EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971062208 201009
Printed in Japan
P00-04(EY6220).qxd10.8.1813:04ページ68
Before operating this unit, please read these instructions completely.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil.
Prima di usare questa unità, leggere attentamente queste istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het appraat in gebruik te nemen.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual.
Gennemalæs venligst denne betjeningsvejledning för brugen.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använder maskinen.
Vennligst les igjennom hele bruksanvisningen før verktøyet tas i bruk.
Lue Käyttöohjeet huolella ennen laitten käyttöönottoa.
Instruction Manual
Betriebsanleitung
Manuel d’instructions
Manuale delle istruzioni
Handleiding
Manual de instrucciones
Brugervejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledning
Käyttöohje
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschuber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevedraaier
Taladro y destornillador sin cable elétrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
EY6220
P00-04(EY6220).qxd10.7.2214:05ページ1
B536502_EY6220_Tori_EU 1 10-08-23 15:56:36
Refine_10-08-18 16:12:21
Refine_EY6220.01.p1.pdfRefine_EY6220.68.p1.pdf
Refine_10-08-18 10:30:42
2
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 5
Deutsch: Seite 12
Français: Page 18
Italiano: Pagina 24
Nederlands: Badzijde 30
Español: Página 36
Dansk: Side 42
Svenska: Sid 48
Norsk: Side 54
Suomi: Sivu 60
1
Functional description
Funktionsbeschreibung
Description des fonctions
Descrizione delle funzioni
Functiebeschrijving
Descripción funcional
Beskrivelse af funktionerne
Funktionsbeskrivning
Funksjonsbeskrivelse
Toimintakuvaus
Hexagonal driving shaft
Hexagonalantriebswelle
Arbre d’entraînement hexagonal
Albero motore esagonale
Zeshoekige aandrijfas
Eje de transmisión hexagonal
Sekskantet skaft
Drivenhet
Drivmekanisme
Vetoakseli
(A)
Clutch handle
Kupplungsgriff
Manche d’embrayage
Manopola dell’innesto
Koppelhendel
Mango del embrague
Koblingshåndtag
Momentinställning
Clutch grep
Vääntövoiman säädin
(B)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakellar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
(C)
Main switch lock
Schaltersperre
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco dell’interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Seguro del interruptor principal
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
(D)
(A) (B)
(E)
(C) (D)
(F)
(G)
(K)
(I)
(J)
(H)
P00-04(EY6220).qxd10.7.2214:05ページ2
3
Main switch
Haupschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
Interruptor principal
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
(E)
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
(G)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de baterías
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(H)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
(I)
Ni-MH battery pack dock
Ni-MH-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH
Ni-MH accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH
Ni-MH batteripakningsdok
Docka för Ni-MH-batteri
Dokk for Ni-MH-batteripakke
Ni-MH akun liitin
(J)
Battery pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
Battery dock cover
Ladeschachtabdeckung
Couvercle du poste d’accueil de la batterie
Coperchio vano batteria
Deksel van accuhouder
Cubierta de enchufe de carga de batería
Batteridokdæksel
Batteridockningslucka
Batteridokkdeksel
Akkuliittimen kansi
(F)
(K)
3
Hexagonal driving shaft
Hexagonalantriebswelle
Arbre d’entraînement hexagonal
Albero motore esagonale
Zeshoekige aandrijfas
Eje de transmisión hexagonal
Sekskantet skaft
Drivenhet
Drivmekanisme
Vetoakseli
P00-04(EY6220).qxd10.8.2314:30ページ3
B536502_EY6220_Tori_EU 2 10-08-23 15:56:38
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.03.p1.pdfRefine_EY6220.02.p1.pdf
Refine_10-08-23 14:32:26
10
9
Battery pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
8
$
#
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de baterías
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
To power source
An Netzsteckdose
Vers la source d’alimentation
ad una fonte di alimentazione
Naar stopkontakt
A la fuente de alimentación
Til strømkilde
Till strömkälla
Til strømkilde
Virtalähteeseen
5
Main switch
Haupschalter
Interrupteur principal
Interruttore principale
Hoofdschakelaar
Interruptor principal
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
7
Main switch lock
Schaltersperre
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale
Hoofdschakelaarvergrendeling
Seguro del interruptor principal
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
Lock
Lock
Verrou
Blocco
Vergendelde stand
Seguro puesto
Lås
Lås
Lås
Lukko
6
Speed selector switch
Bereichsschalter
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Snelheidskeuzeschakellar
Conmutador selector de velocidad
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
Low
Niedrig
Lent
Lento
Laag
Lento
Lav
Låg
Lav
Alhainen
High
Hoch
Rapide
Veloce
Hoog
Rápido
Høj
Hög
Høy
Korkea
P00-04(EY6220).qxd10.7.2214:05ページ4
5
Read “Safety Instructions” booklet and the
following before using.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have to
be plugged into an electrical outlet.
