PANASONIC CQ-C5303N User Manual

WMA MP3 CD Player/Receiver
Model: CQ-C5303N
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel dManuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Manuale di istruzioniManuale di istruzioni
Manual de Instrucciones
Brugsvejledning
Instrukcja obs¬ugi
Návod k obsluze
Használati utasítások
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Manuale di istruzioni
Manual de Instrucciones
Brugsvejledning
Instrukcja obs¬ugi
Návod k obsluze
Használati utasítások
¡Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference. ¡Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren Sie sie
danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure. ¡
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
¡Läs igenom denna bruksanvisning noga innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för framtida behov. ¡
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo prodotto e di conservare questo manuale per usi futuri.
¡Lea con atención estas instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para poderlo consultar en el futuro. ¡Læs venligst denne brugsvejledning grundigt, inden dette produkt tages i brug og gem den til senere konsultation. ¡
Przeczytaj uwazænie instrukcjeç obs¬ugi przed rozpoczeçciem uzæywania urzaçdzenia i zachowaj jaç do uzæytku w przysz¬oóci.
¡Pfied pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte tento návod a uschovejte si ho pro budoucí potfiebu. ¡MielŒtt használja a terméket kérjük, hogy gondosan olvassa el ezeket az elŒírásokat és a késŒbbiekben felmerülŒ kérdések miatt
kérjük tartsa meg a használati utasítást.
Tento v˘robek je shodn˘ s typem schválen˘m Ministerstvem dopravy a spojÛ âeské republiky pod ãíslem 2131 ã.j.20926/99-112.
TEXT
)6-56
&5,
!
86
1
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Informations sur la sécurité
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors de l’utilisation de cet appareil.
Le conducteur ne devrait pas regarder l’écran d’af­fichage ni actionner le système tout en conduisant.
L’utilisation du système distraira le conducteur et l’empêchera de regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de stationnement avant d’actionner le système.
Utiliser l’alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d’une source d’alimentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d’autres systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de 24 V de courant continu.
Maintenez les piles et le film d’isolement hors de la portée des enfants.
Les piles et le film d’isolement sont susceptibles d’être avalés, conservez-les donc hors de la portée des enfants. Au cas où l’enfant avalerait une pile ou un film d’isolement, con­sultez immédiatement un médecin.
Protéger le mécanisme de platine.
N’insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
Ne pas désassembler ni ne modifier l’unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l’unité ni essayer de réparer le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
Ne pas utiliser l’unité quand il est en panne.
Si l’unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son) ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés dedans, est exposé à l’eau, dégage de la fumée ou une odeur), l’arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
La télécommande ne doit pas être laissée posée dans le véhicule.
Sinon, elle pourrait tomber sur le plancher pendant le voy­age, se coincer sous la pédale de frein et conduire à un acci­dent de circulation.
Confier le remplacement du fusible à un personnel de dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le fusible prescrit pour cette unité par un technicien qual­ifié. Un remplacement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de fumée, enflammer l’appareil et des provo­quer des dommages importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suiv­antes lors de l’installation de cet appareil.
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la batterie avant de procéder à l’installation.
Le câblage et l’installation avec la borne (–) négative de la batterie connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d’un système électrique de sûreté ont des procédures particulières de débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER L’ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ, CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité pour effectuer l’installation, faire la mise à la terre et d’autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule (réservoir d’essence, frein, suspension, volant de direction, pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le produit ou ses accessoires.
L’installation du produit sur le couvercle de sac gon­flable ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au fonctionnement du sac gonflable est interdite.
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d’essence, le câblage électrique et d’autres éléments avant d’in­staller le produit.
S’il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d’abord où le faisceau de fils électriques, le réservoir d’essence et le câblage électrique sont localisés. Découper l’ouverture de l’extérieur dans la mesure du possible.
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il peut constituer une gêne au champ visuel.
Ne jamais permettre que le cordon d’alimentation soit divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre matériel.
Après l’installation et le câblage, contrôler si un fonction­nement normal des autres appareils électriques est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des condi­tions anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un accident de circulation.
Dans le cas d’une installation dans un véhicule équipé de sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en garde et des rappels fournis par le constructeur du véhicule avant de procéder à l’installation.
S’assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite ou les entrées-sorties du véhicule.
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court-circuit.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d’utilisation importantes et des directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures graves voire entraîner la mort.
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l’appareil et de tous les autres composants de votre système audio du véhicule avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions sur la façon d’utiliser le système en toute sécurité et de la manière la plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant du non respect des instructions mentionnées dans le présent manuel.
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers potentiels résultant de connexions et d’une utilisation incorrecte. La signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est essentiel de comprendre parfaitement la signification des graphiques figuratifs afin d’utiliser ce manuel et le système correctement.
Avertissement
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d’utilisation importantes et des directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures voire endommager le matériel.
Attention
87
2
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors de l’utilisation de cet appareil.
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la route et aux conditions de la circulation tout en con­duisant.
Ne pas introduire ni ne permettre à votre main ou vos doigts d’être pris par l’unité.
Pour éviter tout risque de blessure, ne pas se faire prendre la main ou les doigts par les pièces mobiles ni les introduire dans la fente chargement du disque. Faire plus particulièrement attention aux enfants en bas âge.
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans des automobiles.
Ne pas mettre l’unité en fonction pendant une période prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue période avec le moteur arrêté aura pour effet d’épuiser la batterie.
Ne pas exposer directement l’unité à la lumière du soleil ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l’unité, ce qui peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d’autres dommages à l’unité.
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l’eau, à l’humidité ou à la poussière.
L’exposition de l’unité à l’eau, à l’humidité ou à la poussière peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d’autres dommages à l’unité. S’assurer tout particulièrement que l’unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l’in­stallation de l’appareil.
Confier le câblage et l’installation à un personnel de dépannage qualifié.
L’installation de cette unité exige des qualifications et une expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier l’installation à votre distributeur. Panasonic ne pour­ra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant d’une installation faite par vos propres moyens.
Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d’installation et de câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un accident voire un incendie.
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sor­tie. Faire en sorte qu’ils ne soient pas coincés dans le châssis de véhicule, s’accrochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de chaleur ni poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des bords métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en les enrobant de bande vinylique ou en utilisant un mode de protection semblable.
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer l’installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appro­priés pour installer le produit. L’utilisation de pièces autres que celles fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dommages internes à l’unité. Une installation défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne voire provoquer un incendie.
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes de la plaque de refroidissement de l’unité.
L’obturation de ces pièces fera que l’intérieur de l’unité sur­chauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un incendie voire provoquer d’autres dommages.
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer l’installation. Si l’installation n’est pas stable, l’unité risque de tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire provoquer des blessures.
Angle d’installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode, mais pas plus de 30°. L’utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de plus amples détails.
Porter des gants par mesure de sécurité. S’assurer que le câblage est terminé avant d’effectuer l’instal­lation.
Afin de ne pas endommager l’unité, ne pas brancher le connecteur d’alimentation électrique tant que la totalité du câblage n’est pas terminée.
Ne pas raccorder plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de sortie de haut-parleur. (Excepté pour un raccordement à un tweeter)
En ce qui concerne les piles pour la télécommande, respectez les instructions suivantes.
Utilisez absolument la pile spécifiée (CR2025).
Conformer la polarité de la pile aux repères (+) et (–) sur le porte-pile.
Remplacez la pile épuisée le plus tôt possible.
Déposez la pile de la télécommande quand vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
Isolez la pile (en la mettant dans un sac plastique ou en la recou­vrant avec un ruban de vinyle) avant son rejet ou stockage.
Rejetez la pile selon les règlements locaux.
Ne démontez pas, ni rechargez, ni réchauffez, ni court-circuitez la pile. De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
En cas de fuite électrolytique de la pile
Eliminez complètement le liquide électrolytique du porte-pile et y placez une pile neuve.
En cas du contact de votre corps ou vêtement avec le liquide électrolytique, nettoyez la portion affectée à l’eau courante.
En cas du contact de vos yeux avec le liquide électrolytique, nettoyez-les à l’eau courante et consultez immédiatement le médecin.
88
3
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Informations sur la sécurité (suite)
Indications portées les étiquettes et emplacement
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
Attention:
Cet appareil utilise un laser.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou encore d’une applica­tion des procédures différentes de celles spécifiées dans la présente notice peuvent se traduire par une exposition à un rayonnement dan­gereux.
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de le modifier par vos propres moyens.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la sur­face des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil. C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni aucune de ses pièces modifiées car ceci risque de vous exposer à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dan­gereux.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
Marque d’avertissement
Ensemble platine (dans l’unité, côté supérieur)
Appareils à laser
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez­les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en cas d’achat d’un produit équiva­lent. En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient sur­venir dans le cas contraire. Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales. Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre reven­deur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne. Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à suivre.
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils ménagers domestiques)
CAUTION - LASER RA­DIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT - LASER­STRAHLUNG, WENN GEÖFFNET. VERMEIDEN SIE EIN AUSSETZEN GEGENÜBER DEM LASERSTRAHL.
ATTENTION – RAYONNEMENT LASER SI OUVERT, ÉVITER TOUTE EXPOSITION AU FAISCEAU.
ADVARSEL – LASER UDSENDES NÅR DER ER ÅBNET. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLER.
VAROITUS – LASER­SÄTEILYVAARA AVATTAESSA. VARO ALTISTUMISTA SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET – LASERSTRÅLNING I ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK ATT UTSÄTTAS FÖR STRÅLEN.
ADVARSEL – LASER­STRÅLING. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN VED ÅPNING.
ЗзаеДзаЦ – гДбЦкзйЦ абгмуЦзаЦ ика йндкхнаа. абЕЦЬДнъ ЗйбСЦвлнЗаь гДбЦкзйЙй абгмуЦзаь.
89
4
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électron­iques. Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et méca-nique de haute précision laquelle préside à la fabrication d’appareils ne comportant que des composants soi-gneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Caractéristiques Table des matières
CQ-C5303N
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
Vaste gamme de composants de mise à
niveau de système
Divers composants optionnels permettant aux utilisateurs d’obtenir la disponibilité d’une vaste gamme de mise à niveau de système. La mise à niveau du système procure un espace AV de détente dans la voiture. Pour obtenir de plus amples renseignements, se référer au guide pratique de mise à niveau de système séparé.
Changeur de disque CD
L’adaptateur optionnel (Câble de conversion de changeur DVD/CD: CA-CC30N) permet de connecter le changeur de CD Panasonic optionnel (CX-DP880N).
iPod
®
L’adaptateur optionnel (Câble direct pour iPod: CA­DC300N) permet de connecter les modèles des séries iPod optionnels.
Système téléphonique mains libres
Il est possible de connecter le kit mains libres Bluetooth optionnel (CY-BT100N).
Remarque:
¡ Le modèle CY-BT100N est exclusivement conçu
pour passer des appels. Il ne permet de faire des
appels.
¡ Il est possible de connecter un module d’expansion
optionnel (centre nodal) (CY-EM100N). La connexion du module d’expansion permet de raccorder simul­tanément les périphériques optionnels mentionnés auparavant ainsi que d’autres périphériques AV. Se reporter au manuel d’instructions du module d’ex­pansion pour obtenir de plus amples détails.
Panneau de façade entièrement motorisé
Un simple contact est tout ce qu’il faut pour faire coulisser le pan­neau de façade vers le bas et avoir accès à la fente de chargement de disque. Une fonction d’inclinaison en trois étapes permet à l’angle de visionnement d’être réglé respectivement sur 15, 25 ou 35 degrés en faveur d’une visibilité optima de l’affichage.
SQ (Qualité de son)
Vous disposez de 6 modes préréglés (FLAT, ROCK, POP, VOCAL, JAZZ, CLUB). Vous pouvez personnaliser votre configuration pour ces derniers (excepté FLAT) et les sauvegarder pour un rappel instantané.
SQ3 (Qualité de son à 3-bandes)
La fréquence charnière et le niveau sont réglables dans chacune des 3 bandes. Ceci vous laisse effectuer un réglage précis de la qualité acoustique pour chaque genre convienne à l’acoustique intérieure du véhicule et à vos préférences personnelles. (
a Page 112)
SRS TruBass
®
TruBass est une technologie audio à laquelle la technique de reproduction de la sonorité des graves utilisée dans les orgues à tuyaux est appliquée par procédé électrique et avec laquelle aucun égalisateur n’est utilisé et la sonorité des graves délivrée par les haut-parleurs à utiliser est particulièrement riche.
Commun
Informations sur la sécurité ............................ 86
Caractéristiques................................................ 89
Table des matières ........................................... 89
Accessoires ...................................................... 90
Télécommande.................................................. 90
Préparatifs ....................................................... 91
¡ Télécommande ¡ Appareil principal
Annulation de la démonstration Réglage ACC
Généralités ........................................................ 92
Chaque source
Autoradio .......................................................... 96
Réception radio RDS ....................................... 98
Avant la lecture d’un disque ......................... 104
Lecteur de CD ................................................. 105
Lecteur de MP3/WMA ..................................... 106
Remarques à propos de MP3/WMA .............. 108
Selon les besoins
Configurations audio ..................................... 110
¡ Volume ¡ Graves/Aigus ¡ SRS TruBass ¡ Réglage SQ ¡ Équilibre/Fondu
Configurations de fonction ........................... 114
¡ Réception en mono d’une station FM (Mode FM) ¡ Syntonisation locale (Mode autoradio) ¡ Mode Région (REG) (Mode FM) ¡ Sélection de la langue de PTY (Mode RDS) ¡ Démonstration ¡ Changement en teintes luminescentes des boutons ¡ Type d’affichage de l’analyseur de son (PATTERN) ¡ Mise en sourdine/Affaiblissement ¡ Mise en sourdine extérieure ¡ Saut AUX ¡ Fonction de sécurité ¡ Sélection d’ACC
Système antivol .............................................. 120
Fusible ............................................................. 121
Entretien .......................................................... 121
Remarques sur les disques .......................... 121
En cas de difficulté ........................................ 122
Données techniques ...................................... 127
Remarque:
¡
Se référer au guide pratique de mise à niveau de système en ce qui concerne l’utilisation des périphériques option­nels tels qu’un changeur de disque CD et iPod.
Entrée de numéro de plage, dossier, fichier ou disque
Alimentation Source
Sélection aléatoire Exploration Répétition
Sélection de dossier ou de fichier Paramétrages de fonction
Paramétrage Bande Pause
90
5
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
PAN EUROPEAN GUARANTEE (Carte de garantie)
Q’té: 1
Connecteur d’alimentation
(YEAJ02874)
Q’té: 1
Cadre de montage
(YEFX0217263)
Q’té: 1
Instructions d’installation
(YEFM294106) (YEFM294107) (YEFM294108)
Q’té: 1 ensemble
Manuel d’instructions
(YEFM285753)
Q’té: 1
Guide pratique de mise à niveau de système
(YEFM262693)
Q’té: 1
Remarque:
¡ Le numéro entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente le numéro de pièce pour l’entretien
et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de pièce sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration. ¡ Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.
