¡Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie danach
für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
¡
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
¡Läs igenom denna bruksanvisning noga innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för framtida behov.
¡
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo prodotto e di conservare questo manuale per usi futuri.
¡Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro.
¡Læs venligst denne brugsvejledning grundigt, inden dette produkt tages i brug og gem den til senere konsultation.
¡иВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ФУТЛП ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ М‡ТЪУfl˘Ы˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ı‡МЛЪ¸ ВВ М‡ ФУО¸БУ‚‡МЛВ М‡ ·Ы‰Ы˘ВВ.
Informations sur la sécurité
■
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l’appareil et
de tous les autres composants de votre système audio du véhicule
avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions
sur la façon d’utiliser le système en toute sécurité et de la manière la
plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour
responsable des problèmes résultant du non respect des instructions
mentionnées dans le présent manuel.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d’utilisation importantes
Avertissement
et des directives d’installation. Le non-respect
de ces directives peut avoir comme
conséquence des blessures graves voire
entraîner la mort.
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants
lors de l’utilisation de cet appareil.
❑
Le conducteur ne devrait pas regarder l’écran d’affichage ni actionner le système tout en conduisant.
L’utilisation du système distraira le conducteur et
l’empêchera de regarder devant lui et ceci peut provoquer
des accidents. Toujours arrêter le véhicule dans un lieu sûr
et utiliser le frein de stationnement avant d’actionner le
système.
❑
Utiliser l’alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d’une source
d’alimentation de batterie de 12 V de courant continu avec le
négatif à la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction
avec d’autres systèmes de batterie, particulièrement des
systèmes de batterie de 24 V de courant continu.
❑
Maintenez les piles et le film d’isolement hors de la
portée des enfants.
Les piles et le film d’isolement sont susceptibles d’être
avalés, conservez-les donc hors de la portée des enfants. Au
cas où l’enfant avalerait une pile ou un film d’isolement, consultez immédiatement un médecin.
❑
Protéger le mécanisme de platine.
N’insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
❑
Ne pas désassembler ni ne modifier l’unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l’unité ni essayer de réparer
le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter
votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
❑
Ne pas utiliser l’unité quand il est en panne.
Si l’unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun
son) ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont
infiltrés dedans, est exposé à l’eau, dégage de la fumée ou une
odeur), l’arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
❑
La télécommande ne doit pas être laissée posée
dans le véhicule.
Sinon, elle pourrait tomber sur le plancher pendant le voyage, se coincer sous la pédale de frein et conduire à un accident de circulation.
❑
Confier le remplacement du fusible à un personnel
de dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer
par le fusible prescrit pour cette unité par un technicien qualifié. Un remplacement incorrect du fusible peut favoriser un
dégagement de fumée, enflammer l’appareil et des provoquer des dommages importants au produit.
■
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des
dangers potentiels résultant de connexions et d’une utilisation
incorrecte. La signification des graphiques figuratifs est
expliquée ci-après. Il est essentiel de comprendre parfaitement
la signification des graphiques figuratifs afin d’utiliser ce
manuel et le système correctement.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d’utilisation importantes et
Attention
des directives d’installation. Le non-respect de ces
directives peut avoir comme conséquence des
blessures voire endommager le matériel.
Veuillez respecter les mises en garde suivantes lors de l’installation de cet appareil.
❑
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la
batterie avant de procéder à l’installation.
Le câblage et l’installation avec la borne (–) négative de la
batterie connectée peuvent provoquer une électrocution et
des blessures dus à un court circuit.
Certains véhicules équipés d’un système électrique de sûreté ont des
procédures particulières de débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER L’ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE
DE SÛRETÉ, CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
❑
Ne jamais se servir de composants relatifs à la
sécurité pour effectuer l’installation, faire la mise à
la terre et d’autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du
véhicule (réservoir d’essence, frein, suspension, volant de
direction, pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le
câblage ou fixer le produit ou ses accessoires.
❑
L’installation du produit sur le couvercle de sac gonflable ou à un emplacement pouvant constituer une
gêne au fonctionnement du sac gonflable est interdite.
❑
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d’essence, le câblage
électrique et d’autres éléments avant d’installer le produit.
S’il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de
véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d’abord où
le faisceau de fils électriques, le réservoir d’essence et le
câblage électrique sont localisés. Découper l’ouverture de
l’extérieur dans la mesure du possible.
❑
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où
il peut constituer une gêne au champ visuel.
❑
Ne jamais permettre que le cordon d’alimentation soit divisé
pour fournir une alimentation électrique à un autre matériel.
❑
Après l’installation et le câblage, contrôler si un fonctionnement normal des autres appareils électriques est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des conditions anormales peut causer un incendie, une électrocution
voire un accident de circulation.
❑
Dans le cas d’une installation dans un véhicule équipé de
sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en
garde et des rappels fournis par le constructeur du véhicule
avant de procéder à l’installation.
❑
S’assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite ou
les entrées-sorties du véhicule.
❑
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court-circuit.
90
CQ-C8803N
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes
lors de l’utilisation de cet appareil.
❑
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à
la route et aux conditions de la circulation tout en conduisant.
❑
Ne pas introduire ni ne permettre à votre main ou
vos doigts d’être pris par l’unité.
Pour éviter tout risque de blessure, ne pas se faire prendre la
main ou les doigts par les pièces mobiles ni les introduire
dans la fente chargement du disque. Faire plus
particulièrement attention aux enfants en bas âge.
❑
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement
dans des automobiles.
❑
Ne pas mettre l’unité en fonction pendant une
période prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue
période avec le moteur arrêté aura pour effet d’épuiser la
batterie.
❑
Ne pas exposer directement l’unité à la lumière du
soleil ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l’unité, ce qui
peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation
ou provoquer d’autres dommages à l’unité.
❑
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l’eau,
à l’humidité ou à la poussière.
L’exposition de l’unité à l’eau, à l’humidité ou à la poussière
peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation
ou provoquer d’autres dommages à l’unité. S’assurer tout
particulièrement que l’unité ne devient pas humide dans des
lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l’installation de l’appareil.
❑
Confier le câblage et l’installation à un personnel de
dépannage qualifié.
L’installation de cette unité exige des qualifications et une
expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum,
confier l’installation à votre distributeur. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant
d’une installation faite par vos propres moyens.
❑
Suivre les instructions indiquées pour installer et
câbler le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d’installation et
de câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer
un accident voire un incendie.
❑
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sortie. Faire en sorte qu’ils ne soient pas coincés dans le
châssis de véhicule, s’accrochent dans les vis ou pris par les
pièces mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer,
tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer
près de sources de chaleur ni poser des objets lourds
dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des
bords métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en
les enrobant de bande vinylique ou en utilisant un mode de
protection semblable.
❑
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour
effectuer l’installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appropriés pour installer le produit. L’utilisation de pièces autres
que celles fournies ou spécifiées peut avoir comme
conséquence de provoquer des dommages internes à l’unité.
Une installation défectueuse peut provoquer un accident,
favoriser une panne voire provoquer un incendie.
❑
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les
fentes de la plaque de refroidissement de l’unité.
L’obturation de ces pièces fera que l’intérieur de l’unité surchauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un
incendie voire provoquer d’autres dommages.
❑
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait
exposé à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour
effectuer l’installation. Si l’installation n’est pas stable,
l’unité risque de tomber par terre tandis que cela peut
favoriser un accident voire provoquer des blessures.
❑
Angle d’installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale
avec le bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison
commode, mais pas plus de 30°.
L’utilisateur devrait considérer que dans certains zones il
peut y avoir des restrictions imposées sur la façon dont et
où cette unité peut être installée.
Consulter votre distributeur pour obtenir de plus amples
détails.
❑
Porter des gants par mesure de sécurité. S’assurer
que le câblage est terminé avant d’effectuer l’installation.
❑
Afin de ne pas endommager l’unité, ne pas brancher
le connecteur d’alimentation électrique tant que la
totalité du câblage n’est pas terminée.
❑
Ne pas raccorder plus d’un haut-parleur à un
ensemble de fils de sortie de haut-parleur. (Excepté
pour un raccordement à un tweeter)
En ce qui concerne les piles pour la télécommande,
respectez les instructions suivantes :
●
Utilisez absolument la pile spécifiée (CR2025).
●
Conformer la polarité de la pile aux repères (+) et (–) sur le
porte-pile.
●
Remplacez la pile épuisée le plus tôt possible.
●
Déposez la pile de la télécommande quand vous ne l’utilisez pas
pendant une période prolongée.
●
Isolez la pile (en la mettant dans un sac plastique ou en la recouvrant avec un ruban de vinyle) avant son rejet ou stockage.
●
Rejetez la pile selon les règlements locaux.
●
Ne démontez pas, ni rechargez, ni réchauffez, ni court-circuitez
la pile. De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
En cas de fuite électrolytique de la pile
●
Eliminez complètement le liquide électrolytique du porte-pile
et y placez une pile neuve.
●
En cas du contact de votre corps ou vêtement avec le liquide
électrolytique, nettoyez la portion affectée à l’eau courante.
●
En cas du contact de vos yeux avec le liquide électrolytique,
nettoyez-les à l’eau courante et consultez immédiatement le
médecin.
CAUTION - LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO
BEAM.
VORSICHT - LASERSTRAHLUNG, WENN
GEÖFFNET. VERMEIDEN
SIE EIN AUSSETZEN
GEGENÜBER DEM
LASERSTRAHL.
ATTENTION –
RAYONNEMENT LASER
SI OUVERT, ÉVITER
TOUTE EXPOSITION AU
FAISCEAU.
ADVARSEL – LASER
UDSENDES NÅR DER
ER ÅBNET. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR
STRÅLER.
Indications portées les étiquettes et emplacements
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE PAS
REGARDER DANS LE FAISCEAU.
Attention
C
E PRODUIT EST UN PRODUIT A LASER DE LA CLASSE 1.
L’USAGE DES COMMANDES OU REGLAGES OU L’EXECUTION DE LA PROCEDURE D’UNE MANIERE AUTRE QUE
CELLE SPECIFIEE DANS LE PRESENT MANUEL PEUT
AVOIR POUR RESULTAT UNE EXPOSITION DANGEREUSE
AUX RADIATIONS.
NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES ET NE PAS REPARER
DE SOI-MEME. CONFIER LES OPERATIONS D’ENTRETIEN
ET DE REPARATION A LA PERSONNE QUALIFIEE.
Appareils à laser
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de
le modifier par vos propres moyens.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une
tête de lecture à laser pour récupérer les informations
inscrites à la surface des disques compacts. Le laser est
soigneusement blindé de manière à ce que ses rayons
ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil.
C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais
être démonté ni aucune de ses pièces être modifiées
car ceci risque de vous exposer à un rayonnement
laser et à des tensions potentiellement dangereux.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
Assemblage de la platine
(Côté supérieur)
Avant la lecture de ces instructions
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques.
Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision
laquelle préside à la fabrication d’appareils ne comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un
personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que cet appareil vous procurera de
longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et
vous aussi serez fier de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Le mode d’emploi est constitué de 2 brochures. L’un a pour appellation “Manuel d’instructions” décrit les manipulations de l’appareil
principal. L’autre a pour appellation “Guide pratique de mise à niveau de système” et décrit l’utilisation des périphériques optionnels
tel qu’un changeur de disque CD.
92
CQ-C8803N
Avant la lecture de ces instructions
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
Manuel
d’instructions
(YEFM285767)
Q’té: 1
POWER
SOURCE
MENU
SEL
SEL
SRC
SRC
VOL
VOL
SET
BAND MUTE
BAND MUTE
2 31
231
RANDOM
SCAN REPEAT
5
64
5
64
97
97
8
8
TUNETUNE
0
0
DISP
DISP
#
#
NUMBER
CAR AUDIO
Télécommande
(Comporte une pile)
(CR2025)
(EUR7641010)
Q’té: 1
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
Guide pratique de
mise à niveau de
système
(YEFM262688)
Q’té: 1
d’alimentation
(YGAJ021010)
Q’té: 1
Instructions d’installation
(YEFM294131)
(YEFM294132)
(YEFM294133)
Q’té: 1
Cadre de montage
(YEFX0217314)
Q’té: 1
PAN EUROPEAN
GUARANTEE
(Carte de garantie)
Q’té: 1
Plaque de garnitureConnecteur
(YEFC051013)
Q’té: 1
Français
Accessoires
Plaque antiblocage
Plaque frontale
amovible
(YEFA134145)
Q’té: 1
Boulon de fixation
Adaptateur d’antenne ISO
(5 mmø)
(YEP0FZ5740)
Q’té: 1 ensemble
Remarques:
¡ Le numéro entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente
le numéro de pièce pour l’entretien et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de pièce sont sujets à changement sans préavis en
vue de l’amélioration.
¡ Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal
lors de l’expédition.
Informations sur la sécurité, Avant la lecture de ces instructions
CQ-C8803N
93
Caractéristiques
CQ-C8803N
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
Système téléphonique mains libres
La connexion du système téléphonique mains libres optionnel
(kit mains libres doté de la technologie Bluetooth
permet aux utilisateurs de parler avec un téléphone cellulaire les
mains libres si le téléphone prend en charge Bluetooth.