2) When drilling into walls, floors, etc., “live”
electrical wires may be encountered. DO NOT
TOUCH THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool
only by the plastic handle to prevent electric
shock in case you drill into a “live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn
the main switch off to prevent an overload
which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do not charge
the battery for a long period.
5) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do
not use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
6) Wear ear protectors when using the tool for
extended periods.
GB
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
Volts
V
n
0
… min
-1
Ah
Direct current
No load speed
Revolutions or reciprocations
per minutes
Electrical capacity of battery
pack
For indoor use only.
Symbol Meaning
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery
packs that are designed for use with this
rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any damage
or accident caused by the use of the recycled
battery pack and the counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or
expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery
pack, subject it to shocks, dismantle it, or
attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the
same container as nails or similar metal
objects.
• Do not charge the battery pack in a hightemperature location, such as next to a fire or
in direct sunlight. Otherwise, the battery may
overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger
to charge the battery pack. Otherwise, the
battery may leak, overheat, or explode.
• When the Battery Pack Has Deteriorated,
Replace It with a New One. Continued use of
a damaged battery pack may result in heat
generation, ignition or battery rupture.
P05-11(EY6220EN).qxd10.8.18 13:09ページ5
B536502_EY6220_Tori_EU 3 10-08-23 15:56:39
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.05.p1.pdfRefine_EY6220.04.p1.pdf
Refine_10-08-18 16:12:10
6
Main switch (ON/OFF)···(E)
Push the upper half of the switch for forward
( ) rotation, or the lower half for reverse
( ) rotation.
(Refer figure 5)
Speed selector switch···(C)
To suit the application of this tool, two
different rotational speeds are available.
Depending upon use, either the high or low
speed should be selected.
LOW
HIGH
200min
-1
(RPM)
400min
-1
(RPM)
strong torque
less torque
CAUTION: Check rotational speed selection
before operating this tool.
(Refer figure 6)
Main switch lock···(D)
After use, set the main switch lock at the lock
position to prevent accidental operation.
(Refer figure 7)
Battery pack (EY9221)···(F)
Appropriate Use of Battery Pack
Ni-MH Battery Pack
• Charge the Ni-MH battery fully before
storage in order to ensure a longer service
life.
• The ambient temperature range is between
0˚C (32˚F) and 40˚C (104˚F). If the battery
pack is used when the battery temperature
is below 0˚C (32˚F), the tool may fail to
function properly. In that case, charge the
battery until charging is completed for
appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects such as
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Short-circuiting the battery terminals
together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack,
make sure the area is well ventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life.
If the operation time becomes extremely short
after recharging, replace the battery pack with
a new one.
OPERATION
Hexagonal driving shaft···(A)
NOTE: When attaching or removing bit, be
sure to set the main switch lock at the
lock position.
Select the suitable bit and lightly push it into
the hexagonal driving shaft of the main unit.
(Refer figure 2)
E
Refer figure 2 for useable bits.
Clutch handle···(B)
When using the tool for driving screws into
soft material or for terminal screws, etc., there
is the possibility of damaging the material or
threads if the torque is too high. To
compensate for this, the clutch torque may be
adjsuted by turning the clutch handle to the
required setting.
Clutch position 1 is the minimum and the
clutch torque increases with positions 2, 3, 4,
and 5. When the device is set at position 6,
the clutch will not slip and the connection to
the motor will be direct.
CAUTION: If the battery pack loses its power
during usage, the clutch may not
slip even at positions 4 or 5, if this
occurs, recharge the battery pack.
(Refer figure 3)
Bit locking function
With the switch at off, the bit is locked in place,
and the tool can be used as a manual screwdriver.
There will be a little play in the driving shaft,
but this is not a malfuncton.
CAUTION: Exact torque should be verified
with a torque wrench for precise
limits as the screw can be
damaged.
