Panasonic EY6220 User Manual [en, de, es, fr, it]

EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN EY971062208 201009
Printed in Japan
P00-04(EY6220).qxd10.8.1813:04ページ68
Lock
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil.
Prima di usare questa unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het appraat in gebruik te nemen.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual.
Gennemalæs venligst denne betjeningsvejledning för brugen.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använder maskinen.
Vennligst les igjennom hele bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Lue Käyttöohjeet huolella ennen laitten käyttöönottoa.
Instruction Manual Betriebsanleitung Manuel d’instructions Manuale delle istruzioni Handleiding Manual de instrucciones Brugervejledning Bruksanvisning Brukerveiledning Käyttöohje
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschuber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevedraaier
Taladro y destornillador sin cable elétrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
EY6220
P00-04(EY6220).qxd10.7.2214:05ページ1
B536502_EY6220_Tori_EU 1 10-08-23 15:56:36
Refine_10-08-18 16:12:21
Refine_EY6220.01.p1.pdfRefine_EY6220.68.p1.pdf Refine_10-08-18 10:30:42
2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5 Deutsch: Seite 12 Français: Page 18 Italiano: Pagina 24 Nederlands: Badzijde 30 Español: Página 36 Dansk: Side 42 Svenska: Sid 48 Norsk: Side 54 Suomi: Sivu 60
1
Functional description Funktionsbeschreibung Description des fonctions Descrizione delle funzioni Functiebeschrijving Descripción funcional Beskrivelse af funktionerne Funktionsbeskrivning Funksjonsbeskrivelse Toimintakuvaus
Hexagonal driving shaft Hexagonalantriebswelle Arbre d’entraînement hexagonal Albero motore esagonale Zeshoekige aandrijfas Eje de transmisión hexagonal Sekskantet skaft Drivenhet Drivmekanisme Vetoakseli
(A)
Clutch handle Kupplungsgriff Manche d’embrayage Manopola dell’innesto Koppelhendel Mango del embrague Koblingshåndtag Momentinställning Clutch grep Vääntövoiman säädin
(B)
Speed selector switch Bereichsschalter Sélecteur de vitesse de rotation Selettore di velocità Snelheidskeuzeschakellar Conmutador selector de velocidad Hastighedsomskifter Varvtalsomkopplare Hastighetsvelger Nopeudenvalintakytkin
(C)
Main switch lock Schaltersperre Verrou d’interrupteur principal Dispositivo di blocco dell’interruttore principale Hoofdschakelaarvergrendeling Seguro del interruptor principal Afbryderkontaktlås Låsknapp Bryter for låsing Lukitsin
(D)
Lock
(A) (B)
(E)
(C) (D)
(F)
(G)
(K)
(I)
(J)
(H)
P00-04(EY6220).qxd10.7.2214:05ページ2
3
Main switch Haupschalter Interrupteur principal Interruttore principale Hoofdschakelaar Interruptor principal Afbryderkontakt Fram/backomkopplare Bryter for fremover/revers Eteen/taakse valitsin
(E)
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de la batería recargable Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløserknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
(G)
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de baterías Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
(H)
Li-ion battery pack dock Li-Ion-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion Spazio raccordo pacco batteria Li-ion Li-ion accuhouder Enchufe de carga de batería Li-ión Li-ion batteripakningsdok Docka för litiumjonbatteri Dokk for Li-ion-batteripakke Li-ioniakun liitin
(I)
Ni-MH battery pack dock Ni-MH-Akkuladeschacht Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH Ni-MH accuhouder Enchufe de carga de batería Ni-MH Ni-MH batteripakningsdok Docka för Ni-MH-batteri Dokk for Ni-MH-batteripakke Ni-MH akun liitin
(J)
Battery pack Akkupack Batterie Pacco batteria Accu Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri Akkupaketti
Battery dock cover Ladeschachtabdeckung Couvercle du poste d’accueil de la batterie Coperchio vano batteria Deksel van accuhouder Cubierta de enchufe de carga de batería Batteridokdæksel Batteridockningslucka Batteridokkdeksel Akkuliittimen kansi
(F)
(K)
9.0
6.35
Lock
2
Lock
4
Lock
3
Hexagonal driving shaft Hexagonalantriebswelle Arbre d’entraînement hexagonal Albero motore esagonale Zeshoekige aandrijfas Eje de transmisión hexagonal Sekskantet skaft Drivenhet Drivmekanisme Vetoakseli
P00-04(EY6220).qxd10.8.2314:30ページ3
B536502_EY6220_Tori_EU 2 10-08-23 15:56:38
