion effective.
Réglez l’échelle sur cette marque.
Références pour l’ajustement du couple de serrage
Réglage
Couple de serrage Utilisation
Environ 0,29 N·m
1
kgf/cm ou 2,6 po-lbs) Environ 0,82 N·m (8,4
5
kgf/cm ou Environ 1,35 N·m
9
kgf/cm ou 12,0 po-lbs) Environ 1,88 N·m
13
kgf/cm ou 16,6 po-lbs) Environ 2,41 N·m
17
kgf/cm ou 21,3 po-lbs) Environ 2,94 N·m
21
kgf/cm ou 26,0 po-lbs)
Environ 4,4 N·m (45,0 kgf/cm ou
7,3
39,0
po-lbs
po-lbs
(3,0
)
(13,8
(19,2
(24,6
(30,0
)
Pour visser des vis
Pour un vissage et un perçage puissants
Lors de l’utilisation à hautes vitesses, réglez l’embrayage sur 10 ou plus bas. (Le fonctionnement s’arrête au couple de serrage maximum de 1,5 N·m (15 kgf/cm) lorsque l’échelle est plus élevée.)
La fonction d’arrêt automatique peut ne pas fonctionner à des ré­glages de l’embrayage plus élevés lorsque la puissance de la batterie diminue. Dans ce cas, rechargez la batterie.
REMARQUE:
Le tableau n’est qu’une référence. Le réglage du couple de serrage peut différer selon les matériaux, le type des vis, etc. Veuillez effectuer des essais de vos conditions particu­lières avant l’utilisation.
-
Témoin d’avertissement de
<Témoin d’avertissement de batterie basse>
Arrêt (fonction­nement normal)
Clignotant (Pas de charge)
Caractéristique de protection de la batterie active.
batterie basse
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge exces­sive de la batterie autonome.
●La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatique­ment avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignote­ment du témoin d’avertissement de batterie basse.
●Dès que vous remarquez le clignote­ment du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédi­atement la batterie autonome.
Utilisation de la lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage DEL, tirez toujour sune fois l’interrupteur d’ali­mentation. Appuyez sur le bouton d’allum­age de l’éclairage DEL. La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
• La lumière DEL incorporée est con­çue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
•Ne l’utilisez pas comme remplace­ment d’une torche normale, elle n’ est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux spéci-
ésdanscemanuelpeutentraînerl’expositionà
de dangereuses radiations.
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
Fonction de verrouillage de
la mèche
Avec le commutateur sur la position d’arrêt et la mèche verrouillée en place, l’outil peut être utilisé comme un tourn­evis manuel - jusqu’à 14,7 N·m (150 kgf/cm, 130 po-lbs). L’arbre d’entraînement présentera un peu de jeu, mais cela n’est pas un mauvais fonctionnement.
Interrupteur principal (ON/
OFF)
Poussez la moitié supérieure de l’inter­rupteur pour une rotation vers l’avant ou la moitié inférieure pour une rota­tion en arrière.
25 -
-
-
26 -
Vers l’avant
Vers l’avant
Vers l’arrière
Vers l’arrière
Commutateur du sélecteur
de vitesse
Pour adapter l’application de cet outil, deux vitesses de rotation différen­tes sont disponibles. En fonction de l’utilisation, sélectionnez soit la haute vitesse, soit la basse vitesse.
HAUT
Sélection de la vitesse
BAS
HAUT
min
200 600 min-1 (t/mn)
-1
(t/mn)
BAS
Couple de
serrage
Haut
Bas
MISE EN GARDE:
• Vérifiez le commutateur du sélec­teur de vitesse avant l’utilisation.
• Ne faites pas fonctionner le commu tateur du sélecteur de vitesse alors que l’interrupteur principal est sur la position de marche (le commutateur est sur la position ON).
Verrou de l’interrupteur prin-
cipal
Après l’utilisation, mettez l’i nter­rupteur principal sur la position ver­rouillée pour empêcher tout fonc­tionnement accidentel.
Verrou de l’inter­rupteur principal
Verrou
Batterie autonome
MISE EN GARDE:
1. Retirez la batterie autonome de l’outil.
2. Chargez la batterie autonome en utilisant le chargeur de batterie.
3. Lorsque la charge est terminée, retirez la batterie autonome du chargeur et connectez-la à l’outil.
Déconnectez le chargeur de la
source d’alimentation lorsqu’il n’est pas utilisé.
REMARQUE:
L’utilisation dans des conditions extrêmes de chaleur ou de froid réduit la capacité de fonctionnement par charge.
[Batterie autonome] Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
-
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la bat­terie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utili­sée.
Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batte­rie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques sus­ceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie auto­nome, assurez-vous de la bonne ven­tilation du lieu de travail.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc­tionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne­ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la bat­terie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie] Recharge
Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/Ni-Cd
REMARQUE:
• Lo rsqu ’une bat terie auton ome froide (en-dessous de 0°C) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. (Sinon, il est possible que la batterie autonome ne soit pas complètement chargée.)
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta­tion provenant d’un générateur de moteur. Ne bouchez pas les trous d’aéra-
• tion du chargeur et de la batterie autonome. Débranchez le chargeur lorsque
• vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produ­ites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun prob­lème de sécurité.
2. Faites glisser le couvercle du poste d’accueil de la batterie vers l’arrière pour permettre l’insertion de la batte­rie autonome Li-ion.
●Assurezvousque le couvercle est
bien verrouillé en place.
3.
Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
Vers la prise CA
4. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée
• si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
-
27 -
-
28 -
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors auto-
matiquement.
Le témoin de charge (vert) clignote
5. lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
6.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
7. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la bat­terie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard.  Même lorsque la batterie est complète­ment chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une tempé­rature de fonctionnement normale.
8.
Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
9. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour i ndiqu e r que la c harge est terminée.
Batterie autonome Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto­nome, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produ­ites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun prob­lème de sécurité.
2. Faites glisser le couvercle du poste d’accueil de la batterie vers l’arrière pour permettre l’insertion de la batte­rie autonome Ni-Cd.
●Assurezvous que le couvercle est
bien verrouillé en place.
3. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
Vers la prise CA
4. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée
• si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long tra­vail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branche­me nt du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un reven­deur agréé pour de l’assistance tech­nique.
7. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le char­geur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour i ndiqu e r que la c harge est terminée.
Loading...
+ 64 hidden pages