(Refer figure 4)
P05-11(EY6220EN).qxd10.7.6 16:49ページ6
7
2. Select the current battery dock (Li-ion Battery
pack or Ni-MH Battery pack) cover. Slide the
battery dock cover to allow insertion.
3. Insert the battery pack firmly into the charger.
4. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered
to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after heavyduty operation). The orange standby lamp will
be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
5. The charge lamp (green) will flash slowly once
the battery is approximately 80% charged. (Liion Battery Only)
6. When charging is completed, the charging lamp
in green color will turn off.
7. If the temperature of the battery pack is 0˚C or
less, charging takes longer to fully charge the
battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will
have approximately 50% of the power of a fully
charged battery at normal operating
temperature.
8. Consult an authorized dealer if the charging
lamp (green) does not turn off.
9. If a fully charged battery pack is inserted into
the charger again, the charging lamp lights up.
After several minutes, the charging lamp in
green color will turn off.
Battery Recycling
ATTENTION: For environmental protection
and recycling of materials, be
sure that it is disposed of at an
officially assigned location, if
there is one in your country.
Battery charger (EY0L11)···(H)
Charging
Common Cautions for the Li-ion/Ni-MH Battery
Pack
NOTE: • When a cold battery (of about 0˚C or
less) is to be charged in a warm
room, leave the battery in the room
for at least one hour and charge it
when it has warmed up to room
temperature. (Failing to do so may
result in less than a full charge.)
• Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
• Do not insert your fingers into
contact hole, when holding charger
or any other occasions.
• When charging continuously, wait
about 5 seconds after removing one
battery pack before inserting the
next.
CAUTION: To prevent the risk of fire or
damage to the battery charger.
• Do not use power source from
an engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE: Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Ni-MH Battery Pack
NOTE: When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE: Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
To AC
outlet
Pictured:
Ni-MH Battery Pack
P05-11(EY6220EN).qxd10.8.18 13:39ページ7
B536502_EY6220_Tori_EU 4 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.07.p1.pdfRefine_EY6220.06.p1.pdf
Refine_10-08-18 16:12:10
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
LAMP INDICATIONS
P05-11(EY6220EN).qxd10.7.14 15:32ページ8
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service
or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European
Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
P05-11(EY6220EN).qxd10.5.31 17:02ページ9
B536502_EY6220_Tori_EU 5 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.09.p1.pdfRefine_EY6220.08.p1.pdf
Refine_10-08-18 10:30:43
10
SPECIFICATIONS
CORDLESS DRILL & DRIVER (EY6220)
Motor DC Motor 2.4 V
No load speed
LOW: 200 min
-1
(rpm)
HIGH: 400 min
-1
(rpm)
Hexagonal driving shaft 6.35 mm, (1/4″) across flats
Maximum drilling dia. for metal 2 mm (5/64″)
Maximum torque
LOW: 2.9 Nm (30 kg-cm, 26 in.lbs)
HIGH: 1.5 Nm (15 kg-cm, 13 in.lbs)
Maximum clutch torque 2.0 Nm (20 kg-cm, 17.5 in.lbs) at 5 position
Overall length 239 mm (9-3/8″)
Weight (with battery pack) 0.4 kg (0.9 lbs)
BATTERY PACK (EY9221)
Storage battery Ni-MH battery
Battery voltage 2.4 V DC (1.2 V × 2 cells)
BATTERY CHARGER (EY0L11)
Charging time 45 min
Mass (Weight) 0.6 kg (1.54 lbs)
NOTE: For applicable battery packs to this charger, see the label on the charger or the latest general
catalog.
P05-11(EY6220EN).qxd10.7.22 14:12ページ10
11
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark 7 or the BSI
mark 6 on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol L .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
ONLY FOR U.K.
P05-11(EY6220EN).qxd10.5.31 17:02ページ11
B536502_EY6220_Tori_EU 6 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.11.p1.pdfRefine_EY6220.10.p1.pdf
Refine_10-08-18 10:30:44
12
Lesen Sie bitte vor der ersten lnbetriebnahme
dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS BOHREN
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug standig
betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw besteht
die Möglichkeit, daß Sie auf stromführende
Leitungen treffen. Daher NIE ANDERE
METALLTEILE BERÜHREN!
Das Werkzeug beim Bohren nur am
Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor
elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn der Einsatz sich festfressen sollte, sofort
den Hauptschalter ausschalten, um eine
Überlastung von Motor oder Akkusatz zu
vermeiden. Festgefressene Einsätze durch
Rückwärtsdrehung freimachen.
4) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas
erhitzen. Dies ist normal. Das Batteriepack
daher nicht über lange Zeit aufladen.
5) Das Garät nur mit einem trockenen weichen
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum
Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
6) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
D
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss die
Bedienungsanleitung gründlich
gelesen werden.
Volt
V
n
0
… min
-1
Ah
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Nur für Inneneinsatz.
Symbol Bedeutung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die
für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine
ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten und
gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und
setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen
Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln
in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder
Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder
Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen
im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen
Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder
in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann
der Akku überhitzen, Feuer fangen oder
explodieren.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten
Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
• Verwenden Sie nur das zugehörige
Ladegerät zum Laden des Akkus.
Anderenfalls kann der Akku auslaufen,
überhitzen oder explodieren.
P12-17(EY6220GE).qxd10.6.1 14:19ページ12
13
BETRIEB
Hexagonalantriebswelle···(A)
Hinweis:
Beim Einsetzen oder Entfernen von
Einsätzen unbedingt die Schaltersperre
auf Sperrstellung stellen.
Den gewünschten Einsatz wählen und leicht in die
Hexagonalantriebswelle des Werkzeuges stoßen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 2)
E
Beziehen Sie sich hinsichtlich der
verwendbaren Schrauber Bit Einsatze auf
die Abbildung 2.
Kupplungsgriff···(B)
Wenn das Werkzeug zum Einschrauben von
Schrauben in weiche Materialien oder für
Anschlußschrauben verwendet wird, besteht die
Gefahr, daß Material oder Gewinde beschädigt
werden, weil die Drehkraft zu stark ist. Um dies
auszugleichen, kann das Kupplungsdrehmoment
durch Drehen des Kupplungsgriffes auf die
gewünschte Drehkrafteinstellung justiert werden.
Kupplungsposition 1 ist die Minimaleinstellung.
Das Kupplungs drehmoment nimmt mit
wachsender Einstellung 2, 3, 4 und 5 zu. Wird
das Werkzeug auf Einstellposition 6 gestellt,
rutscht die Kupplung nicht und der Einsatz ist
direkt mit dem Motor verbunden.
VORSICHT:
Wenn die Akkus bei längerem
Gebrauch an Leistung verlieren,
kann es passieren, daß die
Kupplung auch in den Positionen
4 und 5 nicht rutscht. Sollte dies
vorkommen, die Akkus nachladen.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 3)
Einsatzsperrfunktion
Bei ausgeschaltetem Werkzeug ist der Einsatz
gesperrt und kann als manueller Schraubendreher
verwendet werden. Es kann sein, daß der
Antriebsschaft etwas Spiel hat. Dies ist normal.
VORSICHT:
Das genaue Drehmoment sollte mit
einem Drehmomentenschlüssel
überprüft werden, da die Schraube
beschädigt werden könnte.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 4)
Haupschalter (ON/OFF)···(E)
Zur Vorwärtsdrehung ( ) auf den oberen Teil des
Schalters drücken; zur Rückwärtsdrehung ( ) auf
den unteren Teil des Schalters drücken.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 5)
Bereichsschalter···(C)
Um den unterschiedlichen Anwengungszwecken
des Werkzeugs gerecht zu werden, sind zwei
Drehgeschwindigkeiten wählbar. Je nach
Verwendungszweck kann zwischen hoher und
niedriger Geschwindigkeit gewählt werden.
LOW
HIGH
200min
-1
(RPM)
400min
-1
(RPM)
hohes Drehmoment
Kleines Drehmoment
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
welcher Drehzahlbereich
eingestellt ist.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 6)
Schaltersperre···(D)
Nach Gebrauch die Schaltersperre auf
Sperrstellung schalten, um versehentliches
Einschalten zu verhindern.
(Beziehen Sie sich auf die Abbildungen 7)
Akkupack (EY9221)···(F)
Korrekter Gebrauch des Akkus
Ni-MH-Akku
• Laden Sie vor der Lagerung den Ni-MHAkku vollständig auf, damit eine längere
Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0˚C (32˚F) und 40˚C (104˚F).
