Panasonic EY6409GQKW User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

05/EY6409/EY6432
V
A
G
g
у
perating Instruction
s
g
uctions d'ut
sation
o
g
s
g
g
t
и
ї
edienungsanleitun
Instr
ili
struzioni per l’us
ebruiksaanwijzin
anual de instruccione rugsvejlednin riftsföreskrifter ruksanvisnin äyttöohjee нструкция по эксплуатаци
Iнструкцiя з експлуатаці
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterile
Trapano e cacciavite senza fi lo
Draadloze boor en schroevedraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Аккумуляторная дрель-шуруповерт
Аккумуляторний дриль-шуруповерт
odel No: EY64
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
or Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
rima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. ees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. ntes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
ennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan strålkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senere användning. Før enheten tas i bruk, vennli Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
еред эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем. еред екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньом
st les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
1
Index/Hinweise/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/ Индекс/Індекс
English: Page 6 Dansk: Side 32 Deutsch: Seite 12 Svenska: Sid 36 Français: Page 16 Norsk: Side 40 Italiano: Pagina 20 Suomi: Sivu 44 Nederlands: Badzijde 24 Русский: Страница 48 Español: Página 28 Українська Сторiнка 53
1
FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A)
(B)
(H)
(G)
(F)
(E)
※ EY6405 is referred for illustration. ※ Zur Illustration wird auf EY6405 Bezug genommen. ※ Le modèle EY6405 est montré à titre d’exemple. ※ Ci si riferisce a EY6405 per I’illustrazione. ※ De EY6405 dient ter illustratie. ※ Se remite al EY6405 como ilustración. ※ Der henvises til EY6405 som illustration. ※ Modell EY6405 visas på bilderna. ※ Illustrasjonen viser EY6405. ※ EY6405 viittaa kuvaan. ※ Для иллюстративных целей использована модель EY6405.Для ілюстративних цілей використана модель EY6405.
2
(C)
(D)
(I)
Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter Mandrin de perçage sans clé Mandrino senza chiave Sleuteloze boorkop Portabrocas de apriete sin llave
(A)
Nøgleløs borepatron Snabbchuck Nøkkelfri chuck Pikaistukka
Беcключевой сверлильный патрон Безключовий свердлильний патрон
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de la batería recargable
(C)
Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløserknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
Кнопка освобождения батарейного блок а Кнопка вивільнення батарейного блоку
Bit holder Elnsatzhalter Porte-mèche Portapunta Bithouder Portabrocas
(E)
Bitholder Borrspetshållare Bitsholder Terän pidin
Держатель насадки Тримач насадки
Forward/Reverse lever Vorwärts/Rückwärts-Hebel Levier d'inversion marche avant – marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión
(G)
Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад Важіль перемикання вперед/назад
Battery charger (EY0110) Ladegerät (EY0110) Chargeur de batterie (EY0110) Caricabatteria (EY0110) Acculader (EY0110) Cargador de batería (EY0110)
(I)
Batterioplader (EY0110) Laddare (EY0110) Batteri-lader (EY0110) Latauslaite (EY0110)
Зарядное устройство (EY0110) Зарядний пристрiй (EY0110)
Speed selector switch Bereichsschalter Sélecteur de vitesse de rotation Selettore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Conmutador selector de velocidad
(B)
Hastighedsvælgeromskifter Varvtals omkopplare Gearvelger høy/lav Nopeusalueen valitsin
Селекторный переключатель скорости Селекторний перемикач швидкості
Battery pack (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Akkupack (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Batterie (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Pacco batteria (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Accu (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Bloque de pilas (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231)
(D)
Batteri (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Batteri (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Batteri-pakke (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Akku (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231)
Батарейный блок (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231) Батарейний блок (EY9106/EY9200/EY9201/EY9136/EY9230/EY9231)