Remarque: Cet appareil est exclusivement conçu pour
recevoir des appels. Il ne permet pas de faire des appels.
Bluetooth
Bluetooth SIG, Inc. est propriétaire des termes de la marque
et des logos de Bluetooth et toute utilisation de ces marques et ces logos par Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
est fait sous licence . Les autres marques et appellations
commerciales sont celles de leurs propriétaires respectifs.
®
®
: CY-BT100N)
Module d’expansion (centre nodal)
La connexion du module d’expansion (centre nodal, CYEM100N) permet aux utilisateurs de raccorder jusqu’à 4
périphériques optionnels tels que ceux mentionnés ci-dessous.
Vaste gamme de composants de mise à niveau de système
Divers composants optionnels permettant aux utilisateurs
d’obtenir la disponibilité d’une vaste gamme de mise à niveau
de système. La mise à niveau du système procure un espace AV
de détente dans la voiture. Pour obtenir de plus amples
renseignements, se référer au guide pratique de mise à niveaude système séparé.
¡ Changeur de disque DVD
L’adaptateur optionnel
DVD/CD: CA-CC30N)
(Câble de conversion de changeur
permet de connecter le changeur
de DVD Panasonic optionnel (CX-DH801N).
¡ Changeur de disque CD
L’adaptateur optionnel
DVD/CD: CA-CC30N)
de CD Panasonic optionnel (CX-DP880N).
®
¡ iPod
(Câble de conversion de changeur
permet de connecter le changeur
L’adaptateur optionnel (Câble direct pour iPod: CADC300N) permet de connecter les modèles des séries
iPod optionnels.
iPod est une marque déposée de la firme Apple Computer,
Inc., brevetée aux États-Unis et dans d’autres pays.
Commande du son
SQ (Qualité du son)
Vous avez six modes préréglés (FLAT, ROCK, POP, VOCAL, JAZZ,
CLUB). Vous pouvez personnaliser vos préréglages pour ces
modes et les enregistrer pour le rappel immédiat.
SQ9
Il s’agit d’un égalisateur 9 bandes de 62,5, 125, 250, 500, 1k, 2k, 4k, 8k et
16 kHz. Chaque bande est ajustable entre – 12 dB et 12 dB par étape de 2
dB.
Personnalisation
Les images animées et fixes initialement enregistrées sont modifiables à votre gré. IMAGE STUDIO* vous permet de transformer les images prises par un appareil photo numérique ou
d’autres dispositifs sans difficulté (a Page 124)
*
Ce logiciel est téléchargeable sur le site Web de Panasonic
(http://panasonic.co.jp/pas/en/software/customize/index.html).
Récepteur entièrement numérique
Le modèle CQ-C8803N utilise un processeur des signaux
numériques d’autoradio pour la conversion numérique et le
traitement des signaux FM/AM, et un amplificateur numérique pour
assurer une amplification des données numériques. Avec cette
technologie, Panasonic réalise un traitement entièrement
numérique des signaux d’autoradio et CD de l’entrée à la sortie de
haut-parleur. Ceci signifie la reproduction fidèle du son original
Processeur des signaux numériques d’autoradio
Par conversion et traitement numériques de signaux de
radiodiffusion FM/AM, les parasites adjacents et la distorsion due à
la propagation par trajets multiples sont sensiblement réduits.
Un filtre de fréquence intermédiaire d’autoradio a pour fonction
d’empêcher les fréquences d’émission voisines de brouiller la
réception de votre station désirée. Le processeur des signaux
numériques de Panasonic utilise un algorithme avancé pour
accomplir cette tâche avec une commande numérique. Il maintient
l’équilibre optimum entre la réduction du bruit et la qualité du son
en ajustant automatiquement la bande passante du filtre de
fréquence intermédiaire en fonction des caractéristiques de
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils
électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les
appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans
les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible
de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la
prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans
le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément
à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure
d’élimination à suivre.
¡Informations sur la sécurité90
¡Avant la lecture de ces instructions92
¡Caractéristiques94
¡Disposition des commandes96
354
Rubriques
Chaque
Au besoin
¡Préparation (Réglage ACC .etc)98
communes
¡Opérations générales100
¡Commande acoustique104
¡Autoradio107
¡
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
¡Lecteur de disque CD114
source
¡Lecteur de MP3/WMA116
¡Paramétrage audio120
¡
Paramétrage de fonction (Réglage des fonctions de sécurité .etc)
¡Paramétrage d’affichage123
¡
Personnalisation de l’affichage (Fonction de personnalisation)
¡En cas de difficulté126
¡Messages d’erreur affichés131
110
122
124
¡Remarques sur les disques132
¡Entretien132
¡Caractéristiques techniques133
CQ-C8803N
95
Disposition des commandes
Remarque: Ce mode d’emploi décrit la façon d’utiliser les touches de l’unité principale. (Les opérations différentes sont exclues)
VOLUME (a Page 101)
PUSH SEL Sélectionner
(a Page 120,121)
SRS CS (a Page 104)
TUNE Accord
(a Page 107)
TRACK (Fichier)
(a Page 114, 116)
P·SET
Préréglage
(a Page 107
DISC (a Guide pratique
FOLDER (a Page 116
)
de mise à niveau de
système)
Appareil principal
MENU (a Page 122, 123)
DIM Gradateur d’éclairage (a Page 103)
/5Pause/Lecture
y
(a Page 114, 116)
BAND (a Page 107)
SET (a Page 122, 123)
Mémoire de
APM
présyntonisation
)
DISP
PTY
D (DISP) Affichage (a Page 103)
PTY Type de programme
(a Page 113)
automatique
(a Page 107)
CQ-C8803N
u Éjection (a Page 101)
TILT
Inclinaison
OPEN
Ouverture (a Page 101)
D M
TA
Déblocage (a Page 100)
Capteur de télécommande
(a Page 101)
TA Informations
routières
(a Page 112)
D·M
Mémoire Directe
(a Page 109)
SQ Qualité du son
(a Page 105)
MUTE (a Page 101)
SBC-SW Commande
d’extrêmes graveswoofer secondaire de
grave (a Page 106)
96
SRCSource (a page 102)
PWR Alimentation (a page 100)
Fente à disque
est ouvert
Lorsque le panneau
CQ-C8803N
SEL
SRC
BAND
MUTE
VOL
0
T
R
Touches numériques
9
–
#
Numéro
NUMBE
RANDOM
4
RANDOM
SCAN
SCAN
5
REPEA
REPEAT
6
Télécommande
7
9
TUNE
TRACK (Fichier)
0 – 9
SEL Sélectionner
MENU
POWER
SRC (SOURCE)
BAND
Pause/Lecture
SET
Mémoire de
APM
présyntonisation
automatique
POWER
SOURCE
MENU
SEL
SEL
SRC
SRC
SET
BAND MUTE
BAND
RANDOM
TUNETUNE
#
#
NUMBER
VOL
VOL
MUTE
231
231
SCANREPEAT
5
64
5
64
97
97
8
8
0
0
DISP
DISP
VOL Volume
}:En progression
{:En régression
Français
MUTE
SBC-SW Commande
d’extrêmes graves-woofer
secondaire de grave
DISP Affichage
8
0
CAR AUDIO
P·SET (Préréglage)
DISC (Dossier)
La quasi-totalité des fonctions de cet appareil sont
exécutable autant avec l’appareil principal et la
télécommande, les fonctions suivantes sont exclues.
Opérations exécutables uniquement avec l’appareil principal
¡ Opérations d’ouverture, fermeture, inclinaison et
extraction de panneau de façade (a Page 101)
¡ Éjection de disque (a Page 101)
¡ Gradateur d’éclairage (a Page 103)
¡ CS AUTO activer, désactiver et réglage (a Page 104)
¡ SQ activer, désactiver et réglage (a Page 105)
¡
Paramétrage de mémoire directe et rappel
(a Page 109)
¡ TA ON/OFF (a Page 112)
Opérations exécutables uniquement avec la télécommande
¡Rappel de station préréglée par commande unique
(a Page 107)
¡ Accès direct aux plages des CD (a Page 115, 117)
¡ Sélection aléatoire et relecture par commande unique
(a Page 115, 117)
¡ Lecture par exploration (a Page 115, 117)
¡ Exploration PI (a Page 111)
Disposition des commandes
/opérations exécutables uniquement avec le télécommande
Opérations exécutables uniquement avec l’appareil principal
CQ-C8803N
97
Préparation
q
w
2
3
L’écran suivant risque d’apparaître en succession lors du
premier usage de l’appareil.
Régler le contacteur d’allumage de votre
1
véhicule en position ACC ou position ON.
Appuyer sur [SRC] (PWR: POWER).
2
L’écran de démonstration apparaît.
Presser [MENU] pour afficher le menu.
3
Appuyer et immobiliser [SEL] (MENU) en position
basse pendant au moins 2 secondes pour utiliser la
télécommande.
Appuyer sur []] ou [[] pour afficher le
4
menu DISPLAY.
Annulation de l’écran de démonstrationPréparation de la télécommande
Préparation pour l’utilisation initiale
Retirez doucement le film
d’isolement de la face
arrière de la
télécommande.
Appuyer sur [{] ou [}] pour
5
sélectionner “DEMONSTRATION”.
Appuyer sur [BAND] (SET) pour
6
sélectionner “OFF”
Appuyer sur [MENU].
7
Appuyer et immobiliser [SEL] (MENU) en position
basse pendant au moins 2 secondes pour utiliser la
télécommande.
Remarque: Cet appareil peut être commandé suivant le
mode habituel si l’écran de démonstration est activé.
L’écran de démonstration apparaît automatiquement si
aucune opération n’est exécutée en moins d’une minute.
Avertissement
Conservez les piles et le film d’isolement hors de
la portée des enfants. Quand un enfant avale la
pile, consultez immédiatement le médecin.
98
Remplacement de la pile
q Placez la télécommande sur
une surface horizontale et
déposez le porte-pile.
q
Appliquez l’ongle de votre
pouce contre la rainure et
poussez le porte-pile dans
la direction de la flèche, et
en même temps.
w Sortez le porte-pile dans
la direction de la flèche à
l’aide d’un objet à bout
pointu.
w Mettez une pile sur le porte-
pile avec sa polarité (+) orientée à l’endroit.
e Remettez le porte-pile en
place.
CQ-C8803N
Film d’isolement
Objet à bout pointu
Face arrière
Attention
¡Rejetez immédiatement la pile usagée quand elle est
déposée.
¡
Ne démontez pas, ni réchauffez, ni court-circuitez la pile.
De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
¡Respectez les règlements locaux lors de rejeter la pile.
¡Mal utilisée, la pile peut provoquer un échauffement
excessif, une explosion ou une inflammation, avec
pour résultat une blessure ou un incendie.
Remarque: Information relative à la pile:
Type de pile: Pile au lithium de Panasonic (CR2025)
(comprise dans la télécommande)
Durée de vie
: Approx. 6 mois dans une condition d’utili-
sation normale (à la température ambiante)
Attention
Faire en sorte de sélectionner la
position OFF si le contacteur
d’allumage de votre voiture n’a pas
de position ACC. En ne prenant
pas cette précaution, la batterie de
nt sur ACC
Positionneme
la voiture risque de tomber à plat.
OFF
ACC
IGN
Cas d’une voiture équipée d’un contacteur d’allumage
avec une position ACC. (a Page 122) Les fonctions
suivantes sont disponibles. (réglage par défaut: OFF)
¡ L’alimentation est automatiquement appliquée quand
un disque ou un magasin de disques est introduit
dans l’appareil.
¡ L’affichage horaire peut être affiché même lorsque l’al-
imentation de l’appareil est coupée. (a Page 103)
Français
Les fonctions suivantes sont activées lorsque la fonction
de sécurité est en service. (a Page 122)
¡ L’indicateur de sécurité s’allume lors de l’enlèvement
du panneau de façade.
tions de sécurité
Réglage des fonc-
Vous pouvez avoir à effectuer les définitions suivantes en
fonction des dispositifs connectés.
Utilisation du woofer secondaire de grave
¡
Réglage de niveau de woofer secondaire de grave (a Page 121)
¡
Filtre passe-bas de woofer secondaire de grave (a Page 121)
Raccordement d'un périphérique AV (TV, VTR)
Si la télévision est raccordée à la borne AUX1, paramétrer
l'option AUX1 sur TV.
Appuyer sur [SRC] (SOURCE) pour
1
sélectionner le mode AUX1.
Appuyer sur [MENU] pour afficher le menu.
2
Appuyer et immobiliser [MENU] en position basse pendant
au moins deux secondes pour utiliser la télécommande.
Indicateur de sécurité
(a Page 102)
¡ Cette alarme retentit et un message apparaît sur
l’écran pour vous avertir afin de ne pas oublier de
retirer la plaque de façade.
(Le phénomène susmentionné se produit lorsque le
paramétrage ACC de l’appareil est fait sur ON alors
que le clé de contact est en position ACC ou lorsque le
paramétrage ACC de l’appareil est fait sur OFF alors
que l’alimentation de l’appareil est coupée.)
Appuyer sur [BAND] (SET) pour ajuster.