Wenn das Akkupack bei einer Akkutemperatur
unter 0˚C (32˚F) benutzt wird, funktioniert
das Werkzeug möglicherweise nicht
einwandfrei. In diesem Fall den Akku für
einwandfreie Funktion so lange aufladen, bis
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten
Sie ihn von Metallgegenständen fern:
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände, welche die Kontakte
kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MHAkku darauf
achten, dass für gute Belüftung gesorgt
wird.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten
Akkus kann zu Wärmeerzeugung,
Entzündung oder Bruch führen.
P12-17(EY6220GE).qxd10.8.18 16:26ページ13
B536502_EY6220_Tori_EU 7 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:44
Refine_EY6220.13.p1.pdfRefine_EY6220.12.p1.pdf
Refine_10-08-18 16:33:14
14
Li-Ion-Akku
HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ni-MH-Akku
HINWEIS: Beim ersten Aufladen der Akkus
oder beim Aufladen nach längerer
Ruhezeit die Akkus etwa 24
Stunden lang aufladen, um die
volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in
eine Netzsteckdose können
Funken erzeugt werden, was
jedoch in Bezug auf die Sicherheit
kein Problem darstellt.
2. Wählen Sie die aktuelle Ladeschachtabdeckung
(Li-Ion-Akku oder Ni-MH-Akku). Verschieben
Sie die Ladeschachtabdeckung, um den
Einschub zu ermöglichen.
3. Akku fest in das Ladegerät schieben.
4. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen
Ladung spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das Akku
noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach
intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe
blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
5. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam,
wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
(Nur Li-Ion-Akku)
6. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
grüne Ladekontrolllampe.
7. Falls die Akkutemperatur 0˚C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen
Aufladung des Akkus länger als die normale
Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen
ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
Lebensdauer des Akkus
Das Akku hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit
extrem kurz ist, muss der Akku erneuert
werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG: Um Umweltschutz und Material-
Recycling zu gewährleisten,
müssen Sie die Batterie zur
örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem
Land vorhanden ist.
Ladegerät (EY0L11)···(H)
Laden
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion/
Ni-MH-Akkus
HINWEIS: • Wenn ein kalter Akku (von etwa
0˚C oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem
Raum und laden Sie ihn auf, wenn
er sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat. Anderenfalls wird der
Akku möglicherweise nicht voll
aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Akku-Sätze
hintereinander aufgeladen
werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in
die Kontaktöffnung, wenn das
Ladegerät festgehalten wird oder
bei anderen Gelegenheiten.
• Wenn Sie fortlaufend laden,
warten Sie etwa 5 Sekunden
nach dem Entfernen eines Akkus,
bevor Sie den nächsten
einsetzen.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Brandes
oder Schadens am Ladegerät zu
verhindern.
• Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akku nicht
ab.
• Trennen Sie das Ladegerät
vom Stromnetz, wenn es nicht
benutzt wird.
An
Netzsteckdose
Abgebildet:
Ni-MH-Akkus
P12-17(EY6220GE).qxd10.8.18 16:31ページ14
15
8. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
9. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das
Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün) (Orange)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
ANZEIGELAMPEN
P12-17(EY6220GE).qxd10.8.18 16:31ページ15
B536502_EY6220_Tori_EU 8 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 16:33:16
Refine_EY6220.15.p1.pdfRefine_EY6220.14.p1.pdf
Refine_10-08-18 16:33:15
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von
veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte
und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Auf arbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und
den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammel punk ten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen
Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswir kungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten
können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling
alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder
an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsor gung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
P12-17(EY6220GE).qxd10.5.31 17:04ページ16
17
TECHNISCHE DATEN
Akku-Bohrschrauber (EY6220)
Motor Gleichstrommotor 2,4V
Drehzahl ohne Last
LOW: 200 min
-1
(RPM)
HIGH: 400 min
-1
(RPM)
Hexagonalantriebswelle 6,35 mm (1/4″) Zoll über Flächen
Max. Bohrdurchmesser für Metal. 2mm (5/64″)
Maximales Drehmoment
LOW: 2,9Nm (30 kg-cm, 26 in. lbs.)
HIGH: 1,5Nm (15 kg-cm, 13 in. lbs.)
Maximales Kupplungsdrehmoment 2,0Nm (20 kg-cm, 17,5 in. lbs.) at 5 position
Gesamtlänge 239 mm (9-3/8″)
Gewicht (mit Akkupack) 0,4 kg (0,9 lbs.)
AKKUPACK (EY9221)
Speicherbatterié Ni-MH Batterie
Spannung 2,4V Gleichstrom (1,2V × 2 Zellen)
LADEGERÄT (EY0L11)
Ladezeit 45 min
Gewicht 0,6 kg (1,54 lbs.)