Plaque frontale amovible
(YEFA131839)
Q’té: 1
Plaque de garniture
(YEFC051010)
Q’té: 1
Accessoires
Plaque anti­blocage
Q’té: 2
Boulon de fixation
Q’té: 1
Adaptateur d’antenne ISO
Q’té: 1
Kit d’installation (YEP0FZ5699)
SELSEL
SRCSRC
BANDBAND MUTEMUTE
2 31
5
8
0
64
97
#
VOLVOL
DISPDISP
CAR AUDIO
MENU
SEL
POWER
SOURCE
SRC
SET
BAND MUTE
231
5
8
0
64
97
#
VOL
RANDOM
NUMBER
TUNE TUNE
SCAN REPEAT
DISP
¡ Ce manuel d’instructions ne décrit que les opérations de commande avec les touches de l’appareil principal. (Opération
différente exclue)
[0] à [9]
Menu Sélection
Syntonisation Sélection de plage ou de fichier Avance rapide ou retour rapide
Affichage
Paramétrage de niveau du volume ou audio Muting/atténuation
Télécommande
SEL
SRC
BAND
MUTE
VOL
DISP
Télécommande
(Comporte une pile)
(EUR7641010)
Q’té: 1
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXX
OO-OOOOO
POWER SOURCE
MENU
SEL
SEL SRC
SRC
VOL
VOL
SET
BAND MUTE
BAND
MUTE
2 31
231
RANDOM
SCAN REPEAT
5
5
97
97
8
8
TUNE TUNE
0
0
DISP
DISP
#
#
NUMBER
CAR AUDIO
64
64
91
6
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Préparatifs
Le message de démonstration apparaît lors d’un usage initial.
q Régler le contacteur d’allumage de votre véhicule en
position ACC ou position ON.
w Appuyer sur [SRC/PWR].
L’écran de démonstration apparaît.
eAppuyer et immobiliser [VOLUME] (PUSH SEL)
pendant plus de 2 secondes pour ouvrir le menu.
rPresser [VOLUME] (PUSH SEL) pour sélectionner le
paramétrage de démonstration. ("DEMO" est affiché.)
tTourner [VOLUME] dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. (Presser [0] ({) de la télécommande.)
a
Remarque:
¡
Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP).
¡Se référer à la section intitulée "Configurations de fonc-
tion" (a Page 114).
Appareil principal
Pour un véhicule équipé de la position ACC, choisir ON. (a Page 118) Les fonctions suivantes sont disponibles. (Par défaut: OFF)
¡L’alimentation sera automatiquement appliquée dès le
chargement d’un disque.
¡L’horloge peut être affichée même si le courant est
coupé. (a Page 95)
¡Après que la fonction de sécurité (a Page 118) soit
réglée sur ON, la fonction est opérationnelle en tournant le contacteur d’allumage sur OFF.
: Position ACC non équipée
(Par défaut)
:
Position ACC équipée
Attention
¡Sélectionner impérativement OFF quand la
voiture n’a pas de position ACC à son contac­teur d’allumage. Le fait de ne pas respecter cette recommandation risque de faire tomber la batterie à plat.
Annulation de la démonstration
Réglage ACC
Avertissement
¡Conservez les piles et le film d’isolement hors de la
portée des enfants. Quand un enfant avale la pile, con­sultez immédiatement le médecin.
Attention
¡ Rejetez immédiatement la pile usagée quand elle est
déposée.
¡ Ne démontez pas, ni réchauffez, ni court-circuitez la
pile. De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
¡ Respectez les règlements locaux lors de rejeter la pile. ¡ Mal utilisée, la pile peut provoquer un échauffement
excessif, une explosion ou une inflammation, avec pour résultat une blessure ou un incendie.
Remarque:
¡Information relative à la pile:
Type de pile: Pile au lithium de Panasonic (CR2025) (comprise dans la télécommande) Durée de vie: Approx. 6 mois dans une condition d’utili­sation normale
Télécommande
Préparation pour l’utilisation initiale
Retirez doucement le film d’isolement de la face arrière de la télécommande.
Remplacement de la pile
q
w
q Placez la télécommande sur une sur-
face horizontale et déposez le porte­pile.
q Appliquez l’ongle de votre pouce
contre la rainure et poussez le porte-pile dans la direction de la flèche, et en même temps.
w Sortez le porte-pile dans la direc-
tion de la flèche à l’aide d’un objet à bout pointu.
2
3
wMettez une pile sur le porte-pile avec
sa polarité (+) orientée à l’endroit.
eRemettez le porte-pile en place.
Objet à bout pointu
Face arrière
[SRC/PWR] (Alimentation)
[D] (DISP)
[VOLUME] (PUSH SEL: Sélection)
Alimentation
Régler le contacteur d’allumage de votre véhicule en posi­tion ACC ou position ON.
Mise sous tension:
Appuyer sur
[SRC/PWR]
.
Mis hors tension:
Appuyer sur
[SRC/PWR]
jusqu’à
entendre un bip (environ 1 seconde), puis la relâcher.
Remarque:
¡ Quand le contacteur d’allumage est placé en position
ON, la plaque de façade est inclinée pour fixer leurs anciennes positions.
¡
Quand la fonction de sécurité est activée, le message de sécurité apparaît avec un signal sonore. (Par défaut: SLED ON) (
a Page 118 pour la fonction de sécurité)
Volume
Remarque:
¡
Le niveau sonore pour chaque source est enregistré en mémoire. (Pour l’autoradio, un réglage de volume pour l’émission AM (PO/GO) et un réglage de volume pour toutes les émissions FM.)
Mise en sourdine/Affaiblissement
Activation : Appuyer sur [MUTE]. Désactivation: Appuyer de nouveau sur [MUTE].
On peut aussi choisir le mode de sourdine ou d’atténuation. (a Page 116)
Témoin
Par défaut: 18
Gamme de définition: 0 à 40
92
7
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Généralités
[D] (DISP) (Affichage)
[MUTE: Mise en sourdine/Affaiblissement] (SQ: Qualité de son)
[SRC/PWR]
(Source/Alimentation)
Capteur de télécommande (
a Page 90)
[VOLUME]
Analyseur de son (a Page 116)
Témoin SQ3
Affichage de mode de lecteur de CD (a Page 105)
Touches de numéros présyntonisées [1]
à [6]
Augmentation
Diminution
UpDown
Source
Appuyer sur [SRC/PWR] pour changer de source.
Autoradio
Lecteur de CD
Lecteur de MP3/WMA
AUX1
Un périphérique optionnel (expl.Changeur de disque CD) (Si le raccordement est fait directement au Connecteur
d'amélioration de système de cet appareil)
Certains appareils optionnels (Si toutefois le Module d’expansion est utilisé (CY-
EM100N))
Remarque:
¡Se référer au guide pratique de mise à niveau de
système ou au mode d’emploi de chaque
périphérique en ce qui concerne les renseignements sur les périphériques qui peuvent être connectés.
SQ (Qualité de son)
Vous disposez de 6 modes préréglés (FLAT, ROCK, POP, VOCAL, JAZZ, CLUB). Vous pouvez personnaliser votre paramétrage pour ces derniers (excepté pour SQ-FLAT) et les sauvegarder pour un rappel instantané.
SQ3 (Qualité de son à 3-bandes)
La fréquence charnière et le niveau sont réglables dans chacune des 3 bandes. Ceci vous laisse effectuer un réglage précis de la qualité acoustique pour chaque genre convienne à l’acoustique intérieure du véhicule et à vos préférences personnelles. (a Page 112) Appuyer et immobiliser [SQ] en position basse pendant au moins une seconde choisir le type de sonorité comme suit:
(Par défaut)
(FLAT) réponse en fréquence linéaire n’accentue aucune partie.
(ROCK) son rapide et intense: accentue les basses et les aigus.
(POP) son à gamme étendue et profond : accentue légèrement les basses et les aigus.
(VOCAL) son clair: amplifie les sonorités moyennes et accentue légèrement les aigus.
(JAZZ) son profond jazz-particulier : sonorité avec un accent mis sur la net­teté des aigus et l’écho de saxophone.
(CLUB) son club et disco particulier : reproduction réaliste de l’ambiance d’un club.
Appuyer sur [D] (DISP) pour revenir au mode normal.
Remarque:
¡ Après avoir appuyé sur [MUTE] (SQ) pendant plus
d’une seconde sur l’unité principale, on peut également choisir un type de sonorité en appuyant les boutons de préréglage [1] á [6].
(Source acoustique raccordée au port 4 du mode d’expansion
a
Guide pratique de mise à niveau de système)
Port 4
(Source acoustique raccordée au port 3 du mode d’expansion
a
Guide pratique de mise à niveau de système)
Port 3
(Source acoustique raccordée au port 2 du mode d’expansion
a
Guide pratique de mise à niveau de système)
Port 2
(Source acoustique raccordée au port 1 du mode d’expansion
a
Guide pratique de mise à niveau de système)
Port 1
(Raccordement de la source acoustique à la borne d’entrée AUX du module d’expansion
a
Guide pratique
de mise à niveau de système)
OU
(Source acoustique raccordée directement au Connecteur d'amélioration de système de cet appareil
a
Guide pratique de mise à
niveau de système)
(Raccordement de la source acoustique à la borne d’entrée AUX
a
Page 118,
Instructions d’installation)
(Lorsqu’un disque de données
MP3/WMA est dans le lecteur. aPage 106)
OU
(
a
Page 105)
(aPage 96)
(une fois raccordé)
(une fois raccordé)
(une fois raccordé)
(une fois raccordé)
93
8
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Numéro présyntonisé
94
9
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Généralités (suite)
Ouvrir le panneau de façade
Appuyer sur [u] (OPEN).
Remarque:
¡ La plaque de façade se ferme automatiquement après
qu’un son d’alarme ait retenti si aucun réglage n’est exécuté pendant approximativement 20 secondes.
¡ Quand un disque est déjà chargé, le disque sera éjecté
après que la plaque de façade se soit ouverte entièrement. (Éjection de disque a Page 104)
Rabattre la plaque de façade
Appuyer sur [u] (OPEN).
Inclinaison de la plaque de façade (inclinaison)
Appuyer et immobiliser [u] (TILT) jusqu’à ce qu’un bip soit entendu (approximativement 1 seconde) par le haut­parleur, puis relâcher. Placer la plaque de façade dans une position qui permet de lire facilement ce qui apparaît sur l’affichage. Chaque fois que l’opération mentionnée ci­dessus est répétée, l’angle d’inclinaison de la plaque de façade change dans l’ordre indiqué ci-après.
Remarque:
¡Les positions indiquées à “Angle d’inclinaison de la
plaque de façade (inclinaison)” sont mémorisées même après effectué les opérations suivantes.
¡Ouverture ou fermeture ¡ACC on/off ¡Mise sous tension ou hors tension
[D] (DISP) (Horloge)
[
u: Éjéction]
(TILT/OPEN)
Attention
¡Ne pas se faire pincer le doigt ni la main par le panneau de façade.
[]][[]
(Réglage des heures ou minutes)
TILT 1 TILT 2
TILT 3
OPEN
TILT OFF
95
10
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Affichage de l’horloge (à la mise hors tension)
Quand l’alimentation électrique de l’unité est coupée (OFF), appuyer sur [D] (DISP). (ACC ON)
(
Affichage de l’horloge
)
(Par défaut)
(
Affichage désactivé
)
Quand l’appareil est sous tension, référéz-vous á la description de chaque mode de source.
Réglage de l’horloge
Le système horaire de 24 heures est utilisé pour l’horloge. Remarque:
¡ Régler l’horloge lorsque “NO CT” apparaît sur l’écran.
Sélectionner le mode autoradio AM (PO/GO)
(a Page 96)
Fréquence
Appuyer sur [D] (DISP) pendant plus de 2 secondes.
Clignotement de l’heure
Régler les heures.
[[] : Saisir l’heure en progressif. []] : Saisir l’heure en régressif.
Réglage de l’heure
Appuyer sur [D] (DISP).
Clignotement des minutes
Régler les minutes.
[[] : Saisir les minutes en progressif. []] : Saisir les minutes en régressif.
Réglage des minutes
Appuyer sur [D] (DISP).
Terminé.
Remarque:
¡ La réception d’une station offrant un service de système
de radiocommunication de données FM met automa­tiquement l’horloge à l’heure par le service de l’heure. (a Page 98)
q
Mode autoradio
Appuyer sur [SRC/PWR] pour sélectionner le mode autoradio.
w
Bande
Appuyer sur [BAND].
e
Accord
[[] : Fréquence supérieure []] : Fréquence inférieure
Appuyer sur
[[] ou []]
et l’immobiliser pendant plus de 0,5 seconde, puis la relâcher. La recherche commence.
Remarque:
¡ Pour syntoniser seulement sur les stations dont les
conditions de réception sont bonnes en mode de recherche, activer le mode LOCAL. (a Page 114)
¡ Pour réduire le bruit lorsqu’une onde stéréophonique
FM est faible, activer le mode FM MONO. (a Page 114)
Changement d’affichage
Appuyer sur [D] (DISP) pour que l’affichage change de la façon suivante.
3
AM (PO/GO) 3FM (non RDS)
*Régler l’horloge lorsque “NO CT” apparaît sur l’écran. (Réglage de l’horloge a Page 95)
96
11
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Autoradio
Réglage de l’horloge (CT)
*
Affichage de fréquence
Affichage désactivé
PS (Program Service Name ­Service programmé de nom)
Réglage de l’horloge (CT)
*
Affichage de fréquence
Affichage désactivé
[SRC/PWR] (Source)
[BAND] (APM:
Mémoire de présyntoni-
sation automatique
)
Touches de numéros présyntonisées [1]
à [6]
(stations présyntonisées)
[]][[] (TUNE)
(stéréo) Témoin
[D] (DISP) (Affichage)
Bande Fréquence
Numéro présyntonisé
97
12
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Mémoire de présyntonisation automatique (APM)
Avec cette opération, des stations présentant de bonnes conditions de réception peuvent être automatiquement enregistrées dans la mémoire de préréglage.
q Sélectionner une bande. (a Page précédente) w Appuyer sur [BAND] (APM) et la maintenir enfoncée
pendant plus de 2 secondes. Les 6 stations de la première à la 6ème station possédant les signaux les plus puissants seront préréglées dans chaque bande. Une fois mémorisées, les stations présyntonisées sont recherchées successivement pendant 5 secondes chaque. (Balayage)
Remarque:
¡ Pour arrêter le balayage, appuyer sur l’une des touches
de [1] à [6].
¡ Seules les stations RDS sont par défaut enregistrées en
mémoire (AF ON). Pour sélectionner les stations non- RDS en même temps, désactiver AF. (a Page 99)
Mémoire de présyntonisation manuelle
Avec cette opération, une station peut être enregistrée manuellement dans la mémoire de préréglage. q Sélectionner une bande et une fréquence. (a Page
précédente)
w Appuyer et immobiliser l’une des touches de présynton-
isation [1] à [6] en position basse jusqu’à ce que la fréquence affichée clignote une fois.
Numéro présyntonisé
Présyntonisation de stations
6 stations au maximum peuvent être enregistrées pour chacune des bandes FM1, FM2, FM3 et AM (PO/GO).
Remarque:
¡
Les stations mémorisées précédemment sont écrasées par les nouvelles après avoir suivi la procédure ci-dessus.
Avertissement
¡Pour assurer la sécurité, ne pas tenter de présyntoniser les stations en conduisant.
Appel d’une station présyntonisée
q Sélectionner une bande. (a Page précédente) w
Appuyer sur l’une des touches de présyntonisation [1] à [6].
98
13
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Réception radio RDS
Informations de base sur la réception radio RDS
Certaines stations FM diffusent des données supplémentaires compatibles avec la réception radio RDS. Ce poste de réception offre des fonctions commodes à l’aide de telles données. La disponibilité de service RDS varie suivant la zone. Il est à noter que dans la zone où le service RDS n’est pas disponible, le service suivant n’est pas disponible non plus. Ce chapitre donne la description sommaire et les informations d’utilisation du RDS. Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la réception des stations RDS.
Affichage du nom de service programmé (PS)
Le nom de station est affiché.
Fréquence déroutée (AF)
Lorsque les signaux reçus sont faibles, une station RDS diffusant le même programme est syntonisée automatique­ment.
Programme de circulation routière (TP)
Certaines stations RDS en FM fournissent régulièrement une information routière. La station qui émet une information routière est appelée Programme routier (TP).