3
:
Dans le cas du raccordement d'un périphérique
autre qu'un téléviseur (réglage par défaut)
: Dans le cas du raccordement d'un
téléviseur
Appuyer sur [MENU] pour confirmer le réglage.
4
Préparation
Remarques:
Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît sur l’affichage.
¡
¡ Lors de la réception d’une station RDS, le service de
réglage de l’horloge (CT) met automatiquement à
l’heure. (a Page 110)
Appuyer sur la touche [MENU] pour
1
faire apparaître l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour
2
afficher le menu DISPLAY.
Appuyer sur la touche [{] pour
Réglage de l’horlogeAutres réglages
3
sélectionner “CLOCK ADJ”.
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
4
pour confirmer l’image.
Ajuste la valeur du paramètre.
5
[[]
:
Règle les minutes
Règle les heures
[]]
:
[}]
:
En progression
[{]
:
En régression
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
6
pour confirmer le réglage.
Appuyer sur la touche [MENU].
7
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
CQ-C8803N
99
Opérations générales
Ce chapitre explique comment mettre sous tension ou éteindre l’appareil, comment régler le volume, etc.
Mise sous tension
Appuyer sur la touche [SRC]
(PWR: POWER).
(PWR: POWER)
Mise hors tension
Appuyez sur la touché [SRC] (PWR:
POWER) jusqu’à entendre un bip, puis
l’alimentation
Activation ou désactivation de
relâchez-la.
Vous pouvez déposer le panneau de façade pour
l’empêcher d’être volé.
Enlèvement
Mettez l’appareil hors tension.
1
Appuyez sur []
2
(La plaque de façade est détachée avec un clic.)
(Déblocage).
(a Page 100)
CQ-C8803N
DISP
PTY
Remise en place
Faire glisser le côté gauche de la
1
plaque de façade pour mettre en place.
D M
TA
Le panneau de façade se ferme automatiquement au
bout de 5 secondes
lorsqu’il est ouvert.
Si l’appareil est sous
tension, il se met
automatiquement hors
tension.
(ANTI-THEFT SYSTEM)
Mettez le pan-
3
CQ-C8803N
DM
TA
Appuyer sur l’extrémité droite de la
2
plaque de façade jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu.
neau de façade
dans le boîtier.
Enlèvement/remise en place du panneau avant
Attention:
¡
Il est recommandé de démonter ou monter le panneau
de façade lorsque celui-ci est en position fermée.
Ne démontez pas le panneau lorsqu’il est en mouvement.
¡ Noter que ce panneau de façade amovible n’est pas
étanche à l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser
en présence d’une humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer le panneau de façade
amovible en conduisant.
¡ Ne pas laisser le panneau de façade amovible sur le
tableau de bord ou dans un endroit susceptible de
devenir excessivement chaud.
¡
Ne pas toucher aux contacts du panneau de façade amovible ni à ceux de l’appareil principal étant donné que cela
peut entraîner de mauvais contacts électriques par la suite.
¡ Si des saletés ou de la poussière se sont déposées
sur les contacts, les retirer soigneusement avec un
chiffon sec et propre.
¡ Ne pas appuyer fortement vers le bas sur le panneau
de façade quand il est ouvert et ne rien poser dessus
car ceci risque de l’endommager.
100
CQ-C8803N
Ouverture/Ejection
Appuyez sur [u] (OPEN).
Lorsqu’un disque est déjà en place, il sera éjecté automatiquement.
CQ-C8803N
DISP
PTY
D M
TA
Français
Attention:
¡ Afin de ne pas endommager le panneau de façade,
ne pas le repousser vers le bas ni placer d’objets
dessus lorsqu’il est ouvert.
¡ Prendre garde de ne pas se faire pincer un doigt ou
prendre une main par le panneau de façade.
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la
fente de chargement de disque.
¡
Dans les cas suivants, le panneau de façade se ferme
automatiquement. Veillez à ne pas vous pincer le doigt.
¡ Au bout de 20 secondes
¡ Lorsqu’un disque est introduit
¡ Lorsque le panneau de façade est détaché
L’angle de l’écran change en 4 niveaux de la façon
suivante chaque fois que vous appuyez sur [u] (TILT)
1 seconde.
Remarque: Le dernier
angle sélectionné est
maintenu même après la
mise hors tension.
Remarques:
¡ Le niveau acoustique de chaque source est conservé
en mémoire. (Pour l’autoradio, un réglage de volume
pour la bande AM (GO/PO), un réglage de volume
pour toutes les stations FM)
¡ Le volume ne peut pas être ajusté quand une erreur
d’affichage se produit sur l’écran du moniteur vidéo.
(a Page 131)
¡ L’appareil mémorise les niveaux de volume individuels
de chaque source. Effectuer les réglages de volume de
chaque source de façon appropriée afin d’éviter de
grandes variations de volume quand la source change.
TILT 1
TILT 2
TILT 3
OPEN
TILT OFF
Opérations générales
Coupure de volume (réduction)
Appuyer sur la touche [MUTE].
Annuler
Appuyer une seconde fois sur la touche
MUTE (ATT: ATTENUATION)
[MUTE].
Remarque:
Coupure temporaire de volume
être spécifiée. (aPage 122)
(Réduction)
La gamme de réduction de volume peut
CQ-C8803N
DISP
PTY
CQ-C8803N
DM
TA
101
Opérations générales
La source change comme suit à chaque fois que
la touche [SRC: SOURCE] est pressée.
Autoradio
FM1, FM2, FM3, AM (GO/PO) (a Page 107)
Lecteur
Lors du chargement du CD (a Page 114)
Lors du chargement d’un disque MP3/WMA
(a Page 116)
CQ-C8803N
DISP
PTY
D M
TA
Connecteur de mise à niveau de système
Périphérique raccordé au connecteur de mise à niveau
de système de cet appareil
Lorsque des périphériques optionnels sont
connectés:
Passer sur les périphériques raccordés.
Lorsqu’un module d’expansion est connecté:
Les périphériques connectés aux ports 1 à 4 sont activés
en séquence après être passé sur AUX2 (périphériques
connectés à la borne du module d’expansion).
Quand un changeur de disque DVD est raccordé
Quand un changeur de disque CD est raccordé
(SOURCE)
AUX 1
Sélection de source
Périphérique raccordé à la borne AUX de cet appareil
Quand un téléviseur est raccordé (a Page 99)
Quand un autre type de téléviseur est raccordé
Quand un iPod est raccordé
Quand un module d’expansion est raccordé
Remarque: Se référer au guide pratique de mise à
niveau de système ou au manuel d’instructions de
chaque périphérique en ce qui concerne les
renseignements sur les périphériques qui peuvent être
connectés.
102
CQ-C8803N
L’affichage change comme suit à chaque fois que la
touche [D] (DISP: DISPLAY) est pressée.
Remarque: Un motif graphique et une image fixe
peuvent être sélectionnés. (a Page 123)
A la mise sous tension:
Mode
CQ-C8803N
DISP
PTY
Affichez éteint
Tous les affichages disparaissent en 5 secondes.
D M
TA
Français
Hiérarchie de dossier (mode MP3/WMA seulement.)
Affichage ordinaire + motif graphique
(DISP: DISPLAY)
Motif graphique seulement
Changement d’affichage
Affichage ordinaire + horloge
Image fixe seulement
Affichage ordinaire + image fixe
Quand l’alimentation est coupée:
Remarque: L’horloge apparaît seulement lorsque la clé de
contact est positionnée sur ACC.
Affichage de l’horloge (réglage par défaut)
Désactivé
Opérations générales
Le niveau de variation d’éclairages change de la façon
suivante chaque fois que la touche [MENU] (DIM:
DIMMER) est enfoncée 2 secondes ou plus.
Plus lumineux (réglage par défaut)
Moyen
Plus sombre
d’éclairage (DIM: DIMMER)
Commande de variateur
CQ-C8803N
DISP
PTY
D M
TA
Remarque: Ce réglage ne peut pas être réalisé avec la
télécommande.
CQ-C8803N
103
Commande acoustique
DISP
PTY
CQ-C8803N
TA
D M
Cet appareil est doré de la technologie CS AUTO ainsi que du réglage de tonalité conventionnel. Choisir son monde acoustique favori.
Lorsque le mode CS Auto est activé
Rubriques disponibles
¡ Mode pouvant être sélectionné parmi les modes
MUSIC/CINEMA/ MONO (a Page 104)
Rubriques ajustables dans le paramétrage
audio (a Page 120)
CS AUTO permet à l'intérieur de votre habitacle d'être transformé en une splendide salle audio de façon instantanée.
Chaque haut-parleur peut être ajusté avec précision.
Il est possible de basculer sur activation ou désactivation
Automotive )
de la fonction CS Auto à chaque fois que [VOLUME]
CS Auto
(SRS CS) est pressé est maintenu pressé pendant au
moins 2 secondes.
Remarque: Si la fonction CS AUTO est validée, les
fonctions suivantes sont automatiquement invalidées:
SQ, POSITION, BASS/TREBLE, BALANCE/FADER, SUB-
(Circle Surround
WOOFER LEVEL, LPF, HPF, SBC-SW
Lorsque le mode CS Auto est désactivé
Les éléments suivants sont uniquement disponibles
avec la désactivation de CS AUTO.
Rubriques disponibles
¡ SQ (mode pouvant être sélectionné parmi les modes
FLAT/ROCK/POP/VOCAL/JAZZ/CLUB) (a Page 105)
¡ Paramétrage avancé SQ/POSITION (a Page 105)
¡ SBC-SW (a Page 106)
Rubriques ajustables dans le paramétrage
audio (a Page 121)
Les réglages de niveau de grave, aigu, balance, fondu,
woofer secondaire de grave, filtre passe-bas de woofer
secondaire de grave, filtre passe-haut
CQ-C8803N
DISP
PTY
S'allume au moment où CS AUTO est
activé.
D M
TA
Il est possible de faire un réglage précis de CS AUTO.
Régler le mode CS AUTO sur activé.
1
Appuyer et maintenir [SQ] en position
2
basse pendant au moins 2 secondes
pour afficher le menu audio.
Appuyer sur
3
(AFFICHAGE DE MENU CS AUTO )
Paramétrage CS AUTO
Presser [D] (DISP: DISPLAY) pour con-
4
[BAND] (SET)
firmer le réglage.
pour ajuster.
CS AUTO MODE
Un champ acoustique naturel tridimensionnel est
reproduit avec clarté en réponse au son.
: Musique
(réglage par défaut dans un autre mode que
le mode AM)
: Cinéma
: Monaural (réglage par défaut en mode AM)
est une marque de SRS Labs, Inc.
CS Auto technologie est incorporé sous licence de
SRS Labs, Inc.
104
CQ-C8803N
La courbe de l’égaliseur peut être sélectionnée parmi les
6 types de préréglages (FLAT, ROCK, POP, VOCAL, JAZZ
et CLUB) en fonction de la catégorie d’écoute.
Remarque: SQ ne peut pas être modifié quand la
fonction CS AUTO est validé. (a Page 104)
Commutation SQ:
La catégorie SQ change à chaque fois qu’une pression
est faite sur [SQ] (SOUND QUALITY).
Remarque: Le paramétrage de SQ, des graves ou des
aigus et du volume s’auto-influence. Si l’influence
susmentionnée provoque une distorsion du signal audio,
(SQ: SOUND QUALITY)
il convient de refaire le réglage des graves ou des aigus
ou bien du volume. (a Page 121)
Sélection de SQ en fonction du genre
SQ est ajustable en fonction de votre goût.
CQ-C8803N
DISP
PTY
S’allume au moment où SQ est
activé.
D M
TA
Français
Maintenir [SQ]
1
(SOUND QUALITY)
enfoncé pendant 2
secondes ou davantage quand la fonction
CS AUTO est invalidée.
Appuyer sur [}] ou [{] pour
2
sélectionner la fonction à ajuster.
Appuyer sur
3
[BAND] (SET)
pour ajuster.
(USER)
Réglage SQ
Ajuster la valeur de paramétrage.
4
Presser [D] (DISP: DISPLAY) pour con-
5
firmer le réglage.
CQ-C8803N
RÉGLAGE SQ (SQ9)
D M
TA
(Bande: 62,5, 125, 250, 500, 1 k, 2 k, 4 k, 8 k et 16 kHz
(réglage par défaut), gamme de paramétrage: –12 dB à
12 dB, par paliers de 2 dB)
Il est possible de faire un réglage précis du préréglage
actuellement sélectionné SQ dans chaque type.
Commande acoustique
[]][[]: Sélection de bande de
fréquence
qw:Sélection de fréquence
DISP
PTY
[
}][{]: Relevage ou réduction
de niveau
Remarque: Si toutefois [BAND] est maintenu pressé
pendant au moins 2 secondes, le préréglage rappelé peut
être commuté sur le réglage implicite.
POSITION
Le champ acoustique peut être rendu optimal en fonction
de votre siège.
[]][[]: Sélection
(): Invalidé (réglage par défaut)
(): Côté droit du siège avant
(): Côté gauche du siège avant
(): Les deux côtés du siège avant
(): Les deux côtés du siège arrière
CQ-C8803N
105
Commande acoustique
Le haut-parleur arrière peut servir de woofer secondaire
de grave de substitution lorsqu’un woofer secondaire de
grave n’est pas connecté.