Variable speed control trigger Betriebsschalter Gâchette de commande de vitesse Grilletto di controllo velocità variabile Startschakelaar variabele snelheid Disparador del control de velocidad variable
(F)
Kontroludløser for variabel hastighed Steglös varvtalsreglerare Hovedbryter, trinnløs Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки скорости вращения Перемикач регулювання швидкості
Clutch handle Kupplungskranz Embrayage Manico della frizione Koppelhendel Empuñadura del embrague
(H)
Koblingshåndtag Momentinställning Momentvelger Momentinsäädin
Рукоятка сцепления Рукоятка зчеплення
3
2
2
3
1
1
Lock collar Knebelring Bague de serrage Collarino di bloccaggio Vergrendelkraag Collar de enclavamiento Låsekrave Låsring Låsering Lukkorengas
Зажимная обойма Затискна обойма
4
Bit Bohrer/Schraubeinsatz Mèche Punta Blad Broca Bor Bits Bits Bit
Насадка Насадка
6
5
1 2
Lock collar Knebelring Bague de serrage Collarino di bloccaggio Vergrendelkraag Collar de enclavamiento Låsekrave Låsring Låsering Lukkorengas
Зажимная обойма Затискна обойма
2
Lock collar Knebelring Bague de serrage Collarino di bloccaggio Vergrendelkraag Collar de enclavamiento Låsekrave Låsring Låsering Lukkorengas
Зажимная обойма Затискна обойма
4
7
Set the scale at this mark Die Skala an dieser Markierung einstellen. Réglez l'échelle sur ce repère Regolare la scala su questo segno Stel de schaal op dit merkteken in. Ajuste la escala en esta marca Indstil skalaen på dette mærke. Momentkraften ställs in mot märket. Innstill skalaen mot dette punktet Aseta haluttu momentti tämän merkin kohdalle.
Устано вите шкалу с помощью этой метки. Встановіть шкалу за допомогою цієї мітки.
8
Battery pack Akkupack Batterie Pacco batteria Accu Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri Akku
Батарейный блок Батарейний блок
To AC outlet An Wandsteckdose Vers une prise secteur Alla presa di rete Naar stopkontakt A la toma de la pared
2
Til en stikkontakt i lysnettet. Till vägguttag Til nettstrøm Vai htov irta
К штепсельной розетке переменного тока До штепсельної розетки змінного струму
1
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatteria Acculader Cargador de batería Batterioplader Batteriladdare Batterilader Latauslaite
Зарядное устройство Зарядний пристрій
5
Read the Safety Instructions booklet and the following before using.
I. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an operat-
ing condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling or driving into walls, floors, etc.,
“live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill or drive into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn
the main switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse lever
when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period.
II. ASSEMBLY
Attaching or removing bit
Note: When attaching or removing a bit, be sure
to set the Forward/Reverse lever to its cen­ter position (switch lock).
This tool is equipped with a keyless drill chuck.
1) Attachment Insert the bit and turn the lock collar clock­wise (looking from the front) to tighten. (Fig.
2)
2) Removal Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then remove the bit. (Fig. 3)
3) Storage Keep the bit in bit holder when not in use. Remove the battery pack to expose the bit storage compartment inside the handle hous­ing. Bits up to 50 mm (1-31/32 inch) long can be stored here. (Fig. 4)
Note: If excessive play occurs in the chuck,
secure the drill in place and open the chuck claws by turning the lock collar and
2
tighten the screw (left-handed screw) with a screwdriver by turning it counter­clockwise (viewed from the front). (Fig. 5)
1
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set the Forward/ Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
9) Do not operate the speed selector switch (LOW-HIGH) while pulling on the speed con­trol trigger. This can cause the rechargeable battery to wear quickly or damage the inter­nal mechanism of the motor.
10) Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
11) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
6
Attaching or removing battery pack
1. To connect the battery pack: Insert the battery pack. It snaps into place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack: Press the two buttons on the sides of the bat­tery pack. Slide the battery pack out of the tool body.
III. OPERATION
Switch and Forward / Reverse lever Operation
(Forward ( ), Switch lock, Reverse ( )) CAUTION: Do not operate Forward/Reverse
lever until the chuck comes to a com­plete stop. Shifting during rotation of the chuck may damage the tool.