Informations routières (TA)
Radiodiffusion des informations sur les conditions de cir­culation.
Service de réglage de l’horloge (CT)
Lors de la réception d’une station RDS, le service CT (réglage de l’horloge) met automatiquement à l’heure. “NO CT” est affiché dans les zones où le service CT n’est pas disponible. (a Page 95 pour le réglage de l’horloge)
Affichage du type de programme (PTY)
Les stations FM RDS fournissent un signal d’identification du type de programme. Exemple: nouvelles, musique rock, musique classique, etc. (a Page 101)
Identification de programme (PI)
Chaque programme a son propre numéro. Ceci peut être utilisé pour rechercher une autre fréquence à laquelle le même programme est émise.
Région (REG)
Chaque région a son propre numéro. Ceci peut être utilisé pour identifier la région où la station en cours d’écoute est située.
99
14
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Fréquence déroutée (AF)
Mode de fréquence alternative (AF)
Appuyez sur [TA] (AF) plus de 2 seconds pour sélection­ner l’un des modes AF suivants.
AF ON :
Le mode AF et la fonction de recherche des meilleures stations et des stations PI sont activés.
AF OFF : Lorsqu’un réseau AF d’une station RDS n’est
pas nécessaire.
: Sensibilité AF basse.
(Par défaut)
: Sensibilité AF haute.
:
Lorsque le réseau AF d’une station RDS n’est pas requis
.
Changement d’affichage
Appuyer sur [D] (DISP) pour que l’affichage change de la façon suivante.
Mémoire de présyntonisation (avec le mode AF activé)
Rappel d’une station présyntonisée (recherche de la meilleure station)
L’auto-syntonisation AF permet de rechercher une station de bonne réception du même réseau lorsque la fonction de présyntonisation est activée.
En mauvais état de réception (recherche PI)
Si la station présyntonisée n’est pas en bonne condition de réception, appuyer sur la touche ayant le numéro lui étant attribué lors de présyntonisation. Alors, la même station d’une réception améliorée est recherchée.
Pour annuler cette fonction de recherche, appuyer de nouveau sur la même touche de présyntonisation.
Remarque:
¡ Pour le mode d’exploration PI Seek, annuler d’abord le
mode TA, puis exécuter le mode d’exploration PI Seek.
[TA] (AF: Fréquence déroutée)
[D] (DISP) (Affichage)
Témoin
Affichage de fréquence
Réglage de l’horloge
PS (Program Service Name - Service programmé de nom) (Par défaut)
Affichage désactivé
100
15
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Informations routières (TA)
Certaines stations RDS FM annoncent régulièrement des informations routières.
Réception radio RDS (suite)
TA ON/OFF (Par défaut: OFF)
Presser et immobiliser [TA] pour le mode TA sur activa­tion et désactivation.
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA est en activité. ¡ Une station TP est automatiquement recherchée et
reçue à l’instant du basculement en mode TA si on reçoit une station non TP ou une station TP avec une réception faible.
¡ En exécutant l’accord de recherche ou APM, seules les
stations TP sont sélectionnées. (a Page 97 pour le mémoire de présyntonisation)
¡ En réglant sur TA avec l’unité réglée dans un autre
mode, elle se commutera automatiquement en mode de réception radio et une annonce de la circulation routière est diffusée sur la radio quand l’annonce de circulation routière commence. Une fois l’annonce de circulation routière terminée, l’unité reviendra sur le mode précédent. (mode de veille TA)
Uniquement des informations sur la circulation routière (sourdine de TA)
Tout en écoutant une station FM diffusant actuellement des informations sur la circulation routière, tourner la com­mande [VOLUME] dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour régler le volume sur 0. Les informations sur la circulation routière seront diffusées au niveau de sortie TA.
[TA] (Mode TA /TP (TA) recherche)
[VOLUME]
T
émoin
T
émoin
Touches de numéros présyntonisées [1] à
[6]
(Présyntonisation de PTY)
101
16
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Réception du type de programme (PTY)
Les stations RDS FM fournissent un signal d’identification sur le type de programme. (Par exemple: informations, musique rock, musique classique, etc.)
Mode type de pogramme (PTY)
Appuyer et l’immobiliser [D] (PTY) pendant plus de 2 secondes pour activer et désactiver le mode d’affichage de PTY. La fonction PTY décrite ci-dessous est mise en action après la sélection du mode PTY.
Sélection de PTY
q Appuyer sur [[] pour changer le type de programme
de manière indiquée ci-dessous. ([]] : changement dans le sens opposé)
w Sélectionner le programme désiré et appuyer sur
[BAND]. La recherche commence pour syntoniser une station diffusant le programme du type sélectionné.
Appuyer encore une fois sur [BAND] pour annuler.
Remarque:
¡ S’il n’y a aucune station correspondante, “NONE” est
affiché pendant 2 secondes.
Présyntonisation de PTY
Appel de PTY présyntonisé
Les types de programme sont enregistrés en mémoire sous les touches de présyntonisation de [1] à [6] comme l’indique les tableaux dans la page suivante. Pour syntoniser le type de programme désiré, appuyer sur l’une des touches de présyntonisation [1] à [6].
Recherche de PTY présyntonisé
q Choisir un type de programme en appuyant sur la
touche de présyntonisation PTY. Le type de programme présyntonisé apparaît dans l’afficheur pendant 5 secon­des. Exemple: Appuyer sur la touche de présyntonisation [1].
w Appuyer encore une fois sur la même touche de
présyntonisation (ou sur [BAND]) pour accorder la station du type de programme désiré. Exemple: Appuyer encore une fois sur la touche de présyntonisation [1]. Appuyer encore une fois sur [BAND] pour annuler.
Remarque:
¡ S’il n’y a aucune station correspondante, “NONE” est
affiché pendant 2 secondes.
Changement de PTY présyntonisé
q Choisir un type de programme avec la sélection PTY ou
en appuyant sur les touches de présyntonisation PTY.
w Appuyer et immobiliser l’une des touches de présynton-
isation [1] à [6] en position basse pendant plus de 2 secondes.
Exemple: Appuyer et immobiliser de présyntonisation [2] en position basse pendant plus de 2 secondes.
[D] (PTY) (Mode PTY)
[]][[]
(Sélection de PTY)
[BAND]
(Recherche de PTY
présyntonisé, Sélection de PTY)
Témoin
SPEECH / MUSIC / NEWS / AFFAIRS / INFO / SPORT / EDUCATE / DRAMA / CULTURE / SCIENCE / VARIED / POP_M / ROCK_M / EASY_M / LIGHT_M / CLASSICS / OTHER_M / WEATHER/ FINANCE / CHILDREN / SOCIAL / RELIGION / PHONE_IN / TRAVEL / LEISURE / JAZZ / COUNTRY / NATION_M / OLDIES / FOLK_M / DOCUMENT
102
17
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Réception radio RDS (suite)
Présyntonisation de PTY (Par défaut)
N° présyntonisé Type de programme
Lorsque la recherche de PTY est activée, ces types de programme peuvent être reçus. 1 NEWS NEWS 2 SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE, DRAMA, CULTURE, SCIENCE, VARIED,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL, RELIGION, PHONE_IN,
TRAVEL, LEISURE, DOCUMENT 3 SPORT SPORT 4 POP_M POP_M 5 CLASSICS CLASSICS 6 MUSIC ROCK_M, EASY_M, LIGHT_M, OTHER_M, JAZZ, COUNTRY, NATION_M,
OLDIES, FOLK_M
Réception du type de programme (PTY)
(suite)
Employer le tableau ci-dessous pour noter les changements des stations préréglées.
N° présyntonisé FM1 FM2 FM3
1 2 3 4 5 6
Autres fonctions PTY
Sélection de langue pour l’affichage de PTY: La langue affichée sur l’écran peut être sélectionnée. (anglais ou suédois) (a Page 114)
103
18
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Rehaussement des autres réseaux (EON)
Lorsque les données EON sont reçues, l’indicateur EON s’allume et les fonctions TA et AF sont étendues de la manière suivante. TA : Les informations routières des stations en cours d’écoute et d’autres réseaux peuvent être reçues. AF : La liste des fréquences des stations RDS présynto­nisées est mise à jour par les données EON. La fonction EON permet à l’autoradio d’exploiter intégrale­ment les informations RDS. Elle met en permanence à jour la liste des stations présyntonisées y compris la station accordée. Par exemple, si une station éloignée du domicile est syntonisée, il sera possible de recevoir ultérieurement la même station sur une fréquence déroutée ou toute autre station diffusant le même programme. La fonction EON mémorise également les stations TP disponibles afin de permettre une réception rapide.
Réception des informations de secours
Lorsqu’une annonce d’informations urgentes est diffusée sur la radio, le récepteur radio est automatiquement com­muté en réception radio sur cet émetteur (même lorsque l’appareil est réglé sur un autre mode sans le mode kit mains libres Bluetooth). Durant la réception des informa­tions de secours, “ALARM” clignote sur l’écran.
Remarque:
¡ Les informations de secours sont émises au niveau de
volume TA. (a Page 100)
Autres fonctions de RDS
Témoin
104
19
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Avant la lecture d’un disque
Attention
¡ Les disques de 8 cm ne sont pas disponibles
pour cette unité, donc, il ne faut pas les insérer dedans.
¡
N
utilisez pas de disques de forme irrégulière.
¡
N’utilisez pas un disque sur lequel est apposé un sceau ou une étiquette.
¡ Pour éviter d’endommager la plaque de façade, ne pas
l’abaisser ni poser des objets dessus pendant qu’elle est ouverte.
¡
Ne pas se faire pincer le doigt ou la main par le pan­neau de façade.
¡ Ne pas introduire de matières étrangères dans la fente
à disque.
Disques possibles à lire
Remarque:
¡ Se référer à la section intitulée “Remarques à propos
de MP3/WMA” (a Page 108) et “Remarques sur les disques” (a Page 121).
¡ Le courant sera appliqué automatiquement quand un
disque sera chargé avec le contacteur d’allumage en position ACC.
¡
Un disque comportant à la fois les données CD-DA et MP3/WMA ne peut pas être reproduit normalement.
Insertion du disque
q Appuyer sur [u] (OPEN).
Quand un disque est déjà chargé ( s’allume), le disque sera éjecté après que la plaque de façade sera ouverte complètement.
w Inserer un disque
Remarque:
¡ La lecture peut commencer après un certain temps. ¡ La lecture commencera automatiquement après la
reconnaissance des données du disque introduit.
OU
(a Page 106 à propos du lecteur de MP3/WMA)
Ejection du disque
q Appuyer sur [u] (OPEN).
Le disque sera éjecté après que la plaque de façade se soit complètement ouverte.
w Retirer le disque. e Appuyer sur [
u] (OPEN) pour fermer la plaque de
façade.
Remarque:
¡ La plaque de façade se ferme automatiquement après
qu’un son d’alarme ait retenti si aucun réglage n’est exécuté pendant approximativement 20 secondes.
Côté imprimé
[
u:
Éjéction
]
(OPEN)
CD-R CD-RW CD-TEXT CD-ROM
CD-DA CD-DA CD-DA
MP3/WMA MP3/WMA MP3/WMA
105
20
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Lorsqu’un CD est présent dans le lecteur
Appuyer sur [SRC/PWR] pour sélectionner le mode lecteur de CD, et la lecture commence.
Changement d’affichage
Appuyer sur [D] (DISP).
Plage/Durée de lecture
Titre du disque
Titre de la piste
Affichage de l’horloge
Affichage désactivé
Remarque:
¡ “NO TEXT” est affiché en cas d’absence d’information
sur le disque.
¡ Appuyer sur [3] (SCROLL) pour avoir un autre cycle
de défilement pendant l’affichage d’un titre. Si le nom­bre de caractères affichés est égal à 8 ou moins, leur défilement n’a pas lieu.
Sélection de plage
[d] : Passage à la plage suivante [s] : Retour au début de la plage en cours.
Retour à la plage précédent (Appuyer deux fois sur la touche.)
Avance rapide/Retour rapide
Appuyer sur la touche et l’immobiliser.
[d] (2)
: Avance rapide
[s] (1)
: Retour rapide
Relâcher pour reprendre la lecture.
Pause (y / 5)
Appuyer sur [BAND] (y / 5). Appuyer de nouveau sur [BAND] (y / 5) pour annuler.
Lecture aléatoire
Toutes les plages disponibles sont reproduites par ordre aléatoire.
Appuyer sur [4] (RANDOM).
Le témoin s’allume.
Appuyer de nouveau sur [4] (RANDOM) pour annuler.
Lecture par balayage
Les 10 premières secondes de chaque plage sont repro­duites par ordre. Appuyer sur
[5] (SCAN).
Appuyer de nouveau sur [5] (SCAN) pour annuler.
Relecture
Ceci a pour effet de répéter la lecture de la plage actuelle­ment sélectionnée.
Appuyer sur [6] (REPEAT).
Le témoin s’allume.
Appuyer de nouveau sur [6] (REPEAT) pour annuler.
Sélection directe de plage
(Uniquement pour la télécommande) Exemple: Numéro de plage 10
q Appuyer sur [#]. w Appuyer sur [1] [0]. e Appuyer sur [BAND] (SET).
Remarque:
¡ Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur
[DISP].
¡ Sélection aléatoire, scannage et relecture sont annulés
dès qu’on appuie une seule fois sur [#].
Lecteur de CD
[BAND] (
y / 5: Pause/lecture)
[D] (DISP) (Affichage)
[SRC/PWR] (Source)
[s] / [d] (a / f)
(Sélection de plage/ Avance rapide/Retour rapide)
[3] (SCROLL)
[4] (RANDOM)
[5] (SCAN)
[6] (REPEAT)
Témoin
Plage Durée de lecture
106
21
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Lecteur de MP3/WMA
[D] (DISP) (Affichage)
[SRC/PWR] (Source)
[3] (SCROLL)
[4] (RANDOM)
[5] (SCAN)
[6] (REPEAT)
[s] / [d] (a / f)
(Sélection de Fichier/ Avance rapide/Retour rapide)
[{] / [}] (FOLDER)
(Sélection de dossier)
[BAND] (
y / 5: Pause/lecture)
T
émoin
Quand un disque est dans le lecteur
Appuyer sur [SRC/PWR] pour sélectionner le mode de lecture MP3/WMA et la lecture commence.
Changement de l’affichage
Appuyer sur [D] (DISP).
Remarque:
¡ “NO TEXT” est affiché lorsqu’il n’y a aucun nom de
dossier/fichier.
¡ Appuyer sur [3] (SCROLL) pour avoir un autre cycle
de défilement pendant l’affichage d’un titre. Si le nom­bre de caractères affichés est égal à 8 ou moins, leur défilement n’a pas lieu.
*Définition d’étiquette ID3/WMA
Appuyez sur [3] (SCROLL) plus de 2 secondes.
(Par défaut)
Lorsqu’un nom de dossier est affiché :
TAG ON: Le titre d’album est affiché. TAG OFF: Le nom de dossier est affiché.
Lorsqu’un nom de fichier est affiché :
TAG ON: Le titre/nom d’artiste est affiché. TAG OFF: Le nom de fichier est affiché.
Sélection de dossier
[}] : Dossier suivant [{] : Dossier précédent
Sélection de fichier
[d]: Fichier suivant [s]: Début du fichier en cours de lecture
Pour passer au fichier précédent, enfoncer deux fois.
Avance rapide/Retour rapide
Appuyer sur et l’immobiliser.
[d] (2): Avance rapide [s] (1): Retour rapide
Relâcher pour reprendre la lecture.
Pause (y / 5)
Appuyer sur [BAND] (y / 5). Appuyer de nouveau sur [BAND] (y / 5) pour annuler.