Le maintien de la touche [MUTE] (SBC-SW)
enfoncée durant 2 secondes ou plus active et
désactive SBC-SW alternativement.
Désactivé (réglage par défaut)
Activé
Remarque:
¡ Si ON est sélectionné, les définitions du niveau du
woofer secondaire de grave et du filtre passe-bas de
(SBC-SW: SUPER BASS CONTROL-SUBWOOFER)
Haut-parleur d’extrêmes graves de remplacement
ce dernier sont activées. (a Page 121)
¡ SBC-SW ne peut pas être modifié quand la fonction
CS AUTO est validée. (a Page 104)
CQ-C8803N
DISP
PTY
D M
TA
S’allume au moment où SBC-SW est
activé.
106
CQ-C8803N
Autoradio
Ce chapitre décrit la manière d’écouter la radio.
Appuyer sur la touche [SRC]
1
(SOURCE)
pour sélectionner le mode de
réception radio.
Appuyer sur la touche [BAND] pour
2
sélectionner une bande de réception.
Remarques:
Operation Flow
¡ Pour accorder uniquement des stations dont les con-
ditions de réception sont bonnes dans la recherche de
station, régler LOCAL sur ON. (a Page 108)
¡ Pour atténuer le bruit quand une onde de réception
stéréo FM est faible, régler MONO sur ON. (a Page
108)
Un nombre maximum de 6 stations peuvent être
présyntonisées respectivement dans les gammes AM
(GO/PO), FM1, FM2, et FM3.
Les stations présyntonisées peuvent être rappelées
simplement en pressant la touche [}] (P·SET) ou la
touche [{] (P·SET).
Remarques:
¡ L’accès direct peut être exécuté avec les boutons [1] à
[6] de la télécommande.
¡ I
l est possible de changer librement de stations entre 6 et 18
pour les stations FM préréglées. (EACH BAND/ALL BAND)
Mémoire de présyntonisation automatique (APM)
Les stations présentant de bonnes conditions de réception peuvent être
automatiquement préréglées
Choisir une bande.
1
Maintenir enfoncé la
2
touche
[BAND]
(APM)
moins 2 sec.
Préréglage des stations
(APM: AUTO PRESET MEMORY P·SET: PRESET)
Les stations présyntonisées dans les meilleures conditions de réception sont reçues pendant 5 sec.
chaque après avoir effectué la présyntonisation des
stations (SCAN). Pour interrompre l’exploration,
appuyer sur la touche [}] ou la touche [{].
Remarques:
¡
De nouvelles stations remplacent celles précédemment enregistrées.
¡
Seules les stations RDS seront mémorisées par
réglage implicite (AF ON). Pour sélectionner également
les stations non RDS, régler AF sur OFF. (a Page112)
.
pendant au
CQ-C8803N
DISP
PTY
Choisir une station.
3
Réglage de la fréquence
[]] (TUNE): Inférieure
[[] (TUNE): Supérieure
Remarque: Maintenez la touche enfoncée plus de
0,5 seconde et détachez-la pour chaque recherche de
station.
Remarque: L’accès direct peut être exécuté avecles boutons [1] à [6] de la télécommande.
Présyntonisation manuel de station
Accorder une station.
1
Maintenir enfoncé la touche [}] ou la
2
touche
Choisir un numéro préréglé en pressant
3
la touche
Remarque: Si [BAND] est pressé pendant la
réception d’un émetteur FM, le programme FM peut
être changé entre les émetteurs FM 1 à FM 3.
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
4
pendant au moins 2 secondes pour
déterminer la sélection.
Remarques:
Au cours de l’étape 2, une station peut être enregistrée
¡
DISP
PTY
en maintenant la touche numérique [1]
pendant au moins 2 sec.
¡
Pour interrompre le processus de présyntonisation des
stations, appuyer sur la touche
¡ L’opération mentionnée ci-dessus permet aux utilisa-
teurs de remplacer l’émetteur en cours par l’émetteur
préréglé dans le numéro sélectionné tout en sélectionnant un émetteur préréglé.
[{] pendant au moins 2 sec.
[}] ou la touche [{].
[D] (DISP: DISPLAY).
à
[6] enfoncée
D M
TA
Français
Commande acoustique
Autoradio
CQ-C8803N
107
Radio
Bande
Numéro préréglé
d’autoradio
Affichage de mode
Ecran de menu autoradio
S’allume pendant le réception d’un signal
stéréo FM.
S’allume lorsque MONO est activé. (a Page 108)
En mode AM mode, seules les rubriques AUDIO FILTER
et LOCAL peuvent être sélectionnées.
Appuyer sur la touche [MENU] pour
1
afficher l’affichage de
menu.
Pour utiliser la
télécommande, maintenir la touche [SEL](MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Appuyer sur la touche
2
sélectionner un mode à régler.
Appuyer sur la
3
touche [BAND]
(SET) pour
régler.
Appuyer sur la
4
touche [MENU]
pour confirmer le réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
[}]ou[{]
pour
Fréquence
S’allume lorsque LOCAL
est activé. (a Page 108)
MONO (Monaural)
Réduction du bruit lors de la diminution de l’intensité du signal
: Réception en stéréo (réglage par défaut)
:
Réception en mono et réduction du niveau de bruit
DISP
PTY
LOCAL
Réglage lors d’une recherche de station
:
Recherche même une station dont l’onde radio est
d’intensité relativement faible (réglage par défaut)
: Recherche uniquement une station dont l’onde
radio est de forte intensité
AUDIO FILTER (IF)
Paramétrage de filtre IF pour la suppression des parasites
: Bande étalée
DISP
PTY
: Bande moyenne (réglage par défaut)
: Bande étroite
PRESET
Vous pouvez sélectionner 6 ou 18 stations au cours du
préréglage FM à l’aide de la fonction APM.
:
Mémorise automatiquement 6 stations des bandes FM1 à
FM3 respectivement, c’est-à-dire 18 stations au total en
même temps. Cette fonction est pratique pour le
préréglage de plus de 6 stations (réglage par défaut).
:
Mémorise automatiquement les 6 meilleures stations de
la bande sélectionnée parmi FM1 à FM3. Cette fonction
est pratique pour le préréglage de stations de différentes
bandes dans des zones différentes.
108
D·M SET (MISE EN MEMOIRE DIRCETE)
(a Page 109)
CQ-C8803N
Vous pouvez enregistrer les fréquences à partir d’un
transmetteur FM intégré au dispositif audio portatif.
Vous pouvez ensuite rappeler ces fréquences en effleurant un bouton dans le mode CD, le mode changeur, etc.
(réglage par défaut: FM 87,50 MHz)
Enregistrement des fréquences
CQ-C8803N
DISP
PTY
D M
TA
TA
Captez une émission FM avec votre
1
transmetteur FM. (a Page 107)
Appelez l’écran de menu en appuyant
2
sur [MENU].
Appuyez sur [}] ou [{] pour
3
sélectionner “D·M SET”.
(D·M: DIRECT MEMORY)
Appuyez sur [BAND] pour enregistrer
4
la fréquence.
Appuyez sur [MENU] pour reprendre le
A travers le transmetteur FM
5
mode normal.
Remarque: S’il y a quelque chose de bizarre au niveau
de la tonalité aiguë, activez le filtre audio radio selon
votre équipement. (a Page 109)
Appuyer sur la touche [MENU] pour
1
afficher l’affichage de
menu.
Pour utiliser la
télécommande, maintenir la touche [SEL](MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Ecoute d’une émission FM à travers
le transmetteur FM
Appuyez sur [TA] (D·M) pendant 2 secondes ou plus.
RADIO AUDIO FILTER
Il est possible de sélectionner le statut de réception
(gamme) des stations FM enregistrées dans D·M.
DISP
PTY
: désactivé (réglage par défaut)
: Niveau de coupe hautes fréquences 1
:
Niveau de coupe hautes fréquences 2 (même
traitement qu’à la réception d’une émission FM
)
Français
Autoradio
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
2
pour régler.
Affichage du menu D·M
Appuyer sur la touche [MENU] pour
3
confirmer le réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
DISP
PTY
CQ-C8803N
109
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
Les fonctions utiles telles que AF, TA, PTY, etc., sont disponibles dans les zones RDS prêtes (Système de données radio).
Certaines stations FM diffusent des données
supplémentaires compatibles avec RDS. Cet autoradio
offre des fonctions convenables en utilisant ces données.
La disponibilité du service RDS varie en fonction des
zones. Il est à noter que si le service RDS n’est pas
disponible dans votre zone, le service suivant n’est pas
disponible non plus.
Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la
réception des stations RDS.
AF (Fréquence déroutée)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode
AF est actif. (a Page 112)
¡ Lorsque les conditions de réception sont médiocres,
une station dont les conditions de réception sont
meilleures est automatiquement syntonisée.
¡ Pendant l’exécution du mode APM, seules les stations
RDS sont sélectionnées.
¡ Pendant le rappel d’une station présyntonisée, la sta-
tion présentant les meilleures conditions de réception
est automatiquement sélectionnée. (BSR Recherche
des meilleures stations)
Remarque:
(a Page 112)
La gamme AF disponible peut être ajustée.
PTY (Type de programme)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode
PTY est actif (a Page 113).
¡ Le PTY de la station reçue apparaît.
¡ Les programmes peuvent être recherchés par PTY.
Remarque: La langue PTY peut être sélectionnée
(a Page 113).
Autres fonctions de RDS
CT (Affichage horaire d’horloge)
L’horloge est réglée automatiquement.
PS (Nom du service de programme)
Comme pour la fréquence, le nom de la station diffusée
apparaît.
EON (Rehaussement des autres réseaux)
Les informations RDS sont constamment mises à jour en
réponse à la position actuelle.
110
Qu’est-ce que RDS?
TA (Informations routières)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA
est activé. (a Page 112)
¡ Une station TP est
automatiquement
recherchée et reçue dès
l’instant de passage au
mode TA en cas de
réception d’une station
non TP ou de faible
réception d’une station
TP.
¡ Pendant l’exécution d’une recherche de station ou du
mode APM, seules les stations TP sont sélectionnées.
¡ Lorsque la fonction TA est activée, l’appareil, même en
autre mode, se met automatiquement en mode autoradio et émet des informations routières dès que cellesci commencent. Lorsque les informations routières
sont terminées, l’appareil se remet en mode précédent
(mode d’attente de TA).
CQ-C8803N
S’allume à la réception d’un signal EON.
EON TA
Les informations routières diffusées par les stations du
réseau actuel et des autres réseaux peuvent être reçues.
Réception d’annonce d’informations d’urgence
L’annonce d’informations d’urgence apparaît
automatiquement sur l’affichage quand elle est reçue.
S’allume lorsque TA est
SEL
SRC
BAND
MUTE
VOL
DISP
activé.
Nom du service de programme
Affichage PTY
S’allume lorsque PTY est
activé.
S’allume lors de la
réception d’une station TP
S’allume lorsque AF est
activé.
Affichage de réception TA
(qui diffuse des TA).
Affichage du mode RDSPI Seek (Exploration par identification de programme)
S’allume lors de la
réception d’un signal TA.
Station de réception
PTY
Français
PI Seek (Exploration par identification de programme)
(seulement par la télécommande)
Si les conditions de réception se détériorent pendant
l’accord d’une station présyntonisée, appuyer sur la même
touche numérique préréglée. La même station présentant
de meilleures conditions de réception est recherchée.
Appuyez de nouveau sur la touche du même numéro de
préréglage pour annuler.
(PI SEEK: PROGRAM IDENTIFICATION SEEK)
Remarque: Pour le mode d’exploration PI Seek,
annuler d’abord le mode TA, puis exécuter le mode
d’exploration PI Seek.
POWER
SOURCE
MENU
SEL
SEL
SRC
SRC
SET
BAND
BAND MUTE
RANDOM
TUNETUNE
#
#
NUMBER
CAR AUDIO
VOL
VOL
MUTE
231
231
SCAN REPEAT
5
64
564
97
97
8
8
0
0
DISP
DISP
CQ-C8803N
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
111
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
TA ON/OFF
Appuyer sur la touche [TA] pour basculer entre
l’activation et la désactivation TA.
Remarque:
¡ Cette opération n’est pas réglable à partir de la
télécommande.
¡ L’information routière est disponible en mode monau-
ral.
¡ Ajuster le volume TA uniquement pendant la
réception d’une station TA.
(TA: TRAFFIC ANNOUNCEMENT)
TA (Informations routières)
CQ-C8803N
DISP
PTY
S’allume lorsque TA est activé.
D M
TA
TA
Appuyer sur la touche [MENU] pour
1
afficher l’affichage de
menu.
Pour utiliser la
télécommande, maintenir la touche[SEL](MENU) enfoncée
pendant au moins 2 sec.
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour
2
sélectionner le mode qui doit être ajusté.
Appuyer sur la
3
DISP
PTY
AF
Réglage de la sensibilité AF
REGION
Réglage de la gamme AF
touche [BAND]
(SET) pour
DISP
PTY
ajuster.