Forward Rotation Switch Operation
1. For forward rotation, set the lever to forward.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws and drilling. The brake operates and the chuck stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch Operation
1. For reverse rotation, set the lever to reverse. Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the use. CAUTION: Check the speed selector switch
before use.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 possible set­tings or “ ” position to the job.
CAUTION: Test the setting before actual opera-
tion. Set the scale at this mark ( ). (Fig. 7)
Note: When the brake operates, a braking sound
may be heard. This sound indicates engagement of the bit lock.
CAUTION: • To eliminate excessive tempera-
ture increase of the tool surface, do not operate the tool continu­ously using two or more battery packs. Tool needs cool off time before switching to another pack.
7
Do not close up vent holes on
body sides of the body during operation. Otherwise, the machine function is adversely affected to cause a fail­ure
Do NOT strain the tool(motor).
This may cause damage to the unit.
Use the machine in such a way as
to prevent the air from the body vent holes from blowing directly onto your skin. Otherwise, you may get burnt.
When operating with a Ni-MH bat-
tery pack, make sure the place is well-ventilated.
For Appropriate use of Battery pack
Ni-MH Battery pack (EY9200/EY9201/ EY9230/EY9231)
• Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. In that case, charge the bat¦tery until charging is completed for appropriate function­ing of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is well-ventilated.
Ni-Cd Battery pack (EY9106/EY9136)
• Nickel cadmium battery pack requires a “BREAK-IN PERIOD” to reach maximum oper­ating capacity. The “BREAK-IN PERIOD” is accomplished during normal usage during the first 6-8 charge and discharge cycles of the battery pack. After the “BREAK-IN PERIOD” is completed, the battery pack will maintain maximum operat­ing capacity throughout the normal life of the battery pack.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one. Note: Use under extremely hot or cold conditions
will reduce operating capacity per charge.
Battery Recycling
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an offi­cially assigned location, if there is one in your country.
ATT EN TI ON :
Ni-Cd Battery pack EY9106/EY9136
This appliance contains Nickel-Cadmium. Battery must be recycled or disposed of properly.
Charging
Note: When you charge the battery pack for the
first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet. Note: Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
Battry pack
T o AC
outlet
Battery charger
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal elec­tronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be lit until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a long time, the charging lamp is lit. In this case, charging takes longer to fully charge the battery pack, than the stan¦dard charging time.
• If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp light up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
6. If the charging lamp does not light immedi­ately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the lamp does not go off, consult an authorized dealer.
Note: • When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. Otherwise battery pack may not be fully charged.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecu­tively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION: • Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
IV. LAMP INDICATIONS
Red Flashing
Red Lit
Green Flashing quickly
Orange Lit
Orange Flashing
8
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Now charging Charging is completed.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
V. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
VI. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY6405 EY6409 EY6432
Machine screwM5M5M6
Screw
Wood screw ø 6.8 mm (17/64") ø 6.8 mm (17/64") ø 8 mm (5/16")
driving
Self-drilling screw ø 6 mm (15/64") ø 6 mm (15/64") ø 6 mm (15/64") For Wood ø 27 mm (1-1/16") ø 27 mm (1-1/16") ø 36 mm (1-25/64")
Drilling
For Metal ø 10 mm (3/8") ø 13 mm (1/2") ø 13 mm (1/2")
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY6405 EY6409 EY6432 Motor DC Motor 12 V DC Motor 15.6 V
No-load Speed
Chuck Capacity
Max Torque
Clutch Torque
Overall Length
Weight (With Battery Pack)
Low 400 / min (rpm.) 450 / min (rpm.) High 1300 / min (rpm.) 1450 / min (rpm.)
0.5 mm ~ 10 mm
(1/32" ~ 3/8") Low 22.5 Nm (230 kgf-cm, 199 in-lbs.) 31.9 Nm (325 kgf-cm, 282 in-lbs.) High 6.3 Nm (65 kgf-cm, 56 in-lbs.) 8.8 Nm (90 kgf-cm, 78 in-lbs.)