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.03.p1.pdfRefine_EY6220.02.p1.pdf Refine_10-08-23 14:32:26
4
Lock
10
9
Battery pack Akkupack Batterie Pacco batteria Accu Bloque de pilas Batteri Batteri Batteri Akkupaketti
Lock
8
$
#
Battery pack release button Akkupack-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie Tasto di rilascio blocco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de la batería recargable Udløserknap til batteripakning Batteriets låsknappar Batteriets utløserknapper Akkupaketin irrotuspainikeet
Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de baterías Batterioplader Batteriladdare Batterilader Akkulaturi
To power source An Netzsteckdose Vers la source d’alimentation ad una fonte di alimentazione Naar stopkontakt A la fuente de alimentación Til strømkilde Till strömkälla Til strømkilde Virtalähteeseen
Lock
5
Main switch Haupschalter Interrupteur principal Interruttore principale Hoofdschakelaar Interruptor principal Afbryderkontakt Fram/backomkopplare Bryter for fremover/revers Eteen/taakse valitsin
7
Main switch lock Schaltersperre Verrou d’interrupteur principal Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale Hoofdschakelaarvergrendeling Seguro del interruptor principal Afbryderkontaktlås Låsknapp Bryter for låsing Lukitsin
Lock Lock Verrou Blocco Vergendelde stand
Seguro puesto Lås Lås Lås Lukko
Lock
6
Speed selector switch Bereichsschalter Sélecteur de vitesse de rotation Selettore di velocità Snelheidskeuzeschakellar Conmutador selector de velocidad Hastighedsomskifter Varvtalsomkopplare Hastighetsvelger Nopeudenvalintakytkin
Low Niedrig Lent Lento Laag Lento Lav Låg Lav Alhainen
High Hoch Rapide Veloce Hoog Rápido Høj Hög Høy Korkea
P00-04(EY6220).qxd10.7.2214:05ページ4
5
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you drill into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do not charge the battery for a long period.
5) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
6) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
GB
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
Volts
V
n
0
… min
-1
Ah
Direct current
No load speed
Revolutions or reciprocations
per minutes
Electrical capacity of battery
pack
For indoor use only.
Symbol Meaning
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high­temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
P05-11(EY6220EN).qxd10.8.18 13:09ページ5
B536502_EY6220_Tori_EU 3 10-08-23 15:56:39
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.05.p1.pdfRefine_EY6220.04.p1.pdf Refine_10-08-18 16:12:10
6
Main switch (ON/OFF)···(E)
Push the upper half of the switch for forward ( ) rotation, or the lower half for reverse ( ) rotation. (Refer figure 5)
Speed selector switch···(C)
To suit the application of this tool, two different rotational speeds are available. Depending upon use, either the high or low speed should be selected.
LOW
HIGH
200min
-1
(RPM)
400min
-1
(RPM)
strong torque
less torque
CAUTION: Check rotational speed selection
before operating this tool.
(Refer figure 6)
Main switch lock···(D)
After use, set the main switch lock at the lock position to prevent accidental operation. (Refer figure 7)
Battery pack (EY9221)···(F)
Appropriate Use of Battery Pack Ni-MH Battery Pack
• Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between 0˚C (32˚F) and 40˚C (104˚F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0˚C (32˚F), the tool may fail to function properly. In that case, charge the battery until charging is completed for appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects such as paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Short-circuiting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the area is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
OPERATION
Hexagonal driving shaft···(A)
NOTE: When attaching or removing bit, be
sure to set the main switch lock at the
lock position. Select the suitable bit and lightly push it into the hexagonal driving shaft of the main unit. (Refer figure 2)
E
Refer figure 2 for useable bits.
Clutch handle···(B)
When using the tool for driving screws into soft material or for terminal screws, etc., there is the possibility of damaging the material or threads if the torque is too high. To compensate for this, the clutch torque may be adjsuted by turning the clutch handle to the required setting.