Alte Akkus bitte an den Panasonic
Fachhändler Zurükgeben.
Hinweis: Die für dieses Ladegerät geeigneten Akkus sind auf dem Aufkleber am Ladegerät oder im
aktuellen Generalkatalog angegeben.
P12-17(EY6220GE).qxd10.7.22 14:16ページ17
B536502_EY6220_Tori_EU 9 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:44
Refine_EY6220.17.p1.pdfRefine_EY6220.16.p1.pdf
Refine_10-08-18 10:30:43
18
Lire la notice “Instructions de sécurité” et la
section suivante avant d’utiliser l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée
par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un
plancher, etc., la mèche peut venir en contact
avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES
DE LA PERCEUSE. Maintenez la perceuse au
moyen de la poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la mèche
venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement
la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une
surchargen’ endommage la batterie ou le
moteur. Dégagez la méche en inversant le
sens de rotation.
4) La température du chargeur peut s’élever en
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe
d’une anomalie de fonctionnement. Ne
chargez pas la battererie pendant une longue
période.
5) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon
sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant ni
produit de nettoyage volatil.
6) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil
pendant de longues périodes.
F
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit
lire et comprendre le mode
d'emploi.
Volts
V
n
0
… min
-1
Ah
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances par
minute
Capacité électrique de la batterie
autonome
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
Symbole Signification
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic
conçue pour l’utilisation avec cet outil
rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas
de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée
et d’une batterie autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut
dans un feu ou ne l’exposez pas à une
chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la
batterie autonome, ne la soumettez pas à des
chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas
de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie
autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un
endroit où la température est élevée comme
à proximité d’un feu ou à la lumière directe du
soleil. Sinon la batterie peut surchauffer,
prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger
la batterie autonome. Sinon, la batterie peut
fuir, surchauffer ou exploser.
P18-23(EY6220FR).qxd10.6.114:19 ページ18
19
2. L’utilisation de la perceuse dans ces conditions
peut être utile pour serrer une vis avec un
couple supérieur au couple maximal autorisé
(position de l’embrayage), pour s’assurer
d’un serrage total ou pour dévisser une vis
bloquée.
(Se reporter aux figures 4)
Interrupteur principal (ON/OFF)···(E)
Appuyez sur la partie supérieure de
l’interrupteur pour avancer ( ) ou sur la
partie inférieure pour reculer ( ).
(Se reporter aux figures 5)
Sélecteur de vitesse de rotation···(C)
Choisissez la petite ou la grande vitesse selon
le travail à effectuer.
FONCTIONNEMENT
Arbre d’entraînement hexagonal···(A)
NOTE: A la fixation ou au retrait du foret,
mettez bien l’interrupteur principal en
position verrouillée.
Sélectionnez le foret adapté et poussezle
légèrement dans l’arbre d’entraînement
hexagonal de l’unité principale.
(Se reporter aux figures 2)
E
Se reporter à la figure 2 pour les mèches
utilisables.
Manche d’embrayage···(B)
Quand l’outil est utilisé pour enfoncer des vis
dans des matériaux tendres ou des bornes à
vis, etc., le matériau ou le filet peut être
endommagé si le couple est trop élevé. Pour
corriger cela, ajustez le couple d’embrayage
en amenant le manche d’embrayage au
réglage requis.
La position d’embrayage 1 est la position
minimum, et le couple d’embrayage augmente
aux positions 2, 3, 4 et 5. Quand le dispositif
est réglé à la position 6, l’embrayage ne glisse
pas et la connexion au moteur est directe.
ATTENTION: Si la batterie perd de sa
puissance pendant l’usage,
l’embrayage ne peut pas glisser même
aux positions 4 et 5; dans ce cas,
rechargez la batterie.
ATTENTION: Le couple exact doit être vérifié
avec une clé dynamométrique; en cas
de serrage excessif. la vis pourra être
endommagée.
(Se reporter aux figures 3)
Verrouillage du tournevis
1. Lorsque l’interrupteur général est sur la
position OFF, la perceuse peut s’utiliser
comme un tournevis manuel. Le mandrin peut
présenter un léger jeu, mais cela n’est pas là le
signe d’une anomalie.