Approx. 1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) ~
5.4 Nm (55 kgf-cm, 47.7 in-lbs.)
202 mm
(7-61/64")
1.7 kg (3.75 lbs.) with EY9106
1.8 kg (3.97 lbs.) with EY9200
1.9 kg (4.19 lbs.) with EY9201
1.0 mm ~ 13 mm (1/16" ~ 1/2")
Approx. 1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) ~
6.9 Nm (70 kgf-cm, 61 in-lbs.)
208 mm
(8-3/16")
2.0 kg (4.41 lbs.) with EY9230
2.2 kg (4.85 lbs.) with EY9231
2.0 kg (4.41 lbs.) with EY9136
BATTERY PACK
Model EY9106 EY9200 EY9201 EY9230 EY9231 EY9136
Storage Battery
Battery Voltage 12 V DC (1.2 V x 10 cells) 15.6 V DC (1.2 V x 13 cells)
Ni-Cd
Battery
Ni-MH
Battery
Ni-Cd
Battery
BATTERY CHARGER
Model EY0110 Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger. Weight 0.78 kg, (1.72 lbs.)
1.2Ah
1.7Ah
Charging Time
2.0Ah
3.0Ah
3.5Ah
Note: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30min. 30min. 60min.
20min.
EY9180, EY9182 EY9101
25min.
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45min. 90min.
55min. 65min.
9
ONLY FOR U. K.
VIII. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 3 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rat­ing of 3 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be pur­chased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC­TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth termi­nal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse CoverFuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
10
MEMO
11
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbe­triebnahme dieses Geräts das sepa­rate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Lei­tungen treffen. Daher nie das Futter oder andere vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Bohrer festfrisst, sofort den Aus­lösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei Überlastung beschädigt werden kön­nen. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf schalten.
4) Betätigen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher nicht über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reini­gen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mit­tenstellung (Schaltersperre).
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stel­lung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
Hinweis: Beim Anbringen oder Abnehmen eines
Dieses Werkzeug ist mit einem nutlosen Bohrfutter ausgestattet.
1) Anbringen
2) Entfernen
3) Lagerung
Hinweis: Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, das
Bits immer sicherstellen, daß der Vor­wärts/Rückwärts-Hebel auf Mittenposition gestellt ist (Schaltersperre).
Das Bit einsetzen und die Sperrhülse zum Fest­ziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorne gesehen) (Abb. 2).
Die Sperrhülse gegen den Uhrzeigersinn drehen (von vorne gesehen), und dann das Bit entfer­nen (Abb. 3).
Das Bit bei Nichtverwendung im Halter lassen. Den Akku entfernen, um das Bit-Ablagefach im Handgriffgehäuse freizugeben. Hier können bis zu 50 mm lange Bits abgelegt werden (Abb. 4).
Bohrbit befestigen und die Futterklauen
1 2
durch Drehen der Sperrhülse und
festziehen der Schraube (Linksgewinde­Schraube) mit einem Schraubenzieher durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (von vorne gesehen) öffnen. (Abb. 5).
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus: Den Akku einsetzen. Er schnappt ein, um richti­gen Anschluß anzuzeigen.
2. Zum Entfernen des Akkus: Die beiden Knöpfe an den Seiten des Akkus drücken. Den Akku aus dem Maschinenkörper schieben.
III. BETRIEB
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich dadurch das Akkupack schnell verschleißen oder die Mechanik beschädigt werden kann.
10) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11) Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung des Werkzeugs.
12
Betätigung des Schalters und des Vorwärts/Rückwärtshebels
(Vorwärts (), Schaltersperre, Rückwärts ())
Achtung: Nicht den Vorwärts-/Rückwärtshebel betä-
tigen, bevor das Futter vollständig zur Ruhe gekommen ist. Durch Umschalten während der Futterdrehung kann die Maschine beschädigt werden.