Appuyer sur la
4
(AF: ALTERNATIVE FREQUENCY/REGION)
touche [MENU] pour confirmer le
réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Réglage AF / REGION (Affichage du menu FM)
:
AF activée(s’allume.) (réglage par défaut)
:AF désactivée
:La fréquence change aussi pour les
programmes reçus à l’extérieur de la région.
(réglage par défaut)
: La fréquence change uniquement pour les
programmes reçus dans la région.
112
CQ-C8803N
PTY ON/OFF
Maintenir la touche [D] (PTY) pendant au moins 2 sec.
pour basculer entre l’activation et la désactivation du
mode PTY.
Recherche de programme par PTY
Les programmes peuvent être recherchés en utilisant la
fonction PTY qui a été préréglée à l’origine.
Appuyer sur la touche [}] ou la touche [{]
pour sélectionner le PTY en mode PTY.
Type de programme
1NEWSNEWS
2SPEECHAFFAIRS, INFO, EDUCATE,
3SPORTSPORT
4POP MPOP M
5CLASSICSCLASSICS
6MUSICROCK M, EASY M, LIGHT M,
Une autre station ayant le même PTY est recherchée en
¡ Pour interrompre la recherche, appuyer sur la touche
[BAND] (SET).
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme
correspondant, “NONE” est affiché.
Français
Changement de préréglage de PTY
Les préréglages d’origine PTY peuvent être modifiés
comme vous le souhaitez.
Choisir un PTY que vous souhaitez
1
prérégler.
Suivre la procédure de préréglage
2
habituelle. (
a Page 107)
Sélection de la langue PTY
Remarque: La langue PTY ne peut être sélectionnée
que lorsque PTY est affiché.
Appuyer sur la touche [MENU] pour
1
afficher l’affichage de menu.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
PTY (Type de programme)
Remarques:
¡ L’accès direct peut être exécuté avec les boutons [1] à
[6] de la télécommande.
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme
correspondant, “NONE” est affiché.
¡ Un PTY désiré apparaît pendant 5 secondes.
¡ Le contenu préréglé peut être modifié.
Sélection détaillée de PTY
Appuyer sur la touche []] ou la touche
1
[[] pour sélectionner le PTY.
SPEECHMUSICNEWSAFFAIRS
INFOSPORTEDUCATE DRAMA
CULTURESCIENCEVARIED POP M
ROCK MEASY MLIGHT M CLASSICS
OTHER MWEATHERFINANCECHILDREN
SOCIAL RELIGIONPHONE INTRAVEL
LEISUREJAZZCOUNTRYNATION M
OLDIESFOLK MDOCUMENT
Appuyer sur la touche [BAND] (SET)
2
pour ajuster.
:Anglaisa:Allemand
a :Espagnola:
a :Italiena:Français
a :Hollandais a
Appuyer sur la touche [MENU] pour
3
(Retour à la couleur ENG-
LISH)
Suédois
confirmer le réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
CQ-C8803N
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
113
Lecteur de disque CD
Quand un disque est déjà chargé dans l’appareil, appuyer sur la
touche
[SRC] (SOURCE)
Appuyer sur la touche [u] (OPEN)
1
ouvrir le panneau de façade.
Lorsqu’un disque est déjà en place (s’allume),
il sera éjecté automatiquement.
Charger un disque dont la face imprimée
2
est dirigée vers le haut.
Le panneau de façade se ferme automatiquement, et
l’appareil reconnaît le disque et commence la lecture
automatiquement.
Organigramme des opérationsAffichage de mode CD
Remarque: Le panneau se ferme automatiquement
20 secondes plus tard.
pour sélectionner le mode CD.
Face étiquetée
CQ-C8803N
DISP
PTY
Sélectionner une section en particulier.
3
D M
TA
Sélection de plage
[7] (TRACK): Plage suivante
[6] (TRACK):
Remarque: Maintenez la touche enfoncée pour l’a-
vance rapide ou le retour rapide.
Plage précédente (pressez deux fois.)
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
Appuyer sur [u] (OPEN) pour éjecter le
4
disque.
).
5
/
h
Numéro de plageHeure
Affichage de texte CD
Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, maintenir la touche [D]
(DISP: DISPLAY) enfoncée pendant au moins 2 sec.
¡ “NO TEXT” est affiché s’il n’y a pas d’informations sur
le disque.
Indicateurs de mode
de lecture
S’allume lorsque chaque
mode est activé.
S’allume lorsqu’un disque
est introduit.
114
CQ-C8803N
Attention:
¡
Cet appareil ne prend pas en charge les disques de 8 cm.
¡
N’utilisez pas de disques de forme irrégulière. (a Page 132
¡ N’utilisez pas un disque sur lequel est apposé un sceau ou
une étiquette.
Afin de ne pas endommager le panneau de façade, ne pas le
¡
repousser vers le bas ni placer d’objets dessus lorsqu’il est ouvert.
¡ Ne vous pincez pas votre doigt ou main dans le panneau de
façade lorsque celui-ci est en mouvement.
Les modes de lecture par sélection en ordre aléatoire et
de relecture peuvent être paramétrés.
Appuyer sur la
1
touche [MENU]
pour afficher l’affichage de menu.
Pour l’utilisation de la
télécommande,
appuyez sur la touche
[SEL] (MENU) 2 secondes ou plus.
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour
2
sélectionner le mode qui doit être ajusté.
Appuyer sur la
3
touche [BAND]
(SET) pour
ajuster.
Lecture aléatoire, relecture
Appuyer sur la
4
touche [MENU]
(affichage du menu CD) (RANDOM, REPEAT)
pour confirmer le réglage.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la
touche [SEL] (MENU) 2 secondes ou plus.
)
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de
chargement de disque.
¡ Se référer à la section intitulée “Remarques à propos des
disques CD ou support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)”
(a Page 132).
¡ Cet appareil ne soutient pas un CD en mode MIX (un CD
contenant à la fois les données CD-DA et MP3/WMA). En
cas d’Utilisation d’un tel CD, des problèmes tels que la lecture non acoustique peuvent être rencontrés.
DISP
PTY
RANDOM
: Désactivé (réglage par défaut)
: Lecture par sélection en ordre aléatoire
REPEAT
:Désactivé (réglage par défaut)
: Relecture de la plage en cours de lecture
DISP
PTY
TEXT (CD-TEXT)
: Validé (réglage par défaut)
: Invalidé
Français
Sélection du mode de lecture
Une opération à commande unique est disponible pour
sélectionner un style de lecture de plage en utilisant la
touche [RANDOM] ou [REPEAT].
RANDOM
Appuyer sur la touche [RANDOM].
Appuyer encore une fois sur la touche pour
annuler.
REPEAT
Appuyer sur la touche [REPEAT].
Appuyer encore une fois sur la touche pour
annuler.
Fonctions uniquement com-
mandées par la télécommande
Lecture SCAN
Vous pouvez retrouver votre plage favorite en lisant les 10
premières secondes de chaque plage.
Appuyer sur la touche [SCAN].
Appuyer encore une fois sur la touche pour annuler.
Accès direct
Une plage peut être sélectionnée directement.
Exemple: Plage numéro 5
Appuyer sur la touche [#] (NUMBER).
1
Appuyer sur la touche [5].
2
Appuyer sur la
3
touche [SET].
Remarque: Pour
interrompre la sélection directe, appuyer sur la touche
[DISP] (DISPLAY).
CQ-C8803N
Lecteur de disque CD
115
Lecteur de MP3/WMA
Quand un disque est déjà chargé dans l’appareil, appuyer sur
la touche [SRC] (SOURCE) pour sélectionner le mode
MP3/WMA.
Appuyer sur la touche [u] (OPEN) pour
1
ouvrir le panneau de façade.
Lorsqu’un disque est déjà en place (s’allume),
il sera éjecté automatiquement.
Charger un disque dont la face imprimée
2
est dirigée vers le haut.
Le panneau de façade se ferme automatiquement, et
l’appareil reconnaît le disque et commence la lecture
automatiquement. (Cela peut prendre plusieurs minutes avant que la lecture du disque commence quand
le disque contient beaucoup de fichiers.)
Face étiquetée
Organigramme des opérations
Remarque: Le panneau se ferme automatiquement
20 secondes plus tard.
Appuyer sur la touche [BAND] (
Appuyer encore une fois sur la même touche pour annuler.
Appuyer sur [u] (OPEN) pour éjecter le
4
disque.
).
5
/
h
Numéro de fichier
Numéro de dossier
Indicateur de type de
fichier
Affichage d’informations
Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, maintenir la touche [D]
(DISP: DISPLAY) enfoncée pendant au moins 2 sec.
¡ “NO TEXT”est affiché s’il n’y a pas d’informations sur
le disque.
¡ Les informations d’étiquette ID3/WMA sont affichée
pour l’appellation du titre et le nom de l’artiste.
Mode d’affichage MP3/WMA
Indicateurs de mode
de lecture
S’allume lorsque chaque
mode est activé.
(Lecture aléatoire du dossier)
(Relecture du dossier)
(Exploration du dossier)
Heure
S’allume lorsqu’un disque
est introduit.
116
CQ-C8803N
Remarques:
¡ Se référer à la section relatives aux “Remarques à propos de MP3/WMA” (a Page 118)
¡ Cet appareil ne soutient pas un CD en mode MIX (un CD contenant à la fois les données CD-DA et MP3/WMA). En cas
d’Utilisation d’un tel CD, des problèmes tels que la lecture non acoustique peuvent être rencontrés
Les modes de lecture par sélection en ordre aléatoire et
de relecture peuvent être paramétrés.
Appuyer sur la
1
touche [MENU]
pour afficher l’affichage de menu.
Pour l’utilisation de la
télécommande,
appuyez sur la touche
[SEL] (MENU) 2
secondes ou plus.
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour
2
sélectionner le mode qui doit être ajusté.
Appuyer sur la
3
touche [BAND]
(SET) pour
ajuster.
Appuyer sur la
4
touche [MENU]
Lecture aléatoire, relecture
pour confirmer le réglage.
Pour l’utilisation de la télécommande, appuyez sur la
touche [SEL] (MENU) 2 secondes ou plus.
(Affichage du menu MP3/WMA) (RANDOM, REPEAT)
Français
RANDOM
: Désactivé (réglage par défaut)
: Lecture par sélection en ordre aléatoire
DISP
PTY
DISP
PTY
(à partir du disque entier)
FOLDER RANDOM
: Désactivé (réglage par défaut)
: Lecture par sélection en ordre aléatoire
(à partir du dossier sélectionné)
REPEAT
: Désactivé (réglage par défaut)
: Relecture de la plage en cours de lecture
FOLDER REPEAT
: Désactivé (réglage par défaut)
: Relecture du dossier en cours de lecture
TEXT
:
Nom de dossier ou nom de fichier
(réglage par défaut)
:
Album/Titre (information étiquétée)
: Aucun affichage.
Sélection du mode de lecture
Une opération à commande unique est disponible pour
sélectionner un style de lecture de fichier en utilisant la
touche [RANDOM] ou [REPEAT] .
RANDOM, REPEAT
Appuyer sur la touche. Appuyer encore une fois
sur la touche pour annuler.
FOLDER RANDOM, FOLDER REPEAT
Maintenir la touche enfoncée pendant au moins 2 sec.
Maintenir la touche enfoncée encore une fois pour annuler.
Lecture SCAN
Vous pouvez retrouver votre fichier favorite en lisant les
par la télécommande
10 premières secondes de chaque fichier.
SCAN (Tous les fichiers)
Fonctions uniquement commandées
Appuyer sur la touche [SCAN]. Appuyer encore une fois
sur la touche pour annuler.
FOLDER SCAN (1er fichier de chaque dossier)
Maintenir la touche [SCAN] enfoncée pendant au
moins 2 sec. Maintenir la touche enfoncée encore
une fois pour annuler.
Accès direct
Un fichier du dossier actuellement sélectionné peut être
sélectionné directement.
Exemple: Fichier numéro 5
Appuyer sur la touche
1
[#] (NUMBER).
Appuyer sur la touche
2
Appuyer sur la touche [SET].
3
Remarques:
¡ Pour sélectionner un dossier, saisir un nombre après
avoir pressé deux fois la touche [#] (NUMBER).
¡ Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur la
touche [DISP] (DISPLAY).
[5].
CQ-C8803N
Lecteur de MP3/WMA
117
Lecteur de MP3/WMA
Qu’est-ce que le MP3/WMA ?
MP3, (abréviation de MPEG Audio Layer-3) et WMA
(Windows Media
compression de données audio numériques. Le premier
format a été créé par MPEG (Motion Picture Experts
Group ou Groupe d’experts commun d’images animées)
et le second format a été mis au point par la firme
Microsoft Corporation. L’utilisation de ces formats de
compression, vous permet d’enregistrer le contenu de
disques CD d’à peu près 10 disques de musique CD sur
un seul support CD (ceci indication se réfère aux
données enregistrées sur un disque CD-R ou un disque
CD-RW de 650 Mo à un débit binaire fixe de 128 kbps et
à une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz.)
Remarque: Noter que le logiciel codage et de gravure
de MP3/WMA n’est pas fourni avec cette appareil.