Affichage désactivé
Nom du fichier/Titre et artiste*
()
(Lecture des données)
Durée de lecture
Nom du dossier/Album*
()
(Lecture des données)
Affichage de l’horloge
Dossier/Fichier
Dossier Fichier
107
22
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Lecture aléatoire
Tous les fichiers disponibles sont reproduits par ordre aléatoire.
Appuyer sur [4] (RANDOM).
Le témoin s’allume.
Appuyer de nouveau sur [4] (RANDOM) pour annuler.
Lecture aléatoire de dossier
Tous les fichiers sur le dossier en cours de lecture sont reproduits par ordre aléatoire.
Appuyer et immobiliser [4] (RANDOM) pendant plus de 2 secondes. Le témoin s’allume. Appuyer de nouveau sur [4] (RANDOM) plus de 2 secon­des pour annuler.
Lecture par balayage des plages
Les 10 premières secondes de chaque fichier sont repro­duites par ordre.
Appuyer sur [5] (SCAN).
Appuyer de nouveau sur
[5] (SCAN) pour annuler.
Lecture par balayage des dossiers
A partir du dossier suivant, les 10 premières secondes du premier fichier sur chaque dossier sont reproduites par ordre.
Appuyer et immobiliser [5] (SCAN) pendant plus de 2 secondes. Le témoin s’allume.
Appuyer de nouveau sur [5] (SCAN) plus de 2 secondes pour annuler.
Relecture
Le fichier en cours de lecture est répété.
Appuyer sur [6] (REPEAT).
Le témoin s’allume. Appuyer de nouveau sur [6] (REPEAT) pour annuler.
Relecture de dossier
La lecture du dossier courant est répétée. Appuyer et immobiliser [6] (REPEAT) pendant plus de 2
secondes. Le témoin s’allume. Appuyer de nouveau sur [6] (REPEAT) plus de 2 secon­des pour annuler.
Sélection directe
(Uniquement pour la télécommande)
Sélection directe de dossier
Exemple: Numéro de dossier 10 (a Page 109)
q Appuyer deux fois sur [#]. w Appuyer sur [1] [0]. e Appuyer sur [BAND] (SET).
Sélection directe de fichier
Exemple: Numéro de fichier 10
q Appuyer sur [#]. w Appuyer sur [1] [0]. e Appuyer sur [BAND] (SET).
Remarque:
¡Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur
[DISP].
¡Sélection aléatoire, sélection aléatoire de dossier , scan-
nage, scannage de dossier, relecture et relecture de dossier sont annulés dès qu’on appuie une seule fois sur [#].
108
23
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Remarques à propos de MP3/WMA
Qu’est-ce que le MP3/WMA ?
MP3, (abréviation de MPEG Audio Layer-3) et WMA (Windows Media
TM
Audio) sont des formats de compression de données audio numériques. Le premier format a été créé par MPEG (Motion Picture Experts Group ou Groupe d’experts commun d’images animées) et le second format a été mis au point par la firme Microsoft Corporation. L’utilisation de ces formats de com­pression, vous permet d’enregistrer le contenu de disques CD d’à peu près 10 disques de musique CD sur un seul support CD (ceci indication se réfère aux données enregistrées sur un disque CD-R ou un disque CD-RW de 650 Mo à un débit binaire fixe de 128 kbit/s et à une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz.)
Remarque:
¡Noter que le logiciel codage et de gravure de MP3/WMA n’est
pas fourni avec cette appareil.
Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de fichiers MP3/WMA
Commun aux deux formats
¡Un débit binaire élevé et à une fréquence d’échantillonnage
élevée sont recommandés pour bénéficier d’une qualité audio supérieure.
¡La sélection VBR (débit binaire variable) n’est pas recom-
mandée parce que la durée de lecture n’est pas affichée con­venablement et des sauts de passage peuvent se produire.
¡La qualité de lecture audio diffère selon les circonstances de
codage. Pour obtenir de plus amples détails à ce sujet, se référer au manuel de l’utilisateur de votre propre logiciel de codage et logiciel de gravure.
MP3
¡Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de “plus ou
moins 128 kbit/s” et “fixe”.
WMA
¡Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de “plus ou
moins 64 kbit/s” et “fixe”.
¡Ne pas régler l’attribut de protection de copie sur le fichier
WMA pour permettre à cet appareil de reproduire les disques.
Informations affichées
Rubriques affichées
Caractères affichables
¡La longueur de nom de fichier ou de nom de dossier: dans les
limites de 64 caractères. (Le fichier unicode et les noms de dossier sont réduits de moitié en termes de nombre de car­actères affichables.)
¡Nom des fichiers et des dossiers conformément à la norme de
chaque système de fichier. Se référer aux instructions du logi­ciel de gravure pour obtenir de plus amples détails à ce sujet.
¡Le jeu de caractères ASCII et des caractères spéciaux dans
chaque langue peuvent être affichés.
¡Certains caractères cyrilliques en format unicode peuvent être
affichés.
Jeu de caractères ASCII
A à Z, a à z, chiffres de 0 à 9 et les symboles suivants: (espace) ! ” # $ % & ’ ( ) * + , - . / : ; < = > ? @ [ \ ] ˆ _ ` { | } ~
Caractères spéciaux
À Á Â Ã Å à á â ã å Ä ä Ò Ó Ô Õ Ö ò ó ô õ ö Ù Ú Û Ü ù ú û ü
Remarque:
¡Avec certains logiciels de gravure avec lesquels les fichiers au
format MP3/WMA ont été codés, les informations de caractère risquent de ne pas être affichées convenablement.
¡Les caractères et les symboles non visualisables sont rem-
placés par un astérisque ( ).
¡ Il est recommandé que la longueur du nom de fichier soit
inférieure à 8 (à l’exclusion de l’extension du fichier).
¡ CD-TEXT
Titre du disque Titre de la plage
¡ MP3/WMA
Nom du dossier Nom du fichier
¡ MP3 (ID3 tag)
Album Titre et artiste
¡ WMA (WMA tag)
Album Titre et artiste
Attention
¡ Ne jamais attribuer l’extension de nom de
fichier “.mp3” ou “.wma” à un fichier qui n’est pas au format MP3/WMA. Ceci risque non seulement de produire du bruit par les haut-parleurs mais aussi d’endom­mager votre ouïe.
109
24
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
¡Il vous est recommandé de minimiser les chances créer un
disque qui contient deux sortes de fichiers: fichiers CD-DA et fichiers MP3/WMA.
¡
Si les fichiers CD-DA sont sur le même disque que les fichiers MP3 ou WMA, les morceaux de musique risquent de ne pas être lus dans l’ordre voulu ou bien certains morceaux de musique risquent de ne pas être reproduits du tout.
¡Quand des données MP3 et des données WMA sont sauveg-
ardées sur le même disque, utilisez des dossiers différents pour chaque type de données.
¡Ne pas enregistrer des fichiers autres que des fichiers
MP3/WMA et tout dossier inutile sur un disque.
¡Le nom du fichier MP3/WMA doit être ajouté selon les règles
habituelles telles qu’elles sont décrites ci-après et con­formément aux règles de chaque système de fichier.
¡L’extension de fichier “.mp3” ou “.wma” doit être assignée à
chaque fichier selon le format du fichier.
¡Des difficultés peuvent apparaître lors de la lecture des fichiers
MP3/WMA ou bien avec l’affichage des informations relatives aux fichiers MP3/WMA enregistrés avec un certain type de logiciel de gravure ou certains graveurs de CD.
¡
Cet appareil n’est pas doté de la fonction de liste de lecture.
¡Bien que l’enregistrement multisession est pris en charge,
l’usage de la fonction “d’un seul jet” - Disc-at-Once est recom­mandée.
Systèmes de fichiers pris en charge
ISO 9660 niveau 1/ niveau 2, Apple Extension ISO 9660, Joliet, Romeo
Remarque:
¡Apple HFS, UDF 1.50, Mix CD, CD Extra ne sont pas pris
en charge.
Recording MP3/WMA files on a CD-media
Ordre de sélection de dossier/ordre lecture de fichier
Nombre maximum de fichiers/dossiers
¡Nombre maximum de fichiers ou dossiers: 511 (fichiers + dossiers) ¡Nombre maximum de fichiers dans un dossier: 255 ¡Nombre maximum d’arbres: 8 ¡Nombre maximum de dossiers: 255 (Le dossier racine n’est pas com-
pris.)
Remarque:
¡Il est possible de réduire la durée entre la lecture des données et la
lecture en diminuant la quantité de fichiers ou de dossiers ou la pro­fondeur de hiérarchie.
¡Cet appareil compte le nombre de dossiers indifféremment de la
présence ou de l’absence du fichier MP3/WMA.
¡Si le dossier sélectionné ne contient pas de fichiers MP3/WMA, le
fichier MP3/WMA le plus proche dans l’ordre de lecture sera sélectionné et lu.
¡L’ordre de lecture peut être différent de celui d’autres lecteurs
MP3/WMA même si le même disque est utilisé.
¡Le message “ROOT” apparaît à la place du nom de dossier racine.
Droits d’auteur
Il est interdit de par la loi sur les droits d’auteur de copier, distribuer et de livrer des matériaux protégés par les droits d’auteur tels que de la musique sans l’approbation préalable du détenteur des droits d’au­teur sauf s’il est prévu d’en faire usage de divertisse­ment personnel.
Aucune garantie
Les descriptions ci-dessus sont conformes à nos investigations depuis décembre 2005. Il n’existe aucune garantie de capacité de reproduction et d’af­fichage de MP3/WMA.
Enregistrement des fichiers MP3/WMA sur un support CD
32, 44,1, 48 kHzPrévu32 k – 192 kbit/sWindows Media Audio Ver. 2, 7, 8, 9*
16, 22,05, 24 kHzPrévu8 k – 160 kbit/sMPEG 2 couche audio 3 (MP3)
32, 44,1, 48 kHzPrévu32 k – 320 kbit/sMPEG 1 couche audio 3 (MP3)
Fréquence d’échantillonnageVBRTaux binaireMéthode de compression
Formats de compression (Recommandation: “Points importants à ne pas oublier lors de l’enregistrement de fichiers
MP3/WMA”
à la page précédente)
* WMA 9 Professional/LossLess/Voice ne sont pas pris en charge.
Dossier racine (Répertoire racine)
Sélection de dossiers
Arbre 8 (maxi.)
Arbre 1 Arbre 2 Arbre 3
Arbre 4
Dans l’ordre
Dans l’ordre
Sélection de fichiers
1
2
3
Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 8
Root Folder (Root Directory)
q
4
w
5
6
7
e
r
8
Folder Selection
File Selection
q
t y
18
In the order
In the order
y
(Max.)
110
25
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Configurations audio
Graves/Aigus
Les graves et aigus peuvent être ajustés. Par défaut: BAS (graves) 0 dB
TRE (aigus) 0 dB
Gamme de définition: –12 dB à +12 dB (par palier de 2 dB)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Volume
Par défaut: 18 Gamme de définition: 0 à 40
Appuyer sur
[VOLUME] (PUSH
SEL)
pour ouvrir le menu.
SRS TruBass
Par défaut: OFF
TruBass
®
TruBass est une technologie audio à laquelle la technique de reproduction de la sonorité des graves utilisée dans les orgues à tuyaux est appliquée par procédé électrique et avec laquelle aucun égalisateur n’est utilisé et la sonorité des graves délivrée par les haut-parleurs à utiliser est particulièrement riche.
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
(Page 112)
[D] (DISP) (Retour au mode normal)
Indicateur (SRS TruBass)
Appuyer sur
[VOLUME] (PUSH SEL: sélection).
(Appuyer sur [SEL] de la télécommande.)
Tourner [VOLUME]. (Appuyer sur [VOL }] ou [VOL
{
] de la télécommande.)
111
26
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Tourner [VOLUME].
q : Rehaussement w : Réduction
Tourner [VOLUME].
q : Rehaussement w : Réduction
Tourner [VOLUME].
q : Rehaussement w : Réduction
Remarque:
¡ La séquence et le contenu des rubriques de paramétrage peuvent varier en fonction des conditions présentées par
les périphériques connectés. Se référer au guide pratique de mise à niveau de système ou au mode d’emploi des périphériques en ce qui concerne les renseignements sur les périphériques qui peuvent être connectés.
¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP). ¡ Si aucune opération n’intervient plus de 5 seconds dans le mode de réglage audio (2 secondes dans le mode de
réglage du volume), l’affichage revient au mode normal.
¡ Le volume peut également être ajusté directement en utilisant [VOLUME] de l’unité principale. (a Page 92)
Tourner [VOLUME].
q : ON
s’allume.
w : OFF (Par défaut)
VOLUME BASS
BALANCE
SQ SET
Mode normal TREBLE
SRS TRUBASSFADER
qw
qw
qw
qw
112
27
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Équilibre/Fondu
Le niveau sonore peut être ajusté pour les haut-parleurs droit, gauche avant et arrière. Par défaut: BAL (équilibre) CNT (centre)
FAD (fondu) CNT (centre)
Gamme de définition: 15 niveaux chacun et CNT (centre)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Configurations audio (suite)
Réglage SQ
Il est possible de régler les caractéristiques du type de son (SQ) actuellement sélectionné. (
a Page 93)
Il est également possible de prérégler jusqu’à 5 différents SQ réglés.
Gamme de réglage de tonalité / SQ : –12 à +12 dB (par palier de 2 dB) Grave/aigu SQ : ±12 dB
(à 60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz) Moyen SQ : ±12 dB (à 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz) Fréquence élevée/aigu SQ : ±12 dB (à 10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 18 kHz)
¡ Le niveau de contrôle des graves ou des aigus de chaque
fréquence est fixé sur la fréquence qui a été sélectionnée pour SQ.
FPour rétablir la valeur par défaut de la SQ réglée
q Appuyer et immobiliser [MUTE] (SQ) en position basse
pendant au moins une seconde et choisir SQ qui doit être rappelé comme configuration de défaut.
w Appuyer sur [BAND] plus de 2 secondes.
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
[MUTE] (SQ) (Qualité de son)
[D] (DISP) (Retour au mode normal)
Appuyer sur
[VOLUME] (PUSH SEL: sélection).
(Appuyer sur [SEL] de la télécommande.)
Tourner [VOLUME]. (Appuyer sur [VOL
}]
ou [VOL
{
] de la télécommande.)
[[]/[]] [
{
] / [}]
[BAND]
Touches de numéros présyntonisées [2]
à [6]
Mode normal
113
28
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Tourner [VOLUME].
q : Rehaussement du côté avant w : Rehaussement du côté arrière
Tourner [VOLUME].
q : Rehaussement du côté droit w : Rehaussement du côté gauche
Remarque:
¡ Il est impossible de
sauvegarder toute valeur de préréglage SQ au bouton
.
¡ Aucun des réglages
SQ ne changera les appellations d’écran rappelées tels que ROCK et JAZZ.
Niveau
La bande de fréquence sélectionnée clignote.
Fréquence
Remarque:
¡ La séquence et le contenu des rubriques de paramétrage peuvent varier en fonction des conditions présentées par
les périphériques connectés. Se référer au guide pratique de mise à niveau de système ou au mode d’emploi des périphériques en ce qui concerne les renseignements sur les périphériques qui peuvent être connectés.
¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP). ¡ Si aucune opération n’intervient plus de 5 seconds dans le mode de réglage audio (10 secondes dans le mode de
réglage de la SQ), l’affichage revient au mode normal.
¡ Veuillez vous référer à la page 93 pour rappeler un préréglage SQ.
VOLUME
BASS
BALANCE
SQ SET
Mode normal TREBLE
SRS TRUBASSFADER
q Appuyer sur [[] ou []] pour choisir une
bande de fréquence (grave, moyen, aigu).