Vorwärtsdrehung-Schalterbetätigung
1. Für Vorwärtsdrehung stellen Sie den Hebel nach
vorne.
2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem Druck
auf den Auslöser für effizientes Festziehen von Schrauben und Bohren zu. Die Bremse arbeitet, und das Futter stoppt sofort, wenn der Auslöser losgelassen wird.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf Mittenposi-
tion zurückstellen (Schaltersperre).
Rückwärtsdrehung-Schalterbetätigung
1. Für Rückwärtsdrehung stellen Sie den Hebel
nach vorne. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf Mittenposi-
tion zurückstellen (Schaltersperre).
Geschwindigkeitswahl
Wählen Sie eine niedrige oder hohe Geschwindig­keit entsprechend der Arbeitsaufgabe. Achtung: Prüfen Sie vor der Verwendung die Ein-
stellung des Geschwindigkeitswahl-Schal­ters.
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus oder die “ ”, position.
Achtung: Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-
chen Inbetriebnahme. Stellen Sie die Skala auf diese Markierung ( ) ein. (Abb. 7)
Hinweis: Wenn die Bremse einsetzt, kann ein
Bremsgeräusch hörbar werden. Dieser Ton zeigt das Einsetzen der Bit­Verriegelung ein.
Achtung: • Um einen überma ßig starken Tempera-
turanstieg auf der Oberfläche des Werkzeugs zu verhindern, das Werk­zeug nicht mit zwei oder mehreren Akkupacks kontinuierlich betreiben. Das Werkzeug benötigt eine gewisse Zeit zum Abkühlen, ehe ein neues Akkupack eingesetzt werden kann.
Während des Betriebs auf keinen Fall
die Belüftungsäffnungen an der Gehäu­seseite verschließen. Dadurch kann sich die Leistung des Gerätes ver­schlechtern oder es sogar zum Versa­gen von Bauteilen kommen.
Überlasten Sie den Motor des Werk-
zeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden.
Das Gerät so verwenden, daß keine
Luft direkt aus den Belüftungsöffnungen des Gehäuses direkt auf lhre Haut geblasen wird. Andernfalls können Verbrennungen hervorgerufen werden.
Wenn Sie mit einem Ni-MH Akku-Pack
arbeiten, achten Sie darauf, dass der Arbeitsplatz gut belüftet ist.
Für richtige Anwendung des Batteriepacks
Ni-MH-Batteriepacks (EY9200/EY9201/ EY9230/EY9231)
• Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0° (32°F) und 40°C (104°F). Wenn das Batteriepack bei einer Batterietempera­tur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang abge­schlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: z.B. Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallobjekte, welche die Kontakte kurzschließen können. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Fun­ken, Verbrennungen oder einen Brand verursa­chen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MH-Akkumulator darauf achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
Ni-Cd Akku (EY9106/EY9136)
• Der Nickel-Cadmium-Akku erfordert eine “EINAR­BEITUNGSZEIT”, um maximale Betriebskapazi­tät zu erreichen. Die “EINARBEITUNGSZEIT” wird bei normalem Betrieb innerhalb der ersten 6 ­8 Auflade- und Entladezyklen des Akkus erreicht. Nach der “EINARBEITUNGSZEIT” bewahrt der Akku seine maximale Betriebkapazität während der gesamten normalen Akku-Lebensdauer.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack erneuert werden. Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem warmen oder
kalten Umgebungsbedingungen verkürzt sich die zur Verfügung stehende Betrieb­szeit je Ladung.
Akku-Recycling
Bei der Entsorgung von Materialien immer alle örtlich geltenden Vorschriften beachten und die Produkte gegebenfalls bei dafür vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
13
Achtung:
A
andsteckdose
Ni-Cd-Akku EY9106/EY9136
Dieses Gerät enthält Nickel-Kadmium. Der Akku muss recycelt oder sachgerecht entsorgt werden.
Für die Schweiz
Nach Gebrauch der Verkaufsstelle zuruckgeben.