TM
Audio) sont des formats de
Points importants à ne pas oublier lors de
l’enregistrement de fichiers MP3/WMA
Commun aux deux formats
¡ Un débit binaire élevé et à une fréquence d’échantil-
lonnage élevée sont recommandés pour bénéficier
d’une qualité audio supérieure.
¡ La sélection VBR (débit binaire variable) n’est pas
recommandée parce que la durée de lecture n’est pas
affichée convenablement et des sauts de passage peuvent se produire.
¡ La qualité de lecture audio diffère selon les circon-
stances de codage. Pour obtenir de plus amples
détails à ce sujet, se référer au manuel de l’utilisateur
de votre propre logiciel de codage et logiciel de
gravure.
MP3
Remarques à propos de MP3/WMA
¡Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de
“plus ou moins 128 kbps” et “fixe”.
WMA
¡Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de
“plus ou moins 64 kbps” et “fixe”.
¡ Ne pas régler l’attribut de protection de copie sur le
fichier WMA pour permettre à cet appareil de reproduire les disques.
Informations affichées
Rubriques affichées
¡ CD-TEXT
Titre du disque
Titre de la plage
¡ MP3/WMA
Nom du dossier
Nom du fichier
Caractères affichables
¡ La longueur de nom de fichier ou de nom de dossier:
dans les limites de 64 caractères. (Le fichier unicode
et les noms de dossier sont réduits de moitié en termes de nombre de caractères affichables.)
¡ Nom des fichiers et des dossiers conformément à la
norme de chaque système de fichier. Se référer aux
instructions du logiciel de gravure pour obtenir de
plus amples détails à ce sujet.
¡ Le jeu de caractères ASCII et des caractères spéciaux
dans chaque langue peuvent être affichés.
Jeu de caractères ASCII
A à Z, a à z, chiffres de 0 à 9, et les symboles suivants:
¡ Avec certains logiciels de gravure avec lesquels les
fichiers au format MP3/WMA ont été codés, les informations de caractère risquent de ne pas être affichées
convenablement.
¡ Les caractères et les symboles non visualisables sont
remplacés par un astérisque (
¡ MP3 (ID3 tag)
Titre d’album
Titre et nom d’artiste
¡ WMA (WMA tag)
Titre d’album
Titre et nom d’artiste
).
*
118
Attention:
Ne jamais attribuer l’extension de nom de
fichier “.mp3” ou “.wma” à un fichier qui
n’est pas au format MP3/WMA. Ceci risque
non seulement de produire du bruit par les
haut-parleurs mais aussi d’endommager
votre ouïe.
CQ-C8803N
Enregistrement des fichiers MP3/WMA sur un support CD
¡ Il vous est recommandé de minimiser les chances
créer un disque qui contient deux sortes de fichiers:
fichiers CD-DA et fichiers MP3/WMA.
¡ Si les fichiers CD-DA sont sur le même disque que
les fichiers MP3 ou WMA, les morceaux de musique
risquent de ne pas être lus dans l’ordre voulu ou
bien certains morceaux de musique risquent de ne
pas être reproduits du tout.
¡ Quand des données MP3 et des données WMA sont
sauvegardées sur le même disque, utilisez des
dossiers différents pour chaque type de données.
¡ Ne pas enregistrer des fichiers autres que des fichiers
MP3/WMA et tout dossier inutile sur un disque.
Le nom du fichier MP3/WMA doit être ajouté selon les
¡
règles habituelles telles qu’elles sont décrites ci-après et
conformément aux règles de chaque système de fichier.
¡ Des difficultés peuvent apparaître lors de la lecture
des fichiers MP3/WMA ou bien avec l’affichage des
informations relatives aux fichiers MP3/WMA enreg-
Formats de compression
(Recommandation:
“Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de fichiers MP3/WMA” à la Page précédente)
istrés avec un certain type de logiciel de gravure ou
certains graveurs de CD.
¡ L’extension de fichier “.mp3” ou “.wma” doit être
assignée à chaque fichier selon le format du fichier.
Cet appareil n’est pas doté de la fonction de liste de lecture.
¡
¡ Bien que l’enregistrement multisession est pris en
charge, l’usage de la fonction “d’un seul jet” - Disc-atOnce est recommandée.
Systèmes de fichiers pris en charge
ISO 9660 niveau 1/ niveau 2, Apple Extension ISO 9660,
Joliet, Romeo
Remarque: Apple HFS, UDF 1,50, CD en mode MIX, CD
Extra ne sont pas pris en charge.
Français
Taux binaireMéthode de compression
32 k – 320 kbpsMPEG 1 couche audio 3 (MP3)
8 k – 160 kbpsMPEG 2 couche audio 3 (MP3)
32 k – 192 kbpsWindows Media Audio Ver. 2, 7, 8, 9*
* WMA 9 Professional/LossLess/Voice ne sont pas pris en charge.
Ordre de sélection de dossier/ordre lecture de fichier
Nombre maximum de fichiers/dossiers
¡
Nombre maximum de fichiers: 511 (fichiers + dossiers)
¡ Nombre maximum de fichiers dans un dossier: 255
¡ Nombre maximum d’arbres: 8
¡ Nombre maximum de dossiers: 255 (Le dossier racine
n’est pas compris.)
Remarques à propos de MP3/WMA (suite)
Remarques:
¡ Il est possible de réduire la durée entre la lecture des
données et la lecture en diminuant la quantité de
fichiers ou de dossiers ou la profondeur de hiérarchie.
¡ Cet appareil compte le nombre de dossiers
indifféremment de la présence ou de l’absence du
fichier MP3/WMA.
¡ Si le dossier sélectionné ne contient pas de fichiers
MP3/WMA, le fichier MP3/WMA le plus proche dans
l’ordre de lecture sera sélectionné et lu.
¡ L’ordre de lecture peut être différent de celui d’autres
lecteurs MP3/WMA même si le même disque est
utilisé.
Il est interdit de par la loi sur les droits d’auteur de copier,
distribuer et de livrer des matériaux protégés par les
droits d’auteur tels que de la musique sans l’approbation
préalable du détenteur des droits d’auteur sauf s’il est
prévu d’en faire usage de divertissement personnel.
Aucune garantie
Les descriptions ci-dessus sont conformes à nos investigations
depuis décembre 2005. Il n’existe aucune garantie de capacité
de reproduction et d’affichage de
MP3/WMA.
Lecteur de MP3/WMA
CQ-C8803N
119
Paramétrage audio
Paramétrer le mode CS AUTO sur activa-
1
(a Page 104)
tion.
Appuyer sur la
2
touche
[VOLUME]
PUSH SEL:
(
SELECT
) pour
afficher l’affichage de menu.
Appuyer sur la
3
touche
UME] (
SEL: SELECT
[VOL-
PUSH
)
pour sélectionner
le mode à
ajuster.
Manœuvrer la commande [VOLUME]
4
dans le sens des aiguilles d’une montre
ou dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour faire le réglage.
Remarque: L'écran retourne en mode de fonctionnement normal si aucune opération n'est exécutée en
moins de 10 secondes dans le menu audio (2 secondes
en réglage général de volume).
Réglage du volume principal
(gamme de réglage: 0 à 40, réglage par défaut:18)
q : Accroissement
w : Réduction
SUB.W-TruBass (TruBass de woofer
secondaire de grave)
(gamme de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage par
défaut: Lv 4)
Accroissement
q :
w : Réduction
FRONT FOCUS (focalisation avant)
(gamme de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage par
défaut: Lv 5)
Accroissement
q :
w : Réduction
REAR FOCUS (focalisation arrière)
(gamme de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage par
défaut: Lv 5)
Accroissement
q :
w : Réduction
F-R MIX (Mixage avant à arrière)
(gamme de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage par
défaut: Lv 4)
Accroissement
q :
w : Réduction
120
Réglage audio (avec CS AUTO activée)
FRONT-TruBass (TruBass avant)
(gamme de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage par
défaut: Lv 4)
Accroissement
q :
w : Réduction
REAR-TruBass (TruBass arrière)
(gamme de réglage: Lv 1 à Lv 10 et OFF, réglage par
défaut: Lv 4)
Accroissement
q :
w : Réduction
CQ-C8803N
Remarques:
¡ TruBass
TruBass est une technologie audio à laquelle la technique de reproduction de la sonorité des graves des
orgues à tuyaux est appliquée par procédé électrique
et avec laquelle aucun égalisateur n'est utilisé et la
sonorité de graves délivrée par les haut-parleurs à
utiliser est particulièrement riche.
¡ FOCUS
Focus est une technologie audio qui déplace verticalement l'image acoustique du son reproduit afin de
reproduire clairement les sonorités des instruments et
des voix.
®
®
Régler le mode CS AUTO sur désactivation.
1
(a Page 104)
Appuyer sur la
2
touche [VOLUME]
(
SEL: SELECT
)
Réglage d’équilibrage
(gamme de réglage: L (
réglage par défaut: Central)
q : Canal droit rehaussé
w : Canal gauche
rehaussé
pour afficher de
menu AUDIO
Réglage d’atténuation
(gamme de réglage: R (
Appuyer sur la
3
touche [VOLUME] (SEL:
SELECT
sélectionner le
mode à ajuster.
) pour
réglage par défaut: Central)
q :
Niveau
acoustique
avant rehaussé
w :
Niveau
acoustique
arrière rehaussé
Réglage de niveau de woofer secondaire de grave
Manœuvrer la commande [VOLUME] dans
4
le sens des aiguilles d’une montre ou dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour faire le réglage.
Remarque:
normal si aucune opération n’est exécutée en moins de 10
secondes dans le menu audio (2 secondes en réglage général de
volume).
Réglage du volume principal
(gamme de réglage: 0 à 40, réglage par défaut:18)
q : Accroissement
w : Réduction
L’écran retourne en mode de fonctionnement
(gamme de réglage: mute (-∞), –6 dB à +6 dB, par palier
de 2 dB, réglage par défaut: 0 dB)
q : Accroissement
w : Réduction
Filtre passe-bas de woofer secondaire de grave
(gamme de réglage: Filtre désactivé, 60 Hz à 160 Hz, par
palier de 5 Hz, réglage par défaut: 120 Hz)
q : Accroissement
w : Réduction
Gamme de sortie du woofer secondaire de grave
Réglage des graves
(gamme de réglage: –12dB à +12 dB,
Paramétrage audio (lorsque CS AUTO est désactivé)
par défaut: graves 0
q : Accroissement
w : Réduction
dB
)
par palier de 2 dB,
réglage
Filtre passe-haut
(gamme de réglage: Filtre désactivé, 90 Hz à 225 Hz, par
palier de 5 Hz, réglage par défaut: Filtre désactivé)
q : Accroissement
w : Réduction
gauche
) 15 à R (
droit
) 15 et Central,
arrière
) 15 à F (
avant
) 15 et Central,
Gammes de sortie d’autres haut-parleurs
Français
Paramétrage audio
Réglage des aigus
(gamme de réglage: –12dB à +12 dB,
par défaut: aigus 0
q : Accroissement
w : Réduction
Remarque: N’activez pas SQ et graves/aigus à la fois,
ce afin de ne pas causer une distorsion sonore.
dB
)
par palier de 2 dB,
réglage
CQ-C8803N
121
Paramétrage de fonction
Réglage d’affichage dans le menu de fonction
Appuyer sur la touche [MENU] pour afficher
1
l’affichage de menu.
Pour utiliser la
télécommande, maintenir la touche [SEL](MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour
2
afficher le menu de fonction.
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour
3
sélectionner la fonction à ajuster.
Appuyer sur la
4
touche [BAND]
(SET) pour con-
firmer le réglage.
MUTE KEY
Paramétrage de fonction des touches [MUTE]
: Volume coupé (réglage par défaut)
DISP
PTY
Réduction de volume de 10 pas de réglage
:
Réduction de volume de 5 pas de réglage
:
EXT.MUTE (Muting externe)
Réglage du volume quand une interruption telle que
l’apparition d’un signal de navigation se manifeste
: Volume coupé (réglage par défaut)
Réduction de volume de 10 pas de réglage
:
:
Réduction de volume de 5 pas de réglage
: Aucun changement du volume
(Affichage de muting externe)
SECURITY
DISP
PTY
Paramétrage de la fonction de sécurité (a Page 99)
: ON (réglage par défaut)
: OFF
Appuyer sur la touche [MENU].
5
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Affichage de menu FUNCTION
ACC
Paramétrage selon votre voiture
: Non équipée ACC (réglage par défaut)
: Équipée ACC
Attention
Faire en sorte de sélectionner la position
OFF si le contacteur d’allumage de votre
voiture n’a pas de position ACC. En ne
prenant pas cette précaution, la batterie de
la voiture risque de tomber à plat.
BUILT-IN AMP
Il est possible de basculer entre l’activation et la
désactivation de l’amplificateur intégré.
: Amplificateur activé (réglage par défaut)
: Amplificateur désactivé
(lorsqu’un amplificateur externe est utilisé)
s’allume en cas de désactivation.
122
CQ-C8803N
Paramétrage d’affichage
Réglage d’affichage dans le menu Display.
Appuyer sur la touche [MENU] pour
1
afficher
l’affichage de
menu.
Pour utiliser la
télécommande, maintenir la touche [SEL](MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour
2
afficher le menu d’image.
Appuyer sur la touche [}] ou [{] pour
3
sélectionner la fonction qui doit être
ajustée.