[[]: Plus haute bande de fréquence []]: Plus basse bande de fréquence
Tourner [VOLUME] pour sélectionner une fréquence.
q: Plus haute fréquence w: Plus basse fréquence
w
Presser [}] ou [{] pour ajuster le niveau.
[}]: Accroissement [{]: Réduction
e Appuyer sur l’un des boutons de pré-
définition de [2] á [6] plus de 2 secondes.
¡Le SQ réglé est préréglé au numéro du bouton sélectionné et retourne pour
rétablir le mode ordinaire.
¡Quand le réglage du préréglage SQ est interrompu, chaque niveau reste le
réglage récent jusqu’à ce qu’une nouvelle opération de préréglage SQ soit exécutée ou si un préréglage SQ est rappelé.
qw
qw
qw
114
29
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
(Page 116)
Configurations de fonction
Appuyer et immobiliser [VOLUME] (PUSH SEL) pen­dant plus de 2 secondes pour ouvrir le menu.
Réception en mono d’une station FM (Mode FM)
Les parasites sont sensiblement réduits lors de la réception de faibles signaux d’une station d’émission FM. Par défaut: OFF (Désactivé)
Mode Région (REG) (
Mode
FM)
Change la gamme de sélection d’AF, de recherche de la meilleure station et de recherche PI. Par défaut: OFF (Désactivé)
Remarque:
¡ Le mode AF est automatiquement activé suite à la commuta-
tion du mode REG entre ON et OFF.
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Syntonisation locale (Mode autoradio)
Seules les stations avec la bonne réception sont détectées par syntonisation par recherche. Par défaut: OFF (Désactivé)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
(Page 32)
[D] (DISP) (Retour au mode normal)
Appuyer et immobiliser [VOLUME] (PUSH SEL: sélection) pendant plus de 2 secondes. (Appuyer et immobiliser [SEL] (MENU) en position basse sur la télécommande pendant au moins deux secondes.)
Sélection de la langue de PTY (Mode RDS)
Par défaut: ENGLISH (Anglais)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Tourner [VOLUME]. (Presser [8] (}) ou
[0] (
{
) de la télécommande.)
Démonstration
Il est possible de paramétrer le moniteur vidéo pour afficher ou masquer l’écran de démonstration. Par défaut: ON
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
115
30
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Tourner [VOLUME].
q
: MONO ON (Activé)
w
:
MONO OFF (Désactivé) (Par défaut)
Témoin
Tourner [VOLUME].
q : La fréquence ne change que pour les programmes
d’une région.
w : La fréquence ne change que pour les programmes en
dehors d’une région. (Par défaut)
Tourner [VOLUME].
q : LOCAL ON (Activé)
w :
LOCAL OFF (Désactivé) (Par défaut)
Témoin
Remarque:
¡ La séquence et le contenu des rubriques de paramétrage peuvent varier en fonction des conditions présentées par les
périphériques connectés. Se référer au guide pratique de mise à niveau de système ou au mode d’emploi des périphériques en ce qui concerne les renseignements sur les périphériques qui peuvent être connectés.
¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP). ¡ Si aucune opération n’est effectuée durant plus de 5 secondes dans la définition de fonction, l’écran passe au mode nor-
mal.
FM MONO
FM LOCAL
AUX1 IN EXT MUTE MUTE KEY
PTY LANG
ACC SET
SECURITY
Mode normal REGION
DEMO
PATTERN
(Mode FM) (Mode FM) (Mode RDS) AM LOCAL
(Mode AM)
(Mode FM)
COLOR
Tourner [VOLUME].
q : Anglais (Par défaut)
w : Suédois
Tourner
[VOLUME]
.
q
: Activé (Par défaut)
w
: Désactivé
Remarque:
¡
La commande de bouton avec soit l’appareil principal soit la télécommande permet aux utilisateurs d’annuler l’écran de démonstration pendant 20 secondes et valider aussi l’opération sélectionnée même à partir du mode de démonstration activé.
qw
qw
qw
qw
qw
116
31
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Mise en sourdine/Affaiblissement
On peut aussi choisir le mode de sourdine ou d’atténuation. (a Page 92) Par défaut : MUTE (mise en sourdine)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Type d’affichage de l’analyseur de son (PATTERN)
Par défaut: Forme 1 Variété: 6 types, OFF (Désactivé)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Mise en sourdine extérieure
La source actuellement sélectionnée peut être mise en sourdine pendant que le système de navigation de Panasonic donne un guidage vocal ou qu’une conversation téléphonique est en cours. Par défaut: 0 Définition range : 0 à 2, OFF (inchangé)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Configurations de fonction (suite)
(Page 118)
[D] (DISP) (Retour au mode normal)
Changement en teintes lumines­centes des boutons
Il est possible de sélectionner une teinte luminescente des boutons. Par défaut: GREEN (vert) Variété: GREEN (vert) et RED (rouge)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Tourner [VOLUME]. (Presser [8] (}) ou
[0] (
{
) de la télécommande.)
Appuyer et immobiliser [VOLUME] (PUSH SEL: sélection) pendant plus de 2 secondes. (Appuyer et immobiliser [SEL] (MENU) en position basse sur la télécommande pendant au moins 2 secondes.)
117
32
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Tourner [VOLUME].
: Absence de son (Par défaut)
: Diminution de 15 niveaux
: Diminution de 10 niveaux
: Volume inchangé
(Lorsque la mise en sourdine extérieure est activée.) (Exemple: MUTE LV 0)
Tourner [VOLUME].
: Forme Off
(Désactivé)
: Forme 1 (Par défaut)
: Forme 6
Tourner [VOLUME].
q : Diminution de 10 niveaux (Affaiblissement)
w : Absence de son (Mise en sourdine) (Par défaut)
Remarque:
¡ La séquence et le contenu des rubriques de paramétrage peuvent varier en fonction des conditions présentées par les
périphériques connectés. Se référer au guide pratique de mise à niveau de système ou au mode d’emploi des périphériques en ce qui concerne les renseignements sur les périphériques qui peuvent être connectés.
¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP). ¡ Si aucune opération n’est effectuée durant plus de 5 secondes dans la définition de fonction, l’écran passe au mode nor-
mal.
Tourner [VOLUME].
q : Vert (Par défaut)
w : Rouge
FM MONO
FM LOCAL
AUX1 IN EXT MUTE MUTE KEY
PTY LANG
ACC SET
SECURITY
Mode normal REGION
DEMO
PATTERN
(Mode FM) (Mode FM) (Mode RDS) AM LOCAL
(Mode AM)
(Mode FM)
COLOR
qw
q
w
qw
qw
qw
qw
118
33
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Configurations de fonction (suite)
Fonction de sécurité
Vous pouvez activer la fonction antivol quand vous quittez votre voiture. Par défaut: ON (Activée)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
Sélection d’ACC
Par défaut: OFF (Désactivée)
Attention
¡ Ne pas manquer de sélectionner OFF (Désactivée) si le con-
tacteur à clef de la voiture n’a aucune position ACC. Autrement, la batterie sera à plat.
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
(Page 114)
Saut AUX
Si AUX1 n’est pas utilisé, le mode AUX est dépassé pendant la sélection de la source. Par défaut: ON (Activée) (Saut invalidé)
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH
SEL)
.
[D] (DISP) (Retour au mode normal)
Tourner [VOLUME]. (Presser [8] (
}) ou
[0] (
{
) de la télécommande.)
Appuyer et immobiliser [VOLUME] (PUSH SEL: sélection) pendant plus de 2 secondes. (Appuyer et immobiliser [SEL] (MENU) en position basse sur la télécommande pendant au moins 2 secondes.)
119
34
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Remarque:
¡ La séquence et le contenu des rubriques de paramétrage peuvent varier en fonction des conditions présentées par les
périphériques connectés. Se référer au guide pratique de mise à niveau de système ou au mode d’emploi des périphériques en ce qui concerne les renseignements sur les périphériques qui peuvent être connectés.
¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP). ¡ Si aucune opération n’est effectuée durant plus de 5 secondes dans la définition de fonction, l’écran passe au mode nor-
mal.
Tourner [VOLUME].
q La fonction de sécurité est activée. (Par défaut)
w
La fonction de sécurité est désactivée.
SLED (diode électroluminescente de sécurité) allumée
Quand le contacteur d’allumage est tourné sur la position OFF.....
¡ Le message de sécurité sera affiché. ¡ L’alarme de déplacement de la plaque de façade sera activé. (a Page 120)
Quand la plaque de façade est retirée… ¡ L’indicateur de sécurité (SLED) clignote. (a Page 120)
ACC ON
¡L’appareil est automatiquement mis sous tension en introduisant un
disque.
¡L’affichage de l’horloge peut rester activé même si l’appareil est hors
tension.
¡Quand le contacteur d’allumage est tourné en position OFF, le message
de sécurité est indiqué et les sons d’alarme de déplacement de plaque de façade (avec un réglage d’activation de la fonction de sécurité).
ACC OFF
¡ Quand l’alimentation est coupée, le
message de sécurité est indiqué et les sons d’alarme de déplacement de plaque de façade (avec un réglage d’ac­tivation de la fonction de sécurité).
Tourner [VOLUME].
q A sélectionner pour la voiture possédant la position ACC sur
le contacteur à clé.
w A sélectionner pour la voiture ne possédant pas la position
ACC sur le contacteur à clé. (Par défaut)
Tourner [VOLUME].
q
: Saut invalidé (Par défaut)
w
: Saut validé
FM MONO
FM LOCAL
AUX1 IN EXT MUTE MUTE KEY
PTY LANG
ACC SET
SECURITY
Mode normal REGION
DEMO
PATTERN
(Mode FM) (Mode FM) (Mode RDS) AM LOCAL
(Mode AM)
(Mode FM)
COLOR
qw
qw
qw
120
35
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Système antivol
SLED
1
2
Plaque frontale amovible
Contact
Contact
[]
(Déblocage)
Attention
¡ Noter que cette plaque de façade amovible n’est pas étanche à l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni la laisser en
présence d’une humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer la plaque de façade amovible en conduisant. ¡ Ne pas laisser la plaque de façade amovible sur le tableau de bord ou dans un endroit susceptible de devenir exces-
sivement chaud.
¡ Ne pas toucher les contacts de la plaque de façade et de l’unité principale, car ceci peut avoir comme conséquence
d’affaiblir le contact électrique.
¡ Si des saletés ou de la poussière se sont déposées sur les contacts, les nettoyer soigneusement avec un chiffon sec
et propre.
¡
Pour éviter d’endommager la plaque de façade, ne pas l’abaisser ni poser des objets dessus pendant qu’elle est ouverte.
¡ La plaque de façade se fermera automatiquement environ 5 secondes après que [](Déblocage) soit pressé
alors que la plaque de façade est inclinée ou ouverte, c’est pourquoi il faut faire très attention de ne pas se faire prendre les doigts pendant la fermeture de la plaque de façade.
Indicateur de sécurité (SLED)
La diode SLED clignote quand la plaque de façade est retirée de l’unité. Cette fonction est lancée quand la fonction de sécurité est activée. (a Page 118)
Alarme d’extraction de plaque de façade
Cette alarme retentit pour vous avertir afin de ne pas oublier de retirer la plaque de façade avant de quitter votre véhicule. Cette fonction est lancée quand la fonction de sécurité est activée. (a Page 118)
Cet appareil est équipé d’une plaque de façade amovible. En retirant la plaque de façade, l’autoradio est complètement inopérant. L’indicateur de sécurité (SLED) clignote.
Retirer la plaque de façade
q
Couper l’alimentation de l’unité.
w Appuyer sur [](Déblocage) pour retirer la plaque de
façade. (La plaque de façade se dégage et produit un déclic quand elle est retirée.)
e
Placer la plaque de façade dans le boîtier et la prendre avec soi au moment de quitter la voiture.
Remarque:
¡Être absolument certain de couper le courant d’alimentation
de l’unité avant de retirer la plaque de façade.
¡Ne pas installer ni retirer la plaque de façade pendant
qu’elle est déplacée.
Installer la plaque de façade
q Faire glisser le côté gauche de la plaque de façade pour
mettre en place.
w Appuyer sur l’extrémité droite de la plaque de façade
jusqu’à ce qu’un déclic soit entendu.
121
36
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Comment saisir un disque
¡Ne jamais toucher la surface inférieure du disque. ¡Veiller à ne pas rayer la surface du disque. ¡Ne pas plier le disque. ¡Remettez le disque dans son boîtier après utilisation.
N’utilisez pas de disques de forme irrégulière. Ne pas laisser les disques dans les endroits suivants:
¡En plein soleil ¡Près des appareils de chauffage de la voiture ¡Dans des endroits sales, poussiéreux et humides ¡Sur les sièges ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer en partant du centre du disque.
N’apposez ni sceau, ni étiquette aux disques. Ne rien inscrire sur l’étiquette du disque avec un stylo bille
ou d’autres crayons à pointe dure.
Remarques sur les disques
Remarques à propos des disques CD ou support CD (CD-R, CD-RW, CD-ROM)
Côté imprimé
<Procédé
correct>
<Procédé
incorrect>
Étiquettes créées par
une imprimante
Disques de forme
anormale
À propos des disques CD-R et CD-RW
¡ Il se peut que vous rencontriez des difficultés à la lecture de certains disques CD-R/RW enregistrés sur des graveurs CD
(lecteurs CD-R/RW) en raison des paramètres à l’enregistrement ou encore de la présence de saleté, d’empreintes, de rayures, etc., sur la surface du disque.
¡ Les disques CD-R/RW résistent moins bien aux températures élevées et à l’humidité que les CD ordinaires. Aussi, est-il
recommandé de ne pas les laisser dans une voiture pendant de longues périodes.
¡ L’appareil ne peut pas reproduire avec succès un CD-R/RW qui a été fait par la combinaison d’un logiciel d’écriture, d’un
graveur (lecteur de CD-R/RW) et d’un CD s’ils sont incompatibles l’un avec l’autre.
¡ La lecture d’un CD-R/RW n’est possible que si la session d’enregistrement a été close. ¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW qui contiennent des données autres que CD-DA ou MP3/WMA. ¡ Respecter les consignes concernant la manipulations des CD-R/RW.
En cas d’utilisation de deux CD disponibles au marché, ils doivent avoir les étiquettes indiquées à droite. Certains disques CD de musique sont protégés par les droits d’auteur et ne peuvent pas être reproduits.
TEXT
Fusible
Si le fusible saute, consulter votre distributeur ou le centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche pour le remplacer.
Avertissement
¡Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont
l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque de provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se
renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
Entretien
Cette unité est conçue et fabriquée pour assurer un minimum d’entretien. Utiliser un tissu sec et souple pour effectuer le nettoyage courant de l’extérieur. Ne jamais utiliser de benzine, diluant ou autres dissolvants.
122
37
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
En cas de difficulté
Lorsqu’on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il est recommandée d’amener l’unité au centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des acci­dents survenant à la suite d’une négligence de contrôle de l’unité ou en raison de réparations faites par vos propres moyens.
Ne jamais prendre de mesure notamment celles qui sont men­tionnées en italique dans “Solution” décrites ci-dessous car elles représentent un trop grand risque aux utilisateurs quant la manière dont ils doivent s’en servir sans autre assistance.
Avertissement
¡Ne pas utiliser l’unité dans un état anormal,
par exemple, ne produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une électrocution. Cesser immédiatement d’utiliser l’unité et consulter votre distributeur.
¡Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-
même, ceci étant dangereux.
Problèmes communs
Quelques opérations ne peuvent pas s’effectuer en modes particuliers tels que le mode de menu.
aLire attentivement le manuel d’instructions et désactiver le mode. Dans
le cas où l’appareil reste en dérangement, consulter le concessionnaire.
Certaines opérations impossibles
Le bruit de l’alternateur provient du véhicule.
aChanger la position de connexion du fil de mise à la masse. aMonter un filtre antiparasite dans le circuit d’alimentation.