Laden
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Akkuladegerat (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen. Hinweis: Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
kkupack
An W
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekon­trolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automa­tisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku-
pack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall
leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder längere Zeit nicht benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufge­laden ist.
• Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das
Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekon­trolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuch­tet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autori­sierten Fachhändler.
Hinweis: • Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C
(41°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr
als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontak-
töffnung, wenn das Ladegerät festge­halten wird oder bei anderen Gelegen­heiten.
Achtung: • Keinen Motorgenerator als Spannung-
squelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akkupack nicht ab.
Das Ladegerät nach dem Gebrauch
von der Netzsteckdose trennen.
IV. ANZEIGELAMPEN
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
Schnelles Blinken in Grün
Leuchten in Orange
Blinken in Orange
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft Ladevorgang ist abgeschlossen
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkupacks.
14
V. ZUBEHÖR
Immer nur Bits verwenden, die für die Futtergröße der Bohrmaschine geeignet sind.
VI. ANHANG
MAXIMAL EMPFOHLENE KAPAZITÄTEN
Modell EY6405 EY6409 EY6432
Schrauben­Eindrehen
Bohren
Maschinenschraube M5 M5 M6 Holzschraube ø 6,8 mm (17/64") ø 6,8 mm (17/64") ø 8 mm (5/16") Schneidschraube ø 6 mm (15/64") ø 6 mm (15/64") ø 6 mm (15/64") Für Holz ø 27 mm (1-1/16") ø 27 mm (1-1/16") ø 36 mm (1-25/64") Für Metall ø 10 mm (3/8") ø 13 mm (1/2") ø 13 mm (1/2")
VII. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell EY6405 EY6409 EY6432 Motor DC Motor 12 V DC Motor 15,6 V
Drehzahl ohne Last
Futter-Kapazität
Max. Drehmoment
Kupplung-Drehmoment
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku)
Niedrig 400 / min (rpm.) 450 / min (rpm.) Hoch 1300 / min (rpm.) 1450 / min (rpm.)
0,5 mm ~ 10 mm
(1/32" ~ 3/8") Niedrig 22,5 Nm (230 kg-cm, 199 in-lbs.) 31,9 Nm (325 kg-cm, 282 in-lbs.) Hoch 6,3 Nm (65 kg-cm, 56 in-lbs.) 8,8 Nm (90 kg-cm, 78 in-lbs.)
Ca. 1,0 Nm (10 kg-cm, 8,7 in-lbs.) ~
5,4 Nm (55 kg-cm, 47,7 in-lbs.)
202 mm
(7-61/64")
1,7 kg (3,75 lbs.)
mit EY9106
1,8 kg (3,97 lbs.)
mit EY9200
1,9 kg (4,19 lbs.)
mit EY9201
1,0 mm ~ 13 mm
(1/16" ~ 1/2")
Ca. 1,0 Nm (10 kg-cm, 8,7 in-lbs.) ~
6,9 Nm (70 kg-cm, 61 in-lbs.)
208 mm
(8-3/16")
2,0 kg (4,41 lbs.)
mit EY9230
2,2 kg (4,85 lbs.)
mit EY9231
2,0 kg (4,41 lbs.)
mit EY9136
AKKUPACK
Modell EY9106 EY9200 EY9201 EY9230 EY9231 EY9136 Lagerakku Ni-Cd-Akku Ni-MH-Akku Ni-Cd-Akku Akkuspannung 12 V DC (1,2 V x 10 Zellen) 15,6 V DC (1,2 V x 13 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell EY0110 Elektronische Nennleistung Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes. Gewicht 0,78 kg, (1,72 lbs.)
1,2Ah
1,7Ah
Ladezeit
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Hinweis: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet nicht angeboten
werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
EY9168 EY9106 EY9136 EY9117
30 Minuten 30 Minuten 60 Minuten
20 Minuten
EY9180, EY9182 EY9101
25 Minuten
EY9200 EY9230 EY9210
EY9201 EY9231 EY9251
45 Minuten 90 Minuten
55 Minuten 65 Minuten
15
Lisez la brochure “Instructions rela­tives à la sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE! Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une sur­charge n’endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rota­tion.