Clutch position 1 is the minimum and the clutch torque increases with positions 2, 3, 4, and 5. When the device is set at position 6, the clutch will not slip and the connection to the motor will be direct.
CAUTION: If the battery pack loses its power
during usage, the clutch may not slip even at positions 4 or 5, if this occurs, recharge the battery pack.
(Refer figure 3)
Bit locking function
With the switch at off, the bit is locked in place, and the tool can be used as a manual screw­driver. There will be a little play in the driving shaft, but this is not a malfuncton.
CAUTION: Exact torque should be verified
with a torque wrench for precise limits as the screw can be damaged.
(Refer figure 4)
P05-11(EY6220EN).qxd10.7.6 16:49ページ6
7
2. Select the current battery dock (Li-ion Battery pack or Ni-MH Battery pack) cover. Slide the battery dock cover to allow insertion.
3. Insert the battery pack firmly into the charger.
4. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy­duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
5. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged. (Li­ion Battery Only)
6. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
7. If the temperature of the battery pack is 0˚C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
8. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
9. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Battery Recycling
ATTENTION: For environmental protection
and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Battery charger (EY0L11)···(H)
Charging Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH Battery
Pack
NOTE: • When a cold battery (of about 0˚C or
less) is to be charged in a warm room, leave the battery in the room for at least one hour and charge it when it has warmed up to room temperature. (Failing to do so may result in less than a full charge.)
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
• When charging continuously, wait about 5 seconds after removing one battery pack before inserting the next.
CAUTION: To prevent the risk of fire or
damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE: Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Ni-MH Battery Pack
NOTE: When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE: Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
#
%
$
To AC outlet
Pictured: Ni-MH Battery Pack
P05-11(EY6220EN).qxd10.8.18 13:39ページ7
B536502_EY6220_Tori_EU 4 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.07.p1.pdfRefine_EY6220.06.p1.pdf Refine_10-08-18 16:12:10
8
I m
F
[ U
N
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat­tery pack.
Turn off Lit
Flashing
LAMP INDICATIONS
P05-11(EY6220EN).qxd10.7.14 15:32ページ8
9
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip­ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu­ments mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat­teries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inap­propriate waste handling. For more information about collection and recycling of old products and bat­teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac­cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
P05-11(EY6220EN).qxd10.5.31 17:02ページ9
B536502_EY6220_Tori_EU 5 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.09.p1.pdfRefine_EY6220.08.p1.pdf Refine_10-08-18 10:30:43
10
SPECIFICATIONS
CORDLESS DRILL & DRIVER (EY6220)
Motor DC Motor 2.4 V
No load speed
LOW: 200 min
-1
(rpm)
HIGH: 400 min
-1
(rpm) Hexagonal driving shaft 6.35 mm, (1/4) across flats Maximum drilling dia. for metal 2 mm (5/64″)
Maximum torque
LOW: 2.9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs)
HIGH: 1.5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs) Maximum clutch torque 2.0 Nm (20 kg-cm, 17.5 in.lbs) at 5 position Overall length 239 mm (9-3/8″) Weight (with battery pack) 0.4 kg (0.9 lbs)
BATTERY PACK (EY9221)
Storage battery Ni-MH battery Battery voltage 2.4 V DC (1.2 V × 2 cells)
BATTERY CHARGER (EY0L11)
Charging time 45 min Mass (Weight) 0.6 kg (1.54 lbs)
NOTE: For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general
catalog.
P05-11(EY6220EN).qxd10.7.22 14:12ページ10
11
ELECTRICAL PLUG INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 3 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 3 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark 7 or the BSI mark 6 on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below. If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED. Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol L .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
ONLY FOR U.K.
P05-11(EY6220EN).qxd10.5.31 17:02ページ11
B536502_EY6220_Tori_EU 6 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.11.p1.pdfRefine_EY6220.10.p1.pdf Refine_10-08-18 10:30:44
12
Lesen Sie bitte vor der ersten lnbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
ZUSÄTZLICHE SICHER­HEITSHINWEISE FÜR DAS BOHREN
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug standig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw besteht die Möglichkeit, daß Sie auf stromführende Leitungen treffen. Daher NIE ANDERE METALLTEILE BERÜHREN! Das Werkzeug beim Bohren nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn der Einsatz sich festfressen sollte, sofort den Hauptschalter ausschalten, um eine Überlastung von Motor oder Akkusatz zu vermeiden. Festgefressene Einsätze durch Rückwärtsdrehung freimachen.
4) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Das Batteriepack daher nicht über lange Zeit aufladen.
5) Das Garät nur mit einem trockenen weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
6) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
D
Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung gründlich
gelesen werden.
Volt
V
n
0
… min
-1
Ah
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Nur für Inneneinsatz.
Symbol Bedeutung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
P12-17(EY6220GE).qxd10.6.1 14:19ページ12
13
BETRIEB
Hexagonalantriebswelle···(A)
Hinweis:
Beim Einsetzen oder Entfernen von Einsätzen unbedingt die Schaltersperre
auf Sperrstellung stellen. Den gewünschten Einsatz wählen und leicht in die Hexagonalantriebswelle des Werkzeuges stoßen. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 2)
E
Beziehen Sie sich hinsichtlich der verwendbaren Schrauber Bit Einsatze auf die Abbildung 2.
Kupplungsgriff···(B)
Wenn das Werkzeug zum Einschrauben von Schrauben in weiche Materialien oder für Anschlußschrauben verwendet wird, besteht die Gefahr, daß Material oder Gewinde beschädigt werden, weil die Drehkraft zu stark ist. Um dies auszugleichen, kann das Kupplungsdrehmoment durch Drehen des Kupplungsgriffes auf die gewünschte Drehkrafteinstellung justiert werden.
Kupplungsposition 1 ist die Minimaleinstellung. Das Kupplungs drehmoment nimmt mit wachsender Einstellung 2, 3, 4 und 5 zu. Wird das Werkzeug auf Einstellposition 6 gestellt, rutscht die Kupplung nicht und der Einsatz ist direkt mit dem Motor verbunden.
VORSICHT:
Wenn die Akkus bei längerem Gebrauch an Leistung verlieren, kann es passieren, daß die Kupplung auch in den Positionen 4 und 5 nicht rutscht. Sollte dies vorkommen, die Akkus nachladen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 3)
Einsatzsperrfunktion
Bei ausgeschaltetem Werkzeug ist der Einsatz gesperrt und kann als manueller Schraubendreher verwendet werden. Es kann sein, daß der Antriebsschaft etwas Spiel hat. Dies ist normal.
VORSICHT:
Das genaue Drehmoment sollte mit einem Drehmomentenschlüssel überprüft werden, da die Schraube beschädigt werden könnte.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 4)
Haupschalter (ON/OFF)···(E)
Zur Vorwärtsdrehung ( ) auf den oberen Teil des Schalters drücken; zur Rückwärtsdrehung ( ) auf den unteren Teil des Schalters drücken. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 5)
Bereichsschalter···(C)
Um den unterschiedlichen Anwengungszwecken des Werkzeugs gerecht zu werden, sind zwei Drehgeschwindigkeiten wählbar. Je nach Verwendungszweck kann zwischen hoher und niedriger Geschwindigkeit gewählt werden.
LOW HIGH
200min
-1
(RPM)
400min
-1
(RPM)
hohes Drehmoment Kleines Drehmoment
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
welcher Drehzahlbereich eingestellt ist.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 6)
Schaltersperre···(D)
Nach Gebrauch die Schaltersperre auf Sperrstellung schalten, um versehentliches Einschalten zu verhindern. (Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 7)
Akkupack (EY9221)···(F)
Korrekter Gebrauch des Akkus Ni-MH-Akku
• Laden Sie vor der Lagerung den Ni-MH­Akku vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0˚C (32˚F) und 40˚C (104˚F). Wenn das Akkupack bei einer Akkutemperatur unter 0˚C (32˚F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall den Akku für einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MHAkku darauf achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
P12-17(EY6220GE).qxd10.8.18 16:26ページ13
B536502_EY6220_Tori_EU 7 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:44
Refine_EY6220.13.p1.pdfRefine_EY6220.12.p1.pdf Refine_10-08-18 16:33:14
14
Li-Ion-Akku
HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ni-MH-Akku
HINWEIS: Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Wählen Sie die aktuelle Ladeschachtabdeckung (Li-Ion-Akku oder Ni-MH-Akku). Verschieben Sie die Ladeschachtabdeckung, um den Einschub zu ermöglichen.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
4. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist. (Nur Li-Ion-Akku)
6. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
7. Falls die Akkutemperatur 0˚C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
Lebensdauer des Akkus
Das Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG: Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät (EY0L11)···(H)
Laden Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/ Ni-MH-Akkus
HINWEIS: • Wenn ein kalter Akku (von etwa
0˚C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als zwei Akku-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten.