LOW (bas)
HIGH (haut)
200min-1(rpm)
400min
-1
(rpm)
Elevé
Faible
ATTENTION! Vérifiez le sélecteur de vitesse
de rotation avant la mise en
fonctionnement.
(Se reporter aux figures 6)
Verrou d’interrupteur principal···(D)
Après l’utilisation, mettez le verrou
d’interrupteur à la position verrou pour éviter
toute opération par inadvertance.
(Se reporter aux figures 7)
Batterie (EY9221)···(F)
Utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie Ni-MH
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement
avant de la ranger, afin de lui assurer une
durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0˚C (32˚F) et 40˚C
(104˚F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que
sa température est inférieure à 0˚C (32˚F),
l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, rechargez
complètement la batterie pour rétablir son
fonctionnement normal.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des
• Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de feu ou
l’explosion de la batterie.
P18-23(EY6220FR).qxd10.8.1814:09 ページ19
B536502_EY6220_Tori_EU 10 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 10:30:43
Refine_EY6220.19.p1.pdfRefine_EY6220.18.p1.pdf
Refine_10-08-18 16:12:11
20
étincelles, de vous brûler ou de provoquer
un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une
batterie autonome Ni-MH, assurez-vous que
la pièce est bien ventilée.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée. Si le temps de fonctionnement devient
très court après la recharge, remplacez la
batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION: Pour la protection de
l'environnement naturel et le
recyclage des matériaux, veillez
à mettre la batterie au rebut à
un endroit prévu officiellement à
cet effet, s'il y en a un dans
votre pays.
Chargeur de batterie (EY0L11)···(H)
Recharge
Mises en garde communes pour la batterie
autonome Li-ion/Ni-MH
REMARQUE: • Lorsqu’une batterie autonome
froide (en-dessous de 0˚C)
doit être rechargée dans une
pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au
moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température
ambiante. (Sinon, il est
possible que la batterie
autonome ne soit pas
complètement chargée.)
• Laissez refroidir le chargeur
quand vous rechargez plus de
deux batteries autonomes à la
suite.
• Ne mettez pas vos doigts
dans les trous des
connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à
n’importe quelle occasion.
• Lorsque vous effectuez la
charge continue, attendez
environ 5 secondes après
avoir retiré une batterie
autonome avant d'insérer la
batterie suivante.
MISE EN GARDE: Pour éviter les risques
d’incendie ou
d’endommagement du
chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source
d’alimentation provenant
d’un générateur de
moteur.
• Ne bouchez pas les trous
d’aération du chargeur et
de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur
lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE: Votre batterie autonome n’est
pas complètement chargée au
moment de l’achat. Veillez à
bien charger complètement la
batterie avant son utilisation.
Batterie autonome Ni-MH
REMARQUE: Chargez une nouvelle batterie
autonome, ou une batterie
autonome qui n’a pas été
utilisée pendant une période
prolongée, pendant 24 heures
pour lui redonner sa pleine
capacité.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise secteur.
REMARQUE: Des étincelles peuvent être
produites lorsque la fiche est
introduite dans la prise
d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun
problème de sécurité.
2. Sélectionnez le couvercle du poste d'accueil de
la batterie actuelle (batterie autonome Li-ion ou
batterie autonome Ni-MH). Faites glisser le
couvercle du poste d'accueil de la batterie pour
permettre l'insertion.
3. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
Vers la prise
CA
Représenté sur l'illustration:
Batterie autonome Ni-MH
P18-23(EY6220FR).qxd10.8.1814:09 ページ20
21
4. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur
électronique s’actionne pour protéger la
batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce
que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
5. Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80%.
(Batterie Li-ion seulement)
6. Lorsque le chargement est terminé, le témoin
de charge de couleur verte s’éteint.
7. Lorsque la température de la batterie autonome
est de 0˚C ou moins, la batterie autonome
prend plus longtemps à charger que la durée
standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée à une température de fonctionnement
normale.
8. Consultez un distributeur agréé si le témoin de
charge (vert) ne s’éteint pas.
9. Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de
charge s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter
. La charge commence lorsque la température de la bat-
terie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
INDICATION DU VOYANT
P18-23(EY6220FR).qxd10.7.1415:34 ページ21
B536502_EY6220_Tori_EU 11 10-08-23 15:56:41
Refine_10-08-18 16:12:09
Refine_EY6220.21.p1.pdfRefine_EY6220.20.p1.pdf
Refine_10-08-18 10:30:44