4) NE manœuvrez PAS le levier d’inversion mar­che avant - marche arrière lorsque le commuta­teur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la per­ceuse serait endommagée.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatil.
7) Lorsque vous rangez ou transportez l'outil, met­tez le levier d'inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage de commutateur).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes excessives provoquant l’arrêt du moteur parce que vous maintenez la gâchette à mi-course.
9) Ne manoeuvrez pas le sélecteur de vitesse (LOW-HIGH) quand vous appuyez sur la gâchette. Cela peut endommager la batterie ou le moteur.
10) Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11) Mettez des protecteurs d'oreilles lorsque vous utilisez l'outil pendant des périodes prolongées.
II. MONTAGE
Fixation ou dépose d'une mèche
Remarque: Au moment d'effectuer la fixation ou la
Cet outil est pourvu d’un mandrin dont le serrage n’exige pas l’utilisation d’une clé.
1) Fixation d’une mèche
2) Extraction de la mèche
3) Rangement de la mèche
Remarque: Si le mandrin présente un jeu excessif,
dépose d’une mèche, assurez-vous que le levier d’inversion marche avant – marche arrière est placé en position centrale (position de verrouillage de levier).
Introduisez la mèche et faites tourner la bague de serrage du mandrin dans le sens des aigu­illes d’une montre (observation faite de l’avant de l'outil) (Fig. 2).
Faites tourner la bague de serrage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (observa­tion faite de l’avant de l'outil), puis retirez la mèche. (Fig. 3)
Conservez la mèche dans le porte-mèche quand elle n'est pas utilisée. Retirez la batterie de manière à faire apparaître le logement de rangement de mèche qui se trouve à l'intérieur du boîtier de poignée. Les mèches dont la longueur maximum est de 50 mm (1-31/32 pouces) peuvent être rangées dans le logement. (Fig. 4)
immobilisez la perceuse et ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la bague de serrage, puis serrez la vis (avec un pas à gauche) en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avec un tournevis (observation faite de l’avant de l'outil). (Fig. 5)
1
2
Fixation ou extraction de la batterie
1. Pour raccorder la batterie à l'outil: Insérez la batterie. Elle s’enclenche une fois en place pour indiquer que le raccordement a été fait correctement.
2. Pour retirer la batterie de l'outil: Appuyez sur les deux boutons qui se trouvent sur les côtés de la batterie. Faites coulisser la batte­rie hors du corps de l’outil.
III. FONCTIONNEMENT
Utilisation du levier d'inversion marche avant – marche arrière
16
(Rotation en sens normal (), verrouillage de l'interrupteur, rotation en sens inverse ()) ATTENTION: N’actionnez pas le levier d’inversion
marche avant – marche arrière tant que le mandrin de la perceuse ne se soit pas complètement arrêté de tourner. Une commande d'inversion pendant la rotation du mandrin pourrait endommager l’outil.
Commande de l’interrupteur pour une rotation en sens normal
1. Pour obtenir une rotation en sens normal, placez l'interrupteur en position de rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente en proportion de la force de pression exercée sur la gâchette et ceci permet d'effectuer un serrage efficace des vis et de per­cer des trous. Le frein entre en action et le man­drin s'arrête de tourner immédiatement dès que la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus la perceuse (verrouillage de l'interrupteur).
Commande de l’interrupteur pour une rotation en sens inverse
1. Pour obtenir une rotation en sens inverse, placez l'interrupteur en position de rotation en sens inverse. Avant d'utiliser la perceuse, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus la perceuse (verrouillage de l'interrupteur).
Sélection de vitesse
Choisissez une vitesse réduite ou une vitesse élevée en fonction du travail à exécuter. ATTENTION: Vérifiez le sélecteur de vitesse avant
d'utiliser l’outil.
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple sur l'un des 18 réglages possibles ou sur la position “ ” requise pour effectuer la tâche.