Appuyer sur la
4
touche [BAND]
(SET) pour
confirmer
l’image.
Ajustent la
5
valeur paramétrée.
Appuyer sur la touche [BAND] (SET).
6
Presser [MENU] pour confirmer le
7
réglage.
Pour utiliser la télécommande, maintenir la touche
[SEL] (MENU) enfoncée pendant au moins 2 sec.
GRAPHIC PATTERN
(gamme de réglage: 5 types, réglage par défaut: All
(tous))
DISP
Commutation avec []] ou [[]
PTY
All (tous): Affichage séquentiel des modèles A à D
Modèles A à D
STILL IMAGE
(gamme de réglage: 11 types, réglage par défaut: All)
Modification par []] ou [[]
All (tous): Affichage séquentiel des modèles 1 à 10
No.1 à 10
DISP
PTY
CLOCK ADJ
Remarque: Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît
sur l’affichage.
[[]: Réglage des minutes
[]]: Réglage des heures
[}]: En progression
[{]: En régression
Français
Affichage de menu DISPLAY
Paramétrage de fonction, Paramétrage d’affichage
DEMONSTRATION
Commutation par bande [BAND].
: Écran de démonstration quand aucune opération
n’est exécutée (réglage par défaut)
: Écran normal
Remarques:
¡ Un motif graphique et une image fixe peuvent être
sélectionnés. (a Page 124)
¡ Si les données altérées sont sélectionnées, “DISPLAY
FILE INCOMPLETE” apparaît. (a Page 125)
CQ-C8803N
123
Personnalisation de l’affichage (Fonction de personnalisation)
Vous pouvez modifier les images en mouvement et fixes initialement enregistrées dans l’appareil. Vous pouvez également utiliser les données qui
sont téléchargées du site Web de Panasonic et les données qui sont enregistrées avec un appareil photo numérique ou d’autres dispositifs et traitées
avec un logiciel exclusif IMAGE STUDIO. Référez-vous également aux “Remarques sur la fonction de personnalisation”. (a Page 125)
Remarque: Visitez le site Web de Panasonic (http://panasonic.co.jp/pas/en/software/customize/index.html) en ce qui concerne les
détails.
Préparation:
Tenez le CD-R/RW contenant les
données à personnaliser à la main.
Si un disque est en place, retirez-le.
1
Appuyer sur
2
[SRC] (PWR)
pour sélectionner
le mode CD.
Appuyez sur [PUSH SEL] 4 secondes
3
ou plus pour afficher l’écran de menu.
DISP
PTY
Sélectionnez un fichier.
6
[}][{][]][[]:Sélection
[BAND] (SET): Confirmation
Remarques:
Les fichiers sont automatiquement identifiés par
¡
leurs extensions, et les fichiers cibles sont affichés.
¡ Si “BACK” est sélectionné, l’écran de l’étape 5
apparaît.
Pour un fichier d’image en mouvement
7
ou un fichier d’image fixe, sélectionnez
la destination du fichier à sauvegarder.
Introduisez le CD-R/RW contenant les données.
4
Remarques:
¡ Il faut du temps pour que l’appareil identifie le CD-
R/RW.
¡ Les disques enregistrés par le programme d’écrit-
ure par paquets ne sont pas compatibles.
Sélectionnez un objet de personnalisation.
5
[}][{]:Sélection
Affichage du menu CUSTOMIZE
[BAND] (SET):Confirmation
Remarque: Pour quitter le menu de personnalisa-tion, appuyez sur [PUSH SEL] 4 secondes ou plus.
La personnalisation est terminée. Ne coupez pas l’alimentation en cours d’opération. (Il faut environ 5
minutes pour terminer cette opération pour une
image en mouvement de 548 Ko.) A la fin de cette
opération, l’écran de l’étape 5 apparaît.
Remarque: Si “NO” est sélectionné, l’écran de
l’étape 5 apparaît.
Appuyer sur
9
Appuyer et immobiliser [
10
position basse pendant au moins 4 secondes.
Le mode CD est rétabli.
[OPEN]
pour éjecter le disque.
PUSH
SEL] en
124
CQ-C8803N
Remarque sur le service de téléchargement
Le service de téléchargement peut être suspendu ou
arrêté sans préavis. Le service de téléchargement n’est
pas disponible dans certaines régions. Visitez le site
suivant pour obtenir d’autres informations.
Site Web de Panasonic:
(http://www.panasonic.co.jp/global/)
Remarques sur IMAGE STUDIO
¡ Ce service de téléchargement n’est pas disponible
dans certaines zones. En ce qui concerne les détails,
visitez le site Web de Panasonic.
¡ IMAGE STUDIO n’est disponible que par un
téléchargement de l’adresse suivante. Il n’est pas
intégré dans cet appareil.
¡ Référez-vous au manuel d’utilisation téléchargeable en
ce qui concerne le mode d’emploi du logiciel IMAGE
STUDIO.
A la personnalisation
¡
Si la personnalisation est interrompue par suite d’une mise
hors tension, d’un arrêt du moteur, d’un enlèvement du panneau de façade ou pour d’autres raisons, vous pouvez perdre les données. Dans ce cas, essayez une nouvelle personnalisation.
¡
L’image implicite existe sur le site Web de Panasonic. Si
vous voulez la restaurer, téléchargez l’image du site.
Le disque ne contient aucune donnée spécifique de
personnalisation.
a Introduisez un dique qui contient les données
spécifiques de personnalisation.
Remarques sur le fichier
¡ Le fichier spécifique de personnalisation peut être
téléchargé de l’adresse Web suivante. Vous pouvez
créer des fichiers exclusifs avec un appareil photo
numérique ou d’autres dispositifs en utilisant le logiciel exclusif IMAGE STUDIO qui est accessible par la
même adresse Web.
¡Ne modifiez pas l’extension. Autrement, les données
ne peuvent pas être reconnues.
A l’enregistrement sur le disque
¡ N’enregstrez que les données spécifiques de person-
nalisation.
¡ Enregistrez toutes les données dans le répertoire
racide. Les fichiers contenus dans un dossier ne peuvent pas être reconnus.
¡
Respectez le tableau suivant en ce qui concern le nombre de
Remarques sur la fonction de personnalisation
fichiers enregistrés sur un disque. Les fichiers dépassant la
capacité spécifiée ne sont pas lisibles.
¡ Les disques enregistrés par le programme d’écriture
par paquets ne sont pas compatibles.
CUSTOMIZING FAILED
Echec de personnalisation
a Vérifiez si l’extension est correcte et que les
contenus du fichier sont appropriés.
DISPLAY FILE INCOMPLETE
L’image en mouvement ou fixe désirée est endommagée.
a Personnalisez-la de nouveau et remplacez le
fichier par un nouveau.
Français
Personnalisation de l’affichage (Fonction de personnalisation)
TypeExtensionNombre maxi.
GRAPHIC PATTERN.pfm10
STILL IMAGE.pfs15
OPENING MESSAGE.pfo5
CLOSING MESSAGE.pfe5
CQ-C8803N
125
En cas de difficulté
Lorsqu’on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il
est recommandée d’amener l’unité au centre de dépannage autorisé
Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel
qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels.
Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents
survenant à la suite d’une négligence de contrôle de l’unité ou en raison
de réparations faites par vos propres moyens.
Ne jamais prendre de mesure notamment celles qui sont mentionnées en italique dans “Solution” décrites ci-dessous car elles
représentent un trop grand risque aux utilisateurs quant la manière
dont ils doivent s’en servir sans autre assistance.
Problème
Le cordon d’alimentation (batterie, alimentation électrique et mise à la masse) est mal connecté.
Appareil non
alimenté
Son non produit
a Vérifier le câblage.
Le fusible est sauté.
a En éliminer la cause et remplacer le fusible par un neuf.
Consulter le concessionnaire.
Le mode MUTE est activé.
a Désactiver le mode MUTE.
Les connexions des lignes de haut-parleur ne sont pas correctes, ou une rupture de
fil ou un mauvais contact est produit.
a Vérifier les connexions en se référant au schéma de connexions électriques.
(Instructions d’installation)
¡ Ne pas utiliser l’unité dans un état anormal, par
¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même,
Cause possibleaSolution
Avertissement
exemple, ne produisant pas de son ou dégageant
de la fumée ou une odeur désagréable, car cet état
peut causer une inflammation ou une électrocution. Cesser immédiatement d’utiliser l’unité et
consulter votre distributeur.
ceci étant dangereux.
126
Bruit
Problèmes communs
Production du bruit et
rotation du moteur en
synchronisme
CQ-C8803N
Il y a un dispositif émetteur d’ondes électromagnétiques tel que le téléphone
cellulaire près de l’appareil ou de ses circuits électriques.
a Maintenir un dispositif émetteur d’ondes électromagnétiques éloigné de l’ap-
pareil et de son câblage. Dans le cas où le bruit ne peut pas être éliminé à
cause du faisceau de fils du véhicule, consulter le concessionnaire.
Le contact du fil de mise à la masse est insuffisant.
a S’assurer que le fil de mise à la masse est connecté sûrement à une partie
non peinte du châssis.
Le bruit de l’alternateur provient du véhicule.
a Changer la position de connexion du fil de mise à la masse.
a Monter un filtre antiparasite dans le circuit d’alimentation.
Problème
Cause possibleaSolution
Certaines
opérations
Quelques opérations ne peuvent pas s’effectuer en modes particuliers tels que le mode de menu.
a Lire attentivement le manuel d’instructions et désactiver le mode. Dans le
impossibles
Le réglage d’équilibre/atténuation progressive n’est pas approprié.
Absence de son
provenant de(s)
haut-parleur(s)
Inversion des
connexions des canaux
de haut-parleurs droit
a Refaire le réglage d’équilibre/atténuation progressive.
Il y a une rupture de fil, un court-circuit, un mauvais contact ou une connexion
incorrecte dans le câblage de haut-parleurs.
a Vérifier le câblage de haut-parleurs.
Les connexions des haut-parleurs droit et gauche sont inverses.
a Corriger les connexions de haut-parleurs en se référant au schéma de con-
et gauche
Champ sonore non
clair en mode
stéréophonique.
Problèmes communs (suite)
Son instable.
Les bornes positive et négative aux canaux droit et gauche de haut-parleurs sont
connectées inversement.
a Corriger les connexions de haut-parleurs en se référant au schéma de con-
cas où l’appareil reste en dérangement, consulter le concessionnaire.
Français
nexions électriques.
nexions électriques.
L’alimentation est
intempestivement.
réception ou bruit
L’émission stéréo
FM est seulement
reçue dans mono.
Seules les stations à
signaux puissants
Autoradio
peuvent être reçues.
présyntonisées
stations présyntonisées
coupée
Mauvaise
Moins de 6
stations
Impossible
d’enregistrer les
Le dispositif de sécurité est actif.
a Consulter votre distributeur ou le centre de dépannage autorisé Panasonic le
plus proche.
L’installation de l’antenne ou la connexion du câble d’antenne est défectueuse.
a Vérifier si la position de montage de l’antenne et ses connexions sont cor-
rectes. De plus, vérifier si le fil de mise à la masse de l’antenne est sûrement
connecté au châssis.
L’amplificateur d’antenne n’est pas alimenté (lors de l’utilisation d’une antenne film, etc.).
a Vérifier la connexion du fil de batterie d’antenne.
Le mode MONO est activé.
a
Désactiver le mode MONO.
Le mode LOCAL est activé.
a
Désactiver le mode LOCAL.
Le nombre de stations dont l’émission peut être reçue est inférieur à 6.
a Déplacer sur une zone où le nombre de stations permettant la réception
d’émission est maximum, et essayer de nouveau une présyntonisation.
Le contact du fil de batterie est insuffisant, ou le fil de batterie n’est pas toujours actif.
a S’assurer que le fil de batterie est sûrement connecté, et présyntoniser les
stations de nouveau.
En cas de difficulté
CQ-C8803N
127
En cas de difficulté
Problème
Non-apparition de PS
malgré la syntonisation
d’une station RDS
(apparition de “NO PS”)
Différence des
programmes reçus
par rapport au PTY
préalablement
sélectionné
Apparition de
“NONE” lors de la
sélection de PTY
L’heure affichée
par l’horloge (CT)
n’indique pas avec
précision.
Cause possibleaSolution
Un code PS ne peut pas être reçu à cause de mauvaises conditions de réception, etc.
a Un code PS apparaît dès la réception. Attendre un certain temps jusqu’au
changement de conditions.
Pendant le passage d’un programme à l’autre de la station, l’appareil ne peut pas
recevoir le code PTY.
a Un programme approprié est recherché et syntonisé après la réception d’un
code PTY correspondant. Attendre donc un moment.
Aucun programme PTY spécifié ne peut être reçu. Il n’y a pas de programme désiré
en cours d’émission dans la zone.
a Sélectionner un autre PTY ou attendre le début d’un programme désiré.
L’appareil a reçu l’émission d’une station indiquant l’heure inadéquate pour la zone,
ou l’appareil reçoit l’émission d’une station n’indiquant pas l’heure.
a Recevoir l’émission d’une station indiquant l’heure qui est adéquate pour la
zone ou ajuster l’horloge CT manuellement.