Production du bruit et rotation du moteur en synchronisme
Il y a un dispositif émetteur d’ondes électromagnétiques tel que le téléphone cellulaire près de l’appareil ou de ses circuits électriques.
a
Maintenir un dispositif émetteur d’ondes électromagnétiques éloigné de l’appareil et de son câblage. Dans le cas où le bruit ne peut pas être éliminé à cause du faisceau de fils du véhicule, consulter le concessionnaire.
Le contact du fil de mise à la masse est insuffisant.
aS’assurer que le fil de mise à la masse est connecté sûrement à une
partie non peinte du châssis.
Bruit
Le mode MUTE est activé.
aDésactiver le mode MUTE.
Le fil de mise en sourdine extérieure est en contact avec le châssis.
aConnecter le fil de mise en sourdine extérieure correctement. Si le fil
n’est pas utilisé, l’isoler.
Les connexions des lignes de haut-parleur ne sont pas correctes, ou une rup­ture de fil ou un mauvais contact est produit.
aVérifier les connexions en se référant au schéma de connexions
électriques. (Instructions d’installation)
Son non produit
Le cordon d’alimentation (batterie, alimentation électrique et mise à la masse) est mal connecté.
aVérifier le câblage.
Le fusible est sauté.
aEn éliminer la cause et remplacer le fusible par un neuf. Consulter le
concessionnaire.
Appareil non alimenté
Problème
Cause possibleaSolution
123
38
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Problèmes communs (suite)
Le dispositif de sécurité est actif.
aConsulter votre distributeur ou le centre de dépannage autorisé
Panasonic le plus proche.
L’alimentation est coupée intempestive­ment.
Les bornes positive et négative aux canaux droit et gauche de haut-parleurs sont connectées inversement.
aCorriger les connexions de haut-parleurs en se référant au schéma de
connexions électriques.
Champ sonore non clair en mode stéréophonique. Son instable.
Les connexions des haut-parleurs droit et gauche sont inverses.
aCorriger les connexions de haut-parleurs en se référant au schéma de
connexions électriques.
Inversion des connexions des canaux de haut-par­leurs droit et gauche
Le réglage d’équilibre/atténuation progressive n’est pas approprié.
aRefaire le réglage d’équilibre/atténuation progressive.
Il y a une rupture de fil, un court-circuit, un mauvais contact ou une connexion incorrecte dans le câblage de haut-parleurs.
aVérifier le câblage de haut-parleurs.
Absence de son provenant de(s) haut­parleur(s)
Problème
Cause possibleaSolution
Autoradio
Le contact du fil de batterie est insuffisant, ou le fil de batterie n’est pas tou­jours actif.
aS’assurer que le fil de batterie est sûrement connecté, et présyntoniser
les stations de nouveau.
Impossible d’enregistr­er les stations présyntonisées
Le nombre de stations dont l’émission peut être reçue est inférieur à 6.
aDéplacer sur une zone où le nombre de stations permettant la réception
d’émission est maximum, et essayer de nouveau une présyntonisation.
Moins de 6 stations présyntonisées
Le mode LOCAL est activé.
aDésactiver le mode LOCAL.
Seules les stations à signaux puissants peuvent être reçues.
Le mode MONO est activé.
aDésactiver le mode MONO.
L’émission stéréo FM est seulement reçue dans mono.
L’installation de l’antenne ou la connexion du câble d’antenne est défectueuse.
aVérifier si la position de montage de l’antenne et ses connexions sont
correctes. De plus, vérifier si le fil de mise à la masse de l’antenne est sûrement connecté au châssis.
L’amplificateur d’antenne n’est pas alimenté (lors de l’utilisation d’une antenne film, etc.).
aVérifier la connexion du fil de batterie d’antenne.
Mauvaise réception ou bruit
Problème
Cause possibleaSolution
124
39
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
En cas de difficulté (suite)
CD
Une substance quelconque telle qu’une étiquette décollée empêche le disque de sortir.
aAppuyer sur la touche [
u
] (OPEN) 2 secondes ou plus, lorsque le pan­neau de façade est ouvert (éjection forcée du disque). Dans le cas où l’éjection forcée du disque ne marche pas, consultez le revendeur.
Le fonctionnement du microcontrôleur dans l’appareil est anormal à cause d’un bruit ou d’autres facteurs.
aDébrancher le cordon d’alimentation et le brancher de nouveau. Dans le
cas où l’appareil reste encore en dérangement, consulter le concession­naire.
Ejection du disque impossible
L’unité n’est pas fixée correctement.
aFixer l’appareil à la console.
L’appareil est incliné de plus de 30˚ de l’avant vers l’arrière.
aAjuster l’angle d’inclinaison à 30˚ ou moins.
Saut du son dû aux vibrations
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
aEnlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
Saut du son ou bruit
Le disque est introduit sens dessus-dessous.
aIntroduire le disque correctement.
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
aEnlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
Lecture impossible ou éjection du disque
Problème
Cause possibleaSolution
Il y a une légère différence des conditions de réception entre la station en cours de réception et les stations AF. La mise à jour de la liste AF est terminée incorrectement.
a
Attendre la fin de la mise à jour correcte de la liste AF. Pour une réception insta­ble, syntoniser à la main une station dont la réception est stable.
Une station AF ne peut pas être reçue même si les voyants de signalisation AF sont allumés.
L’appareil a reçu l’émission d’une station indiquant l’heure inadéquate pour la zone, ou l’appareil reçoit l’émission d’une station n’indiquant pas l’heure.
aRecevoir l’émission d’une station indiquant l’heure qui est adéquate
pour la zone ou ajuster l’horloge CT manuellement.
L’heure affichée par l’horloge (CT) n’indique pas avec précision.
Aucun programme PTY spécifié ne peut être reçu. Il n’y a pas de programme désiré en cours d’émission dans la zone.
aSélectionner un autre PTY ou attendre le début d’un programme désiré.
Apparition de “NONE” lors de la sélection de PTY
Pendant le passage d’un programme à l’autre de la station, l’appareil ne peut pas recevoir le code PTY.
aUn programme approprié est recherché et syntonisé après la réception
d’un code PTY correspondant. Attendre donc un moment.
Différence des pro­grammes reçus par rap­port au PTY préalable­ment sélectionné
Un code PS ne peut pas être reçu à cause de mauvaises conditions de réception, etc.
aUn code PS apparaît dès la réception. Attendre un certain temps
jusqu’au changement de conditions.
Non-apparition de PS malgré la syntonisation d’une station RDS (apparition de “NO PS”)
Problème
Cause possibleaSolution
RDS
125
40
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
La pile est mal placée. Une mauvaise pile est insérée.
aInsérez une bonne pile dans une direction correcte.
La pile est presque épuisée.
aRemplacez la pile par une neuve.
La télécommande est mal visée.
aVisez la télécommande au capteur de l’appareil et pressez les boutons.
Le capteur est exposé directement aux rayons de soleil. (La télécommande ne peut pas prendre effet lorsque le capteur est exposé directement aux rayons de soleil. Dans tel cas, le système n’est pas défectueux.)
aEmpêchez les rayons de soleil d’atteindre le capteur.
Aucune réponse obtenue en pressant les boutons
Télécommande
Problème
Cause possibleaSolution
MP3/WMA
Il y a un défaut ou une substance étrangère sur le disque.
aEnlever la substance étrangère ou utiliser un disque exempt de défaut.
Pour MP3/WMA, se référer à la description sur MP3/WMA.
La lecture des fichiers VBR (à débit binaire variable) peut provoquer un saut des passages.
aLire des fichiers qui ne sont pas VBR.
Saut du son ou bruit
La possibilité de lecture de certains CD-R/RW peut dépendre de la combinai­son du moyen, du logiciel d’enregistrement et de l’enregistreur à utiliser même si ces CD-R/RW sont lisibles sur d’autres dispositifs tels que l’ordina­teur personnel.
aEssayer une combinaison différente de moyen, de logiciel d’enreg-
istrement et d’enregistreur après avoir consulté la description sur MP3/WMA.
Les CD-R/RW lisibles sur d’autres dispositifs ne sont pas lisibles sur cet appareil.
Le disque comporte des données enregistrées à un format incompatible.
aSe référer à la description sur MP3/WMA pour les données acoustiques
compatibles sauf CD-DA (c.-à-d. CD musical).
Lecture impossible ou éjection du disque
Problème
Cause possibleaSolution
Remarque:
¡Référez-vous aux “Remarques à propos de MP3/WMA”. (a Page 108)
126
41
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
En cas de difficulté (suite)
Pour une raison ou une autre (fichier enregistré dans un format non pris en charge par le lecteur, format de compression incompatible, format des données, extension du nom du fichier, données endommagées, etc.), le lecteur ne peut lire le fichier demandé.
a Choisir un fichier que le lecteur peut lire. Contrôler le type de
données enregistrées sur le disque. Créer un disque neuf au besoin.
(
a
Page 108)
Affichage
Le disque CD est sale ou à l’envers.
a Vérifier le disque. (
a
Page 121)
Le disque est rayé.
a Vérifier le disque. (
a
Page 121)
Aucun fonctionnement pour une raison quelconque.
a Débrancher le cordon d’alimentation et le brancher de nouveau.
Dans le cas où l’appareil reste encore en dérangement, consulter le concessionnaire. (
a Instructions d’installation)
Après 5 secondes
Messages d’erreur affichés
CD/MP3/WMA
Un fichier WMA peut être déposé.
a Le fichier protégé par le droit d’auteur n’est pas reproductible.
(
a
Page 108)
Après 5 secondes
Passe automatiquement à la
plage/au fichier suivant
Après 5 secondes
Passe automatiquement à la
plage/au fichier suivant
Cause possibleaSolution
127
42
F R A N Ç A
I
S
CQ-C5303N
Remarque:
¡
Sous réserve de modification des caractéristiques techniques et de la conception sans préavis à des fins d’amélioration
de la technologie.
¡Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit.
Données techniques
Alimentation : 12 V de courant
continu (11 – 16 V), tension d’essai de 14,4 V, négatif à la masse
Puissance consommée : Moins de 2,1 A (mode CD,
0,5 W, 4 haut-parleurs)
Puissance maximum
consommée : 50 W x 4 canaux
(sous 4 Ω)
Puissance de sortie : 22 W x 4
(DIN45 324 sous 4 Ω)
Impédance de haut-parleur
adaptée : 4 – 8
Gamme de réglage
de tonalité / SQ : Grave/aigu SQ: ±12 dB (à 60
Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz) Moyen SQ: ±12 dB (à 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz) Fréquence élevée/aigu SQ: ±12 dB (à 10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 18 kHz)
Tension de sortie préampli. :2,5 V (
mode CD)
Impédance de sortie préampli.
: 200
Dimensions (Lx Hx P) : 178 x 50 x 155 mm Poids
:1,6 kg
Gamme de fréquences : 87,5 MHz – 108 MHz Sensibilité utile : 6 dB/µV (rapport signal-sur-
bruit 30 dB)
Séparation stéréo : 35 dB (à 1 kHz)
Étage autoradio stéréo FM
Généralités
Gamme de fréquences : 531 kHz – 1 602 kHz Sensibilité utile : 27 dB/µV (rapport signal-sur-
bruit, 20 dB)
Gamme de fréquences : 153 kHz – 279 kHz Sensibilité utile : 32 dB/µV (rapport signal-sur-
bruit, 20 dB)
Fréquence d’échantillonnage
: Suréchantillonnage 8 fois Convertisseur NA : Système DAC 1 bit Type de tête d’analyse : Astigma 3 faisceaux Source lumineuse : Laser à semi-conducteur Longueur d’onde : 790 nm Réponse de fréquence
intermédiaire : 20 Hz – 20 kHz (±1 dB) Rapport signal-sur-bruit : 96 dB Distorsion
harmonique totale : 0,01 % (1 kHz)
Pleurage et scintillement : En-dessous des seuils
mesurables
Séparation des canaux : 75 dB
Lecteur de CD
Étage autoradio GO
Étage autoradio PO
est une marque de SRS Labs, Inc.
TruBass technologie est incorporé sous licence de SRS Labs, Inc.
YEFM285753B NT1105-2125 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 - 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 - 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 - 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
Installation/Einbau/Montage/Installatie
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs. Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage q
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector e Anschluss des Versorgungssteckers
e Raccordement du connecteur d'alimentation e Aansluiten van de stroomstekker e
5
Trim plate r mounting Anbringen der Abdeckplatte r Installation de la plaque de garniture r Bevestigen van de afwerkingsrand
r
6
Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate. Nehmen Sie das Bedienteil ab. Retirer le plaque de façade. Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate r. Entfernen Sie die
Abdeckplatte r. Enlevez la plaque de
garniture r. Verwijder de afwerkingsrand r.
2
3
Pull out the unit with both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
4
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant l'installation.
Let op
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal. Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l'appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit. w Securing to the fire wall. e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern. e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu. e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot. e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the Rubber bushing (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mm Tapping Screw (Option)
Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option) Zelftappende schroef (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d'appui arrière (Option) Steunstrip achter (optioneel)
Hexagonal nut (Option) Sechskantmutter (Option) Ecrou hexagonal (Option) Zeskantige moer (optioneel)
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option) Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'appareil afin d'éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu'aucun trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
1
2
3
4
4
4
5 6
q
4
e
w
Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt
Mounting Bolt w Befestigungsschraube
w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w Befestigungsschraube
w Boulon de fixation w Bevestigingsbout w
Lock release
q Insert the lock cancel plate
y until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
y
ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage y jusqu’à entendre un clic.
w
Dégager l'appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat y naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding. Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting) Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l'appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des Hauptgerätes
Main unit securing
1
1
1
1
2
1
No. Diagram
Q’ty
Item No. Diagram
Q’ty
Item
Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mmø) Befestigungsschraube (5 mmø) Boulon de fixation (5 mmø) Bevestigingsbout (5 mmø)
ISO Antenna Adapter ISO-Antennenadapter Adaptateur d’antenne ISO ISO antenne-adapter
Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque anti-blocage Ontgrendelingsplaat
Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker
Trim Plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand
YEFX0217263
YEAJ02874
w, t and y consist of a set. (YEP0FZ5699) w, t und y bestehen als Satz. (YEP0FZ5699)
w, t et y constituent un jeu. (YEP0FZ5699) w, t en y bestaan uit een set. (YEP0FZ5699)
q
w
q
w
WMA MP3 CD Player/Receiver
Model: CQ-C5303N
YEFM294106 NT1105-0 Printed in China
YEFC051010
e
w
q
TEXT
ACC
BATTERY 15A
()
()
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
( )
( )
L
R
Preamp Out Connector (Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite) Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
ISO Antenna Adapter (If needed
)
ISO-Antennenadapter
(falls erfor derlich)
Adaptateur d'antenne ISO
(si nécessaire)
ISO antenne-adapter (Indien nodig)
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
Caution To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed. Vorsicht Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde. Attention Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil. Let op Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
ACC
BATTERY 15A
A
C1 :
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des Panasonic Navigationssystems oder an das Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
B
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ (Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture. Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC. Accudraad
Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom
.
A5 :
A
A5
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Antenna Antenne Antenne Antenne
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not
intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier.
(Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier) Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne
(Max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.) Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
PRE-OUT REAR
PRE-OUT FRONT
AUX1-IN
AUX Input Connector AUX-Eingangsstecker Connecteur d'entrée AUX AUX-ingangsaansluiting
Preamp Out Connector (Front
)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite) Connecteur de sortie de préamplificateur (avant) Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
System-up Connector System-Upgrade-Stecker Connecteur d'amélioration de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B7 :
Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White) Vor ne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray) Vor ne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe) Vor ne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe) Vor ne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO Connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO aansluiting
B B B B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
CX-DP880N
CQ-C5303N
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer/Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler /Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD/Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar
CA-CC30N
CHANGER IN
System-up Connector System-Upgrade-
Stecker Connecteur
d’amélioration de système
Systeemuitbreidings­aansluiting
(Optional) (Option) (Optionnel) (Optioneel)
(Optional) (Option) (Optionnel) (Optioneel)
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
DIN Cord DIN-Kabel Cordon DIN DIN snoer
RCA Cord Cinchkabel Cordon RCA
RCA (tulpstekker) snoer
Ground Lead Massekabel Fil de mise à la masse
Aarding
Battery Lead Batteriekabel Fil de batterie
Accudraad
Conversion Cable for DVD/CD Changer Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler Câble de conversion de changeur DVD/CD
Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked (❈)
with insulating tape. Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.
Precautions (ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit (❈) markierten
Abschnitte mit Isolierband. Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (❈)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken. Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung
(IGN/ACC) Alimentation 12 V en
IGN ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
No connection Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more Impedance : 4 – 8
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger Impedantie: 4 – 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
Caution
Do not connect more than one speaker to one set of
speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
System Upgrade Guidebook
System-Upgrade-Handbuch
Guide pratique de mise à niveau de système
Systeemuitbreidingsgids
Guidebok om systemuppgradering
Guida per il potenziamento del sistema
Guía de mejora del sistema
Systemopgraderingsvejledning
Przewodnik rozbudowy systemu
Návod k modernizaci systému Rendszerfejlesztési kézikönyv
Model: CQ-C5303N
¡ For upgrading your system, read this manual carefully before use. This manual should be retained for future reference after
read.
¡ Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie ein System-Upgrade vornehmen. Bewahren Sie dieses Handbuch für
späteres Nachschlagen auf.
¡ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant toute utilisation pour faire la mise à niveau du système. Conserver ce
manuel dans un endroit sûr pour toute consultation ultérieure.
¡ Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u uw systeem gaat uitbreiden. Bewaar deze handleiding na gebruik zodat u er
later nog eens iets in op kunt zoeken.
¡ Vid uppgradering av systemet, läs igenom denna manual innan det tas i bruk. Spara denna manual för framtida referens
efter genomläsning.
¡ Per potenziare il proprio sistema, leggere attentamente questo manuale prima dell'utilizzo. Questo manuale deve essere
conservato per poterlo consultare in futuro dopo la lettura.
¡ Para efectuar la mejora de su sistema, lea detenidamente este manual antes de la utilización. Después de su lectura, deberá
guardar este manual para poderlo consultar en el futuro.
¡ Læs denne brugsvejledning grundigt inden brugen angående opgradering af dit system. Behold denne brugsvejledning, så
den kan anvendes til fremtidig reference.
¡ Zanim zaczniesz rozbudow´ systemu, przeczytaj dok∏adnie t´ instrukcj´. Instrukcja ta powinna po przeczytaniu zostaç
zachowana do dalszego u˝ytku w przysz∏oÊci.
¡ Pfiedtím, neÏ budete systém modernizovat, si pozornû pfieãtûte tento návod. Návod si uschovejte pro budoucí potfiebu. ¡ Rendszerének fejlesztéséhez, alaposan olvassa át ezt a kézikönyvet. Átolvasás után Œrizze meg ezt a kézikönyvet a jövŒbeli
információért.
30
1
F R A N Ç A
I
S
Informations sur la sécurité
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d’utilisation importantes et des directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures graves voire entraîner la mort.
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l’appareil et de tous les autres composants de votre système audio du véhicule avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions sur la façon d’utiliser le système en toute sécurité et de la manière la plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant du non respect des instructions mentionnées dans le présent manuel.
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers potentiels résultant de connexions et d’une utilisation incorrecte. La signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est essentiel de comprendre parfaitement la signification des graphiques figuratifs afin d’utiliser ce manuel et le système correctement.
Avertissement
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la présence de consignes d’utilisation importantes et des directives d’installation. Le non-respect de ces directives peut avoir comme conséquence des blessures voire endommager le matériel.
Attention
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors de l’utilisation de cet appareil.
Le conducteur ne devrait pas regarder l’écran d’af­fichage ni actionner le système tout en conduisant.
L’utilisation du système distraira le conducteur et l’empêchera de regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de stationnement avant d’actionner le système.
Utiliser l’alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d’une source d’alimentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d’autres systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de 24 V de courant continu.
Maintenez les piles et le film d’isolement hors de la portée des enfants.
Les piles et le film d’isolement sont susceptibles d’être avalés, conservez-les donc hors de la portée des enfants. Au cas où l’enfant avalerait une pile ou un film d’isolement, con­sultez immédiatement un médecin.
Protéger le mécanisme de platine.
N’insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
Ne pas désassembler ni ne modifier l’unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l’unité ni essayer de réparer le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
Ne pas utiliser l’unité quand il est en panne.
Si l’unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son) ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés dedans, est exposé à l’eau, dégage de la fumée ou une odeur), l’arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
La télécommande ne doit pas être laissée posée dans le véhicule.
Sinon, elle pourrait tomber sur le plancher pendant le voy­age, se coincer sous la pédale de frein et conduire à un acci­dent de circulation.
Confier le remplacement du fusible à un personnel de dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le fusible prescrit pour cette unité par un technicien qual­ifié. Un remplacement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de fumée, enflammer l’appareil et des provo­quer des dommages importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suiv­antes lors de l’installation de cet appareil.
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la batterie avant de procéder à l’installation.
Le câblage et l’installation avec la borne (–) négative de la batterie connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d’un système électrique de sûreté ont des procédures particulières de débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER L’ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ, CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité pour effectuer l’installation, faire la mise à la terre et d’autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule (réservoir d’essence, frein, suspension, volant de direction, pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le produit ou ses accessoires.
L’installation du produit sur le couvercle de sac gon­flable ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au fonctionnement du sac gonflable est interdite.
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d’essence, le câblage électrique et d’autres éléments avant d’in­staller le produit.
S’il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d’abord où le faisceau de fils électriques, le réservoir d’essence et le câblage électrique sont localisés. Découper l’ouverture de l’extérieur dans la mesure du possible.
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il peut constituer une gêne au champ visuel.
Ne jamais permettre que le cordon d’alimentation soit divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre matériel.
Après l’installation et le câblage, contrôler si un fonction­nement normal des autres appareils électriques est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des condi­tions anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un accident de circulation.
Dans le cas d’une installation dans un véhicule équipé de sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en garde et des rappels fournis par le constructeur du véhicule avant de procéder à l’installation.
S’assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite ou les entrées-sorties du véhicule.
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court-circuit.
31
2
F R A N Ç A
I
S
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors de l’utilisation de cet appareil.
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la route et aux conditions de la circulation tout en con­duisant.
Ne pas introduire ni ne permettre à votre main ou vos doigts d’être pris par l’unité.
Pour éviter tout risque de blessure, ne pas se faire prendre la main ou les doigts par les pièces mobiles ni les introduire dans la fente chargement du disque. Faire plus particulièrement attention aux enfants en bas âge.
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans des automobiles.
Ne pas mettre l’unité en fonction pendant une période prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue période avec le moteur arrêté aura pour effet d’épuiser la batterie.
Ne pas exposer directement l’unité à la lumière du soleil ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l’unité, ce qui peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d’autres dommages à l’unité.
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l’eau, à l’humidité ou à la poussière.
L’exposition de l’unité à l’eau, à l’humidité ou à la poussière peut aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provoquer d’autres dommages à l’unité. S’assurer tout particulièrement que l’unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l’in­stallation de l’appareil.
Confier le câblage et l’installation à un personnel de dépannage qualifié.
L’installation de cette unité exige des qualifications et une expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier l’installation à votre distributeur. Panasonic ne pour­ra pas être tenu pour responsable des problèmes résultant d’une installation faite par vos propres moyens.
Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d’installation et de câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un accident voire un incendie.
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sor­tie. Faire en sorte qu’ils ne soient pas coincés dans le châssis de véhicule, s’accrochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de chaleur ni poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être acheminés en passant sur des bords métalliques tranchants, protéger les fils de sortie en les enrobant de bande vinylique ou en utilisant un mode de protection semblable.
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer l’installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appro­priés pour installer le produit. L’utilisation de pièces autres que celles fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provoquer des dommages internes à l’unité. Une installation défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne voire provoquer un incendie.
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes de la plaque de refroidissement de l’unité.
L’obturation de ces pièces fera que l’intérieur de l’unité sur­chauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un incendie voire provoquer d’autres dommages.
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer l’installation. Si l’installation n’est pas stable, l’unité risque de tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire provoquer des blessures.
Angle d’installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode, mais pas plus de 30°. L’utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de plus amples détails.
Porter des gants par mesure de sécurité. S’assurer que le câblage est terminé avant d’effectuer l’instal­lation.
Afin de ne pas endommager l’unité, ne pas brancher le connecteur d’alimentation électrique tant que la totalité du câblage n’est pas terminée.
Ne pas raccorder plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de sortie de haut-parleur. (Excepté pour un raccordement à un tweeter)
En ce qui concerne les piles pour la télécommande, respectez les instructions suivantes.
Utilisez absolument la pile spécifiée (CR2025).
Conformer la polarité de la pile aux repères (+) et (–) sur le porte-pile.
Remplacez la pile épuisée le plus tôt possible.
Déposez la pile de la télécommande quand vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
Isolez la pile (en la mettant dans un sac plastique ou en la recou­vrant avec un ruban de vinyle) avant son rejet ou stockage.
Rejetez la pile selon les règlements locaux.
Ne démontez pas, ni rechargez, ni réchauffez, ni court-circuitez la pile. De même, ne jetez pas la pile dans le feu ou dans l’eau.
En cas de fuite électrolytique de la pile
Eliminez complètement le liquide électrolytique du porte-pile et y placez une pile neuve.
En cas du contact de votre corps ou vêtement avec le liquide électrolytique, nettoyez la portion affectée à l’eau courante.
En cas du contact de vos yeux avec le liquide électrolytique, nettoyez-les à l’eau courante et consultez immédiatement le médecin.
Se référer également aux informations de sécurité des périphériques optionnels.
32
3
F R A N Ç A
I
S
Avant la lecture de ces instructions
À propos de cette brochure
La présente brochure est un mode d’emploi expliquant la manière d’utiliser l’appareil à hauteur du visage et sa télécommande en tant qu’accessoire lorsque l’appareil à hauteur du visage est raccordé à des périphériques optionnels. (Télécommande
a Manuel d’instructions)
Périphériques raccordables
Changeur de disque CD
L’adaptateur optionnel (Câble de conversion de changeur DVD/CD: CA-CC30N) permet de connecter le changeur de CD Panasonic optionnel (CX-DP880N). Reportez-vous au manuel d’instructions du changeur de disque CD pour obtenir de plus amples détails.
Remarque:
¡ Cet appareil ne prend pas en charge le changeur de
disque DVD en raison d’une insuffisance de nombre de chiffres affichables ou pour d’autres raisons.
iPod
®
L’adaptateur optionnel (Câble direct pour iPod: CA-DC300N) permet de connecter les modèles des séries iPod optionnels. Le iPod équipé d’un connecteur d’accouplement est exclusive­ment connectable. Pour obtenir de plus amples informations à propos du iPod contrôlable est décrit ci-dessous.
iPod contrôlable / version de logiciel
¡ iPod de 3ième génération /ver. 2.3 ¡ iPod de 4ème génération /ver. 3.1 ¡ iPod Photo /ver. 1.2 ¡ iPod mini /ver. 1.4 ¡ iPod nano /ver. 1.0
* La vérification de fonctionnement a été exécutée avec
le logiciel disponible à la fin du mois octobre 2005. Nous ne garantissons aucun fonctionnement avec nos
produits futurs ou logiciel mis à niveau. iPod est une marque déposée de la firme Apple Computer, Inc., brevetée aux États-Unis et dans d’autres pays.
Système téléphonique mains libres
Il est possible de connecter le kit mains libres Bluetooth optionnel (Technologie kit mains libres à caractéristique Bluetooth
®
) (Technologie kit mains libres à caractéristique
Bluetooth
®
: CY-BT100N). Se reporter au mode d’emploi du kit
mains libres Bluetooth pour obtenir de plus amples détails.
Bluetooth
®
Bluetooth SIG, Inc. est propriétaire des termes de la mar­que et des logos de Bluetooth et toute utilisation de ces marques et ces logos par Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. est fait sous licence . Les autres marques et appellations commerciales sont celles de leurs propriétaires respectifs.
Connexion simultanée de périphériques mul-
tiples (avec le module d’expansion (centre nodal))
Il est possible de connecter un module d’expansion optionnel (centre nodal) (CY-EM100N). La connexion du module d’ex­pansion permet de raccorder simultanément les périphériques optionnels mentionnés auparavant ainsi que d’autres périphériques AV. Se reporter au manuel d’instructions du module d’expansion pour obtenir de plus amples détails.
Périphériques raccordables
¡ Changeur de disque CD (max. 1) ¡ iPod (max. 2) ¡
Technologie kit mains libres à caractéristique
Bluetooth
®
(max. 1)
Remarque:
¡ Les conditions commerciales relatives aux
périphériques optionnels varient selon les pays et les régions. Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter votre distributeur.
33
4
F R A N Ç A
I
S
Exemple de mise à niveau de système
Table des matières
Commun
Informations sur la sécurité..............................30
Avant la lecture de ces instructions.................32
Table des matières.............................................33
Chaque source
Généralités..........................................................34
Commande de changeur de disque CD ...........36
Commande iPod.................................................38
Kit mains libres Bluetooth ................................40
Selon les besoins
En cas de difficulté ............................................42
Module d’expansion
(CY-EM100N, en option)
Option changeur de disque CD
(CX-DP880N, en option)
Câble de conversion de changeur DVD/CD
(CA-CC30N, en option)
Connecteur d’amélioration de système
Câble direct pour iPod
(CA-DC300N, en option)
Technologie kit mains libres à caractéristique Bluetooth
®
(CY-BT100N, en option)
iPod
Téléphone cellulaire
Uniquement 1 appareil
Jusqu’à 4 appareils
Remarque:
¡ Se référer aux instructions individuelles et aux manuels
d’installation de chaque périphérique pour obtenir les instructions détaillées de l’installation et du câblage.
Appareil à hauteur du visage
CQ-C5303N
CY-BT100U
CY-BT100U
[SRC/PWR] (Source)
34
5
F R A N Ç A
I
S
Appareil optionnel connectable
Changeur de disque CD (CX-DP880N)
iPod
Kit mains libres Bluetooth (CY-BT100N)
¡ Cette rubrique ne peut pas être sélectionnée en
appuyant sur [SRC/PWR], mais activée en recevant un appel.
Module d’expansion (centre nodal) (CY-EM100N)
Sélection de source
Appuyer sur [SRC/PWR] pour changer de source.
Autoradio
Lecteur de CD
Lecteur de MP3/WMA
AUX 1
Un périphérique optionnel (expl.Changeur de disque CD)
(Source acoustique raccordée directement au Connecteur d’amélioration de système de cet appareil)
(Raccordement de la source acoustique à la borne d’entrée AUX (a Manuel d’instructions
))
OU
(aPage 35)
(
a
Page 40)
(aPage 38)
(aPage 36)
Généralités
35
6
F R A N Ç A
I
S
Sélection de source
Appuyer sur
[SRC/PWR]
pour changer de source.