ATTENTION: Testez le réglage avant de faire fonc-
tionner l'outil. Réglez l'échelle graduée sur cette marque ( ). (Fig. 7)
Remarque: Vous risquez d'entendre un bruit de fre-
inage lorsque le frein entre en fonction. Le bruit qui est entendu indique que le frein est appliqué.
ATTENTION: • Pour éviter une élévation trop
rapide de la température à la sur­face de l’outil, ne pas se servir de I’outil en utilisant plus de deux bat-
teries en continu. L’outil a besoin d’un temps de repos à froid avant le changement de la batterie.
Ne pas recouvrir les entrées d’air
sur l’appareil pendant son utilisa­tion. Sinon le fonctionnement de l’outil peut être affecté et créer une panne.
Ne faites pas peiner l’outil (le
moteur). Ceci peut endommager l’outil.
Utiliser l’appareil en évitant que le
souffle d’air venant de l’outil ne soit pas en contact direct avec votre peau. Sinon vous pourriez être brûlé.
Quand le travail est exécuté avec
une batterie Ni-MH, assurez-vous que le lieu de travail est suffisam­ment aéré.
Pour un usage approprié de la batterie
Batterie Ni-MH (EY9200/EY9201/EY9230/ EY9231)
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C(104°F). Si la batterie est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonc-tionner correct­ement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour rétablir son fonc-tionnement normal.
• Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, éloignez-la d'autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni­MH, assurez-vous que la pièce soit bien ventilée.
Batterie Ni-Cd (EY9106/EY9136)
• La batterie nickel-cadmium nécessite une “PÉRI­ODE DE RODAGE” pour qu'elle puisse parvenir à sa capacité maximum de fonctionnement. La “PÉRIODE DE RODAGE” est accomplie avec une utilisation normale au cours des 6 à 8 premiers cycles de charge et de décharge de la batterie. Une fois la “PÉRIODE DE RODAGE” terminée, la batterie maintiendra sa capacité maximum de fonctionnement pendant toute la durée utile de service de la batterie.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité lim­itée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve.
17
Remarque: L’emploi en environnement très froid ou
p
secteu
e
très chaud peut réduire la capacité de fonctionnement par charge.
Recyclage de la batterie
Par souci de respect de l’environnement et de recy­clage des matériaux, veillez à mettre au rebut dans un site officiellement recommandé, s’il en existe dans votre pays.
ATTENTION:
Bloc de batterie Ni-Cd EY9106/EY9136
Cet appareil contient du cadmium-nickel. La batterie doit être recyclée ou mise correcte­ment au rebut.
Pour la Suisse
Apres usage a rapporter au vente.
Recharge
Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une bat-
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
Remarque: Des étincelles peuvent être produites lor-
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur.
Batterie
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
terie qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
sque la fiche est introduite dans la prise d'alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
Vers une
rise
r
Chargeur de
tteri
• La charge ne peut pas être réalisée si la batte-rie est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur orange, reste allumé tant que la batterie n’est pas revenue à une température normale. La charge commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge clignote rapidement en vert.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison que ce soit une température trop basse, ou si la batterie n'a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il faudra un temps plus long que le temps de charge standard pour charger complètement la batterie
• Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapide­ment pour indiquer que la charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédi­atement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
Remarque: • Lorsqu’une batterie froide (en-des-
sous de 5°C (41°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie dans la pièce pen­dant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Sinon, il est possible que la batterie ne soit pas complètement chargée.
Refroidissez le chargeur quand vous
rechargez plus de deux ensembles à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION: • N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aéra-
tion du chargeur et de la batterie.
Débrancher le chargeur lorsqu’il ne
doit pas être utilisé.
IV. INDICATIONS DU TEMOIN
Clignote en rouge
Allumé en rouge
Clignote rapidement en vert
Allumé en orange
Clignote en orange
18
Le chargeur est branché dans la prise sec­teur. Prêt pour la charge.
Chargement en cours Chargement terminé
La batterie est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie.
Loading...
+ 41 hidden pages