RDS
Une station AF ne
peut pas être reçue
même si les voyants
de signalisation AF
sont allumés.
Il y a une légère différence des conditions de réception entre la station en cours de
réception et les stations AF. La mise à jour de la liste AF est terminée incorrectement.
a Attendre la fin de la mise à jour correcte de la liste AF. Pour une réception
instable, syntoniser à la main une station dont la réception est stable.
128
CQ-C8803N
Problème
Cause possibleaSolution
CD
Lecture impossible
ou éjection du
disque
Saut du son ou
bruit
Saut du son dû aux
vibrations
Ejection du disque
impossible
Le disque est introduit sens dessus-dessous.
a Introduire le disque correctement.
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
a Enlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
Français
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
a Enlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
L’unité n’est pas fixée correctement.
a Fixer l’appareil à la console.
L’appareil est incliné de plus de 30˚ de l’avant vers l’arrière.
a Ajuster l’angle d’inclinaison à 30˚ ou moins.
Une substance quelconque telle qu’une étiquette décollée empêche le disque de sortir.
a Appuyer sur la touche [u] (OPEN) 2 secondes ou plus, lorsque le panneau de
façade est ouvert (éjection forcée du disque). Dans le cas où l’éjection forcée
du disque ne marche pas, consultez le revendeur.
Le fonctionnement du microcontrôleur dans l’appareil est anormal à cause d’un
bruit ou d’autres facteurs.
a Débrancher le cordon d’alimentation et le brancher de nouveau. Dans le cas
où l’appareil reste encore en dérangement, consulter le concessionnaire.
Lecture impossible
ou éjection du
Les CD-R/RW
lisibles sur
d’autres dispositifs
ne sont pas lisibles
sur cet appareil.
MP3/WMA
Saut du son ou
disque
bruit
Le disque comporte des données enregistrées à un format incompatible.
a Se référer à la description sur MP3/WMA pour les données acoustiques com-
patibles sauf CD-DA (c.-à-d. CD musical).
La possibilité de lecture de certains CD-R/RW peut dépendre de la combinaison du
moyen, du logiciel d’enregistrement et de l’enregistreur à utiliser même si ces CDR/RW sont lisibles sur d’autres dispositifs tels que l’ordinateur personnel.
a Essayer une combinaison différente de moyen, de logiciel d’enregistrement
et d’enregistreur après avoir consulté la description sur MP3/WMA.
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
a Enlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut. Pour
MP3/WMA, se référer à la description sur MP3/WMA.
La lecture des fichiers VBR (à débit binaire variable) peut provoquer un saut des passages.
aLire des fichiers qui ne sont pas VBR.
En cas de difficulté
CQ-C8803N
129
En cas de difficulté
Problème
Aucune réponse
obtenue en
pressant les
boutons
Télécommande
Cause possibleaSolution
La pile est mal placée. Une mauvaise pile est insérée.
a Insérez une bonne pile dans une direction correcte.
La pile est presque épuisée.
a Remplacez la pile par une neuve.
La télécommande est mal visée.
aVisez la télécommande au capteur de l’appareil et pressez les boutons.
Le capteur est exposé directement aux rayons de soleil. (La télécommande ne peut
pas prendre effet lorsque le capteur est exposé directement aux rayons de soleil.
Dans tel cas, le système n’est pas défectueux.)
a Empêchez les rayons de soleil d’atteindre le capteur.
130
CQ-C8803N
Messages d’erreur affichés
Affichage
CD/MP3/WMA
(Après 5 secondes)
Passe automatiquement au
fichier suivant
Cause possibleaSolution
Le disque CD est sale ou à l’envers.
a Vérifier le disque.
Le disque est rayé.
a Vérifier le disque.
Aucun fonctionnement pour une raison quelconque.
a Débrancher le cordon d’alimentation et le brancher de nouveau. Dans le cas
où l’appareil reste encore en dérangement, consulter le concessionnaire.
(a Instructions d’installation)
Pour une raison ou une autre (fichier enregistré dans un format non pris en charge par
le lecteur, format de compression incompatible, format des données, extension du
nom du fichier, données endommagées, etc.), le lecteur ne peut lire le fichier demandé.
a Choisir un fichier que le lecteur peut lire. Contrôler le type de données enreg-
istrées sur le disque. Créer un disque neuf au besoin.
Un fichier WMA peut être déposé.
a Le fichier protégé par le droit d’auteur n’est pas reproductible.
Absence de disque.
Français
Messages d’erreur affichés
Remarque: Se référer au Guide pratique de mise à niveau de système en ce qui concerne les messages d’erreur des
périphériques optionnels.
En cas de difficulté,
CQ-C8803N
131
Remarques sur les disques
TEXT
En cas d’utilisation de deux CD disponibles au marché,
ils doivent avoir les étiquettes indiquées à droite.
Certains disques CD de musique sont protégés par les
droits d’auteur et ne peuvent pas être reproduits.
Comment saisir un disque
¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque.
¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque.
¡ Ne pas plier le disque.
Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation.
¡
Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière.
Ne pas laisser les disques dans les endroits suivants:
¡ En plein soleil
¡ Près des appareils de chauffage de la voiture
¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides
¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer
en partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur.
Ne pas coller d’étiquettes ou apposer des sceaux
support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)
Remarques à propos des disques CD ou
Notes à propos des
sur vos disques.
Ne pas écrire sur l’étiquette d’un disque à l’aide
d’un stylo à pointe forte ou un stylo à bille.
¡ Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lecture de certains disques CD-R/RW enregistrés sur des
graveurs CD (lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques d’enregistrement ou encore de la
présence de saletés, d’empreintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque.
¡ Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures élevées et à l’humidité élevée que les disques CD
ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments car
ceci peut les endommager voire empêcher leur lecture.
¡ L’appareil ne peut pas reproduire avec succès un CD-R/RW qui a été fait par la combinaison d’un logiciel d’écriture,
d’un graveur (lecteur de CD-R/RW) et d’un CD s’ils sont incompatibles l’un avec l’autre.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la session n’a pas été fermée.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD R/RW qui contiennent des données autres que des données CD-
disques CD-R/RW
DA ou MP3/WMA.
¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipulations des disques CD-R/RW.
Face étiquetée
Étiquettes créées par
une imprimante
Disques de forme
anormale
<Procédé incorrect><Procédé Correct>
132
Entretien
Cette unité est conçue et fabriquée pour assurer un minimum d’entretien. Utiliser un tissu sec et souple pour effectuer
le nettoyage courant de l’extérieur. Ne jamais utiliser de benzine, diluant ou autres dissolvants.
l’appareil
Nettoyage de
Si le fusible saute, consulter votre distributeur ou le centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche pour le remplacer.
Avertissement
¡
Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont
l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de
Fusible
provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se
renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
CQ-C8803N
Caractéristiques techniques
Alimentation
Boutons de réglage de tonalité (grave/aigu)
Fréquence centrale de l’égaliseur
Gamme variable de l’égaliseur–12 dB à 12 dB (par palier de 2 dB)
Puissance consomméeMoins de 2,5 A (Mode CD, 0,5 W, 4 haut-parleurs)
Puissance de sortie maximale70 W x 4 (sous 1 kHz)
Puissance de sortie 40 W x 4 (DIN 45 324, à 4 Ω)
Impédance de haut-parleur4 – 8 Ω
Générales
Lecteur de
Tension de sortie préampli.
Tension de sortie du haut-parleur d’extrêmes graves
Impédance de sortie préampli.60 Ω
Impédance de sortie du haut-parleur d’extrêmes graves
Dimensions (appareil principal)178 (L) x 50 (H) x 155 (P) mm
Poids (appareil principal)1,7 kg
Fréquence d’échantillonnageSur-échantillonnage 8 fois
Convertisseur NASystème 4 DAC
Type de tête d’analyseAstigma 3 faisceaux
Source d’éclairageLaser à semi-conducteur
Longueur d’onde790 nm
Réponse en fréquence20 Hz – 20 kHz (±1 dB)
Rapport signal sur bruit96 dB
disque CD
Distorsion harmonique totale0,01% (1 kHz)
Pleurage et scintillementEn-dessous des limites mesurables
Séparation de canal86 dB (2 V)
Étage autoradio stéréo FM
Gamme de fréquence87,5 MHz – 108 MHz
Sensibilité utilisable8 dB/µV (R/B 30 dB)
Réponse en fréquence30 Hz – 15 kHz (±3 dB)
Sélectivité de canal alterné75 dB (IF: MID)
Séparation stéréo40 dB (à 1 kHz)
Taux réponse d'image75 dB (IF: MID)
Taux réponse IF100 dB (IF: MID)
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector e
Anschluss des Versorgungssteckers
e
Raccordement du connecteur d'alimentation e
Aansluiten van de stroomstekker e
5
Trim plate r mounting
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture r
Bevestigen van de afwerkingsrand
r
6
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate r.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte r.
Enlevez la plaque de
garniture r.
Verwijder de
afwerkingsrand r.
2
3
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
4
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
● Wear gloves for safety.
●
Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht
● Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
●
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
● Porter des gants à des fins de sécurité.
●
S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op
● Draag handschoenen voor uw veiligheid.
●
Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall.
e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern.
e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu.
e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot.
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the Rubber bushing (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (en option)
Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (en option)
Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mmTapping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (en option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d'appui arrière (en option)
Steunstrip achter (optioneel)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (en option)
Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
1
2
3
4
4
4
5
6
q
4
e
w
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Lock release
qInsert the lock cancel plate
y until you hear a click.
wPull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
y
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage y jusqu’à entendre
un clic.
w
Dégager l'appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat y naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l'appareil
principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des
Hauptgerätes
Main unit securing
1
1
1
1
2
1
No.Diagram
Q’ty
ItemNo.Diagram
Q’ty
Item
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Secure the converter with screws and so forth.
Keep some distance between RCA Cords and the antenna lead.
Den Wandler mit Schrauben usw. befestigen.
Etwas Abstand zwischen den RCA-Leitungen und der Antennenleitung vorsehen.
Fixez le convertisseur avec des vis ou un autre moyen appropri
Gardez une certaine distance entre les cordons RCA et le fil d’antenne.
Zet de converter vast met schroeven en wat dies meer zij.
Houd de RCA (tulpstekker) snoeren en de antennedraad bij elkaar uit de buurt.
(❈)
(❈)
(❈)
(❈)
CX-DP880N
CQ-C8803N
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer/Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler
/Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar
CA-CC30N
(Optional)(Option)(en option)(Optioneel)
(Optional)
(Option)
(en option)
(Optioneel)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
DIN Cord
DIN-Kabel
Cordon DIN
DIN snoer
RCA Cord
Cinchkabel
Cordon RCA
RCA (tulpstekker) snoer
Ground Lead
Massekabel
Fil de mise à la masse
Aarding
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
Conversion Cable for DVD/CD Changer
Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler
Câble de conversion de changeur DVD/CD
Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar
System-up
Connector
System-UpgradeStecker
Connecteur de mise
à niveau de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
CHANGER IN
PRE-OUT REAR
PRE-OUT FRONT
AUX1-IN
S.W-OUT
ACC
BATTERY 15A
A
A5
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
+
-
B
A
B
ISO Antenna Adapter (If needed
)
ISO-Antennenadapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do
not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-
Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente
Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic
service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
Preamp Out Connector (Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
AUX Input Connector
AUX-Eingangsstecker
Connecteur d'entrée AUX
AUX-ingangsaansluiting
Preamp Out Connector
(
Front
)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (avant)
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
Subwoofer Output Connector
The RCA cord of an external power amplifer should be
connected.
Subwoofer-Ausgangsstecker
Hier das RCA-Kabel eines externen Leistungsverstärkers
anschließen.
Connecteur de sortie du haut-parleur des extrêmes-graves
Le cordon RCA d’un amplificateur de puissance extérieur
doit être raccordé.
Subwoofer uitgangsaansluiting
Hierop kunt u via een RCA (tulpstekker) snoer een externe
eindversterker aansluiten.
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à niveau de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
C1 :
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
C3 :
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
Power Lead(ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad
Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom
.
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not
intended for use with a switch actuated power antenna)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne
(max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen
Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.)
(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100
mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een
schakelaar wordt ingeschakeld.)
(Blue)/(Blau)/(Bleu)/(Blauw)
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/(Brun à rayures noires)/
(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their
product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt
wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux
conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor
aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
C4 :
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier.
(Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der
Stromversorgung des Verstärkers)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA) (synchronisé à l'application ou la coupure
d'alimentation de l'amplificateur)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
Front Left + (White)
Vor ne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vor ne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vor ne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vor ne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
B
B
B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
A4
A4A7
A4A7
●The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
●Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
●For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
●After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
Precautions (ISO Connector
)
●Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
●Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
●Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
●Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
●La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
●Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
●Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
●Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées (❈) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
●De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
●Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
●
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
●Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
●Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
●Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
●Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
●Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Caution
●Do not connect more than one speaker to one set of
speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
●Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
●Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
●Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
●Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 70 W or more
Impedance : 4 – 8 Ω
●Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
●Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 70 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8 Ω
●Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
●Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 70 W ou davantage
Impédance: 4 – 8 Ω
●Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
●Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 70 W of hoger
Impedantie: 4 – 8 Ω
●Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.