• Wenn Sie fortlaufend laden, warten Sie etwa 5 Sekunden nach dem Entfernen eines Akkus, bevor Sie den nächsten einsetzen.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Brandes
oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
#
%
$
An Netzsteckdose
Abgebildet: Ni-MH-Akkus
P12-17(EY6220GE).qxd10.8.18 16:31ページ14
15
8. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
9. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Ladezustandslampe Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt Leuchtet
Blinkt
ANZEIGELAMPEN
P12-17(EY6220GE).qxd10.8.18 16:31ページ15
B536502_EY6220_Tori_EU 8 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 16:33:16
Refine_EY6220.15.p1.pdfRefine_EY6220.14.p1.pdf Refine_10-08-18 16:33:15
16
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdoku­menten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sam­mel punk ten. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Aus­wir kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
P12-17(EY6220GE).qxd10.5.31 17:04ページ16
17
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrschrauber (EY6220)
Motor Gleichstrommotor 2,4V
Drehzahl ohne Last
LOW: 200 min
-1
(RPM)
HIGH: 400 min
-1
(RPM)
Hexagonalantriebswelle 6,35 mm (1/4) Zoll über Flächen Max. Bohrdurchmesser für Metal. 2mm (5/64″)
Maximales Drehmoment
LOW: 2,9Nm (30 kg-cm, 26 in. lbs.) HIGH: 1,5Nm (15 kg-cm, 13 in. lbs.)
Maximales Kupplungsdrehmoment 2,0Nm (20 kg-cm, 17,5 in. lbs.) at 5 position Gesamtlänge 239 mm (9-3/8″) Gewicht (mit Akkupack) 0,4 kg (0,9 lbs.)
AKKUPACK (EY9221)
Speicherbatterié Ni-MH Batterie Spannung 2,4V Gleichstrom (1,2V × 2 Zellen)
LADEGERÄT (EY0L11)
Ladezeit 45 min Gewicht 0,6 kg (1,54 lbs.)
Alte Akkus bitte an den Panasonic Fachhändler Zurükgeben.
Hinweis: Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im
aktuellen Generalkatalog angegeben.
P12-17(EY6220GE).qxd10.7.22 14:16ページ17
B536502_EY6220_Tori_EU 9 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:44
Refine_EY6220.17.p1.pdfRefine_EY6220.16.p1.pdf Refine_10-08-18 10:30:43
18
Lire la notice “Instructions de sécurité” et la section suivante avant d’utiliser l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un
plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE. Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement
la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une surchargen’ endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la méche en inversant le sens de rotation.
4) La température du chargeur peut s’élever en
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la battererie pendant une longue période.
5) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon
sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant ni produit de nettoyage volatil.
6) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil
pendant de longues périodes.
F
Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
Volts
V
n
0
… min
-1
Ah
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances par
minute
Capacité électrique de la batterie
autonome
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
Symbole Signification
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
P18-23(EY6220FR).qxd10.6.114:19 ページ18
19
2. L’utilisation de la perceuse dans ces conditions peut être utile pour serrer une vis avec un couple supérieur au couple maximal autorisé (position de l’embrayage), pour s’assurer d’un serrage total ou pour dévisser une vis bloquée. (Se reporter aux figures 4)
Interrupteur principal (ON/OFF)···(E)
Appuyez sur la partie supérieure de l’interrupteur pour avancer ( ) ou sur la partie inférieure pour reculer ( ). (Se reporter aux figures 5)
Sélecteur de vitesse de rotation···(C)
Choisissez la petite ou la grande vitesse selon le travail à effectuer.