Autoradio
Lecteur de CD ou MP3/WMA
AUX 1
Sources connectées au module d’expan­sion (CY-EM100N, en option)
AUX 2*
Port 1 (expl. iPod)
Port 2 (expl. Kit mains libres Bluetooth)
Port 3 (expl. Changeur de disque CD)
Port 4 (expl. iPod)
*"AUX 2" apparaît même lorsque AUX 1 est paramétrer
pour un dépassement. (
a Manuel d’instructions)
Remarque:
¡Les sources changent dans l’ordre des numéros de
port de chaque source connectée.
¡Les ports non connectés sont dépassés.
Remarques relatives au module d’expansion (CY-EM100N)
Les périphériques connectables au Connecteur d’améliora­tion de système (ports 1 à 4) du module d’expansion (CY­EM100N, en option) et les quantités des périphériques con­nectables simultanément sont indiquées ci-dessous.
¡ iPod (max. 2) ¡ Kit mains libres Bluetooth (max. 1) ¡ Changeur de disque CD (max. 1)
(Raccordement de la source acoustique à la borne d’entrée AUX du module d’expansion)
Lorsque le module d’expansion (CY-EM100N) est utilisé:
[SRC/PWR] (Source)
[4] (RANDOM)
[5] (SCAN)
[6] (REPEAT)
36
7
F R A N Ç A
I
S
¡Les fonctions du changeur de disque CD sont conçues
pour une unité de changeur de disque CD optionnelle Panasonic. (CX-DP880N)
Préparatifs:
¡Raccorder le changeur de disque CD et charger un mag-
asin de disques (de CD).
Mode de changeur de disque CD
Appuyer sur [SRC/PWR] pour sélectionner le mode de changeur de disque CD et démarrer la lecture.
Remarque:
¡ Charger un magasin avec des CD dedans lorsque “NO
DISC” est affiché.
¡ L’alimentation sera automatiquement appliquée dès le
chargement d’un magasin de disques. (Uniquement quand un changeur de disque CD est raccordé directe­ment au Connecteur d’amélioration de système de cet appareil.)
Changement d’affichage
Appuyer sur [D] (DISP).
Sélection de disque
[}]: Disque suivant [{]: Disque précédent
Sélection de plage
[d] : Passage à la plage suivante [s] : Retour au début de la plage en cours.
Retour à la plage précédent (Appuyer deux fois sur la touche.)
Avance rapide/Retour rapide
Appuyer sur la touche et l’immobiliser.
[d] (2): Avance rapide [s] (1): Retour rapide
Relâcher pour reprendre la lecture.
Commande de changeur de disque CD
[D] (DISP) (Affichage)
[s] [d] (a / f)
(Sélection de plage/Avance
rapide/Retour rapide)
[}] [{](DISC)
(Sélection de disque)
Témoin Témoin
Plage
Durée de lecture
Disque
Affichage de l’horloge
Affichage désactivé
Durée de lecture de disque ou de plage
37
8
F R A N Ç A
I
S
Lecture aléatoire
Toutes les plages disponibles sont reproduites par ordre aléatoire.
Appuyer sur
[4] (RANDOM)
.
Le témoin s’allume. Appuyer de nouveau sur
[4] (RANDOM) pour annuler.
Lecture aléatoire de disque
Toutes les plages disponibles sur le disque actuel sont affichées en séquence aléatoire. Appuyer et immobiliser [4] (RANDOM) pendant plus de 2 secondes.
clignote. Appuyer de nouveau sur [4] (RANDOM) plus de 2 secon­des pour annuler.
Lecture par balayage
Les 10 premières secondes de chaque plage sont repro­duites par ordre.
Appuyer sur [5] (SCAN).
Appuyer de nouveau sur [5] (SCAN) pour annuler.
Lecture par scannage de disque
À partir du disque suivant, les 10 premières secondes de la première plage de tous les disques seront lues en séquence. Appuyer et immobiliser [5] (SCAN) pendant plus de 2 secondes.
Appuyer de nouveau sur [5] (SCAN) plus de 2 secondes pour annuler.
Relecture
Ceci a pour effet de répéter la lecture de la plage actuelle­ment sélectionnée. Appuyer sur [6] (REPEAT). Le témoin s’allume. Appuyer de nouveau sur [6] (REPEAT) pour annuler.
Relecture de disque
Le disque actuel est répété. Appuyer et immobiliser [6] (REPEAT) pendant plus de 2 secondes.
clignote.
Appuyer de nouveau sur [6] (REPEAT) plus de 2 secon- des pour annuler.
Sélection directe de disque
(Uniquement pour la télécommande) Exemple: Numéro de disque 5
q Appuyer sur [#]. w Appuyer sur [5]. e Appuyer sur [BAND] (SET).
Remarque:
¡ Pour interrompre la sélection directe, appuyer sur
[DISP] (affichage).
¡ Sélection aléatoire, sélection aléatoire de disque, scan-
nage, scannage de disque, relecture et relecture de disque sont annulés dès qu’on appuie une seule fois sur
[#].
Remarque:
¡ Un problème peut se produire pendant la lecture de disques CD-R. Se référer à la section intitulée “Remarques
à propos des disques CD ou support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)” (a Manuel d’instructions)
¡ Cet appareil ne prend pas en charge les opérations suivantes par l’intermédiaire du changeur de disque CD.
¡Lecture de disque CD-RW (sauf lorsqu’un CX-DP880N est raccordé) ¡Lecture MP3/WMA ¡Affichage de texte de CD
¡ La pause est inopérante pendant le mode de changeur de disque CD.
38
9
F R A N Ç A
I
S
Commande iPod
[D] (DISP) (Affichage)
[SRC/PWR] (Source)
[3] (SCROLL)
[4] (RANDOM)
[6] (REPEAT)
[s] / [d] (a / f)
(Sélection de Fichier/Avance rapide/Retour rapide) [{] / [}] (Sélection de mode de lecture)
[BAND] (
y / 5: Pause/
lecture.)
Témoin
Préparatifs:
¡ Raccorder le iPod.
Remarque :
¡ «NO IPOD» apparaît jusqu’à ce que le iPod soit reconnu
après avoir raccordé le iPod, mis l’appareil à hauteur du visage sous tension ou exécuté la sélection de la source du côté de l’appareil à hauteur du visage. Ceci indique qu’il n’y a rien d’anormal du côté de l’appareil à hauteur du visage.
¡ Nous n’offrons aucune garantie quant aux fonction-
nements des périphériques qui peuvent être connectés.
Mode iPod
Appuyer sur [SRC/PWR] pour sélectionner le mode iPod et démarrer la lecture.
Changement de l’affichage
Appuyer sur [D] (DISP).
Remarque:
¡ “NO TEXT” est affiché lorsqu’il n’y a aucun nom de
dossier/fichier.
¡ Appuyer sur [3] (SCROLL) pour avoir un autre cycle
de défilement pendant l’affichage d’un titre. Si le nom­bre de caractères affichés est égal à 8 ou moins, leur défilement n’a pas lieu.
Affichage désactivé
Nom de l’album
()
(Lecture des données)
Nom de titre
()
(Lecture des données)
Affichage de l’horloge
Numéro de iPod
Fichier courant Tous les fichiers
Nom d’artiste
()
(Lecture des données)
Numéro/fichier iPod
Durée de lecture
Témoin
[VOLUME] (PUSH SEL: sélection)
39
10
F R A N Ç A
I
S
Sélection de mode de lecture
qAppuyer sur [{] ou [}] pour activer le mode de
sélection de mode de lecture.
wPresser [{] ou [}] pour sélectionner le mode de lec-
ture.
: Lecture par liste de lecture
(Par défaut)
: Lecture par artiste
: Lecture par album
eAppuyer sur [BAND] pour déterminer la sélection. rPress [{]
ou [}] pour sélectionner un passage à lire.
tAppuyer sur [BAND] pour déterminer la sélection.
Remarque: ¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D]
(DISP).
¡ Les fichiers avec un nom d’album ou un nom d’artiste
ne peuvent pas être lus en mode de lecture de l’album ou l’affichage d’artiste respectivement.
Sélection de fichier
[d]: Fichier suivant [s]: Début du fichier en cours de lecture
Pour passer au fichier précédent, enfoncer deux fois.
Avance rapide/Retour rapide
Appuyer sur et l’immobiliser.
[d] (f): Avance rapide [s] (a): Retour rapide
Relâcher pour reprendre la lecture.
Remarque:
¡ Lorsque l’avance rapide arrive à la fin du fichier ou que
le retour rapide arrive au début du fichier, le mode de lecture normal démarre même si le bouton d’avance rapide ou de retour rapide est pressé.
Pause (y / 5)
Appuyer sur [BAND] (y / 5). Appuyer de nouveau sur [BAND] (y / 5) pour annuler.
Aller et retour
La fonction d’aller et retour de iPod correspond à la fonc­tion RANDOM de cet appareil.
Chansons
Tous les fichiers disponibles sont reproduits par ordre aléatoire.
Appuyer sur [4] (RANDOM). Le témoin s’allume. Appuyer de nouveau sur
[4] (RANDOM) pour annuler.
Albums
Tous les albums qui peuvent être lus sont lus en séquence aléatoire.
Appuyer et immobiliser [4] (RANDOM) pendant plus de 2 secondes.
clignote.
Appuyer de nouveau sur [4] (RANDOM) plus de 2 secon­des pour annuler.
Relecture
Le fichier en cours de lecture est répété.
Appuyer sur [6] (REPEAT). Le témoin s’allume.
Appuyer de nouveau sur [6] (REPEAT) pour annuler.
Remarque:
¡ La fonction de relecture de tout de iPod est toujours
activée et ne peut pas être annulée à partir de cet appareil.
Remarque :
¡
Le iPod équipé d’un connecteur d’accouplement est exclu­sivement connectable. Pour obtenir de plus amples informa­tions à propos du iPod contrôlable est décrit ci-dessous.
iPod contrôlable / version de logiciel
¡ iPod de 3ième génération /ver. 2.3 ¡ iPod de 4ème génération /ver. 3.1
¡ iPod Photo /ver. 1.2 ¡ iPod mini /ver. 1.4 ¡ iPod nano /ver. 1.0
* La vérification de fonctionnement a été exécutée avec
le logiciel disponible à la fin du mois octobre 2005. Nous ne garantissons aucun fonctionnement avec nos produits futurs ou logiciel mis à niveau.
40
11
F R A N Ç A
I
S
[D] (DISP) (Retour au mode normal)[}][{]
Appuyer sur [VOL­UME] (PUSH SEL:
sélection). (Appuyer sur [SEL] de la télécommande.)
Kit mains libres Bluetooth
Tourner [VOLUME]. (Appuyer sur [VOL }] ou [VOL {] de la télécommande.)
Volume
Par défaut: 18 Gamme de définition: 0 à 40
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH SEL) pour ouvrir le menu.
Sélection de haut-parleur
Par défaut: BOTH Gamme de définition: LEFT, BOTH, RIGHT
Appuyer sur [VOLUME] (PUSH SEL).
Mode normal
Configurations audio
Le raccordement du kit mains libres Bluetooth optionnel permet aux utilisateurs de parler avec le téléphone cellu­laire les mains libres dans la voiture.
Remarque:
¡ Le modèle CY-BT100N est exclusivement conçu pour
passer des appels. Il ne permet de faire des appels.
¡ Nous n’offrons aucune garantie quant aux fonction-
nements des périphériques qui peuvent être connectés.
Préparatifs:
¡ Raccorder le kit mains libres Bluetooth (CY-BT100N)
pour établir l’appariement. Se reporter au mode d’em­ploi du kit mains libres Bluetooth pour obtenir de plus amples informations.
Mode kit mains libres Bluetooth
Ce mode ne peut pas être sélectionné en appuyant sur [SRC/PWR], mais être activé en recevant un appel. (Pour prendre le téléphone, appuyer sur [Hang-on] du kit mains libres Bluetooth.)
q “HANDS-FREE” se déroule quand un appel est reçu. w Le numéro de téléphone du correspondant qui appelle
est affiché.
Remarque:
¡ “CONNECT” est affiché lorsqu’il est impossible d’ac-
quérir les informations du correspondant qui appelle.
¡ Pour obtenir un autre cercle en volute pendant l’af-
fichage d’un numéro de téléphone, appuyer sur [3] (SCROLL). Si le nombre de caractères affichés est égal à 8 ou moins, leur défilement n’a pas lieu.
[3] (SCROLL)
41
12
F R A N Ç A
I
S
Tourner [VOLUME].
q : Rehaussement w : Réduction
Tourner [VOLUME].
: Son délivré par le haut-parleur gauche
: Son délivré par les deux haut-parleurs
: Son délivré par le haut-parleur droit
Remarque:
¡ Pour retourner au mode normal, appuyer sur [D] (DISP). ¡ Si aucune opération n’intervient plus de 5 seconds dans le mode de réglage audio (2 secondes dans le mode de réglage
du volume), l’affichage revient au mode normal.
¡
Le volume peut également être ajusté directement en utilisant [VOLUME] de l’unité principale. (aManuel d’instructions)
qw
Réglage de la puissance de la sonnerie d’appel
¡ Lorsque la tonalité est la même que celle du téléphone
cellulaire, Ajuster le volume de la sonnerie en manœuvrant [VOLUME] quand un appel est reçu.
¡ Lorsque la tonalité est différente de celle du téléphone
cellulaire (mais cette sonorité particulière), Ajuster le volume de la sonnerie en appuyant sur [
}]
ou [
{] ou en tournant [VOLUME].
Retour à la source précédente
Appuyer sur [Hang-up] du kit mains libres Bluetooth.
[Hang-on]
[Hang-up]
Unité d’interrupteur (CY-BT100N)
qw
qw
42
13
F R A N Ç A
I
S
En cas de difficulté
Lorsqu’on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il est recommandée d’amener l’unité au centre de dépannage autorisé Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels. Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des acci­dents survenant à la suite d’une négligence de contrôle de l’unité ou en raison de réparations faites par vos propres moyens.
Ne jamais prendre de mesure notamment celles qui sont men­tionnées en italique dans “Solution” décrites ci-dessous car elles représentent un trop grand risque aux utilisateurs quant la manière dont ils doivent s’en servir sans autre assistance.
Avertissement
¡Ne pas utiliser l’unité dans un état anormal,
par exemple, ne produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une électrocution. Cesser immédiatement d’utiliser l’unité et consulter votre distributeur.
¡Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-
même, ceci étant dangereux.
Commande de changeur de disque CD
Affichage
Le disque est sale ou à l’envers.
Le disque est rayé.
a Ejectez le magasin.
¡Vérifiez le disque. ¡Chargez le disque encore une fois.
Saut automatique au
disque suivant
Aucun fonctionnement pour une raison quelconque.
a
Éjecter le magasin de disques. Si la panne persiste encore, appuyer sur le commutateur de ré-enclenchement du changeur de disque CD. Si le fonctionnement normal n’est toujours pas rétabli, s’adresser au magasin qui vous a vendu l’appareil ou au centre de service après-vente Panasonic le plus proche pour demander un service de dépannage.
Aucun disque ne se trouve dans le changeur de disque CD (magasin).
a Insérez les disques dans le changeur (magasin).
Après 5 secondes
Cause possibleaSolution
Le changeur est peut être débranché de l’unité de commande en mode changeur.
a Vérifiez les connexions de fils.
Remarque:
¡ Les messages qui apparaissent dans les sections d’action et d’affichage du tableau des erreurs varient suivant le type de
changeur. Se reporter au manuel d’instructions du changeur de disque CD pour obtenir de plus amples détails.
Messages d’erreur affichés
43
14
F R A N Ç A
I
S
Commande iPod
Affichage
Le câble iPod a été débranché pendant le mode iPod.
a Rebrancher le câble iPod.
Cause possibleaSolution
Votre iPod ne possède aucune musique pouvant être lue.
a Télécharger de la musique pouvant être lue dans votre iPod.
Messages d’erreur affichés
YEFM262693A NT1105-1125 Printed in China
System Upgrade Guidebook
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Loading...