FONCTIONNEMENT
Arbre d’entraînement hexagonal···(A)
NOTE: A la fixation ou au retrait du foret,
mettez bien l’interrupteur principal en
position verrouillée. Sélectionnez le foret adapté et poussezle légèrement dans l’arbre d’entraînement hexagonal de l’unité principale. (Se reporter aux figures 2)
E
Se reporter à la figure 2 pour les mèches utilisables.
Manche d’embrayage···(B)
Quand l’outil est utilisé pour enfoncer des vis dans des matériaux tendres ou des bornes à vis, etc., le matériau ou le filet peut être endommagé si le couple est trop élevé. Pour corriger cela, ajustez le couple d’embrayage en amenant le manche d’embrayage au réglage requis.
La position d’embrayage 1 est la position minimum, et le couple d’embrayage augmente aux positions 2, 3, 4 et 5. Quand le dispositif est réglé à la position 6, l’embrayage ne glisse pas et la connexion au moteur est directe.
ATTENTION: Si la batterie perd de sa
puissance pendant l’usage,
l’embrayage ne peut pas glisser même
aux positions 4 et 5; dans ce cas,
rechargez la batterie.
ATTENTION: Le couple exact doit être vérifié
avec une clé dynamométrique; en cas
de serrage excessif. la vis pourra être
endommagée. (Se reporter aux figures 3)
Verrouillage du tournevis
1. Lorsque l’interrupteur général est sur la position OFF, la perceuse peut s’utiliser comme un tournevis manuel. Le mandrin peut présenter un léger jeu, mais cela n’est pas là le signe d’une anomalie.
LOW (bas) HIGH (haut)
200min-1(rpm) 400min
-1
(rpm)
Elevé
Faible
ATTENTION! Vérifiez le sélecteur de vitesse
de rotation avant la mise en fonctionnement.
(Se reporter aux figures 6)
Verrou d’interrupteur principal···(D)
Après l’utilisation, mettez le verrou d’interrupteur à la position verrou pour éviter toute opération par inadvertance. (Se reporter aux figures 7)
Batterie (EY9221)···(F)
Utilisation correcte de la batterie autonome Batterie Ni-MH
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0˚C (32˚F) et 40˚C (104˚F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0˚C (32˚F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour rétablir son fonctionnement normal.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles. Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie.
P18-23(EY6220FR).qxd10.8.1814:09 ページ19
B536502_EY6220_Tori_EU 10 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.19.p1.pdfRefine_EY6220.18.p1.pdf Refine_10-08-18 16:12:11
20
étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie autonome Ni-MH, assurez-vous que la pièce est bien ventilée.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION: Pour la protection de
l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s'il y en a un dans votre pays.
Chargeur de batterie (EY0L11)···(H)
Recharge Mises en garde communes pour la batterie
autonome Li-ion/Ni-MH
REMARQUE: • Lorsqu’une batterie autonome
froide (en-dessous de 0˚C) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. (Sinon, il est possible que la batterie autonome ne soit pas complètement chargée.)
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
• Lorsque vous effectuez la charge continue, attendez environ 5 secondes après avoir retiré une batterie autonome avant d'insérer la batterie suivante.
MISE EN GARDE: Pour éviter les risques
d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE: Votre batterie autonome n’est
pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Batterie autonome Ni-MH
REMARQUE: Chargez une nouvelle batterie
autonome, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE: Des étincelles peuvent être
produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Sélectionnez le couvercle du poste d'accueil de la batterie actuelle (batterie autonome Li-ion ou batterie autonome Ni-MH). Faites glisser le couvercle du poste d'accueil de la batterie pour permettre l'insertion.
3. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
#
%
$
Vers la prise CA
Représenté sur l'illustration: Batterie autonome Ni-MH
P18-23(EY6220FR).qxd10.8.1814:09 ページ20
21
4. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
5. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. (Batterie Li-ion seulement)
6. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
7. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0˚C ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale.
8. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
9. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie auto­nome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter
. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé
Clignote
INDICATION DU VOYANT
P18-23(EY6220FR).qxd10.7.1415:34 ページ21
B536502_EY6220_Tori_EU 11 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 16:12:09
Refine_EY6220.21.p1.pdfRefine_EY6220.20.p1.pdf Refine_10-08-18 10:30:44
Loading...
+ 23 hidden pages